1
00:00:00,843 --> 00:00:05,843
تقدیم به تمامی دوستداران سینما
2
00:00:05,867 --> 00:00:09,867
14
3
00:00:09,891 --> 00:00:14,891
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
4
00:00:14,915 --> 00:00:24,915
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
5
00:00:24,939 --> 00:00:27,939
:ما را در اینستاگرام دنبال کنید
6
00:00:28,844 --> 00:00:34,844
«چرا که عشق به پول ریشهی تمام شرارت است»
7
00:00:36,868 --> 00:00:40,868
تيموتاوس 6:10
8
00:00:45,950 --> 00:00:47,950
«قلمروی آریزونا»
9
00:00:47,974 --> 00:00:49,074
«معدن استراترس»
10
00:00:49,098 --> 00:00:54,098
«سال 1867»
11
00:00:54,761 --> 00:00:57,362
سروان "روی استراترس"؟
12
00:00:57,364 --> 00:00:58,632
.بیا این بیرون
13
00:01:24,490 --> 00:01:26,625
این چیه؟ -
.اسم من "ونس ادیسون"ـه -
14
00:01:26,627 --> 00:01:28,493
من توسط مردی به اسم
"کول رابرتس"
15
00:01:28,495 --> 00:01:30,628
از «جکسون ریج» استخدام شدم
تا این معدن اینجا رو مطالبه کنم
16
00:01:30,630 --> 00:01:32,396
.ایشان حالا حقاً صاحبش هستند
17
00:01:32,398 --> 00:01:33,865
که اینطور؟
18
00:01:33,867 --> 00:01:35,901
اون پولیـه که شما بابتش پرداخت کردین
19
00:01:35,903 --> 00:01:38,273
بعلاوهی یهخرده اضافه برای
نشان دادن طلا
20
00:01:40,007 --> 00:01:42,273
شما نمیتونید زمین رو به
یه مرد سختکوش بفروشید
21
00:01:42,275 --> 00:01:44,675
بعد بعد از اینکه اون توی
زمین طلا پیدا کرد، پسش بگیرید
22
00:01:44,677 --> 00:01:46,777
!این زمین متعلق به خانوادهی "استراترس"ـه
23
00:01:46,779 --> 00:01:49,747
فکر نکنم متوجهی حرف من شده باشین
24
00:01:49,749 --> 00:01:50,848
من اینجام تا به شما بگم
25
00:01:50,850 --> 00:01:52,283
تا حالا این معدن رو خالی کنین
26
00:01:52,285 --> 00:01:53,851
بهتره اون پول و برداری و بری، سروان
27
00:01:53,853 --> 00:01:56,755
!ای حرومزاده
28
00:01:56,757 --> 00:01:59,693
جسی"، برو پایین سمت رودخانه"
!و یهخرده آب بیار
29
00:02:00,927 --> 00:02:02,896
...پدر، فکر کنم من -
!حالا، لعنت بر شیطان -
30
00:02:07,800 --> 00:02:09,901
،حالا تو به من گوش کن
.ای حرومزاده
31
00:02:09,903 --> 00:02:12,903
هیچی یا هیچکس قرار نیست
من رو از زمینم بیرون کنه
32
00:02:12,905 --> 00:02:14,640
پس تو از اون تپه برگرد پایین
33
00:02:14,642 --> 00:02:17,409
و برو به "کول" بگو تا
این قضیه رو حل کنه
34
00:02:17,411 --> 00:02:18,909
،تو به حرف من گوش کن
!پیرمرد احمق کلهشق
35
00:02:18,911 --> 00:02:20,879
من بهتون ده ثانیه وقت میدم
تا وسایلتون رو جمع کنین
36
00:02:20,881 --> 00:02:22,280
و شروع به زین کردن اسبهاتون کنین
37
00:02:22,282 --> 00:02:23,615
شاید ما باید حالا به دیدن کلانتر بریم؟
38
00:02:23,617 --> 00:02:24,815
ما هیچجا نمیریم
39
00:02:24,817 --> 00:02:26,421
تا زمانی که این حرومزاده
!از زمین من بیرون بره
40
00:02:32,893 --> 00:02:34,262
.بدو
41
00:02:43,671 --> 00:02:44,939
!یالا! یالا
42
00:02:50,543 --> 00:02:51,779
!یالا
43
00:03:41,803 --> 00:03:43,803
||مردان مُرده||
44
00:04:00,250 --> 00:04:04,250
قسمت یک
پیوند خونی
45
00:04:21,502 --> 00:04:25,573
."هی، "ونس
.به اون نگاه کن
46
00:04:29,675 --> 00:04:32,979
اون پسر "روی استراترس"ـه اون پایین؟
47
00:04:34,080 --> 00:04:36,181
.تو دهنت رو ببند
48
00:04:36,183 --> 00:04:37,548
کی میپرسه؟
49
00:04:37,550 --> 00:04:40,585
.فقط یه مسافر تنها
50
00:04:40,587 --> 00:04:44,656
مسافر تنها؛ این اطراف ما
با غریبهها مهربان نیستیم
51
00:04:44,658 --> 00:04:46,961
بهتره عازم راهت بشی
52
00:05:00,873 --> 00:05:03,140
!"جسی" -
!لعنت بر شیطان، آقا -
53
00:05:03,142 --> 00:05:04,543
!تو باید سرت تو کار خودت باشه
54
00:05:15,622 --> 00:05:16,621
!یالا
55
00:05:16,623 --> 00:05:19,659
!"جسی"! "جسی"
56
00:05:20,694 --> 00:05:22,430
!یالا! یالا
57
00:05:25,031 --> 00:05:26,433
!یالا
58
00:05:45,986 --> 00:05:47,454
!یالا
59
00:05:56,596 --> 00:05:58,733
دستهات رو جایی بذار که بتونم ببینمشون
60
00:06:00,800 --> 00:06:01,866
حالا بگو تو کی هستی
61
00:06:01,868 --> 00:06:03,267
و از کجا اسم من رو میدونی؟
62
00:06:03,269 --> 00:06:06,637
من یکی از دوستان خیلی
خوب پدرت هستم، پسر
63
00:06:06,639 --> 00:06:07,972
باهمدیگه توی
سواره نظام خدمت کردیم
64
00:06:07,974 --> 00:06:09,241
آخرین دوست خوب پدر من
65
00:06:09,243 --> 00:06:10,812
تازه یهنفر رو استخدام کرد
تا اون رو به قتل برسونه
66
00:06:26,894 --> 00:06:30,262
حرومزادهای که داد پدرت رو بکشن کی بود؟
67
00:06:41,642 --> 00:06:43,743
اون نجس رو از اینجا ببرین بیرون، پسرها
68
00:06:46,947 --> 00:06:48,746
!صبر کنین، موشهای جنگلی
69
00:06:48,748 --> 00:06:50,048
!شلیک نکنین
70
00:06:50,050 --> 00:06:53,318
."من هستم. "چارلی
71
00:06:53,320 --> 00:06:56,022
ونس" کدوم جهنمیـه، "چارلی"؟"
72
00:06:57,123 --> 00:06:58,589
.اون به ضرب گلوله کشته شد
73
00:06:58,591 --> 00:07:01,760
"اصلاً، اون رفت دنبال "جسی استراترس
74
00:07:01,762 --> 00:07:03,762
.ما ترتیب "روی" رو دادیم، بههرحال
75
00:07:03,764 --> 00:07:05,233
...اما پسره
76
00:07:07,200 --> 00:07:08,702
.پسره فرار کرد...
77
00:07:10,337 --> 00:07:11,538
اون فرار کرد، هان؟
78
00:07:13,072 --> 00:07:15,940
.لعنت خدا بر من
79
00:07:15,942 --> 00:07:17,808
.اون "ونس ادیسون" رو کشت
80
00:07:17,810 --> 00:07:20,344
کول"، من داشتم تمام روز رو فرار میکردم"
81
00:07:20,346 --> 00:07:22,681
خب، میخواستم بدونم اگه تو
یه قلپ کوچولو آب داری یا نه
82
00:07:22,683 --> 00:07:24,782
."معلومه که دارم، "چارلی
83
00:07:24,784 --> 00:07:26,253
.فقط یه ثانیه
84
00:07:28,788 --> 00:07:29,789
!نه، نکن
85
00:07:31,560 --> 00:07:35,560
سروان
ر. استراترس
86
00:07:42,736 --> 00:07:44,738
،در آرامش ابدی بخواب
.برادر
87
00:07:50,344 --> 00:07:51,846
.آمین
88
00:07:59,820 --> 00:08:02,186
سر به کجا میزنی؟
89
00:08:02,188 --> 00:08:04,356
"میرم دنبال اون حرومزاده "کول رابرتس
90
00:08:04,358 --> 00:08:06,761
.میکشمش
91
00:08:07,793 --> 00:08:09,960
.لعنت، تو یکدنده هستی
92
00:08:09,962 --> 00:08:11,332
برادرت کجاست؟
93
00:08:36,823 --> 00:08:38,626
.پدر مرده
94
00:08:39,993 --> 00:08:41,896
.آره، میدونم
95
00:08:43,262 --> 00:08:45,864
تو از کجا میدونی؟
96
00:08:45,866 --> 00:08:47,131
.یه نامه بهدستم رسید
97
00:08:47,133 --> 00:08:48,933
نامه از طرف کی؟
98
00:08:48,935 --> 00:08:51,236
.ننوشته بود
99
00:08:51,238 --> 00:08:53,641
خب، باید نوشته باشه از کجا اومده
100
00:08:58,778 --> 00:09:00,712
تو دیگه کی هستی؟
101
00:09:00,714 --> 00:09:03,048
.اسم من "ویرجیل کالهون"ـه
102
00:09:03,050 --> 00:09:05,353
من یکی از نزدیکترین دوستان پدرت بودم
103
00:09:13,225 --> 00:09:15,662
«من یکی از نزدیکترین دوستهاش بودم»
104
00:09:18,131 --> 00:09:20,265
هی! چندتا پیک چطوره، هان؟
105
00:09:20,267 --> 00:09:22,933
.یه پیک بهسلامتی بابا
.بجنب
106
00:09:22,935 --> 00:09:25,303
.بیا این بالا، جسی
107
00:09:36,382 --> 00:09:42,220
بهسلامتی سروان "روی
استراترس" فقید و کبیر
108
00:09:42,222 --> 00:09:44,725
باشد که در آرامش ابدی بخوابد
109
00:09:53,834 --> 00:09:55,232
.اون حرومزاده
110
00:09:57,170 --> 00:09:59,272
!بلند شو! بجنب
111
00:10:00,974 --> 00:10:02,841
!لعنت بر شیطان، شما دو نفر
112
00:10:02,843 --> 00:10:05,275
!کافیه
113
00:10:05,277 --> 00:10:07,511
شما دوتا باید کمکم مثل
مردهای بالغ رفتار کنین
114
00:10:13,920 --> 00:10:16,321
این به سلامتی سروان
"روی استراترس"
115
00:10:16,323 --> 00:10:20,728
مردی که با بزرگواری زندگی کرد و مرد
116
00:10:24,797 --> 00:10:26,166
.زین کنین
117
00:10:28,134 --> 00:10:29,436
چندتا دوست رو میبینیم
118
00:10:32,460 --> 00:10:36,460
«جکسون ریج»
119
00:10:46,887 --> 00:10:49,290
.فقط یک لحظه طول میکشه، عزیزم
120
00:10:52,025 --> 00:10:54,092
انجام شد؟
121
00:10:54,094 --> 00:10:55,894
.نه دقیقاً
122
00:10:55,896 --> 00:10:57,795
"جسی"، "ونس ادیسون"
رو کشت و فرار کرد
123
00:10:57,797 --> 00:10:59,496
اما من یهنفر رو دارم
که یکبار و برای همیشه
124
00:10:59,498 --> 00:11:01,366
.ترتیبش رو میده -
.برام مهم نیست کی رو میآری -
125
00:11:01,368 --> 00:11:02,366
.فقط کار رو تموم کن
126
00:11:02,368 --> 00:11:03,568
،بهمحض اینکه اون بهعنوان مرده نشان داده بشه
127
00:11:03,570 --> 00:11:04,968
بخش میتونه ملک رو مصادره کنه
128
00:11:04,970 --> 00:11:07,038
،من ترتیبش رو میدم
."دونالد"
129
00:11:07,040 --> 00:11:09,106
و جوانترین چی؟
درمورد اون چه کاری داره انجام میشه؟
130
00:11:09,108 --> 00:11:11,241
.آه، اون یه کشتی نشتدارـه
131
00:11:11,243 --> 00:11:12,544
وادارش میکنیم تا سند زمین رو امضا کنه
132
00:11:12,546 --> 00:11:15,416
."وقت طلاست، "کول
133
00:11:15,440 --> 00:11:17,440
اصلاح
هر اصلاح مو 25 سنت
134
00:11:17,464 --> 00:11:19,464
سلمانی
135
00:11:31,565 --> 00:11:33,331
کارلوس"؟"
136
00:11:33,333 --> 00:11:35,132
."کول"
137
00:11:35,134 --> 00:11:37,901
ازت میخوام رد یه یاغی رو بزنی
138
00:11:37,903 --> 00:11:38,903
.و بکشیش
139
00:11:38,905 --> 00:11:41,072
چقدر؟
140
00:11:41,074 --> 00:11:44,007
.بهت 1000 دلار میدم
141
00:11:44,009 --> 00:11:45,445
.تا یک هفته بیارش پیش من
142
00:11:51,318 --> 00:11:53,952
2,000.
،این آخرین پیشنهاد منـه
143
00:11:53,954 --> 00:11:56,055
و تا سه روز بهدست من میرسونیش
144
00:12:04,930 --> 00:12:07,398
"کارلوس ون پلت"
.در خدمت شماست
145
00:12:07,400 --> 00:12:10,070
.اسمش "جسی استراترس"ـه
146
00:12:17,477 --> 00:12:19,376
اسب؟
147
00:12:19,378 --> 00:12:20,477
.سوار یه مادهاسب سیاه میشه
148
00:12:20,479 --> 00:12:21,980
آخرین بار کجا دیده شده؟
149
00:12:21,982 --> 00:12:25,185
،«معدن «رد راک
.حدود یک روز پیش
150
00:12:27,020 --> 00:12:28,022
.میکشیش
151
00:12:33,459 --> 00:12:35,425
شما رو تا سه روز دیگه میبینم
152
00:12:35,427 --> 00:12:37,160
!یالا -
"بیلی"، تو "کرلی" -
153
00:12:37,162 --> 00:12:38,496
رو بردار و با فاصلهی
نصفروز تعقیبش کن
154
00:12:38,498 --> 00:12:41,031
..."و، "بیلی
155
00:12:41,033 --> 00:12:43,333
،مهم نیست چی بشه
156
00:12:43,335 --> 00:12:46,072
جسد "جسی استراترس" رو برای من میآری
157
00:12:59,352 --> 00:13:00,385
اون چی بود؟ -
."جیک" -
158
00:13:00,387 --> 00:13:02,890
.اون هفتتیر رو غلاف کن. حالا
159
00:13:05,190 --> 00:13:07,594
.دقیقاً کاری که میگم رو بکن
160
00:13:34,180 --> 00:13:37,180
.قسم به تمام خویشاوندانم، ما خویشاوند هستیم
161
00:13:43,750 --> 00:13:47,750
.این رو رئیس "جیناوا" به من داد
162
00:13:47,751 --> 00:13:49,751
.بهخاطر نجات مردمانش
163
00:13:50,150 --> 00:13:52,150
.این یکی بوی گند ترس میده
164
00:13:52,174 --> 00:13:54,174
.باید حالا بکشمش
165
00:13:54,174 --> 00:13:57,174
.ما منتظر شورا میمونیم تا تصمیم بگیره
166
00:14:27,198 --> 00:14:29,198
...این مردانی که آوردید اینجا
167
00:14:29,222 --> 00:14:33,222
یکی از اونها باید تصمیم بگیره
168
00:14:33,246 --> 00:14:35,246
.تا زندگیاش رو به دیگری بده
169
00:14:37,270 --> 00:14:39,270
.یک مرد قاتل درحال آمدن به زمین ماست
170
00:14:39,294 --> 00:14:42,294
.این جنگجو به روشهای سفیدپوستان بزرگ شده
171
00:14:43,318 --> 00:14:45,318
.اون روی یک اسب سیاه مینشینه
172
00:14:46,880 --> 00:14:48,880
.اون زندگی یکی از شما رو خواهد گرفت
173
00:15:08,348 --> 00:15:11,285
متأسفم که در کنارت نبودم؛ پسرم
174
00:15:22,250 --> 00:15:24,250
.جنگجو در مسیر شمالـه
.تو باید فوراً اون رو بکشی
175
00:15:26,274 --> 00:15:28,274
...من پیداش میکنم
176
00:15:34,350 --> 00:15:36,350
.برمیگردم دنبال پسرهام
177
00:15:46,118 --> 00:15:48,351
."بیلی"
178
00:15:48,353 --> 00:15:49,486
چرا داری من رو تعقیب میکنی؟
179
00:15:51,491 --> 00:15:54,324
."اوه، "بیلی"، "بیلی
180
00:15:54,326 --> 00:15:57,260
واقعاً باید مهار احساساتت رو بهدست بگیری
181
00:15:57,262 --> 00:15:59,465
ممکنه روزی بهکشتنت بده
182
00:16:01,667 --> 00:16:03,733
،خب، پسرها
بهگمانم شما دیگه نیازی
183
00:16:03,735 --> 00:16:05,204
به این اسبهای سرحال نخواهید داشت
184
00:16:41,874 --> 00:16:44,510
!پیرمرد
185
00:17:12,205 --> 00:17:15,505
خب؟
چی میشه؟
186
00:17:15,507 --> 00:17:17,311
هفتتیر یا چاقو؟
187
00:17:18,678 --> 00:17:21,512
.من از تو خوشم میآد
188
00:17:21,514 --> 00:17:23,447
.بله
189
00:17:23,449 --> 00:17:24,948
فکر کنم بتونم تو رو فقط با یه چاقو بکشم
190
00:17:24,950 --> 00:17:26,886
به این آسونیها نخواهد بود
191
00:18:10,496 --> 00:18:11,698
!آه
192
00:18:42,761 --> 00:18:44,394
حس خوبی داره، مگهنه؟
193
00:18:44,396 --> 00:18:45,798
.باعث میشه احساس زنده بودن کنی
194
00:19:25,571 --> 00:19:27,440
!"ویرجیل"
195
00:19:30,910 --> 00:19:32,909
!نه
196
00:19:38,750 --> 00:19:39,786
.فرار کن
197
00:19:43,422 --> 00:19:44,857
!"جیک"
198
00:19:46,592 --> 00:19:47,594
!"جیک"
199
00:19:48,827 --> 00:19:52,365
!"جیک"! "جیک"
200
00:19:57,636 --> 00:19:59,672
تو عجب حرومزادهی کلهشقی هستی
201
00:20:12,418 --> 00:20:13,984
."جسی استراترس"
202
00:20:13,986 --> 00:20:17,888
من باید جسد تو رو به
جکسون ریج» برگردونم»
203
00:20:17,890 --> 00:20:20,794
اما یهخرده زمان برای هدر دادن داریم
204
00:20:35,975 --> 00:20:39,478
این قسمتیـه که من
بیش از همه دوست دارم
205
00:20:43,615 --> 00:20:44,617
!آخ
206
00:21:43,809 --> 00:21:47,012
چرا اون باید اسبهای لعنتی ما رو میبرد؟
207
00:21:52,684 --> 00:21:54,150
کی اونجاست؟
208
00:21:54,152 --> 00:21:56,152
."جیک استراترس"
209
00:21:56,154 --> 00:21:58,157
،تفنگ لعنتیات رو غلاف کن
."بیلی"
210
00:21:59,991 --> 00:22:01,825
.من باید با "کول" حرف بزنم
211
00:22:01,827 --> 00:22:03,529
.شرایط عوض شده
212
00:22:04,796 --> 00:22:07,497
اون از این بابت خوشحال نمیشه
213
00:22:07,499 --> 00:22:10,103
!"ویرجیل"
214
00:22:19,644 --> 00:22:21,781
.پسرم
215
00:22:25,250 --> 00:22:27,953
!"ویرجیل". "ویرجیل"
216
00:22:32,057 --> 00:22:35,194
!"ویرجیل". "ویرجیل"
217
00:22:58,180 --> 00:23:00,180
سروان
ر. استراترس
218
00:23:02,889 --> 00:23:04,090
!"جیک"
219
00:23:23,140 --> 00:23:26,140
«قلمروی آریزونا»
220
00:23:25,164 --> 00:23:30,164
«سال 1868 - زمان حال»
221
00:23:46,250 --> 00:23:48,250
کابوس همیشگی؟
222
00:24:15,350 --> 00:24:18,350
!دست از سرش بردارین
223
00:25:49,350 --> 00:25:51,350
.تو در زمان حال نیستی
کجایی؟
224
00:25:55,374 --> 00:25:59,374
.متأسفم. حالا آمادهام
225
00:26:05,371 --> 00:26:09,406
این قسمتیـه که من
بیش از همه دوست دارم
226
00:26:15,300 --> 00:26:19,300
.کارمون اینجا تموم شد
227
00:27:08,324 --> 00:27:12,324
«جکسون ریج»
«زمان حال»
228
00:27:33,292 --> 00:27:34,894
."سلام عرض شد، "سیسی
229
00:27:36,895 --> 00:27:38,230
.امروز زیبا شدی
230
00:27:43,969 --> 00:27:46,005
میتونی حداقل سلام کنی؟
231
00:27:58,049 --> 00:28:00,052
گم شدی، پسر؟
232
00:28:01,420 --> 00:28:02,855
.نه، فکر نکنم شده باشم
233
00:28:05,924 --> 00:28:07,457
.حرومزادهی احمق
234
00:28:07,459 --> 00:28:10,897
!شلیک کنی، من سر لعنتیات رو میترکونم
235
00:28:15,133 --> 00:28:18,601
خب، چرا یه لطفی به من نمیکنی
236
00:28:18,603 --> 00:28:21,207
و من رو از بدبختیام خلاص نمیکنی؟
237
00:28:23,075 --> 00:28:24,943
.بجنب، حالا
238
00:28:27,313 --> 00:28:29,246
فکر کنم این حرومزاده
239
00:28:29,248 --> 00:28:32,017
فقط شاید دیوانهتر از من باشه
240
00:28:35,520 --> 00:28:36,555
جیک"؟"
241
00:28:38,923 --> 00:28:41,024
در چه حال لعنتی هستی؟
242
00:28:41,026 --> 00:28:44,527
،پسرها، تفنگهاتون رو غلاف کنین
باشه؟
243
00:28:44,529 --> 00:28:47,200
ما حالا اعضای قابل
احترام جامعه هستیم
244
00:28:50,870 --> 00:28:53,070
پس تو اومدی اینجا تا "کول" رو ببینی، هان؟
245
00:28:53,072 --> 00:28:54,470
چرا دیگه باید اینجا باشم؟
246
00:28:54,472 --> 00:28:58,007
.خیلیخب
247
00:28:58,009 --> 00:28:59,179
.بیا داخل
248
00:29:19,530 --> 00:29:20,532
آره؟
249
00:29:23,235 --> 00:29:25,636
جیک استراترس" اینجاست تا شما رو ببینه"
250
00:29:25,638 --> 00:29:28,007
.بفرستش داخل
251
00:29:35,980 --> 00:29:38,450
.جیک"، از دیدنت خوشحالم"
252
00:29:40,419 --> 00:29:41,450
برای من از برادرت خبر آوردی؟
253
00:29:41,452 --> 00:29:43,553
.در حال حاضر خبری نیست
254
00:29:43,555 --> 00:29:46,188
واقعاً امیدوارم به اینجا
نیومدی تا پول بیشتری بخوای
255
00:29:46,190 --> 00:29:48,126
دقیقاً بههمین دلیل اینجا هستم
256
00:29:49,295 --> 00:29:52,329
.چند وقته یهجورایی بیپول شدم
257
00:29:52,331 --> 00:29:53,563
فکر میکردم که پول قبلی که بهت دادم
258
00:29:53,565 --> 00:29:55,998
.بیشتر دوام بیاره
259
00:29:56,000 --> 00:29:57,167
میبینم که دوباره روی
260
00:29:57,169 --> 00:29:59,339
.ویسکی و فاحشه هدرش دادی
261
00:30:06,946 --> 00:30:10,313
."میدونی، من از تو خوشم میآد، "جیک
262
00:30:10,315 --> 00:30:12,716
.تو آدم جالبی هستی
263
00:30:12,718 --> 00:30:15,185
میای اینجا و پات رو میذاری روی میز من
264
00:30:15,187 --> 00:30:17,321
و تعارفی نداری
265
00:30:17,323 --> 00:30:21,557
با چیزی جزء اینکه، «من پول بیشتری
میخوام» برای گفتن به من داشته باشی
266
00:30:21,559 --> 00:30:24,026
میدونی، من به خودم افتخار میکنم
روی این که یه
267
00:30:24,028 --> 00:30:27,229
،شخصیتشناس خوب هستم
،پس از خودم میپرسم
268
00:30:27,231 --> 00:30:30,333
چرا اون باید اینکار رو بکنه»
269
00:30:30,335 --> 00:30:33,336
وقتی میدونه که من گلوی
اون رو گوش تا گوش
270
00:30:33,338 --> 00:30:35,205
«بدون لحظهای تعلل میبرم؟
271
00:30:39,044 --> 00:30:42,245
این دقیقاً چیزیـه که تو
میخوای، مگهنه "جیک"؟
272
00:30:42,247 --> 00:30:46,350
تو میخوای تا من تو رو بکشم و
به زندگی فلاکتبارت خاتمه بدم
273
00:30:46,352 --> 00:30:49,622
چون تو تخمش رو نداری تا
خودت اینکار رو بکنی
274
00:31:00,098 --> 00:31:03,632
میدونی؟
."من از بزدلها خوشم میآد، "جیک
275
00:31:03,634 --> 00:31:05,634
.اونها قابلپیشبینی هستند
276
00:31:05,636 --> 00:31:08,507
.تو قابلپیشبینی هستی
277
00:31:43,542 --> 00:31:45,641
.حالا به من نگاه کن
278
00:31:45,643 --> 00:31:47,544
،دوباره برگرد پیش من
279
00:31:47,546 --> 00:31:50,147
تا زنده از اینجا نری بیرون
280
00:31:50,149 --> 00:31:52,017
فهمیدی چی گفتم؟
281
00:32:00,124 --> 00:32:02,428
!بلند شو
282
00:32:09,067 --> 00:32:10,699
،"جهنمضرر، "کول
283
00:32:10,701 --> 00:32:13,203
شاید من هم رفتم یه معدن طلا
خریدم و یه میلیونر شدم
284
00:32:13,205 --> 00:32:14,470
.درست مثل تو
285
00:32:14,472 --> 00:32:17,306
و شاید مردم این شهر
286
00:32:17,308 --> 00:32:19,376
باید پی ببرن تو واقعاً کی هستی
287
00:32:19,378 --> 00:32:21,343
،"آقای "بلکوود
288
00:32:21,345 --> 00:32:22,746
برادر یه قاتل تحت تعقیب
289
00:32:22,748 --> 00:32:24,581
نمیتونی توی این شهر بشاشی
290
00:32:24,583 --> 00:32:25,752
.چه برسه به اینکه یه مشروب دیگه بخری
291
00:32:27,619 --> 00:32:30,523
پس تا زمانی که میتونی ازش لذت ببر
292
00:32:32,324 --> 00:32:33,625
از اینجا بندازیدش بیرون
293
00:32:37,362 --> 00:32:38,461
!هوی، هوی
294
00:32:38,463 --> 00:32:39,496
!مراقب باش! مراقب باش
295
00:32:52,744 --> 00:32:55,478
اون حرومزاده فقط حرف توی
کلهاش نمیره، مگهنه؟
296
00:32:55,480 --> 00:32:57,246
میخوای من بکشمش؟
297
00:32:57,248 --> 00:33:01,217
.نه. هنوز نه
298
00:33:01,219 --> 00:33:03,588
تا وقتی که برادرش هنوز اون
بیرونـه، میتونه به درد ما بخوره
299
00:33:16,750 --> 00:33:19,750
.تو رو در برابر شورا احضار کردن
300
00:33:21,150 --> 00:33:28,150
کاری که داری میکنی رو تمام کن
.و با من بیا
301
00:33:36,250 --> 00:33:37,750
نترس
302
00:33:37,774 --> 00:33:39,774
.من تو هستم و تو من هستی
303
00:33:59,644 --> 00:34:01,678
.خیلی ممنونم
304
00:34:01,680 --> 00:34:04,246
خوشحالم این گفتگو رو داشتیم
305
00:34:04,248 --> 00:34:06,382
اما فقط برای اینکه
،تا متوجه بشین
306
00:34:06,384 --> 00:34:09,821
شما تا زمستان مهلت دارید
تا این تصمیم رو بگیرید
307
00:34:30,350 --> 00:34:32,350
.شی کسین"، بشین"
308
00:34:38,374 --> 00:34:43,374
،بهخاطر میآرم زمانی که تو پیش ما آمدی
خیلی ترسیده بودی، و حالا... بهخودت نگاه کن
309
00:34:45,398 --> 00:34:47,998
...تبدیل شدن به یه "آپاچی" به من نشان داده
310
00:34:48,022 --> 00:34:51,022
!تو هیچوقت یکی از ما نخواهی شد
311
00:34:51,046 --> 00:34:56,046
ایتسا" رو ببخش. اون جنگجوی بزرگیـه اما باید"
بیشتر با گوشهاش بشنوه تا با احساساتش
312
00:34:58,070 --> 00:35:02,070
زمانی که یک پسربچه بودم، در
رویاهایم توسط یک هیولا تعقیب میشدم
313
00:35:04,094 --> 00:35:06,094
.مجبور بودم تا مردمانم رو ترک کنم
314
00:35:06,118 --> 00:35:09,118
تا هیولا رو شکار کنم و بکشمش
315
00:35:10,350 --> 00:35:12,350
من با ترسم روبرو شدم
316
00:35:12,374 --> 00:35:16,374
و اونموقع بود که تبدیل به یک مرد شدم
317
00:35:17,150 --> 00:35:20,150
."زمانش رسیده تا با ترس خودت روبرو بشی، "شی کسین
318
00:35:21,850 --> 00:35:23,850
.حرف همین بود
319
00:35:41,350 --> 00:35:43,350
قراره چیکار کنی؟
320
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
.نمیدونم
321
00:35:48,774 --> 00:35:52,274
!نرو
322
00:35:54,350 --> 00:35:57,350
مردانی که پدر من رو بهقتل رسوندن
323
00:35:59,150 --> 00:36:01,150
هنوز اون بیرون هستن
324
00:36:01,174 --> 00:36:05,174
اونها همهچیزهایی که دوستشون داشتم
رو گرفتن و من رو تنها گذاشتن تا بمیرم
325
00:36:15,850 --> 00:36:19,850
...کول رابرتس"؛ من نمیتونم آزاد باشم"
326
00:36:20,750 --> 00:36:23,750
!تا زمانی که اون رو بکشم...
327
00:36:52,450 --> 00:36:54,450
"شی کسین"
328
00:37:34,024 --> 00:37:36,493
!یوهو
329
00:37:48,172 --> 00:37:49,375
!یالا
330
00:37:49,399 --> 00:37:52,399
«یکسال قبل»
331
00:37:52,843 --> 00:37:54,176
مشکل چیه؟
332
00:37:54,178 --> 00:37:55,844
.اسم من "ونس ادیسون"ـه
333
00:37:55,846 --> 00:37:57,513
من توسط مردی به اسم
"کول رابرتس"
334
00:37:57,515 --> 00:37:59,181
از «جکسون ریج» استخدام شدم
تا این معدن اینجا رو مطالبه کنم
335
00:37:59,183 --> 00:38:00,984
.ایشان حالا حقاً صاحبش هستند
336
00:38:00,986 --> 00:38:02,786
!این زمین متعلق به خانوادهی "استراترس"ـه
337
00:38:02,788 --> 00:38:04,754
فکر نکنم متوجهی حرف من شده باشین
338
00:38:04,756 --> 00:38:07,123
!ای حرومزاده -
من بهتون ده ثانیه وقت میدم -
339
00:38:07,125 --> 00:38:08,757
تا وسایلتون رو جمع کنین و
شروع به زین کردن اسبهاتون کنین
340
00:38:08,759 --> 00:38:10,192
شاید ما باید حالا به دیدن کلانتر بریم
341
00:38:10,194 --> 00:38:12,529
ما هیچجا نمیریم تا زمانی که این حرومزاده
342
00:38:12,531 --> 00:38:14,062
!از زمین من بره
343
00:38:19,504 --> 00:38:21,873
،تو مرد سختی برای اسیر کردن هستی
."جسی استراترس"
344
00:38:23,875 --> 00:38:25,074
!"جسی"
345
00:39:40,285 --> 00:39:42,652
چی میخوای؟
346
00:39:42,654 --> 00:39:45,157
.کمکم کن. خواهش میکنم
347
00:39:49,127 --> 00:39:50,596
!"مارتا"
348
00:39:54,533 --> 00:39:55,835
!"مارتا"
349
00:39:59,937 --> 00:40:02,707
یهخرده آب گرم و ابزارم رو برام بیار
350
00:40:04,174 --> 00:40:06,511
!حالا، لعنت بر شیطان
351
00:40:07,913 --> 00:40:09,949
تنها چیزی که ما داریم
یهخرده ویسکی خانگیـه
352
00:40:11,850 --> 00:40:13,049
،حقیقت رو بهت بگم
353
00:40:13,051 --> 00:40:15,685
من خودم هم یهخرده مشروب خوردم
354
00:40:15,687 --> 00:40:18,257
.بیا. یهخرده از این بخور
.به درد کمک میکنه
355
00:40:23,093 --> 00:40:25,530
.هدرش نده
.اون ویسکی خانگی خوبیه
356
00:40:28,767 --> 00:40:30,835
.میکروبها رو میکشه
357
00:40:35,906 --> 00:40:38,710
باید بهت بگم، یهچند وقتی
میگذره از زمانی که طبابت کردم
358
00:40:40,210 --> 00:40:42,245
.انجامش بده
359
00:40:44,348 --> 00:40:45,647
!جا بیوفت
360
00:40:52,122 --> 00:40:55,591
.درش آوردم
361
00:40:55,593 --> 00:40:58,296
.هیس
362
00:41:05,102 --> 00:41:07,270
چشمت چی شده؟
363
00:41:07,272 --> 00:41:09,839
.سُنقُر
364
00:41:09,841 --> 00:41:12,375
.حتماً خیلی گرسنه بودن
365
00:41:12,377 --> 00:41:14,844
،میتونم بخیهاش بزنم
366
00:41:14,846 --> 00:41:16,282
.اما یهخرده درد میگیره
367
00:41:37,002 --> 00:41:38,868
هر جمعه، ما طلا به ارزش
یک هفته رو برمیداریم
368
00:41:38,870 --> 00:41:42,638
و برای یه سود مطلوب تحویل
دفتر تعیین عیار میدیم
369
00:41:42,640 --> 00:41:45,375
از اونجا، افراد من پول رو
به دو قسمت تقسیم میکنن
370
00:41:45,377 --> 00:41:49,245
و سهم تو رو پیش تو همراهی
میکنن و سهم من رو پیش من
371
00:41:49,247 --> 00:41:53,016
"من مسلماً از وفاداری افراد تو شگفتزدهام، "کول
372
00:41:53,018 --> 00:41:55,283
.فقط نمیتونم درکش کنم
373
00:41:57,888 --> 00:42:01,223
.وفاداری نیست
374
00:42:01,225 --> 00:42:03,859
اون رو میبینی؟
375
00:42:03,861 --> 00:42:05,728
شنیده شده اون مرد فکر
376
00:42:05,730 --> 00:42:07,830
دزدی یه مقدار کوچک رو برای
خودش در سر میپرورانده
377
00:42:07,832 --> 00:42:09,969
سرکارگر من از موضوع بو برد و
جلوی رخ دادنش رو گرفت
378
00:42:11,035 --> 00:42:13,101
،اگه شرایط طوری باشی که تو میگی هست
379
00:42:13,103 --> 00:42:14,870
این میتونه رابطهی ما رو
380
00:42:14,872 --> 00:42:16,205
.وارد یه مرحله کاملاً جدید بکنه
381
00:42:16,207 --> 00:42:17,875
.از شنیدنش خوشحالم
382
00:42:20,111 --> 00:42:21,710
.خب، من باید برم
383
00:42:21,712 --> 00:42:23,913
من یک جلسه با رایدهندگانم دارم
384
00:42:23,915 --> 00:42:25,415
...قربان
385
00:42:25,417 --> 00:42:27,716
.بله
386
00:42:27,718 --> 00:42:31,386
تو مردی به اسم "ایلای توماس" رو میشناسی؟
387
00:42:31,388 --> 00:42:33,089
.نمیتونم بگم که میشناسم
388
00:42:33,091 --> 00:42:35,391
ایلای" این نیت مسخره رو داره که"
389
00:42:35,393 --> 00:42:38,027
مقابل من برای فرمانداری شرکت کنه
390
00:42:38,029 --> 00:42:39,728
میخوای من در این مورد چیکار کنم؟
391
00:42:39,730 --> 00:42:44,067
خب، امیدوار بودم
...بتونی، آه، مجبورش کنی
392
00:42:44,069 --> 00:42:45,902
.درمورد این فکر تجدیدنظر کنه
393
00:42:45,904 --> 00:42:47,270
.ترتیبش رو میدم
394
00:42:47,272 --> 00:42:50,306
اما اول میخوام یهکاری برای من بکنی
395
00:42:50,308 --> 00:42:51,306
چی؟
396
00:42:51,308 --> 00:42:53,875
.میخوام که من رو ضمانت کنین
397
00:42:53,877 --> 00:42:55,143
برای چی؟
398
00:42:55,145 --> 00:42:57,312
.«شهردار «جکسون ریج
399
00:43:01,085 --> 00:43:05,353
ما میتونیم در خفا
،با هم کار کنیم
400
00:43:05,355 --> 00:43:07,957
اما برای یک ثانیه هم فکر نکن
401
00:43:07,959 --> 00:43:11,127
که شهرت من میتونه خریده بشه
402
00:43:11,129 --> 00:43:13,832
این شهر لیاقت بهتر از تو رو داره
403
00:43:49,299 --> 00:43:51,433
خوشحالم که میبینم بههوش آمدی، غریبه
404
00:43:51,435 --> 00:43:53,803
مطمئن نبودیم که زنده میمونی یا نه
405
00:43:53,805 --> 00:43:57,140
چند وقت بیهوش بودم؟
406
00:43:57,142 --> 00:43:59,475
.یک یا دو روز
407
00:44:01,145 --> 00:44:04,413
،اوه، میدونی
.بابت این متأسفم
408
00:44:04,415 --> 00:44:06,516
فقط نمیتونستیم خطر کنیم
409
00:44:06,518 --> 00:44:10,289
تو اون بخیهها رو پاره کنی
.و خون بیشتری از دست بدی
410
00:44:11,288 --> 00:44:13,225
.اوه
411
00:44:15,259 --> 00:44:16,261
میدونی؟
412
00:44:17,562 --> 00:44:19,027
...من
413
00:44:26,036 --> 00:44:27,239
.به یه آینه نیاز دارم
414
00:44:30,440 --> 00:44:33,909
بهتره یک مدت صبر کنی تا ورم بخوابه
415
00:44:34,011 --> 00:44:36,114
.میخوام حالا ببینمش
416
00:44:56,167 --> 00:44:59,071
با صورت من چه غلطی کردین؟
417
00:45:00,605 --> 00:45:03,172
تحت شرایط این نهایت کاری
بود که میتونستم بکنم
418
00:45:03,174 --> 00:45:05,373
.تو خوششانس هستی که زندهای
419
00:45:05,375 --> 00:45:07,542
...نه
420
00:45:07,544 --> 00:45:09,347
.شما هستین...
421
00:45:39,977 --> 00:45:42,146
ممنون که با ما ملاقات میکنین
422
00:45:46,149 --> 00:45:48,951
خب، نمیدونم شما چطور
با این گرما کنار میاین
423
00:45:48,953 --> 00:45:50,051
.من خودم اهل شرقم
424
00:45:50,053 --> 00:45:51,587
هوا همیشه یهخرده خنکتره
425
00:45:51,589 --> 00:45:53,255
این همه مدت که این بیرون سپری کردم
426
00:45:53,257 --> 00:45:54,656
هیچوقت نتونستم تا به این آبوهوا عادت کنم
427
00:45:56,627 --> 00:46:00,129
اون میگه، چی میخواید؟
428
00:46:00,131 --> 00:46:02,098
من دستوراتی دارم تا
این زمین رو تخلیه کنم
429
00:46:02,100 --> 00:46:04,100
حالا، دو راه هست که ما
میتونیم اینکار رو بکنیم
430
00:46:04,102 --> 00:46:08,103
راه اول اینه که شما رو به
یهجای مناسب تغییرمکان بدیم
431
00:46:08,105 --> 00:46:10,005
و بهتون مقدار پول زیادی بدیم
432
00:46:10,007 --> 00:46:11,674
حالا، این راهیـه که من
دوست دارم انجامش بدم
433
00:46:11,676 --> 00:46:16,178
راه دوم اینه که بهزور شما رو
از این سرزمین جابهجا کنیم
434
00:46:16,180 --> 00:46:18,281
.و بهتون هیچی ندیم
435
00:46:18,283 --> 00:46:20,315
حالا، من نمیخوام مجبور
به انجام اینکار بشم
436
00:46:20,317 --> 00:46:24,152
...اما اگه چارهای برای من نذارید
437
00:46:24,154 --> 00:46:25,187
.تصمیمگیری رو به عهده شما میذارم
438
00:46:31,296 --> 00:46:32,694
فکر میکنین دارین کدوم گوری میرین؟
439
00:46:32,696 --> 00:46:34,432
!دستهی اول، در موقعیت
440
00:47:38,261 --> 00:47:40,265
ایلای توماس"؟"
441
00:47:41,565 --> 00:47:44,299
میتونم بهتون کمک کنم؟
442
00:47:44,301 --> 00:47:46,167
.یه پیغام برات دارم
443
00:47:46,169 --> 00:47:48,603
اینکه تو باید از شرکت برای فرمانداری صرفنظر کنی
444
00:47:48,605 --> 00:47:50,172
که اینطور؟
445
00:47:50,174 --> 00:47:52,341
.اینطوره
446
00:47:52,343 --> 00:47:54,413
.از سر راه من برید کنار
447
00:47:56,314 --> 00:47:58,714
."حادثه میتونه اتفاق بیافته، "ایلای
448
00:47:58,716 --> 00:48:01,317
فکر کردی چه خری هستی؟
449
00:48:01,319 --> 00:48:04,120
میخوای به من شلیک کنی؟
.شلیک کن
450
00:48:04,122 --> 00:48:05,520
.من از شما نمیترسم
451
00:48:05,522 --> 00:48:07,056
و مسلماً هم از اون
452
00:48:07,058 --> 00:48:08,556
.دونالد دیتس" نمیترسم"
453
00:48:08,558 --> 00:48:10,525
اون با اون کتوشلوارهای شیکش
454
00:48:10,527 --> 00:48:13,395
میآد این پایین سعی
میکنه تا من رو بترسونه
455
00:48:13,397 --> 00:48:16,699
خانوادهی من خیلی وقته
توی این زمین بودن
456
00:48:16,701 --> 00:48:18,600
تا بهوسیلهی امثال شما بترسن
457
00:48:18,602 --> 00:48:21,136
به رئیست بگو
458
00:48:21,138 --> 00:48:23,272
،که من شرکت نمیکنم
459
00:48:23,274 --> 00:48:26,574
با توجه به اینکه اون تا آخرین
سرمایهگذار من رو رشوه داده
460
00:48:26,576 --> 00:48:29,310
،اما اگه من پولش رو داشتم
461
00:48:29,312 --> 00:48:31,714
اوه، شرکت میکردم
.و میبردم
462
00:48:31,716 --> 00:48:33,214
.میتونه از این مطمئن باشه
463
00:48:33,216 --> 00:48:35,083
!یالا
464
00:48:35,085 --> 00:48:36,687
!یالا
465
00:48:52,370 --> 00:48:54,069
.خبری از سیخونک مجانی نیست
466
00:48:54,071 --> 00:48:55,304
.خبری از دستمالی مجانی نیست
467
00:48:55,306 --> 00:48:58,440
خبری از هیچچیز مجانی
توی ميخانه من نیست
468
00:48:58,442 --> 00:48:59,708
،میخوای این رو مزه کنی
469
00:48:59,710 --> 00:49:02,178
پول رو به "ادی" بده
.و ببرش طبقه بالا
470
00:49:02,180 --> 00:49:04,181
.بله، خانم
471
00:49:22,799 --> 00:49:25,736
.آه، رز انگلیسی من
472
00:49:27,404 --> 00:49:30,609
.تو بهترین قسمت هفتهی من هستی
473
00:49:50,227 --> 00:49:52,694
.اتاق رو اشتباه اومدی
474
00:49:53,763 --> 00:49:56,367
شنیدی چی گفتم؟
!گفتم برو بیرون
475
00:50:04,475 --> 00:50:07,308
.خدای من
.فکر میکردم تو مردی
476
00:50:07,310 --> 00:50:09,844
،آره، باید مرده باشم
.اما نمردم
477
00:50:09,846 --> 00:50:12,480
.من باید "جیک" رو پیدا کنم -
جیک"؟" -
478
00:50:12,482 --> 00:50:14,216
چرا اصلاً باید بخوای باهاش صحبت کنی
479
00:50:14,218 --> 00:50:15,484
بعد از کاری که با تو کرد؟
480
00:50:15,486 --> 00:50:17,386
جیک" هیچوقت آدمی نبود"
که اهل شجاعت باشه
481
00:50:17,388 --> 00:50:18,721
،و تنها گذاشتن من تا بمیرم
482
00:50:18,723 --> 00:50:20,388
خب، این چیزیـه که من فراموش نمیکنم
483
00:50:20,390 --> 00:50:22,391
اما من به کمکش نیاز دارم
."تا برم دنبال "کول
484
00:50:23,527 --> 00:50:25,527
من نمیتونم کسی باشم
.که این رو بهت میگم
485
00:50:25,529 --> 00:50:27,529
چی رو بهم بگی؟
486
00:50:27,531 --> 00:50:29,464
.سیسی"، من برای اینکارها وقت ندارم"
.بهم بگو
487
00:50:29,466 --> 00:50:32,768
"جیک" تمام مدت داشت برای "کول"
.کار میکرد
488
00:50:32,770 --> 00:50:34,402
.اون برای تو پاپوش دوخت
489
00:50:34,404 --> 00:50:36,471
اون با "کول" یه معامله کرد
490
00:50:36,473 --> 00:50:38,676
.در ازای تو
491
00:50:41,279 --> 00:50:43,281
.اوه، لعنت به اون
492
00:50:44,515 --> 00:50:45,948
من کجا "کول رابرتس" رو پیدا کنم؟
493
00:50:45,950 --> 00:50:48,216
این فقط دنبال دردسر بودنیـه
494
00:50:48,218 --> 00:50:49,553
.که تو بهش نیاز نداری
495
00:50:50,788 --> 00:50:52,788
..."جسی"
496
00:50:52,790 --> 00:50:55,824
.کار احمقانهای نکن
497
00:50:55,826 --> 00:50:58,830
احمقانه تنها چیزیـه که برای من مونده
498
00:51:06,854 --> 00:51:08,854
«معدن طلای رابرتس و شرکا»
499
00:51:51,748 --> 00:51:55,817
،بعداً میبینمت
!گاتری"، ای احمق"
500
00:52:05,462 --> 00:52:06,462
."هی، "گاتری
501
00:52:06,464 --> 00:52:07,495
چی؟
502
00:52:07,497 --> 00:52:09,464
.هی، رئیس میخواد تو رو ببینه
503
00:52:09,466 --> 00:52:11,466
تو دیگه کی هستی؟
504
00:52:11,468 --> 00:52:12,870
.من رو تازه آوردن
505
00:52:25,783 --> 00:52:28,283
هی، آه، استراحت برای آبخوری؟
506
00:52:28,285 --> 00:52:29,921
.من روبراهم
507
00:52:44,502 --> 00:52:46,504
!حرومزاده
508
00:52:50,841 --> 00:52:53,074
.بجنب. بجنب
509
00:52:53,076 --> 00:52:54,912
.آره، دقیقاً
510
00:53:00,750 --> 00:53:02,921
.هی، من بهت نشان میدم -
.کاملاً در اختیار خودته -
511
00:53:04,355 --> 00:53:05,623
.اون چاقوی لعنتی رو به من بده
512
00:53:16,801 --> 00:53:19,600
تو باید چاقوی خودت رو بشناسی
513
00:53:19,602 --> 00:53:21,603
تعادل تیغه رو حس کنی
514
00:53:21,605 --> 00:53:23,638
بدونی چقدر چرخش میطلبه
515
00:53:23,640 --> 00:53:25,574
.تا به هدفت فروش کنی
516
00:53:25,576 --> 00:53:27,475
..."ویرجیل" -
!کافیه -
517
00:53:27,477 --> 00:53:28,743
اگه تصمیم گرفتی
،تا چاقو بکشی
518
00:53:28,745 --> 00:53:31,612
بهتره بلد باشی چطور ازش استفاده کنی
519
00:53:31,614 --> 00:53:32,948
باید ضربات کشندهات رو بلد باشی
520
00:53:32,950 --> 00:53:34,350
،اینجا
521
00:53:34,352 --> 00:53:36,951
.اینجا، اینجا
522
00:53:36,953 --> 00:53:39,687
،ازت میخوام این چاقو رو بگیری
و میخوام ببینم تو
523
00:53:39,689 --> 00:53:42,558
.تمام روز رو باهاش تمرین میکنی
524
00:53:42,560 --> 00:53:43,558
شنیدی چی گفتم؟
525
00:53:43,560 --> 00:53:45,794
.بله، قربان
526
00:53:45,796 --> 00:53:50,301
چون شاید من این اطراف نباشم تا
.مراقبت باشم
527
00:54:16,960 --> 00:54:20,895
.لعنت به من
."جسی استراترس"
528
00:54:20,897 --> 00:54:23,766
مایهی خوشحالی که بالاخره
از نزدیک تو رو میبینم
529
00:54:23,768 --> 00:54:25,900
.اون زخم حقت بود، پسر
530
00:54:25,902 --> 00:54:29,538
من نمیتونم اجازه بدم تا
تو معدن من رو بترکونی
531
00:54:29,540 --> 00:54:30,772
."کول رابرتس"
532
00:54:30,774 --> 00:54:31,973
،خوششانس هستی میله بین ماست
533
00:54:31,975 --> 00:54:33,908
.ای حرومزادهی قاتل
534
00:54:33,910 --> 00:54:36,978
،اگه اشتباه نکرده باشم
535
00:54:36,980 --> 00:54:39,047
فکر کنم یه حکم برای بازداشت تو
536
00:54:39,049 --> 00:54:40,549
به اون اتهامات صادر شده، پسر
537
00:54:40,551 --> 00:54:43,819
.من از تو نمیترسم
538
00:54:43,821 --> 00:54:45,953
فکر میکنی این شهر رو توی
جیبت داری، اما نداری
539
00:54:45,955 --> 00:54:48,723
فقط چند دفعه میتونی
یک مرد رو سرجاش بشونی
540
00:54:48,725 --> 00:54:51,192
،قبل از این که از خودش دفاع کنه
،و وقتی اون روز از راه برسه
541
00:54:51,194 --> 00:54:53,562
امیدوارم من اونجا باشم
.تا زجر کشیدنت رو ببینم
542
00:55:07,143 --> 00:55:08,944
.اونها صبح اول وقت تو رو دار میزنن
543
00:55:08,946 --> 00:55:11,813
من فقط میخواستم تا سر بزنم
تا بتونی مردی رو ببینی
544
00:55:11,815 --> 00:55:15,083
که همهچی رو از تو گرفته
545
00:55:15,085 --> 00:55:17,956
قبل از اینکه فردا ته
.یه طناب آویزان بشی
546
00:55:19,556 --> 00:55:21,757
،در برابر تو قسم میخورم
547
00:55:21,759 --> 00:55:23,192
تو تقاص قتل خانوادهی من رو میدی
548
00:55:23,194 --> 00:55:24,696
چه در این زندگی باشه
!چه در زندگی بعدی
549
00:55:25,830 --> 00:55:26,831
.حالا خوب بخواب
550
00:55:33,837 --> 00:55:35,971
.اوه، درسته
551
00:55:35,973 --> 00:55:36,971
.فراموش کردم
552
00:55:36,973 --> 00:55:39,507
.تو حالا یه سرخپوست-دوست هستی
553
00:55:39,509 --> 00:55:40,708
،بهت میگم چی
554
00:55:40,710 --> 00:55:45,547
...من با یک چشم باز میخوابم
555
00:55:45,549 --> 00:55:46,684
.محض احتیاط
556
00:56:02,065 --> 00:56:04,031
.این از 50تای شما
557
00:56:04,033 --> 00:56:07,236
.این هم از صدتای دیگه
558
00:56:07,238 --> 00:56:09,904
.زیادی برای خون من گرانـه
559
00:56:09,906 --> 00:56:12,741
.من کنار میکشم
560
00:56:12,743 --> 00:56:16,944
هیچوقت این عبارت رو درک نکردم
«زیادی برای خون من گرانـه»
561
00:56:16,946 --> 00:56:21,016
چه معنی داری؟
خون من یه ارزشی داره؟
562
00:56:21,018 --> 00:56:23,085
گرانتر از، مثلاً، مال توئه؟
563
00:56:23,087 --> 00:56:26,621
درمورد چه کوفتی حرف میزنی، آقا؟
564
00:56:26,623 --> 00:56:27,823
.تو مستتر از من هستی
565
00:56:27,825 --> 00:56:29,625
.بر عکس
566
00:56:29,627 --> 00:56:32,861
من دچار چیزی که بهش میگم
لحظهی شفافیت شدم
567
00:56:32,863 --> 00:56:35,196
و اسم من "بنجامین براون"ـه
568
00:56:35,198 --> 00:56:38,799
من واقعاً برام مهم نیست اسم تو چیه
569
00:56:38,801 --> 00:56:39,967
هستی یا میکشی کنار؟
570
00:56:39,969 --> 00:56:45,040
.خدای من
.مستقیم سر اصل مطلب
571
00:56:45,042 --> 00:56:48,143
بدتون نمیآد من قطعهای
از دانش رو به شما بگم؟
572
00:56:48,145 --> 00:56:49,844
.خب، اینجا یه کشور آزادـه
573
00:56:49,846 --> 00:56:53,549
ورقهایی که شما در
دستانتون نگه داشتید
574
00:56:53,551 --> 00:56:55,716
در باز پوکر کماهمیت هستند
575
00:56:55,718 --> 00:56:58,953
"وای، عجب نصیحت شگفت انگيزی، "بنجامین
576
00:57:02,926 --> 00:57:07,062
خب، پس، بیا اجازه ندیم
یک دقیقه دیگه بگذره
577
00:57:07,064 --> 00:57:08,933
اون دست عالی رو نشان ما بدید
578
00:57:13,303 --> 00:57:16,672
.آه، انقدر جسور نباشید
579
00:57:16,674 --> 00:57:19,708
هنوز ورقهای من رو ندیدید
580
00:57:19,710 --> 00:57:21,342
،همانطور که سعی داشتم بهتون بگم
581
00:57:21,344 --> 00:57:24,913
فایدهای نداره دلباختهی
یک زن جوان زیبا باشی
582
00:57:24,915 --> 00:57:27,716
مگر اینکه کاملاً مطمئن باشی
583
00:57:27,718 --> 00:57:31,788
اون دلرباترین موجود در اتاقـه
584
00:57:33,690 --> 00:57:34,859
.دست فول
585
00:57:36,125 --> 00:57:38,993
.تو تقلب کردی
586
00:57:38,995 --> 00:57:40,962
من از زشتی گفتهی
شما بهتزده شدم
587
00:57:40,964 --> 00:57:42,964
انسان همیشه باید منصفانه بازی کنه
588
00:57:42,966 --> 00:57:45,366
خصوصاً وقتی کسی یه
دست برنده داشته باشه
589
00:57:45,368 --> 00:57:47,835
!بازی منصفانه و کوفت
590
00:57:47,837 --> 00:57:50,071
امکان نداره تو اون دست رو داشتی
591
00:57:50,073 --> 00:57:53,674
من میتونم چیزهای زیادی
رو در این دنیا تحمل کنم
592
00:57:53,676 --> 00:57:57,114
اما چیزی که نمیتونم قبول کنم
.ترور شخصیت منـه
593
00:58:00,017 --> 00:58:01,585
.تصمیم رو بهعهدهی شما میذارم
594
00:58:08,024 --> 00:58:09,660
.درست مردی که دنبالش میگردم
595
00:58:11,027 --> 00:58:13,194
چی؟ -
نشنیدی؟ -
596
00:58:13,196 --> 00:58:15,397
اونها پارتیزان "جسی استراترس" رو گرفتن
597
00:58:15,399 --> 00:58:17,332
.این بعد از ظهر
598
00:58:17,334 --> 00:58:18,766
درمورد چه کوفتی حرف میزنی؟
599
00:58:18,768 --> 00:58:20,835
.اون سعی کرد معدن من رو بترکونه
600
00:58:20,837 --> 00:58:23,404
سرکارگر من مچش رو گرفت و
.تمیز تنهلشاش رو بیهوش کرد
601
00:58:23,406 --> 00:58:25,973
.صبح بهدار آویخته میشه
602
00:58:25,975 --> 00:58:28,310
موضوع چیه، "جیک"؟
603
00:58:28,312 --> 00:58:30,181
گربه زبانت رو خورده؟
604
00:58:38,656 --> 00:58:41,656
"من تمام شب زیرنظرش دارم، آقای "بلکوود
605
00:58:41,658 --> 00:58:43,126
.حتی درموردش فکر هم نکن
606
00:58:53,404 --> 00:58:56,107
از نظرتون اشکال نداره؟ -
.لطفاً -
607
00:59:15,225 --> 00:59:17,458
.تو تازه به شهر اومدی
608
00:59:17,460 --> 00:59:19,928
یه بازی پوکر دوستانه چطوره؟
609
00:59:19,930 --> 00:59:22,933
این چیزیـه که هستیم؟
دوست؟
610
00:59:27,136 --> 00:59:28,138
.تو بازی رو شروع کن
611
00:59:29,739 --> 00:59:30,741
از نظرتون اشکال نداره؟
612
00:59:31,875 --> 00:59:32,877
.بههیچ وجه
613
00:59:34,210 --> 00:59:37,078
تو اهل کجا هستی؟ -
.شرق -
614
00:59:37,080 --> 00:59:38,379
.اوه، یه پسر شهری
615
00:59:38,381 --> 00:59:40,350
یههمچین جای دوری چه غلطی میکنی؟
616
00:59:43,219 --> 00:59:46,223
.میدونی، ماجراجویی
617
00:59:47,857 --> 00:59:48,859
.هوم
618
00:59:55,364 --> 00:59:56,366
.بدون محدودیت
619
00:59:59,435 --> 01:00:01,038
.از نظر من که اشکال نداره
620
01:00:12,415 --> 01:00:14,248
چیکار میتونم برات بکنم، "جیک"؟
621
01:00:14,250 --> 01:00:17,055
میخواستم بدونم میتونم یه
کلمه با زندانی حرف بزنم
622
01:00:21,759 --> 01:00:23,324
کارت باهاش چیه؟
623
01:00:23,326 --> 01:00:26,895
.شخصیـه
.بهتره بین خودمون گفته بشه
624
01:00:26,897 --> 01:00:28,263
بجنب و اسلحهات رو روی میز بذار
625
01:00:28,265 --> 01:00:32,203
.پنج دقیقه مهلت داری
.و فریبکاری هم نباشه
626
01:00:50,553 --> 01:00:53,957
.وای، خدای من
.حتماً روز شانس منـه
627
01:01:05,234 --> 01:01:07,368
رفیق، یهنگاهی روی صورتت داری
628
01:01:07,370 --> 01:01:09,406
.انگار که الانشم بردی
629
01:01:30,027 --> 01:01:32,027
$2,000.
630
01:01:32,029 --> 01:01:34,132
امشب واقعاً خیلی حس
خوششانسی میکنی، مگهنه؟
631
01:01:39,303 --> 01:01:41,101
.بسیار خب، پس
632
01:01:41,103 --> 01:01:43,174
.من 2000تای تو رو قبول میکنم
633
01:01:47,277 --> 01:01:49,578
.چهار شاه
634
01:01:49,580 --> 01:01:51,783
تو چه ورقهایی داری؟
635
01:02:01,859 --> 01:02:04,960
فکر کنم تو دقیقاً میدونی
من چه ورقهایی دارم
636
01:02:04,962 --> 01:02:07,395
فکر کنم برای امشب بسم باشه
637
01:02:07,397 --> 01:02:09,297
چی، انقدر زود؟
638
01:02:09,299 --> 01:02:11,299
بذار یه فرصت بهت بدم تا پولت رو ببری
639
01:02:11,301 --> 01:02:13,100
.متأسفانه نه
640
01:02:13,102 --> 01:02:14,569
انسان باید در زندگی قوانینی داشته
،باشه تا بر طبقشون زندگی کنه
641
01:02:14,571 --> 01:02:16,370
در غیراین صورت
چی تو رو از
642
01:02:16,372 --> 01:02:17,841
حیوان خانگی مجزا میکنه؟
643
01:02:32,455 --> 01:02:35,891
."جسی"
644
01:02:35,893 --> 01:02:38,596
گمان نکنم این دفعه
معذرتخواهی کافی باشه
645
01:02:40,096 --> 01:02:41,529
فقط فکر میکردم تو
برادر من هستی و اینها
646
01:02:41,531 --> 01:02:45,199
...بتونی تا
647
01:02:45,201 --> 01:02:49,004
.من رو ببخشی
648
01:02:49,006 --> 01:02:52,339
تو درخواست کردی تا با
،زندانی حرف بزنی
649
01:02:52,341 --> 01:02:56,310
.نه با برادرت
650
01:02:56,312 --> 01:02:58,248
.تو متأسف نیستی
651
01:02:59,382 --> 01:03:00,482
تو فقط میخوای من بهت بگم
652
01:03:00,484 --> 01:03:03,484
که همهچی بین ما روبراهـه
653
01:03:03,486 --> 01:03:06,990
،اما روبراه نیست
.و هیچوقت هم نمیشه
654
01:03:17,701 --> 01:03:22,237
.تو یه دائمالخمر هستی
.و یه بزدل
655
01:03:22,239 --> 01:03:24,275
و ارزش اسم "برادر" رو نداری
656
01:03:26,509 --> 01:03:29,145
!من حرفهام اینجا تمام شد
657
01:04:02,511 --> 01:04:04,712
.درآمد این هفته رو به من بده
658
01:04:04,714 --> 01:04:06,547
.ای دزد حرومزاده
659
01:04:06,549 --> 01:04:09,519
هر هفته میآی اینجا
.و پول من رو میدزدی
660
01:04:12,489 --> 01:04:14,355
اینجا مشکلی هست؟
661
01:04:14,357 --> 01:04:18,525
از زمانی که تو اومدی
به این شهر یه مشکلی بوده
662
01:04:18,527 --> 01:04:21,562
.مراقب باش -
.من دیگه به تو پول نمیدم -
663
01:04:27,337 --> 01:04:28,670
...تمام شما مردم
664
01:04:30,339 --> 01:04:33,643
هیچوقت نمیفهمین چرا...
به من پول میدین
665
01:04:44,553 --> 01:04:46,554
کی هست که جلوی کسی رو بگیره
666
01:04:46,556 --> 01:04:50,357
هر کسی، که بیاد اینجا
667
01:04:50,359 --> 01:04:51,361
و اینکار رو بکنه؟
668
01:04:54,064 --> 01:04:56,330
میدونی چی جلوی اونها رو میگیره؟
669
01:04:56,332 --> 01:04:58,433
!من
670
01:04:58,435 --> 01:05:00,234
پول من رو بهم میدین
671
01:05:00,236 --> 01:05:01,705
.یا متحمل عواقبش میشید
672
01:05:13,183 --> 01:05:14,185
.تو یه ضعیفه باهوش هستی
673
01:05:16,419 --> 01:05:18,254
.بههمین دلیل تو رو این اطراف نگه داشتیم
674
01:05:35,172 --> 01:05:37,007
تو حالت خوبه؟
675
01:05:39,142 --> 01:05:41,145
.من خوبم، ممنون
676
01:05:43,279 --> 01:05:45,749
من از خشونت فیزیکی علیه زنان متنفرم
677
01:05:47,283 --> 01:05:49,285
این پستترین نوع
بشریتـه که وجود داره
678
01:05:51,455 --> 01:05:53,455
.من خوبم، واقعاً
679
01:05:53,457 --> 01:05:56,458
من فقط یک لحظه نیاز دارم
تا خودم رو مرتب کنم
680
01:05:56,460 --> 01:05:58,728
و ما میتونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم
681
01:06:00,196 --> 01:06:02,563
.فکر کنم منظور بنده رو اشتباه فهمیده باشین
682
01:06:02,565 --> 01:06:04,265
من دوست ندارم خودم رو غلط جلوه بدم
683
01:06:04,267 --> 01:06:07,101
"اما به عقیدهی بنده شما "جیک
و "جسی استراترس" رو میشناسین
684
01:06:07,103 --> 01:06:09,506
.کارمون اینجا تمومه
685
01:07:46,502 --> 01:07:49,404
،"جسی استراترس"
686
01:07:49,406 --> 01:07:53,440
تو به جرم چندین فقره قتل
687
01:07:53,442 --> 01:07:55,542
محکم به مرگ شدی
688
01:07:57,379 --> 01:08:00,815
در این مکان
،و در این روز
689
01:08:00,817 --> 01:08:03,451
،هجدهمین روز سپتامبر
690
01:08:03,453 --> 01:08:08,323
،سال سرورمان، 1869
691
01:08:08,325 --> 01:08:10,725
ما بدینوسیله اون حکم رو اجرا میکنیم
692
01:08:13,696 --> 01:08:15,698
...تو از این طناب بهدار آویخته خواهی شد
693
01:08:18,300 --> 01:08:19,968
.تا زمانی که بمیری...
694
01:08:24,808 --> 01:08:28,942
مطابق قوانین وضع شده
695
01:08:28,944 --> 01:08:31,715
آخرین حرفی داری؟
696
01:08:32,948 --> 01:08:35,749
.دارم
697
01:08:35,751 --> 01:08:38,453
پس حالا بهزبان بیارش
698
01:08:38,455 --> 01:08:40,690
یا برای همیشه
.سکوتت رو نگه دار
699
01:08:46,295 --> 01:08:50,731
قانون نسخهای از من رو که
فکر میکنن هستم به شما گفته
700
01:08:50,733 --> 01:08:53,000
اما میخوام تا همهی شما بدونین که
.من اون چیزها نیستم
701
01:08:53,002 --> 01:08:55,869
.من مرد خوبی هستم
702
01:08:55,871 --> 01:08:58,741
پدر من مرد خوبی بود
.قبل از اینکه بهقتل برسه
703
01:09:00,343 --> 01:09:03,511
اما بهگمانم یه مرد خوب بودن
.بهتنهایی کافی نیست
704
01:09:03,513 --> 01:09:07,615
من به کسی که هستم و به
چیزی که شدم افتخار میکنم
705
01:09:07,617 --> 01:09:09,616
،قبل از اینکه آویزان بشم
706
01:09:09,618 --> 01:09:13,420
میخوام تا همه اینجا
...یهچیزی رو بدونن
707
01:09:13,422 --> 01:09:15,323
که اون مرد درست اونجا
708
01:09:15,325 --> 01:09:17,792
خانوادهی من رو کشت و
.برای من بهعنوان قاتل پاپوش دوخت
709
01:09:17,794 --> 01:09:19,427
...اون بدترین نوع سـ
710
01:09:19,429 --> 01:09:21,295
وقفه اینجا برای چیه؟
711
01:09:21,297 --> 01:09:22,696
.ما اومدیم تا یه اعدام رو ببینیم
712
01:09:22,698 --> 01:09:24,665
.دست بجنبونین
713
01:09:32,809 --> 01:09:34,845
!تو این بلا رو سر خودت آوردی، پسر
714
01:09:48,657 --> 01:09:50,424
،بعید میدونم امروز اعدامی ببینیم
715
01:09:50,426 --> 01:09:52,660
مگهنه، کلانتر؟ -
داره چه غلطی میکنه؟ -
716
01:09:52,662 --> 01:09:53,960
.دستبندهاش رو باز کن
717
01:09:53,962 --> 01:09:56,431
جیک"، تو عقل لعنتیات رو از دست دادی؟"
718
01:09:56,433 --> 01:09:58,932
.بذار بره وگرنه میکشمت
719
01:09:58,934 --> 01:10:01,802
!بازشون کن -
.دستبندهاش رو باز کن -
720
01:10:01,804 --> 01:10:03,773
!زودباش
721
01:10:07,810 --> 01:10:10,447
جسی"؟"
.برو چندتا اسب بیار
722
01:10:11,613 --> 01:10:12,914
!اون یه یاغیـه، کلانتر
723
01:10:12,916 --> 01:10:15,549
میذاری بههمین راحتی فرار کنه؟
724
01:10:18,955 --> 01:10:20,954
"تو بهخاطر اینکار اعدام میشی، "جیک
725
01:10:20,956 --> 01:10:22,358
.تو با ما میای
726
01:10:29,532 --> 01:10:30,534
."جسی"
727
01:10:31,734 --> 01:10:34,337
.بجنب. جلوتر برو
728
01:10:38,375 --> 01:10:40,107
!اونجا بیکار نایستین
729
01:10:40,109 --> 01:10:41,909
!یالا -
!اون داره فرار میکنه -
730
01:10:41,911 --> 01:10:43,413
!پیاده شو
731
01:10:44,848 --> 01:10:46,481
!یالا
732
01:10:46,483 --> 01:10:48,982
!برین دنبالش
733
01:11:00,796 --> 01:11:04,932
!یالا! یالا
734
01:11:04,934 --> 01:11:07,668
!یالا! یالا! یالا
735
01:11:07,670 --> 01:11:09,406
!یالا، یالا
736
01:11:16,813 --> 01:11:19,717
!یالا، یالا
!یالا، یالا
737
01:11:20,817 --> 01:11:23,453
!یالا، یالا
!یالا، یالا
738
01:11:25,889 --> 01:11:28,092
!یالا، یالا
739
01:11:40,769 --> 01:11:44,571
!یالا
740
01:11:44,573 --> 01:11:45,640
!یالا
741
01:11:45,642 --> 01:11:49,009
!یالا! یالا
742
01:11:49,011 --> 01:11:50,777
!یالا
743
01:11:55,718 --> 01:11:56,854
!اون بالا
744
01:11:58,987 --> 01:12:00,721
هر چقدر تونستی بزن
745
01:12:00,723 --> 01:12:02,923
قبل از اینکه حالت تدافعی بهخودشون بگیرن
746
01:12:02,925 --> 01:12:03,960
.میتونم اینکار رو بکنم
747
01:12:05,728 --> 01:12:07,398
هر چقدر
.تونستی بکش
748
01:12:08,831 --> 01:12:09,932
خب، کجا میری؟
749
01:12:10,934 --> 01:12:12,136
.من کلک بقیه رو میکَنم
750
01:12:24,480 --> 01:12:25,815
!یالا
751
01:12:32,554 --> 01:12:33,588
!پناه بگیرید
752
01:12:42,732 --> 01:12:43,865
!اوه
753
01:12:46,502 --> 01:12:48,035
!اسبهاتون رو نگه دارید
754
01:12:48,037 --> 01:12:49,907
!برید پشت سنگها و محاصرهشون کنید
755
01:13:04,153 --> 01:13:05,823
اون کدوم گوریـه؟
756
01:13:16,599 --> 01:13:17,701
!آه
757
01:13:25,174 --> 01:13:26,707
!برو به جهنم
758
01:13:26,709 --> 01:13:29,276
.هنوز نه
759
01:13:29,278 --> 01:13:31,913
من تو رو بهعنوان یک پیغام
پیش "کول" پس میفرستم
760
01:13:31,915 --> 01:13:34,585
آه، این باید روز
.شانس تو باشه
761
01:13:35,952 --> 01:13:37,584
ترجیح میدادم از تو
.بهعنوان هدف تمرینی استفاده کنم
762
01:13:37,586 --> 01:13:39,786
!"گاییدمت، "جیک
763
01:13:44,928 --> 01:13:46,893
به "کول" بگو ما
داریم به سراغش میآیم، شنیدی؟
764
01:13:52,868 --> 01:13:54,203
!یالا
765
01:14:01,010 --> 01:14:02,880
چه بلایی سر تو اومده؟
766
01:14:04,746 --> 01:14:06,082
.تو فرق کردی
767
01:14:29,272 --> 01:14:30,870
اونها با تو چیکار کردن؟
768
01:14:30,872 --> 01:14:32,640
در تمام سالهامون
من هیچوقت ندیدم تو
769
01:14:32,642 --> 01:14:33,975
.یک موجود زندهی دیگه رو بکشی
770
01:14:33,977 --> 01:14:35,241
سه تا مرد مرده اون پایین هست
771
01:14:35,243 --> 01:14:37,011
به روشی بهقتل رسیدن
که من هیچوقت ندیدم
772
01:14:37,013 --> 01:14:39,746
.تو حتی خودت رو عقب نکشیدی
773
01:14:39,748 --> 01:14:42,016
تو شاید امروز جان من
،رو از اعدام نجات داده باشی
774
01:14:42,018 --> 01:14:43,618
اما برای یک ثانیه هم فکر نکن
775
01:14:43,620 --> 01:14:46,052
این چیزی رو بین ما تغییر میده
776
01:14:46,054 --> 01:14:49,155
تو ممکنه برای
،کاری که کردم از من متنفر باشی
777
01:14:49,157 --> 01:14:51,127
اما اگه ما با همدیگه
نمونیم، میمیریم
778
01:14:52,929 --> 01:14:55,165
!هی! دارم با تو حرف میزنم
779
01:15:35,170 --> 01:15:37,271
!خدایا
780
01:16:20,183 --> 01:16:23,383
این اسب خیلی سواری دیده، آقا
781
01:16:23,385 --> 01:16:25,186
مطمئن نیستم اگه بیشتر از
این دوام میآورد یا نه
782
01:16:25,188 --> 01:16:29,022
خب، برای من مراقبش باش
783
01:16:29,024 --> 01:16:31,025
چرا این همه مردم این اطراف هست؟
784
01:16:31,027 --> 01:16:32,927
یه جایزهی بزرگ برای
.دوتا برادر گذاشته شده
785
01:16:32,929 --> 01:16:36,129
مثل اینکه تمام جایزهبگیرها رو به شهر کشونده
786
01:16:36,131 --> 01:16:38,268
.هر کدوم 5000 دلار
787
01:16:39,935 --> 01:16:41,871
چه اتفاقی برای صورت شما افتاده، آقا؟
788
01:16:43,939 --> 01:16:45,442
چرا؟ مگه صورتم مشکلی داره؟
789
01:16:52,881 --> 01:16:54,214
،خب پس من سر زدم
790
01:16:54,216 --> 01:16:57,284
.بر اساس یه اطلاعات محرمانه
اما اون پسرهای "مکریدی"؟
791
01:16:57,286 --> 01:16:59,486
با یه فاحشهی چاق
792
01:16:59,488 --> 01:17:01,021
.جای «سیلور سیتی» همخونه شده بودن
793
01:17:01,023 --> 01:17:02,757
بعد من رفتم داخل
794
01:17:02,759 --> 01:17:05,526
و لعنت به من اگه جفت اون پسرها
795
01:17:05,528 --> 01:17:08,128
،اونجا نبودن
،لخت کامل
796
01:17:08,130 --> 01:17:09,429
.دقیقاً سر بزنگاه مچشون گرفته شد
797
01:17:09,431 --> 01:17:11,030
کدوم یکیشون؟
798
01:17:11,032 --> 01:17:12,499
اون زن داشت همزمان جفتشون رو میکرد
799
01:17:12,501 --> 01:17:14,768
خب پس تو چیکار کردی؟ -
به "ند" کونگنده شلیک کردم -
800
01:17:14,770 --> 01:17:16,436
وقتی که داشت سعی میکرد تا
از در پشتی فرار کنه بیرون
801
01:17:16,438 --> 01:17:20,173
دریل"، اون اسلحهاش رو کشید"
برایهمین من با شلاقم خلعسلاحش کردم
802
01:17:20,175 --> 01:17:21,776
.و به سرش شلیک کردم
803
01:17:21,778 --> 01:17:25,048
حالا، چطوری جلوی یه گلوله
رو با یه شلاق گرفتی؟
804
01:17:31,453 --> 01:17:34,922
دوست داری بهت نشان بدم؟
805
01:17:34,924 --> 01:17:39,160
من این سکه طلای درخشان رو دارم
806
01:17:39,162 --> 01:17:43,164
باهات شرط میبندم که من میتونم
اون اسلحه رو از دستت بگیرم
807
01:17:43,166 --> 01:17:45,335
قبل از اینکه بتونی
.یه شلیک کنی
808
01:17:48,871 --> 01:17:51,871
خب حالا، آقا، من
.دنبال هیچ دردسری نمیگردم
809
01:17:51,873 --> 01:17:53,473
.من فقط برای یه جایزه به اینجا اومدم
810
01:17:53,475 --> 01:17:57,578
.این حرکت هوشمندانهایـه، رفیق
811
01:17:57,580 --> 01:18:00,751
.یه نوشیدنی پای من بخور
.جو"، یه بطری بهش بده"
812
01:18:10,326 --> 01:18:12,526
مثل اینکه نوشیدنی
بهپای تو ریخته
813
01:18:25,107 --> 01:18:27,607
خب، کجا بودم؟
814
01:18:27,609 --> 01:18:31,080
.قاطر بار زده شدهی من و "ند" کونگنده
815
01:18:40,555 --> 01:18:42,455
.ویسکی
816
01:18:42,457 --> 01:18:44,959
هی، آقا، تابلو رو نخوندی؟
817
01:18:44,961 --> 01:18:47,227
هیچ عقبماندهی یک چشمی
اجازهی ورود نداره
818
01:19:00,910 --> 01:19:04,281
تازه فهمیدم که
.هیچ پولی ندارم تا برای نوشیدنیام بدم
819
01:19:06,415 --> 01:19:09,118
مطمئناً میتونستم حالا از یه
سکه طلای درخشان استفاده کنم
820
01:19:41,050 --> 01:19:44,054
قبلاً هیچوقت تو زندگیام
این رو ندیده بودم
821
01:19:49,925 --> 01:19:53,994
من دنبال مردی به اسم
کول رابرتس" میگردم"
822
01:19:53,996 --> 01:19:55,065
کسی میدونه کجا میتونم پیداش کنم؟
823
01:20:00,303 --> 01:20:02,639
اون داخل ساختمان اونجاست
824
01:20:15,984 --> 01:20:19,352
اولین باری که همدیگه رو دیدیم یادته؟
825
01:20:19,354 --> 01:20:22,222
تو فقط یه پسربچه بودی
که سرتاپاش کثافت بود
826
01:20:22,224 --> 01:20:25,191
فکر نکنم برای چندین روز
غذا خورده بوده باشی
827
01:20:25,193 --> 01:20:29,128
.اما، تو اون چیز رو داشتی
828
01:20:29,130 --> 01:20:32,199
چیزی که ما رو از اونها جدا میکنه
829
01:20:32,201 --> 01:20:34,004
.خشم مرگبار
830
01:20:36,471 --> 01:20:38,675
،از اون لحظه به بعد
.میدونستم تو مال من هستی
831
01:20:41,210 --> 01:20:43,513
...اون مردم اون بیرون
832
01:20:46,014 --> 01:20:48,515
.اونها ما رو درک نمیکنن
833
01:20:48,517 --> 01:20:51,250
اونها درک نمیکنن ما
.از کجا اومدیم
834
01:20:51,252 --> 01:20:53,686
فکر میکنی هر کسی که
،قدرت داره
835
01:20:53,688 --> 01:20:58,994
،منظورم، قدرت واقعیـه
شبیه اونهاست؟
836
01:21:01,529 --> 01:21:03,629
.بعید میدونم
837
01:21:03,631 --> 01:21:05,501
هدفت از این حرف چیه؟
838
01:21:08,770 --> 01:21:09,973
.سیاست
839
01:21:12,440 --> 01:21:14,144
.رياست جمهورى
840
01:21:16,778 --> 01:21:19,616
.بهدرک، کل دنیا
841
01:21:21,617 --> 01:21:23,987
.من همهاش رو میخوام
842
01:21:26,322 --> 01:21:28,458
."من به تو در کنارم نیاز دارم، "بیلی
843
01:21:29,657 --> 01:21:31,527
تو تنها کسی هستی که
من بهش اعتماد دارم
844
01:21:34,263 --> 01:21:37,463
...من، آه
845
01:21:37,465 --> 01:21:40,633
.هیچوقت پدرم رو نشناختم
846
01:21:40,635 --> 01:21:42,503
!"کول رابرتس"
847
01:21:42,505 --> 01:21:44,704
!"کول رابرتس"
848
01:21:44,706 --> 01:21:46,205
.حرومزاده
849
01:21:46,207 --> 01:21:48,178
.اون "ونس ادیسون"ـه
850
01:21:50,278 --> 01:21:53,183
خودت رو نشان بده و
!من همهی افرادت رو نمیکشم
851
01:21:54,483 --> 01:21:55,585
.اوه، لعنتی
852
01:22:06,662 --> 01:22:10,329
.ونس"، از دیدنت خوشحالم"
853
01:22:10,331 --> 01:22:12,466
لعنتی، من فکر میکردم
.تو مردی
854
01:22:12,468 --> 01:22:15,636
.مرده بودم
.من دوباره متولد شدم
855
01:22:15,638 --> 01:22:17,340
چارلی" کجاست؟"
856
01:22:18,541 --> 01:22:20,339
چارلی" مرده"
857
01:22:20,341 --> 01:22:22,476
شایعه شده که تو بهقتل رسوندیش
858
01:22:22,478 --> 01:22:23,776
من فقط میخواستم تا
از زبان خودت بشنومش
859
01:22:23,778 --> 01:22:25,482
.قبل از اینکه بکشمت
860
01:22:28,149 --> 01:22:30,484
هر کسی که این رو بهت
گفته بهت نارو زده
861
01:22:30,486 --> 01:22:32,221
.من "چارلی" رو نکشتم
862
01:22:41,630 --> 01:22:44,231
.جسی استراترس" کشت"
863
01:22:44,233 --> 01:22:47,668
توقع داری تا من باور کنم
اون پسر "چارلی" رو کشته؟
864
01:22:47,670 --> 01:22:50,103
اون پسر چهار تن از
افراد من رو ناکار کرد
865
01:22:50,105 --> 01:22:54,641
"لعنتی، اون "کارلوس ونپلت
رو توی یه چاقوکشی کشت
866
01:22:54,643 --> 01:22:58,111
ونس"، چرا من باید"
چارلی" رو بکشم؟"
867
01:22:58,113 --> 01:22:59,512
.با هیچ عقلی جور درنمیآد
868
01:22:59,514 --> 01:23:01,380
نیازی نیست تا برای تو
کاری با عقل جور دربیاد
869
01:23:01,382 --> 01:23:05,151
.خودت برو بفهم
.ببین اگه من دروغ میگم
870
01:23:05,153 --> 01:23:07,387
تو برای من اون "جسی استراترس" یاغی رو بیار
871
01:23:07,389 --> 01:23:10,460
و یه جایزهی 5000دلاری توش برات هست
872
01:23:13,729 --> 01:23:17,498
.خیلیخب، پس
873
01:23:17,500 --> 01:23:18,765
اما اگه بفهمم
،داری دروغ میگی
874
01:23:18,767 --> 01:23:21,470
،برمیگردم
.و تو رو میکشم
875
01:23:27,643 --> 01:23:29,245
!حرومزاده
876
01:23:32,547 --> 01:23:35,281
.تعقیبش کن
877
01:23:35,283 --> 01:23:37,284
،و وقتی اونها پیدا کنه
،و حتماً اونها رو پیدا میکنه
878
01:23:37,286 --> 01:23:40,419
همهشون رو بهضرب گلوله
بکش، فهمیدی چی گفتم؟
879
01:23:40,421 --> 01:23:43,289
من میتونم باهاش برم، رییس؟
880
01:23:43,291 --> 01:23:46,293
خفهخون بگیر
.و یه نوشیدنی برای من بیار
881
01:23:46,295 --> 01:23:49,829
.بیلی"، باهوش باش"
فهمیدی؟
882
01:23:49,831 --> 01:23:51,800
.انجامش بده
883
01:24:01,350 --> 01:24:03,850
«لیلی مکهیل»
«بهدنیا آمده و از دست رفته»
«18مارس، 1869»
884
01:24:11,787 --> 01:24:14,390
تو اینجا چیکار میکنی؟
885
01:24:23,264 --> 01:24:24,798
خب، من میدونم تو
شش ماهه گذشته رو هر یکشنبه
886
01:24:24,800 --> 01:24:27,534
.میآی اینجا
...میخوام با تو حرف بزنم
887
01:24:27,536 --> 01:24:29,302
من حرفی ندارم به تو بزنم
888
01:24:29,304 --> 01:24:31,173
.از اینجا برو
.خوش نیومدی
889
01:24:34,643 --> 01:24:36,776
من میدونم تو اینجا هیچ خانوادهای نداری
890
01:24:36,778 --> 01:24:39,846
اون کیه؟ -
.هیچ ربطی به تو نداره -
891
01:24:39,848 --> 01:24:41,847
.هی، نرو
892
01:24:41,849 --> 01:24:43,883
.اون بچهی تو نیست
893
01:24:43,885 --> 01:24:45,552
پس بچهی کیه؟
894
01:24:45,554 --> 01:24:49,890
.این فقط قسمتی از کارـه
895
01:24:49,892 --> 01:24:51,691
..."سیسی" -
!به من دست نزن -
896
01:24:51,693 --> 01:24:53,459
میخوای من چی بگم؟
897
01:24:53,461 --> 01:24:55,361
من حتی نمیدونم چیکار
!کردم، لعنت بر شیطان
898
01:24:55,363 --> 01:24:58,332
تو کسی بودی که با من
.حرف نمیزدی
899
01:24:58,334 --> 01:24:59,932
من پیش تو اومدم
برای بخشش التماس کردم
900
01:24:59,934 --> 01:25:01,334
و تو فقط
!من رو انداختی بیرون
901
01:25:01,336 --> 01:25:03,270
این رو گردن من ننداز
902
01:25:03,272 --> 01:25:05,806
!تو اونجا نبودی
903
01:25:05,808 --> 01:25:08,909
برای چی؟ -
!"برای من! برای "جسی -
904
01:25:08,911 --> 01:25:12,279
تو برادر خودت
!رو فروختی
905
01:25:12,281 --> 01:25:14,517
چجور مردی اینکار رو میکنه؟
906
01:25:17,786 --> 01:25:19,822
چرا اومدی اینجا؟
907
01:25:21,523 --> 01:25:24,624
.من به کمکت نیاز دارم
908
01:25:24,626 --> 01:25:26,392
من ممکنه یه راه پیدا کرده
باشم تا از این قضیه خلاص بشیم
909
01:25:26,394 --> 01:25:29,364
و نمیتونیم بدون تو
.اینکار رو بکنیم
910
01:25:31,367 --> 01:25:32,635
.منظورم اینه که، "جسی" به تو نیاز داره
911
01:25:35,537 --> 01:25:37,240
.من به تو نیاز دارم
912
01:25:40,442 --> 01:25:44,581
خیلیخب. اما
.اینکار رو برای تو نمیکنم
913
01:26:21,450 --> 01:26:23,450
"شی کسین"
914
01:26:24,474 --> 01:26:27,074
هرچیزی که "زهر مار" گفت حقیقت بود
915
01:26:27,098 --> 01:26:31,098
من مخفی شده بودم درحالی که انتقام
قتل پدرم گرفته نشده
916
01:26:32,122 --> 01:26:35,122
.من باید برم
917
01:26:41,350 --> 01:26:42,850
خیلی زود مرد سفیدپوست
918
01:26:43,250 --> 01:26:48,250
.ما رو مجبور میکنه تا از سرزمینمون بریم... مطمئنم
919
01:26:52,450 --> 01:26:57,450
.من هیچوقت با مردم تو تفاهم نداشتم
920
01:26:57,850 --> 01:27:02,850
اما من به تو اعتماد دارم. من با
.زندگی مردمم به تو اعتماد دارم
921
01:27:02,999 --> 01:27:06,999
.چون حالا اونها مردم تو هستن
922
01:27:08,123 --> 01:27:11,123
،وقتی زمان مناسب برسه
تو به ما کمک خواهی کرد
923
01:27:11,147 --> 01:27:17,147
تو باید یه راه پیدا کنی تا
مردم ما رو به زمین مقدس ببری
924
01:27:20,250 --> 01:27:21,450
"شی کسین"
925
01:28:00,014 --> 01:28:02,415
خوشحالم که میبینم
.به نصیحت من گوش کردی
926
01:28:02,417 --> 01:28:03,618
.اوه، مهمان داریم
927
01:28:07,156 --> 01:28:09,489
.لعنت بر من -
این یارو رو میشناسی؟ -
928
01:28:09,491 --> 01:28:10,690
.کاملاً درسته، میشناسم
929
01:28:10,692 --> 01:28:12,095
خب، اون از کدوم گوری ما
رو این بیرون پیدا کرد؟
930
01:28:15,063 --> 01:28:16,899
.لطفاً، شلیک نکنین
931
01:28:18,966 --> 01:28:21,567
."سیسی"
932
01:28:21,569 --> 01:28:22,936
چی؟ تو این یارو رو میشناسی؟
933
01:28:22,938 --> 01:28:25,038
.ما چند شب پیش حرف زدیم
934
01:28:25,040 --> 01:28:26,539
،منظورت چیه
حرف زدین؟
935
01:28:26,541 --> 01:28:29,843
.منظورم دقیقاً چیزیـه که گفتم
.ما حرف زدیم
936
01:28:29,845 --> 01:28:30,944
من خانم رو این بیرون تعقیب کردم
937
01:28:30,946 --> 01:28:32,779
اون اطلاعی از جای من نداشت
938
01:28:32,781 --> 01:28:34,981
تو کی هستی و از ما
چی میخوای، آقا؟
939
01:28:34,983 --> 01:28:36,182
،اسم من "بنجامین براون"ـه
940
01:28:36,184 --> 01:28:38,218
و مایلم تا خدماتم رو به شما پیشنهاد کنم
941
01:28:38,220 --> 01:28:40,219
اون یه متقلب ورقبازی و یه دروغگوـه
942
01:28:40,221 --> 01:28:41,855
باهات شرط میبندم
.تو برای "کول" کار میکنی
943
01:28:41,857 --> 01:28:45,091
میتونم به شما اطمینان بدم من برای
.کول رابرتس" کار نمیکنم"
944
01:28:45,093 --> 01:28:46,526
و من باهات در ورقبازی
.تقلب نکردم
945
01:28:46,528 --> 01:28:47,997
تو بهسادگی
."یه قمارباز ضعیف هستی، "جیکوب
946
01:28:49,598 --> 01:28:52,932
،برخلاف احساسات برادرت نسبت به من
947
01:28:52,934 --> 01:28:53,933
رفتار من اینجا کاملاً شرافتمندانهست
948
01:28:53,935 --> 01:28:55,602
تو چرا میخوای به ما کمک کنی؟
949
01:28:55,604 --> 01:28:57,137
"صراحتاً، بهنظر من "کول رابرتس
950
01:28:57,139 --> 01:28:59,806
،یه موجود تنفرآورـه
951
01:28:59,808 --> 01:29:01,208
و میخوام تا اون یه درس یاد بگیره
952
01:29:01,210 --> 01:29:03,610
مزخرفه. اون از تو بیش از 2000دلار برد
953
01:29:03,612 --> 01:29:04,811
.و تو تلافی میخوای
954
01:29:04,813 --> 01:29:07,079
انکار نمیکنم
.این قسمتی ازشـه
955
01:29:07,081 --> 01:29:08,815
"کول رابرتس"
مرد بسیار خطرناکیـه
956
01:29:08,817 --> 01:29:10,549
و تو با ایستادن مقابلش کاری رو کردی
957
01:29:10,551 --> 01:29:11,785
که قبلاً
.هیچوقت انجام نشده
958
01:29:11,787 --> 01:29:13,820
شما یه فرصت دارین تا
اون رو برای مدت بسیار طولانی
959
01:29:13,822 --> 01:29:15,021
.بفرستین زندان
960
01:29:15,023 --> 01:29:16,655
"اما اگه قرار باشه تا با "کول
،و افرادش روبرو بشین
961
01:29:16,657 --> 01:29:18,225
به افرادی بیشتر از شما سه نفر نیاز
پیدا میکنین، این یه حقیقتـه
962
01:29:18,227 --> 01:29:21,561
من فساد و طمع رو دست اول دیدم
963
01:29:21,563 --> 01:29:23,029
.میدونم چیکار میکنه
964
01:29:23,031 --> 01:29:24,830
و دلایل ما
،شاید یکی نباشه
965
01:29:24,832 --> 01:29:25,865
...اما نتیجه پایانی اینه
966
01:29:25,867 --> 01:29:27,566
تا "کول رابرتس" و
967
01:29:27,568 --> 01:29:29,471
چیزی که پایبند بهش هست رو
یکبار و برای همیشه نابود کنیم
968
01:29:32,573 --> 01:29:34,477
.جیک"، هفتتیرش رو بگیر"
969
01:29:37,513 --> 01:29:39,012
.فکر بدیـه
970
01:29:39,014 --> 01:29:41,184
شاید. ما به تمام کمکی
.که بتونیم جور کنیم نیاز داریم
971
01:29:53,194 --> 01:29:54,194
چطور میتونم کمک کنم؟
972
01:29:54,196 --> 01:29:57,030
.خیلیخب، پس
973
01:29:57,032 --> 01:29:59,164
.این چیزیـه که ما تا اینجا فهمیدیم
974
01:29:59,166 --> 01:30:01,868
کول" با یه شریک"
سرمایهرسان کاسبی میکنه
975
01:30:01,870 --> 01:30:02,968
.اسم اون "رونالد دیتس"ـه
976
01:30:02,970 --> 01:30:06,772
دیس"؟ "دونالد دیتس"؟"
.اون بیآزارـه
977
01:30:06,774 --> 01:30:10,310
اون رو میشناسی؟ -
.اون یه مشتری همیشگیـه -
978
01:30:10,312 --> 01:30:11,811
،آره، خب
اون دلیلیـه که
979
01:30:11,813 --> 01:30:13,245
کول" قادر بود تا قانوناً"
.معدن پدر ما رو مصادره کنه
980
01:30:13,247 --> 01:30:15,649
نقشه اینه
تا برای پول "دیتس" کمین کنیم
981
01:30:15,651 --> 01:30:17,784
و "کول" رو نارو زن نشان بدیم
982
01:30:17,786 --> 01:30:19,886
خب پس، کاری کنیم فکر کنه که اون
.سهمش رو بهش نمیده
983
01:30:19,888 --> 01:30:21,253
.خیلی بهتر از اون
984
01:30:21,255 --> 01:30:22,789
اون چیزی که یه سیاستمدار بیشتر از
985
01:30:22,791 --> 01:30:23,823
هر چیزی میخواد چیه؟
986
01:30:23,825 --> 01:30:25,659
.قدرت -
.درسته -
987
01:30:25,661 --> 01:30:27,093
ما به "دیتس" یه رقیب کوچک
988
01:30:27,095 --> 01:30:28,762
برای فرمانداری میدیم
با حمایت مالی
989
01:30:28,764 --> 01:30:29,929
."توسط شخص "کول رابرتس
990
01:30:29,931 --> 01:30:31,630
حتی اگه ما بتونیم
،تا کاری که تو میگی رو انجام بدیم
991
01:30:31,632 --> 01:30:33,299
از کجا میدونی "دیتس" با تو
کار میکنه؟
992
01:30:33,301 --> 01:30:35,735
.نمیدونم
993
01:30:35,737 --> 01:30:37,236
اما اگه همهی ما
"همون سهم رو که با "کول
994
01:30:37,238 --> 01:30:39,105
،داره بهش پیشنهاد کنیم
حدس میزنم اون ترجیح میداد
995
01:30:39,107 --> 01:30:40,874
با مردمی مثل ما کار کنه
996
01:30:40,876 --> 01:30:43,176
تا با قانون شکن شناختهشدهای
"مثل "کول رابرتس
997
01:30:43,178 --> 01:30:46,114
کی پایهست؟
998
01:30:54,221 --> 01:30:58,725
.خیلیخب
.بیاین اینکار رو انجام بدیم
999
01:30:58,749 --> 01:31:01,749
،آنانی که میل دارند تا ثروتمند شوند، در وسوسه
1000
01:31:01,773 --> 01:31:03,773
در یک دام، در میلهای بیمعنی
و پر ضرر سقوط میکنند
1001
01:31:03,797 --> 01:31:05,797
که مردم را در تباهی و نابودی فرو میبرند
1002
01:31:06,821 --> 01:31:08,821
تيموتاوس 6:9
1003
01:31:09,104 --> 01:31:12,105
.همهی شما من رو میشناسید
!من یکی از شما هستم
1004
01:31:12,107 --> 01:31:14,176
و این رو میدونین که
!من از شما نمایندگی میکنم
1005
01:31:15,109 --> 01:31:17,110
ممنون که امروز
!به این بیرون اومدید
1006
01:31:17,112 --> 01:31:19,945
!خب حالا، فراموش نکنید تا رأی بدید
1007
01:31:21,116 --> 01:31:24,886
.خیلیخب. خیلیخب. -
!چه مرد خوبی -
1008
01:31:33,894 --> 01:31:35,261
.ببخشید، آقای "دیتس"، قربان
1009
01:31:35,263 --> 01:31:37,062
از نظرتون اشکال نداره اگه
ما چندتا سوأل بپرسیم؟
1010
01:31:37,064 --> 01:31:38,298
.اوه! بفرمایید داخل، آقایان
1011
01:31:38,300 --> 01:31:40,100
من همیشه برای دوستانم در
.روزنامه وقت دارم
1012
01:31:40,102 --> 01:31:41,868
درمورد درخواست
"دیروقت "ایلای توماس
1013
01:31:41,870 --> 01:31:43,302
برای فرمانداری چه حسی دارید؟
1014
01:31:43,304 --> 01:31:44,839
درمورد چی حرف میزنی؟
1015
01:31:52,714 --> 01:31:54,179
!اون حرومزاده
1016
01:31:54,181 --> 01:31:55,714
میتونم این رو ازتون نقلقول کنم؟
1017
01:31:55,716 --> 01:31:57,683
.نه! نمیتونی
1018
01:31:57,685 --> 01:31:59,852
پاسخ من اینه که
.من از رقابت استقبال میکنم
1019
01:31:59,854 --> 01:32:02,355
،مرد خوب لیاقت این رو دارند
و من اطمینان دارم
1020
01:32:02,357 --> 01:32:04,024
که فرماندار
.بعدی شما خواهم بود
1021
01:32:04,026 --> 01:32:07,259
و این رو میتونی
.از من نقل قول کنی
1022
01:32:07,261 --> 01:32:09,728
باید یهکاری درمورد این
1023
01:32:09,730 --> 01:32:12,801
حرومزاده "ایلای توماس" انجام بشه
1024
01:32:12,825 --> 01:32:14,825
«ایلای توماس را برای فرمانداری انتخاب کنید»
1025
01:32:19,340 --> 01:32:21,074
من افرادم رو فرستادم
...تا ترتیب
1026
01:32:21,076 --> 01:32:23,879
واضحاً، اونها کار
.عالی انجام دادن
1027
01:32:27,815 --> 01:32:30,383
،یه چند هفته بهش وقت بده
.بعد ترتیبش رو بده
1028
01:32:30,385 --> 01:32:34,020
نمیخوام تا کسی بدونه من
.دستی توش داشتم
1029
01:32:34,022 --> 01:32:37,022
من از
."رقیب خوشم نمیآد، "کول
1030
01:32:37,024 --> 01:32:38,691
.برای روح انسان خطرناکـه
1031
01:32:38,693 --> 01:32:40,795
مثل یه حادثه
.جلوهاش میدم
1032
01:32:47,935 --> 01:32:50,102
و کی وجه این هفتهام بهدستم میرسه؟
1033
01:32:50,104 --> 01:32:52,972
وجه تو بیش از دو روز پیش
.فرستاده شده
1034
01:32:52,974 --> 01:32:54,207
!خب، هیچوقت نرسید
1035
01:32:54,209 --> 01:32:57,843
!"با من بازی درنیار، "کول -
.در نمیآرم -
1036
01:32:57,845 --> 01:33:00,946
من از قانون قدرت و حفاظت فراهم میکنم
1037
01:33:00,948 --> 01:33:03,249
تا که تو بتونی
.کارهای پایه رو انجام بدی
1038
01:33:03,251 --> 01:33:08,253
اگه تو قادر به انجام
،چنین کار سادهای نیستی
1039
01:33:08,255 --> 01:33:10,323
من دنبال
.کسی میگردم که باشه
1040
01:33:10,325 --> 01:33:11,825
من ترتیبش
."رو میدم، "دونالد
1041
01:33:11,827 --> 01:33:14,026
.من پول لعنتیام رو میخوام
1042
01:33:14,028 --> 01:33:17,366
،اگه مجبور بشم از جیب خودم بهت بدم
.پولت رو میگیری
1043
01:33:23,270 --> 01:33:25,741
."داری میلغزی، "کول
1044
01:33:30,979 --> 01:33:33,213
!"کنّی" -
بله، رییس؟ -
1045
01:33:33,215 --> 01:33:34,748
"استیو اگیلار"
کدوم گوریـه؟
1046
01:33:34,750 --> 01:33:36,316
.نمیدونم.
.ندیدمش
1047
01:33:36,318 --> 01:33:37,484
اسم اون بچه چیه؟
1048
01:33:37,486 --> 01:33:39,785
.جو چیزی -
جو استنفورد"؟" -
1049
01:33:39,787 --> 01:33:43,890
مأمورش کن تا اون رو پیدا
کنه و بیاردش پیش من
1050
01:33:43,892 --> 01:33:46,194
!حالا -
.بله، رییس -
1051
01:34:13,255 --> 01:34:15,291
چی داری که به من نشان بدی؟
1052
01:34:37,379 --> 01:34:40,579
برای اونها چی میخوای؟ -
.سه سکه طلا -
1053
01:34:40,581 --> 01:34:45,552
!سه سکه طلا
.سعی داری که از یه پیرمرد کلاهبرداری کنه
1054
01:34:45,554 --> 01:34:48,357
.بهت یه سکه میدم -
.سه سکه -
1055
01:34:51,893 --> 01:34:54,964
!وحشیهای لعنتی. خیلیخب
1056
01:34:59,267 --> 01:35:01,537
.حالا میتونید بیاید بیرون، آقا
1057
01:35:04,605 --> 01:35:08,173
.حالا آرام باش
.اون قصد هیچ آزاری نداره
1058
01:35:08,175 --> 01:35:09,875
درست نمیگم؟
1059
01:35:09,877 --> 01:35:12,378
اون فقط میخواد تا از
تو یهسری سوأل درمورد
1060
01:35:12,380 --> 01:35:15,248
اون سفیدپوستی که
درموردش بهم گفتی بپرسه
1061
01:35:16,650 --> 01:35:18,650
فهمیدم یه سفیدپوست دارین که
با شما زندگی میکنه؟
1062
01:35:27,150 --> 01:35:27,850
بله
1063
01:35:29,874 --> 01:35:30,974
.اون دیگه با ما نیست
1064
01:35:30,998 --> 01:35:32,998
.اون رفت
1065
01:35:33,022 --> 01:35:35,022
کجا رفت؟
1066
01:35:35,046 --> 01:35:38,046
...هیچکس نمیدونه. اما
1067
01:35:39,570 --> 01:35:41,570
اما چی؟
1068
01:35:51,594 --> 01:35:53,594
.اون یه زن داره
1069
01:35:59,961 --> 01:36:02,227
.سلام، فرماندار
1070
01:36:02,229 --> 01:36:04,866
.خیلی خوشحالم که شما سر زدید
1071
01:36:07,167 --> 01:36:11,003
.صبر داشته باش، عزیز من
.من یه غافلگیری برات دارم
1072
01:36:11,005 --> 01:36:14,042
!آه -
.الان برمیگردم -
1073
01:36:29,424 --> 01:36:31,591
آمادهی غافلگیریت هستی؟
1074
01:36:31,593 --> 01:36:33,058
.اوه، آمادهام
1075
01:36:33,060 --> 01:36:35,527
.اینهاش
1076
01:36:38,032 --> 01:36:40,232
معلوم هست چه خبره؟
1077
01:36:40,234 --> 01:36:42,168
،"آقای "دیتس
.ما قصد نداریم آزاری به شما برسونیم
1078
01:36:42,170 --> 01:36:44,303
ما یهسری اطلاعات داریم
که فکر کنم شما واقعاً
1079
01:36:44,305 --> 01:36:45,704
.باید درموردشون بشنوین
1080
01:36:45,706 --> 01:36:48,708
.من کارم اینجا تمومـه
1081
01:36:48,710 --> 01:36:51,977
"کول رابرتس" داره برای انتخاب "ایلای توماس"
.پول میده
1082
01:36:51,979 --> 01:36:54,579
.اون میخواد تا "ایلای توماس" ببره
1083
01:36:54,581 --> 01:36:56,316
اون یه معاملهی بهتره با اون جوش داده
1084
01:36:56,318 --> 01:36:59,451
و داره از معدن پول میکشه
.تا بودجهاش رو تأمین کنه
1085
01:36:59,453 --> 01:37:01,954
من نمیدونم شما
درمورد چی حرف میزنین
1086
01:37:01,956 --> 01:37:03,625
.ما میتونیم ثابتش کنیم
1087
01:37:05,160 --> 01:37:08,898
چطور؟ -
.بهتون نشان میدیم -
1088
01:37:10,364 --> 01:37:12,902
و چطور این اطلاعات بهدست شما رسیده؟
1089
01:37:16,638 --> 01:37:18,640
.من قبلاً برای "کول" کار میکردم
1090
01:37:32,987 --> 01:37:34,587
از من چی میخواین؟
1091
01:37:34,589 --> 01:37:39,392
ما میخوایم اتهامات ما برطرف بشه
.و زمینمون پس داده بشه
1092
01:37:39,394 --> 01:37:43,128
باید بدونین که اون زمین
.داره من رو شدیداً ثروتمند میکنه
1093
01:37:43,130 --> 01:37:45,498
چرا من باید کاری کنم تا
این دستخوش تغییر بشه؟
1094
01:37:45,500 --> 01:37:49,067
ما بهت همون سهمی رو میدیم
.که "کول" داره بهت میده
1095
01:37:49,069 --> 01:37:51,003
من تمام سهمم رو بهتون میدم
1096
01:37:51,005 --> 01:37:53,274
.در ازای یک لطف
1097
01:37:57,045 --> 01:37:58,444
چهجور لطفی؟
1098
01:37:58,446 --> 01:38:00,012
شما دستی در
1099
01:38:00,014 --> 01:38:01,246
جابجایی سرخپوستان دارین؟
1100
01:38:01,248 --> 01:38:02,615
ممکنه دستی در اینکار داشته باشم
1101
01:38:02,617 --> 01:38:03,449
چرا میپرسی؟
1102
01:38:03,451 --> 01:38:05,450
چون من منافع شخصی دارم
1103
01:38:05,452 --> 01:38:07,419
در اینکه مطمئن بشم یه
قبیله «آپاچی» بهخصوص
1104
01:38:07,421 --> 01:38:11,324
آسیبی نبینه و دقیقاً
.چیزی که بهشون قول داده شده رو بگیرن
1105
01:38:11,326 --> 01:38:14,259
پس داری به من میگی اگه
دوستان سرخپوستت
1106
01:38:14,261 --> 01:38:15,628
دقیقاً چیزی که بهشون
قول داده شده رو بگیرن
1107
01:38:15,630 --> 01:38:18,364
تو به من سهم خودت
از معدن رو میدی؟
1108
01:38:18,366 --> 01:38:21,667
ما مدارک رو آماده میکنیم
.و رسمیاش میکنیم
1109
01:38:21,669 --> 01:38:24,736
ما فقط میخوایم تا اوضاع
.بهچیزی که قبلاً بود برگرده
1110
01:38:24,738 --> 01:38:28,307
خیلیخب، اگه بتونی ثابت کنی
،حرفی که میزنی حقیقتـه
1111
01:38:28,309 --> 01:38:30,776
من به دستیارم میگم تا
مدرک قانونی رو بنویسه
1112
01:38:30,778 --> 01:38:33,212
.از نظر من که خوبه
1113
01:38:33,214 --> 01:38:36,251
جیک"؟" -
.بهگمانم خوبه -
1114
01:38:38,553 --> 01:38:42,187
،"آقای "دیتس
.یه معامله برای خودتون جور کردین
1115
01:38:42,189 --> 01:38:44,222
.خیلیخب
1116
01:38:44,224 --> 01:38:46,294
.حالا ثابتش کن
1117
01:38:53,734 --> 01:38:55,767
!زود اومدی
1118
01:38:55,769 --> 01:38:56,768
.میدونم. باز کن
1119
01:38:57,839 --> 01:38:59,172
.خدای بزرگ
1120
01:38:59,174 --> 01:39:00,839
.گفتم که زود اومدی
1121
01:39:07,114 --> 01:39:08,513
چی میخواین؟
1122
01:39:08,515 --> 01:39:11,450
میدونین من برای کی کار میکنم؟
1123
01:39:11,452 --> 01:39:12,852
فکر نکنم باور کرده
.بشه تو جدی هستی
1124
01:39:12,854 --> 01:39:14,186
واقعاً؟
1125
01:39:14,188 --> 01:39:16,121
حالا چطوره؟
1126
01:39:16,123 --> 01:39:17,423
...من
1127
01:39:17,425 --> 01:39:21,227
فکر میکنم شما دارین مرتکب
یه اشتباه بزرگ میشین
1128
01:39:21,229 --> 01:39:23,096
آره؟
1129
01:39:23,098 --> 01:39:24,496
اولین بار
.نخواهد بود
1130
01:39:24,498 --> 01:39:27,669
،خیلیخب
.بیا از روش تو پیش بریم
1131
01:39:31,305 --> 01:39:34,173
!نه
1132
01:39:34,175 --> 01:39:36,642
فکر کنم این آخری
.قانعش کرد
1133
01:39:36,644 --> 01:39:38,177
.خیلیخب پس
1134
01:39:39,647 --> 01:39:43,216
،حالا، در چند دقیقه دیگه
سه مرد خواهند بود
1135
01:39:43,218 --> 01:39:44,283
که از طریق اون در
.میان داخل
1136
01:39:44,285 --> 01:39:46,285
،و وقتی اومدن داخل
1137
01:39:46,287 --> 01:39:48,286
،کسبوکار مثل همیشهست
فهمیدی؟
1138
01:39:48,288 --> 01:39:50,789
و یه تغییر کوچک
.در برنامه بوجود اومده
1139
01:39:50,791 --> 01:39:53,226
.تغییر آدرس
1140
01:39:53,228 --> 01:39:56,329
میخوام تا به اونها بگی
.که پول رو به اونجا بفرستن
1141
01:39:56,331 --> 01:39:57,730
.اونها به حرف من گوش نمیکنن
1142
01:39:59,800 --> 01:40:01,667
.لعنتی. برو اونجا مخفی شو
1143
01:40:01,669 --> 01:40:03,869
سلام؟
1144
01:40:03,871 --> 01:40:05,437
.در رو باز کن
1145
01:40:05,439 --> 01:40:07,673
.قهرمانبازی در نیار -
!هی، باز کن -
1146
01:40:07,675 --> 01:40:09,441
،اگه بهشون خبر بدی
دوست من اونجا
1147
01:40:09,443 --> 01:40:10,743
.به پشتت شلیک میکنه
1148
01:40:10,745 --> 01:40:13,178
!این در رو باز کن -
داری چیکار میکنی؟ -
1149
01:40:13,180 --> 01:40:14,413
.مطمئن میشم که تو کارت رو انجام میدی
1150
01:40:14,415 --> 01:40:15,580
!همینحالا این در رو باز کن
1151
01:40:17,285 --> 01:40:18,683
اگه این در لعنتی
،رو باز نکنی
1152
01:40:18,685 --> 01:40:20,418
.اومدم -
!من همینحالا میشکنمش -
1153
01:40:20,420 --> 01:40:23,923
.اومدم -
...این لعنتی رو باز کـ -
1154
01:40:23,925 --> 01:40:25,691
چرا انقدر طول کشید؟
1155
01:40:25,693 --> 01:40:28,797
متأسفم، حواسم
.با کار پرت بود
1156
01:40:30,564 --> 01:40:32,600
برو و ببین اگه کسی
دیگهای هم اینجا هست
1157
01:40:33,934 --> 01:40:35,433
هیچکس دیگهای
.اینجا نیست
1158
01:40:35,435 --> 01:40:37,904
میتونیم از شر بدگمانی خلاص بشیم
1159
01:40:37,906 --> 01:40:40,539
و به انجام کاسبی بپردازیم؟
1160
01:40:40,541 --> 01:40:42,240
.خیلیخب
1161
01:40:42,242 --> 01:40:44,745
بیا یهخرده کاسبی انجام بدیم پس
1162
01:40:57,591 --> 01:41:01,729
.دو پوند و یازده اونس
.دقیقاً همانطور که انتظار داشتم
1163
01:41:07,202 --> 01:41:09,701
.بریم
1164
01:41:09,703 --> 01:41:11,236
،اوه، آه، قبل از اینکه فراموش نکردم
1165
01:41:11,238 --> 01:41:14,606
آه، "کول" یه تلگرام برای من فرستاده
با یه آدرس جدید
1166
01:41:14,608 --> 01:41:16,976
برای جایی که شما قرار بود تا
.پول رو اونجا تحویل بدین
1167
01:41:16,978 --> 01:41:18,377
درمورد چه کوفتی حرف میزنی؟
1168
01:41:18,379 --> 01:41:19,779
اون هیچوقت حرفی از
1169
01:41:19,781 --> 01:41:21,813
.هیچتغییری در آدرس نزد
1170
01:41:21,815 --> 01:41:26,352
آره، خب، بههمین دلیل
.اون تلگرام رو فرستاد
1171
01:41:26,354 --> 01:41:27,856
.اون آدرس رو بده به من
1172
01:41:39,367 --> 01:41:40,900
خب، کاملاً باعث افتخار من بود
1173
01:41:40,902 --> 01:41:44,540
.اونها رفتن. بریم
1174
01:41:52,913 --> 01:41:54,914
مطمئنی که دوتا ردپا بود؟
1175
01:41:54,916 --> 01:41:56,749
.بله، قربان
1176
01:41:56,751 --> 01:41:58,654
یکیشون به
.استیو آگیلار" توی سر شلیک کرده"
1177
01:41:59,854 --> 01:42:01,256
.اون بیرون دفنش کردیم
1178
01:42:03,925 --> 01:42:06,625
.شرط میبندم "جیک" بوده
1179
01:42:06,627 --> 01:42:10,262
باید وقتی فرصتش رو داشتم
.اون آشغال کوچولو رو میکشتم
1180
01:42:10,264 --> 01:42:12,498
چرا اونها باید
دنبال پول برن؟
1181
01:42:12,500 --> 01:42:14,967
.اونها سعی دارن تا من رو بکشن بیرون
1182
01:42:14,969 --> 01:42:17,335
تو رو برای چی بکشن بیرون، "کول"؟
1183
01:42:17,337 --> 01:42:19,739
.نمیدونم
1184
01:42:19,741 --> 01:42:21,743
اونها دارن با اون پول
.یه نقشهای میکشن
1185
01:42:24,511 --> 01:42:26,514
اما چی؟
1186
01:42:29,951 --> 01:42:32,421
مطمئنی اینجا جای درسته؟
1187
01:42:42,830 --> 01:42:44,629
آره؟
1188
01:42:44,631 --> 01:42:48,467
آقای... "توماس"؟
1189
01:42:48,469 --> 01:42:49,302
.آره
1190
01:42:49,304 --> 01:42:51,306
یه بسته برای
.شما دارم
1191
01:42:55,876 --> 01:42:57,677
.به این زودیها انتظار رسیدنش رو نداشتم
1192
01:42:57,679 --> 01:43:00,512
خب، این پول
برای آقای "دیتس"ـه، درسته؟
1193
01:43:00,514 --> 01:43:04,452
پسرم، این همهاش
.برای آقای "دیتس"ـه
1194
01:43:06,321 --> 01:43:09,989
مطمئن شو به دوست ما
.مراتب تشکر رو میرسونی
1195
01:43:09,991 --> 01:43:11,627
.خیلی زیاد
1196
01:43:14,761 --> 01:43:17,599
این برای همکاری چطوره؟
1197
01:43:19,466 --> 01:43:22,770
تو قبل از آخر هفته
.زمینت رو پس میگیری
1198
01:43:27,908 --> 01:43:29,874
.کمکم کن
1199
01:43:29,876 --> 01:43:31,679
.کمکم کن
1200
01:43:32,779 --> 01:43:34,616
.خواهش میکنم
1201
01:43:39,987 --> 01:43:43,392
!کمکم کن، خواهش میکنم
1202
01:44:54,890 --> 01:44:58,890
ما قدردان "ایکشو" برای سفر طولانیات هستیم
1203
01:44:59,000 --> 01:45:02,000
و خوشحالیم که میبینیم برادر
چیریکاهوآ»ی ما به نزد ما برگشته»
1204
01:45:02,024 --> 01:45:04,024
اما میدونیم تو اینجا نیستی
1205
01:45:04,880 --> 01:45:07,880
.تا درمورد زمانهای گذشته حرف بزنی
1206
01:45:07,884 --> 01:45:09,884
چی میگی؟
1207
01:45:11,350 --> 01:45:15,350
همیشه باعث خوشحالیـه تا به گذشته
زمانهای خوش ما فکر کرد
1208
01:45:16,374 --> 01:45:19,374
ما پیروزیهای زیادی رو سهیم
بودیم و خون زیادی ریختیم
1209
01:45:19,800 --> 01:45:22,300
اما اینها زمانهای متفاوتی هستند
1210
01:45:22,950 --> 01:45:28,950
امید ما که مرد سفیدپوست ناپدید بشه مثل
کسانی که قبلاً آمدن تحقق یافتنی نیست
1211
01:45:28,974 --> 01:45:32,974
و اونها بهاندازهی ستارگان
آسمان تعدادشون افزایش پیدا میکنه
1212
01:45:32,998 --> 01:45:38,998
بهزودی بیش از حد زیاد میشن
که ما بتونیم باهاشون بجنگیم
1213
01:45:44,880 --> 01:45:45,880
«چیریکاهوآ»
1214
01:45:50,500 --> 01:45:55,450
.تصمیم گرفته تا پیشنهاد مرد سفیدپوست رو بپذیره
1215
01:46:02,850 --> 01:46:05,700
به ما هم توسط مرد سفیدپوست گفته شده تا
زمینهامون رو تسلیم کنیم
1216
01:46:06,150 --> 01:46:08,150
انگار که ما چارهی دیگهای نداشته باشیم
1217
01:46:10,350 --> 01:46:11,450
و تا این لحظه
1218
01:46:12,150 --> 01:46:15,150
من هیچوقت فکر نمیکردم
مردم ما همچین کاری بکنن
1219
01:46:22,850 --> 01:46:25,350
من این رو نمیگم تا برادرمان
رو شرمزده کنم
1220
01:46:25,351 --> 01:46:28,051
بلکه که ما بتونیم چیزی که قرار است بیاد رو ببینیم
1221
01:46:32,850 --> 01:46:38,850
اگر دوستان شجاع ما در
جنوب این تصمیم رو گرفتن
1222
01:46:38,874 --> 01:46:42,874
.شاید ما هم باید درنظر بگیریمش
1223
01:46:42,898 --> 01:46:46,698
.ما مردمانی آزاد هستیم و مردمانی آزاد هم خواهیم مرد
1224
01:46:46,699 --> 01:46:48,699
،اگر این جنگـه که اونها میخوان
1225
01:46:48,850 --> 01:46:51,850
!پس این جنگـه که اونها خواهند داشت
1226
01:46:52,200 --> 01:46:54,200
"ایتسا"
1227
01:46:54,950 --> 01:46:56,950
اونها به ما قول زمین سمت
.شرق برای مردممون دادن
1228
01:46:57,750 --> 01:46:59,750
.بهاندازهای که تا ابد شکار و زندگی کنیم
1229
01:47:00,850 --> 01:47:02,850
و تو حرفشون رو باور میکنی، "ایکشو"؟
1230
01:47:02,874 --> 01:47:06,874
.نباید به مرد سفیدپوست اعتماد بشه
1231
01:47:06,898 --> 01:47:09,398
.اونها مثل تو و من نیستن
1232
01:47:09,422 --> 01:47:11,922
اونها هیچ شرمی ندارن
1233
01:47:11,946 --> 01:47:14,446
.اونها هیچ شرفی ندارن
1234
01:47:19,250 --> 01:47:21,250
.من با "ایتسا" موافقم
1235
01:47:22,850 --> 01:47:24,850
مرد سفیدپوست با قوانین زندگی
میکنه که ما نمیتونیم درک کنیم
1236
01:47:24,874 --> 01:47:28,024
و بههمین دلیل، نباید به اونها
.اعتماد بشه
1237
01:47:30,850 --> 01:47:33,350
در اینجا چیزهای زیادی برای فکر کردن هست. بذارید
.بهسمت جواب درست راهنمایی بشیم
1238
01:47:34,850 --> 01:47:36,850
.حرف همین بود
1239
01:47:52,850 --> 01:47:57,350
چیزی اذیتت میکنه؟
1240
01:48:01,350 --> 01:48:03,350
"شی کسین"
1241
01:48:05,150 --> 01:48:09,150
.دو شب پیش در یک خواب پیش من اومد
1242
01:48:09,850 --> 01:48:12,850
و اون چی گفت؟
1243
01:48:13,874 --> 01:48:15,874
اون من رو صدا زد
1244
01:48:16,898 --> 01:48:20,398
.برای زندگیاش التماس میکرد
1245
01:48:21,422 --> 01:48:24,422
یک مرد سفیدپوست در لباس سیاه همرنگ شب
1246
01:48:25,850 --> 01:48:28,100
.بالای سر اون ایستاد و بهضرب گلوله کشتش
1247
01:48:28,124 --> 01:48:30,624
.بعد اون برگشت و من رو کشت
1248
01:48:31,750 --> 01:48:34,750
.وقتی بیدار شدم، حس کردم انگار پسر خودم رو از دست دادم
1249
01:48:35,675 --> 01:48:39,675
حس کردم با خوشحالی زندگی
خودم رو برای زندگی اون میدم
1250
01:48:44,658 --> 01:48:46,725
نگاه روی چهرهی "اد" وقتی
من بهش گفتم
1251
01:48:46,727 --> 01:48:49,027
که هیچ گلولهای
.توی فشنگخور نیست
1252
01:48:49,029 --> 01:48:51,195
...اون
1253
01:48:51,197 --> 01:48:53,164
،اون شاشید به شلوارش
مگهنه؟
1254
01:48:53,166 --> 01:48:54,365
.چرا، کرد
1255
01:48:54,367 --> 01:48:56,770
."چرا کرد، "جسی
.اون شاشید به خودش
1256
01:48:59,072 --> 01:49:00,806
کاش میتونستی نگاه روی
چهرهی "دیتس" رو ببینی
1257
01:49:00,808 --> 01:49:03,342
.وقتی فهمید که بهش خیانت شده
1258
01:49:03,344 --> 01:49:05,814
.از عصبانیت نزدیک بود سرش بترکه
1259
01:49:20,227 --> 01:49:23,195
.هوی، آرام حالا
1260
01:49:23,197 --> 01:49:24,933
اون دیگه چه کوفتیـه؟
1261
01:49:32,273 --> 01:49:35,377
.وقتشـه تا اسلحه بکشید، آقایان
1262
01:49:55,830 --> 01:49:56,831
!"جسی"
1263
01:50:00,734 --> 01:50:01,870
جسی"؟"
1264
01:50:03,871 --> 01:50:05,937
جسی"! "جسی"! حالت خوبه؟"
1265
01:50:05,939 --> 01:50:08,742
،آره، آره
.فقط یه خراشـه
1266
01:50:14,748 --> 01:50:17,452
هفتتیر من کجاست؟
هفتتیر لعنتی من کجاست؟
1267
01:50:34,100 --> 01:50:35,767
!نه
1268
01:50:41,207 --> 01:50:42,911
اون دیگه چه کوفتی بود؟
1269
01:50:46,147 --> 01:50:47,913
.اون به یه دکتر نیاز داره
1270
01:50:47,915 --> 01:50:49,313
.جسی"، اون دنبال توئه، نه ما"
1271
01:50:49,315 --> 01:50:52,920
!تو باید بری
!تو باید بری، حالا
1272
01:51:29,456 --> 01:51:30,792
!یالا
1273
01:52:40,059 --> 01:52:42,360
!"جسی استراترس"
1274
01:52:42,362 --> 01:52:45,062
!میدونم که اینجایی
1275
01:52:45,064 --> 01:52:47,365
میتونم گوشت سوختهشدهات
.رو بو کنم
1276
01:52:47,367 --> 01:52:50,337
آقا، من نمیدونم
!تو کدوم خری هستی
1277
01:52:53,139 --> 01:52:54,272
!اهمیتی نداره
1278
01:52:54,274 --> 01:52:56,441
.تو مادهاسب لعنتی من رو دزدیدی
1279
01:52:56,443 --> 01:52:58,310
بهخاطر اینکارت زنده دفنت میکنم
1280
01:52:58,312 --> 01:53:01,349
.من از کشتن پدرت لذت بردم
1281
01:53:02,448 --> 01:53:04,585
نگاه روی چهرهاش
.ارزشش رو داشت
1282
01:53:14,428 --> 01:53:16,264
!ها
1283
01:53:20,667 --> 01:53:21,870
!یالا
1284
01:54:43,183 --> 01:54:45,486
.بکشش
1285
01:55:27,361 --> 01:55:29,363
من دارم خواب میبینم؟
1286
01:55:33,166 --> 01:55:36,004
.من خیلی بهت افتخار میکنم؛ پسرم
1287
01:55:39,639 --> 01:55:42,473
.اما وقتشـه تا بلند بشی
1288
01:55:42,475 --> 01:55:45,310
وقتشـه تا چیزی که شروع
.کردی رو تمام کنی
1289
01:55:45,312 --> 01:55:47,114
.آب
1290
01:55:50,384 --> 01:55:53,354
.وقت تو نیست
1291
01:56:00,350 --> 01:56:07,350
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
1292
01:56:09,435 --> 01:56:11,104
.وقت رفتنـه
1293
01:56:20,179 --> 01:56:23,817
،یادت باشه
.من همیشه با تو خواهم بود
1294
01:57:37,256 --> 01:57:39,259
.لعنتی
1295
01:57:41,361 --> 01:57:44,829
!"هی، "ونس
!"منم، "بیلی والترس
1296
01:57:44,831 --> 01:57:46,964
.کول" من رو فرستاد اینجا تا بهت کمک کنم"
1297
01:57:50,370 --> 01:57:51,969
.شرمندهام
1298
01:57:51,971 --> 01:57:55,272
...قصد نداشتم تا بزنم
.تو رو بزنم
1299
01:57:55,274 --> 01:57:57,642
.یه حادثه بود
1300
01:57:59,345 --> 01:58:01,579
!لعنت یر شیطان! اوه
1301
01:58:01,581 --> 01:58:03,917
!اوه
1302
01:58:05,986 --> 01:58:07,287
..."ونس"
1303
01:58:11,825 --> 01:58:15,293
."ونس"
1304
01:58:15,295 --> 01:58:17,361
من قصد نداشتم
.تا به تو شلیک کنم
1305
01:58:17,363 --> 01:58:19,530
.باید حرف من رو باور کنی
1306
01:58:19,532 --> 01:58:21,368
.من قصد داشتم تا "استراترس" رو بزنم
1307
01:58:22,669 --> 01:58:24,404
.خب، نزدی
1308
01:59:00,840 --> 01:59:02,542
مامان؟
1309
01:59:08,381 --> 01:59:09,513
کیه؟
1310
01:59:09,515 --> 01:59:11,451
!"منم! "سیسی
1311
01:59:15,022 --> 01:59:16,920
معلوم هست اینجا چه خبره؟
1312
01:59:16,922 --> 01:59:18,455
.خواهش میکنم، به کمکت نیاز دارم
1313
01:59:18,457 --> 01:59:21,293
نه، "سیسی"، به من بگو
.اینجا چه خبره
1314
01:59:21,295 --> 01:59:23,364
اون میمیره مگه اینکه
!ما کاری کنیم
1315
01:59:25,831 --> 01:59:27,334
.من دکتر رو خبر میآرم
1316
01:59:29,502 --> 01:59:31,636
من برای دکتر
.آب رو میجوشونم
1317
01:59:31,638 --> 01:59:33,905
،روی دست من نمیر
."جیکوب استراترس"
1318
01:59:33,907 --> 01:59:36,911
.من نمیتونم بدون تو زندگی کنم
1319
01:59:38,644 --> 01:59:40,247
.نمیخوام هم زندگی کنم
1320
01:59:56,529 --> 01:59:58,265
.اون حالش خوبه
1321
01:59:59,332 --> 02:00:00,699
،چند ساعت دیرتر
1322
02:00:00,701 --> 02:00:02,400
کاری نبود که من
میتونستم انجام بدم
1323
02:00:02,402 --> 02:00:03,802
حالا میتونم ببینمش؟
1324
02:00:03,804 --> 02:00:05,803
فکر نکنم
.این فکر خوبی باشه
1325
02:00:05,805 --> 02:00:08,673
اما میتونم بفهمم
1326
02:00:08,675 --> 02:00:10,408
این
،جلوی تو رو نمیگیره
1327
02:00:10,410 --> 02:00:12,076
.پس سریع تمومش کن
1328
02:00:12,078 --> 02:00:14,514
.اون خیلی خستهست
1329
02:00:38,604 --> 02:00:41,373
!هیس
1330
02:00:41,375 --> 02:00:43,411
.یه کلمه هم نگو
1331
02:00:54,121 --> 02:00:58,155
قرار نبود
.تا اینطوری بشه
1332
02:00:58,157 --> 02:01:00,560
.من کارم با تو تمام شده بود
1333
02:01:01,894 --> 02:01:03,660
...من
1334
02:01:03,662 --> 02:01:05,532
چی گفتی؟
1335
02:01:08,734 --> 02:01:12,406
.دوستت دارم
1336
02:01:19,479 --> 02:01:21,349
.من هم دوستت دارم
1337
02:01:29,523 --> 02:01:31,359
جسی"؟"
1338
02:01:39,632 --> 02:01:42,569
.ما نمیدونیم اون کجاست
1339
02:01:47,174 --> 02:01:50,775
.اون یه بازماندهست
1340
02:01:50,777 --> 02:01:52,446
.چیزیاش نمیشه
1341
02:02:03,250 --> 02:02:05,250
!"ایلا"
1342
02:02:08,274 --> 02:02:10,274
!"ایلا"
1343
02:02:16,500 --> 02:02:22,500
.هیچکس "ایلا" رو از دیروز صبح ندیده
1344
02:02:22,501 --> 02:02:27,501
اون رفت به رودخانه تا یهکم آب بیاره و
.هیچوقت برنگشت
1345
02:02:28,525 --> 02:02:29,525
ناواجو"؟"
1346
02:02:29,680 --> 02:02:31,680
.نه، ازشون خبری میشنیدیم
1347
02:02:32,000 --> 02:02:34,000
.فکر کنم کار یکی از خود ما بوده باشه
1348
02:02:34,024 --> 02:02:38,024
.به گشتن ادامه بدید
1349
02:02:39,350 --> 02:02:40,350
..."ایتسا"
1350
02:02:40,374 --> 02:02:43,374
.دختر من رو پیدا کن
1351
02:03:47,093 --> 02:03:49,826
اون دیگه چه کوفتیـه؟
1352
02:03:49,828 --> 02:03:51,628
اون دیگه چه کوفتیـه؟
1353
02:03:51,630 --> 02:03:53,533
اون کسیـه که بهنظر میآد؟
1354
02:03:54,568 --> 02:03:55,999
آره، اون "جسی استراترس"ـه
1355
02:03:56,001 --> 02:03:58,102
.لعنت خدا بر من -
.بیا بلندش کنیم -
1356
02:03:59,805 --> 02:04:01,606
لعنت بر شیطان، اون یه
حرومزادهی سنگینـه
1357
02:04:01,608 --> 02:04:02,906
تنهلشش رو ببریم
.پیش کلانتر
1358
02:04:02,908 --> 02:04:04,277
.بله
1359
02:04:06,179 --> 02:04:07,815
.بلندش کن
1360
02:04:11,785 --> 02:04:13,220
.ببین چی الان پیداش شد
1361
02:04:20,859 --> 02:04:23,162
.برید دکتر "استیونز" رو بیارید
1362
02:04:27,166 --> 02:04:29,667
.دوام بیار
1363
02:04:29,669 --> 02:04:32,235
من میدونم
.چه خبر بوده
1364
02:04:32,237 --> 02:04:34,575
.من طرف تو هستم
1365
02:04:37,309 --> 02:04:40,078
فکر کردم دوست داشته باشین تا بدونین
.اونها "جسی" رو پیدا کردن
1366
02:04:40,080 --> 02:04:41,745
،اون حالش خوبه
.الان پیش دکترـه
1367
02:04:41,747 --> 02:04:45,950
.اوه. چه خبر فوقالعادهای
تو کجا میری؟
1368
02:04:45,952 --> 02:04:47,651
من یهسری کار دارم که
.باید بهشون برسم
1369
02:04:47,653 --> 02:04:48,686
.بهزودی برمیگردم
1370
02:05:08,308 --> 02:05:10,077
.سلام، مارشال
1371
02:05:24,189 --> 02:05:25,056
.زندانی رو آزاد کن
1372
02:05:25,058 --> 02:05:27,991
.خوشحال میشم اینکار رو کنم
اما به اختیار کی؟
1373
02:05:27,993 --> 02:05:29,660
.بهاختیار من
1374
02:05:29,662 --> 02:05:30,962
من "کول رابرتس" رو بهاتهام
1375
02:05:30,964 --> 02:05:32,295
،سه فقره قتل
1376
02:05:32,297 --> 02:05:34,665
دزدی و تلاش برای کلاهبرداری
از دولت دستگیر میکنم
1377
02:05:34,667 --> 02:05:38,869
پس من توصیه میکنم شما این افراد رو
بردارید و حالا برید دستگیرش کنید
1378
02:05:38,871 --> 02:05:41,806
قبل از اینکه از بین
انگشتانتون فرار کنه، کلانتر
1379
02:05:41,808 --> 02:05:43,143
.بله، قربان
1380
02:05:52,218 --> 02:05:53,821
.همراه من بیاید
1381
02:06:17,844 --> 02:06:19,843
کول رابرتس"؟"
1382
02:06:19,845 --> 02:06:21,080
.تو تحت بازداشت هستی
1383
02:06:23,983 --> 02:06:26,086
با دستانت بالای سرت بیا بیرون
1384
02:06:29,855 --> 02:06:33,223
من با سه مارشال ایالات
متحده این بیرون هستم
1385
02:06:33,225 --> 02:06:35,026
،اگه بیرون نیای
1386
02:06:35,028 --> 02:06:37,328
ما مجبور میشیم
.تا بیایم داخل
1387
02:06:37,330 --> 02:06:39,233
.اون در رو بشکن
1388
02:06:57,282 --> 02:06:59,150
.اون میدونست ما داریم میآیم
1389
02:06:59,152 --> 02:07:01,087
چه کوفتی برای این
داری که بگی، کلانتر؟
1390
02:07:07,093 --> 02:07:10,427
سه موش کوچک به پایین یک
چاله فرار کردن، گیر افتادن
1391
02:07:10,429 --> 02:07:14,097
...موش اول، اون
،کمکم سرآسیمه میشه
1392
02:07:14,099 --> 02:07:17,267
به خودش میپیچه، سعی میکنه تا
.یه راه خروج پیدا کنه
1393
02:07:17,269 --> 02:07:19,172
.اما راه خروجی نیست
1394
02:07:22,041 --> 02:07:24,909
،موش دوم
اون نمیتونه باور کنه
1395
02:07:24,911 --> 02:07:27,911
انقدر احمق بوده تا
.توی یه تله بیافته
1396
02:07:27,913 --> 02:07:32,920
...پس اون فقط
.رو به زوال میره
1397
02:07:35,921 --> 02:07:40,426
،موش سوم
...آخرین موش
1398
02:07:44,163 --> 02:07:47,934
،اون دو موش دیگه رو میکشه
.و میخوردشون
1399
02:07:49,935 --> 02:07:53,370
،چند هفته بعد
تله باز میشه
1400
02:07:53,372 --> 02:07:56,076
.و اون زنده بیرون میره
1401
02:07:59,211 --> 02:08:03,916
هیچوقت حدس نمیزدم
.اون تو باشی
1402
02:08:09,455 --> 02:08:11,257
.حس میکنم یه خائن هستم
1403
02:08:15,295 --> 02:08:17,096
حرکت بعدی چیه؟
1404
02:08:20,099 --> 02:08:24,138
حالا؟ حالا من تلهی خودم
.رو پهن میکنم
1405
02:08:25,170 --> 02:08:27,406
اونها باهوشتر از چیزی هستن
.که تو فکر میکنی
1406
02:08:39,618 --> 02:08:43,119
فقط باید ببینیم
چی میشه، مگهنه؟
1407
02:08:49,062 --> 02:08:50,360
.هی
1408
02:08:56,269 --> 02:08:57,871
چطور بهنظر میآم؟
1409
02:09:01,573 --> 02:09:03,507
.یه پیشرفتـه
1410
02:09:05,144 --> 02:09:07,945
.آره
1411
02:09:07,947 --> 02:09:09,882
من فقط خوشحالم تو
.موفق شدی برگردی
1412
02:09:12,184 --> 02:09:15,919
خب، اگه بهخاطر تو نبود
.من مرده بودم
1413
02:09:15,921 --> 02:09:17,857
.تو زندگی من رو نجات دادی
1414
02:09:20,593 --> 02:09:22,226
.حرفشم نزن
1415
02:09:22,228 --> 02:09:24,427
."لعنت بر شیطان، "جیک
1416
02:09:26,032 --> 02:09:27,999
چرا؟
1417
02:09:28,001 --> 02:09:30,200
چرا اینکار رو کردی؟
1418
02:09:30,202 --> 02:09:32,203
تو تازه بدون بدون لحظهای تعلل
.یه گلوله برای من خوردی
1419
02:09:32,205 --> 02:09:33,503
اما بعد میری و با شیطان
1420
02:09:33,505 --> 02:09:35,573
برای زندگی من معامله میکنی؟
1421
02:09:35,575 --> 02:09:39,011
،کمکم کن اینجا این رو بفهمم
.چون اصلاً درکش نمیکنم
1422
02:09:40,580 --> 02:09:44,048
.نمیدونم
1423
02:09:44,050 --> 02:09:47,051
.فقط نمیدونم -
.نمیتونم این رو قبول کنم -
1424
02:09:47,053 --> 02:09:49,219
،میدونی
."من بهت اعتماد ندارم، "جیک
1425
02:09:49,221 --> 02:09:51,688
.ببین، میخوام اعتماد کنم
1426
02:09:51,690 --> 02:09:56,093
اما فقط نمیدونم چرا تو
کارهایی که میکنی رو میکنی
1427
02:09:56,095 --> 02:09:57,494
،مثلاً
،از زمانی که بچه بودیم
1428
02:09:57,496 --> 02:10:00,364
از جونت مایه میذاشتی تا به من آسیب برسونی
1429
02:10:00,366 --> 02:10:01,365
درمورد چی حرف میزنی؟
1430
02:10:01,367 --> 02:10:02,566
جدی میگی؟
1431
02:10:02,568 --> 02:10:04,968
،وقتی تو اسبم رو دزدیدی
1432
02:10:04,970 --> 02:10:08,071
مست کردی و توی یه بازی
پوکر باختیش چطوره؟
1433
02:10:08,073 --> 02:10:10,508
یا "لوری" چی؟
1434
02:10:10,510 --> 02:10:11,942
تنها دختری که در زندگیام
،"دوست داشتم، "جیک
1435
02:10:11,944 --> 02:10:13,913
و تو کردیش تا
.من رو عصبانی کنی
1436
02:10:15,982 --> 02:10:18,516
،و بدتر از همه
وقتی من یه چاقو
1437
02:10:18,518 --> 02:10:19,517
پرت شد به داخل شانهام
1438
02:10:19,519 --> 02:10:23,219
.و تو من رو تنها گذاشتی تا بمیرم
1439
02:10:23,221 --> 02:10:24,621
حالا چطور تونستی اینکار رو بکنی
1440
02:10:24,623 --> 02:10:27,357
وقتی تنها کاری که من در زندگیام
کردم دوست داشتن تو بوده؟
1441
02:10:27,359 --> 02:10:30,197
تنها کاری که من در زندگیام کردم
!تنفر از تو بوده
1442
02:10:31,997 --> 02:10:34,397
تو همیشه پسر
!موردعلاقهی پدر بودی
1443
02:10:34,399 --> 02:10:36,667
اوه، جسی»
«.اشتباهی ازش سر نمیزنه
1444
02:10:36,669 --> 02:10:39,469
اوه، هی، جیک، به»
.اون نگاه کن
1445
02:10:39,471 --> 02:10:41,375
«چرا نمیتونی بیشتر مثل اون باشی؟
1446
02:10:42,709 --> 02:10:45,176
...و من چی
من چی بودم، هان؟
1447
02:10:45,178 --> 02:10:46,509
من چی بودم؟
1448
02:10:46,511 --> 02:10:50,448
من لجن زیر
!پاشنه چکمهی اون بودم
1449
02:10:50,450 --> 02:10:53,517
تو میگی هر چیزی در زندگی
.هدفی داره
1450
02:10:53,519 --> 02:10:55,285
خب، هدف مشت اون
1451
02:10:55,287 --> 02:10:57,989
که به صورت من میکوبید چی بود
1452
02:10:57,991 --> 02:11:01,127
وقتی تمام کاری که من کردم فقط
بهاندازهی تو سخت کار کردن بود؟
1453
02:11:02,095 --> 02:11:04,131
هدف این چیه، "جسی"؟
1454
02:11:12,170 --> 02:11:14,206
چون
.تو پسرش بودی
1455
02:11:16,541 --> 02:11:20,076
.من نبودم -
چی؟ -
1456
02:11:20,078 --> 02:11:24,216
.روی" پدر من نبود"
.ویرجیل" بود"
1457
02:11:26,385 --> 02:11:29,322
"اون به من جا داد وقتی "ویرجیل
.دیگه نمیتونست تحمل کنه
1458
02:11:31,657 --> 02:11:34,691
...روی" خیلی"
خیلی به تو سخت میگرفت
1459
02:11:34,693 --> 02:11:37,695
چون هربار به تو نگاه میکرد
1460
02:11:37,697 --> 02:11:39,132
.خودش رو میدید
1461
02:11:41,434 --> 02:11:43,366
.من حرفت رو باور نمیکنم
1462
02:11:43,368 --> 02:11:44,602
چرا اون باید
اینکار رو با من بکنه؟
1463
02:11:44,604 --> 02:11:46,236
چرا تو به من نگفتی؟
1464
02:11:46,238 --> 02:11:48,638
چرا اون با من مثل پسر
خودش رفتار نمیکرد؟
1465
02:11:48,640 --> 02:11:49,640
."نمیدونم، "جیک
1466
02:11:49,642 --> 02:11:52,610
!خب، این بهاندازهی کافی خوب نیست
1467
02:11:52,612 --> 02:11:55,279
!اصلاً بهاندازهی کافی خوب نیست
1468
02:11:55,281 --> 02:11:57,181
!بهاندازهی کافی خوب نیست
1469
02:11:57,183 --> 02:12:01,685
!بهاندازهی کافی خوب نیست
!بهاندازهی کافی خوب نیست
1470
02:12:01,687 --> 02:12:05,655
!بهاندازهی کافی خوب نیست
شنیدی چی گفتم؟
1471
02:12:05,657 --> 02:12:09,627
!بهاندازهی کافی خوب نیست
1472
02:12:09,629 --> 02:12:12,629
!اصلاً بهاندازهی کافی خوب نیست
1473
02:12:12,631 --> 02:12:16,267
...آه! بهاندازهی کافی
1474
02:12:41,493 --> 02:12:43,029
.آقایان
1475
02:12:44,096 --> 02:12:46,265
خوشحالم که میبینم شما
سرپا هستین و میجنبین
1476
02:12:48,468 --> 02:12:50,601
این توافقیـه که ما
.درموردش بحث کردیم
1477
02:12:50,603 --> 02:12:53,236
.آمادهست تا امضا بشه -
کول" کجاست؟" -
1478
02:12:53,238 --> 02:12:55,638
.یهنفر بهش هشدار داده
1479
02:12:55,640 --> 02:12:58,476
اون بهزودی زود پیداش میشه، و وقتی
شد، بهحسابش میرسم
1480
02:12:58,478 --> 02:13:00,744
معاملهی ما این بود "کول" یا
.بمیره یا بره زندان
1481
02:13:00,746 --> 02:13:03,283
من هیچی رو امضا نمیکنم
.تا زمانی که اون اتفاق بیافته
1482
02:13:07,886 --> 02:13:09,853
.بسیار خب
1483
02:13:09,855 --> 02:13:11,621
من افرادم رو مأمور کردم
.منطقه رو برگردن
1484
02:13:11,623 --> 02:13:13,393
.نباید زیاد طول بکشه
1485
02:13:16,862 --> 02:13:19,864
کول" به طرز مرموزی فرار کرد، هان؟"
1486
02:13:19,866 --> 02:13:24,602
خدایا، موندم کی ممکنه
.بهش هشدار داده باشه
1487
02:13:24,604 --> 02:13:28,271
هی، کسی "بنجامین براون" رو دیده؟
1488
02:13:28,273 --> 02:13:31,275
.اون زندگی تو رو نجات داد
1489
02:13:31,277 --> 02:13:32,810
.اون ممکنه غافلگیرت کنه
1490
02:13:32,812 --> 02:13:37,818
اوه، واقعاً؟
حالا اون کجاست؟
1491
02:13:50,662 --> 02:13:52,331
.دقیقاً
1492
02:14:44,849 --> 02:14:45,950
خصومتی نیست؟
1493
02:14:45,952 --> 02:14:47,317
.خصومتی نیست
1494
02:14:47,319 --> 02:14:48,721
جیک"؟"
1495
02:14:49,721 --> 02:14:51,190
.کلانتر
1496
02:14:54,260 --> 02:14:56,860
.حرفی که به من گفتی رو بهش بگو
1497
02:14:56,862 --> 02:14:58,995
.من قصد بدی نداشتم -
!بهش بگو -
1498
02:14:58,997 --> 02:15:00,299
به من چی بگه؟
1499
02:15:01,666 --> 02:15:04,504
یکی از مشتریهای همیشگیام
.دیشب اومد به ملاقات من
1500
02:15:05,604 --> 02:15:08,438
،و بعد از اینکه ما کار خودمون رو کردیم
1501
02:15:08,440 --> 02:15:10,673
من داشتم آماده میشدم تا برم
1502
02:15:10,675 --> 02:15:13,244
وقتی اون یه تکه کاغذ دست من میده
1503
02:15:13,246 --> 02:15:17,513
بهم میگه تا مطمئن بشم این
.رو به "جسی استراترس" میدم
1504
02:15:17,515 --> 02:15:19,850
و دیگه چی بهت داد؟
1505
02:15:19,852 --> 02:15:20,851
.حرف بزن
1506
02:15:20,853 --> 02:15:22,355
!خیلیخب
1507
02:15:25,558 --> 02:15:29,328
.من نمیخواستم نگهش دارم
.صادقانه نمیخواستم
1508
02:15:31,663 --> 02:15:34,765
.فقط خیلی قشنگ بود
1509
02:15:34,767 --> 02:15:38,938
فقط میخواستم برای مدت
کوتاهی داشته باشمش، همین
1510
02:15:41,773 --> 02:15:44,643
،خواهش میکنم، آقا
.من قصد بدی نداشتم
1511
02:15:51,350 --> 02:15:55,350
ترک کردن تو سختترین کاریـه
1512
02:16:06,374 --> 02:16:09,374
.که من تا به حال مجبور به انجامش بودم
1513
02:16:20,350 --> 02:16:22,350
...حالا
1514
02:16:22,374 --> 02:16:25,374
.من همیشه با تو خواهم بود
1515
02:16:40,399 --> 02:16:41,568
."جسی"
1516
02:16:54,113 --> 02:16:56,582
.بهتره اون نامه رو حالا به من بدی
1517
02:17:11,830 --> 02:17:15,131
من با تو چیکار کنم؟
1518
02:17:15,133 --> 02:17:17,033
.تو فقط نمیمیری
1519
02:17:17,035 --> 02:17:20,470
چه حیف شد چون من این سرخپوست
کوچولوی خوشگل رو اینجا دارم
1520
02:17:20,472 --> 02:17:22,940
که عجیبترین چیز
.رو به من میگه
1521
02:17:22,942 --> 02:17:26,642
.اون زن توئه
1522
02:17:26,644 --> 02:17:29,045
.بیا یه معامله کنیم
1523
02:17:29,047 --> 02:17:31,582
.زندگی اون برای زندگی تو
1524
02:17:31,584 --> 02:17:34,016
اینکه کدوم یکی بمیره
.به تو بستگی داره
1525
02:17:34,018 --> 02:17:36,722
معدن «رد راک» رو
خاطرت هست، مگهنه؟
1526
02:17:37,990 --> 02:17:39,592
.تنها بیا
1527
02:17:47,633 --> 02:17:49,069
.این حالا تمام میشه
1528
02:17:57,042 --> 02:17:59,175
دیوانه شدی؟
1529
02:17:59,177 --> 02:18:00,511
.این یه تلهست
1530
02:18:00,513 --> 02:18:02,012
اون نمیذاره هیچکدوم شما
.زنده خلاص بشین
1531
02:18:02,014 --> 02:18:04,181
.این رو میدونم
1532
02:18:04,183 --> 02:18:06,817
خب، پس داری کدوم گوری میری؟
1533
02:18:06,819 --> 02:18:09,853
بذار مارشالها برن
.دنبالشون
1534
02:18:09,855 --> 02:18:12,559
هیچوقت از من نپرسیدی
.چرا برگشتم
1535
02:18:13,959 --> 02:18:17,630
خب، فکر میکردم خودت
.وقتی زمان مناسب برسه بهم میگی
1536
02:18:19,931 --> 02:18:21,532
.ترس
1537
02:18:21,534 --> 02:18:24,201
.ترس کامل و مطلق
1538
02:18:24,203 --> 02:18:25,836
این چه ربطی به مسئلهای داره؟
1539
02:18:25,838 --> 02:18:29,071
،اون روز وقتی تو من رو تنها گذاشتی
.فکر میکردم میمیرم
1540
02:18:29,073 --> 02:18:31,074
فکر میکردم پایان زندگی من بود
،و در بعضی جهات
1541
02:18:31,076 --> 02:18:33,110
کاش بود چون
من نتونستم از اون زمان
1542
02:18:33,112 --> 02:18:34,947
دست از فکر کردن درموردش بردارم
1543
02:18:37,749 --> 02:18:39,749
مثل این میمونه از زمانی که
روی" تیر خورد تمام این مدت"
1544
02:18:39,751 --> 02:18:41,720
.من نفسم رو نگه داشتم
1545
02:18:43,489 --> 02:18:46,222
"من فقط میخوام به زندگی کردن برگردم، "جیک
1546
02:18:46,224 --> 02:18:48,559
این تنها چیزیـه
.که من در زندگیام میخواستم
1547
02:18:48,561 --> 02:18:50,693
اما اگه من حالا
،با این روبرو نشم
1548
02:18:50,695 --> 02:18:53,130
هیچوقت نمیتونم
.تا دوباره درست زندگی کنم
1549
02:18:53,132 --> 02:18:55,631
حتی اگه به قیمت زندگیات تمام بشه؟
1550
02:18:55,633 --> 02:18:57,803
حتی اگه به قیمت زندگیام تمام بشه
1551
02:19:03,107 --> 02:19:06,542
.خیلیخب
.پس من با تو هستم
1552
02:19:06,544 --> 02:19:08,177
بریم این حرومزاده رو پیدا
کنیم و این قضیه رو تموم کنیم
1553
02:19:08,179 --> 02:19:09,246
."نه، "جیک
1554
02:19:09,248 --> 02:19:10,847
.من باید تنها برم
1555
02:19:10,849 --> 02:19:12,482
...صبر کن، اتفاق
1556
02:19:12,484 --> 02:19:13,649
گوشکن، در حال حضر اتفاقاتی در جریانـه
1557
02:19:13,651 --> 02:19:14,852
که نمیتونم
،به تو توضیح بدم
1558
02:19:14,854 --> 02:19:16,688
اما تو باید به من اعتماد کنی
1559
02:19:18,157 --> 02:19:20,089
...هی
1560
02:19:20,091 --> 02:19:22,258
.من دیگه نمیترسم
1561
02:19:22,260 --> 02:19:24,029
میدونم باید
.چیکار کنم
1562
02:19:26,799 --> 02:19:28,767
.تو اینجا با "سیسی" بمون
1563
02:19:30,268 --> 02:19:32,836
.شما دوتا یه خانواده بسازین
1564
02:19:32,838 --> 02:19:34,808
.یهکار خوب در این دنیا بکنین
1565
02:19:44,183 --> 02:19:46,052
.من بهت افتخار میکنم
1566
02:19:47,151 --> 02:19:49,121
.اما سفر من اینجا تمام میشه
1567
02:19:52,024 --> 02:19:53,856
.غلط کردی
1568
02:19:53,858 --> 02:19:56,526
!یالا! یالا! یالا
1569
02:19:56,528 --> 02:19:57,895
کجا میری؟ -
تا کمک بیارم -
1570
02:19:57,897 --> 02:20:00,062
!اما، "جیک"، نمیتونی -
اون میمیره -
1571
02:20:00,064 --> 02:20:01,230
.اگه من کاری نکنم
1572
02:20:01,232 --> 02:20:02,865
!یالا
1573
02:20:02,867 --> 02:20:03,902
!یاه
1574
02:20:10,709 --> 02:20:12,542
ما برای اینکارها وقت
نداریم، لعنت بر شیطان
1575
02:20:12,544 --> 02:20:14,277
،پسر عزیز من
.ما وقت جور میکنیم
1576
02:20:14,279 --> 02:20:16,679
من ازت میخوام تا یه
پیام اضطراری برای
1577
02:20:16,681 --> 02:20:19,716
،سروان "ساموئل وایتفیلد" بفرستی
.سواره نظام ششم
1578
02:20:19,718 --> 02:20:21,918
ما موقعیت کول رابرتس را پیدا کردیم. نقطه»
1579
02:20:21,920 --> 02:20:24,320
اون در معدن «رد راک»ـه، نقطه
1580
02:20:24,322 --> 02:20:26,290
،مختصات ضمیمه شده
،فوراً بیاید
1581
02:20:26,292 --> 02:20:28,091
«نهایت احتیاط را بهکار ببرید
1582
02:20:28,093 --> 02:20:29,659
!فوراً بفرستش
1583
02:20:29,661 --> 02:20:31,794
،بهتره سخت سوارکاری کنی
.من منتظر تو نمیمونم
1584
02:20:31,796 --> 02:20:33,931
،ممکنه من زیاد قوی بهنظر نیام، مرد جوان
.اما میتونم گلیمم رو از آب بکشم
1585
02:20:33,933 --> 02:20:35,165
.بریم
1586
02:20:45,578 --> 02:20:47,009
!گوش کنید
1587
02:20:47,011 --> 02:20:48,345
!من یهچیزی برای گفتن دارم
1588
02:20:48,347 --> 02:20:51,614
ما "کول رابرتس" و افراد مسلحش رو پیدا کردیم
1589
02:20:51,616 --> 02:20:54,016
!و من اون رو نابود میکنم
1590
02:20:54,018 --> 02:20:56,219
.اما نمیتونم تنها اینکار رو بکنم
1591
02:20:56,221 --> 02:20:57,621
.به کمک شما نیاز دارم
1592
02:20:57,623 --> 02:21:00,591
همهی شما میدونین
اون کیه
1593
02:21:00,593 --> 02:21:02,024
!و چیکار کرده
1594
02:21:02,026 --> 02:21:05,928
و برای مدت بیش از حد طولانیـه که
!اجازه دادیم از زیرش قسر در بره
1595
02:21:05,930 --> 02:21:08,332
.آرام باش
1596
02:21:08,334 --> 02:21:12,369
حالا، من اینجا
،انگشت به سمت کسی نمیگیرم
1597
02:21:12,371 --> 02:21:15,071
.همهی ما تقصیرکاریم
1598
02:21:15,073 --> 02:21:17,006
.خصوصاً من
1599
02:21:17,008 --> 02:21:20,679
اما این فرصت ماست
!تا شهرمون رو پس بگیریم
1600
02:21:22,281 --> 02:21:24,948
حالا کی با منـه؟
1601
02:21:24,950 --> 02:21:27,351
..."پیت"
1602
02:21:27,353 --> 02:21:29,853
اون چندبار به میخانه تو اومده
1603
02:21:29,855 --> 02:21:33,156
با افرادش و هرچی که دل
کوفتیاش خواسته برداشته؟
1604
02:21:33,158 --> 02:21:35,094
هان؟
1605
02:21:37,662 --> 02:21:38,794
دفعات زیادی، بهگمانم
1606
02:21:38,796 --> 02:21:41,330
و تو در این مورد چیکار کردی؟
1607
02:21:41,332 --> 02:21:44,000
!من هیچکاری نکردم
1608
02:21:44,002 --> 02:21:47,069
حالا فرصت توئه
.تا یهکاری در این مورد بکنی
1609
02:21:47,071 --> 02:21:49,105
.همهی ما
1610
02:21:49,107 --> 02:21:50,873
حالا کی با منـه
1611
02:21:50,875 --> 02:21:52,209
!بجنبید
1612
02:21:56,415 --> 02:21:58,214
"از اونجا بیا پایین، "جیک
1613
02:21:58,216 --> 02:22:00,916
.من برات یه نوشیدنی میخرم
1614
02:22:00,918 --> 02:22:04,122
بیا بذاریم مقامات
.حالا ترتیب قضیه رو بدن
1615
02:22:07,793 --> 02:22:11,027
میخوام همهتون تا
.این روز رو بهخاطر بسپارید
1616
02:22:11,029 --> 02:22:12,364
.این لحظه
1617
02:22:15,434 --> 02:22:18,201
..."وقتی "جیک استراترس
1618
02:22:18,203 --> 02:22:21,405
...دائمالخمر شهر
1619
02:22:21,407 --> 02:22:24,341
...پست فطرت
1620
02:22:24,343 --> 02:22:27,847
کسی که همهتون
...پشت سر من بهش خندیدید
1621
02:22:29,947 --> 02:22:35,252
این روزیـه که من
!"رفتم دنبال "کول رابرتس
1622
02:22:35,254 --> 02:22:37,055
!وقتی هیچکس دیگهای حاضر نشد
1623
02:22:42,461 --> 02:22:45,031
!یالا! یالا
1624
02:23:14,250 --> 02:23:16,250
تو حالت خوبه؟
1625
02:23:17,884 --> 02:23:20,884
وقتی شوهرم من رو آزاد کنه
1626
02:23:23,350 --> 02:23:25,350
!من قلبت رو از سینه بیرون میکشم
1627
02:23:25,374 --> 02:23:29,374
.خواهیم دید قلب کی بیرون کشیده میشه
1628
02:23:43,650 --> 02:23:48,650
«معدن طلای رابرتس و شرکا»
اخطاریه تخلیه
1629
02:24:22,350 --> 02:24:24,350
.مرد سفیدپوست اینجاست
1630
02:24:37,241 --> 02:24:38,478
.بیا داخل
1631
02:24:43,347 --> 02:24:44,750
از پیش ما میری؟
1632
02:24:47,319 --> 02:24:49,318
.وقتشـه که من به جلو برم
1633
02:24:49,320 --> 02:24:51,356
.زندگی فقط با یک مرد
1634
02:24:53,559 --> 02:24:55,826
نه آقا، همچین
.زندگی برای من نیست
1635
02:24:55,828 --> 02:24:59,428
تا به حال بهت گفته بودم
من یک بار ازدواج کردم؟
1636
02:24:59,430 --> 02:25:01,898
.این رو نمیدونستم
1637
02:25:01,900 --> 02:25:04,868
از اون چیزهایی نیست
.که توی این کسبوکار در میان بذاری
1638
02:25:04,870 --> 02:25:07,370
.فکر میکردم عاشق شدم
1639
02:25:07,372 --> 02:25:10,409
حتی وقتی اون من رو
تا بیهوش شدن کتک میزد
1640
02:25:11,509 --> 02:25:13,243
بالاخره شجاعت این رو جمع کردم
1641
02:25:13,245 --> 02:25:14,477
تا اون مفتخور بیارزش رو ترک کنم
1642
02:25:14,479 --> 02:25:16,916
و من هیچوقت به عقب نگاه نکردم
1643
02:25:18,050 --> 02:25:19,850
.هیچوقت عشق رو درک نکردم
1644
02:25:19,852 --> 02:25:23,052
فقط هدفش
.رو نمیدیدم
1645
02:25:23,054 --> 02:25:25,422
تا اینکه
.تو رو با "جیک" دیدم
1646
02:25:25,424 --> 02:25:27,990
باعث میشه بفهمی هنوز کلی چیز هست
1647
02:25:27,992 --> 02:25:30,095
.که باید در این دنیا یاد گرفت
1648
02:25:32,163 --> 02:25:34,363
.بیا
1649
02:25:34,365 --> 02:25:37,968
این رو برای کرایه اتاق "جیک" و دکتر بگیر
1650
02:25:37,970 --> 02:25:39,202
.نه، نگهش دار
1651
02:25:39,204 --> 02:25:43,073
.ممنونم
1652
02:25:43,075 --> 02:25:44,607
."ممنونم، "ادنا
1653
02:25:44,609 --> 02:25:46,345
.برای همهچیز
1654
02:25:49,648 --> 02:25:50,950
.خواهش میکنم
1655
02:25:52,150 --> 02:25:54,985
حالا، نمیخوام تا تو رو
،این پشت ببینم
1656
02:25:54,987 --> 02:25:56,389
.نه هیچوقت دیگه
1657
02:27:05,257 --> 02:27:06,926
.حالا دیگه دارمت
1658
02:27:34,552 --> 02:27:37,322
خب، بهگمانم حالا
.اونها میدونن من اینجام
1659
02:27:48,065 --> 02:27:49,468
!تا همین فاصله خوبه
1660
02:27:56,008 --> 02:27:58,107
!من اینجام همانطور که قول دادم
1661
02:27:58,109 --> 02:28:01,011
!حالا بذار زن من بره
1662
02:28:01,013 --> 02:28:02,948
چرا من باید اینکار رو بکنم؟
1663
02:28:08,186 --> 02:28:10,990
چون من چیزی دارم
!که تو میخوای
1664
02:28:14,525 --> 02:28:17,028
این سند مالکیت اصلی معدنـه
1665
02:28:19,330 --> 02:28:21,230
شنیدی چی گفتم؟
1666
02:28:21,232 --> 02:28:23,535
دیگه خبری از مخفیشدن پشت "دیتس" نیست
1667
02:28:26,404 --> 02:28:28,772
،تو بذار اون بره
1668
02:28:28,774 --> 02:28:30,042
!و مال تو میشه
1669
02:28:32,743 --> 02:28:34,647
.منظورت معدن طلای منـه
1670
02:28:43,088 --> 02:28:44,354
.دیگه نه
1671
02:28:44,356 --> 02:28:46,588
.دیتس" از این بابت مطمئن شده"
1672
02:28:46,590 --> 02:28:48,995
!ملک توسط بخش مصادره شده
1673
02:28:53,064 --> 02:28:54,363
از کجا اون رو گیر آوردی؟
1674
02:28:54,365 --> 02:28:56,334
.خوب مخفی شده بود
1675
02:28:58,703 --> 02:29:01,670
.خب، خب، خب
1676
02:29:01,672 --> 02:29:04,710
مثل اینکه هر دوی ما چیزی داریم
.که دیگری میخواد
1677
02:29:07,144 --> 02:29:08,777
.اون کاغذ رو به من نشان بده
1678
02:29:08,779 --> 02:29:10,549
.اول اون رو به من نشان بده
1679
02:29:11,383 --> 02:29:13,148
.سرخپوست رو بیارید بیرون
1680
02:29:48,220 --> 02:29:49,418
داره چی میگه؟
1681
02:29:49,420 --> 02:29:52,889
«داره میگه، «چند نفر با خودت داری؟
1682
02:29:53,913 --> 02:29:58,913
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
1683
02:29:59,937 --> 02:30:02,937
.طلا
1684
02:30:02,961 --> 02:30:04,061
.کلی طلا
1685
02:30:04,185 --> 02:30:07,185
تو مایهی ننگ قبیله هستی
1686
02:30:07,209 --> 02:30:10,209
تو مایهی ننگ مردم ما هستی
1687
02:30:10,233 --> 02:30:11,633
...اونها مردم تو نیستن
1688
02:30:11,657 --> 02:30:13,657
!اونها مردم من هستن
1689
02:30:13,681 --> 02:30:18,681
و اونها من رو شرمزده کردن وقتی
یه خوک سفید کثیف رو آوردن
1690
02:30:19,150 --> 02:30:21,150
.و تنها دختری که در زندگیام عاشقش بودم رو بهش دادن
1691
02:30:21,174 --> 02:30:25,174
.نه، مردم من خیلی وقت پیش من رو ترک کردن
1692
02:30:27,198 --> 02:30:32,198
."من لذت میبرم ببینم میمیری، "جسی
1693
02:30:33,222 --> 02:30:39,122
ببینم طوری که یه مرد سفیدپوست باید التماس کنه
برای زندگیات التماس میکنی
1694
02:30:40,238 --> 02:30:42,272
میخوایش؟
1695
02:30:42,274 --> 02:30:43,639
!مال توئه
1696
02:30:43,641 --> 02:30:45,577
!این حالا تمام میشه
1697
02:30:48,847 --> 02:30:50,179
.بیارش پیش من
1698
02:30:50,181 --> 02:30:51,881
.نه
1699
02:30:51,883 --> 02:30:53,782
.اینطوری جواب نمیده
1700
02:30:53,784 --> 02:30:55,718
بهش یه اسب تازهنفس
1701
02:30:55,720 --> 02:30:57,286
.و یهکم فاصله بده
1702
02:30:57,288 --> 02:31:00,622
و بعد من هرکاری
.تو بخوای میکنم
1703
02:31:00,624 --> 02:31:02,660
.هوم
1704
02:31:08,900 --> 02:31:10,800
."سلام، "جو
1705
02:31:25,240 --> 02:31:27,240
مهم نیست چه اتفاقی بیافته
1706
02:31:27,264 --> 02:31:29,264
.این رو بدون من همیشه دوستت خواهم داشت
1707
02:31:29,288 --> 02:31:31,288
.من هم دوستت دارم
1708
02:31:44,250 --> 02:31:55,250
سخت سوارکاری کن و توقف نکن
تا اینکه به خانه برگردی
1709
02:32:06,850 --> 02:32:09,850
.قوی بمون
1710
02:32:11,250 --> 02:32:13,250
.حالا برو
1711
02:32:13,274 --> 02:32:14,998
!برو
1712
02:32:14,999 --> 02:32:16,468
!آه
1713
02:32:55,306 --> 02:32:56,972
ما باید بریم اون
.پایین و کمکش کنیم
1714
02:32:56,974 --> 02:32:58,607
،نه تا زمانی که افراد من بیان
.نمیکنیم
1715
02:32:58,609 --> 02:33:00,676
.اما اونها میکشنش -
،پسر -
1716
02:33:00,678 --> 02:33:02,478
ما نمیدونیم چند نفر
.اون پایین هست
1717
02:33:02,480 --> 02:33:04,946
شاید قدم به یه تله بذاریم و
.حتی خودمون هم خبر نداشته باشیم
1718
02:33:04,948 --> 02:33:06,549
خب، برای تو که
.گفتنش آسانـه
1719
02:33:06,551 --> 02:33:08,550
اون برادر
.لعنتی تو نیست
1720
02:33:08,552 --> 02:33:11,320
،من قبلاً تنهاش گذاشتم
.دوباره اینکار رو نمیکنم
1721
02:33:11,322 --> 02:33:12,690
.بهحال خودش بذارش
1722
02:33:31,076 --> 02:33:32,711
.امضاش کن
1723
02:33:33,811 --> 02:33:35,747
!امضاش کن
1724
02:33:50,995 --> 02:33:53,061
.خوبه
1725
02:33:53,063 --> 02:33:54,966
.خیلی خوبه
1726
02:33:57,702 --> 02:33:59,568
تو که فکر نمیکردی من انقدر
احمق هستم که بذارم اون
1727
02:33:59,570 --> 02:34:01,436
بههمین راحتی بره، مگهنه؟
1728
02:34:06,377 --> 02:34:08,378
!ای حرومزاده
1729
02:34:31,902 --> 02:34:35,405
بذار تو رو به یکی از دوستان
بسیار قدیمی خودم معرفی کنم
1730
02:34:35,407 --> 02:34:38,609
،تو "ونس ادیسون" رو بهخاطر داری
مگهنه؟
1731
02:34:50,187 --> 02:34:51,788
گردنت چطوره؟
1732
02:35:14,212 --> 02:35:16,845
"خانم کوچولوی خوشگلی اونجا داری، "استراترس
1733
02:35:16,847 --> 02:35:19,449
مثل اینکه اون تو رو
.خیلی زیاد دوست داره
1734
02:35:19,451 --> 02:35:20,916
.من از تو نمیترسم
1735
02:35:20,918 --> 02:35:22,050
.میترسی، پسر
1736
02:35:22,052 --> 02:35:23,986
،باور کن
.میترسی
1737
02:35:28,992 --> 02:35:30,860
،قبل از اینکه بکشمت
1738
02:35:30,862 --> 02:35:33,462
،یک چیز رو به من بگو
1739
02:35:33,464 --> 02:35:35,063
چه اتفاقی برای همکار من افتاد؟
1740
02:35:35,065 --> 02:35:36,466
درمورد چی حرف میزنی؟
1741
02:36:00,224 --> 02:36:01,890
!اون بهخاطر "بیلی" بود
1742
02:36:03,061 --> 02:36:04,659
!ای حرومزاده
1743
02:36:20,245 --> 02:36:22,143
حالا کجا بودم؟
1744
02:37:16,767 --> 02:37:18,536
بشین روی زمین
.تعدادشون خیلی زیاده
1745
02:37:30,648 --> 02:37:32,651
این نهایت توانته؟
1746
02:37:34,719 --> 02:37:37,353
،تو رو دستبالا گرفتم
."استراترس"
1747
02:37:37,355 --> 02:37:39,789
فکر میکردم باهوشتر از این باشی
1748
02:37:45,363 --> 02:37:47,863
،"هی، "کول
!بیا این بالا
1749
02:37:47,865 --> 02:37:50,536
اون دیگه چه کوفتیـه؟
1750
02:38:03,981 --> 02:38:05,616
.یا پیغمبر
1751
02:38:32,343 --> 02:38:35,077
،آقایان
شروع کنیم؟
1752
02:39:00,000 --> 02:39:07,000
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
1753
02:39:54,058 --> 02:39:55,458
،فقط اونجا نایستین
1754
02:39:55,460 --> 02:39:56,862
!برید بگیریدشون
1755
02:41:33,825 --> 02:41:34,824
!آه
1756
02:42:57,607 --> 02:42:59,210
.مثل یه مرد با من بجنگ
1757
02:43:00,277 --> 02:43:01,312
!بجنب
1758
02:43:11,088 --> 02:43:13,091
.دنبال من بیا، پسر
1759
02:43:20,998 --> 02:43:22,096
!آه
1760
02:44:09,747 --> 02:44:12,414
.بجنب، پسر
1761
02:45:39,636 --> 02:45:42,640
!بجنب
1762
02:45:51,081 --> 02:45:53,318
!نوبت منه
1763
02:47:19,402 --> 02:47:21,371
.وقتشـه تا تو بمیری، پسر
1764
02:48:40,883 --> 02:48:43,719
.اوه، لعنتی
1765
02:48:43,721 --> 02:48:44,753
.آره
1766
02:48:44,755 --> 02:48:46,420
.خوشتیپ شدی
1767
02:48:46,422 --> 02:48:47,889
باید طرف
.مقابل رو ببینی
1768
02:48:47,891 --> 02:48:49,458
،باید ازت بپرسم
1769
02:48:49,460 --> 02:48:51,593
اون از کجا میدونست که
تو اینجا هستی؟
1770
02:48:51,595 --> 02:48:53,996
یادته وقتی بهت گفتم
اون ممکنه غافلگیرت کنه؟
1771
02:48:53,998 --> 02:48:56,597
منظورت اینه که شما دوتا تمام این
مدت توی این نقشه دست داشتین؟
1772
02:48:56,599 --> 02:48:58,399
باید اون رو مأمور میکردم
،تا "کول" رو از شهر خارج کنه
1773
02:48:58,401 --> 02:48:59,968
و باید میدونستم دقیقاً کجاست
1774
02:48:59,970 --> 02:49:01,472
.تا ما بتونیم دنبالش بریم
1775
02:49:02,972 --> 02:49:04,972
خب، چرا به من نگفتی؟
1776
02:49:04,974 --> 02:49:07,609
.نمیتونستم خطر کنم
1777
02:49:07,611 --> 02:49:10,711
.هیچکس نمیدونست
1778
02:49:10,713 --> 02:49:12,747
.متأسفم، برادر
1779
02:49:12,749 --> 02:49:14,683
هان؟
1780
02:49:14,685 --> 02:49:15,851
هان؟ هان؟
1781
02:49:20,723 --> 02:49:22,326
!و تو
1782
02:49:25,662 --> 02:49:28,397
...تو یه حرومزادهی
1783
02:49:28,399 --> 02:49:30,568
ناجنس و متقلب ورقبازی هستی
1784
02:49:37,340 --> 02:49:40,310
اما مطمئناً چهرهی خشک
.معرکهای داری
1785
02:49:41,979 --> 02:49:43,077
.ممنونم
1786
02:49:43,079 --> 02:49:46,016
.خواهش میکنم
1787
02:49:48,384 --> 02:49:49,818
!"جسی"
1788
02:49:54,350 --> 02:49:57,350
دوستت دارم
1789
02:51:20,543 --> 02:51:22,511
!کمکم کنید
1790
02:51:22,513 --> 02:51:24,448
!کمکم کنید
1791
02:51:28,819 --> 02:51:29,987
!کمکم کنید
1792
02:51:31,488 --> 02:51:33,789
!کمکم کنید! کمکم کنید
1793
02:51:33,791 --> 02:51:35,457
!کمکم کنید! کمکم کنید
1794
02:51:35,459 --> 02:51:36,458
!من غیرمسلح هستم
1795
02:51:36,460 --> 02:51:37,726
!من غیرمسلح هستم
.به من شلیک نکنید
1796
02:51:37,728 --> 02:51:39,464
!من غیرمسلح هستم
1797
02:51:40,930 --> 02:51:42,030
.خودت رو معرفی کن
1798
02:51:42,032 --> 02:51:43,731
.من فقط یه معدنچی طلا هستم
1799
02:51:43,733 --> 02:51:44,899
من این بیرون
.دارم کارم رو انجام میدم
1800
02:51:44,901 --> 02:51:46,735
،آپاچی»ها»
.اونها به ما حمله کردند
1801
02:51:46,737 --> 02:51:48,870
!دارند همه رو میکشند
1802
02:51:48,872 --> 02:51:50,604
!شهردار "دیتس" مرده
1803
02:51:50,606 --> 02:51:52,640
اسمت چیه؟
1804
02:51:52,642 --> 02:51:54,576
اسم من؟
1805
02:51:54,578 --> 02:51:55,309
...اسم من
1806
02:51:55,311 --> 02:51:57,746
اونها دارن
مردم سفیدپوست رو میکشن
1807
02:51:57,748 --> 02:51:58,946
.همینحالا که داریم حرف میزنیم
1808
02:51:58,948 --> 02:52:00,481
،"خیلیخب، "ساندرس
1809
02:52:00,483 --> 02:52:02,616
،"میچل"، "ویلسون"
.جناح چپ
1810
02:52:02,618 --> 02:52:05,720
،"ایانس"، "مدوکس"، "اورایلی"
.جناح راست
1811
02:52:05,722 --> 02:52:07,024
.بقیهی شما با من بیاید
1812
02:53:31,150 --> 02:53:32,150
!نه
1813
02:53:32,350 --> 02:53:34,350
!نه
1814
02:53:34,351 --> 02:53:35,351
!نه
1815
02:53:35,850 --> 02:53:37,850
!پدر
1816
02:53:38,350 --> 02:53:39,500
!پدر
1817
02:53:39,524 --> 02:53:41,524
.من رو تنها بذار
1818
02:53:43,350 --> 02:53:44,350
!نه
1819
02:53:44,374 --> 02:53:45,734
!ما باید بریم
1820
02:53:46,250 --> 02:53:48,250
.نه، من نمیتونم تنهاش بذارم
1821
02:53:49,274 --> 02:53:51,274
.زمان من رسیده
1822
02:53:53,350 --> 02:53:55,350
.نه! من نمیذارم تو بمیری
1823
02:53:55,374 --> 02:53:57,374
.من نمیذارم بمیری
1824
02:53:57,398 --> 02:53:59,398
.کمکم کن بلندش کنم
1825
02:54:01,350 --> 02:54:03,350
.ایلا"، عشق من"
1826
02:54:04,374 --> 02:54:06,374
.من رو تنها بذار
1827
02:54:07,380 --> 02:54:10,380
.من آمادهام
1828
02:54:11,350 --> 02:54:13,350
.من آمادهام
1829
02:54:14,150 --> 02:54:16,653
!نه! نه
1830
02:54:17,250 --> 02:54:19,250
!پدر
1831
02:54:20,350 --> 02:54:22,350
،بهت قول میدم
1832
02:54:22,374 --> 02:54:24,374
.ازش مراقبت میکنم
1833
02:54:26,398 --> 02:54:30,398
:فیلم پیشنهادی ما برای تماشا
Dog Soldiers 2002
1834
02:55:40,414 --> 02:55:45,414
دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
WwW.Film2Movie.Co