1
00:00:37,653 --> 00:00:42,653
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard
2
00:01:29,718 --> 00:01:31,019
Blake.
3
00:01:32,087 --> 00:01:34,187
Blake.
4
00:01:34,189 --> 00:01:36,022
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,024 --> 00:01:38,058
Pick a man.
6
00:01:38,060 --> 00:01:39,860
Bring your kit.
7
00:01:39,862 --> 00:01:41,795
Yes, Sarge.
8
00:02:03,152 --> 00:02:04,784
Don't dawdle.
9
00:02:04,786 --> 00:02:06,121
No, Sarge.
10
00:02:15,097 --> 00:02:17,097
Did they feed us?
11
00:02:17,099 --> 00:02:20,767
No. Just mail.
12
00:02:22,037 --> 00:02:23,737
Time for some tea!
13
00:02:23,739 --> 00:02:25,207
Tea's up!
14
00:02:40,155 --> 00:02:42,090
Myrtle's having puppies.
15
00:02:44,793 --> 00:02:46,226
You get anything?
16
00:02:46,228 --> 00:02:49,062
No.
17
00:02:49,064 --> 00:02:52,132
Oh, I'm bloody starving.
Aren't you?
18
00:02:52,134 --> 00:02:55,135
Thought we might get
some decent grub out here.
19
00:02:55,137 --> 00:02:58,106
It was the only reason I
decided against the priesthood.
20
00:03:03,845 --> 00:03:05,145
What you got there?
21
00:03:05,147 --> 00:03:06,980
Ham and bread.
22
00:03:06,982 --> 00:03:09,115
Where did you find that?
23
00:03:09,117 --> 00:03:11,151
I have my uses.
24
00:03:11,153 --> 00:03:13,186
Here.
25
00:03:17,826 --> 00:03:19,159
Ugh.
26
00:03:19,161 --> 00:03:21,127
Tastes like old shoe.
27
00:03:21,129 --> 00:03:22,563
Cheer up.
28
00:03:22,565 --> 00:03:25,832
This time next week,
it'll be chicken dinner.
29
00:03:25,834 --> 00:03:28,068
Not me.
30
00:03:28,070 --> 00:03:30,136
My leave got canceled.
31
00:03:30,138 --> 00:03:32,272
They say why?
32
00:03:32,274 --> 00:03:35,141
No idea.
33
00:03:35,143 --> 00:03:38,178
It's easier
not to go back at all.
34
00:03:40,282 --> 00:03:42,017
Coming through.
35
00:03:48,190 --> 00:03:49,889
Something's up.
36
00:03:49,891 --> 00:03:53,293
- Did you hear anything?
- No.
37
00:03:53,295 --> 00:03:56,863
Has to be the push, right?
38
00:03:56,865 --> 00:03:59,266
Ten bob says we're going up.
39
00:03:59,268 --> 00:04:01,401
I'm not taking that bet.
40
00:04:01,403 --> 00:04:03,303
Why? 'Cause you know I'm right?
41
00:04:03,305 --> 00:04:05,439
No. Because you haven't
got ten bob.
42
00:04:10,212 --> 00:04:12,846
In your own time, gentlemen.
43
00:04:12,848 --> 00:04:14,180
Is there any news, Sarge?
44
00:04:14,182 --> 00:04:16,283
- News of what?
- The big push.
45
00:04:16,285 --> 00:04:17,917
It was supposed to happen
weeks ago.
46
00:04:17,919 --> 00:04:19,620
They told us we'd be home
by Christmas.
47
00:04:19,622 --> 00:04:21,388
Yes, well, sorry to
disrupt your crowded schedule,
48
00:04:21,390 --> 00:04:23,923
Blake, but the brass hats
didn't fancy it in the snow.
49
00:04:23,925 --> 00:04:25,091
More's the pity, Sarge.
50
00:04:25,093 --> 00:04:26,259
I could've done with
some turkey.
51
00:04:26,261 --> 00:04:27,861
Well, I'll make sure
52
00:04:27,863 --> 00:04:29,996
to relay your displeasure
to command.
53
00:04:29,998 --> 00:04:31,632
So what's on
the cards, then, Sergeant?
54
00:04:31,634 --> 00:04:33,199
The Hun are up to something.
55
00:04:33,201 --> 00:04:34,934
Any idea what?
56
00:04:34,936 --> 00:04:37,873
No. But it's
about to ruin our weekend.
57
00:04:44,980 --> 00:04:46,313
Now, listen.
58
00:04:46,315 --> 00:04:50,116
Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
59
00:04:50,118 --> 00:04:51,418
Never know.
60
00:04:51,420 --> 00:04:55,021
Might be mentions in dispatches
for this one.
61
00:04:55,023 --> 00:04:56,958
If you don't bugger it up.
62
00:05:00,028 --> 00:05:02,230
Must be something big
if the general's here.
63
00:05:12,341 --> 00:05:15,043
Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.
64
00:05:17,145 --> 00:05:19,112
Which one of you is Blake?
65
00:05:19,114 --> 00:05:20,947
Sir.
66
00:05:20,949 --> 00:05:24,084
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?
67
00:05:24,086 --> 00:05:25,151
Yes, sir.
68
00:05:25,153 --> 00:05:27,220
- Joseph Blake. Is he...
- Alive.
69
00:05:27,222 --> 00:05:29,255
As far as I know.
70
00:05:29,257 --> 00:05:32,225
And with your help,
I'd like to keep it that way.
71
00:05:32,227 --> 00:05:34,127
Sanders tells me
you're good with maps.
72
00:05:34,129 --> 00:05:35,529
That true?
73
00:05:35,531 --> 00:05:38,098
Good enough, sir.
74
00:05:38,100 --> 00:05:41,101
So...
75
00:05:41,103 --> 00:05:44,037
we are here.
76
00:05:44,039 --> 00:05:47,340
The 2nd Devons
are advancing here.
77
00:05:47,342 --> 00:05:49,443
How long will it take you
to get there?
78
00:05:50,946 --> 00:05:52,345
I don't understand, sir.
79
00:05:52,347 --> 00:05:54,280
Sir, that land
is held by the Germans.
80
00:05:54,282 --> 00:05:56,416
Germans have gone.
81
00:05:56,418 --> 00:05:58,351
Don't get your hopes up.
82
00:05:58,353 --> 00:06:02,021
It appears to be
a strategic withdrawal.
83
00:06:02,023 --> 00:06:03,557
They seem to have
created a new line,
84
00:06:03,559 --> 00:06:06,359
nine miles back here
by the looks of it.
85
00:06:06,361 --> 00:06:09,963
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.
86
00:06:09,965 --> 00:06:11,297
He sent word yesterday morning
87
00:06:11,299 --> 00:06:14,334
he was going after
the retreating Germans.
88
00:06:14,336 --> 00:06:16,537
He is convinced
he has them on the run.
89
00:06:16,539 --> 00:06:18,405
That if he can
break their lines now,
90
00:06:18,407 --> 00:06:21,307
he will turn the tide.
91
00:06:21,309 --> 00:06:23,076
He is wrong.
92
00:06:23,078 --> 00:06:26,079
Colonel Mackenzie
has not seen these aerials
93
00:06:26,081 --> 00:06:27,448
of the enemy's new line.
94
00:06:27,450 --> 00:06:29,317
Come around here, gentlemen.
95
00:06:31,353 --> 00:06:34,387
Three miles deep,
field fortifications, defenses,
96
00:06:34,389 --> 00:06:38,191
artillery the like of which
we've never seen before.
97
00:06:38,193 --> 00:06:40,093
The 2nd are due
to attack the line
98
00:06:40,095 --> 00:06:42,295
shortly after dawn tomorrow.
99
00:06:42,297 --> 00:06:44,465
They have no idea
what they're in for.
100
00:06:44,467 --> 00:06:46,299
And we can't warn them.
101
00:06:46,301 --> 00:06:50,336
As a parting gift, the enemy
cut all our telephone lines.
102
00:06:50,338 --> 00:06:53,406
Your orders are to get
to the 2nd at Croisilles Wood,
103
00:06:53,408 --> 00:06:57,076
one mile southeast
of the town of Écoust.
104
00:06:57,078 --> 00:06:59,078
Deliver this
to Colonel Mackenzie.
105
00:06:59,080 --> 00:07:02,483
It is a direct order to call
off tomorrow morning's attack.
106
00:07:02,485 --> 00:07:05,385
If you don't,
it will be a massacre.
107
00:07:05,387 --> 00:07:07,320
We will lose two battalions...
108
00:07:07,322 --> 00:07:10,624
1,600 men,
your brother among them.
109
00:07:10,626 --> 00:07:13,092
You think you can
get there in time?
110
00:07:13,094 --> 00:07:14,127
Yes, sir.
111
00:07:14,129 --> 00:07:15,395
Any questions?
112
00:07:15,397 --> 00:07:17,263
- No, sir.
- Good.
113
00:07:17,265 --> 00:07:19,100
Over to you, Lieutenant.
114
00:07:21,504 --> 00:07:24,304
Supplies, gentlemen.
115
00:07:24,306 --> 00:07:29,242
Map, torches, grenades, and,
uh, a couple of little treats.
116
00:07:29,244 --> 00:07:30,611
Leave immediately.
117
00:07:30,613 --> 00:07:33,079
Take this trench west
up on Sauchiehall Street,
118
00:07:33,081 --> 00:07:35,248
then northwest on
Paradise Alley at the front.
119
00:07:35,250 --> 00:07:38,218
Continue along the front line
until you find the Yorks.
120
00:07:38,220 --> 00:07:40,053
Give this note
to Major Stevenson.
121
00:07:40,055 --> 00:07:42,388
He's holding the line at the
shortest span of no-man's-land.
122
00:07:42,390 --> 00:07:44,390
You'll cross there.
123
00:07:44,392 --> 00:07:46,092
It'll be daylight, sir.
They'll see us.
124
00:07:46,094 --> 00:07:47,428
There's no need
to be concerned.
125
00:07:47,430 --> 00:07:49,397
You should meet no resistance.
126
00:07:56,104 --> 00:07:59,405
Sir, is... is it just us?
127
00:07:59,407 --> 00:08:01,609
"Down to Gehenna
or up to the Throne,
128
00:08:01,611 --> 00:08:04,845
He travels the fastest
who travels alone."
129
00:08:04,847 --> 00:08:06,279
Wouldn't you say, Lieutenant?
130
00:08:06,281 --> 00:08:08,016
Yes, sir, I would.
131
00:08:10,085 --> 00:08:11,419
Good luck.
132
00:08:21,296 --> 00:08:23,497
Blake, let's talk about this
for a minute.
133
00:08:23,499 --> 00:08:25,466
Why?
134
00:08:32,340 --> 00:08:34,042
Blake.
135
00:08:40,382 --> 00:08:42,181
We just need to think about it.
136
00:08:42,183 --> 00:08:43,349
There's nothing to think about.
137
00:08:43,351 --> 00:08:44,485
It's my big brother.
138
00:08:44,487 --> 00:08:46,319
We should at least
wait until it's dark.
139
00:08:46,321 --> 00:08:47,721
Erinmore said
to leave immediately.
140
00:08:47,723 --> 00:08:50,189
Erinmore's
never seen no-man's-land.
141
00:08:50,191 --> 00:08:51,892
We won't make it ten yards.
142
00:08:51,894 --> 00:08:53,894
- If we just wait...
- You heard him.
143
00:08:53,896 --> 00:08:55,896
He said the Boche have gone.
144
00:08:55,898 --> 00:08:58,364
Is that why
he gave us grenades?
145
00:09:04,339 --> 00:09:06,074
Oy.
146
00:09:08,410 --> 00:09:10,276
Watch where you're going.
147
00:09:10,278 --> 00:09:11,545
Sorry.
148
00:09:20,355 --> 00:09:22,656
All I'm saying is that we wait.
149
00:09:22,658 --> 00:09:26,227
Yes, you would say that, 'cause
it's not your brother, is it?
150
00:09:28,497 --> 00:09:30,731
Look, the last time I was told
the Germans were gone,
151
00:09:30,733 --> 00:09:33,366
it didn't end well.
152
00:09:33,368 --> 00:09:35,571
You don't know, Blake.
You weren't there.
153
00:09:38,206 --> 00:09:40,541
Excuse me. Excuse me.
154
00:09:40,543 --> 00:09:42,110
Excuse me.
155
00:09:46,449 --> 00:09:48,449
You're going up the
down trench, you bloody idiot.
156
00:09:48,451 --> 00:09:50,385
Orders of the general, sir.
157
00:10:02,665 --> 00:10:05,532
All right.
Say the Boche have gone.
158
00:10:05,534 --> 00:10:07,534
Nine miles will take us,
what, six hours?
159
00:10:07,536 --> 00:10:09,268
Eight at the very most.
160
00:10:09,270 --> 00:10:11,270
So we've got time to wait
until the sun sets.
161
00:10:11,272 --> 00:10:12,706
- It's enemy territory.
- Otherwise, we'll be wide open.
162
00:10:12,708 --> 00:10:14,575
We've got no idea
what we're walking into.
163
00:10:14,577 --> 00:10:17,276
Blake, if we're not
clever about this,
164
00:10:17,278 --> 00:10:19,647
no one will
get to your brother.
165
00:10:19,649 --> 00:10:21,416
I will.
166
00:10:23,452 --> 00:10:25,554
We're here.
This is the front line.
167
00:10:28,223 --> 00:10:30,223
Now we need to find the Yorks.
168
00:11:14,804 --> 00:11:16,570
- Sorry, mate.
- Jesus!
169
00:11:16,572 --> 00:11:17,571
Watch who you're shoving.
170
00:11:17,573 --> 00:11:19,338
All right,
get out of the way, then.
171
00:11:19,340 --> 00:11:20,607
Hey, who the fuck
do you think you are,
172
00:11:20,609 --> 00:11:21,608
pushing wounded soldiers
around?!
173
00:11:21,610 --> 00:11:22,876
Let go! Let go of me!
174
00:11:22,878 --> 00:11:24,478
Arsehole knocked down
our sergeant!
175
00:11:24,480 --> 00:11:25,479
The man's fucking wounded!
176
00:11:25,481 --> 00:11:27,481
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!
177
00:11:27,483 --> 00:11:28,682
- We're on commission.
- Just let me through.
178
00:11:28,684 --> 00:11:32,351
- Orders from the general.
- Just let me through.
179
00:11:32,353 --> 00:11:35,288
Get out of the way.
180
00:11:35,290 --> 00:11:36,557
Fine.
181
00:11:36,559 --> 00:11:38,357
Just watch where you're going.
182
00:11:55,544 --> 00:11:56,779
Yorks.
183
00:12:07,490 --> 00:12:09,690
It's bloody quiet.
184
00:12:09,692 --> 00:12:12,426
Was it like this
before Thiepval?
185
00:12:12,428 --> 00:12:14,393
Don't remember.
186
00:12:14,395 --> 00:12:16,362
You don't remember the Somme?
187
00:12:16,364 --> 00:12:17,698
- Not really.
- Hey, mind us.
188
00:12:17,700 --> 00:12:19,400
Come on.
189
00:12:20,803 --> 00:12:23,604
Well, you did all right
out of it.
190
00:12:23,606 --> 00:12:25,939
At least wear your ribbon.
191
00:12:25,941 --> 00:12:28,542
Don't have it anymore.
192
00:12:28,544 --> 00:12:30,911
What? You lost your medal?
193
00:12:30,913 --> 00:12:33,614
Heads down, boys.
194
00:12:33,616 --> 00:12:36,417
Come on, lads. Keep digging.
195
00:12:39,822 --> 00:12:41,524
Stay low.
196
00:12:48,363 --> 00:12:49,730
For God's sake. Careful there.
197
00:12:49,732 --> 00:12:51,565
You're stepping on the dead.
198
00:12:51,567 --> 00:12:53,433
That's our sergeant.
199
00:12:53,435 --> 00:12:55,736
Be better washing them out of
this dugout with a bloody hose.
200
00:12:55,738 --> 00:12:57,538
Do you know
where the Yorks are?
201
00:12:57,540 --> 00:12:58,472
The next bend,
202
00:12:58,474 --> 00:13:00,373
you'll be standing
on top of half of them.
203
00:13:00,375 --> 00:13:01,909
Shot to hell two nights ago.
204
00:13:10,986 --> 00:13:13,720
- Yorks?
- Yes, Corp.
205
00:13:13,722 --> 00:13:15,556
Where's Major Stevenson?
206
00:13:15,558 --> 00:13:18,592
He was killed,
couple of nights ago, Corporal.
207
00:13:18,594 --> 00:13:20,594
Lieutenant Leslie has command.
208
00:13:20,596 --> 00:13:22,496
Where can we find him?
209
00:13:22,498 --> 00:13:24,498
Next dugout.
210
00:13:31,507 --> 00:13:32,741
Here.
211
00:13:37,847 --> 00:13:39,580
Sir?
212
00:13:39,582 --> 00:13:41,782
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?
213
00:13:41,784 --> 00:13:43,684
We have a message
from General Erinmore.
214
00:13:43,686 --> 00:13:45,552
- Are you our relief?
- No, sir.
215
00:13:45,554 --> 00:13:47,588
Well, when the fucking hell
are they due?
216
00:13:47,590 --> 00:13:49,990
We don't know, sir, but we've
got orders to cross here.
217
00:13:49,992 --> 00:13:51,792
That is the German front line.
218
00:13:51,794 --> 00:13:53,493
We know, sir.
219
00:13:53,495 --> 00:13:55,464
If you'll just take the letter.
220
00:13:57,499 --> 00:13:59,933
Settle a bet.
What day is it?
221
00:13:59,935 --> 00:14:01,835
- Friday.
- Friday. Well, well, well.
222
00:14:01,837 --> 00:14:03,003
None of us was right.
223
00:14:03,005 --> 00:14:04,805
This idiot thought
it was Tuesday.
224
00:14:04,807 --> 00:14:07,574
Sorry, sir.
225
00:14:07,576 --> 00:14:09,776
Are they out of
their fucking minds?
226
00:14:09,778 --> 00:14:12,846
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home.
227
00:14:12,848 --> 00:14:15,782
Do you think
they're wrong, sir?
228
00:14:15,784 --> 00:14:18,051
We lost an officer
and three men two nights ago.
229
00:14:18,053 --> 00:14:19,920
They were shot to bits
patching up wire.
230
00:14:19,922 --> 00:14:22,823
We dragged two of them
back here. Needn't bothered.
231
00:14:22,825 --> 00:14:25,993
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.
232
00:14:25,995 --> 00:14:27,794
There are aerials
of the new line that...
233
00:14:27,796 --> 00:14:28,962
Shut up.
We fought and died
234
00:14:28,964 --> 00:14:30,797
over every inch
of this fucking place.
235
00:14:30,799 --> 00:14:32,466
Now they suddenly
give us miles?
236
00:14:32,468 --> 00:14:34,402
It's a trap.
237
00:14:36,972 --> 00:14:39,239
But chin up. There's a medal
in it, for sure.
238
00:14:39,241 --> 00:14:42,410
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
239
00:14:44,847 --> 00:14:46,546
All right.
240
00:14:48,951 --> 00:14:50,751
Where's the nearest
way through, sir?
241
00:14:50,753 --> 00:14:53,787
Our wire's a mess, but there is
a path through of sorts.
242
00:14:53,789 --> 00:14:55,923
Rushworth, let him look.
243
00:15:00,863 --> 00:15:02,963
Straight ahead to the left,
past the dead horses.
244
00:15:02,965 --> 00:15:05,832
There's a gap
directly behind them.
245
00:15:05,834 --> 00:15:08,802
Useful, because if it's dark,
you follow the stench.
246
00:15:08,804 --> 00:15:10,704
When you get
to the second wire,
247
00:15:10,706 --> 00:15:12,706
look out for the bowing chap.
248
00:15:12,708 --> 00:15:14,741
There's a small break
just beside him.
249
00:15:14,743 --> 00:15:18,045
The German line is
150-odd yards after that.
250
00:15:18,047 --> 00:15:20,881
Watch out for the craters;
they're deeper than they look.
251
00:15:20,883 --> 00:15:22,983
You fall in,
there's no getting out.
252
00:15:22,985 --> 00:15:24,053
This way.
253
00:15:26,121 --> 00:15:27,854
Wake up, Kilgour.
254
00:15:27,856 --> 00:15:29,122
Bloody waste of space.
255
00:15:29,124 --> 00:15:31,525
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?
256
00:15:31,527 --> 00:15:33,694
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
257
00:15:33,696 --> 00:15:34,962
It was full of bodies anyway.
258
00:15:34,964 --> 00:15:37,666
Your best bet
is to pop over here.
259
00:15:40,703 --> 00:15:43,670
If you do get shot, try to
make it back to the wire.
260
00:15:43,672 --> 00:15:45,605
We won't come after you,
not till it's dark.
261
00:15:45,607 --> 00:15:48,642
And if by some fucking miracle
you do make it,
262
00:15:48,644 --> 00:15:49,776
send up a flare.
263
00:15:49,778 --> 00:15:51,812
Don't have any, sir.
264
00:15:51,814 --> 00:15:53,947
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.
265
00:15:53,949 --> 00:15:55,549
Yes, sir.
266
00:15:58,620 --> 00:16:00,120
Through this holy unction,
267
00:16:00,122 --> 00:16:01,822
may the Lord
pardon you your faults
268
00:16:01,824 --> 00:16:03,892
and whatever sins
thou has committed.
269
00:16:06,895 --> 00:16:08,996
I do hate losing these
to the Hun,
270
00:16:08,998 --> 00:16:11,598
so when they start
shooting at you,
271
00:16:11,600 --> 00:16:13,667
could you be so kind
as to throw it back?
272
00:16:13,669 --> 00:16:15,037
There's a good chap.
273
00:16:18,007 --> 00:16:20,007
Cheerio.
274
00:16:26,915 --> 00:16:28,982
You sure?
275
00:16:28,984 --> 00:16:30,886
Yes.
276
00:16:36,859 --> 00:16:38,794
Age before beauty.
277
00:18:25,801 --> 00:18:27,169
You all right?
278
00:18:29,771 --> 00:18:31,106
Look for cover.
279
00:18:52,995 --> 00:18:54,696
Sap trench.
280
00:20:21,984 --> 00:20:23,850
Stay still.
281
00:20:31,994 --> 00:20:34,928
They're ours.
282
00:20:34,930 --> 00:20:37,032
Keep going. We're halfway.
283
00:21:41,431 --> 00:21:43,365
There's a gap, in the wire.
284
00:22:41,491 --> 00:22:43,426
Sco.
285
00:23:07,048 --> 00:23:09,182
There. That's the front line.
286
00:23:34,477 --> 00:23:36,409
Fuck me.
287
00:23:36,411 --> 00:23:38,113
They really have gone.
288
00:23:59,234 --> 00:24:02,235
Your hand all right?
289
00:24:02,237 --> 00:24:05,506
Put it through
an effing German.
290
00:24:05,508 --> 00:24:07,273
Patch it up.
291
00:24:07,275 --> 00:24:10,478
You'll be wanking again
in no time.
292
00:24:10,480 --> 00:24:12,414
Wrong hand.
293
00:24:42,344 --> 00:24:44,344
They're not long gone.
294
00:25:07,369 --> 00:25:09,070
No good.
295
00:25:31,159 --> 00:25:33,159
Blocked.
296
00:25:33,161 --> 00:25:35,096
This might be a way through.
297
00:25:50,378 --> 00:25:52,080
Jesus.
298
00:26:00,221 --> 00:26:02,656
Look at this.
299
00:26:02,658 --> 00:26:04,359
It's massive.
300
00:26:07,329 --> 00:26:09,264
They built all this.
301
00:26:55,544 --> 00:26:57,410
Here's our way through.
302
00:26:57,412 --> 00:26:59,713
Sco.
303
00:26:59,715 --> 00:27:01,347
How about this?
304
00:27:06,221 --> 00:27:07,556
Bloody hell.
305
00:27:10,493 --> 00:27:12,428
Even their rats
are bigger than ours.
306
00:27:19,502 --> 00:27:22,469
What do you think's
in the bags?
307
00:27:22,471 --> 00:27:24,440
You cannot be that hungry.
308
00:27:30,479 --> 00:27:34,414
Look at him,
cocky little bastard.
309
00:27:34,416 --> 00:27:36,315
You could eat this, though.
310
00:27:36,317 --> 00:27:38,554
- What is it?
- Boche dog meat.
311
00:27:40,589 --> 00:27:42,558
What's in the other boxes?
312
00:27:44,593 --> 00:27:47,695
- What's wrong?
- Trip wire.
313
00:27:47,697 --> 00:27:49,863
Don't move.
314
00:27:49,865 --> 00:27:51,634
Where is it?
315
00:27:53,703 --> 00:27:55,638
Goes from here to the door.
316
00:27:58,441 --> 00:27:59,606
Oh, Jesus!
317
00:27:59,608 --> 00:28:01,209
Oh, no.
318
00:28:11,352 --> 00:28:12,553
Sco!
319
00:28:18,627 --> 00:28:20,627
Sco?
320
00:28:23,899 --> 00:28:25,766
Sco!
321
00:28:28,070 --> 00:28:30,403
Sco! Sco.
322
00:28:36,846 --> 00:28:40,346
Sco! Sco.
323
00:28:42,518 --> 00:28:43,751
Sco.
324
00:28:43,753 --> 00:28:46,553
Sco! Wake up!
325
00:28:46,555 --> 00:28:47,721
Wake up!
326
00:28:50,092 --> 00:28:51,625
Sco! Sco!
327
00:28:53,796 --> 00:28:56,395
Stand up! Stand up!
328
00:28:56,397 --> 00:28:58,932
Come on. Stand up!
329
00:28:58,934 --> 00:29:02,503
Up! Up! Up!
330
00:29:02,505 --> 00:29:03,804
Come on!
331
00:29:03,806 --> 00:29:06,473
Stand up!
332
00:29:09,612 --> 00:29:10,911
The whole thing's coming down!
333
00:29:10,913 --> 00:29:12,746
Come on.
334
00:29:17,653 --> 00:29:19,753
You keep hold of me!
335
00:29:32,835 --> 00:29:34,735
We need to keep moving!
336
00:29:34,737 --> 00:29:36,136
Come on!
337
00:29:36,138 --> 00:29:39,405
I can't see. I can't see!
338
00:29:39,407 --> 00:29:41,441
Oh! Stop, stop, stop, stop!
339
00:29:41,443 --> 00:29:42,643
Stop!
340
00:29:42,645 --> 00:29:44,878
It's a mine shaft!
341
00:29:44,880 --> 00:29:46,947
Right, we'll have to jump.
342
00:29:46,949 --> 00:29:48,316
Come on!
343
00:29:51,386 --> 00:29:52,653
You're going to have to jump.
344
00:29:52,655 --> 00:29:54,420
- Just jump!
- I can't.
345
00:29:54,422 --> 00:29:56,657
- I can't see!
- You need to trust me.
346
00:29:56,659 --> 00:29:59,560
Jump!
347
00:30:04,567 --> 00:30:07,503
Don't let go of me!
Don't let go!
348
00:30:10,673 --> 00:30:12,940
Light. There's light.
349
00:30:24,587 --> 00:30:27,554
Stop. Stop.
350
00:30:27,556 --> 00:30:28,822
Just let me stand.
351
00:30:31,927 --> 00:30:33,896
Dirty bastards!
352
00:30:40,502 --> 00:30:43,503
Careful. They may have
left other traps.
353
00:30:50,980 --> 00:30:52,548
Jesus.
354
00:31:03,525 --> 00:31:04,791
Dust.
355
00:31:04,793 --> 00:31:06,860
So much dust in my eyes.
356
00:31:15,671 --> 00:31:17,237
Here.
357
00:31:17,239 --> 00:31:19,407
Have some of mine.
358
00:31:24,880 --> 00:31:27,881
I wish I'd shot that rat now.
359
00:31:27,883 --> 00:31:30,884
I wish you picked
some other bloody idiot.
360
00:31:30,886 --> 00:31:34,488
- What?
- Why in God's name did you have to choose me?
361
00:31:34,490 --> 00:31:36,623
Well, I didn't know
what I was picking you for.
362
00:31:36,625 --> 00:31:38,025
No, you didn't.
363
00:31:38,027 --> 00:31:40,729
You never know.
That's your problem.
364
00:31:43,999 --> 00:31:46,633
All right, then, go back.
365
00:31:46,635 --> 00:31:47,834
Nothing's stopping you.
366
00:31:47,836 --> 00:31:50,804
- You can go all the way bloody home if you want.
- Don't.
367
00:31:50,806 --> 00:31:53,774
Just don't.
368
00:31:53,776 --> 00:31:55,976
I-I didn't know
what I was picking you for.
369
00:31:55,978 --> 00:31:58,679
I thought they were going to
send us back up the line
370
00:31:58,681 --> 00:32:01,048
or for food or something.
371
00:32:01,050 --> 00:32:03,717
I thought it was going to be
something easy.
372
00:32:03,719 --> 00:32:06,286
All right?
373
00:32:06,288 --> 00:32:08,457
I never thought
it would be this.
374
00:32:14,897 --> 00:32:16,665
So do you want to go back?
375
00:32:20,736 --> 00:32:22,671
Just fire the fucking flare.
376
00:32:37,820 --> 00:32:39,021
Up yours, Lieutenant.
377
00:32:55,137 --> 00:32:57,506
Do you know where we are?
378
00:32:59,842 --> 00:33:02,976
Écoust is directly southeast.
379
00:33:02,978 --> 00:33:07,549
And if we keep that bearing,
we should make it.
380
00:33:11,620 --> 00:33:13,020
Come on, then.
381
00:33:37,780 --> 00:33:39,679
Look at that.
382
00:33:39,681 --> 00:33:42,649
They destroyed their own guns.
383
00:33:42,651 --> 00:33:45,852
They destroyed
their own trenches, too.
384
00:33:45,854 --> 00:33:47,788
What do you mean?
385
00:33:47,790 --> 00:33:50,090
I think they wanted us
to go that way.
386
00:33:50,092 --> 00:33:52,061
They wanted to bury us.
387
00:33:59,034 --> 00:34:01,603
You bastard rats.
388
00:34:08,243 --> 00:34:09,976
Hey.
389
00:34:09,978 --> 00:34:12,212
Did you hear that story
about Wilko?
390
00:34:12,214 --> 00:34:15,082
- How he lost his ear.
- I'm not in the mood.
391
00:34:15,084 --> 00:34:16,850
Keep your eyes on the trees.
392
00:34:16,852 --> 00:34:18,821
Top of the ridge.
393
00:34:21,690 --> 00:34:23,625
Bet he told you
it was shrapnel.
394
00:34:25,194 --> 00:34:27,828
What was it, then?
395
00:34:27,830 --> 00:34:31,898
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
396
00:34:31,900 --> 00:34:34,234
And he was moaning about
the lack of bathing facilities
397
00:34:34,236 --> 00:34:36,437
when he wrote to her.
398
00:34:36,439 --> 00:34:38,171
Remember those
rancid jakes at Arras?
399
00:34:38,173 --> 00:34:39,806
Yeah.
400
00:34:39,808 --> 00:34:44,111
Anyway, she sends him over
this hair oil.
401
00:34:44,113 --> 00:34:47,116
Smells sweet.
Like Golden Syrup.
402
00:34:49,151 --> 00:34:52,085
Wilko loves the smell,
403
00:34:52,087 --> 00:34:55,755
but he doesn't want
to cart it around in his pack.
404
00:34:55,757 --> 00:35:01,228
So he slathers it all over
his barnet, goes to sleep.
405
00:35:01,230 --> 00:35:04,097
And in the middle of the night,
he wakes up,
406
00:35:04,099 --> 00:35:08,001
and a rat is sitting
on his shoulder,
407
00:35:08,003 --> 00:35:10,303
licking the oil off his head.
408
00:35:10,305 --> 00:35:13,140
Wilko panics, and he jumps up.
409
00:35:13,142 --> 00:35:16,843
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear
410
00:35:16,845 --> 00:35:18,912
- and runs off with it.
- No.
411
00:35:18,914 --> 00:35:21,114
Oh, he made a hell of a fuss...
412
00:35:21,116 --> 00:35:23,750
yelling, screaming.
413
00:35:23,752 --> 00:35:27,087
The best of it was he put
so much bloody oil on himself
414
00:35:27,089 --> 00:35:28,822
that he couldn't wash it off.
415
00:35:28,824 --> 00:35:30,090
He was like a magnet.
416
00:35:30,092 --> 00:35:31,825
The rats left us alone,
417
00:35:31,827 --> 00:35:33,760
but they couldn't get
enough of him.
418
00:35:33,762 --> 00:35:35,762
Poor bastard.
419
00:35:42,137 --> 00:35:44,804
Heading back home.
420
00:35:44,806 --> 00:35:48,275
I wonder what they saw.
421
00:35:48,277 --> 00:35:50,212
Watch the ridgelines.
422
00:35:54,917 --> 00:35:58,084
Well, that's your medal
sorted, then.
423
00:35:58,086 --> 00:36:00,086
What do you mean?
424
00:36:00,088 --> 00:36:02,055
"Lance Corporal Blake
showed unusual valor
425
00:36:02,057 --> 00:36:04,758
rescuing a comrade
from certain death."
426
00:36:04,760 --> 00:36:07,528
Blah, blah, blah.
427
00:36:07,530 --> 00:36:09,763
You reckon?
428
00:36:09,765 --> 00:36:11,099
I do.
429
00:36:13,802 --> 00:36:15,235
Well, that'd be nice.
430
00:36:15,237 --> 00:36:17,103
Since you lost yours.
431
00:36:17,105 --> 00:36:20,073
I didn't lose mine.
432
00:36:20,075 --> 00:36:21,942
What happened to it, then?
433
00:36:21,944 --> 00:36:24,880
- Why do you care?
- Why do you not?
434
00:36:26,949 --> 00:36:29,182
I swapped it
with a French captain.
435
00:36:29,184 --> 00:36:31,184
- Swapped it?
- Mm-hmm.
436
00:36:31,186 --> 00:36:32,919
For what?
437
00:36:32,921 --> 00:36:35,055
Bottle of wine.
438
00:36:35,057 --> 00:36:36,957
Well, what did you do that for?
439
00:36:36,959 --> 00:36:38,160
I was thirsty.
440
00:36:40,095 --> 00:36:41,863
What a waste.
441
00:36:43,899 --> 00:36:45,865
You should've
taken it home with you.
442
00:36:45,867 --> 00:36:48,337
You should've given it
to your family.
443
00:36:50,839 --> 00:36:53,306
Men have died for that.
444
00:36:53,308 --> 00:36:55,576
If I got a medal,
I'd take it back home.
445
00:36:55,578 --> 00:36:57,110
Why didn't you just
take it home?
446
00:36:57,112 --> 00:36:59,212
Look, it's just
a bit of bloody tin.
447
00:36:59,214 --> 00:37:01,047
It doesn't make you special.
448
00:37:01,049 --> 00:37:04,050
Doesn't make
any difference to anyone.
449
00:37:04,052 --> 00:37:06,086
Yes, it does.
450
00:37:06,088 --> 00:37:07,988
And it's not just a bit of tin.
451
00:37:07,990 --> 00:37:10,192
It's got a ribbon on it.
452
00:37:14,296 --> 00:37:16,296
I hated going home.
453
00:37:16,298 --> 00:37:18,166
I hated it.
454
00:37:20,202 --> 00:37:23,069
When I knew I couldn't stay,
455
00:37:23,071 --> 00:37:26,041
when I knew I had to leave
and they might never see...
456
00:37:57,072 --> 00:37:58,307
Jesus.
457
00:38:01,243 --> 00:38:03,211
They chopped them all down.
458
00:38:07,115 --> 00:38:08,817
Cherries.
459
00:38:12,187 --> 00:38:13,989
Lamberts.
460
00:38:17,092 --> 00:38:19,159
They might be dukes.
461
00:38:19,161 --> 00:38:22,095
Hard to tell
when they aren't in fruit.
462
00:38:22,097 --> 00:38:24,364
What's the difference?
463
00:38:24,366 --> 00:38:27,233
Well, people think
there's one type.
464
00:38:27,235 --> 00:38:28,902
But there's lots of them.
465
00:38:28,904 --> 00:38:31,171
Cuthberts, Queen Annes,
Montmorencys,
466
00:38:31,173 --> 00:38:33,073
sweet ones, sour ones.
467
00:38:33,075 --> 00:38:35,443
Why on earth
would you know this?
468
00:38:35,445 --> 00:38:38,111
Mum's got an orchard back home.
469
00:38:38,113 --> 00:38:40,448
Only a few trees.
470
00:38:40,450 --> 00:38:43,917
This time of year, it looks
like it's been snowing.
471
00:38:43,919 --> 00:38:46,520
Blossom everywhere.
472
00:38:46,522 --> 00:38:50,123
And then in May,
we have to pick them.
473
00:38:50,125 --> 00:38:51,360
Me and Joe.
474
00:38:53,395 --> 00:38:55,962
Takes the whole day.
475
00:38:55,964 --> 00:38:58,331
So these ones are all goners?
476
00:38:58,333 --> 00:39:00,066
Oh, no.
477
00:39:00,068 --> 00:39:02,402
They'll grow again
when the stones rot.
478
00:39:02,404 --> 00:39:04,339
You'll end up with
more trees than before.
479
00:39:10,245 --> 00:39:12,045
It looks abandoned.
480
00:39:12,047 --> 00:39:14,280
Let's hope so.
481
00:39:14,282 --> 00:39:16,151
We have to make sure.
482
00:39:48,451 --> 00:39:50,520
I'll take front. You take back.
483
00:40:33,228 --> 00:40:35,228
Anything?
484
00:40:35,230 --> 00:40:36,965
Nothing.
485
00:40:55,217 --> 00:40:57,453
- Did you find any food?
- No.
486
00:40:59,321 --> 00:41:01,256
I don't like this place.
487
00:42:08,891 --> 00:42:12,560
Map says get over that ridge,
488
00:42:12,562 --> 00:42:16,195
and it's a straight shot
to Écoust.
489
00:42:16,197 --> 00:42:17,667
Good.
490
00:43:01,577 --> 00:43:04,243
Is that our friends again?
491
00:43:04,245 --> 00:43:06,547
Looks like it.
492
00:43:06,549 --> 00:43:09,349
Dogfight.
493
00:43:09,351 --> 00:43:11,384
Who's winning?
494
00:43:11,386 --> 00:43:13,520
Us, I think.
495
00:43:13,522 --> 00:43:15,256
Two on one.
496
00:43:18,527 --> 00:43:20,463
They got him.
497
00:44:18,286 --> 00:44:19,820
We should put him
out of his misery.
498
00:44:19,822 --> 00:44:21,757
No. Get him some water.
He needs water.
499
00:44:23,659 --> 00:44:26,325
It's all right.
It's all right. Steady.
500
00:44:26,327 --> 00:44:29,297
- St-Steady. Stay still.
- Nein.
501
00:44:37,473 --> 00:44:39,740
Stop. Stop!
502
00:44:39,742 --> 00:44:41,675
No, no, no!
503
00:44:45,481 --> 00:44:47,581
No!
504
00:44:47,583 --> 00:44:49,315
You bastard!
505
00:44:50,619 --> 00:44:52,653
You bloody bastard.
506
00:44:56,058 --> 00:44:57,491
Oh.
507
00:44:57,493 --> 00:44:58,726
- Oh, God, no.
- Oh.
508
00:44:58,728 --> 00:45:00,326
My God, no!
509
00:45:01,697 --> 00:45:04,465
Jes... Jesus, no!
510
00:45:04,467 --> 00:45:06,365
- Oh, Je...
- We have to stop the bleeding.
511
00:45:06,367 --> 00:45:08,502
Stop! Stop it! Stop it!
512
00:45:08,504 --> 00:45:10,504
It's all right. It's all right.
It's going to be all right.
513
00:45:10,506 --> 00:45:11,705
Ow.
514
00:45:11,707 --> 00:45:13,574
We're going to stand up.
515
00:45:13,576 --> 00:45:15,476
- Yes. Yes.
- Right?
516
00:45:15,478 --> 00:45:17,412
Okay.
517
00:45:19,615 --> 00:45:21,448
No! I can't. I can't.
518
00:45:21,450 --> 00:45:23,517
Ow!
519
00:45:23,519 --> 00:45:25,652
- We have to get to an aid post.
- I can't!
520
00:45:25,654 --> 00:45:27,353
I'll carry you.
It isn't very far.
521
00:45:27,355 --> 00:45:28,722
Just bring a doctor here.
522
00:45:28,724 --> 00:45:30,657
We can't.
We have to go together.
523
00:45:32,327 --> 00:45:35,429
We're going to get up.
We're going to get up.
524
00:45:41,504 --> 00:45:43,336
Stop.
525
00:45:43,338 --> 00:45:44,805
Please stop!
526
00:45:44,807 --> 00:45:46,106
Put me down!
527
00:45:46,108 --> 00:45:47,674
Put me down, you bastard!
528
00:45:47,676 --> 00:45:49,710
Please! Put me down!
529
00:46:00,388 --> 00:46:01,955
You have to try to keep moving.
530
00:46:01,957 --> 00:46:03,657
Let's just sit.
531
00:46:03,659 --> 00:46:05,526
- Let me sit.
- No, we can't.
532
00:46:05,528 --> 00:46:07,461
We have to find the 2nd,
remember?
533
00:46:07,463 --> 00:46:08,829
Your brother.
We have to go now.
534
00:46:08,831 --> 00:46:10,764
You can start on without me.
I'll catch up.
535
00:46:10,766 --> 00:46:11,765
No.
536
00:46:11,767 --> 00:46:13,734
You can't stay here.
537
00:46:13,736 --> 00:46:15,869
We have to move.
All right?
538
00:46:15,871 --> 00:46:17,504
We have to move.
539
00:46:17,506 --> 00:46:19,405
Come on. Come on!
540
00:46:19,407 --> 00:46:21,441
Come on.
541
00:46:21,443 --> 00:46:23,376
That's it. Come on.
542
00:46:23,378 --> 00:46:26,747
Come on. Come on.
543
00:46:30,953 --> 00:46:32,452
Your brother.
544
00:46:32,454 --> 00:46:34,454
We have to find your brother.
545
00:46:36,725 --> 00:46:39,726
You'll recognize him.
546
00:46:39,728 --> 00:46:41,695
He looks like me.
547
00:46:41,697 --> 00:46:44,164
And he's a bit older.
548
00:46:56,946 --> 00:46:58,747
What are they?
549
00:47:00,816 --> 00:47:03,817
Are we being shelled?
550
00:47:03,819 --> 00:47:05,452
They're embers.
551
00:47:05,454 --> 00:47:07,388
The barn is on fire.
552
00:47:11,493 --> 00:47:12,828
I've been hit.
553
00:47:14,897 --> 00:47:17,631
What was it?
554
00:47:17,633 --> 00:47:19,367
You were stabbed.
555
00:47:24,807 --> 00:47:26,775
Am I dying?
556
00:47:34,984 --> 00:47:37,918
Yes.
557
00:47:37,920 --> 00:47:39,855
Yes, I think you are.
558
00:47:43,859 --> 00:47:47,594
Oh. No. No.
559
00:47:56,772 --> 00:47:58,238
This?
560
00:47:58,240 --> 00:47:59,873
Inside.
561
00:48:23,666 --> 00:48:27,034
Will you write
to my mum for me?
562
00:48:27,036 --> 00:48:28,737
I will.
563
00:48:31,573 --> 00:48:33,573
Tell her I wasn't scared.
564
00:48:37,079 --> 00:48:39,279
Anything else?
565
00:48:41,083 --> 00:48:42,918
I love them.
566
00:48:44,987 --> 00:48:46,755
I wish that...
567
00:48:48,824 --> 00:48:50,759
I wish that...
568
00:48:56,298 --> 00:48:57,866
Talk to me.
569
00:49:00,102 --> 00:49:02,037
Tell me you know the way.
570
00:49:05,641 --> 00:49:08,642
I know the way.
571
00:49:08,644 --> 00:49:12,012
I'm going to head southeast
until I hit Écoust.
572
00:49:12,014 --> 00:49:14,982
I'll pass through the town
and out to the east,
573
00:49:14,984 --> 00:49:17,684
all the way to Croisilles Wood.
574
00:49:17,686 --> 00:49:20,153
It'll be dark by then.
575
00:49:20,155 --> 00:49:22,789
That won't bother me.
576
00:49:22,791 --> 00:49:24,791
I'll find the 2nd,
577
00:49:24,793 --> 00:49:26,860
I'll give them the message,
578
00:49:26,862 --> 00:49:29,129
and then I'll find
your brother.
579
00:49:29,131 --> 00:49:30,931
Just like you.
580
00:49:30,933 --> 00:49:32,901
A little older.
581
00:51:35,124 --> 00:51:38,024
You all right, mate?
582
00:51:38,026 --> 00:51:40,961
Hey, it's all right.
It's okay.
583
00:51:40,963 --> 00:51:42,798
Come on, help him.
584
00:51:51,874 --> 00:51:56,042
Jesus. What happened to him?
585
00:51:56,044 --> 00:51:57,777
Was it the plane?
586
00:51:57,779 --> 00:51:59,982
- We saw the smoke.
- Yeah.
587
00:52:17,032 --> 00:52:18,899
Go and fetch his things.
588
00:52:18,901 --> 00:52:20,736
- Sir.
- Sir.
589
00:52:24,173 --> 00:52:25,874
A friend?
590
00:52:28,810 --> 00:52:30,944
What are you doing here?
591
00:52:30,946 --> 00:52:33,780
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
592
00:52:33,782 --> 00:52:36,183
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
593
00:52:36,185 --> 00:52:38,084
And where are they stationed?
594
00:52:38,086 --> 00:52:40,521
Just beyond Écoust.
595
00:52:40,523 --> 00:52:42,090
Come with me.
596
00:52:48,197 --> 00:52:50,964
Come with me, Corporal.
It's an order.
597
00:52:50,966 --> 00:52:52,098
We're passing through Écoust.
598
00:52:52,100 --> 00:52:54,036
We can take you
some of the way.
599
00:52:55,971 --> 00:52:57,172
Sir.
600
00:53:22,231 --> 00:53:23,964
Oh, come on, Sergeant!
601
00:53:23,966 --> 00:53:26,233
Put more men on the base.
602
00:53:26,235 --> 00:53:29,069
At the trunk.
It'll be heavier there.
603
00:53:29,071 --> 00:53:30,937
Might be a tight squeeze.
604
00:53:30,939 --> 00:53:33,273
No, you're not going
to be able to just lift it.
605
00:53:33,275 --> 00:53:35,875
Pivot the front end
to the left.
606
00:53:35,877 --> 00:53:38,178
Jesus, they don't
make things easy, do they?
607
00:53:38,180 --> 00:53:41,014
They could at least have
retreated with a bit of grace.
608
00:53:41,016 --> 00:53:42,115
Bastards!
609
00:53:42,117 --> 00:53:43,883
Sir.
610
00:53:43,885 --> 00:53:45,885
- You're not one of mine.
- No, sir.
611
00:53:45,887 --> 00:53:48,355
He has an urgent message to
deliver to the 2nd Devons, sir.
612
00:53:48,357 --> 00:53:49,956
Can you get past it?
613
00:53:49,958 --> 00:53:51,425
- No, sir.
- Oh, for God's sake.
614
00:53:51,427 --> 00:53:53,893
Just move it!
615
00:53:53,895 --> 00:53:56,396
There's room
in the casuals' truck, sir.
616
00:53:56,398 --> 00:53:58,898
- He has orders.
- Yes, yes, all right.
617
00:53:58,900 --> 00:54:01,901
Come on, now. You can
get through there sideways.
618
00:54:06,141 --> 00:54:08,141
How did you get here, sir?
619
00:54:08,143 --> 00:54:11,911
Crossed no-man's-land,
just outside Bapaume.
620
00:54:11,913 --> 00:54:13,380
Took us the whole night.
621
00:54:13,382 --> 00:54:15,882
Bumped into a couple of
Hun stragglers on the way
622
00:54:15,884 --> 00:54:18,084
who made a nuisance
of themselves.
623
00:54:18,086 --> 00:54:19,919
You're going up
to the new line?
624
00:54:19,921 --> 00:54:21,388
Attempting to.
625
00:54:21,390 --> 00:54:23,123
The Newfoundlands
have pushed forwards
626
00:54:23,125 --> 00:54:25,060
and requested reinforcements.
627
00:54:27,129 --> 00:54:30,196
I'm sorry about your friend.
628
00:54:30,198 --> 00:54:33,035
May I tell you something
that you probably already know?
629
00:54:35,070 --> 00:54:38,071
It doesn't do to dwell on it.
630
00:54:38,073 --> 00:54:40,040
No, sir.
631
00:54:40,042 --> 00:54:41,308
Hop on.
632
00:54:43,145 --> 00:54:44,980
Make some space there.
633
00:54:46,948 --> 00:54:49,015
Come on, in you get.
634
00:55:04,966 --> 00:55:07,836
All right.
Here we go again, boys.
635
00:55:10,238 --> 00:55:13,842
Welcome aboard the night bus
to fuck-knows-where.
636
00:55:17,179 --> 00:55:20,347
Is that a dead dog?
637
00:55:20,349 --> 00:55:22,349
- You got a fag?
- Yeah. There you go.
638
00:55:39,034 --> 00:55:40,400
- Butler.
- Oy.
639
00:55:40,402 --> 00:55:43,203
- Carry on with that story.
- Oh, yeah. Right.
640
00:55:43,205 --> 00:55:47,340
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
641
00:55:47,342 --> 00:55:50,009
and he's having a right go.
642
00:55:50,011 --> 00:55:51,978
"Lance Corporal,
whatever one does,
643
00:55:51,980 --> 00:55:53,447
one never lets standards slip."
644
00:55:53,449 --> 00:55:55,315
Then Scott comes
out the latrine.
645
00:55:55,317 --> 00:55:58,084
He wipes his hand on the back
of Beaufoy's jacket.
646
00:55:58,086 --> 00:56:00,353
Shit all down his back.
647
00:56:00,355 --> 00:56:02,055
Was that meant to be
Captain Beaufoy?
648
00:56:02,057 --> 00:56:05,125
Oh, piss off, you.
You can't do any better.
649
00:56:05,127 --> 00:56:06,727
"Men, your rifle stocks are
650
00:56:06,729 --> 00:56:09,295
an embarrassment to the entire
Expeditionary Force."
651
00:56:09,297 --> 00:56:10,564
- Nah.
- No.
652
00:56:10,566 --> 00:56:12,365
You're both bloody awful.
653
00:56:12,367 --> 00:56:15,034
You don't know. You barely even
speak the bloody language.
654
00:56:15,036 --> 00:56:17,036
He's got a better grasp
of it than you, Cooke.
655
00:56:17,038 --> 00:56:19,072
Well, go on, then, Jondalar.
Give it a go. Let's see it.
656
00:56:21,309 --> 00:56:25,111
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier
657
00:56:25,113 --> 00:56:27,548
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit."
658
00:56:27,550 --> 00:56:29,315
Shite.
659
00:56:29,317 --> 00:56:31,519
That is total shit.
660
00:56:31,521 --> 00:56:33,554
Oy. Could've taken
my teeth out with that.
661
00:56:33,556 --> 00:56:35,491
You could do with a new set.
662
00:56:40,530 --> 00:56:43,564
You got somewhere
you need to be?
663
00:56:45,100 --> 00:56:47,333
- No.
- Arsehole needs driving lessons.
664
00:57:03,151 --> 00:57:06,419
- He should reverse.
- Yeah.
665
00:57:06,421 --> 00:57:08,489
Try it in reverse.
666
00:57:08,491 --> 00:57:10,223
Reverse!
667
00:57:17,365 --> 00:57:18,432
No. Stop.
668
00:57:18,434 --> 00:57:20,266
Stop!
669
00:57:20,268 --> 00:57:22,536
- Everyone needs to get out.
- Who the fuck is he?
670
00:57:22,538 --> 00:57:25,439
All out!
671
00:57:25,441 --> 00:57:27,073
- Come on!
- All right.
672
00:57:27,075 --> 00:57:30,076
All right,
keep your bloody hair on.
673
00:57:30,078 --> 00:57:31,479
Right.
674
00:57:31,481 --> 00:57:34,314
One, two, three!
675
00:57:41,122 --> 00:57:43,289
We need to get some wood,
put it under the wheels.
676
00:57:43,291 --> 00:57:44,492
No, we haven't got the time.
677
00:57:44,494 --> 00:57:46,527
We all need to push.
Come on.
678
00:57:46,529 --> 00:57:48,094
Come on!
679
00:57:54,402 --> 00:57:56,637
Please. I have to go now.
680
00:57:56,639 --> 00:57:59,540
Please.
681
00:57:59,542 --> 00:58:01,274
All right, come on, lads.
682
00:58:01,276 --> 00:58:02,275
Come on.
683
00:58:02,277 --> 00:58:03,376
Come on, boys.
684
00:58:03,378 --> 00:58:06,379
One, two, three.
685
00:58:17,392 --> 00:58:19,560
Come on, boys!
One last push, yeah?!
686
00:58:19,562 --> 00:58:22,362
One, two, three!
687
00:58:34,644 --> 00:58:36,276
Back in.
688
00:58:36,278 --> 00:58:37,645
Get back in.
689
00:58:37,647 --> 00:58:39,580
Go.
690
00:58:39,582 --> 00:58:41,649
Are you all right?
691
00:58:41,651 --> 00:58:43,416
Here, driver, how about you try
692
00:58:43,418 --> 00:58:45,586
to keep it on the bloody road
for a change?
693
00:58:45,588 --> 00:58:47,320
Oh, piss off.
694
00:59:06,207 --> 00:59:09,309
So, where are you going?
695
00:59:09,311 --> 00:59:13,146
I have to get to the
2nd Devons, just past Écoust.
696
00:59:13,148 --> 00:59:15,315
Why?
697
00:59:15,317 --> 00:59:16,917
They're attacking at dawn.
698
00:59:16,919 --> 00:59:18,619
I have orders to stop them.
699
00:59:18,621 --> 00:59:21,254
How come?
700
00:59:21,256 --> 00:59:23,222
They're walking into a trap.
701
00:59:23,224 --> 00:59:25,224
How many?
702
00:59:25,226 --> 00:59:26,427
Sixteen hundred.
703
00:59:26,429 --> 00:59:28,394
Ooh.
704
00:59:28,396 --> 00:59:30,098
Jesus.
705
00:59:32,167 --> 00:59:35,268
Why did they send you
on your own?
706
00:59:35,270 --> 00:59:36,670
They didn't.
707
00:59:36,672 --> 00:59:39,405
There were two of us.
708
00:59:39,407 --> 00:59:41,575
So now it's down to you?
709
00:59:41,577 --> 00:59:44,243
Yes.
710
00:59:44,245 --> 00:59:46,181
You'll never make it.
711
00:59:49,652 --> 00:59:51,587
Yes, I will.
712
00:59:57,660 --> 00:59:59,660
Thank you.
713
01:00:01,697 --> 01:00:03,664
Look at it.
714
01:00:03,666 --> 01:00:06,467
Fucking look at it.
715
01:00:06,469 --> 01:00:09,335
Three years fighting over this.
716
01:00:09,337 --> 01:00:12,305
We should've just let
the bastards keep it.
717
01:00:12,307 --> 01:00:14,240
I mean, who machine-guns cows?
718
01:00:14,242 --> 01:00:16,477
Huns with extra bullets.
719
01:00:16,479 --> 01:00:18,545
Bastards.
720
01:00:18,547 --> 01:00:20,380
Clever.
721
01:00:20,382 --> 01:00:24,685
They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
722
01:00:24,687 --> 01:00:26,386
Still bastards.
723
01:00:26,388 --> 01:00:28,789
Yeah, it's not even
our bloody country.
724
01:00:28,791 --> 01:00:30,724
How long gone
do you reckon they are?
725
01:00:30,726 --> 01:00:32,258
Why?
726
01:00:32,260 --> 01:00:33,627
Worried we'll catch up
with them?
727
01:00:33,629 --> 01:00:35,261
Yeah.
728
01:00:35,263 --> 01:00:37,464
Right. Be a bloody miracle
at this rate.
729
01:00:37,466 --> 01:00:39,700
Yeah, they're probably
right round the next corner.
730
01:00:39,702 --> 01:00:42,536
Piss off. No, they're not.
731
01:00:42,538 --> 01:00:45,238
Why don't they just
bloody well give up?
732
01:00:45,240 --> 01:00:47,841
Eh? Don't they want to go home?
733
01:00:47,843 --> 01:00:50,309
They hate
their wives and mothers.
734
01:00:50,311 --> 01:00:52,311
And Germany must be a shithole.
735
01:00:54,315 --> 01:00:55,683
They're retreating.
736
01:00:55,685 --> 01:00:57,518
They're miles back.
737
01:00:57,520 --> 01:01:00,319
Got 'em on the ropes, at least.
738
01:01:00,321 --> 01:01:03,691
No. We don't.
739
01:01:05,461 --> 01:01:07,326
Oh, bollocks.
What's up now?
740
01:01:07,328 --> 01:01:08,862
Not another bloody tree.
741
01:01:08,864 --> 01:01:10,464
Bridge is down.
742
01:01:10,466 --> 01:01:12,700
Oh. That's a shame.
743
01:01:12,702 --> 01:01:14,735
Looks like I'll be
getting out here.
744
01:01:14,737 --> 01:01:16,637
Good luck.
745
01:01:16,639 --> 01:01:18,472
Keep some of that luck
for yourself, pal.
746
01:01:18,474 --> 01:01:20,339
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.
747
01:01:20,341 --> 01:01:21,608
- Good luck.
- Good luck, gov.
748
01:01:21,610 --> 01:01:23,744
- Good luck.
- Don't balls it up.
749
01:01:23,746 --> 01:01:26,647
I hope you get there.
750
01:01:26,649 --> 01:01:28,349
Thank you.
751
01:01:31,587 --> 01:01:33,386
The next bridge is six miles.
752
01:01:33,388 --> 01:01:34,755
We'll have to divert.
753
01:01:34,757 --> 01:01:36,457
I can't, sir.
754
01:01:36,459 --> 01:01:38,391
I don't have the time.
755
01:01:38,393 --> 01:01:41,394
Of course.
756
01:01:41,396 --> 01:01:43,464
Best of luck.
757
01:01:43,466 --> 01:01:44,800
Thank you, sir.
758
01:01:48,403 --> 01:01:50,437
Corporal?
759
01:01:50,439 --> 01:01:54,373
If you do manage to get
to Colonel Mackenzie,
760
01:01:54,375 --> 01:01:56,844
make sure there are witnesses.
761
01:01:56,846 --> 01:01:58,545
They are direct orders, sir.
762
01:01:58,547 --> 01:02:00,814
I know.
763
01:02:00,816 --> 01:02:03,450
But some men
just want the fight.
764
01:02:05,688 --> 01:02:07,388
Thank you, sir.
765
01:02:11,560 --> 01:02:14,395
Driver! Move off!
766
01:12:53,168 --> 01:12:55,034
Anglais.
767
01:12:55,036 --> 01:12:57,036
Not German.
768
01:12:57,038 --> 01:12:58,506
Friend.
769
01:12:58,508 --> 01:13:00,306
I'm a friend.
770
01:13:03,245 --> 01:13:06,212
This place, this town.
771
01:13:06,214 --> 01:13:08,314
Écoust?
772
01:13:08,316 --> 01:13:09,452
C'est Écoust?
773
01:13:17,292 --> 01:13:19,159
Others?
774
01:13:19,161 --> 01:13:20,929
No. Just me.
775
01:13:22,998 --> 01:13:25,066
O-Only me.
776
01:13:28,069 --> 01:13:31,070
I need to be somewhere.
777
01:13:31,072 --> 01:13:34,075
I need to find a wood
to the southeast.
778
01:13:36,144 --> 01:13:38,044
Uh, trees.
779
01:13:38,046 --> 01:13:39,948
Les arbres?
780
01:13:42,017 --> 01:13:44,384
- Uh, Croiset?
- Croisilles?
781
01:13:44,386 --> 01:13:46,121
Yes.
782
01:13:49,559 --> 01:13:52,392
- River.
- River.
783
01:13:52,394 --> 01:13:55,128
It go there.
784
01:13:55,130 --> 01:13:56,262
Trees.
785
01:13:56,264 --> 01:13:59,232
Croisilles.
786
01:14:13,348 --> 01:14:15,283
Asseyez-vous, monsieur.
787
01:15:30,125 --> 01:15:31,460
Thank you.
788
01:15:59,287 --> 01:16:00,456
A girl?
789
01:16:18,507 --> 01:16:20,275
What is her name?
790
01:16:24,513 --> 01:16:26,449
Who is her mother?
791
01:16:35,190 --> 01:16:38,191
I have food.
792
01:16:38,193 --> 01:16:39,394
Here.
793
01:16:42,531 --> 01:16:45,398
I have these.
794
01:16:45,400 --> 01:16:46,667
But you can have them.
795
01:16:46,669 --> 01:16:48,535
Here, take them all.
796
01:16:48,537 --> 01:16:50,203
For you and the child.
797
01:16:50,205 --> 01:16:51,406
Here.
798
01:17:01,684 --> 01:17:03,284
Milk?
799
01:17:23,439 --> 01:17:24,674
Merci.
800
01:17:32,782 --> 01:17:34,349
Bonjour.
801
01:17:36,418 --> 01:17:37,753
Bonjour.
802
01:17:41,724 --> 01:17:43,322
Children?
803
01:17:43,324 --> 01:17:45,459
You?
804
01:17:47,295 --> 01:17:49,230
It's all right.
805
01:18:03,344 --> 01:18:06,647
"They went to sea in a Sieve,
they did,
806
01:18:06,649 --> 01:18:10,316
"In a Sieve they went to sea:
807
01:18:10,318 --> 01:18:13,620
"In spite of
all their friends could say,
808
01:18:13,622 --> 01:18:17,424
"On a winter's morn,
on a stormy day,
809
01:18:17,426 --> 01:18:20,627
"In a Sieve they went to sea!
810
01:18:20,629 --> 01:18:23,764
"Far and few, far and few,
811
01:18:23,766 --> 01:18:27,768
"Are the lands
where the Jumblies live;
812
01:18:27,770 --> 01:18:31,507
"Their heads are green,
and their hands are blue,
813
01:18:33,909 --> 01:18:36,311
And they went to sea
in a Sieve."
814
01:19:22,792 --> 01:19:24,792
Stay.
815
01:19:24,794 --> 01:19:25,926
Stay.
816
01:19:25,928 --> 01:19:27,360
Please.
817
01:19:27,362 --> 01:19:29,297
I have to go.
818
01:19:38,406 --> 01:19:39,439
Please.
819
01:19:39,441 --> 01:19:41,409
I'm sorry.
820
01:21:12,001 --> 01:21:13,569
Engländer!
821
01:21:28,484 --> 01:21:30,484
Mein Gott, Baumer.
822
01:21:49,838 --> 01:21:52,105
Baumer?
823
01:21:55,044 --> 01:21:56,779
Baumer?
824
01:21:58,647 --> 01:22:00,582
Baumer?
825
01:22:05,587 --> 01:22:06,922
Baumer!
826
01:22:09,925 --> 01:22:12,059
Engländer!
827
01:22:12,061 --> 01:22:13,762
Engländer!
828
01:29:05,374 --> 01:29:12,480
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
829
01:29:12,482 --> 01:29:20,120
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
830
01:29:20,122 --> 01:29:28,061
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
831
01:29:28,063 --> 01:29:36,269
♪ In that bright land
to which I go ♪
832
01:29:36,271 --> 01:29:44,310
♪ I'm going there
to see my father ♪
833
01:29:44,312 --> 01:29:53,052
♪ I'm going there
no more to roam ♪
834
01:29:53,054 --> 01:30:00,761
♪ I'm only going over Jordan ♪
835
01:30:00,763 --> 01:30:09,235
♪ I'm only going over home ♪
836
01:30:09,237 --> 01:30:17,511
♪ I know dark clouds
will gather round me ♪
837
01:30:17,513 --> 01:30:26,119
♪ I know my way
is rough and steep ♪
838
01:30:26,121 --> 01:30:34,462
♪ But golden fields
lie just before me ♪
839
01:30:34,464 --> 01:30:43,236
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
840
01:30:43,238 --> 01:30:52,178
♪ I'm going home
to see my mother ♪
841
01:30:52,180 --> 01:31:00,521
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
842
01:31:00,523 --> 01:31:08,562
♪ I'm only going over Jordan ♪
843
01:31:08,564 --> 01:31:16,537
♪ I'm only going over home ♪
844
01:31:16,539 --> 01:31:24,545
♪ I am a poor
wayfaring stranger ♪
845
01:31:24,547 --> 01:31:32,653
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
846
01:31:32,655 --> 01:31:40,528
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
847
01:31:40,530 --> 01:31:48,435
♪ In that bright land
to which I go ♪
848
01:31:48,437 --> 01:31:56,209
♪ I'm going there
to see my father ♪
849
01:31:56,211 --> 01:32:04,317
♪ I'm going there
no more to roam ♪
850
01:32:04,319 --> 01:32:12,125
♪ I'm only going over Jordan ♪
851
01:32:12,127 --> 01:32:20,734
♪ I'm only going over home. ♪
852
01:32:24,707 --> 01:32:27,474
D Company, move out!
853
01:32:27,476 --> 01:32:29,543
You all right, pal?
854
01:32:29,545 --> 01:32:31,177
Uh, where you from?
855
01:32:31,179 --> 01:32:32,446
He's probably got the wind up.
856
01:32:32,448 --> 01:32:33,581
Well, he's not one of ours.
857
01:32:33,583 --> 01:32:35,482
He's bloody soaked.
858
01:32:35,484 --> 01:32:38,318
Fuck it. Let's just pick
him up and take him with us.
859
01:32:38,320 --> 01:32:40,721
Have to find the Devons.
860
01:32:40,723 --> 01:32:43,624
- What's he saying?
- What's that, mate?
861
01:32:43,626 --> 01:32:45,759
The Devons.
862
01:32:45,761 --> 01:32:49,430
I have to find the Devons.
863
01:32:49,432 --> 01:32:51,432
We're the Devons.
864
01:32:54,704 --> 01:32:57,238
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
865
01:32:59,274 --> 01:33:00,708
Why haven't you gone over?
866
01:33:00,710 --> 01:33:02,375
W-We're the second wave.
867
01:33:02,377 --> 01:33:04,210
They don't send us all at once.
868
01:33:04,212 --> 01:33:07,213
Yeah, we're D Company.
We spent the night digging in.
869
01:33:07,215 --> 01:33:08,716
We go last.
870
01:33:10,486 --> 01:33:12,185
Are you all right?
871
01:33:12,187 --> 01:33:14,555
Mackenzie.
Where's Colonel Mackenzie?
872
01:33:14,557 --> 01:33:16,657
Well, he's down at the line.
873
01:33:16,659 --> 01:33:18,291
- Which way?
- This way.
874
01:33:18,293 --> 01:33:20,393
We're headed up there now.
875
01:33:20,395 --> 01:33:22,395
Oy, steady on, mate.
Where you going?
876
01:33:43,719 --> 01:33:45,286
Move!
877
01:33:48,824 --> 01:33:50,526
Let me by!
878
01:33:54,396 --> 01:33:55,729
Let me through!
879
01:33:55,731 --> 01:34:00,000
Remember, follow
your platoon commander.
880
01:34:00,002 --> 01:34:02,736
Stay spread out
and watch for his orders.
881
01:34:02,738 --> 01:34:04,538
Where is
your commanding officer?
882
01:34:04,540 --> 01:34:06,339
He's in the holding pen.
883
01:34:06,341 --> 01:34:09,810
Raise your signal
flags or fire the signal flares
884
01:34:09,812 --> 01:34:12,446
when you've taken your section
of the Hun line.
885
01:34:12,448 --> 01:34:13,714
B Company, stand to.
886
01:34:13,716 --> 01:34:15,616
Now, listen and listen well.
887
01:34:15,618 --> 01:34:17,685
On the first mark,
A Company will advance.
888
01:34:17,687 --> 01:34:19,853
B Company will then move
to the front line.
889
01:34:19,855 --> 01:34:22,022
Sir, I have a message
from General Erinmore.
890
01:34:22,024 --> 01:34:23,389
Who the fuck are you?
891
01:34:23,391 --> 01:34:24,758
The attack has been called off.
892
01:34:24,760 --> 01:34:26,727
General Erinmore has
called off the attack.
893
01:34:26,729 --> 01:34:28,729
Balls, man.
We're about to go over.
894
01:34:28,731 --> 01:34:30,464
- We've got them on the run.
- You don't.
895
01:34:30,466 --> 01:34:31,598
Please don't
send your men over.
896
01:34:31,600 --> 01:34:32,866
Get out of the way, Corporal!
897
01:34:32,868 --> 01:34:34,501
These are direct orders
from army command!
898
01:34:34,503 --> 01:34:35,736
Where is Colonel Mackenzie?!
899
01:34:35,738 --> 01:34:38,639
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!
900
01:34:38,641 --> 01:34:40,741
Now, I want us up there
quickly, you understand?
901
01:34:40,743 --> 01:34:42,476
Do you understand?!
902
01:34:42,478 --> 01:34:44,745
- Yes, sir!
- Two Mills bombs per man.
903
01:34:44,747 --> 01:34:47,346
NCOs collect flares
and signal flags.
904
01:34:47,348 --> 01:34:49,317
- Keep to your stations.
- Oy. Oy!
905
01:34:57,560 --> 01:35:00,627
Nine and ten section
at the ready!
906
01:35:00,629 --> 01:35:04,498
We will advance
on the first whistle blast.
907
01:35:04,500 --> 01:35:06,399
- 11 and 12...
- ...not slow down.
908
01:35:06,401 --> 01:35:08,702
The man next to you falls,
keep moving.
909
01:35:08,704 --> 01:35:10,738
Your orders are
to break the lines.
910
01:35:10,740 --> 01:35:12,371
Where is the captain?
911
01:35:12,373 --> 01:35:14,407
He's over there.
912
01:35:14,409 --> 01:35:15,676
Keep in your section formation.
913
01:35:15,678 --> 01:35:17,644
Sir! Sir!
914
01:35:17,646 --> 01:35:20,914
Captain, I have a message.
915
01:35:20,916 --> 01:35:22,916
This attack is called off.
916
01:35:22,918 --> 01:35:25,488
You have to stop.
You have to stop!
917
01:35:29,424 --> 01:35:31,390
Where is Colonel Mackenzie?
918
01:35:31,392 --> 01:35:33,361
Where is Mackenzie?!
919
01:36:00,589 --> 01:36:02,355
Get back! Back!
920
01:36:02,357 --> 01:36:04,124
Return to your sections! Back!
921
01:36:04,126 --> 01:36:05,692
Hold fast!
922
01:36:05,694 --> 01:36:07,828
Seven Platoon, one minute!
923
01:36:07,830 --> 01:36:11,431
Sir, I have orders
to stop this attack!
924
01:36:11,433 --> 01:36:12,466
What?
925
01:36:12,468 --> 01:36:14,701
Where is Colonel Mackenzie?!
926
01:36:14,703 --> 01:36:16,670
He's further up the line.
927
01:36:16,672 --> 01:36:18,438
- How far?
- 300 yards.
928
01:36:18,440 --> 01:36:20,140
He's in a cut-and-cover.
929
01:36:20,142 --> 01:36:22,843
You'll have to wait until
the first wave goes over.
930
01:36:22,845 --> 01:36:24,780
No. No, I can't.
931
01:36:32,655 --> 01:36:35,858
Seven Platoon, 30 seconds!
932
01:36:47,837 --> 01:36:49,736
You can't possibly
make it that way, man.
933
01:36:49,738 --> 01:36:51,674
Are you bloody insane?
934
01:36:55,678 --> 01:36:58,445
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
935
01:36:58,447 --> 01:37:00,516
No. No, no, no, no!
936
01:38:02,611 --> 01:38:04,811
Into position!
937
01:38:04,813 --> 01:38:06,546
Get ready!
938
01:38:06,548 --> 01:38:08,784
- Colonel Mackenzie.
- He's in there.
939
01:38:10,552 --> 01:38:12,886
- Two minutes!
- Let me through!
940
01:38:12,888 --> 01:38:14,688
Hey. Hey!
941
01:38:14,690 --> 01:38:16,490
- Let me through!
- What the hell do you think you're doing?
942
01:38:16,492 --> 01:38:17,658
I have to get through!
943
01:38:17,660 --> 01:38:19,026
I have to see
Colonel Mackenzie.
944
01:38:19,028 --> 01:38:20,761
- What are you doing?
- I have to stop this attack.
945
01:38:20,763 --> 01:38:21,995
Colonel, we've seen flares.
946
01:38:21,997 --> 01:38:24,564
The men on the left flank have
made it to the German line.
947
01:38:24,566 --> 01:38:26,700
- Colonel! Colonel!
- Hold him. Hold him.
948
01:38:26,702 --> 01:38:28,936
Listen to me. Listen to me.
I have a letter.
949
01:38:28,938 --> 01:38:30,771
I need to see
Colonel Mackenzie!
950
01:38:30,773 --> 01:38:32,706
There's no bloody way
you're getting in there, mate.
951
01:38:32,708 --> 01:38:33,840
Sergeant, send the next wave.
952
01:38:33,842 --> 01:38:35,509
No!
953
01:38:35,511 --> 01:38:37,611
Second wave,
prepare yourselves!
954
01:38:37,613 --> 01:38:39,613
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.
955
01:38:39,615 --> 01:38:41,715
This attack is not to go ahead!
956
01:38:41,717 --> 01:38:44,718
You have been ordered to stop.
You have to stop.
957
01:38:44,720 --> 01:38:46,586
Who the hell are you?
958
01:38:46,588 --> 01:38:48,855
Lance Corporal Schofield,
sir, 8th.
959
01:38:48,857 --> 01:38:50,590
I have orders from
General Erinmore
960
01:38:50,592 --> 01:38:51,725
to call off this attack.
961
01:38:51,727 --> 01:38:53,093
You're too late,
Lance Corporal.
962
01:38:53,095 --> 01:38:55,128
Sir, these orders
are from army command.
963
01:38:55,130 --> 01:38:56,730
You have to read them.
964
01:38:56,732 --> 01:38:58,532
Shall we hold back
the second wave, sir?
965
01:38:58,534 --> 01:38:59,833
No, Major.
Hesitate now, and we lose.
966
01:38:59,835 --> 01:39:01,601
Victory's only 500 yards away.
967
01:39:01,603 --> 01:39:03,537
Sir, please read the letter.
968
01:39:03,539 --> 01:39:06,540
I have heard it all before.
969
01:39:06,542 --> 01:39:08,608
I'm not going to wait
until dusk or for fog.
970
01:39:08,610 --> 01:39:09,910
I'm not calling back my men
971
01:39:09,912 --> 01:39:11,578
only to send them
out there again tomorrow,
972
01:39:11,580 --> 01:39:12,980
not when we've got
the bastards on the run.
973
01:39:12,982 --> 01:39:14,614
This is their last stand.
974
01:39:14,616 --> 01:39:17,050
The Germans planned this, sir.
975
01:39:17,052 --> 01:39:18,852
They've been planning it
for months.
976
01:39:18,854 --> 01:39:21,755
They want you to attack.
977
01:39:21,757 --> 01:39:23,692
Read the letter.
978
01:39:43,645 --> 01:39:45,614
- Major?
- Yes, sir?
979
01:39:47,916 --> 01:39:50,650
- Stand them down.
- Yes, sir.
980
01:39:50,652 --> 01:39:52,786
Call up the
orderlies. Tend the wounded.
981
01:39:52,788 --> 01:39:54,588
Hold the line
in case they counter.
982
01:39:54,590 --> 01:39:56,023
Yes, sir.
983
01:39:56,025 --> 01:39:59,626
Stand down! Stand down!
984
01:40:01,363 --> 01:40:02,696
Stand down!
985
01:40:04,833 --> 01:40:08,035
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!
986
01:40:12,074 --> 01:40:14,676
I hoped today might be
a good day.
987
01:40:16,945 --> 01:40:19,148
Hope is a dangerous thing.
988
01:40:20,883 --> 01:40:22,783
That's it for now,
and then next week,
989
01:40:22,785 --> 01:40:25,819
command will send
a different message.
990
01:40:25,821 --> 01:40:27,756
"Attack at dawn."
991
01:40:30,859 --> 01:40:32,961
There is only one way
this war ends.
992
01:40:35,397 --> 01:40:37,566
Last man standing.
993
01:40:42,838 --> 01:40:44,807
Have someone
see to your wounds.
994
01:40:47,709 --> 01:40:49,945
Now fuck off, Lance Corporal.
995
01:40:55,717 --> 01:40:56,917
Bearers!
996
01:40:56,919 --> 01:40:59,886
Stretcher bearers!
997
01:40:59,888 --> 01:41:01,655
Bearers!
998
01:41:01,657 --> 01:41:03,657
Stretcher bearers!
999
01:41:03,659 --> 01:41:06,059
Well done, lad.
1000
01:41:06,061 --> 01:41:07,729
Thank you, sir.
1001
01:41:09,798 --> 01:41:12,065
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?
1002
01:41:12,067 --> 01:41:13,867
Blake?
1003
01:41:13,869 --> 01:41:15,769
There were two of us.
1004
01:41:15,771 --> 01:41:18,071
I was sent here
with his brother.
1005
01:41:18,073 --> 01:41:20,140
Ah.
1006
01:41:20,142 --> 01:41:21,942
Well, knowing Lieutenant Blake,
1007
01:41:21,944 --> 01:41:23,877
he would have gone over
with his men.
1008
01:41:23,879 --> 01:41:27,013
He was in the first wave.
1009
01:41:27,015 --> 01:41:28,882
How could I find him, sir?
1010
01:41:28,884 --> 01:41:31,084
You can try
the casualty clearing station
1011
01:41:31,086 --> 01:41:33,954
behind the line.
1012
01:41:33,956 --> 01:41:35,657
Otherwise...
1013
01:41:38,727 --> 01:41:40,160
Thank you, sir.
1014
01:41:40,162 --> 01:41:42,162
Major Hepburn, sir.
1015
01:41:49,938 --> 01:41:51,907
- Keep moving. Keep moving.
- Nearly there.
1016
01:42:02,718 --> 01:42:04,052
Ow!
1017
01:42:06,755 --> 01:42:07,823
Will I make it?
1018
01:42:10,125 --> 01:42:11,960
Will I make it?
1019
01:42:16,165 --> 01:42:18,832
- Go the fuck up.
- Clear the way.
1020
01:42:18,834 --> 01:42:20,267
Come on, quickly.
1021
01:42:20,269 --> 01:42:22,269
Get a medic!
1022
01:42:22,271 --> 01:42:25,807
Medic! Medic!
1023
01:42:33,148 --> 01:42:34,247
Just keep moving.
1024
01:42:34,249 --> 01:42:36,183
Keep moving, keep moving.
1025
01:42:36,185 --> 01:42:37,951
That's it.
1026
01:43:01,777 --> 01:43:04,044
Sergeant, I have to find
Lieutenant Blake.
1027
01:43:04,046 --> 01:43:05,981
- Do you know where he is?
- No.
1028
01:43:10,786 --> 01:43:12,118
Make way for the stretchers!
1029
01:43:12,120 --> 01:43:13,820
Minor injuries
to the far field.
1030
01:43:13,822 --> 01:43:15,255
Stretchers to me.
1031
01:43:15,257 --> 01:43:17,857
Walking wounded
to the collection area.
1032
01:43:17,859 --> 01:43:20,260
Move aside to let
the stretcher bearers through.
1033
01:43:24,833 --> 01:43:26,768
- Move it.
- Clear the way.
1034
01:43:27,903 --> 01:43:30,070
Sir, is Lieutenant Blake here?
1035
01:43:30,072 --> 01:43:32,339
No idea.
1036
01:43:32,341 --> 01:43:35,275
Move along, Corporal.
1037
01:43:35,277 --> 01:43:38,078
If you can walk,
move to the triage area.
1038
01:43:38,080 --> 01:43:39,879
I can't move.
1039
01:43:39,881 --> 01:43:41,083
Help me.
1040
01:43:43,852 --> 01:43:45,118
Let me go home.
1041
01:43:45,120 --> 01:43:46,386
Lieutenant Blake!
1042
01:43:46,388 --> 01:43:48,323
I need an M.O. over here.
1043
01:43:51,827 --> 01:43:53,226
Sir, he's out.
1044
01:43:53,228 --> 01:43:56,029
Get him out of here, now.
1045
01:43:56,031 --> 01:43:59,099
Out of the bloody way.
1046
01:43:59,101 --> 01:44:01,234
Blake?!
1047
01:44:01,236 --> 01:44:02,902
Out of the way!
1048
01:44:02,904 --> 01:44:04,973
Has anyone seen
Lieutenant Blake?!
1049
01:44:06,875 --> 01:44:08,008
He's hemorrhaging.
Go quickly.
1050
01:44:08,010 --> 01:44:10,010
He needs a surgeon.
1051
01:44:10,012 --> 01:44:13,046
I want to be left here.
1052
01:44:13,048 --> 01:44:15,415
Tourniquet!
1053
01:44:15,417 --> 01:44:17,317
- Don't look. It's okay.
- Amputation.
1054
01:44:17,319 --> 01:44:19,219
Straight to surgery.
1055
01:44:21,056 --> 01:44:24,259
My leg! My leg.
1056
01:44:27,396 --> 01:44:29,329
I need some help here, quickly!
1057
01:44:29,331 --> 01:44:30,930
He's gone.
1058
01:44:30,932 --> 01:44:33,199
I can't die.
1059
01:44:33,201 --> 01:44:35,201
Don't let me fucking die.
1060
01:44:35,203 --> 01:44:37,339
- I need something now!
- I need my mum.
1061
01:44:40,042 --> 01:44:41,243
Coming through.
1062
01:44:55,190 --> 01:44:57,324
All right, come on, boys.
1063
01:44:57,326 --> 01:44:59,225
He's taken one in the leg.
1064
01:44:59,227 --> 01:45:01,227
- He's lost a lot of blood.
- Sir.
1065
01:45:01,229 --> 01:45:02,663
Lieutenant Blake?
1066
01:45:02,665 --> 01:45:05,298
Yes?
1067
01:45:05,300 --> 01:45:08,368
Do you need medical assistance?
1068
01:45:08,370 --> 01:45:10,170
No, sir.
1069
01:45:10,172 --> 01:45:11,472
I'm from the 8th.
1070
01:45:11,474 --> 01:45:14,107
What the hell
are you doing here?
1071
01:45:14,109 --> 01:45:15,975
I was sent here
to deliver a message.
1072
01:45:15,977 --> 01:45:17,177
The 8th?
1073
01:45:17,179 --> 01:45:19,946
You must know my brother.
1074
01:45:19,948 --> 01:45:21,281
I was sent here with him.
1075
01:45:21,283 --> 01:45:23,251
Tom's here? Where is he?
1076
01:45:29,525 --> 01:45:31,461
It was very quick.
1077
01:45:33,529 --> 01:45:35,230
I'm sorry.
1078
01:45:59,087 --> 01:46:01,221
What's your name?
1079
01:46:01,223 --> 01:46:03,158
Schofield, sir.
1080
01:46:06,027 --> 01:46:08,094
I'm sorry, what?
1081
01:46:08,096 --> 01:46:09,963
It's Schofield, sir.
1082
01:46:09,965 --> 01:46:12,399
William Schofield.
1083
01:46:12,401 --> 01:46:13,969
Will.
1084
01:46:16,037 --> 01:46:17,404
Well, you need some food.
1085
01:46:17,406 --> 01:46:19,341
Get yourself to the mess tent.
1086
01:46:34,122 --> 01:46:39,025
If I may, I'd like
to write to your mother.
1087
01:46:39,027 --> 01:46:40,962
Tell her that Tom wasn't alone.
1088
01:46:43,599 --> 01:46:45,535
Of course.
1089
01:46:48,236 --> 01:46:51,070
He was...
1090
01:46:51,072 --> 01:46:52,941
He was a good man.
1091
01:46:54,777 --> 01:46:56,945
Always telling funny stories.
1092
01:46:59,482 --> 01:47:01,451
He saved my life.
1093
01:47:05,220 --> 01:47:07,189
I am glad you were with him.
1094
01:47:13,228 --> 01:47:15,163
Thank you, Will.
1095
01:49:49,156 --> 01:49:54,156
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard