1 00:00:37,653 --> 00:00:42,653 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard 2 00:01:29,718 --> 00:01:31,019 Blake. 3 00:01:32,087 --> 00:01:34,187 Blake. 4 00:01:34,189 --> 00:01:36,022 Sorry, Sarge. 5 00:01:36,024 --> 00:01:38,058 Pick a man. 6 00:01:38,060 --> 00:01:39,860 Bring your kit. 7 00:01:39,862 --> 00:01:41,795 Yes, Sarge. 8 00:02:03,152 --> 00:02:04,784 Don't dawdle. 9 00:02:04,786 --> 00:02:06,121 No, Sarge. 10 00:02:15,097 --> 00:02:17,097 Did they feed us? 11 00:02:17,099 --> 00:02:20,767 No. Just mail. 12 00:02:22,037 --> 00:02:23,737 Time for some tea! 13 00:02:23,739 --> 00:02:25,207 Tea's up! 14 00:02:40,155 --> 00:02:42,090 Myrtle's having puppies. 15 00:02:44,793 --> 00:02:46,226 You get anything? 16 00:02:46,228 --> 00:02:49,062 No. 17 00:02:49,064 --> 00:02:52,132 Oh, I'm bloody starving. Aren't you? 18 00:02:52,134 --> 00:02:55,135 Thought we might get some decent grub out here. 19 00:02:55,137 --> 00:02:58,106 It was the only reason I decided against the priesthood. 20 00:03:03,845 --> 00:03:05,145 What you got there? 21 00:03:05,147 --> 00:03:06,980 Ham and bread. 22 00:03:06,982 --> 00:03:09,115 Where did you find that? 23 00:03:09,117 --> 00:03:11,151 I have my uses. 24 00:03:11,153 --> 00:03:13,186 Here. 25 00:03:17,826 --> 00:03:19,159 Ugh. 26 00:03:19,161 --> 00:03:21,127 Tastes like old shoe. 27 00:03:21,129 --> 00:03:22,563 Cheer up. 28 00:03:22,565 --> 00:03:25,832 This time next week, it'll be chicken dinner. 29 00:03:25,834 --> 00:03:28,068 Not me. 30 00:03:28,070 --> 00:03:30,136 My leave got canceled. 31 00:03:30,138 --> 00:03:32,272 They say why? 32 00:03:32,274 --> 00:03:35,141 No idea. 33 00:03:35,143 --> 00:03:38,178 It's easier not to go back at all. 34 00:03:40,282 --> 00:03:42,017 Coming through. 35 00:03:48,190 --> 00:03:49,889 Something's up. 36 00:03:49,891 --> 00:03:53,293 - Did you hear anything? - No. 37 00:03:53,295 --> 00:03:56,863 Has to be the push, right? 38 00:03:56,865 --> 00:03:59,266 Ten bob says we're going up. 39 00:03:59,268 --> 00:04:01,401 I'm not taking that bet. 40 00:04:01,403 --> 00:04:03,303 Why? 'Cause you know I'm right? 41 00:04:03,305 --> 00:04:05,439 No. Because you haven't got ten bob. 42 00:04:10,212 --> 00:04:12,846 In your own time, gentlemen. 43 00:04:12,848 --> 00:04:14,180 Is there any news, Sarge? 44 00:04:14,182 --> 00:04:16,283 - News of what? - The big push. 45 00:04:16,285 --> 00:04:17,917 It was supposed to happen weeks ago. 46 00:04:17,919 --> 00:04:19,620 They told us we'd be home by Christmas. 47 00:04:19,622 --> 00:04:21,388 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, 48 00:04:21,390 --> 00:04:23,923 Blake, but the brass hats didn't fancy it in the snow. 49 00:04:23,925 --> 00:04:25,091 More's the pity, Sarge. 50 00:04:25,093 --> 00:04:26,259 I could've done with some turkey. 51 00:04:26,261 --> 00:04:27,861 Well, I'll make sure 52 00:04:27,863 --> 00:04:29,996 to relay your displeasure to command. 53 00:04:29,998 --> 00:04:31,632 So what's on the cards, then, Sergeant? 54 00:04:31,634 --> 00:04:33,199 The Hun are up to something. 55 00:04:33,201 --> 00:04:34,934 Any idea what? 56 00:04:34,936 --> 00:04:37,873 No. But it's about to ruin our weekend. 57 00:04:44,980 --> 00:04:46,313 Now, listen. 58 00:04:46,315 --> 00:04:50,116 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 59 00:04:50,118 --> 00:04:51,418 Never know. 60 00:04:51,420 --> 00:04:55,021 Might be mentions in dispatches for this one. 61 00:04:55,023 --> 00:04:56,958 If you don't bugger it up. 62 00:05:00,028 --> 00:05:02,230 Must be something big if the general's here. 63 00:05:12,341 --> 00:05:15,043 Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 64 00:05:17,145 --> 00:05:19,112 Which one of you is Blake? 65 00:05:19,114 --> 00:05:20,947 Sir. 66 00:05:20,949 --> 00:05:24,084 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 67 00:05:24,086 --> 00:05:25,151 Yes, sir. 68 00:05:25,153 --> 00:05:27,220 - Joseph Blake. Is he... - Alive. 69 00:05:27,222 --> 00:05:29,255 As far as I know. 70 00:05:29,257 --> 00:05:32,225 And with your help, I'd like to keep it that way. 71 00:05:32,227 --> 00:05:34,127 Sanders tells me you're good with maps. 72 00:05:34,129 --> 00:05:35,529 That true? 73 00:05:35,531 --> 00:05:38,098 Good enough, sir. 74 00:05:38,100 --> 00:05:41,101 So... 75 00:05:41,103 --> 00:05:44,037 we are here. 76 00:05:44,039 --> 00:05:47,340 The 2nd Devons are advancing here. 77 00:05:47,342 --> 00:05:49,443 How long will it take you to get there? 78 00:05:50,946 --> 00:05:52,345 I don't understand, sir. 79 00:05:52,347 --> 00:05:54,280 Sir, that land is held by the Germans. 80 00:05:54,282 --> 00:05:56,416 Germans have gone. 81 00:05:56,418 --> 00:05:58,351 Don't get your hopes up. 82 00:05:58,353 --> 00:06:02,021 It appears to be a strategic withdrawal. 83 00:06:02,023 --> 00:06:03,557 They seem to have created a new line, 84 00:06:03,559 --> 00:06:06,359 nine miles back here by the looks of it. 85 00:06:06,361 --> 00:06:09,963 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 86 00:06:09,965 --> 00:06:11,297 He sent word yesterday morning 87 00:06:11,299 --> 00:06:14,334 he was going after the retreating Germans. 88 00:06:14,336 --> 00:06:16,537 He is convinced he has them on the run. 89 00:06:16,539 --> 00:06:18,405 That if he can break their lines now, 90 00:06:18,407 --> 00:06:21,307 he will turn the tide. 91 00:06:21,309 --> 00:06:23,076 He is wrong. 92 00:06:23,078 --> 00:06:26,079 Colonel Mackenzie has not seen these aerials 93 00:06:26,081 --> 00:06:27,448 of the enemy's new line. 94 00:06:27,450 --> 00:06:29,317 Come around here, gentlemen. 95 00:06:31,353 --> 00:06:34,387 Three miles deep, field fortifications, defenses, 96 00:06:34,389 --> 00:06:38,191 artillery the like of which we've never seen before. 97 00:06:38,193 --> 00:06:40,093 The 2nd are due to attack the line 98 00:06:40,095 --> 00:06:42,295 shortly after dawn tomorrow. 99 00:06:42,297 --> 00:06:44,465 They have no idea what they're in for. 100 00:06:44,467 --> 00:06:46,299 And we can't warn them. 101 00:06:46,301 --> 00:06:50,336 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 102 00:06:50,338 --> 00:06:53,406 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 103 00:06:53,408 --> 00:06:57,076 one mile southeast of the town of Écoust. 104 00:06:57,078 --> 00:06:59,078 Deliver this to Colonel Mackenzie. 105 00:06:59,080 --> 00:07:02,483 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 106 00:07:02,485 --> 00:07:05,385 If you don't, it will be a massacre. 107 00:07:05,387 --> 00:07:07,320 We will lose two battalions... 108 00:07:07,322 --> 00:07:10,624 1,600 men, your brother among them. 109 00:07:10,626 --> 00:07:13,092 You think you can get there in time? 110 00:07:13,094 --> 00:07:14,127 Yes, sir. 111 00:07:14,129 --> 00:07:15,395 Any questions? 112 00:07:15,397 --> 00:07:17,263 - No, sir. - Good. 113 00:07:17,265 --> 00:07:19,100 Over to you, Lieutenant. 114 00:07:21,504 --> 00:07:24,304 Supplies, gentlemen. 115 00:07:24,306 --> 00:07:29,242 Map, torches, grenades, and, uh, a couple of little treats. 116 00:07:29,244 --> 00:07:30,611 Leave immediately. 117 00:07:30,613 --> 00:07:33,079 Take this trench west up on Sauchiehall Street, 118 00:07:33,081 --> 00:07:35,248 then northwest on Paradise Alley at the front. 119 00:07:35,250 --> 00:07:38,218 Continue along the front line until you find the Yorks. 120 00:07:38,220 --> 00:07:40,053 Give this note to Major Stevenson. 121 00:07:40,055 --> 00:07:42,388 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 122 00:07:42,390 --> 00:07:44,390 You'll cross there. 123 00:07:44,392 --> 00:07:46,092 It'll be daylight, sir. They'll see us. 124 00:07:46,094 --> 00:07:47,428 There's no need to be concerned. 125 00:07:47,430 --> 00:07:49,397 You should meet no resistance. 126 00:07:56,104 --> 00:07:59,405 Sir, is... is it just us? 127 00:07:59,407 --> 00:08:01,609 "Down to Gehenna or up to the Throne, 128 00:08:01,611 --> 00:08:04,845 He travels the fastest who travels alone." 129 00:08:04,847 --> 00:08:06,279 Wouldn't you say, Lieutenant? 130 00:08:06,281 --> 00:08:08,016 Yes, sir, I would. 131 00:08:10,085 --> 00:08:11,419 Good luck. 132 00:08:21,296 --> 00:08:23,497 Blake, let's talk about this for a minute. 133 00:08:23,499 --> 00:08:25,466 Why? 134 00:08:32,340 --> 00:08:34,042 Blake. 135 00:08:40,382 --> 00:08:42,181 We just need to think about it. 136 00:08:42,183 --> 00:08:43,349 There's nothing to think about. 137 00:08:43,351 --> 00:08:44,485 It's my big brother. 138 00:08:44,487 --> 00:08:46,319 We should at least wait until it's dark. 139 00:08:46,321 --> 00:08:47,721 Erinmore said to leave immediately. 140 00:08:47,723 --> 00:08:50,189 Erinmore's never seen no-man's-land. 141 00:08:50,191 --> 00:08:51,892 We won't make it ten yards. 142 00:08:51,894 --> 00:08:53,894 - If we just wait... - You heard him. 143 00:08:53,896 --> 00:08:55,896 He said the Boche have gone. 144 00:08:55,898 --> 00:08:58,364 Is that why he gave us grenades? 145 00:09:04,339 --> 00:09:06,074 Oy. 146 00:09:08,410 --> 00:09:10,276 Watch where you're going. 147 00:09:10,278 --> 00:09:11,545 Sorry. 148 00:09:20,355 --> 00:09:22,656 All I'm saying is that we wait. 149 00:09:22,658 --> 00:09:26,227 Yes, you would say that, 'cause it's not your brother, is it? 150 00:09:28,497 --> 00:09:30,731 Look, the last time I was told the Germans were gone, 151 00:09:30,733 --> 00:09:33,366 it didn't end well. 152 00:09:33,368 --> 00:09:35,571 You don't know, Blake. You weren't there. 153 00:09:38,206 --> 00:09:40,541 Excuse me. Excuse me. 154 00:09:40,543 --> 00:09:42,110 Excuse me. 155 00:09:46,449 --> 00:09:48,449 You're going up the down trench, you bloody idiot. 156 00:09:48,451 --> 00:09:50,385 Orders of the general, sir. 157 00:10:02,665 --> 00:10:05,532 All right. Say the Boche have gone. 158 00:10:05,534 --> 00:10:07,534 Nine miles will take us, what, six hours? 159 00:10:07,536 --> 00:10:09,268 Eight at the very most. 160 00:10:09,270 --> 00:10:11,270 So we've got time to wait until the sun sets. 161 00:10:11,272 --> 00:10:12,706 - It's enemy territory. - Otherwise, we'll be wide open. 162 00:10:12,708 --> 00:10:14,575 We've got no idea what we're walking into. 163 00:10:14,577 --> 00:10:17,276 Blake, if we're not clever about this, 164 00:10:17,278 --> 00:10:19,647 no one will get to your brother. 165 00:10:19,649 --> 00:10:21,416 I will. 166 00:10:23,452 --> 00:10:25,554 We're here. This is the front line. 167 00:10:28,223 --> 00:10:30,223 Now we need to find the Yorks. 168 00:11:14,804 --> 00:11:16,570 - Sorry, mate. - Jesus! 169 00:11:16,572 --> 00:11:17,571 Watch who you're shoving. 170 00:11:17,573 --> 00:11:19,338 All right, get out of the way, then. 171 00:11:19,340 --> 00:11:20,607 Hey, who the fuck do you think you are, 172 00:11:20,609 --> 00:11:21,608 pushing wounded soldiers around?! 173 00:11:21,610 --> 00:11:22,876 Let go! Let go of me! 174 00:11:22,878 --> 00:11:24,478 Arsehole knocked down our sergeant! 175 00:11:24,480 --> 00:11:25,479 The man's fucking wounded! 176 00:11:25,481 --> 00:11:27,481 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 177 00:11:27,483 --> 00:11:28,682 - We're on commission. - Just let me through. 178 00:11:28,684 --> 00:11:32,351 - Orders from the general. - Just let me through. 179 00:11:32,353 --> 00:11:35,288 Get out of the way. 180 00:11:35,290 --> 00:11:36,557 Fine. 181 00:11:36,559 --> 00:11:38,357 Just watch where you're going. 182 00:11:55,544 --> 00:11:56,779 Yorks. 183 00:12:07,490 --> 00:12:09,690 It's bloody quiet. 184 00:12:09,692 --> 00:12:12,426 Was it like this before Thiepval? 185 00:12:12,428 --> 00:12:14,393 Don't remember. 186 00:12:14,395 --> 00:12:16,362 You don't remember the Somme? 187 00:12:16,364 --> 00:12:17,698 - Not really. - Hey, mind us. 188 00:12:17,700 --> 00:12:19,400 Come on. 189 00:12:20,803 --> 00:12:23,604 Well, you did all right out of it. 190 00:12:23,606 --> 00:12:25,939 At least wear your ribbon. 191 00:12:25,941 --> 00:12:28,542 Don't have it anymore. 192 00:12:28,544 --> 00:12:30,911 What? You lost your medal? 193 00:12:30,913 --> 00:12:33,614 Heads down, boys. 194 00:12:33,616 --> 00:12:36,417 Come on, lads. Keep digging. 195 00:12:39,822 --> 00:12:41,524 Stay low. 196 00:12:48,363 --> 00:12:49,730 For God's sake. Careful there. 197 00:12:49,732 --> 00:12:51,565 You're stepping on the dead. 198 00:12:51,567 --> 00:12:53,433 That's our sergeant. 199 00:12:53,435 --> 00:12:55,736 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 200 00:12:55,738 --> 00:12:57,538 Do you know where the Yorks are? 201 00:12:57,540 --> 00:12:58,472 The next bend, 202 00:12:58,474 --> 00:13:00,373 you'll be standing on top of half of them. 203 00:13:00,375 --> 00:13:01,909 Shot to hell two nights ago. 204 00:13:10,986 --> 00:13:13,720 - Yorks? - Yes, Corp. 205 00:13:13,722 --> 00:13:15,556 Where's Major Stevenson? 206 00:13:15,558 --> 00:13:18,592 He was killed, couple of nights ago, Corporal. 207 00:13:18,594 --> 00:13:20,594 Lieutenant Leslie has command. 208 00:13:20,596 --> 00:13:22,496 Where can we find him? 209 00:13:22,498 --> 00:13:24,498 Next dugout. 210 00:13:31,507 --> 00:13:32,741 Here. 211 00:13:37,847 --> 00:13:39,580 Sir? 212 00:13:39,582 --> 00:13:41,782 - Lieutenant Leslie, sir? - What is it? 213 00:13:41,784 --> 00:13:43,684 We have a message from General Erinmore. 214 00:13:43,686 --> 00:13:45,552 - Are you our relief? - No, sir. 215 00:13:45,554 --> 00:13:47,588 Well, when the fucking hell are they due? 216 00:13:47,590 --> 00:13:49,990 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 217 00:13:49,992 --> 00:13:51,792 That is the German front line. 218 00:13:51,794 --> 00:13:53,493 We know, sir. 219 00:13:53,495 --> 00:13:55,464 If you'll just take the letter. 220 00:13:57,499 --> 00:13:59,933 Settle a bet. What day is it? 221 00:13:59,935 --> 00:14:01,835 - Friday. - Friday. Well, well, well. 222 00:14:01,837 --> 00:14:03,003 None of us was right. 223 00:14:03,005 --> 00:14:04,805 This idiot thought it was Tuesday. 224 00:14:04,807 --> 00:14:07,574 Sorry, sir. 225 00:14:07,576 --> 00:14:09,776 Are they out of their fucking minds? 226 00:14:09,778 --> 00:14:12,846 One slow night, the brass think the Hun have just gone home. 227 00:14:12,848 --> 00:14:15,782 Do you think they're wrong, sir? 228 00:14:15,784 --> 00:14:18,051 We lost an officer and three men two nights ago. 229 00:14:18,053 --> 00:14:19,920 They were shot to bits patching up wire. 230 00:14:19,922 --> 00:14:22,823 We dragged two of them back here. Needn't bothered. 231 00:14:22,825 --> 00:14:25,993 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 232 00:14:25,995 --> 00:14:27,794 There are aerials of the new line that... 233 00:14:27,796 --> 00:14:28,962 Shut up. We fought and died 234 00:14:28,964 --> 00:14:30,797 over every inch of this fucking place. 235 00:14:30,799 --> 00:14:32,466 Now they suddenly give us miles? 236 00:14:32,468 --> 00:14:34,402 It's a trap. 237 00:14:36,972 --> 00:14:39,239 But chin up. There's a medal in it, for sure. 238 00:14:39,241 --> 00:14:42,410 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 239 00:14:44,847 --> 00:14:46,546 All right. 240 00:14:48,951 --> 00:14:50,751 Where's the nearest way through, sir? 241 00:14:50,753 --> 00:14:53,787 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 242 00:14:53,789 --> 00:14:55,923 Rushworth, let him look. 243 00:15:00,863 --> 00:15:02,963 Straight ahead to the left, past the dead horses. 244 00:15:02,965 --> 00:15:05,832 There's a gap directly behind them. 245 00:15:05,834 --> 00:15:08,802 Useful, because if it's dark, you follow the stench. 246 00:15:08,804 --> 00:15:10,704 When you get to the second wire, 247 00:15:10,706 --> 00:15:12,706 look out for the bowing chap. 248 00:15:12,708 --> 00:15:14,741 There's a small break just beside him. 249 00:15:14,743 --> 00:15:18,045 The German line is 150-odd yards after that. 250 00:15:18,047 --> 00:15:20,881 Watch out for the craters; they're deeper than they look. 251 00:15:20,883 --> 00:15:22,983 You fall in, there's no getting out. 252 00:15:22,985 --> 00:15:24,053 This way. 253 00:15:26,121 --> 00:15:27,854 Wake up, Kilgour. 254 00:15:27,856 --> 00:15:29,122 Bloody waste of space. 255 00:15:29,124 --> 00:15:31,525 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 256 00:15:31,527 --> 00:15:33,694 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 257 00:15:33,696 --> 00:15:34,962 It was full of bodies anyway. 258 00:15:34,964 --> 00:15:37,666 Your best bet is to pop over here. 259 00:15:40,703 --> 00:15:43,670 If you do get shot, try to make it back to the wire. 260 00:15:43,672 --> 00:15:45,605 We won't come after you, not till it's dark. 261 00:15:45,607 --> 00:15:48,642 And if by some fucking miracle you do make it, 262 00:15:48,644 --> 00:15:49,776 send up a flare. 263 00:15:49,778 --> 00:15:51,812 Don't have any, sir. 264 00:15:51,814 --> 00:15:53,947 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 265 00:15:53,949 --> 00:15:55,549 Yes, sir. 266 00:15:58,620 --> 00:16:00,120 Through this holy unction, 267 00:16:00,122 --> 00:16:01,822 may the Lord pardon you your faults 268 00:16:01,824 --> 00:16:03,892 and whatever sins thou has committed. 269 00:16:06,895 --> 00:16:08,996 I do hate losing these to the Hun, 270 00:16:08,998 --> 00:16:11,598 so when they start shooting at you, 271 00:16:11,600 --> 00:16:13,667 could you be so kind as to throw it back? 272 00:16:13,669 --> 00:16:15,037 There's a good chap. 273 00:16:18,007 --> 00:16:20,007 Cheerio. 274 00:16:26,915 --> 00:16:28,982 You sure? 275 00:16:28,984 --> 00:16:30,886 Yes. 276 00:16:36,859 --> 00:16:38,794 Age before beauty. 277 00:18:25,801 --> 00:18:27,169 You all right? 278 00:18:29,771 --> 00:18:31,106 Look for cover. 279 00:18:52,995 --> 00:18:54,696 Sap trench. 280 00:20:21,984 --> 00:20:23,850 Stay still. 281 00:20:31,994 --> 00:20:34,928 They're ours. 282 00:20:34,930 --> 00:20:37,032 Keep going. We're halfway. 283 00:21:41,431 --> 00:21:43,365 There's a gap, in the wire. 284 00:22:41,491 --> 00:22:43,426 Sco. 285 00:23:07,048 --> 00:23:09,182 There. That's the front line. 286 00:23:34,477 --> 00:23:36,409 Fuck me. 287 00:23:36,411 --> 00:23:38,113 They really have gone. 288 00:23:59,234 --> 00:24:02,235 Your hand all right? 289 00:24:02,237 --> 00:24:05,506 Put it through an effing German. 290 00:24:05,508 --> 00:24:07,273 Patch it up. 291 00:24:07,275 --> 00:24:10,478 You'll be wanking again in no time. 292 00:24:10,480 --> 00:24:12,414 Wrong hand. 293 00:24:42,344 --> 00:24:44,344 They're not long gone. 294 00:25:07,369 --> 00:25:09,070 No good. 295 00:25:31,159 --> 00:25:33,159 Blocked. 296 00:25:33,161 --> 00:25:35,096 This might be a way through. 297 00:25:50,378 --> 00:25:52,080 Jesus. 298 00:26:00,221 --> 00:26:02,656 Look at this. 299 00:26:02,658 --> 00:26:04,359 It's massive. 300 00:26:07,329 --> 00:26:09,264 They built all this. 301 00:26:55,544 --> 00:26:57,410 Here's our way through. 302 00:26:57,412 --> 00:26:59,713 Sco. 303 00:26:59,715 --> 00:27:01,347 How about this? 304 00:27:06,221 --> 00:27:07,556 Bloody hell. 305 00:27:10,493 --> 00:27:12,428 Even their rats are bigger than ours. 306 00:27:19,502 --> 00:27:22,469 What do you think's in the bags? 307 00:27:22,471 --> 00:27:24,440 You cannot be that hungry. 308 00:27:30,479 --> 00:27:34,414 Look at him, cocky little bastard. 309 00:27:34,416 --> 00:27:36,315 You could eat this, though. 310 00:27:36,317 --> 00:27:38,554 - What is it? - Boche dog meat. 311 00:27:40,589 --> 00:27:42,558 What's in the other boxes? 312 00:27:44,593 --> 00:27:47,695 - What's wrong? - Trip wire. 313 00:27:47,697 --> 00:27:49,863 Don't move. 314 00:27:49,865 --> 00:27:51,634 Where is it? 315 00:27:53,703 --> 00:27:55,638 Goes from here to the door. 316 00:27:58,441 --> 00:27:59,606 Oh, Jesus! 317 00:27:59,608 --> 00:28:01,209 Oh, no. 318 00:28:11,352 --> 00:28:12,553 Sco! 319 00:28:18,627 --> 00:28:20,627 Sco? 320 00:28:23,899 --> 00:28:25,766 Sco! 321 00:28:28,070 --> 00:28:30,403 Sco! Sco. 322 00:28:36,846 --> 00:28:40,346 Sco! Sco. 323 00:28:42,518 --> 00:28:43,751 Sco. 324 00:28:43,753 --> 00:28:46,553 Sco! Wake up! 325 00:28:46,555 --> 00:28:47,721 Wake up! 326 00:28:50,092 --> 00:28:51,625 Sco! Sco! 327 00:28:53,796 --> 00:28:56,395 Stand up! Stand up! 328 00:28:56,397 --> 00:28:58,932 Come on. Stand up! 329 00:28:58,934 --> 00:29:02,503 Up! Up! Up! 330 00:29:02,505 --> 00:29:03,804 Come on! 331 00:29:03,806 --> 00:29:06,473 Stand up! 332 00:29:09,612 --> 00:29:10,911 The whole thing's coming down! 333 00:29:10,913 --> 00:29:12,746 Come on. 334 00:29:17,653 --> 00:29:19,753 You keep hold of me! 335 00:29:32,835 --> 00:29:34,735 We need to keep moving! 336 00:29:34,737 --> 00:29:36,136 Come on! 337 00:29:36,138 --> 00:29:39,405 I can't see. I can't see! 338 00:29:39,407 --> 00:29:41,441 Oh! Stop, stop, stop, stop! 339 00:29:41,443 --> 00:29:42,643 Stop! 340 00:29:42,645 --> 00:29:44,878 It's a mine shaft! 341 00:29:44,880 --> 00:29:46,947 Right, we'll have to jump. 342 00:29:46,949 --> 00:29:48,316 Come on! 343 00:29:51,386 --> 00:29:52,653 You're going to have to jump. 344 00:29:52,655 --> 00:29:54,420 - Just jump! - I can't. 345 00:29:54,422 --> 00:29:56,657 - I can't see! - You need to trust me. 346 00:29:56,659 --> 00:29:59,560 Jump! 347 00:30:04,567 --> 00:30:07,503 Don't let go of me! Don't let go! 348 00:30:10,673 --> 00:30:12,940 Light. There's light. 349 00:30:24,587 --> 00:30:27,554 Stop. Stop. 350 00:30:27,556 --> 00:30:28,822 Just let me stand. 351 00:30:31,927 --> 00:30:33,896 Dirty bastards! 352 00:30:40,502 --> 00:30:43,503 Careful. They may have left other traps. 353 00:30:50,980 --> 00:30:52,548 Jesus. 354 00:31:03,525 --> 00:31:04,791 Dust. 355 00:31:04,793 --> 00:31:06,860 So much dust in my eyes. 356 00:31:15,671 --> 00:31:17,237 Here. 357 00:31:17,239 --> 00:31:19,407 Have some of mine. 358 00:31:24,880 --> 00:31:27,881 I wish I'd shot that rat now. 359 00:31:27,883 --> 00:31:30,884 I wish you picked some other bloody idiot. 360 00:31:30,886 --> 00:31:34,488 - What? - Why in God's name did you have to choose me? 361 00:31:34,490 --> 00:31:36,623 Well, I didn't know what I was picking you for. 362 00:31:36,625 --> 00:31:38,025 No, you didn't. 363 00:31:38,027 --> 00:31:40,729 You never know. That's your problem. 364 00:31:43,999 --> 00:31:46,633 All right, then, go back. 365 00:31:46,635 --> 00:31:47,834 Nothing's stopping you. 366 00:31:47,836 --> 00:31:50,804 - You can go all the way bloody home if you want. - Don't. 367 00:31:50,806 --> 00:31:53,774 Just don't. 368 00:31:53,776 --> 00:31:55,976 I-I didn't know what I was picking you for. 369 00:31:55,978 --> 00:31:58,679 I thought they were going to send us back up the line 370 00:31:58,681 --> 00:32:01,048 or for food or something. 371 00:32:01,050 --> 00:32:03,717 I thought it was going to be something easy. 372 00:32:03,719 --> 00:32:06,286 All right? 373 00:32:06,288 --> 00:32:08,457 I never thought it would be this. 374 00:32:14,897 --> 00:32:16,665 So do you want to go back? 375 00:32:20,736 --> 00:32:22,671 Just fire the fucking flare. 376 00:32:37,820 --> 00:32:39,021 Up yours, Lieutenant. 377 00:32:55,137 --> 00:32:57,506 Do you know where we are? 378 00:32:59,842 --> 00:33:02,976 Écoust is directly southeast. 379 00:33:02,978 --> 00:33:07,549 And if we keep that bearing, we should make it. 380 00:33:11,620 --> 00:33:13,020 Come on, then. 381 00:33:37,780 --> 00:33:39,679 Look at that. 382 00:33:39,681 --> 00:33:42,649 They destroyed their own guns. 383 00:33:42,651 --> 00:33:45,852 They destroyed their own trenches, too. 384 00:33:45,854 --> 00:33:47,788 What do you mean? 385 00:33:47,790 --> 00:33:50,090 I think they wanted us to go that way. 386 00:33:50,092 --> 00:33:52,061 They wanted to bury us. 387 00:33:59,034 --> 00:34:01,603 You bastard rats. 388 00:34:08,243 --> 00:34:09,976 Hey. 389 00:34:09,978 --> 00:34:12,212 Did you hear that story about Wilko? 390 00:34:12,214 --> 00:34:15,082 - How he lost his ear. - I'm not in the mood. 391 00:34:15,084 --> 00:34:16,850 Keep your eyes on the trees. 392 00:34:16,852 --> 00:34:18,821 Top of the ridge. 393 00:34:21,690 --> 00:34:23,625 Bet he told you it was shrapnel. 394 00:34:25,194 --> 00:34:27,828 What was it, then? 395 00:34:27,830 --> 00:34:31,898 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 396 00:34:31,900 --> 00:34:34,234 And he was moaning about the lack of bathing facilities 397 00:34:34,236 --> 00:34:36,437 when he wrote to her. 398 00:34:36,439 --> 00:34:38,171 Remember those rancid jakes at Arras? 399 00:34:38,173 --> 00:34:39,806 Yeah. 400 00:34:39,808 --> 00:34:44,111 Anyway, she sends him over this hair oil. 401 00:34:44,113 --> 00:34:47,116 Smells sweet. Like Golden Syrup. 402 00:34:49,151 --> 00:34:52,085 Wilko loves the smell, 403 00:34:52,087 --> 00:34:55,755 but he doesn't want to cart it around in his pack. 404 00:34:55,757 --> 00:35:01,228 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep. 405 00:35:01,230 --> 00:35:04,097 And in the middle of the night, he wakes up, 406 00:35:04,099 --> 00:35:08,001 and a rat is sitting on his shoulder, 407 00:35:08,003 --> 00:35:10,303 licking the oil off his head. 408 00:35:10,305 --> 00:35:13,140 Wilko panics, and he jumps up. 409 00:35:13,142 --> 00:35:16,843 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 410 00:35:16,845 --> 00:35:18,912 - and runs off with it. - No. 411 00:35:18,914 --> 00:35:21,114 Oh, he made a hell of a fuss... 412 00:35:21,116 --> 00:35:23,750 yelling, screaming. 413 00:35:23,752 --> 00:35:27,087 The best of it was he put so much bloody oil on himself 414 00:35:27,089 --> 00:35:28,822 that he couldn't wash it off. 415 00:35:28,824 --> 00:35:30,090 He was like a magnet. 416 00:35:30,092 --> 00:35:31,825 The rats left us alone, 417 00:35:31,827 --> 00:35:33,760 but they couldn't get enough of him. 418 00:35:33,762 --> 00:35:35,762 Poor bastard. 419 00:35:42,137 --> 00:35:44,804 Heading back home. 420 00:35:44,806 --> 00:35:48,275 I wonder what they saw. 421 00:35:48,277 --> 00:35:50,212 Watch the ridgelines. 422 00:35:54,917 --> 00:35:58,084 Well, that's your medal sorted, then. 423 00:35:58,086 --> 00:36:00,086 What do you mean? 424 00:36:00,088 --> 00:36:02,055 "Lance Corporal Blake showed unusual valor 425 00:36:02,057 --> 00:36:04,758 rescuing a comrade from certain death." 426 00:36:04,760 --> 00:36:07,528 Blah, blah, blah. 427 00:36:07,530 --> 00:36:09,763 You reckon? 428 00:36:09,765 --> 00:36:11,099 I do. 429 00:36:13,802 --> 00:36:15,235 Well, that'd be nice. 430 00:36:15,237 --> 00:36:17,103 Since you lost yours. 431 00:36:17,105 --> 00:36:20,073 I didn't lose mine. 432 00:36:20,075 --> 00:36:21,942 What happened to it, then? 433 00:36:21,944 --> 00:36:24,880 - Why do you care? - Why do you not? 434 00:36:26,949 --> 00:36:29,182 I swapped it with a French captain. 435 00:36:29,184 --> 00:36:31,184 - Swapped it? - Mm-hmm. 436 00:36:31,186 --> 00:36:32,919 For what? 437 00:36:32,921 --> 00:36:35,055 Bottle of wine. 438 00:36:35,057 --> 00:36:36,957 Well, what did you do that for? 439 00:36:36,959 --> 00:36:38,160 I was thirsty. 440 00:36:40,095 --> 00:36:41,863 What a waste. 441 00:36:43,899 --> 00:36:45,865 You should've taken it home with you. 442 00:36:45,867 --> 00:36:48,337 You should've given it to your family. 443 00:36:50,839 --> 00:36:53,306 Men have died for that. 444 00:36:53,308 --> 00:36:55,576 If I got a medal, I'd take it back home. 445 00:36:55,578 --> 00:36:57,110 Why didn't you just take it home? 446 00:36:57,112 --> 00:36:59,212 Look, it's just a bit of bloody tin. 447 00:36:59,214 --> 00:37:01,047 It doesn't make you special. 448 00:37:01,049 --> 00:37:04,050 Doesn't make any difference to anyone. 449 00:37:04,052 --> 00:37:06,086 Yes, it does. 450 00:37:06,088 --> 00:37:07,988 And it's not just a bit of tin. 451 00:37:07,990 --> 00:37:10,192 It's got a ribbon on it. 452 00:37:14,296 --> 00:37:16,296 I hated going home. 453 00:37:16,298 --> 00:37:18,166 I hated it. 454 00:37:20,202 --> 00:37:23,069 When I knew I couldn't stay, 455 00:37:23,071 --> 00:37:26,041 when I knew I had to leave and they might never see... 456 00:37:57,072 --> 00:37:58,307 Jesus. 457 00:38:01,243 --> 00:38:03,211 They chopped them all down. 458 00:38:07,115 --> 00:38:08,817 Cherries. 459 00:38:12,187 --> 00:38:13,989 Lamberts. 460 00:38:17,092 --> 00:38:19,159 They might be dukes. 461 00:38:19,161 --> 00:38:22,095 Hard to tell when they aren't in fruit. 462 00:38:22,097 --> 00:38:24,364 What's the difference? 463 00:38:24,366 --> 00:38:27,233 Well, people think there's one type. 464 00:38:27,235 --> 00:38:28,902 But there's lots of them. 465 00:38:28,904 --> 00:38:31,171 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys, 466 00:38:31,173 --> 00:38:33,073 sweet ones, sour ones. 467 00:38:33,075 --> 00:38:35,443 Why on earth would you know this? 468 00:38:35,445 --> 00:38:38,111 Mum's got an orchard back home. 469 00:38:38,113 --> 00:38:40,448 Only a few trees. 470 00:38:40,450 --> 00:38:43,917 This time of year, it looks like it's been snowing. 471 00:38:43,919 --> 00:38:46,520 Blossom everywhere. 472 00:38:46,522 --> 00:38:50,123 And then in May, we have to pick them. 473 00:38:50,125 --> 00:38:51,360 Me and Joe. 474 00:38:53,395 --> 00:38:55,962 Takes the whole day. 475 00:38:55,964 --> 00:38:58,331 So these ones are all goners? 476 00:38:58,333 --> 00:39:00,066 Oh, no. 477 00:39:00,068 --> 00:39:02,402 They'll grow again when the stones rot. 478 00:39:02,404 --> 00:39:04,339 You'll end up with more trees than before. 479 00:39:10,245 --> 00:39:12,045 It looks abandoned. 480 00:39:12,047 --> 00:39:14,280 Let's hope so. 481 00:39:14,282 --> 00:39:16,151 We have to make sure. 482 00:39:48,451 --> 00:39:50,520 I'll take front. You take back. 483 00:40:33,228 --> 00:40:35,228 Anything? 484 00:40:35,230 --> 00:40:36,965 Nothing. 485 00:40:55,217 --> 00:40:57,453 - Did you find any food? - No. 486 00:40:59,321 --> 00:41:01,256 I don't like this place. 487 00:42:08,891 --> 00:42:12,560 Map says get over that ridge, 488 00:42:12,562 --> 00:42:16,195 and it's a straight shot to Écoust. 489 00:42:16,197 --> 00:42:17,667 Good. 490 00:43:01,577 --> 00:43:04,243 Is that our friends again? 491 00:43:04,245 --> 00:43:06,547 Looks like it. 492 00:43:06,549 --> 00:43:09,349 Dogfight. 493 00:43:09,351 --> 00:43:11,384 Who's winning? 494 00:43:11,386 --> 00:43:13,520 Us, I think. 495 00:43:13,522 --> 00:43:15,256 Two on one. 496 00:43:18,527 --> 00:43:20,463 They got him. 497 00:44:18,286 --> 00:44:19,820 We should put him out of his misery. 498 00:44:19,822 --> 00:44:21,757 No. Get him some water. He needs water. 499 00:44:23,659 --> 00:44:26,325 It's all right. It's all right. Steady. 500 00:44:26,327 --> 00:44:29,297 - St-Steady. Stay still. - Nein. 501 00:44:37,473 --> 00:44:39,740 Stop. Stop! 502 00:44:39,742 --> 00:44:41,675 No, no, no! 503 00:44:45,481 --> 00:44:47,581 No! 504 00:44:47,583 --> 00:44:49,315 You bastard! 505 00:44:50,619 --> 00:44:52,653 You bloody bastard. 506 00:44:56,058 --> 00:44:57,491 Oh. 507 00:44:57,493 --> 00:44:58,726 - Oh, God, no. - Oh. 508 00:44:58,728 --> 00:45:00,326 My God, no! 509 00:45:01,697 --> 00:45:04,465 Jes... Jesus, no! 510 00:45:04,467 --> 00:45:06,365 - Oh, Je... - We have to stop the bleeding. 511 00:45:06,367 --> 00:45:08,502 Stop! Stop it! Stop it! 512 00:45:08,504 --> 00:45:10,504 It's all right. It's all right. It's going to be all right. 513 00:45:10,506 --> 00:45:11,705 Ow. 514 00:45:11,707 --> 00:45:13,574 We're going to stand up. 515 00:45:13,576 --> 00:45:15,476 - Yes. Yes. - Right? 516 00:45:15,478 --> 00:45:17,412 Okay. 517 00:45:19,615 --> 00:45:21,448 No! I can't. I can't. 518 00:45:21,450 --> 00:45:23,517 Ow! 519 00:45:23,519 --> 00:45:25,652 - We have to get to an aid post. - I can't! 520 00:45:25,654 --> 00:45:27,353 I'll carry you. It isn't very far. 521 00:45:27,355 --> 00:45:28,722 Just bring a doctor here. 522 00:45:28,724 --> 00:45:30,657 We can't. We have to go together. 523 00:45:32,327 --> 00:45:35,429 We're going to get up. We're going to get up. 524 00:45:41,504 --> 00:45:43,336 Stop. 525 00:45:43,338 --> 00:45:44,805 Please stop! 526 00:45:44,807 --> 00:45:46,106 Put me down! 527 00:45:46,108 --> 00:45:47,674 Put me down, you bastard! 528 00:45:47,676 --> 00:45:49,710 Please! Put me down! 529 00:46:00,388 --> 00:46:01,955 You have to try to keep moving. 530 00:46:01,957 --> 00:46:03,657 Let's just sit. 531 00:46:03,659 --> 00:46:05,526 - Let me sit. - No, we can't. 532 00:46:05,528 --> 00:46:07,461 We have to find the 2nd, remember? 533 00:46:07,463 --> 00:46:08,829 Your brother. We have to go now. 534 00:46:08,831 --> 00:46:10,764 You can start on without me. I'll catch up. 535 00:46:10,766 --> 00:46:11,765 No. 536 00:46:11,767 --> 00:46:13,734 You can't stay here. 537 00:46:13,736 --> 00:46:15,869 We have to move. All right? 538 00:46:15,871 --> 00:46:17,504 We have to move. 539 00:46:17,506 --> 00:46:19,405 Come on. Come on! 540 00:46:19,407 --> 00:46:21,441 Come on. 541 00:46:21,443 --> 00:46:23,376 That's it. Come on. 542 00:46:23,378 --> 00:46:26,747 Come on. Come on. 543 00:46:30,953 --> 00:46:32,452 Your brother. 544 00:46:32,454 --> 00:46:34,454 We have to find your brother. 545 00:46:36,725 --> 00:46:39,726 You'll recognize him. 546 00:46:39,728 --> 00:46:41,695 He looks like me. 547 00:46:41,697 --> 00:46:44,164 And he's a bit older. 548 00:46:56,946 --> 00:46:58,747 What are they? 549 00:47:00,816 --> 00:47:03,817 Are we being shelled? 550 00:47:03,819 --> 00:47:05,452 They're embers. 551 00:47:05,454 --> 00:47:07,388 The barn is on fire. 552 00:47:11,493 --> 00:47:12,828 I've been hit. 553 00:47:14,897 --> 00:47:17,631 What was it? 554 00:47:17,633 --> 00:47:19,367 You were stabbed. 555 00:47:24,807 --> 00:47:26,775 Am I dying? 556 00:47:34,984 --> 00:47:37,918 Yes. 557 00:47:37,920 --> 00:47:39,855 Yes, I think you are. 558 00:47:43,859 --> 00:47:47,594 Oh. No. No. 559 00:47:56,772 --> 00:47:58,238 This? 560 00:47:58,240 --> 00:47:59,873 Inside. 561 00:48:23,666 --> 00:48:27,034 Will you write to my mum for me? 562 00:48:27,036 --> 00:48:28,737 I will. 563 00:48:31,573 --> 00:48:33,573 Tell her I wasn't scared. 564 00:48:37,079 --> 00:48:39,279 Anything else? 565 00:48:41,083 --> 00:48:42,918 I love them. 566 00:48:44,987 --> 00:48:46,755 I wish that... 567 00:48:48,824 --> 00:48:50,759 I wish that... 568 00:48:56,298 --> 00:48:57,866 Talk to me. 569 00:49:00,102 --> 00:49:02,037 Tell me you know the way. 570 00:49:05,641 --> 00:49:08,642 I know the way. 571 00:49:08,644 --> 00:49:12,012 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 572 00:49:12,014 --> 00:49:14,982 I'll pass through the town and out to the east, 573 00:49:14,984 --> 00:49:17,684 all the way to Croisilles Wood. 574 00:49:17,686 --> 00:49:20,153 It'll be dark by then. 575 00:49:20,155 --> 00:49:22,789 That won't bother me. 576 00:49:22,791 --> 00:49:24,791 I'll find the 2nd, 577 00:49:24,793 --> 00:49:26,860 I'll give them the message, 578 00:49:26,862 --> 00:49:29,129 and then I'll find your brother. 579 00:49:29,131 --> 00:49:30,931 Just like you. 580 00:49:30,933 --> 00:49:32,901 A little older. 581 00:51:35,124 --> 00:51:38,024 You all right, mate? 582 00:51:38,026 --> 00:51:40,961 Hey, it's all right. It's okay. 583 00:51:40,963 --> 00:51:42,798 Come on, help him. 584 00:51:51,874 --> 00:51:56,042 Jesus. What happened to him? 585 00:51:56,044 --> 00:51:57,777 Was it the plane? 586 00:51:57,779 --> 00:51:59,982 - We saw the smoke. - Yeah. 587 00:52:17,032 --> 00:52:18,899 Go and fetch his things. 588 00:52:18,901 --> 00:52:20,736 - Sir. - Sir. 589 00:52:24,173 --> 00:52:25,874 A friend? 590 00:52:28,810 --> 00:52:30,944 What are you doing here? 591 00:52:30,946 --> 00:52:33,780 I have an urgent message for the 2nd Devons. 592 00:52:33,782 --> 00:52:36,183 Orders to stop tomorrow morning's attack. 593 00:52:36,185 --> 00:52:38,084 And where are they stationed? 594 00:52:38,086 --> 00:52:40,521 Just beyond Écoust. 595 00:52:40,523 --> 00:52:42,090 Come with me. 596 00:52:48,197 --> 00:52:50,964 Come with me, Corporal. It's an order. 597 00:52:50,966 --> 00:52:52,098 We're passing through Écoust. 598 00:52:52,100 --> 00:52:54,036 We can take you some of the way. 599 00:52:55,971 --> 00:52:57,172 Sir. 600 00:53:22,231 --> 00:53:23,964 Oh, come on, Sergeant! 601 00:53:23,966 --> 00:53:26,233 Put more men on the base. 602 00:53:26,235 --> 00:53:29,069 At the trunk. It'll be heavier there. 603 00:53:29,071 --> 00:53:30,937 Might be a tight squeeze. 604 00:53:30,939 --> 00:53:33,273 No, you're not going to be able to just lift it. 605 00:53:33,275 --> 00:53:35,875 Pivot the front end to the left. 606 00:53:35,877 --> 00:53:38,178 Jesus, they don't make things easy, do they? 607 00:53:38,180 --> 00:53:41,014 They could at least have retreated with a bit of grace. 608 00:53:41,016 --> 00:53:42,115 Bastards! 609 00:53:42,117 --> 00:53:43,883 Sir. 610 00:53:43,885 --> 00:53:45,885 - You're not one of mine. - No, sir. 611 00:53:45,887 --> 00:53:48,355 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 612 00:53:48,357 --> 00:53:49,956 Can you get past it? 613 00:53:49,958 --> 00:53:51,425 - No, sir. - Oh, for God's sake. 614 00:53:51,427 --> 00:53:53,893 Just move it! 615 00:53:53,895 --> 00:53:56,396 There's room in the casuals' truck, sir. 616 00:53:56,398 --> 00:53:58,898 - He has orders. - Yes, yes, all right. 617 00:53:58,900 --> 00:54:01,901 Come on, now. You can get through there sideways. 618 00:54:06,141 --> 00:54:08,141 How did you get here, sir? 619 00:54:08,143 --> 00:54:11,911 Crossed no-man's-land, just outside Bapaume. 620 00:54:11,913 --> 00:54:13,380 Took us the whole night. 621 00:54:13,382 --> 00:54:15,882 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 622 00:54:15,884 --> 00:54:18,084 who made a nuisance of themselves. 623 00:54:18,086 --> 00:54:19,919 You're going up to the new line? 624 00:54:19,921 --> 00:54:21,388 Attempting to. 625 00:54:21,390 --> 00:54:23,123 The Newfoundlands have pushed forwards 626 00:54:23,125 --> 00:54:25,060 and requested reinforcements. 627 00:54:27,129 --> 00:54:30,196 I'm sorry about your friend. 628 00:54:30,198 --> 00:54:33,035 May I tell you something that you probably already know? 629 00:54:35,070 --> 00:54:38,071 It doesn't do to dwell on it. 630 00:54:38,073 --> 00:54:40,040 No, sir. 631 00:54:40,042 --> 00:54:41,308 Hop on. 632 00:54:43,145 --> 00:54:44,980 Make some space there. 633 00:54:46,948 --> 00:54:49,015 Come on, in you get. 634 00:55:04,966 --> 00:55:07,836 All right. Here we go again, boys. 635 00:55:10,238 --> 00:55:13,842 Welcome aboard the night bus to fuck-knows-where. 636 00:55:17,179 --> 00:55:20,347 Is that a dead dog? 637 00:55:20,349 --> 00:55:22,349 - You got a fag? - Yeah. There you go. 638 00:55:39,034 --> 00:55:40,400 - Butler. - Oy. 639 00:55:40,402 --> 00:55:43,203 - Carry on with that story. - Oh, yeah. Right. 640 00:55:43,205 --> 00:55:47,340 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 641 00:55:47,342 --> 00:55:50,009 and he's having a right go. 642 00:55:50,011 --> 00:55:51,978 "Lance Corporal, whatever one does, 643 00:55:51,980 --> 00:55:53,447 one never lets standards slip." 644 00:55:53,449 --> 00:55:55,315 Then Scott comes out the latrine. 645 00:55:55,317 --> 00:55:58,084 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 646 00:55:58,086 --> 00:56:00,353 Shit all down his back. 647 00:56:00,355 --> 00:56:02,055 Was that meant to be Captain Beaufoy? 648 00:56:02,057 --> 00:56:05,125 Oh, piss off, you. You can't do any better. 649 00:56:05,127 --> 00:56:06,727 "Men, your rifle stocks are 650 00:56:06,729 --> 00:56:09,295 an embarrassment to the entire Expeditionary Force." 651 00:56:09,297 --> 00:56:10,564 - Nah. - No. 652 00:56:10,566 --> 00:56:12,365 You're both bloody awful. 653 00:56:12,367 --> 00:56:15,034 You don't know. You barely even speak the bloody language. 654 00:56:15,036 --> 00:56:17,036 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 655 00:56:17,038 --> 00:56:19,072 Well, go on, then, Jondalar. Give it a go. Let's see it. 656 00:56:21,309 --> 00:56:25,111 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 657 00:56:25,113 --> 00:56:27,548 have I seen such a sorry excuse for a latrine pit." 658 00:56:27,550 --> 00:56:29,315 Shite. 659 00:56:29,317 --> 00:56:31,519 That is total shit. 660 00:56:31,521 --> 00:56:33,554 Oy. Could've taken my teeth out with that. 661 00:56:33,556 --> 00:56:35,491 You could do with a new set. 662 00:56:40,530 --> 00:56:43,564 You got somewhere you need to be? 663 00:56:45,100 --> 00:56:47,333 - No. - Arsehole needs driving lessons. 664 00:57:03,151 --> 00:57:06,419 - He should reverse. - Yeah. 665 00:57:06,421 --> 00:57:08,489 Try it in reverse. 666 00:57:08,491 --> 00:57:10,223 Reverse! 667 00:57:17,365 --> 00:57:18,432 No. Stop. 668 00:57:18,434 --> 00:57:20,266 Stop! 669 00:57:20,268 --> 00:57:22,536 - Everyone needs to get out. - Who the fuck is he? 670 00:57:22,538 --> 00:57:25,439 All out! 671 00:57:25,441 --> 00:57:27,073 - Come on! - All right. 672 00:57:27,075 --> 00:57:30,076 All right, keep your bloody hair on. 673 00:57:30,078 --> 00:57:31,479 Right. 674 00:57:31,481 --> 00:57:34,314 One, two, three! 675 00:57:41,122 --> 00:57:43,289 We need to get some wood, put it under the wheels. 676 00:57:43,291 --> 00:57:44,492 No, we haven't got the time. 677 00:57:44,494 --> 00:57:46,527 We all need to push. Come on. 678 00:57:46,529 --> 00:57:48,094 Come on! 679 00:57:54,402 --> 00:57:56,637 Please. I have to go now. 680 00:57:56,639 --> 00:57:59,540 Please. 681 00:57:59,542 --> 00:58:01,274 All right, come on, lads. 682 00:58:01,276 --> 00:58:02,275 Come on. 683 00:58:02,277 --> 00:58:03,376 Come on, boys. 684 00:58:03,378 --> 00:58:06,379 One, two, three. 685 00:58:17,392 --> 00:58:19,560 Come on, boys! One last push, yeah?! 686 00:58:19,562 --> 00:58:22,362 One, two, three! 687 00:58:34,644 --> 00:58:36,276 Back in. 688 00:58:36,278 --> 00:58:37,645 Get back in. 689 00:58:37,647 --> 00:58:39,580 Go. 690 00:58:39,582 --> 00:58:41,649 Are you all right? 691 00:58:41,651 --> 00:58:43,416 Here, driver, how about you try 692 00:58:43,418 --> 00:58:45,586 to keep it on the bloody road for a change? 693 00:58:45,588 --> 00:58:47,320 Oh, piss off. 694 00:59:06,207 --> 00:59:09,309 So, where are you going? 695 00:59:09,311 --> 00:59:13,146 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 696 00:59:13,148 --> 00:59:15,315 Why? 697 00:59:15,317 --> 00:59:16,917 They're attacking at dawn. 698 00:59:16,919 --> 00:59:18,619 I have orders to stop them. 699 00:59:18,621 --> 00:59:21,254 How come? 700 00:59:21,256 --> 00:59:23,222 They're walking into a trap. 701 00:59:23,224 --> 00:59:25,224 How many? 702 00:59:25,226 --> 00:59:26,427 Sixteen hundred. 703 00:59:26,429 --> 00:59:28,394 Ooh. 704 00:59:28,396 --> 00:59:30,098 Jesus. 705 00:59:32,167 --> 00:59:35,268 Why did they send you on your own? 706 00:59:35,270 --> 00:59:36,670 They didn't. 707 00:59:36,672 --> 00:59:39,405 There were two of us. 708 00:59:39,407 --> 00:59:41,575 So now it's down to you? 709 00:59:41,577 --> 00:59:44,243 Yes. 710 00:59:44,245 --> 00:59:46,181 You'll never make it. 711 00:59:49,652 --> 00:59:51,587 Yes, I will. 712 00:59:57,660 --> 00:59:59,660 Thank you. 713 01:00:01,697 --> 01:00:03,664 Look at it. 714 01:00:03,666 --> 01:00:06,467 Fucking look at it. 715 01:00:06,469 --> 01:00:09,335 Three years fighting over this. 716 01:00:09,337 --> 01:00:12,305 We should've just let the bastards keep it. 717 01:00:12,307 --> 01:00:14,240 I mean, who machine-guns cows? 718 01:00:14,242 --> 01:00:16,477 Huns with extra bullets. 719 01:00:16,479 --> 01:00:18,545 Bastards. 720 01:00:18,547 --> 01:00:20,380 Clever. 721 01:00:20,382 --> 01:00:24,685 They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 722 01:00:24,687 --> 01:00:26,386 Still bastards. 723 01:00:26,388 --> 01:00:28,789 Yeah, it's not even our bloody country. 724 01:00:28,791 --> 01:00:30,724 How long gone do you reckon they are? 725 01:00:30,726 --> 01:00:32,258 Why? 726 01:00:32,260 --> 01:00:33,627 Worried we'll catch up with them? 727 01:00:33,629 --> 01:00:35,261 Yeah. 728 01:00:35,263 --> 01:00:37,464 Right. Be a bloody miracle at this rate. 729 01:00:37,466 --> 01:00:39,700 Yeah, they're probably right round the next corner. 730 01:00:39,702 --> 01:00:42,536 Piss off. No, they're not. 731 01:00:42,538 --> 01:00:45,238 Why don't they just bloody well give up? 732 01:00:45,240 --> 01:00:47,841 Eh? Don't they want to go home? 733 01:00:47,843 --> 01:00:50,309 They hate their wives and mothers. 734 01:00:50,311 --> 01:00:52,311 And Germany must be a shithole. 735 01:00:54,315 --> 01:00:55,683 They're retreating. 736 01:00:55,685 --> 01:00:57,518 They're miles back. 737 01:00:57,520 --> 01:01:00,319 Got 'em on the ropes, at least. 738 01:01:00,321 --> 01:01:03,691 No. We don't. 739 01:01:05,461 --> 01:01:07,326 Oh, bollocks. What's up now? 740 01:01:07,328 --> 01:01:08,862 Not another bloody tree. 741 01:01:08,864 --> 01:01:10,464 Bridge is down. 742 01:01:10,466 --> 01:01:12,700 Oh. That's a shame. 743 01:01:12,702 --> 01:01:14,735 Looks like I'll be getting out here. 744 01:01:14,737 --> 01:01:16,637 Good luck. 745 01:01:16,639 --> 01:01:18,472 Keep some of that luck for yourself, pal. 746 01:01:18,474 --> 01:01:20,339 - Think you'll be needing it. - Good luck, mate. 747 01:01:20,341 --> 01:01:21,608 - Good luck. - Good luck, gov. 748 01:01:21,610 --> 01:01:23,744 - Good luck. - Don't balls it up. 749 01:01:23,746 --> 01:01:26,647 I hope you get there. 750 01:01:26,649 --> 01:01:28,349 Thank you. 751 01:01:31,587 --> 01:01:33,386 The next bridge is six miles. 752 01:01:33,388 --> 01:01:34,755 We'll have to divert. 753 01:01:34,757 --> 01:01:36,457 I can't, sir. 754 01:01:36,459 --> 01:01:38,391 I don't have the time. 755 01:01:38,393 --> 01:01:41,394 Of course. 756 01:01:41,396 --> 01:01:43,464 Best of luck. 757 01:01:43,466 --> 01:01:44,800 Thank you, sir. 758 01:01:48,403 --> 01:01:50,437 Corporal? 759 01:01:50,439 --> 01:01:54,373 If you do manage to get to Colonel Mackenzie, 760 01:01:54,375 --> 01:01:56,844 make sure there are witnesses. 761 01:01:56,846 --> 01:01:58,545 They are direct orders, sir. 762 01:01:58,547 --> 01:02:00,814 I know. 763 01:02:00,816 --> 01:02:03,450 But some men just want the fight. 764 01:02:05,688 --> 01:02:07,388 Thank you, sir. 765 01:02:11,560 --> 01:02:14,395 Driver! Move off! 766 01:12:53,168 --> 01:12:55,034 Anglais. 767 01:12:55,036 --> 01:12:57,036 Not German. 768 01:12:57,038 --> 01:12:58,506 Friend. 769 01:12:58,508 --> 01:13:00,306 I'm a friend. 770 01:13:03,245 --> 01:13:06,212 This place, this town. 771 01:13:06,214 --> 01:13:08,314 Écoust? 772 01:13:08,316 --> 01:13:09,452 C'est Écoust? 773 01:13:17,292 --> 01:13:19,159 Others? 774 01:13:19,161 --> 01:13:20,929 No. Just me. 775 01:13:22,998 --> 01:13:25,066 O-Only me. 776 01:13:28,069 --> 01:13:31,070 I need to be somewhere. 777 01:13:31,072 --> 01:13:34,075 I need to find a wood to the southeast. 778 01:13:36,144 --> 01:13:38,044 Uh, trees. 779 01:13:38,046 --> 01:13:39,948 Les arbres? 780 01:13:42,017 --> 01:13:44,384 - Uh, Croiset? - Croisilles? 781 01:13:44,386 --> 01:13:46,121 Yes. 782 01:13:49,559 --> 01:13:52,392 - River. - River. 783 01:13:52,394 --> 01:13:55,128 It go there. 784 01:13:55,130 --> 01:13:56,262 Trees. 785 01:13:56,264 --> 01:13:59,232 Croisilles. 786 01:14:13,348 --> 01:14:15,283 Asseyez-vous, monsieur. 787 01:15:30,125 --> 01:15:31,460 Thank you. 788 01:15:59,287 --> 01:16:00,456 A girl? 789 01:16:18,507 --> 01:16:20,275 What is her name? 790 01:16:24,513 --> 01:16:26,449 Who is her mother? 791 01:16:35,190 --> 01:16:38,191 I have food. 792 01:16:38,193 --> 01:16:39,394 Here. 793 01:16:42,531 --> 01:16:45,398 I have these. 794 01:16:45,400 --> 01:16:46,667 But you can have them. 795 01:16:46,669 --> 01:16:48,535 Here, take them all. 796 01:16:48,537 --> 01:16:50,203 For you and the child. 797 01:16:50,205 --> 01:16:51,406 Here. 798 01:17:01,684 --> 01:17:03,284 Milk? 799 01:17:23,439 --> 01:17:24,674 Merci. 800 01:17:32,782 --> 01:17:34,349 Bonjour. 801 01:17:36,418 --> 01:17:37,753 Bonjour. 802 01:17:41,724 --> 01:17:43,322 Children? 803 01:17:43,324 --> 01:17:45,459 You? 804 01:17:47,295 --> 01:17:49,230 It's all right. 805 01:18:03,344 --> 01:18:06,647 "They went to sea in a Sieve, they did, 806 01:18:06,649 --> 01:18:10,316 "In a Sieve they went to sea: 807 01:18:10,318 --> 01:18:13,620 "In spite of all their friends could say, 808 01:18:13,622 --> 01:18:17,424 "On a winter's morn, on a stormy day, 809 01:18:17,426 --> 01:18:20,627 "In a Sieve they went to sea! 810 01:18:20,629 --> 01:18:23,764 "Far and few, far and few, 811 01:18:23,766 --> 01:18:27,768 "Are the lands where the Jumblies live; 812 01:18:27,770 --> 01:18:31,507 "Their heads are green, and their hands are blue, 813 01:18:33,909 --> 01:18:36,311 And they went to sea in a Sieve." 814 01:19:22,792 --> 01:19:24,792 Stay. 815 01:19:24,794 --> 01:19:25,926 Stay. 816 01:19:25,928 --> 01:19:27,360 Please. 817 01:19:27,362 --> 01:19:29,297 I have to go. 818 01:19:38,406 --> 01:19:39,439 Please. 819 01:19:39,441 --> 01:19:41,409 I'm sorry. 820 01:21:12,001 --> 01:21:13,569 Engländer! 821 01:21:28,484 --> 01:21:30,484 Mein Gott, Baumer. 822 01:21:49,838 --> 01:21:52,105 Baumer? 823 01:21:55,044 --> 01:21:56,779 Baumer? 824 01:21:58,647 --> 01:22:00,582 Baumer? 825 01:22:05,587 --> 01:22:06,922 Baumer! 826 01:22:09,925 --> 01:22:12,059 Engländer! 827 01:22:12,061 --> 01:22:13,762 Engländer! 828 01:29:05,374 --> 01:29:12,480 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 829 01:29:12,482 --> 01:29:20,120 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 830 01:29:20,122 --> 01:29:28,061 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 831 01:29:28,063 --> 01:29:36,269 ♪ In that bright land to which I go ♪ 832 01:29:36,271 --> 01:29:44,310 ♪ I'm going there to see my father ♪ 833 01:29:44,312 --> 01:29:53,052 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 834 01:29:53,054 --> 01:30:00,761 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 835 01:30:00,763 --> 01:30:09,235 ♪ I'm only going over home ♪ 836 01:30:09,237 --> 01:30:17,511 ♪ I know dark clouds will gather round me ♪ 837 01:30:17,513 --> 01:30:26,119 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 838 01:30:26,121 --> 01:30:34,462 ♪ But golden fields lie just before me ♪ 839 01:30:34,464 --> 01:30:43,236 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 840 01:30:43,238 --> 01:30:52,178 ♪ I'm going home to see my mother ♪ 841 01:30:52,180 --> 01:31:00,521 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 842 01:31:00,523 --> 01:31:08,562 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 843 01:31:08,564 --> 01:31:16,537 ♪ I'm only going over home ♪ 844 01:31:16,539 --> 01:31:24,545 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 845 01:31:24,547 --> 01:31:32,653 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 846 01:31:32,655 --> 01:31:40,528 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 847 01:31:40,530 --> 01:31:48,435 ♪ In that bright land to which I go ♪ 848 01:31:48,437 --> 01:31:56,209 ♪ I'm going there to see my father ♪ 849 01:31:56,211 --> 01:32:04,317 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 850 01:32:04,319 --> 01:32:12,125 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 851 01:32:12,127 --> 01:32:20,734 ♪ I'm only going over home. ♪ 852 01:32:24,707 --> 01:32:27,474 D Company, move out! 853 01:32:27,476 --> 01:32:29,543 You all right, pal? 854 01:32:29,545 --> 01:32:31,177 Uh, where you from? 855 01:32:31,179 --> 01:32:32,446 He's probably got the wind up. 856 01:32:32,448 --> 01:32:33,581 Well, he's not one of ours. 857 01:32:33,583 --> 01:32:35,482 He's bloody soaked. 858 01:32:35,484 --> 01:32:38,318 Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 859 01:32:38,320 --> 01:32:40,721 Have to find the Devons. 860 01:32:40,723 --> 01:32:43,624 - What's he saying? - What's that, mate? 861 01:32:43,626 --> 01:32:45,759 The Devons. 862 01:32:45,761 --> 01:32:49,430 I have to find the Devons. 863 01:32:49,432 --> 01:32:51,432 We're the Devons. 864 01:32:54,704 --> 01:32:57,238 - You're the Devons? - Yes, Corp. 865 01:32:59,274 --> 01:33:00,708 Why haven't you gone over? 866 01:33:00,710 --> 01:33:02,375 W-We're the second wave. 867 01:33:02,377 --> 01:33:04,210 They don't send us all at once. 868 01:33:04,212 --> 01:33:07,213 Yeah, we're D Company. We spent the night digging in. 869 01:33:07,215 --> 01:33:08,716 We go last. 870 01:33:10,486 --> 01:33:12,185 Are you all right? 871 01:33:12,187 --> 01:33:14,555 Mackenzie. Where's Colonel Mackenzie? 872 01:33:14,557 --> 01:33:16,657 Well, he's down at the line. 873 01:33:16,659 --> 01:33:18,291 - Which way? - This way. 874 01:33:18,293 --> 01:33:20,393 We're headed up there now. 875 01:33:20,395 --> 01:33:22,395 Oy, steady on, mate. Where you going? 876 01:33:43,719 --> 01:33:45,286 Move! 877 01:33:48,824 --> 01:33:50,526 Let me by! 878 01:33:54,396 --> 01:33:55,729 Let me through! 879 01:33:55,731 --> 01:34:00,000 Remember, follow your platoon commander. 880 01:34:00,002 --> 01:34:02,736 Stay spread out and watch for his orders. 881 01:34:02,738 --> 01:34:04,538 Where is your commanding officer? 882 01:34:04,540 --> 01:34:06,339 He's in the holding pen. 883 01:34:06,341 --> 01:34:09,810 Raise your signal flags or fire the signal flares 884 01:34:09,812 --> 01:34:12,446 when you've taken your section of the Hun line. 885 01:34:12,448 --> 01:34:13,714 B Company, stand to. 886 01:34:13,716 --> 01:34:15,616 Now, listen and listen well. 887 01:34:15,618 --> 01:34:17,685 On the first mark, A Company will advance. 888 01:34:17,687 --> 01:34:19,853 B Company will then move to the front line. 889 01:34:19,855 --> 01:34:22,022 Sir, I have a message from General Erinmore. 890 01:34:22,024 --> 01:34:23,389 Who the fuck are you? 891 01:34:23,391 --> 01:34:24,758 The attack has been called off. 892 01:34:24,760 --> 01:34:26,727 General Erinmore has called off the attack. 893 01:34:26,729 --> 01:34:28,729 Balls, man. We're about to go over. 894 01:34:28,731 --> 01:34:30,464 - We've got them on the run. - You don't. 895 01:34:30,466 --> 01:34:31,598 Please don't send your men over. 896 01:34:31,600 --> 01:34:32,866 Get out of the way, Corporal! 897 01:34:32,868 --> 01:34:34,501 These are direct orders from army command! 898 01:34:34,503 --> 01:34:35,736 Where is Colonel Mackenzie?! 899 01:34:35,738 --> 01:34:38,639 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 900 01:34:38,641 --> 01:34:40,741 Now, I want us up there quickly, you understand? 901 01:34:40,743 --> 01:34:42,476 Do you understand?! 902 01:34:42,478 --> 01:34:44,745 - Yes, sir! - Two Mills bombs per man. 903 01:34:44,747 --> 01:34:47,346 NCOs collect flares and signal flags. 904 01:34:47,348 --> 01:34:49,317 - Keep to your stations. - Oy. Oy! 905 01:34:57,560 --> 01:35:00,627 Nine and ten section at the ready! 906 01:35:00,629 --> 01:35:04,498 We will advance on the first whistle blast. 907 01:35:04,500 --> 01:35:06,399 - 11 and 12... - ...not slow down. 908 01:35:06,401 --> 01:35:08,702 The man next to you falls, keep moving. 909 01:35:08,704 --> 01:35:10,738 Your orders are to break the lines. 910 01:35:10,740 --> 01:35:12,371 Where is the captain? 911 01:35:12,373 --> 01:35:14,407 He's over there. 912 01:35:14,409 --> 01:35:15,676 Keep in your section formation. 913 01:35:15,678 --> 01:35:17,644 Sir! Sir! 914 01:35:17,646 --> 01:35:20,914 Captain, I have a message. 915 01:35:20,916 --> 01:35:22,916 This attack is called off. 916 01:35:22,918 --> 01:35:25,488 You have to stop. You have to stop! 917 01:35:29,424 --> 01:35:31,390 Where is Colonel Mackenzie? 918 01:35:31,392 --> 01:35:33,361 Where is Mackenzie?! 919 01:36:00,589 --> 01:36:02,355 Get back! Back! 920 01:36:02,357 --> 01:36:04,124 Return to your sections! Back! 921 01:36:04,126 --> 01:36:05,692 Hold fast! 922 01:36:05,694 --> 01:36:07,828 Seven Platoon, one minute! 923 01:36:07,830 --> 01:36:11,431 Sir, I have orders to stop this attack! 924 01:36:11,433 --> 01:36:12,466 What? 925 01:36:12,468 --> 01:36:14,701 Where is Colonel Mackenzie?! 926 01:36:14,703 --> 01:36:16,670 He's further up the line. 927 01:36:16,672 --> 01:36:18,438 - How far? - 300 yards. 928 01:36:18,440 --> 01:36:20,140 He's in a cut-and-cover. 929 01:36:20,142 --> 01:36:22,843 You'll have to wait until the first wave goes over. 930 01:36:22,845 --> 01:36:24,780 No. No, I can't. 931 01:36:32,655 --> 01:36:35,858 Seven Platoon, 30 seconds! 932 01:36:47,837 --> 01:36:49,736 You can't possibly make it that way, man. 933 01:36:49,738 --> 01:36:51,674 Are you bloody insane? 934 01:36:55,678 --> 01:36:58,445 What the hell are you doing, Lance Corporal? 935 01:36:58,447 --> 01:37:00,516 No. No, no, no, no! 936 01:38:02,611 --> 01:38:04,811 Into position! 937 01:38:04,813 --> 01:38:06,546 Get ready! 938 01:38:06,548 --> 01:38:08,784 - Colonel Mackenzie. - He's in there. 939 01:38:10,552 --> 01:38:12,886 - Two minutes! - Let me through! 940 01:38:12,888 --> 01:38:14,688 Hey. Hey! 941 01:38:14,690 --> 01:38:16,490 - Let me through! - What the hell do you think you're doing? 942 01:38:16,492 --> 01:38:17,658 I have to get through! 943 01:38:17,660 --> 01:38:19,026 I have to see Colonel Mackenzie. 944 01:38:19,028 --> 01:38:20,761 - What are you doing? - I have to stop this attack. 945 01:38:20,763 --> 01:38:21,995 Colonel, we've seen flares. 946 01:38:21,997 --> 01:38:24,564 The men on the left flank have made it to the German line. 947 01:38:24,566 --> 01:38:26,700 - Colonel! Colonel! - Hold him. Hold him. 948 01:38:26,702 --> 01:38:28,936 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 949 01:38:28,938 --> 01:38:30,771 I need to see Colonel Mackenzie! 950 01:38:30,773 --> 01:38:32,706 There's no bloody way you're getting in there, mate. 951 01:38:32,708 --> 01:38:33,840 Sergeant, send the next wave. 952 01:38:33,842 --> 01:38:35,509 No! 953 01:38:35,511 --> 01:38:37,611 Second wave, prepare yourselves! 954 01:38:37,613 --> 01:38:39,613 - Colonel Mackenzie! - Concentrate everything there. 955 01:38:39,615 --> 01:38:41,715 This attack is not to go ahead! 956 01:38:41,717 --> 01:38:44,718 You have been ordered to stop. You have to stop. 957 01:38:44,720 --> 01:38:46,586 Who the hell are you? 958 01:38:46,588 --> 01:38:48,855 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 959 01:38:48,857 --> 01:38:50,590 I have orders from General Erinmore 960 01:38:50,592 --> 01:38:51,725 to call off this attack. 961 01:38:51,727 --> 01:38:53,093 You're too late, Lance Corporal. 962 01:38:53,095 --> 01:38:55,128 Sir, these orders are from army command. 963 01:38:55,130 --> 01:38:56,730 You have to read them. 964 01:38:56,732 --> 01:38:58,532 Shall we hold back the second wave, sir? 965 01:38:58,534 --> 01:38:59,833 No, Major. Hesitate now, and we lose. 966 01:38:59,835 --> 01:39:01,601 Victory's only 500 yards away. 967 01:39:01,603 --> 01:39:03,537 Sir, please read the letter. 968 01:39:03,539 --> 01:39:06,540 I have heard it all before. 969 01:39:06,542 --> 01:39:08,608 I'm not going to wait until dusk or for fog. 970 01:39:08,610 --> 01:39:09,910 I'm not calling back my men 971 01:39:09,912 --> 01:39:11,578 only to send them out there again tomorrow, 972 01:39:11,580 --> 01:39:12,980 not when we've got the bastards on the run. 973 01:39:12,982 --> 01:39:14,614 This is their last stand. 974 01:39:14,616 --> 01:39:17,050 The Germans planned this, sir. 975 01:39:17,052 --> 01:39:18,852 They've been planning it for months. 976 01:39:18,854 --> 01:39:21,755 They want you to attack. 977 01:39:21,757 --> 01:39:23,692 Read the letter. 978 01:39:43,645 --> 01:39:45,614 - Major? - Yes, sir? 979 01:39:47,916 --> 01:39:50,650 - Stand them down. - Yes, sir. 980 01:39:50,652 --> 01:39:52,786 Call up the orderlies. Tend the wounded. 981 01:39:52,788 --> 01:39:54,588 Hold the line in case they counter. 982 01:39:54,590 --> 01:39:56,023 Yes, sir. 983 01:39:56,025 --> 01:39:59,626 Stand down! Stand down! 984 01:40:01,363 --> 01:40:02,696 Stand down! 985 01:40:04,833 --> 01:40:08,035 - Cease fire! Cease fire! - Stand down! 986 01:40:12,074 --> 01:40:14,676 I hoped today might be a good day. 987 01:40:16,945 --> 01:40:19,148 Hope is a dangerous thing. 988 01:40:20,883 --> 01:40:22,783 That's it for now, and then next week, 989 01:40:22,785 --> 01:40:25,819 command will send a different message. 990 01:40:25,821 --> 01:40:27,756 "Attack at dawn." 991 01:40:30,859 --> 01:40:32,961 There is only one way this war ends. 992 01:40:35,397 --> 01:40:37,566 Last man standing. 993 01:40:42,838 --> 01:40:44,807 Have someone see to your wounds. 994 01:40:47,709 --> 01:40:49,945 Now fuck off, Lance Corporal. 995 01:40:55,717 --> 01:40:56,917 Bearers! 996 01:40:56,919 --> 01:40:59,886 Stretcher bearers! 997 01:40:59,888 --> 01:41:01,655 Bearers! 998 01:41:01,657 --> 01:41:03,657 Stretcher bearers! 999 01:41:03,659 --> 01:41:06,059 Well done, lad. 1000 01:41:06,061 --> 01:41:07,729 Thank you, sir. 1001 01:41:09,798 --> 01:41:12,065 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 1002 01:41:12,067 --> 01:41:13,867 Blake? 1003 01:41:13,869 --> 01:41:15,769 There were two of us. 1004 01:41:15,771 --> 01:41:18,071 I was sent here with his brother. 1005 01:41:18,073 --> 01:41:20,140 Ah. 1006 01:41:20,142 --> 01:41:21,942 Well, knowing Lieutenant Blake, 1007 01:41:21,944 --> 01:41:23,877 he would have gone over with his men. 1008 01:41:23,879 --> 01:41:27,013 He was in the first wave. 1009 01:41:27,015 --> 01:41:28,882 How could I find him, sir? 1010 01:41:28,884 --> 01:41:31,084 You can try the casualty clearing station 1011 01:41:31,086 --> 01:41:33,954 behind the line. 1012 01:41:33,956 --> 01:41:35,657 Otherwise... 1013 01:41:38,727 --> 01:41:40,160 Thank you, sir. 1014 01:41:40,162 --> 01:41:42,162 Major Hepburn, sir. 1015 01:41:49,938 --> 01:41:51,907 - Keep moving. Keep moving. - Nearly there. 1016 01:42:02,718 --> 01:42:04,052 Ow! 1017 01:42:06,755 --> 01:42:07,823 Will I make it? 1018 01:42:10,125 --> 01:42:11,960 Will I make it? 1019 01:42:16,165 --> 01:42:18,832 - Go the fuck up. - Clear the way. 1020 01:42:18,834 --> 01:42:20,267 Come on, quickly. 1021 01:42:20,269 --> 01:42:22,269 Get a medic! 1022 01:42:22,271 --> 01:42:25,807 Medic! Medic! 1023 01:42:33,148 --> 01:42:34,247 Just keep moving. 1024 01:42:34,249 --> 01:42:36,183 Keep moving, keep moving. 1025 01:42:36,185 --> 01:42:37,951 That's it. 1026 01:43:01,777 --> 01:43:04,044 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. 1027 01:43:04,046 --> 01:43:05,981 - Do you know where he is? - No. 1028 01:43:10,786 --> 01:43:12,118 Make way for the stretchers! 1029 01:43:12,120 --> 01:43:13,820 Minor injuries to the far field. 1030 01:43:13,822 --> 01:43:15,255 Stretchers to me. 1031 01:43:15,257 --> 01:43:17,857 Walking wounded to the collection area. 1032 01:43:17,859 --> 01:43:20,260 Move aside to let the stretcher bearers through. 1033 01:43:24,833 --> 01:43:26,768 - Move it. - Clear the way. 1034 01:43:27,903 --> 01:43:30,070 Sir, is Lieutenant Blake here? 1035 01:43:30,072 --> 01:43:32,339 No idea. 1036 01:43:32,341 --> 01:43:35,275 Move along, Corporal. 1037 01:43:35,277 --> 01:43:38,078 If you can walk, move to the triage area. 1038 01:43:38,080 --> 01:43:39,879 I can't move. 1039 01:43:39,881 --> 01:43:41,083 Help me. 1040 01:43:43,852 --> 01:43:45,118 Let me go home. 1041 01:43:45,120 --> 01:43:46,386 Lieutenant Blake! 1042 01:43:46,388 --> 01:43:48,323 I need an M.O. over here. 1043 01:43:51,827 --> 01:43:53,226 Sir, he's out. 1044 01:43:53,228 --> 01:43:56,029 Get him out of here, now. 1045 01:43:56,031 --> 01:43:59,099 Out of the bloody way. 1046 01:43:59,101 --> 01:44:01,234 Blake?! 1047 01:44:01,236 --> 01:44:02,902 Out of the way! 1048 01:44:02,904 --> 01:44:04,973 Has anyone seen Lieutenant Blake?! 1049 01:44:06,875 --> 01:44:08,008 He's hemorrhaging. Go quickly. 1050 01:44:08,010 --> 01:44:10,010 He needs a surgeon. 1051 01:44:10,012 --> 01:44:13,046 I want to be left here. 1052 01:44:13,048 --> 01:44:15,415 Tourniquet! 1053 01:44:15,417 --> 01:44:17,317 - Don't look. It's okay. - Amputation. 1054 01:44:17,319 --> 01:44:19,219 Straight to surgery. 1055 01:44:21,056 --> 01:44:24,259 My leg! My leg. 1056 01:44:27,396 --> 01:44:29,329 I need some help here, quickly! 1057 01:44:29,331 --> 01:44:30,930 He's gone. 1058 01:44:30,932 --> 01:44:33,199 I can't die. 1059 01:44:33,201 --> 01:44:35,201 Don't let me fucking die. 1060 01:44:35,203 --> 01:44:37,339 - I need something now! - I need my mum. 1061 01:44:40,042 --> 01:44:41,243 Coming through. 1062 01:44:55,190 --> 01:44:57,324 All right, come on, boys. 1063 01:44:57,326 --> 01:44:59,225 He's taken one in the leg. 1064 01:44:59,227 --> 01:45:01,227 - He's lost a lot of blood. - Sir. 1065 01:45:01,229 --> 01:45:02,663 Lieutenant Blake? 1066 01:45:02,665 --> 01:45:05,298 Yes? 1067 01:45:05,300 --> 01:45:08,368 Do you need medical assistance? 1068 01:45:08,370 --> 01:45:10,170 No, sir. 1069 01:45:10,172 --> 01:45:11,472 I'm from the 8th. 1070 01:45:11,474 --> 01:45:14,107 What the hell are you doing here? 1071 01:45:14,109 --> 01:45:15,975 I was sent here to deliver a message. 1072 01:45:15,977 --> 01:45:17,177 The 8th? 1073 01:45:17,179 --> 01:45:19,946 You must know my brother. 1074 01:45:19,948 --> 01:45:21,281 I was sent here with him. 1075 01:45:21,283 --> 01:45:23,251 Tom's here? Where is he? 1076 01:45:29,525 --> 01:45:31,461 It was very quick. 1077 01:45:33,529 --> 01:45:35,230 I'm sorry. 1078 01:45:59,087 --> 01:46:01,221 What's your name? 1079 01:46:01,223 --> 01:46:03,158 Schofield, sir. 1080 01:46:06,027 --> 01:46:08,094 I'm sorry, what? 1081 01:46:08,096 --> 01:46:09,963 It's Schofield, sir. 1082 01:46:09,965 --> 01:46:12,399 William Schofield. 1083 01:46:12,401 --> 01:46:13,969 Will. 1084 01:46:16,037 --> 01:46:17,404 Well, you need some food. 1085 01:46:17,406 --> 01:46:19,341 Get yourself to the mess tent. 1086 01:46:34,122 --> 01:46:39,025 If I may, I'd like to write to your mother. 1087 01:46:39,027 --> 01:46:40,962 Tell her that Tom wasn't alone. 1088 01:46:43,599 --> 01:46:45,535 Of course. 1089 01:46:48,236 --> 01:46:51,070 He was... 1090 01:46:51,072 --> 01:46:52,941 He was a good man. 1091 01:46:54,777 --> 01:46:56,945 Always telling funny stories. 1092 01:46:59,482 --> 01:47:01,451 He saved my life. 1093 01:47:05,220 --> 01:47:07,189 I am glad you were with him. 1094 01:47:13,228 --> 01:47:15,163 Thank you, Will. 1095 01:49:49,156 --> 01:49:54,156 Subtitles by explosiveskull Sync by GoldenBeard