1 00:00:00,843 --> 00:00:05,843 تقدیم به تمامی دوستداران سینما 2 00:00:05,867 --> 00:00:09,867 14 3 00:00:09,891 --> 00:00:14,891 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم 4 00:00:14,915 --> 00:00:24,915 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 5 00:00:24,939 --> 00:00:27,939 :ما را در اینستاگرام دنبال کنید 6 00:00:28,844 --> 00:00:34,844 «چرا که عشق به پول ریشه‌ی تمام شرارت است» 7 00:00:36,868 --> 00:00:40,868 تيموتاوس 6:10 8 00:00:45,950 --> 00:00:47,950 «قلمروی آریزونا» 9 00:00:47,974 --> 00:00:49,074 «معدن استراترس» 10 00:00:49,098 --> 00:00:54,098 «سال 1867» 11 00:00:54,761 --> 00:00:57,362 سروان "روی استراترس"؟ 12 00:00:57,364 --> 00:00:58,632 .بیا این بیرون 13 00:01:24,490 --> 00:01:26,625 این چیه؟ - .اسم من "ونس ادیسون"ـه - 14 00:01:26,627 --> 00:01:28,493 من توسط مردی به اسم "کول رابرتس" 15 00:01:28,495 --> 00:01:30,628 از «جکسون ریج» استخدام شدم تا این معدن این‌جا رو مطالبه کنم 16 00:01:30,630 --> 00:01:32,396 .ایشان حالا حقاً صاحبش هستند 17 00:01:32,398 --> 00:01:33,865 که این‌طور؟ 18 00:01:33,867 --> 00:01:35,901 اون پولی‌ـه که شما بابتش پرداخت کردین 19 00:01:35,903 --> 00:01:38,273 بعلاوه‌ی یه‌خرده اضافه برای نشان دادن طلا 20 00:01:40,007 --> 00:01:42,273 شما نمی‌تونید زمین رو به یه مرد سخت‌کوش بفروشید 21 00:01:42,275 --> 00:01:44,675 بعد بعد از این‌که اون توی زمین طلا پیدا کرد، پسش بگیرید 22 00:01:44,677 --> 00:01:46,777 !این زمین متعلق به خانواده‌ی "استراترس"ـه 23 00:01:46,779 --> 00:01:49,747 فکر نکنم متوجه‌ی حرف من شده باشین 24 00:01:49,749 --> 00:01:50,848 من این‌جام تا به شما بگم 25 00:01:50,850 --> 00:01:52,283 تا حالا این معدن رو خالی کنین 26 00:01:52,285 --> 00:01:53,851 بهتره اون پول و برداری و بری، سروان 27 00:01:53,853 --> 00:01:56,755 !ای حرومزاده 28 00:01:56,757 --> 00:01:59,693 جسی"، برو پایین سمت رودخانه" !و یه‌خرده آب بیار 29 00:02:00,927 --> 00:02:02,896 ...پدر، فکر کنم من - !حالا، لعنت بر شیطان - 30 00:02:07,800 --> 00:02:09,901 ،حالا تو به من گوش کن .ای حرومزاده 31 00:02:09,903 --> 00:02:12,903 هیچی یا هیچ‌کس قرار نیست من رو از زمینم بیرون کنه 32 00:02:12,905 --> 00:02:14,640 پس تو از اون تپه برگرد پایین 33 00:02:14,642 --> 00:02:17,409 و برو به "کول" بگو تا این قضیه رو حل کنه 34 00:02:17,411 --> 00:02:18,909 ،تو به حرف من گوش کن !پیرمرد احمق کله‌شق 35 00:02:18,911 --> 00:02:20,879 من بهتون ده ثانیه وقت می‌دم تا وسایلتون رو جمع کنین 36 00:02:20,881 --> 00:02:22,280 و شروع به زین کردن اسب‌هاتون کنین 37 00:02:22,282 --> 00:02:23,615 شاید ما باید حالا به دیدن کلانتر بریم؟ 38 00:02:23,617 --> 00:02:24,815 ما هیچ‌جا نمی‌ریم 39 00:02:24,817 --> 00:02:26,421 تا زمانی که این حرومزاده !از زمین من بیرون بره 40 00:02:32,893 --> 00:02:34,262 .بدو 41 00:02:43,671 --> 00:02:44,939 !یالا! یالا 42 00:02:50,543 --> 00:02:51,779 !یالا 43 00:03:41,803 --> 00:03:43,803 ||مردان مُرده|| 44 00:04:00,250 --> 00:04:04,250 قسمت یک پیوند خونی 45 00:04:21,502 --> 00:04:25,573 ."هی، "ونس .به اون نگاه کن 46 00:04:29,675 --> 00:04:32,979 اون پسر "روی استراترس"ـه اون پایین؟ 47 00:04:34,080 --> 00:04:36,181 .تو دهنت رو ببند 48 00:04:36,183 --> 00:04:37,548 کی می‌پرسه؟ 49 00:04:37,550 --> 00:04:40,585 .فقط یه مسافر تنها 50 00:04:40,587 --> 00:04:44,656 مسافر تنها؛ این اطراف ما با غریبه‌ها مهربان نیستیم 51 00:04:44,658 --> 00:04:46,961 بهتره عازم راهت بشی 52 00:05:00,873 --> 00:05:03,140 !"جسی" - !لعنت بر شیطان، آقا - 53 00:05:03,142 --> 00:05:04,543 !تو باید سرت تو کار خودت باشه 54 00:05:15,622 --> 00:05:16,621 !یالا 55 00:05:16,623 --> 00:05:19,659 !"جسی"! "جسی" 56 00:05:20,694 --> 00:05:22,430 !یالا! یالا 57 00:05:25,031 --> 00:05:26,433 !یالا 58 00:05:45,986 --> 00:05:47,454 !یالا 59 00:05:56,596 --> 00:05:58,733 دست‌هات رو جایی بذار که بتونم ببینم‌شون 60 00:06:00,800 --> 00:06:01,866 حالا بگو تو کی هستی 61 00:06:01,868 --> 00:06:03,267 و از کجا اسم من رو می‌دونی؟ 62 00:06:03,269 --> 00:06:06,637 من یکی از دوستان خیلی خوب پدرت هستم، پسر 63 00:06:06,639 --> 00:06:07,972 باهمدیگه توی سواره نظام خدمت کردیم 64 00:06:07,974 --> 00:06:09,241 آخرین دوست خوب پدر من 65 00:06:09,243 --> 00:06:10,812 تازه یه‌نفر رو استخدام کرد تا اون رو به قتل برسونه 66 00:06:26,894 --> 00:06:30,262 حرومزاده‌ای که داد پدرت رو بکشن کی بود؟ 67 00:06:41,642 --> 00:06:43,743 اون نجس رو از این‌جا ببرین بیرون، پسرها 68 00:06:46,947 --> 00:06:48,746 !صبر کنین، موش‌های جنگلی 69 00:06:48,748 --> 00:06:50,048 !شلیک نکنین 70 00:06:50,050 --> 00:06:53,318 ."من هستم. "چارلی 71 00:06:53,320 --> 00:06:56,022 ونس" کدوم جهنمی‌ـه، "چارلی"؟" 72 00:06:57,123 --> 00:06:58,589 .اون به ضرب گلوله کشته شد 73 00:06:58,591 --> 00:07:01,760 "اصلاً، اون رفت دنبال "جسی استراترس 74 00:07:01,762 --> 00:07:03,762 .ما ترتیب "روی" رو دادیم، به‌هرحال 75 00:07:03,764 --> 00:07:05,233 ...اما پسره 76 00:07:07,200 --> 00:07:08,702 .پسره فرار کرد... 77 00:07:10,337 --> 00:07:11,538 اون فرار کرد، هان؟ 78 00:07:13,072 --> 00:07:15,940 .لعنت خدا بر من 79 00:07:15,942 --> 00:07:17,808 .اون "ونس ادیسون" رو کشت 80 00:07:17,810 --> 00:07:20,344 کول"، من داشتم تمام روز رو فرار می‌کردم" 81 00:07:20,346 --> 00:07:22,681 خب، می‌خواستم بدونم اگه تو یه قلپ کوچولو آب داری یا نه 82 00:07:22,683 --> 00:07:24,782 ."معلومه که دارم، "چارلی 83 00:07:24,784 --> 00:07:26,253 .فقط یه ثانیه 84 00:07:28,788 --> 00:07:29,789 !نه، نکن 85 00:07:31,560 --> 00:07:35,560 سروان ر. استراترس 86 00:07:42,736 --> 00:07:44,738 ،در آرامش ابدی بخواب .برادر 87 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 .آمین 88 00:07:59,820 --> 00:08:02,186 سر به کجا می‌زنی؟ 89 00:08:02,188 --> 00:08:04,356 "می‌رم دنبال اون حرومزاده "کول رابرتس 90 00:08:04,358 --> 00:08:06,761 .می‌کشمش 91 00:08:07,793 --> 00:08:09,960 .لعنت، تو یکدنده هستی 92 00:08:09,962 --> 00:08:11,332 برادرت کجاست؟ 93 00:08:36,823 --> 00:08:38,626 .پدر مرده 94 00:08:39,993 --> 00:08:41,896 .آره، می‌دونم 95 00:08:43,262 --> 00:08:45,864 تو از کجا می‌دونی؟ 96 00:08:45,866 --> 00:08:47,131 .یه نامه به‌دستم رسید 97 00:08:47,133 --> 00:08:48,933 نامه از طرف کی؟ 98 00:08:48,935 --> 00:08:51,236 .ننوشته بود 99 00:08:51,238 --> 00:08:53,641 خب، باید نوشته باشه از کجا اومده 100 00:08:58,778 --> 00:09:00,712 تو دیگه کی هستی؟ 101 00:09:00,714 --> 00:09:03,048 .اسم من "ویرجیل کال‌هون"ـه 102 00:09:03,050 --> 00:09:05,353 من یکی از نزدیک‌ترین دوستان پدرت بودم 103 00:09:13,225 --> 00:09:15,662 «من یکی از نزدیک‌ترین دوست‌هاش بودم» 104 00:09:18,131 --> 00:09:20,265 هی! چندتا پیک چطوره، هان؟ 105 00:09:20,267 --> 00:09:22,933 .یه پیک به‌سلامتی بابا .بجنب 106 00:09:22,935 --> 00:09:25,303 .بیا این بالا، جسی 107 00:09:36,382 --> 00:09:42,220 به‌سلامتی سروان "روی استراترس" فقید و کبیر 108 00:09:42,222 --> 00:09:44,725 باشد که در آرامش ابدی بخوابد 109 00:09:53,834 --> 00:09:55,232 .اون حرومزاده 110 00:09:57,170 --> 00:09:59,272 !بلند شو! بجنب 111 00:10:00,974 --> 00:10:02,841 !لعنت بر شیطان، شما دو نفر 112 00:10:02,843 --> 00:10:05,275 !کافیه 113 00:10:05,277 --> 00:10:07,511 شما دوتا باید کم‌کم مثل مردهای بالغ رفتار کنین 114 00:10:13,920 --> 00:10:16,321 این به سلامتی سروان "روی استراترس" 115 00:10:16,323 --> 00:10:20,728 مردی که با بزرگواری زندگی کرد و مرد 116 00:10:24,797 --> 00:10:26,166 .زین کنین 117 00:10:28,134 --> 00:10:29,436 چندتا دوست رو می‌بینیم 118 00:10:32,460 --> 00:10:36,460 «جکسون ریج» 119 00:10:46,887 --> 00:10:49,290 .فقط یک لحظه طول می‌کشه، عزیزم 120 00:10:52,025 --> 00:10:54,092 انجام شد؟ 121 00:10:54,094 --> 00:10:55,894 .نه دقیقاً 122 00:10:55,896 --> 00:10:57,795 "جسی"، "ونس ادیسون" رو کشت و فرار کرد 123 00:10:57,797 --> 00:10:59,496 اما من یه‌نفر رو دارم که یک‌بار و برای همیشه 124 00:10:59,498 --> 00:11:01,366 .ترتیبش رو می‌ده - .برام مهم نیست کی رو می‌آری - 125 00:11:01,368 --> 00:11:02,366 .فقط کار رو تموم کن 126 00:11:02,368 --> 00:11:03,568 ،به‌محض این‌که اون به‌عنوان مرده نشان داده بشه 127 00:11:03,570 --> 00:11:04,968 بخش می‌تونه ملک رو مصادره کنه 128 00:11:04,970 --> 00:11:07,038 ،من ترتیبش رو می‌دم ."دونالد" 129 00:11:07,040 --> 00:11:09,106 و جوانترین چی؟ درمورد اون چه کاری داره انجام می‌شه؟ 130 00:11:09,108 --> 00:11:11,241 .آه، اون یه کشتی نشت‌دارـه 131 00:11:11,243 --> 00:11:12,544 وادارش می‌کنیم تا سند زمین رو امضا کنه 132 00:11:12,546 --> 00:11:15,416 ."وقت طلاست، "کول 133 00:11:15,440 --> 00:11:17,440 اصلاح هر اصلاح مو 25 سنت 134 00:11:17,464 --> 00:11:19,464 سلمانی 135 00:11:31,565 --> 00:11:33,331 کارلوس"؟" 136 00:11:33,333 --> 00:11:35,132 ."کول" 137 00:11:35,134 --> 00:11:37,901 ازت می‌خوام رد یه یاغی رو بزنی 138 00:11:37,903 --> 00:11:38,903 .و بکشیش 139 00:11:38,905 --> 00:11:41,072 چقدر؟ 140 00:11:41,074 --> 00:11:44,007 .بهت 1000 دلار می‌دم 141 00:11:44,009 --> 00:11:45,445 .تا یک هفته بیارش پیش من 142 00:11:51,318 --> 00:11:53,952 2,000. ،این آخرین پیشنهاد من‌ـه 143 00:11:53,954 --> 00:11:56,055 و تا سه روز به‌دست من می‌رسونیش 144 00:12:04,930 --> 00:12:07,398 "کارلوس ون پلت" .در خدمت شماست 145 00:12:07,400 --> 00:12:10,070 .اسمش "جسی استراترس"ـه 146 00:12:17,477 --> 00:12:19,376 اسب؟ 147 00:12:19,378 --> 00:12:20,477 .سوار یه ماده‌اسب سیاه می‌شه 148 00:12:20,479 --> 00:12:21,980 آخرین بار کجا دیده شده؟ 149 00:12:21,982 --> 00:12:25,185 ،«معدن «رد راک .حدود یک روز پیش 150 00:12:27,020 --> 00:12:28,022 .می‌کشیش 151 00:12:33,459 --> 00:12:35,425 شما رو تا سه روز دیگه می‌بینم 152 00:12:35,427 --> 00:12:37,160 !یالا - "بیلی"، تو "کرلی" - 153 00:12:37,162 --> 00:12:38,496 رو بردار و با فاصله‌ی نصف‌روز تعقیبش کن 154 00:12:38,498 --> 00:12:41,031 ..."و، "بیلی 155 00:12:41,033 --> 00:12:43,333 ،مهم نیست چی بشه 156 00:12:43,335 --> 00:12:46,072 جسد "جسی استراترس" رو برای من می‌آری 157 00:12:59,352 --> 00:13:00,385 اون چی بود؟ - ."جیک" - 158 00:13:00,387 --> 00:13:02,890 .اون هفت‌تیر رو غلاف کن. حالا 159 00:13:05,190 --> 00:13:07,594 .دقیقاً کاری که می‌گم رو بکن 160 00:13:34,180 --> 00:13:37,180 .قسم به تمام خویشاوندانم، ما خویشاوند هستیم 161 00:13:43,750 --> 00:13:47,750 .این رو رئیس "جیناوا" به من داد 162 00:13:47,751 --> 00:13:49,751 .به‌خاطر نجات مردمانش 163 00:13:50,150 --> 00:13:52,150 .این یکی بوی گند ترس می‌ده 164 00:13:52,174 --> 00:13:54,174 .باید حالا بکشمش 165 00:13:54,174 --> 00:13:57,174 .ما منتظر شورا می‌مونیم تا تصمیم بگیره 166 00:14:27,198 --> 00:14:29,198 ...این مردانی که آوردید این‌جا 167 00:14:29,222 --> 00:14:33,222 یکی از اون‌ها باید تصمیم بگیره 168 00:14:33,246 --> 00:14:35,246 .تا زندگی‌اش رو به دیگری بده 169 00:14:37,270 --> 00:14:39,270 .یک مرد قاتل درحال آمدن به زمین ماست 170 00:14:39,294 --> 00:14:42,294 .این جنگجو به روش‌های سفیدپوستان بزرگ شده 171 00:14:43,318 --> 00:14:45,318 .اون روی یک اسب سیاه می‌نشینه 172 00:14:46,880 --> 00:14:48,880 .اون زندگی یکی از شما رو خواهد گرفت 173 00:15:08,348 --> 00:15:11,285 متأسفم که در کنارت نبودم؛ پسرم 174 00:15:22,250 --> 00:15:24,250 .جنگجو در مسیر شمال‌ـه .تو باید فوراً اون رو بکشی 175 00:15:26,274 --> 00:15:28,274 ...من پیداش می‌کنم 176 00:15:34,350 --> 00:15:36,350 .برمی‌گردم دنبال پسرهام 177 00:15:46,118 --> 00:15:48,351 ."بیلی" 178 00:15:48,353 --> 00:15:49,486 چرا داری من رو تعقیب می‌کنی؟ 179 00:15:51,491 --> 00:15:54,324 ."اوه، "بیلی"، "بیلی 180 00:15:54,326 --> 00:15:57,260 واقعاً باید مهار احساساتت رو به‌دست بگیری 181 00:15:57,262 --> 00:15:59,465 ممکنه روزی به‌کشتنت بده 182 00:16:01,667 --> 00:16:03,733 ،خب، پسرها به‌گمانم شما دیگه نیازی 183 00:16:03,735 --> 00:16:05,204 به این اسب‌های سرحال نخواهید داشت 184 00:16:41,874 --> 00:16:44,510 !پیرمرد 185 00:17:12,205 --> 00:17:15,505 خب؟ چی می‌شه؟ 186 00:17:15,507 --> 00:17:17,311 هفت‌تیر یا چاقو؟ 187 00:17:18,678 --> 00:17:21,512 .من از تو خوشم می‌‌آد 188 00:17:21,514 --> 00:17:23,447 .بله 189 00:17:23,449 --> 00:17:24,948 فکر کنم بتونم تو رو فقط با یه چاقو بکشم 190 00:17:24,950 --> 00:17:26,886 به این آسونی‌ها نخواهد بود 191 00:18:10,496 --> 00:18:11,698 !آه 192 00:18:42,761 --> 00:18:44,394 حس خوبی داره، مگه‌نه؟ 193 00:18:44,396 --> 00:18:45,798 .باعث می‌شه احساس زنده بودن کنی 194 00:19:25,571 --> 00:19:27,440 !"ویرجیل" 195 00:19:30,910 --> 00:19:32,909 !نه 196 00:19:38,750 --> 00:19:39,786 .فرار کن 197 00:19:43,422 --> 00:19:44,857 !"جیک" 198 00:19:46,592 --> 00:19:47,594 !"جیک" 199 00:19:48,827 --> 00:19:52,365 !"جیک"! "جیک" 200 00:19:57,636 --> 00:19:59,672 تو عجب حرومزاده‌ی کله‌شقی هستی 201 00:20:12,418 --> 00:20:13,984 ."جسی استراترس" 202 00:20:13,986 --> 00:20:17,888 من باید جسد تو رو به جکسون ریج» برگردونم» 203 00:20:17,890 --> 00:20:20,794 اما یه‌خرده زمان برای هدر دادن داریم 204 00:20:35,975 --> 00:20:39,478 این قسمتی‌ـه که من بیش از همه دوست دارم 205 00:20:43,615 --> 00:20:44,617 !آخ 206 00:21:43,809 --> 00:21:47,012 چرا اون باید اسب‌های لعنتی ما رو می‌برد؟ 207 00:21:52,684 --> 00:21:54,150 کی اون‌جاست؟ 208 00:21:54,152 --> 00:21:56,152 ."جیک استراترس" 209 00:21:56,154 --> 00:21:58,157 ،تفنگ لعنتی‌ات رو غلاف کن ."بیلی" 210 00:21:59,991 --> 00:22:01,825 .من باید با "کول" حرف بزنم 211 00:22:01,827 --> 00:22:03,529 .شرایط عوض شده 212 00:22:04,796 --> 00:22:07,497 اون از این بابت خوشحال نمی‌شه 213 00:22:07,499 --> 00:22:10,103 !"ویرجیل" 214 00:22:19,644 --> 00:22:21,781 .پسرم 215 00:22:25,250 --> 00:22:27,953 !"ویرجیل". "ویرجیل" 216 00:22:32,057 --> 00:22:35,194 !"ویرجیل". "ویرجیل" 217 00:22:58,180 --> 00:23:00,180 سروان ر. استراترس 218 00:23:02,889 --> 00:23:04,090 !"جیک" 219 00:23:23,140 --> 00:23:26,140 «قلمروی آریزونا» 220 00:23:25,164 --> 00:23:30,164 «سال 1868 - زمان حال» 221 00:23:46,250 --> 00:23:48,250 کابوس همیشگی؟ 222 00:24:15,350 --> 00:24:18,350 !دست از سرش بردارین 223 00:25:49,350 --> 00:25:51,350 .تو در زمان حال نیستی کجایی؟ 224 00:25:55,374 --> 00:25:59,374 .متأسفم. حالا آماده‌ام 225 00:26:05,371 --> 00:26:09,406 این قسمتی‌ـه که من بیش از همه دوست دارم 226 00:26:15,300 --> 00:26:19,300 .کارمون این‌جا تموم شد 227 00:27:08,324 --> 00:27:12,324 «جکسون ریج» «زمان حال» 228 00:27:33,292 --> 00:27:34,894 ."سلام عرض شد، "سیسی 229 00:27:36,895 --> 00:27:38,230 .امروز زیبا شدی 230 00:27:43,969 --> 00:27:46,005 می‌تونی حداقل سلام کنی؟ 231 00:27:58,049 --> 00:28:00,052 گم شدی، پسر؟ 232 00:28:01,420 --> 00:28:02,855 .نه، فکر نکنم شده باشم 233 00:28:05,924 --> 00:28:07,457 .حرومزاده‌ی احمق 234 00:28:07,459 --> 00:28:10,897 !شلیک کنی، من سر لعنتی‌ات رو می‌ترکونم 235 00:28:15,133 --> 00:28:18,601 خب، چرا یه لطفی به من نمی‌کنی 236 00:28:18,603 --> 00:28:21,207 و من رو از بدبختی‌ام خلاص نمی‌کنی؟ 237 00:28:23,075 --> 00:28:24,943 .بجنب، حالا 238 00:28:27,313 --> 00:28:29,246 فکر کنم این حرومزاده 239 00:28:29,248 --> 00:28:32,017 فقط شاید دیوانه‌تر از من باشه 240 00:28:35,520 --> 00:28:36,555 جیک"؟" 241 00:28:38,923 --> 00:28:41,024 در چه حال لعنتی هستی؟ 242 00:28:41,026 --> 00:28:44,527 ،پسرها، تفنگ‌هاتون رو غلاف کنین باشه؟ 243 00:28:44,529 --> 00:28:47,200 ما حالا اعضای قابل احترام جامعه هستیم 244 00:28:50,870 --> 00:28:53,070 پس تو اومدی این‌جا تا "کول" رو ببینی، هان؟ 245 00:28:53,072 --> 00:28:54,470 چرا دیگه باید این‌جا باشم؟ 246 00:28:54,472 --> 00:28:58,007 .خیلی‌خب 247 00:28:58,009 --> 00:28:59,179 .بیا داخل 248 00:29:19,530 --> 00:29:20,532 آره؟ 249 00:29:23,235 --> 00:29:25,636 جیک استراترس" این‌جاست تا شما رو ببینه" 250 00:29:25,638 --> 00:29:28,007 .بفرستش داخل 251 00:29:35,980 --> 00:29:38,450 .جیک"، از دیدنت خوشحالم" 252 00:29:40,419 --> 00:29:41,450 برای من از برادرت خبر آوردی؟ 253 00:29:41,452 --> 00:29:43,553 .در حال حاضر خبری نیست 254 00:29:43,555 --> 00:29:46,188 واقعاً امیدوارم به این‌جا نیومدی تا پول بیشتری بخوای 255 00:29:46,190 --> 00:29:48,126 دقیقاً به‌همین دلیل این‌جا هستم 256 00:29:49,295 --> 00:29:52,329 .چند وقته یه‌جورایی بی‌پول شدم 257 00:29:52,331 --> 00:29:53,563 فکر می‌کردم که پول قبلی که بهت دادم 258 00:29:53,565 --> 00:29:55,998 .بیشتر دوام بیاره 259 00:29:56,000 --> 00:29:57,167 می‌بینم که دوباره روی 260 00:29:57,169 --> 00:29:59,339 .ویسکی و فاحشه هدرش دادی 261 00:30:06,946 --> 00:30:10,313 ."می‌دونی، من از تو خوشم می‌آد، "جیک 262 00:30:10,315 --> 00:30:12,716 .تو آدم جالبی هستی 263 00:30:12,718 --> 00:30:15,185 میای این‌جا و پات رو می‌ذاری روی میز من 264 00:30:15,187 --> 00:30:17,321 و تعارفی نداری 265 00:30:17,323 --> 00:30:21,557 با چیزی جزء این‌که، «من پول بیشتری می‌خوام» برای گفتن به من داشته باشی 266 00:30:21,559 --> 00:30:24,026 می‌دونی، من به خودم افتخار می‌کنم روی این که یه 267 00:30:24,028 --> 00:30:27,229 ،شخصیت‌شناس خوب هستم ،پس از خودم می‌پرسم 268 00:30:27,231 --> 00:30:30,333 چرا اون باید این‌کار رو بکنه» 269 00:30:30,335 --> 00:30:33,336 وقتی می‌دونه که من گلوی اون رو گوش تا گوش 270 00:30:33,338 --> 00:30:35,205 «بدون لحظه‌ای تعلل می‌برم؟ 271 00:30:39,044 --> 00:30:42,245 این دقیقاً چیزی‌ـه که تو می‌خوای، مگه‌نه "جیک"؟ 272 00:30:42,247 --> 00:30:46,350 تو می‌خوای تا من تو رو بکشم و به زندگی فلاکت‌بارت خاتمه بدم 273 00:30:46,352 --> 00:30:49,622 چون تو تخمش رو نداری تا خودت این‌کار رو بکنی 274 00:31:00,098 --> 00:31:03,632 می‌دونی؟ ."من از بزدل‌ها خوشم می‌آد، "جیک 275 00:31:03,634 --> 00:31:05,634 .اون‌ها قابل‌پیش‌بینی هستند 276 00:31:05,636 --> 00:31:08,507 .تو قابل‌پیش‌بینی هستی 277 00:31:43,542 --> 00:31:45,641 .حالا به من نگاه کن 278 00:31:45,643 --> 00:31:47,544 ،دوباره برگرد پیش من 279 00:31:47,546 --> 00:31:50,147 تا زنده از این‌جا نری بیرون 280 00:31:50,149 --> 00:31:52,017 فهمیدی چی گفتم؟ 281 00:32:00,124 --> 00:32:02,428 !بلند شو 282 00:32:09,067 --> 00:32:10,699 ،"جهنم‌ضرر، "کول 283 00:32:10,701 --> 00:32:13,203 شاید من هم رفتم یه معدن طلا خریدم و یه میلیونر شدم 284 00:32:13,205 --> 00:32:14,470 .درست مثل تو 285 00:32:14,472 --> 00:32:17,306 و شاید مردم این شهر 286 00:32:17,308 --> 00:32:19,376 باید پی ببرن تو واقعاً کی هستی 287 00:32:19,378 --> 00:32:21,343 ،"آقای "بلک‌وود 288 00:32:21,345 --> 00:32:22,746 برادر یه قاتل تحت تعقیب 289 00:32:22,748 --> 00:32:24,581 نمی‌تونی توی این شهر بشاشی 290 00:32:24,583 --> 00:32:25,752 .چه برسه به این‌که یه مشروب دیگه بخری 291 00:32:27,619 --> 00:32:30,523 پس تا زمانی که می‌تونی ازش لذت ببر 292 00:32:32,324 --> 00:32:33,625 از این‌جا بندازیدش بیرون 293 00:32:37,362 --> 00:32:38,461 !هوی، هوی 294 00:32:38,463 --> 00:32:39,496 !مراقب باش! مراقب باش 295 00:32:52,744 --> 00:32:55,478 اون حرومزاده فقط حرف توی کله‌اش نمی‌ره، مگه‌نه؟ 296 00:32:55,480 --> 00:32:57,246 می‌خوای من بکشمش؟ 297 00:32:57,248 --> 00:33:01,217 .نه. هنوز نه 298 00:33:01,219 --> 00:33:03,588 تا وقتی که برادرش هنوز اون بیرون‌ـه، می‌تونه به درد ما بخوره 299 00:33:16,750 --> 00:33:19,750 .تو رو در برابر شورا احضار کردن 300 00:33:21,150 --> 00:33:28,150 کاری که داری می‌کنی رو تمام کن .و با من بیا 301 00:33:36,250 --> 00:33:37,750 نترس 302 00:33:37,774 --> 00:33:39,774 .من تو هستم و تو من هستی 303 00:33:59,644 --> 00:34:01,678 .خیلی ممنونم 304 00:34:01,680 --> 00:34:04,246 خوشحالم این گفتگو رو داشتیم 305 00:34:04,248 --> 00:34:06,382 اما فقط برای این‌که ،تا متوجه بشین 306 00:34:06,384 --> 00:34:09,821 شما تا زمستان مهلت دارید تا این تصمیم رو بگیرید 307 00:34:30,350 --> 00:34:32,350 .شی کسین"، بشین" 308 00:34:38,374 --> 00:34:43,374 ،به‌خاطر می‌آرم زمانی که تو پیش ما آمدی خیلی ترسیده بودی، و حالا... به‌خودت نگاه کن 309 00:34:45,398 --> 00:34:47,998 ...تبدیل شدن به یه "آپاچی" به من نشان داده 310 00:34:48,022 --> 00:34:51,022 !تو هیچ‌وقت یکی از ما نخواهی شد 311 00:34:51,046 --> 00:34:56,046 ایتسا" رو ببخش. اون جنگجوی بزرگی‌ـه اما باید" بیشتر با گوش‌هاش بشنوه تا با احساساتش 312 00:34:58,070 --> 00:35:02,070 زمانی که یک پسربچه بودم، در رویاهایم توسط یک هیولا تعقیب می‌شدم 313 00:35:04,094 --> 00:35:06,094 .مجبور بودم تا مردمانم رو ترک کنم 314 00:35:06,118 --> 00:35:09,118 تا هیولا رو شکار کنم و بکشمش 315 00:35:10,350 --> 00:35:12,350 من با ترسم روبرو شدم 316 00:35:12,374 --> 00:35:16,374 و اون‌موقع بود که تبدیل به یک مرد شدم 317 00:35:17,150 --> 00:35:20,150 ."زمانش رسیده تا با ترس خودت روبرو بشی، "شی کسین 318 00:35:21,850 --> 00:35:23,850 .حرف همین بود 319 00:35:41,350 --> 00:35:43,350 قراره چیکار کنی؟ 320 00:35:46,750 --> 00:35:48,750 .نمی‌دونم 321 00:35:48,774 --> 00:35:52,274 !نرو 322 00:35:54,350 --> 00:35:57,350 مردانی که پدر من رو به‌قتل رسوندن 323 00:35:59,150 --> 00:36:01,150 هنوز اون بیرون هستن 324 00:36:01,174 --> 00:36:05,174 اون‌ها همه‌چیزهایی که دوست‌شون داشتم رو گرفتن و من رو تنها گذاشتن تا بمیرم 325 00:36:15,850 --> 00:36:19,850 ...کول رابرتس"؛ من نمی‌تونم آزاد باشم" 326 00:36:20,750 --> 00:36:23,750 !تا زمانی که اون رو بکشم... 327 00:36:52,450 --> 00:36:54,450 "شی کسین" 328 00:37:34,024 --> 00:37:36,493 !یوهو 329 00:37:48,172 --> 00:37:49,375 !یالا 330 00:37:49,399 --> 00:37:52,399 «یک‌سال قبل» 331 00:37:52,843 --> 00:37:54,176 مشکل چیه؟ 332 00:37:54,178 --> 00:37:55,844 .اسم من "ونس ادیسون"ـه 333 00:37:55,846 --> 00:37:57,513 من توسط مردی به اسم "کول رابرتس" 334 00:37:57,515 --> 00:37:59,181 از «جکسون ریج» استخدام شدم تا این معدن این‌جا رو مطالبه کنم 335 00:37:59,183 --> 00:38:00,984 .ایشان حالا حقاً صاحبش هستند 336 00:38:00,986 --> 00:38:02,786 !این زمین متعلق به خانواده‌ی "استراترس"ـه 337 00:38:02,788 --> 00:38:04,754 فکر نکنم متوجه‌ی حرف من شده باشین 338 00:38:04,756 --> 00:38:07,123 !ای حرومزاده - من بهتون ده ثانیه وقت می‌دم - 339 00:38:07,125 --> 00:38:08,757 تا وسایلتون رو جمع کنین و شروع به زین کردن اسب‌هاتون کنین 340 00:38:08,759 --> 00:38:10,192 شاید ما باید حالا به دیدن کلانتر بریم 341 00:38:10,194 --> 00:38:12,529 ما هیچ‌جا نمی‌ریم تا زمانی که این حرومزاده 342 00:38:12,531 --> 00:38:14,062 !از زمین من بره 343 00:38:19,504 --> 00:38:21,873 ،تو مرد سختی برای اسیر کردن هستی ."جسی استراترس" 344 00:38:23,875 --> 00:38:25,074 !"جسی" 345 00:39:40,285 --> 00:39:42,652 چی می‌خوای؟ 346 00:39:42,654 --> 00:39:45,157 .کمکم کن. خواهش می‌کنم 347 00:39:49,127 --> 00:39:50,596 !"مارتا" 348 00:39:54,533 --> 00:39:55,835 !"مارتا" 349 00:39:59,937 --> 00:40:02,707 یه‌خرده آب گرم و ابزارم رو برام بیار 350 00:40:04,174 --> 00:40:06,511 !حالا، لعنت بر شیطان 351 00:40:07,913 --> 00:40:09,949 تنها چیزی که ما داریم یه‌خرده ویسکی خانگی‌ـه 352 00:40:11,850 --> 00:40:13,049 ،حقیقت رو بهت بگم 353 00:40:13,051 --> 00:40:15,685 من خودم هم یه‌خرده مشروب خوردم 354 00:40:15,687 --> 00:40:18,257 .بیا. یه‌خرده از این بخور .به درد کمک می‌کنه 355 00:40:23,093 --> 00:40:25,530 .هدرش نده .اون ویسکی خانگی خوبیه 356 00:40:28,767 --> 00:40:30,835 .میکروب‌ها رو می‌کشه 357 00:40:35,906 --> 00:40:38,710 باید بهت بگم، یه‌چند وقتی می‌گذره از زمانی که طبابت کردم 358 00:40:40,210 --> 00:40:42,245 .انجامش بده 359 00:40:44,348 --> 00:40:45,647 !جا بیوفت 360 00:40:52,122 --> 00:40:55,591 .درش آوردم 361 00:40:55,593 --> 00:40:58,296 .هیس 362 00:41:05,102 --> 00:41:07,270 چشمت چی شده؟ 363 00:41:07,272 --> 00:41:09,839 .سُنقُر 364 00:41:09,841 --> 00:41:12,375 .حتماً خیلی گرسنه بودن 365 00:41:12,377 --> 00:41:14,844 ،می‌تونم بخیه‌اش بزنم 366 00:41:14,846 --> 00:41:16,282 .اما یه‌خرده درد می‌گیره 367 00:41:37,002 --> 00:41:38,868 هر جمعه، ما طلا به ارزش یک هفته رو برمی‌داریم 368 00:41:38,870 --> 00:41:42,638 و برای یه سود مطلوب تحویل دفتر تعیین عیار می‌دیم 369 00:41:42,640 --> 00:41:45,375 از اون‌جا، افراد من پول رو به دو قسمت تقسیم می‌کنن 370 00:41:45,377 --> 00:41:49,245 و سهم تو رو پیش تو همراهی می‌کنن و سهم من رو پیش من 371 00:41:49,247 --> 00:41:53,016 "من مسلماً از وفاداری افراد تو شگفت‌زده‌ام، "کول 372 00:41:53,018 --> 00:41:55,283 .فقط نمی‌تونم درکش کنم 373 00:41:57,888 --> 00:42:01,223 .وفاداری نیست 374 00:42:01,225 --> 00:42:03,859 اون رو می‌بینی؟ 375 00:42:03,861 --> 00:42:05,728 شنیده شده اون مرد فکر 376 00:42:05,730 --> 00:42:07,830 دزدی یه مقدار کوچک رو برای خودش در سر می‌پرورانده 377 00:42:07,832 --> 00:42:09,969 سرکارگر من از موضوع بو برد و جلوی رخ دادنش رو گرفت 378 00:42:11,035 --> 00:42:13,101 ،اگه شرایط طوری باشی که تو می‌گی هست 379 00:42:13,103 --> 00:42:14,870 این می‌تونه رابطه‌ی ما رو 380 00:42:14,872 --> 00:42:16,205 .وارد یه مرحله کاملاً جدید بکنه 381 00:42:16,207 --> 00:42:17,875 .از شنیدنش خوشحالم 382 00:42:20,111 --> 00:42:21,710 .خب، من باید برم 383 00:42:21,712 --> 00:42:23,913 من یک جلسه با رای‌دهندگانم دارم 384 00:42:23,915 --> 00:42:25,415 ...قربان 385 00:42:25,417 --> 00:42:27,716 .بله 386 00:42:27,718 --> 00:42:31,386 تو مردی به اسم "ایلای توماس" رو می‌شناسی؟ 387 00:42:31,388 --> 00:42:33,089 .نمی‌تونم بگم که می‌شناسم 388 00:42:33,091 --> 00:42:35,391 ایلای" این نیت مسخره رو داره که" 389 00:42:35,393 --> 00:42:38,027 مقابل من برای فرمانداری شرکت کنه 390 00:42:38,029 --> 00:42:39,728 می‌خوای من در این مورد چیکار کنم؟ 391 00:42:39,730 --> 00:42:44,067 خب، امیدوار بودم ...بتونی، آه، مجبورش کنی 392 00:42:44,069 --> 00:42:45,902 .درمورد این فکر تجدیدنظر کنه 393 00:42:45,904 --> 00:42:47,270 .ترتیبش رو می‌دم 394 00:42:47,272 --> 00:42:50,306 اما اول می‌خوام یه‌کاری برای من بکنی 395 00:42:50,308 --> 00:42:51,306 چی؟ 396 00:42:51,308 --> 00:42:53,875 .می‌خوام که من رو ضمانت کنین 397 00:42:53,877 --> 00:42:55,143 برای چی؟ 398 00:42:55,145 --> 00:42:57,312 .«شهردار «جکسون ریج 399 00:43:01,085 --> 00:43:05,353 ما می‌تونیم در خفا ،با هم کار کنیم 400 00:43:05,355 --> 00:43:07,957 اما برای یک ثانیه هم فکر نکن 401 00:43:07,959 --> 00:43:11,127 که شهرت من می‌تونه خریده بشه 402 00:43:11,129 --> 00:43:13,832 این شهر لیاقت بهتر از تو رو داره 403 00:43:49,299 --> 00:43:51,433 خوشحالم که می‌بینم به‌هوش آمدی، غریبه 404 00:43:51,435 --> 00:43:53,803 مطمئن نبودیم که زنده می‌مونی یا نه 405 00:43:53,805 --> 00:43:57,140 چند وقت بی‌هوش بودم؟ 406 00:43:57,142 --> 00:43:59,475 .یک یا دو روز 407 00:44:01,145 --> 00:44:04,413 ،اوه، می‌دونی .بابت این متأسفم 408 00:44:04,415 --> 00:44:06,516 فقط نمی‌تونستیم خطر کنیم 409 00:44:06,518 --> 00:44:10,289 تو اون بخیه‌ها رو پاره کنی .و خون بیشتری از دست بدی 410 00:44:11,288 --> 00:44:13,225 .اوه 411 00:44:15,259 --> 00:44:16,261 می‌دونی؟ 412 00:44:17,562 --> 00:44:19,027 ...من 413 00:44:26,036 --> 00:44:27,239 .به یه آینه نیاز دارم 414 00:44:30,440 --> 00:44:33,909 بهتره یک مدت صبر کنی تا ورم بخوابه 415 00:44:34,011 --> 00:44:36,114 .می‌خوام حالا ببینمش 416 00:44:56,167 --> 00:44:59,071 با صورت من چه غلطی کردین؟ 417 00:45:00,605 --> 00:45:03,172 تحت شرایط این نهایت کاری بود که می‌تونستم بکنم 418 00:45:03,174 --> 00:45:05,373 .تو خوش‌شانس هستی که زنده‌ای 419 00:45:05,375 --> 00:45:07,542 ...نه 420 00:45:07,544 --> 00:45:09,347 .شما هستین... 421 00:45:39,977 --> 00:45:42,146 ممنون که با ما ملاقا‌ت می‌کنین 422 00:45:46,149 --> 00:45:48,951 خب، نمی‌دونم شما چطور با این گرما کنار میاین 423 00:45:48,953 --> 00:45:50,051 .من خودم اهل شرقم 424 00:45:50,053 --> 00:45:51,587 هوا همیشه یه‌خرده خنک‌تره 425 00:45:51,589 --> 00:45:53,255 این همه مدت که این بیرون سپری کردم 426 00:45:53,257 --> 00:45:54,656 هیچ‌وقت نتونستم تا به این آب‌وهوا عادت کنم 427 00:45:56,627 --> 00:46:00,129 اون می‌گه، چی می‌خواید؟ 428 00:46:00,131 --> 00:46:02,098 من دستوراتی دارم تا این زمین رو تخلیه کنم 429 00:46:02,100 --> 00:46:04,100 حالا، دو راه هست که ما می‌تونیم این‌کار رو بکنیم 430 00:46:04,102 --> 00:46:08,103 راه اول اینه که شما رو به یه‌جای مناسب تغییرمکان بدیم 431 00:46:08,105 --> 00:46:10,005 و بهتون مقدار پول زیادی بدیم 432 00:46:10,007 --> 00:46:11,674 حالا، این راهی‌ـه که من دوست دارم انجامش بدم 433 00:46:11,676 --> 00:46:16,178 راه دوم اینه که به‌زور شما رو از این سرزمین جابه‌جا کنیم 434 00:46:16,180 --> 00:46:18,281 .و بهتون هیچی ندیم 435 00:46:18,283 --> 00:46:20,315 حالا، من نمی‌خوام مجبور به انجام این‌کار بشم 436 00:46:20,317 --> 00:46:24,152 ...اما اگه چاره‌ای برای من نذارید 437 00:46:24,154 --> 00:46:25,187 .تصمیم‌گیری رو به عهده شما می‌ذارم 438 00:46:31,296 --> 00:46:32,694 فکر می‌کنین دارین کدوم گوری می‌رین؟ 439 00:46:32,696 --> 00:46:34,432 !دسته‌ی اول، در موقعیت 440 00:47:38,261 --> 00:47:40,265 ایلای توماس"؟" 441 00:47:41,565 --> 00:47:44,299 می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 442 00:47:44,301 --> 00:47:46,167 .یه پیغام برات دارم 443 00:47:46,169 --> 00:47:48,603 این‌که تو باید از شرکت برای فرمانداری صرفنظر کنی 444 00:47:48,605 --> 00:47:50,172 که این‌طور؟ 445 00:47:50,174 --> 00:47:52,341 .این‌طوره 446 00:47:52,343 --> 00:47:54,413 .از سر راه من برید کنار 447 00:47:56,314 --> 00:47:58,714 ."حادثه می‌تونه اتفاق بی‌افته، "ایلای 448 00:47:58,716 --> 00:48:01,317 فکر کردی چه خری هستی؟ 449 00:48:01,319 --> 00:48:04,120 می‌خوای به من شلیک کنی؟ .شلیک کن 450 00:48:04,122 --> 00:48:05,520 .من از شما نمی‌ترسم 451 00:48:05,522 --> 00:48:07,056 و مسلماً هم از اون 452 00:48:07,058 --> 00:48:08,556 .دونالد دیتس" نمی‌ترسم" 453 00:48:08,558 --> 00:48:10,525 اون با اون کت‌وشلوارهای شیکش 454 00:48:10,527 --> 00:48:13,395 می‌آد این پایین سعی می‌کنه تا من رو بترسونه 455 00:48:13,397 --> 00:48:16,699 خانواده‌ی من خیلی وقته توی این زمین بودن 456 00:48:16,701 --> 00:48:18,600 تا به‌وسیله‌ی امثال شما بترسن 457 00:48:18,602 --> 00:48:21,136 به رئیست بگو 458 00:48:21,138 --> 00:48:23,272 ،که من شرکت نمی‌کنم 459 00:48:23,274 --> 00:48:26,574 با توجه به این‌که اون تا آخرین سرمایه‌گذار من رو رشوه داده 460 00:48:26,576 --> 00:48:29,310 ،اما اگه من پولش رو داشتم 461 00:48:29,312 --> 00:48:31,714 اوه، شرکت می‌کردم .و می‌بردم 462 00:48:31,716 --> 00:48:33,214 .می‌تونه از این مطمئن باشه 463 00:48:33,216 --> 00:48:35,083 !یالا 464 00:48:35,085 --> 00:48:36,687 !یالا 465 00:48:52,370 --> 00:48:54,069 .خبری از سیخونک مجانی نیست 466 00:48:54,071 --> 00:48:55,304 .خبری از دستمالی مجانی نیست 467 00:48:55,306 --> 00:48:58,440 خبری از هیچ‌چیز مجانی توی ميخانه من نیست 468 00:48:58,442 --> 00:48:59,708 ،می‌خوای این رو مزه کنی 469 00:48:59,710 --> 00:49:02,178 پول رو به "ادی" بده .و ببرش طبقه بالا 470 00:49:02,180 --> 00:49:04,181 .بله، خانم 471 00:49:22,799 --> 00:49:25,736 .آه، رز انگلیسی من 472 00:49:27,404 --> 00:49:30,609 .تو بهترین قسمت هفته‌ی من هستی 473 00:49:50,227 --> 00:49:52,694 .اتاق رو اشتباه اومدی 474 00:49:53,763 --> 00:49:56,367 شنیدی چی گفتم؟ !گفتم برو بیرون 475 00:50:04,475 --> 00:50:07,308 .خدای من .فکر می‌کردم تو مردی 476 00:50:07,310 --> 00:50:09,844 ،آره، باید مرده باشم .اما نمردم 477 00:50:09,846 --> 00:50:12,480 .من باید "جیک" رو پیدا کنم - جیک"؟" - 478 00:50:12,482 --> 00:50:14,216 چرا اصلاً باید بخوای باهاش صحبت کنی 479 00:50:14,218 --> 00:50:15,484 بعد از کاری که با تو کرد؟ 480 00:50:15,486 --> 00:50:17,386 جیک" هیچ‌وقت آدمی نبود" که اهل شجاعت باشه 481 00:50:17,388 --> 00:50:18,721 ،و تنها گذاشتن من تا بمیرم 482 00:50:18,723 --> 00:50:20,388 خب، این چیزی‌ـه که من فراموش نمی‌کنم 483 00:50:20,390 --> 00:50:22,391 اما من به کمکش نیاز دارم ."تا برم دنبال "کول 484 00:50:23,527 --> 00:50:25,527 من نمی‌تونم کسی باشم .که این رو بهت می‌گم 485 00:50:25,529 --> 00:50:27,529 چی رو بهم بگی؟ 486 00:50:27,531 --> 00:50:29,464 .سیسی"، من برای این‌کارها وقت ندارم" .بهم بگو 487 00:50:29,466 --> 00:50:32,768 "جیک" تمام مدت داشت برای "کول" .کار می‌کرد 488 00:50:32,770 --> 00:50:34,402 .اون برای تو پاپوش دوخت 489 00:50:34,404 --> 00:50:36,471 اون با "کول" یه معامله کرد 490 00:50:36,473 --> 00:50:38,676 .در ازای تو 491 00:50:41,279 --> 00:50:43,281 .اوه، لعنت به اون 492 00:50:44,515 --> 00:50:45,948 من کجا "کول رابرتس" رو پیدا کنم؟ 493 00:50:45,950 --> 00:50:48,216 این فقط دنبال دردسر بودنی‌ـه 494 00:50:48,218 --> 00:50:49,553 .که تو بهش نیاز نداری 495 00:50:50,788 --> 00:50:52,788 ..."جسی" 496 00:50:52,790 --> 00:50:55,824 .کار احمقانه‌ای نکن 497 00:50:55,826 --> 00:50:58,830 احمقانه تنها چیزی‌ـه که برای من مونده 498 00:51:06,854 --> 00:51:08,854 «معدن طلای رابرتس و شرکا» 499 00:51:51,748 --> 00:51:55,817 ،بعداً می‌بینمت !گاتری"، ای احمق" 500 00:52:05,462 --> 00:52:06,462 ."هی، "گاتری 501 00:52:06,464 --> 00:52:07,495 چی؟ 502 00:52:07,497 --> 00:52:09,464 .هی، رئیس می‌خواد تو رو ببینه 503 00:52:09,466 --> 00:52:11,466 تو دیگه کی هستی؟ 504 00:52:11,468 --> 00:52:12,870 .من رو تازه آوردن 505 00:52:25,783 --> 00:52:28,283 هی، آه، استراحت برای آب‌خوری؟ 506 00:52:28,285 --> 00:52:29,921 .من روبراهم 507 00:52:44,502 --> 00:52:46,504 !حرومزاده 508 00:52:50,841 --> 00:52:53,074 .بجنب. بجنب 509 00:52:53,076 --> 00:52:54,912 .آره، دقیقاً 510 00:53:00,750 --> 00:53:02,921 .هی، من بهت نشان می‌دم - .کاملاً در اختیار خودته - 511 00:53:04,355 --> 00:53:05,623 .اون چاقوی لعنتی رو به من بده 512 00:53:16,801 --> 00:53:19,600 تو باید چاقوی خودت رو بشناسی 513 00:53:19,602 --> 00:53:21,603 تعادل تیغه رو حس کنی 514 00:53:21,605 --> 00:53:23,638 بدونی چقدر چرخش می‌طلبه 515 00:53:23,640 --> 00:53:25,574 .تا به هدفت فروش کنی 516 00:53:25,576 --> 00:53:27,475 ..."ویرجیل" - !کافیه - 517 00:53:27,477 --> 00:53:28,743 اگه تصمیم گرفتی ،تا چاقو بکشی 518 00:53:28,745 --> 00:53:31,612 بهتره بلد باشی چطور ازش استفاده کنی 519 00:53:31,614 --> 00:53:32,948 باید ضربات کشنده‌ات رو بلد باشی 520 00:53:32,950 --> 00:53:34,350 ،این‌جا 521 00:53:34,352 --> 00:53:36,951 .این‌جا، این‌جا 522 00:53:36,953 --> 00:53:39,687 ،ازت می‌خوام این چاقو رو بگیری و می‌خوام ببینم تو 523 00:53:39,689 --> 00:53:42,558 .تمام روز رو باهاش تمرین می‌کنی 524 00:53:42,560 --> 00:53:43,558 شنیدی چی گفتم؟ 525 00:53:43,560 --> 00:53:45,794 .بله، قربان 526 00:53:45,796 --> 00:53:50,301 چون شاید من این اطراف نباشم تا .مراقبت باشم 527 00:54:16,960 --> 00:54:20,895 .لعنت به من ."جسی استراترس" 528 00:54:20,897 --> 00:54:23,766 مایه‌ی خوشحالی که بالاخره از نزدیک تو رو می‌بینم 529 00:54:23,768 --> 00:54:25,900 .اون زخم حقت بود، پسر 530 00:54:25,902 --> 00:54:29,538 من نمی‌تونم اجازه بدم تا تو معدن من رو بترکونی 531 00:54:29,540 --> 00:54:30,772 ."کول رابرتس" 532 00:54:30,774 --> 00:54:31,973 ،خوش‌شانس هستی میله بین ماست 533 00:54:31,975 --> 00:54:33,908 .ای حرومزاده‌ی قاتل 534 00:54:33,910 --> 00:54:36,978 ،اگه اشتباه نکرده باشم 535 00:54:36,980 --> 00:54:39,047 فکر کنم یه حکم برای بازداشت تو 536 00:54:39,049 --> 00:54:40,549 به اون اتهامات صادر شده، پسر 537 00:54:40,551 --> 00:54:43,819 .من از تو نمی‌ترسم 538 00:54:43,821 --> 00:54:45,953 فکر می‌کنی این شهر رو توی جیبت داری، اما نداری 539 00:54:45,955 --> 00:54:48,723 فقط چند دفعه می‌تونی یک مرد رو سرجاش بشونی 540 00:54:48,725 --> 00:54:51,192 ،قبل از این که از خودش دفاع کنه ،و وقتی اون روز از راه برسه 541 00:54:51,194 --> 00:54:53,562 امیدوارم من اون‌جا باشم .تا زجر کشیدنت رو ببینم 542 00:55:07,143 --> 00:55:08,944 .اون‌ها صبح اول وقت تو رو دار می‌زنن 543 00:55:08,946 --> 00:55:11,813 من فقط می‌خواستم تا سر بزنم تا بتونی مردی رو ببینی 544 00:55:11,815 --> 00:55:15,083 که همه‌چی رو از تو گرفته 545 00:55:15,085 --> 00:55:17,956 قبل از این‌که فردا ته .یه طناب آویزان بشی 546 00:55:19,556 --> 00:55:21,757 ،در برابر تو قسم می‌خورم 547 00:55:21,759 --> 00:55:23,192 تو تقاص قتل خانواده‌ی من رو می‌دی 548 00:55:23,194 --> 00:55:24,696 چه در این زندگی باشه !چه در زندگی بعدی 549 00:55:25,830 --> 00:55:26,831 .حالا خوب بخواب 550 00:55:33,837 --> 00:55:35,971 .اوه، درسته 551 00:55:35,973 --> 00:55:36,971 .فراموش کردم 552 00:55:36,973 --> 00:55:39,507 .تو حالا یه سرخ‌پوست-دوست هستی 553 00:55:39,509 --> 00:55:40,708 ،بهت می‌گم چی 554 00:55:40,710 --> 00:55:45,547 ...من با یک چشم باز می‌خوابم 555 00:55:45,549 --> 00:55:46,684 .محض احتیاط 556 00:56:02,065 --> 00:56:04,031 .این از 50تای شما 557 00:56:04,033 --> 00:56:07,236 .این هم از صدتای دیگه 558 00:56:07,238 --> 00:56:09,904 .زیادی برای خون من گران‌ـه 559 00:56:09,906 --> 00:56:12,741 .من کنار می‌کشم 560 00:56:12,743 --> 00:56:16,944 هیچ‌وقت این عبارت رو درک نکردم «زیادی برای خون من گران‌ـه» 561 00:56:16,946 --> 00:56:21,016 چه معنی داری؟ خون من یه ارزشی داره؟ 562 00:56:21,018 --> 00:56:23,085 گران‌تر از، مثلاً، مال توئه؟ 563 00:56:23,087 --> 00:56:26,621 درمورد چه کوفتی حرف می‌زنی، آقا؟ 564 00:56:26,623 --> 00:56:27,823 .تو مست‌تر از من هستی 565 00:56:27,825 --> 00:56:29,625 .بر عکس 566 00:56:29,627 --> 00:56:32,861 من دچار چیزی که بهش می‌گم لحظه‌ی شفافیت شدم 567 00:56:32,863 --> 00:56:35,196 و اسم من "بنجامین براون"ـه 568 00:56:35,198 --> 00:56:38,799 من واقعاً برام مهم نیست اسم تو چیه 569 00:56:38,801 --> 00:56:39,967 هستی یا می‌کشی کنار؟ 570 00:56:39,969 --> 00:56:45,040 .خدای من .مستقیم سر اصل مطلب 571 00:56:45,042 --> 00:56:48,143 بدتون نمی‌آد من قطعه‌ای از دانش رو به شما بگم؟ 572 00:56:48,145 --> 00:56:49,844 .خب، این‌جا یه کشور آزادـه 573 00:56:49,846 --> 00:56:53,549 ورق‌هایی که شما در دستانتون نگه داشتید 574 00:56:53,551 --> 00:56:55,716 در باز پوکر کم‌اهمیت هستند 575 00:56:55,718 --> 00:56:58,953 "وای، عجب نصیحت شگفت انگيزی، "بنجامین 576 00:57:02,926 --> 00:57:07,062 خب، پس، بیا اجازه ندیم یک دقیقه دیگه بگذره 577 00:57:07,064 --> 00:57:08,933 اون دست عالی رو نشان ما بدید 578 00:57:13,303 --> 00:57:16,672 .آه، انقدر جسور نباشید 579 00:57:16,674 --> 00:57:19,708 هنوز ورق‌های من رو ندیدید 580 00:57:19,710 --> 00:57:21,342 ،همان‌طور که سعی داشتم بهتون بگم 581 00:57:21,344 --> 00:57:24,913 فایده‌ای نداره دلباخته‌ی یک زن جوان زیبا باشی 582 00:57:24,915 --> 00:57:27,716 مگر این‌که کاملاً مطمئن باشی 583 00:57:27,718 --> 00:57:31,788 اون دلرباترین موجود در اتاق‌ـه 584 00:57:33,690 --> 00:57:34,859 .دست فول 585 00:57:36,125 --> 00:57:38,993 .تو تقلب کردی 586 00:57:38,995 --> 00:57:40,962 من از زشتی گفته‌ی شما بهت‌زده شدم 587 00:57:40,964 --> 00:57:42,964 انسان همیشه باید منصفانه بازی کنه 588 00:57:42,966 --> 00:57:45,366 خصوصاً وقتی کسی یه دست برنده داشته باشه 589 00:57:45,368 --> 00:57:47,835 !بازی منصفانه و کوفت 590 00:57:47,837 --> 00:57:50,071 امکان نداره تو اون دست رو داشتی 591 00:57:50,073 --> 00:57:53,674 من می‌تونم چیزهای زیادی رو در این دنیا تحمل کنم 592 00:57:53,676 --> 00:57:57,114 اما چیزی که نمی‌تونم قبول کنم .ترور شخصیت من‌ـه 593 00:58:00,017 --> 00:58:01,585 .تصمیم رو به‌عهده‌ی شما می‌ذارم 594 00:58:08,024 --> 00:58:09,660 .درست مردی که دنبالش می‌گردم 595 00:58:11,027 --> 00:58:13,194 چی؟ - نشنیدی؟ - 596 00:58:13,196 --> 00:58:15,397 اون‌ها پارتیزان "جسی استراترس" رو گرفتن 597 00:58:15,399 --> 00:58:17,332 .این بعد از ظهر 598 00:58:17,334 --> 00:58:18,766 درمورد چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 599 00:58:18,768 --> 00:58:20,835 .اون سعی کرد معدن من رو بترکونه 600 00:58:20,837 --> 00:58:23,404 سرکارگر من مچش رو گرفت و .تمیز تنه‌لش‌اش رو بی‌هوش کرد 601 00:58:23,406 --> 00:58:25,973 .صبح به‌دار آویخته می‌شه 602 00:58:25,975 --> 00:58:28,310 موضوع چیه، "جیک"؟ 603 00:58:28,312 --> 00:58:30,181 گربه زبانت رو خورده؟ 604 00:58:38,656 --> 00:58:41,656 "من تمام شب زیرنظرش دارم، آقای "بلک‌وود 605 00:58:41,658 --> 00:58:43,126 .حتی درموردش فکر هم نکن 606 00:58:53,404 --> 00:58:56,107 از نظرتون اشکال نداره؟ - .لطفاً - 607 00:59:15,225 --> 00:59:17,458 .تو تازه به شهر اومدی 608 00:59:17,460 --> 00:59:19,928 یه بازی پوکر دوستانه چطوره؟ 609 00:59:19,930 --> 00:59:22,933 این چیزی‌ـه که هستیم؟ دوست؟ 610 00:59:27,136 --> 00:59:28,138 .تو بازی رو شروع کن 611 00:59:29,739 --> 00:59:30,741 از نظرتون اشکال نداره؟ 612 00:59:31,875 --> 00:59:32,877 .به‌هیچ وجه 613 00:59:34,210 --> 00:59:37,078 تو اهل کجا هستی؟ - .شرق - 614 00:59:37,080 --> 00:59:38,379 .اوه، یه پسر شهری 615 00:59:38,381 --> 00:59:40,350 یه‌همچین جای دوری چه غلطی می‌کنی؟ 616 00:59:43,219 --> 00:59:46,223 .می‌دونی، ماجراجویی 617 00:59:47,857 --> 00:59:48,859 .هوم 618 00:59:55,364 --> 00:59:56,366 .بدون محدودیت 619 00:59:59,435 --> 01:00:01,038 .از نظر من که اشکال نداره 620 01:00:12,415 --> 01:00:14,248 چیکار می‌تونم برات بکنم، "جیک"؟ 621 01:00:14,250 --> 01:00:17,055 می‌خواستم بدونم می‌تونم یه کلمه با زندانی حرف بزنم 622 01:00:21,759 --> 01:00:23,324 کارت باهاش چیه؟ 623 01:00:23,326 --> 01:00:26,895 .شخصی‌ـه .بهتره بین خودمون گفته بشه 624 01:00:26,897 --> 01:00:28,263 بجنب و اسلحه‌ات رو روی میز بذار 625 01:00:28,265 --> 01:00:32,203 .پنج دقیقه مهلت داری .و فریب‌کاری هم نباشه 626 01:00:50,553 --> 01:00:53,957 .وای، خدای من .حتماً روز شانس من‌ـه 627 01:01:05,234 --> 01:01:07,368 رفیق، یه‌نگاهی روی صورتت داری 628 01:01:07,370 --> 01:01:09,406 .انگار که الانشم بردی 629 01:01:30,027 --> 01:01:32,027 $2,000. 630 01:01:32,029 --> 01:01:34,132 امشب واقعاً خیلی حس خوش‌شانسی می‌کنی، مگه‌نه؟ 631 01:01:39,303 --> 01:01:41,101 .بسیار خب، پس 632 01:01:41,103 --> 01:01:43,174 .من 2000تای تو رو قبول می‌کنم 633 01:01:47,277 --> 01:01:49,578 .چهار شاه 634 01:01:49,580 --> 01:01:51,783 تو چه ورق‌هایی داری؟ 635 01:02:01,859 --> 01:02:04,960 فکر کنم تو دقیقاً می‌دونی من چه ورق‌هایی دارم 636 01:02:04,962 --> 01:02:07,395 فکر کنم برای امشب بسم باشه 637 01:02:07,397 --> 01:02:09,297 چی، انقدر زود؟ 638 01:02:09,299 --> 01:02:11,299 بذار یه فرصت بهت بدم تا پولت رو ببری 639 01:02:11,301 --> 01:02:13,100 .متأسفانه نه 640 01:02:13,102 --> 01:02:14,569 انسان باید در زندگی قوانینی داشته ،باشه تا بر طبق‌شون زندگی کنه 641 01:02:14,571 --> 01:02:16,370 در غیراین صورت چی تو رو از 642 01:02:16,372 --> 01:02:17,841 حیوان خانگی مجزا می‌کنه؟ 643 01:02:32,455 --> 01:02:35,891 ."جسی" 644 01:02:35,893 --> 01:02:38,596 گمان نکنم این دفعه معذرت‌خواهی کافی باشه 645 01:02:40,096 --> 01:02:41,529 فقط فکر می‌کردم تو برادر من هستی و این‌ها 646 01:02:41,531 --> 01:02:45,199 ...بتونی تا 647 01:02:45,201 --> 01:02:49,004 .من رو ببخشی 648 01:02:49,006 --> 01:02:52,339 تو درخواست کردی تا با ،زندانی حرف بزنی 649 01:02:52,341 --> 01:02:56,310 .نه با برادرت 650 01:02:56,312 --> 01:02:58,248 .تو متأسف نیستی 651 01:02:59,382 --> 01:03:00,482 تو فقط می‌خوای من بهت بگم 652 01:03:00,484 --> 01:03:03,484 که همه‌چی بین ما روبراه‌ـه 653 01:03:03,486 --> 01:03:06,990 ،اما روبراه نیست .و هیچ‌وقت هم نمی‌شه 654 01:03:17,701 --> 01:03:22,237 .تو یه دائم‌الخمر هستی .و یه بزدل 655 01:03:22,239 --> 01:03:24,275 و ارزش اسم "برادر" رو نداری 656 01:03:26,509 --> 01:03:29,145 !من حرف‌هام این‌جا تمام شد 657 01:04:02,511 --> 01:04:04,712 .درآمد این هفته رو به من بده 658 01:04:04,714 --> 01:04:06,547 .ای دزد حرومزاده 659 01:04:06,549 --> 01:04:09,519 هر هفته می‌آی این‌جا .و پول من رو می‌دزدی 660 01:04:12,489 --> 01:04:14,355 این‌جا مشکلی هست؟ 661 01:04:14,357 --> 01:04:18,525 از زمانی که تو اومدی به این شهر یه مشکلی بوده 662 01:04:18,527 --> 01:04:21,562 .مراقب باش - .من دیگه به تو پول نمی‌دم - 663 01:04:27,337 --> 01:04:28,670 ...تمام شما مردم 664 01:04:30,339 --> 01:04:33,643 هیچ‌وقت نمی‌فهمین چرا... به من پول می‌دین 665 01:04:44,553 --> 01:04:46,554 کی هست که جلوی کسی رو بگیره 666 01:04:46,556 --> 01:04:50,357 هر کسی، که بیاد این‌جا 667 01:04:50,359 --> 01:04:51,361 و این‌کار رو بکنه؟ 668 01:04:54,064 --> 01:04:56,330 می‌دونی چی جلوی اون‌ها رو می‌گیره؟ 669 01:04:56,332 --> 01:04:58,433 !من 670 01:04:58,435 --> 01:05:00,234 پول من رو بهم می‌دین 671 01:05:00,236 --> 01:05:01,705 .یا متحمل عواقبش می‌شید 672 01:05:13,183 --> 01:05:14,185 .تو یه ضعیفه باهوش هستی 673 01:05:16,419 --> 01:05:18,254 .به‌همین دلیل تو رو این اطراف نگه داشتیم 674 01:05:35,172 --> 01:05:37,007 تو حالت خوبه؟ 675 01:05:39,142 --> 01:05:41,145 .من خوبم، ممنون 676 01:05:43,279 --> 01:05:45,749 من از خشونت فیزیکی علیه زنان متنفرم 677 01:05:47,283 --> 01:05:49,285 این پست‌ترین نوع بشریت‌ـه که وجود داره 678 01:05:51,455 --> 01:05:53,455 .من خوبم، واقعاً 679 01:05:53,457 --> 01:05:56,458 من فقط یک لحظه نیاز دارم تا خودم رو مرتب کنم 680 01:05:56,460 --> 01:05:58,728 و ما می‌تونیم همدیگه رو بهتر بشناسیم 681 01:06:00,196 --> 01:06:02,563 .فکر کنم منظور بنده رو اشتباه فهمیده باشین 682 01:06:02,565 --> 01:06:04,265 من دوست ندارم خودم رو غلط جلوه بدم 683 01:06:04,267 --> 01:06:07,101 "اما به عقیده‌ی بنده شما "جیک و "جسی استراترس" رو می‌شناسین 684 01:06:07,103 --> 01:06:09,506 .کارمون این‌جا تمومه 685 01:07:46,502 --> 01:07:49,404 ،"جسی استراترس" 686 01:07:49,406 --> 01:07:53,440 تو به جرم چندین فقره قتل 687 01:07:53,442 --> 01:07:55,542 محکم به مرگ شدی 688 01:07:57,379 --> 01:08:00,815 در این مکان ،و در این روز 689 01:08:00,817 --> 01:08:03,451 ،هجدهمین روز سپتامبر 690 01:08:03,453 --> 01:08:08,323 ،سال سرورمان، 1869 691 01:08:08,325 --> 01:08:10,725 ما بدین‌وسیله اون حکم رو اجرا می‌کنیم 692 01:08:13,696 --> 01:08:15,698 ...تو از این طناب به‌دار آویخته خواهی شد 693 01:08:18,300 --> 01:08:19,968 .تا زمانی که بمیری... 694 01:08:24,808 --> 01:08:28,942 مطابق قوانین وضع شده 695 01:08:28,944 --> 01:08:31,715 آخرین حرفی داری؟ 696 01:08:32,948 --> 01:08:35,749 .دارم 697 01:08:35,751 --> 01:08:38,453 پس حالا به‌زبان بیارش 698 01:08:38,455 --> 01:08:40,690 یا برای همیشه .سکوتت رو نگه دار 699 01:08:46,295 --> 01:08:50,731 قانون نسخه‌ای از من رو که فکر می‌کنن هستم به شما گفته 700 01:08:50,733 --> 01:08:53,000 اما می‌خوام تا همه‌ی شما بدونین که .من اون چیزها نیستم 701 01:08:53,002 --> 01:08:55,869 .من مرد خوبی هستم 702 01:08:55,871 --> 01:08:58,741 پدر من مرد خوبی بود .قبل از این‌که به‌قتل برسه 703 01:09:00,343 --> 01:09:03,511 اما به‌گمانم یه مرد خوب بودن .به‌تنهایی کافی نیست 704 01:09:03,513 --> 01:09:07,615 من به کسی که هستم و به چیزی که شدم افتخار می‌کنم 705 01:09:07,617 --> 01:09:09,616 ،قبل از این‌که آویزان بشم 706 01:09:09,618 --> 01:09:13,420 می‌خوام تا همه این‌جا ...یه‌چیزی رو بدونن 707 01:09:13,422 --> 01:09:15,323 که اون مرد درست اون‌جا 708 01:09:15,325 --> 01:09:17,792 خانواده‌ی من رو کشت و .برای من به‌عنوان قاتل پاپوش دوخت 709 01:09:17,794 --> 01:09:19,427 ...اون بدترین نوع سـ 710 01:09:19,429 --> 01:09:21,295 وقفه این‌جا برای چیه؟ 711 01:09:21,297 --> 01:09:22,696 .ما اومدیم تا یه اعدام رو ببینیم 712 01:09:22,698 --> 01:09:24,665 .دست بجنبونین 713 01:09:32,809 --> 01:09:34,845 !تو این بلا رو سر خودت آوردی، پسر 714 01:09:48,657 --> 01:09:50,424 ،بعید می‌دونم امروز اعدامی ببینیم 715 01:09:50,426 --> 01:09:52,660 مگه‌نه، کلانتر؟ - داره چه غلطی می‌کنه؟ - 716 01:09:52,662 --> 01:09:53,960 .دستبندهاش رو باز کن 717 01:09:53,962 --> 01:09:56,431 جیک"، تو عقل لعنتی‌ات رو از دست دادی؟" 718 01:09:56,433 --> 01:09:58,932 .بذار بره وگرنه می‌کشمت 719 01:09:58,934 --> 01:10:01,802 !بازشون کن - .دستبندهاش رو باز کن - 720 01:10:01,804 --> 01:10:03,773 !زودباش 721 01:10:07,810 --> 01:10:10,447 جسی"؟" .برو چندتا اسب بیار 722 01:10:11,613 --> 01:10:12,914 !اون یه یاغی‌ـه، کلانتر 723 01:10:12,916 --> 01:10:15,549 می‌ذاری به‌همین راحتی فرار کنه؟ 724 01:10:18,955 --> 01:10:20,954 "تو به‌خاطر این‌کار اعدام می‌شی، "جیک 725 01:10:20,956 --> 01:10:22,358 .تو با ما میای 726 01:10:29,532 --> 01:10:30,534 ."جسی" 727 01:10:31,734 --> 01:10:34,337 .بجنب. جلوتر برو 728 01:10:38,375 --> 01:10:40,107 !اون‌جا بیکار نایستین 729 01:10:40,109 --> 01:10:41,909 !یالا - !اون داره فرار می‌کنه - 730 01:10:41,911 --> 01:10:43,413 !پیاده شو 731 01:10:44,848 --> 01:10:46,481 !یالا 732 01:10:46,483 --> 01:10:48,982 !برین دنبالش 733 01:11:00,796 --> 01:11:04,932 !یالا! یالا 734 01:11:04,934 --> 01:11:07,668 !یالا! یالا! یالا 735 01:11:07,670 --> 01:11:09,406 !یالا، یالا 736 01:11:16,813 --> 01:11:19,717 !یالا، یالا !یالا، یالا 737 01:11:20,817 --> 01:11:23,453 !یالا، یالا !یالا، یالا 738 01:11:25,889 --> 01:11:28,092 !یالا، یالا 739 01:11:40,769 --> 01:11:44,571 !یالا 740 01:11:44,573 --> 01:11:45,640 !یالا 741 01:11:45,642 --> 01:11:49,009 !یالا! یالا 742 01:11:49,011 --> 01:11:50,777 !یالا 743 01:11:55,718 --> 01:11:56,854 !اون بالا 744 01:11:58,987 --> 01:12:00,721 هر چقدر تونستی بزن 745 01:12:00,723 --> 01:12:02,923 قبل از این‌که حالت تدافعی به‌خودشون بگیرن 746 01:12:02,925 --> 01:12:03,960 .می‌تونم این‌کار رو بکنم 747 01:12:05,728 --> 01:12:07,398 هر چقدر .تونستی بکش 748 01:12:08,831 --> 01:12:09,932 خب، کجا می‌ری؟ 749 01:12:10,934 --> 01:12:12,136 .من کلک بقیه رو می‌کَنم 750 01:12:24,480 --> 01:12:25,815 !یالا 751 01:12:32,554 --> 01:12:33,588 !پناه بگیرید 752 01:12:42,732 --> 01:12:43,865 !اوه 753 01:12:46,502 --> 01:12:48,035 !اسب‌هاتون رو نگه دارید 754 01:12:48,037 --> 01:12:49,907 !برید پشت سنگ‌ها و محاصره‌شون کنید 755 01:13:04,153 --> 01:13:05,823 اون کدوم گوری‌ـه؟ 756 01:13:16,599 --> 01:13:17,701 !آه 757 01:13:25,174 --> 01:13:26,707 !برو به جهنم 758 01:13:26,709 --> 01:13:29,276 .هنوز نه 759 01:13:29,278 --> 01:13:31,913 من تو رو به‌عنوان یک پیغام پیش "کول" پس می‌فرستم 760 01:13:31,915 --> 01:13:34,585 آه، این باید روز .شانس تو باشه 761 01:13:35,952 --> 01:13:37,584 ترجیح می‌دادم از تو .به‌عنوان هدف تمرینی استفاده کنم 762 01:13:37,586 --> 01:13:39,786 !"گاییدمت، "جیک 763 01:13:44,928 --> 01:13:46,893 به "کول" بگو ما داریم به سراغش می‌آیم، شنیدی؟ 764 01:13:52,868 --> 01:13:54,203 !یالا 765 01:14:01,010 --> 01:14:02,880 چه بلایی سر تو اومده؟ 766 01:14:04,746 --> 01:14:06,082 .تو فرق کردی 767 01:14:29,272 --> 01:14:30,870 اون‌ها با تو چیکار کردن؟ 768 01:14:30,872 --> 01:14:32,640 در تمام سال‌هامون من هیچ‌وقت ندیدم تو 769 01:14:32,642 --> 01:14:33,975 .یک موجود زنده‌ی دیگه رو بکشی 770 01:14:33,977 --> 01:14:35,241 سه تا مرد مرده اون پایین هست 771 01:14:35,243 --> 01:14:37,011 به روشی به‌قتل رسیدن که من هیچ‌وقت ندیدم 772 01:14:37,013 --> 01:14:39,746 .تو حتی خودت رو عقب نکشیدی 773 01:14:39,748 --> 01:14:42,016 تو شاید امروز جان من ،رو از اعدام نجات داده باشی 774 01:14:42,018 --> 01:14:43,618 اما برای یک ثانیه هم فکر نکن 775 01:14:43,620 --> 01:14:46,052 این چیزی رو بین ما تغییر می‌ده 776 01:14:46,054 --> 01:14:49,155 تو ممکنه برای ،کاری که کردم از من متنفر باشی 777 01:14:49,157 --> 01:14:51,127 اما اگه ما با همدیگه نمونیم، می‌میریم 778 01:14:52,929 --> 01:14:55,165 !هی! دارم با تو حرف می‌زنم 779 01:15:35,170 --> 01:15:37,271 !خدایا 780 01:16:20,183 --> 01:16:23,383 این اسب خیلی سواری دیده، آقا 781 01:16:23,385 --> 01:16:25,186 مطمئن نیستم اگه بیشتر از این دوام می‌آورد یا نه 782 01:16:25,188 --> 01:16:29,022 خب، برای من مراقبش باش 783 01:16:29,024 --> 01:16:31,025 چرا این همه مردم این اطراف هست؟ 784 01:16:31,027 --> 01:16:32,927 یه جایزه‌ی بزرگ برای .دوتا برادر گذاشته شده 785 01:16:32,929 --> 01:16:36,129 مثل این‌که تمام جایزه‌بگیرها رو به شهر کشونده 786 01:16:36,131 --> 01:16:38,268 .هر کدوم 5000 دلار 787 01:16:39,935 --> 01:16:41,871 چه اتفاقی برای صورت شما افتاده، آقا؟ 788 01:16:43,939 --> 01:16:45,442 چرا؟ مگه صورتم مشکلی داره؟ 789 01:16:52,881 --> 01:16:54,214 ،خب پس من سر زدم 790 01:16:54,216 --> 01:16:57,284 .بر اساس یه اطلاعات محرمانه اما اون پسرهای "مکریدی"؟ 791 01:16:57,286 --> 01:16:59,486 با یه فاحشه‌ی چاق 792 01:16:59,488 --> 01:17:01,021 .جای «سیلور سیتی» هم‌خونه شده بودن 793 01:17:01,023 --> 01:17:02,757 بعد من رفتم داخل 794 01:17:02,759 --> 01:17:05,526 و لعنت به من اگه جفت اون پسرها 795 01:17:05,528 --> 01:17:08,128 ،اون‌جا نبودن ،لخت کامل 796 01:17:08,130 --> 01:17:09,429 .دقیقاً سر بزنگاه مچ‌شون گرفته شد 797 01:17:09,431 --> 01:17:11,030 کدوم یکی‌شون؟ 798 01:17:11,032 --> 01:17:12,499 اون زن داشت همزمان جفت‌شون رو می‌کرد 799 01:17:12,501 --> 01:17:14,768 خب پس تو چیکار کردی؟ - به "ند" کون‌گنده شلیک کردم - 800 01:17:14,770 --> 01:17:16,436 وقتی که داشت سعی می‌کرد تا از در پشتی فرار کنه بیرون 801 01:17:16,438 --> 01:17:20,173 دریل"، اون اسلحه‌اش رو کشید" برای‌همین من با شلاقم خلع‌سلاحش کردم 802 01:17:20,175 --> 01:17:21,776 .و به سرش شلیک کردم 803 01:17:21,778 --> 01:17:25,048 حالا، چطوری جلوی یه گلوله رو با یه شلاق گرفتی؟ 804 01:17:31,453 --> 01:17:34,922 دوست داری بهت نشان بدم؟ 805 01:17:34,924 --> 01:17:39,160 من این سکه طلای درخشان رو دارم 806 01:17:39,162 --> 01:17:43,164 باهات شرط می‌بندم که من می‌تونم اون اسلحه رو از دستت بگیرم 807 01:17:43,166 --> 01:17:45,335 قبل از این‌که بتونی .یه شلیک کنی 808 01:17:48,871 --> 01:17:51,871 خب حالا، آقا، من .دنبال هیچ دردسری نمی‌گردم 809 01:17:51,873 --> 01:17:53,473 .من فقط برای یه جایزه به این‌جا اومدم 810 01:17:53,475 --> 01:17:57,578 .این حرکت هوشمندانه‌ای‌ـه، رفیق 811 01:17:57,580 --> 01:18:00,751 .یه نوشیدنی پای من بخور .جو"، یه بطری بهش بده" 812 01:18:10,326 --> 01:18:12,526 مثل این‌که نوشیدنی به‌پای تو ریخته 813 01:18:25,107 --> 01:18:27,607 خب، کجا بودم؟ 814 01:18:27,609 --> 01:18:31,080 .قاطر بار زده شده‌ی من و "ند" کون‌گنده 815 01:18:40,555 --> 01:18:42,455 .ویسکی 816 01:18:42,457 --> 01:18:44,959 هی، آقا، تابلو رو نخوندی؟ 817 01:18:44,961 --> 01:18:47,227 هیچ عقب‌مانده‌ی یک چشمی اجازه‌ی ورود نداره 818 01:19:00,910 --> 01:19:04,281 تازه فهمیدم که .هیچ پولی ندارم تا برای نوشیدنی‌ام بدم 819 01:19:06,415 --> 01:19:09,118 مطمئناً می‌تونستم حالا از یه سکه ‌طلای درخشان استفاده کنم 820 01:19:41,050 --> 01:19:44,054 قبلاً هیچ‌وقت تو زندگی‌ام این رو ندیده بودم 821 01:19:49,925 --> 01:19:53,994 من دنبال مردی به اسم کول رابرتس" می‌گردم" 822 01:19:53,996 --> 01:19:55,065 کسی می‌دونه کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 823 01:20:00,303 --> 01:20:02,639 اون داخل ساختمان اون‌جاست 824 01:20:15,984 --> 01:20:19,352 اولین باری که همدیگه رو دیدیم یادته؟ 825 01:20:19,354 --> 01:20:22,222 تو فقط یه پسربچه بودی که سرتاپاش کثافت بود 826 01:20:22,224 --> 01:20:25,191 فکر نکنم برای چندین روز غذا خورده بوده باشی 827 01:20:25,193 --> 01:20:29,128 .اما، تو اون چیز رو داشتی 828 01:20:29,130 --> 01:20:32,199 چیزی که ما رو از اون‌ها جدا می‌کنه 829 01:20:32,201 --> 01:20:34,004 .خشم مرگبار 830 01:20:36,471 --> 01:20:38,675 ،از اون لحظه به بعد .می‌دونستم تو مال من هستی 831 01:20:41,210 --> 01:20:43,513 ...اون مردم اون بیرون 832 01:20:46,014 --> 01:20:48,515 .اون‌ها ما رو درک نمی‌کنن 833 01:20:48,517 --> 01:20:51,250 اون‌ها درک نمی‌کنن ما .از کجا اومدیم 834 01:20:51,252 --> 01:20:53,686 فکر می‌کنی هر کسی که ،قدرت داره 835 01:20:53,688 --> 01:20:58,994 ،منظورم، قدرت واقعی‌ـه شبیه اون‌هاست؟ 836 01:21:01,529 --> 01:21:03,629 .بعید می‌دونم 837 01:21:03,631 --> 01:21:05,501 هدفت از این حرف چیه؟ 838 01:21:08,770 --> 01:21:09,973 .سیاست 839 01:21:12,440 --> 01:21:14,144 .رياست جمهورى 840 01:21:16,778 --> 01:21:19,616 .به‌درک، کل دنیا 841 01:21:21,617 --> 01:21:23,987 .من همه‌اش رو می‌خوام 842 01:21:26,322 --> 01:21:28,458 ."من به تو در کنارم نیاز دارم، "بیلی 843 01:21:29,657 --> 01:21:31,527 تو تنها کسی هستی که من بهش اعتماد دارم 844 01:21:34,263 --> 01:21:37,463 ...من، آه 845 01:21:37,465 --> 01:21:40,633 .هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم 846 01:21:40,635 --> 01:21:42,503 !"کول رابرتس" 847 01:21:42,505 --> 01:21:44,704 !"کول رابرتس" 848 01:21:44,706 --> 01:21:46,205 .حرومزاده 849 01:21:46,207 --> 01:21:48,178 .اون "ونس ادیسون"ـه 850 01:21:50,278 --> 01:21:53,183 خودت رو نشان بده و !من همه‌ی افرادت رو نمی‌کشم 851 01:21:54,483 --> 01:21:55,585 .اوه، لعنتی 852 01:22:06,662 --> 01:22:10,329 .ونس"، از دیدنت خوشحالم" 853 01:22:10,331 --> 01:22:12,466 لعنتی، من فکر می‌کردم .تو مردی 854 01:22:12,468 --> 01:22:15,636 .مرده بودم .من دوباره متولد شدم 855 01:22:15,638 --> 01:22:17,340 چارلی" کجاست؟" 856 01:22:18,541 --> 01:22:20,339 چارلی" مرده" 857 01:22:20,341 --> 01:22:22,476 شایعه شده که تو به‌قتل رسوندیش 858 01:22:22,478 --> 01:22:23,776 من فقط می‌خواستم تا از زبان خودت بشنومش 859 01:22:23,778 --> 01:22:25,482 .قبل از این‌که بکشمت 860 01:22:28,149 --> 01:22:30,484 هر کسی که این رو بهت گفته بهت نارو زده 861 01:22:30,486 --> 01:22:32,221 .من "چارلی" رو نکشتم 862 01:22:41,630 --> 01:22:44,231 .جسی استراترس" کشت" 863 01:22:44,233 --> 01:22:47,668 توقع داری تا من باور کنم اون پسر "چارلی" رو کشته؟ 864 01:22:47,670 --> 01:22:50,103 اون پسر چهار تن از افراد من رو ناکار کرد 865 01:22:50,105 --> 01:22:54,641 "لعنتی، اون "کارلوس ون‌پلت رو توی یه چاقوکشی کشت 866 01:22:54,643 --> 01:22:58,111 ونس"، چرا من باید" چارلی" رو بکشم؟" 867 01:22:58,113 --> 01:22:59,512 .با هیچ عقلی جور درنمی‌آد 868 01:22:59,514 --> 01:23:01,380 نیازی نیست تا برای تو کاری با عقل جور دربیاد 869 01:23:01,382 --> 01:23:05,151 .خودت برو بفهم .ببین اگه من دروغ می‌گم 870 01:23:05,153 --> 01:23:07,387 تو برای من اون "جسی استراترس" یاغی رو بیار 871 01:23:07,389 --> 01:23:10,460 و یه جایزه‌ی 5000دلاری توش برات هست 872 01:23:13,729 --> 01:23:17,498 .خیلی‌خب، پس 873 01:23:17,500 --> 01:23:18,765 اما اگه بفهمم ،داری دروغ می‌گی 874 01:23:18,767 --> 01:23:21,470 ،برمی‌گردم .و تو رو می‌کشم 875 01:23:27,643 --> 01:23:29,245 !حرومزاده 876 01:23:32,547 --> 01:23:35,281 .تعقیبش کن 877 01:23:35,283 --> 01:23:37,284 ،و وقتی اون‌ها پیدا کنه ،و حتماً اون‌ها رو پیدا می‌کنه 878 01:23:37,286 --> 01:23:40,419 همه‌شون رو به‌ضرب گلوله بکش، فهمیدی چی گفتم؟ 879 01:23:40,421 --> 01:23:43,289 من می‌تونم باهاش برم، رییس؟ 880 01:23:43,291 --> 01:23:46,293 خفه‌خون بگیر .و یه نوشیدنی برای من بیار 881 01:23:46,295 --> 01:23:49,829 .بیلی"، باهوش باش" فهمیدی؟ 882 01:23:49,831 --> 01:23:51,800 .انجامش بده 883 01:24:01,350 --> 01:24:03,850 «لیلی مک‌هیل» «به‌دنیا آمده و از دست رفته» «18مارس، 1869» 884 01:24:11,787 --> 01:24:14,390 تو این‌جا چیکار می‌کنی؟ 885 01:24:23,264 --> 01:24:24,798 خب، من می‌دونم تو شش ماهه گذشته رو هر یکشنبه 886 01:24:24,800 --> 01:24:27,534 .می‌آی این‌جا ...می‌خوام با تو حرف بزنم 887 01:24:27,536 --> 01:24:29,302 من حرفی ندارم به تو بزنم 888 01:24:29,304 --> 01:24:31,173 .از این‌جا برو .خوش نیومدی 889 01:24:34,643 --> 01:24:36,776 من می‌دونم تو این‌جا هیچ خانواده‌ای نداری 890 01:24:36,778 --> 01:24:39,846 اون کیه؟ - .هیچ ربطی به تو نداره - 891 01:24:39,848 --> 01:24:41,847 .هی، نرو 892 01:24:41,849 --> 01:24:43,883 .اون بچه‌ی تو نیست 893 01:24:43,885 --> 01:24:45,552 پس بچه‌ی کیه؟ 894 01:24:45,554 --> 01:24:49,890 .این فقط قسمتی از کارـه 895 01:24:49,892 --> 01:24:51,691 ..."سیسی" - !به من دست نزن - 896 01:24:51,693 --> 01:24:53,459 می‌خوای من چی بگم؟ 897 01:24:53,461 --> 01:24:55,361 من حتی نمی‌دونم چیکار !کردم، لعنت بر شیطان 898 01:24:55,363 --> 01:24:58,332 تو کسی بودی که با من .حرف نمی‌زدی 899 01:24:58,334 --> 01:24:59,932 من پیش تو اومدم برای بخشش التماس کردم 900 01:24:59,934 --> 01:25:01,334 و تو فقط !من رو انداختی بیرون 901 01:25:01,336 --> 01:25:03,270 این رو گردن من ننداز 902 01:25:03,272 --> 01:25:05,806 !تو اون‌جا نبودی 903 01:25:05,808 --> 01:25:08,909 برای چی؟ - !"برای من! برای "جسی - 904 01:25:08,911 --> 01:25:12,279 تو برادر خودت !رو فروختی 905 01:25:12,281 --> 01:25:14,517 چجور مردی این‌کار رو می‌کنه؟ 906 01:25:17,786 --> 01:25:19,822 چرا اومدی این‌جا؟ 907 01:25:21,523 --> 01:25:24,624 .من به کمکت نیاز دارم 908 01:25:24,626 --> 01:25:26,392 من ممکنه یه راه پیدا کرده باشم تا از این قضیه خلاص بشیم 909 01:25:26,394 --> 01:25:29,364 و نمی‌تونیم بدون تو .این‌کار رو بکنیم 910 01:25:31,367 --> 01:25:32,635 .منظورم اینه که، "جسی" به تو نیاز داره 911 01:25:35,537 --> 01:25:37,240 .من به تو نیاز دارم 912 01:25:40,442 --> 01:25:44,581 خیلی‌خب. اما .این‌کار رو برای تو نمی‌کنم 913 01:26:21,450 --> 01:26:23,450 "شی کسین" 914 01:26:24,474 --> 01:26:27,074 هرچیزی که "زهر مار" گفت حقیقت بود 915 01:26:27,098 --> 01:26:31,098 من مخفی شده بودم درحالی که انتقام قتل پدرم گرفته نشده 916 01:26:32,122 --> 01:26:35,122 .من باید برم 917 01:26:41,350 --> 01:26:42,850 خیلی زود مرد سفیدپوست 918 01:26:43,250 --> 01:26:48,250 .ما رو مجبور می‌کنه تا از سرزمین‌مون بریم... مطمئنم 919 01:26:52,450 --> 01:26:57,450 .من هیچ‌وقت با مردم تو تفاهم نداشتم 920 01:26:57,850 --> 01:27:02,850 اما من به تو اعتماد دارم. من با .زندگی مردمم به تو اعتماد دارم 921 01:27:02,999 --> 01:27:06,999 .چون حالا اون‌ها مردم تو هستن 922 01:27:08,123 --> 01:27:11,123 ،وقتی زمان مناسب برسه تو به ما کمک خواهی کرد 923 01:27:11,147 --> 01:27:17,147 تو باید یه راه پیدا کنی تا مردم ما رو به زمین مقدس ببری 924 01:27:20,250 --> 01:27:21,450 "شی کسین" 925 01:28:00,014 --> 01:28:02,415 خوشحالم که می‌بینم .به نصیحت من گوش کردی 926 01:28:02,417 --> 01:28:03,618 .اوه، مهمان داریم 927 01:28:07,156 --> 01:28:09,489 .لعنت بر من - این یارو رو می‌شناسی؟ - 928 01:28:09,491 --> 01:28:10,690 .کاملاً درسته، می‌شناسم 929 01:28:10,692 --> 01:28:12,095 خب، اون از کدوم گوری ما رو این بیرون پیدا کرد؟ 930 01:28:15,063 --> 01:28:16,899 .لطفاً، شلیک نکنین 931 01:28:18,966 --> 01:28:21,567 ."سیسی" 932 01:28:21,569 --> 01:28:22,936 چی؟ تو این یارو رو می‌شناسی؟ 933 01:28:22,938 --> 01:28:25,038 .ما چند شب پیش حرف زدیم 934 01:28:25,040 --> 01:28:26,539 ،منظورت چیه حرف زدین؟ 935 01:28:26,541 --> 01:28:29,843 .منظورم دقیقاً چیزی‌ـه که گفتم .ما حرف زدیم 936 01:28:29,845 --> 01:28:30,944 من خانم رو این بیرون تعقیب کردم 937 01:28:30,946 --> 01:28:32,779 اون اطلاعی از جای من نداشت 938 01:28:32,781 --> 01:28:34,981 تو کی هستی و از ما چی می‌خوای، آقا؟ 939 01:28:34,983 --> 01:28:36,182 ،اسم من "بنجامین براون"ـه 940 01:28:36,184 --> 01:28:38,218 و مایلم تا خدماتم رو به شما پیشنهاد کنم 941 01:28:38,220 --> 01:28:40,219 اون یه متقلب ورق‌بازی و یه دروغگوـه 942 01:28:40,221 --> 01:28:41,855 باهات شرط می‌بندم .تو برای "کول" کار می‌کنی 943 01:28:41,857 --> 01:28:45,091 می‌تونم به شما اطمینان بدم من برای .کول رابرتس" کار نمی‌کنم" 944 01:28:45,093 --> 01:28:46,526 و من باهات در ورق‌بازی .تقلب نکردم 945 01:28:46,528 --> 01:28:47,997 تو به‌سادگی ."یه قمارباز ضعیف هستی، "جیکوب 946 01:28:49,598 --> 01:28:52,932 ،برخلاف احساسات برادرت نسبت به من 947 01:28:52,934 --> 01:28:53,933 رفتار من این‌جا کاملاً شرافتمندانه‌ست 948 01:28:53,935 --> 01:28:55,602 تو چرا می‌خوای به ما کمک کنی؟ 949 01:28:55,604 --> 01:28:57,137 "صراحتاً، به‌نظر من "کول رابرتس 950 01:28:57,139 --> 01:28:59,806 ،یه موجود تنفرآورـه 951 01:28:59,808 --> 01:29:01,208 و می‌خوام تا اون یه درس یاد بگیره 952 01:29:01,210 --> 01:29:03,610 مزخرفه. اون از تو بیش از 2000دلار برد 953 01:29:03,612 --> 01:29:04,811 .و تو تلافی می‌خوای 954 01:29:04,813 --> 01:29:07,079 انکار نمی‌کنم .این قسمتی ازش‌ـه 955 01:29:07,081 --> 01:29:08,815 "کول رابرتس" مرد بسیار خطرناکی‌ـه 956 01:29:08,817 --> 01:29:10,549 و تو با ایستادن مقابلش کاری رو کردی 957 01:29:10,551 --> 01:29:11,785 که قبلاً .هیچ‌وقت انجام نشده 958 01:29:11,787 --> 01:29:13,820 شما یه فرصت دارین تا اون رو برای مدت بسیار طولانی 959 01:29:13,822 --> 01:29:15,021 .بفرستین زندان 960 01:29:15,023 --> 01:29:16,655 "اما اگه قرار باشه تا با "کول ،و افرادش روبرو بشین 961 01:29:16,657 --> 01:29:18,225 به افرادی بیشتر از شما سه نفر نیاز پیدا می‌کنین، این یه حقیقت‌ـه 962 01:29:18,227 --> 01:29:21,561 من فساد و طمع رو دست اول دیدم 963 01:29:21,563 --> 01:29:23,029 .می‌دونم چیکار می‌کنه 964 01:29:23,031 --> 01:29:24,830 و دلایل ما ،شاید یکی نباشه 965 01:29:24,832 --> 01:29:25,865 ...اما نتیجه پایانی اینه 966 01:29:25,867 --> 01:29:27,566 تا "کول رابرتس" و 967 01:29:27,568 --> 01:29:29,471 چیزی که پایبند بهش هست رو یک‌بار و برای همیشه نابود کنیم 968 01:29:32,573 --> 01:29:34,477 .جیک"، هفت‌تیرش رو بگیر" 969 01:29:37,513 --> 01:29:39,012 .فکر بدی‌ـه 970 01:29:39,014 --> 01:29:41,184 شاید. ما به تمام کمکی .که بتونیم جور کنیم نیاز داریم 971 01:29:53,194 --> 01:29:54,194 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 972 01:29:54,196 --> 01:29:57,030 .خیلی‌خب، پس 973 01:29:57,032 --> 01:29:59,164 .این چیزی‌ـه که ما تا این‌جا فهمیدیم 974 01:29:59,166 --> 01:30:01,868 کول" با یه شریک" سرمایه‌رسان کاسبی می‌کنه 975 01:30:01,870 --> 01:30:02,968 .اسم اون "رونالد دیتس"ـه 976 01:30:02,970 --> 01:30:06,772 دیس"؟ "دونالد دیتس"؟" .اون بی‌آزارـه 977 01:30:06,774 --> 01:30:10,310 اون رو می‌شناسی؟ - .اون یه مشتری همیشگی‌ـه - 978 01:30:10,312 --> 01:30:11,811 ،آره، خب اون دلیلی‌ـه که 979 01:30:11,813 --> 01:30:13,245 کول" قادر بود تا قانوناً" .معدن پدر ما رو مصادره کنه 980 01:30:13,247 --> 01:30:15,649 نقشه اینه تا برای پول "دیتس" کمین کنیم 981 01:30:15,651 --> 01:30:17,784 و "کول" رو نارو زن نشان بدیم 982 01:30:17,786 --> 01:30:19,886 خب پس، کاری کنیم فکر کنه که اون .سهمش رو بهش نمی‌ده 983 01:30:19,888 --> 01:30:21,253 .خیلی بهتر از اون 984 01:30:21,255 --> 01:30:22,789 اون چیزی که یه سیاستمدار بیشتر از 985 01:30:22,791 --> 01:30:23,823 هر چیزی می‌خواد چیه؟ 986 01:30:23,825 --> 01:30:25,659 .قدرت - .درسته - 987 01:30:25,661 --> 01:30:27,093 ما به "دیتس" یه رقیب کوچک 988 01:30:27,095 --> 01:30:28,762 برای فرمانداری می‌دیم با حمایت مالی 989 01:30:28,764 --> 01:30:29,929 ."توسط شخص "کول رابرتس 990 01:30:29,931 --> 01:30:31,630 حتی اگه ما بتونیم ،تا کاری که تو می‌گی رو انجام بدیم 991 01:30:31,632 --> 01:30:33,299 از کجا می‌دونی "دیتس" با تو کار می‌کنه؟ 992 01:30:33,301 --> 01:30:35,735 .نمی‌دونم 993 01:30:35,737 --> 01:30:37,236 اما اگه همه‌ی ما "همون سهم رو که با "کول 994 01:30:37,238 --> 01:30:39,105 ،داره بهش پیشنهاد کنیم حدس می‌زنم اون ترجیح می‌داد 995 01:30:39,107 --> 01:30:40,874 با مردمی مثل ما کار کنه 996 01:30:40,876 --> 01:30:43,176 تا با قانون شکن شناخته‌شده‌ای "مثل "کول رابرتس 997 01:30:43,178 --> 01:30:46,114 کی پایه‌ست؟ 998 01:30:54,221 --> 01:30:58,725 .خیلی‌خب .بیاین این‌کار رو انجام بدیم 999 01:30:58,749 --> 01:31:01,749 ،آنانی که میل دارند تا ثروتمند شوند، در وسوسه 1000 01:31:01,773 --> 01:31:03,773 در یک دام، در میل‌های بی‌معنی و پر ضرر سقوط می‌کنند 1001 01:31:03,797 --> 01:31:05,797 که مردم را در تباهی و نابودی فرو می‌برند 1002 01:31:06,821 --> 01:31:08,821 تيموتاوس 6:9 1003 01:31:09,104 --> 01:31:12,105 .همه‌ی شما من رو می‌شناسید !من یکی از شما هستم 1004 01:31:12,107 --> 01:31:14,176 و این رو می‌دونین که !من از شما نمایندگی می‌کنم 1005 01:31:15,109 --> 01:31:17,110 ممنون که امروز !به این بیرون اومدید 1006 01:31:17,112 --> 01:31:19,945 !خب حالا، فراموش نکنید تا رأی بدید 1007 01:31:21,116 --> 01:31:24,886 .خیلی‌خب. خیلی‌خب. - !چه مرد خوبی - 1008 01:31:33,894 --> 01:31:35,261 .ببخشید، آقای "دیتس"، قربان 1009 01:31:35,263 --> 01:31:37,062 از نظرتون اشکال نداره اگه ما چندتا سوأل بپرسیم؟ 1010 01:31:37,064 --> 01:31:38,298 .اوه! بفرمایید داخل، آقایان 1011 01:31:38,300 --> 01:31:40,100 من همیشه برای دوستانم در .روزنامه وقت دارم 1012 01:31:40,102 --> 01:31:41,868 درمورد درخواست "دیروقت "ایلای توماس 1013 01:31:41,870 --> 01:31:43,302 برای فرمانداری چه حسی دارید؟ 1014 01:31:43,304 --> 01:31:44,839 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1015 01:31:52,714 --> 01:31:54,179 !اون حرومزاده 1016 01:31:54,181 --> 01:31:55,714 می‌تونم این رو ازتون نقل‌قول کنم؟ 1017 01:31:55,716 --> 01:31:57,683 .نه! نمی‌تونی 1018 01:31:57,685 --> 01:31:59,852 پاسخ من اینه که .من از رقابت استقبال می‌کنم 1019 01:31:59,854 --> 01:32:02,355 ،مرد خوب لیاقت این رو دارند و من اطمینان دارم 1020 01:32:02,357 --> 01:32:04,024 که فرماندار .بعدی شما خواهم بود 1021 01:32:04,026 --> 01:32:07,259 و این رو می‌تونی .از من نقل قول کنی 1022 01:32:07,261 --> 01:32:09,728 باید یه‌کاری درمورد این 1023 01:32:09,730 --> 01:32:12,801 حرومزاده "ایلای توماس" انجام بشه 1024 01:32:12,825 --> 01:32:14,825 «ایلای توماس را برای فرمانداری انتخاب کنید» 1025 01:32:19,340 --> 01:32:21,074 من افرادم رو فرستادم ...تا ترتیب 1026 01:32:21,076 --> 01:32:23,879 واضحاً، اون‌ها کار .عالی انجام دادن 1027 01:32:27,815 --> 01:32:30,383 ،یه چند هفته بهش وقت بده .بعد ترتیبش رو بده 1028 01:32:30,385 --> 01:32:34,020 نمی‌خوام تا کسی بدونه من .دستی توش داشتم 1029 01:32:34,022 --> 01:32:37,022 من از ."رقیب خوشم نمی‌آد، "کول 1030 01:32:37,024 --> 01:32:38,691 .برای روح انسان خطرناک‌ـه 1031 01:32:38,693 --> 01:32:40,795 مثل یه حادثه .جلوه‌اش می‌دم 1032 01:32:47,935 --> 01:32:50,102 و کی وجه این هفته‌ام به‌دستم می‌رسه؟ 1033 01:32:50,104 --> 01:32:52,972 وجه تو بیش از دو روز پیش .فرستاده شده 1034 01:32:52,974 --> 01:32:54,207 !خب، هیچ‌وقت نرسید 1035 01:32:54,209 --> 01:32:57,843 !"با من بازی درنیار، "کول - .در نمی‌آرم - 1036 01:32:57,845 --> 01:33:00,946 من از قانون قدرت و حفاظت فراهم می‌کنم 1037 01:33:00,948 --> 01:33:03,249 تا که تو بتونی .کارهای پایه رو انجام بدی 1038 01:33:03,251 --> 01:33:08,253 اگه تو قادر به انجام ،چنین کار ساده‌ای نیستی 1039 01:33:08,255 --> 01:33:10,323 من دنبال .کسی می‌گردم که باشه 1040 01:33:10,325 --> 01:33:11,825 من ترتیبش ."رو می‌دم، "دونالد 1041 01:33:11,827 --> 01:33:14,026 .من پول لعنتی‌ام رو می‌خوام 1042 01:33:14,028 --> 01:33:17,366 ،اگه مجبور بشم از جیب خودم بهت بدم .پولت رو می‌گیری 1043 01:33:23,270 --> 01:33:25,741 ."داری می‌لغزی، "کول 1044 01:33:30,979 --> 01:33:33,213 !"کنّی" - بله، رییس؟ - 1045 01:33:33,215 --> 01:33:34,748 "استیو اگیلار" کدوم گوری‌ـه؟ 1046 01:33:34,750 --> 01:33:36,316 .نمی‌دونم. .ندیدمش 1047 01:33:36,318 --> 01:33:37,484 اسم اون بچه چیه؟ 1048 01:33:37,486 --> 01:33:39,785 .جو چیزی - جو استنفورد"؟" - 1049 01:33:39,787 --> 01:33:43,890 مأمورش کن تا اون رو پیدا کنه و بیاردش پیش من 1050 01:33:43,892 --> 01:33:46,194 !حالا - .بله، رییس - 1051 01:34:13,255 --> 01:34:15,291 چی داری که به من نشان بدی؟ 1052 01:34:37,379 --> 01:34:40,579 برای اون‌ها چی می‌خوای؟ - .سه سکه طلا - 1053 01:34:40,581 --> 01:34:45,552 !سه سکه طلا .سعی داری که از یه پیرمرد کلاهبرداری کنه 1054 01:34:45,554 --> 01:34:48,357 .بهت یه سکه می‌دم - .سه سکه - 1055 01:34:51,893 --> 01:34:54,964 !وحشی‌های لعنتی. خیلی‌خب 1056 01:34:59,267 --> 01:35:01,537 .حالا می‌تونید بیاید بیرون، آقا 1057 01:35:04,605 --> 01:35:08,173 .حالا آرام باش .اون قصد هیچ آزاری نداره 1058 01:35:08,175 --> 01:35:09,875 درست نمی‌گم؟ 1059 01:35:09,877 --> 01:35:12,378 اون فقط می‌خواد تا از تو یه‌سری سوأل درمورد 1060 01:35:12,380 --> 01:35:15,248 اون سفیدپوستی که درموردش بهم گفتی بپرسه 1061 01:35:16,650 --> 01:35:18,650 فهمیدم یه سفیدپوست دارین که با شما زندگی می‌کنه؟ 1062 01:35:27,150 --> 01:35:27,850 بله 1063 01:35:29,874 --> 01:35:30,974 .اون دیگه با ما نیست 1064 01:35:30,998 --> 01:35:32,998 .اون رفت 1065 01:35:33,022 --> 01:35:35,022 کجا رفت؟ 1066 01:35:35,046 --> 01:35:38,046 ...هیچ‌کس نمی‌دونه. اما 1067 01:35:39,570 --> 01:35:41,570 اما چی؟ 1068 01:35:51,594 --> 01:35:53,594 .اون یه زن داره 1069 01:35:59,961 --> 01:36:02,227 .سلام، فرماندار 1070 01:36:02,229 --> 01:36:04,866 .خیلی خوشحالم که شما سر زدید 1071 01:36:07,167 --> 01:36:11,003 .صبر داشته باش، عزیز من .من یه غافلگیری برات دارم 1072 01:36:11,005 --> 01:36:14,042 !آه - .الان برمی‌گردم - 1073 01:36:29,424 --> 01:36:31,591 آماده‌ی غافلگیریت هستی؟ 1074 01:36:31,593 --> 01:36:33,058 .اوه، آماده‌ام 1075 01:36:33,060 --> 01:36:35,527 .اینهاش 1076 01:36:38,032 --> 01:36:40,232 معلوم هست چه خبره؟ 1077 01:36:40,234 --> 01:36:42,168 ،"آقای "دیتس .ما قصد نداریم آزاری به شما برسونیم 1078 01:36:42,170 --> 01:36:44,303 ما یه‌سری اطلاعات داریم که فکر کنم شما واقعاً 1079 01:36:44,305 --> 01:36:45,704 .باید درموردشون بشنوین 1080 01:36:45,706 --> 01:36:48,708 .من کارم این‌جا تموم‌ـه 1081 01:36:48,710 --> 01:36:51,977 "کول رابرتس" داره برای انتخاب "ایلای توماس" .پول می‌ده 1082 01:36:51,979 --> 01:36:54,579 .اون می‌خواد تا "ایلای توماس" ببره 1083 01:36:54,581 --> 01:36:56,316 اون یه معامله‌ی بهتره با اون جوش داده 1084 01:36:56,318 --> 01:36:59,451 و داره از معدن پول می‌کشه .تا بودجه‌اش رو تأمین کنه 1085 01:36:59,453 --> 01:37:01,954 من نمی‌دونم شما درمورد چی حرف می‌زنین 1086 01:37:01,956 --> 01:37:03,625 .ما می‌تونیم ثابتش کنیم 1087 01:37:05,160 --> 01:37:08,898 چطور؟ - .بهتون نشان می‌دیم - 1088 01:37:10,364 --> 01:37:12,902 و چطور این اطلاعات به‌دست شما رسیده؟ 1089 01:37:16,638 --> 01:37:18,640 .من قبلاً برای "کول" کار می‌کردم 1090 01:37:32,987 --> 01:37:34,587 از من چی می‌خواین؟ 1091 01:37:34,589 --> 01:37:39,392 ما می‌خوایم اتهامات ما برطرف بشه .و زمین‌مون پس داده بشه 1092 01:37:39,394 --> 01:37:43,128 باید بدونین که اون زمین .داره من رو شدیداً ثروتمند می‌کنه 1093 01:37:43,130 --> 01:37:45,498 چرا من باید کاری کنم تا این دستخوش تغییر بشه؟ 1094 01:37:45,500 --> 01:37:49,067 ما بهت همون سهمی رو می‌دیم .که "کول" داره بهت می‌ده 1095 01:37:49,069 --> 01:37:51,003 من تمام سهمم رو بهتون می‌دم 1096 01:37:51,005 --> 01:37:53,274 .در ازای یک لطف 1097 01:37:57,045 --> 01:37:58,444 چه‌جور لطفی؟ 1098 01:37:58,446 --> 01:38:00,012 شما دستی در 1099 01:38:00,014 --> 01:38:01,246 جابجایی سرخپوستان دارین؟ 1100 01:38:01,248 --> 01:38:02,615 ممکنه دستی در این‌کار داشته باشم 1101 01:38:02,617 --> 01:38:03,449 چرا می‌پرسی؟ 1102 01:38:03,451 --> 01:38:05,450 چون من منافع شخصی دارم 1103 01:38:05,452 --> 01:38:07,419 در این‌که مطمئن بشم یه قبیله «آپاچی» به‌خصوص 1104 01:38:07,421 --> 01:38:11,324 آسیبی نبینه و دقیقاً .چیزی که بهشون قول داده شده رو بگیرن 1105 01:38:11,326 --> 01:38:14,259 پس داری به من میگی اگه دوستان سرخپوستت 1106 01:38:14,261 --> 01:38:15,628 دقیقاً چیزی که بهشون قول داده شده رو بگیرن 1107 01:38:15,630 --> 01:38:18,364 تو به من سهم خودت از معدن رو می‌دی؟ 1108 01:38:18,366 --> 01:38:21,667 ما مدارک رو آماده می‌کنیم .و رسمی‌اش می‌کنیم 1109 01:38:21,669 --> 01:38:24,736 ما فقط می‌خوایم تا اوضاع .به‌چیزی که قبلاً بود برگرده 1110 01:38:24,738 --> 01:38:28,307 خیلی‌خب، اگه بتونی ثابت کنی ،حرفی که می‌زنی حقیقت‌ـه 1111 01:38:28,309 --> 01:38:30,776 من به دستیارم می‌گم تا مدرک قانونی رو بنویسه 1112 01:38:30,778 --> 01:38:33,212 .از نظر من که خوبه 1113 01:38:33,214 --> 01:38:36,251 جیک"؟" - .به‌گمانم خوبه - 1114 01:38:38,553 --> 01:38:42,187 ،"آقای "دیتس .یه معامله برای خودتون جور کردین 1115 01:38:42,189 --> 01:38:44,222 .خیلی‌خب 1116 01:38:44,224 --> 01:38:46,294 .حالا ثابتش کن 1117 01:38:53,734 --> 01:38:55,767 !زود اومدی 1118 01:38:55,769 --> 01:38:56,768 .می‌دونم. باز کن 1119 01:38:57,839 --> 01:38:59,172 .خدای بزرگ 1120 01:38:59,174 --> 01:39:00,839 .گفتم که زود اومدی 1121 01:39:07,114 --> 01:39:08,513 چی می‌خواین؟ 1122 01:39:08,515 --> 01:39:11,450 می‌دونین من برای کی کار می‌کنم؟ 1123 01:39:11,452 --> 01:39:12,852 فکر نکنم باور کرده .بشه تو جدی هستی 1124 01:39:12,854 --> 01:39:14,186 واقعاً؟ 1125 01:39:14,188 --> 01:39:16,121 حالا چطوره؟ 1126 01:39:16,123 --> 01:39:17,423 ...من 1127 01:39:17,425 --> 01:39:21,227 فکر می‌کنم شما دارین مرتکب یه اشتباه بزرگ می‌شین 1128 01:39:21,229 --> 01:39:23,096 آره؟ 1129 01:39:23,098 --> 01:39:24,496 اولین بار .نخواهد بود 1130 01:39:24,498 --> 01:39:27,669 ،خیلی‌خب .بیا از روش تو پیش بریم 1131 01:39:31,305 --> 01:39:34,173 !نه 1132 01:39:34,175 --> 01:39:36,642 فکر کنم این آخری .قانعش کرد 1133 01:39:36,644 --> 01:39:38,177 .خیلی‌خب پس 1134 01:39:39,647 --> 01:39:43,216 ،حالا، در چند دقیقه دیگه سه مرد خواهند بود 1135 01:39:43,218 --> 01:39:44,283 که از طریق اون در .میان داخل 1136 01:39:44,285 --> 01:39:46,285 ،و وقتی اومدن داخل 1137 01:39:46,287 --> 01:39:48,286 ،کسب‌وکار مثل همیشه‌ست فهمیدی؟ 1138 01:39:48,288 --> 01:39:50,789 و یه تغییر کوچک .در برنامه بوجود اومده 1139 01:39:50,791 --> 01:39:53,226 .تغییر آدرس 1140 01:39:53,228 --> 01:39:56,329 می‌خوام تا به اون‌ها بگی .که پول رو به اون‌جا بفرستن 1141 01:39:56,331 --> 01:39:57,730 .اون‌ها به حرف من گوش نمی‌کنن 1142 01:39:59,800 --> 01:40:01,667 .لعنتی. برو اون‌جا مخفی شو 1143 01:40:01,669 --> 01:40:03,869 سلام؟ 1144 01:40:03,871 --> 01:40:05,437 .در رو باز کن 1145 01:40:05,439 --> 01:40:07,673 .قهرمان‌بازی در نیار - !هی، باز کن - 1146 01:40:07,675 --> 01:40:09,441 ،اگه بهشون خبر بدی دوست من اون‌جا 1147 01:40:09,443 --> 01:40:10,743 .به پشتت شلیک می‌کنه 1148 01:40:10,745 --> 01:40:13,178 !این در رو باز کن - داری چیکار می‌کنی؟ - 1149 01:40:13,180 --> 01:40:14,413 .مطمئن می‌شم که تو کارت رو انجام می‌دی 1150 01:40:14,415 --> 01:40:15,580 !همین‌حالا این در رو باز کن 1151 01:40:17,285 --> 01:40:18,683 اگه این در لعنتی ،رو باز نکنی 1152 01:40:18,685 --> 01:40:20,418 .اومدم - !من همین‌حالا می‌شکنمش - 1153 01:40:20,420 --> 01:40:23,923 .اومدم - ...این لعنتی رو باز کـ - 1154 01:40:23,925 --> 01:40:25,691 چرا انقدر طول کشید؟ 1155 01:40:25,693 --> 01:40:28,797 متأسفم، حواسم .با کار پرت بود 1156 01:40:30,564 --> 01:40:32,600 برو و ببین اگه کسی دیگه‌ای هم این‌جا هست 1157 01:40:33,934 --> 01:40:35,433 هیچ‌کس دیگه‌ای .این‌جا نیست 1158 01:40:35,435 --> 01:40:37,904 می‌تونیم از شر بدگمانی خلاص بشیم 1159 01:40:37,906 --> 01:40:40,539 و به انجام کاسبی بپردازیم؟ 1160 01:40:40,541 --> 01:40:42,240 .خیلی‌خب 1161 01:40:42,242 --> 01:40:44,745 بیا یه‌خرده کاسبی انجام بدیم پس 1162 01:40:57,591 --> 01:41:01,729 .دو پوند و یازده اونس .دقیقاً همانطور که انتظار داشتم 1163 01:41:07,202 --> 01:41:09,701 .بریم 1164 01:41:09,703 --> 01:41:11,236 ،اوه، آه، قبل از این‌که فراموش نکردم 1165 01:41:11,238 --> 01:41:14,606 آه، "کول" یه تلگرام برای من فرستاده با یه آدرس جدید 1166 01:41:14,608 --> 01:41:16,976 برای جایی که شما قرار بود تا .پول رو اون‌جا تحویل بدین 1167 01:41:16,978 --> 01:41:18,377 درمورد چه کوفتی حرف می‌زنی؟ 1168 01:41:18,379 --> 01:41:19,779 اون هیچ‌وقت حرفی از 1169 01:41:19,781 --> 01:41:21,813 .هیچ‌تغییری در آدرس نزد 1170 01:41:21,815 --> 01:41:26,352 آره، خب، به‌همین دلیل .اون تلگرام رو فرستاد 1171 01:41:26,354 --> 01:41:27,856 .اون آدرس رو بده به من 1172 01:41:39,367 --> 01:41:40,900 خب، کاملاً باعث افتخار من بود 1173 01:41:40,902 --> 01:41:44,540 .اون‌ها رفتن. بریم 1174 01:41:52,913 --> 01:41:54,914 مطمئنی که دوتا ردپا بود؟ 1175 01:41:54,916 --> 01:41:56,749 .بله، قربان 1176 01:41:56,751 --> 01:41:58,654 یکی‌شون به .استیو آگیلار" توی سر شلیک کرده" 1177 01:41:59,854 --> 01:42:01,256 .اون بیرون دفنش کردیم 1178 01:42:03,925 --> 01:42:06,625 .شرط می‌بندم "جیک" بوده 1179 01:42:06,627 --> 01:42:10,262 باید وقتی فرصتش رو داشتم .اون آشغال کوچولو رو می‌کشتم 1180 01:42:10,264 --> 01:42:12,498 چرا اون‌ها باید دنبال پول برن؟ 1181 01:42:12,500 --> 01:42:14,967 .اون‌ها سعی دارن تا من رو بکشن بیرون 1182 01:42:14,969 --> 01:42:17,335 تو رو برای چی بکشن بیرون، "کول"؟ 1183 01:42:17,337 --> 01:42:19,739 .نمی‌دونم 1184 01:42:19,741 --> 01:42:21,743 اون‌ها دارن با اون پول .یه نقشه‌ای می‌کشن 1185 01:42:24,511 --> 01:42:26,514 اما چی؟ 1186 01:42:29,951 --> 01:42:32,421 مطمئنی این‌جا جای درسته؟ 1187 01:42:42,830 --> 01:42:44,629 آره؟ 1188 01:42:44,631 --> 01:42:48,467 آقای... "توماس"؟ 1189 01:42:48,469 --> 01:42:49,302 .آره 1190 01:42:49,304 --> 01:42:51,306 یه بسته برای .شما دارم 1191 01:42:55,876 --> 01:42:57,677 .به این زودی‌ها انتظار رسیدنش رو نداشتم 1192 01:42:57,679 --> 01:43:00,512 خب، این پول برای آقای "دیتس"ـه، درسته؟ 1193 01:43:00,514 --> 01:43:04,452 پسرم، این همه‌اش .برای آقای "دیتس"ـه 1194 01:43:06,321 --> 01:43:09,989 مطمئن شو به دوست ما .مراتب تشکر رو می‌رسونی 1195 01:43:09,991 --> 01:43:11,627 .خیلی زیاد 1196 01:43:14,761 --> 01:43:17,599 این برای همکاری چطوره؟ 1197 01:43:19,466 --> 01:43:22,770 تو قبل از آخر هفته .زمینت رو پس می‌گیری 1198 01:43:27,908 --> 01:43:29,874 .کمکم کن 1199 01:43:29,876 --> 01:43:31,679 .کمکم کن 1200 01:43:32,779 --> 01:43:34,616 .خواهش می‌کنم 1201 01:43:39,987 --> 01:43:43,392 !کمکم کن، خواهش می‌کنم 1202 01:44:54,890 --> 01:44:58,890 ما قدردان "ایکشو" برای سفر طولانی‌ات هستیم 1203 01:44:59,000 --> 01:45:02,000 و خوشحالیم که می‌بینیم برادر چیریکاهوآ»ی ما به نزد ما برگشته» 1204 01:45:02,024 --> 01:45:04,024 اما می‌دونیم تو این‌جا نیستی 1205 01:45:04,880 --> 01:45:07,880 .تا درمورد زمان‌های گذشته حرف بزنی 1206 01:45:07,884 --> 01:45:09,884 چی می‌گی؟ 1207 01:45:11,350 --> 01:45:15,350 همیشه باعث خوشحالی‌ـه تا به گذشته زمان‌های خوش ما فکر کرد 1208 01:45:16,374 --> 01:45:19,374 ما پیروزی‌های زیادی رو سهیم بودیم و خون زیادی ریختیم 1209 01:45:19,800 --> 01:45:22,300 اما این‌ها زمان‌های متفاوتی هستند 1210 01:45:22,950 --> 01:45:28,950 امید ما که مرد سفیدپوست ناپدید بشه مثل کسانی که قبلاً آمدن تحقق یافتنی نیست 1211 01:45:28,974 --> 01:45:32,974 و اون‌ها به‌اندازه‌ی ستارگان آسمان تعدادشون افزایش پیدا می‌کنه 1212 01:45:32,998 --> 01:45:38,998 به‌زودی بیش از حد زیاد می‌شن که ما بتونیم باهاشون بجنگیم 1213 01:45:44,880 --> 01:45:45,880 «چیریکاهوآ» 1214 01:45:50,500 --> 01:45:55,450 .تصمیم گرفته تا پیشنهاد مرد سفیدپوست رو بپذیره 1215 01:46:02,850 --> 01:46:05,700 به ما هم توسط مرد سفیدپوست گفته شده تا زمین‌هامون رو تسلیم کنیم 1216 01:46:06,150 --> 01:46:08,150 انگار که ما چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشیم 1217 01:46:10,350 --> 01:46:11,450 و تا این لحظه 1218 01:46:12,150 --> 01:46:15,150 من هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم مردم ما همچین کاری بکنن 1219 01:46:22,850 --> 01:46:25,350 من این رو نمی‌گم تا برادرمان رو شرم‌زده کنم 1220 01:46:25,351 --> 01:46:28,051 بلکه که ما بتونیم چیزی که قرار است بیاد رو ببینیم 1221 01:46:32,850 --> 01:46:38,850 اگر دوستان شجاع ما در جنوب این تصمیم رو گرفتن 1222 01:46:38,874 --> 01:46:42,874 .شاید ما هم باید درنظر بگیریمش 1223 01:46:42,898 --> 01:46:46,698 .ما مردمانی آزاد هستیم و مردمانی آزاد هم خواهیم مرد 1224 01:46:46,699 --> 01:46:48,699 ،اگر این جنگ‌ـه که اون‌ها می‌خوان 1225 01:46:48,850 --> 01:46:51,850 !پس این جنگ‌ـه که اون‌ها خواهند داشت 1226 01:46:52,200 --> 01:46:54,200 "ایتسا" 1227 01:46:54,950 --> 01:46:56,950 اون‌ها به ما قول زمین سمت .شرق برای مردم‌مون دادن 1228 01:46:57,750 --> 01:46:59,750 .به‌اندازه‌ای که تا ابد شکار و زندگی کنیم 1229 01:47:00,850 --> 01:47:02,850 و تو حرف‌شون رو باور می‌کنی، "ایکشو"؟ 1230 01:47:02,874 --> 01:47:06,874 .نباید به مرد سفیدپوست اعتماد بشه 1231 01:47:06,898 --> 01:47:09,398 .اون‌ها مثل تو و من نیستن 1232 01:47:09,422 --> 01:47:11,922 اون‌ها هیچ شرمی ندارن 1233 01:47:11,946 --> 01:47:14,446 .اون‌ها هیچ شرفی ندارن 1234 01:47:19,250 --> 01:47:21,250 .من با "ایتسا" موافقم 1235 01:47:22,850 --> 01:47:24,850 مرد سفیدپوست با قوانین زندگی می‌کنه که ما نمی‌تونیم درک کنیم 1236 01:47:24,874 --> 01:47:28,024 و به‌همین دلیل، نباید به اون‌ها .اعتماد بشه 1237 01:47:30,850 --> 01:47:33,350 در این‌جا چیزهای زیادی برای فکر کردن هست. بذارید .به‌سمت جواب درست راهنمایی بشیم 1238 01:47:34,850 --> 01:47:36,850 .حرف همین بود 1239 01:47:52,850 --> 01:47:57,350 چیزی اذیتت می‌کنه؟ 1240 01:48:01,350 --> 01:48:03,350 "شی کسین" 1241 01:48:05,150 --> 01:48:09,150 .دو شب پیش در یک خواب پیش من اومد 1242 01:48:09,850 --> 01:48:12,850 و اون چی گفت؟ 1243 01:48:13,874 --> 01:48:15,874 اون من رو صدا زد 1244 01:48:16,898 --> 01:48:20,398 .برای زندگی‌اش التماس می‌کرد 1245 01:48:21,422 --> 01:48:24,422 یک مرد سفیدپوست در لباس سیاه هم‌رنگ شب 1246 01:48:25,850 --> 01:48:28,100 .بالای سر اون ایستاد و به‌ضرب گلوله کشتش 1247 01:48:28,124 --> 01:48:30,624 .بعد اون برگشت و من رو کشت 1248 01:48:31,750 --> 01:48:34,750 .وقتی بیدار شدم، حس کردم انگار پسر خودم رو از دست دادم 1249 01:48:35,675 --> 01:48:39,675 حس کردم با خوشحالی زندگی خودم رو برای زندگی اون می‌دم 1250 01:48:44,658 --> 01:48:46,725 نگاه روی چهره‌ی "اد" وقتی من بهش گفتم 1251 01:48:46,727 --> 01:48:49,027 که هیچ گلوله‌ای .توی فشنگ‌خور نیست 1252 01:48:49,029 --> 01:48:51,195 ...اون 1253 01:48:51,197 --> 01:48:53,164 ،اون شاشید به شلوارش مگه‌نه؟ 1254 01:48:53,166 --> 01:48:54,365 .چرا، کرد 1255 01:48:54,367 --> 01:48:56,770 ."چرا کرد، "جسی .اون شاشید به خودش 1256 01:48:59,072 --> 01:49:00,806 کاش می‌تونستی نگاه روی چهره‌ی "دیتس" رو ببینی 1257 01:49:00,808 --> 01:49:03,342 .وقتی فهمید که بهش خیانت شده 1258 01:49:03,344 --> 01:49:05,814 .از عصبانیت نزدیک بود سرش بترکه 1259 01:49:20,227 --> 01:49:23,195 .هوی، آرام حالا 1260 01:49:23,197 --> 01:49:24,933 اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 1261 01:49:32,273 --> 01:49:35,377 .وقتش‌ـه تا اسلحه بکشید، آقایان 1262 01:49:55,830 --> 01:49:56,831 !"جسی" 1263 01:50:00,734 --> 01:50:01,870 جسی"؟" 1264 01:50:03,871 --> 01:50:05,937 جسی"! "جسی"! حالت خوبه؟" 1265 01:50:05,939 --> 01:50:08,742 ،آره، آره .فقط یه خراش‌ـه 1266 01:50:14,748 --> 01:50:17,452 هفت‌تیر من کجاست؟ هفت‌تیر لعنتی من کجاست؟ 1267 01:50:34,100 --> 01:50:35,767 !نه 1268 01:50:41,207 --> 01:50:42,911 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 1269 01:50:46,147 --> 01:50:47,913 .اون به یه دکتر نیاز داره 1270 01:50:47,915 --> 01:50:49,313 .جسی"، اون دنبال توئه، نه ما" 1271 01:50:49,315 --> 01:50:52,920 !تو باید بری !تو باید بری، حالا 1272 01:51:29,456 --> 01:51:30,792 !یالا 1273 01:52:40,059 --> 01:52:42,360 !"جسی استراترس" 1274 01:52:42,362 --> 01:52:45,062 !می‌دونم که این‌جایی 1275 01:52:45,064 --> 01:52:47,365 می‌تونم گوشت سوخته‌شده‌ات .رو بو کنم 1276 01:52:47,367 --> 01:52:50,337 آقا، من نمی‌دونم !تو کدوم خری هستی 1277 01:52:53,139 --> 01:52:54,272 !اهمیتی نداره 1278 01:52:54,274 --> 01:52:56,441 .تو ماده‌اسب لعنتی من رو دزدیدی 1279 01:52:56,443 --> 01:52:58,310 به‌خاطر این‌کارت زنده دفنت می‌کنم 1280 01:52:58,312 --> 01:53:01,349 .من از کشتن پدرت لذت بردم 1281 01:53:02,448 --> 01:53:04,585 نگاه روی چهره‌اش .ارزشش رو داشت 1282 01:53:14,428 --> 01:53:16,264 !ها 1283 01:53:20,667 --> 01:53:21,870 !یالا 1284 01:54:43,183 --> 01:54:45,486 .بکشش 1285 01:55:27,361 --> 01:55:29,363 من دارم خواب می‌بینم؟ 1286 01:55:33,166 --> 01:55:36,004 .من خیلی بهت افتخار می‌کنم؛ پسرم 1287 01:55:39,639 --> 01:55:42,473 .اما وقتش‌ـه تا بلند بشی 1288 01:55:42,475 --> 01:55:45,310 وقتش‌ـه تا چیزی که شروع .کردی رو تمام کنی 1289 01:55:45,312 --> 01:55:47,114 .آب 1290 01:55:50,384 --> 01:55:53,354 .وقت تو نیست 1291 01:56:00,350 --> 01:56:07,350 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 1292 01:56:09,435 --> 01:56:11,104 .وقت رفتن‌ـه 1293 01:56:20,179 --> 01:56:23,817 ،یادت باشه .من همیشه با تو خواهم بود 1294 01:57:37,256 --> 01:57:39,259 .لعنتی 1295 01:57:41,361 --> 01:57:44,829 !"هی، "ونس !"منم، "بیلی والترس 1296 01:57:44,831 --> 01:57:46,964 .کول" من رو فرستاد این‌جا تا بهت کمک کنم" 1297 01:57:50,370 --> 01:57:51,969 .شرمنده‌ام 1298 01:57:51,971 --> 01:57:55,272 ...قصد نداشتم تا بزنم .تو رو بزنم 1299 01:57:55,274 --> 01:57:57,642 .یه حادثه بود 1300 01:57:59,345 --> 01:58:01,579 !لعنت یر شیطان! اوه 1301 01:58:01,581 --> 01:58:03,917 !اوه 1302 01:58:05,986 --> 01:58:07,287 ..."ونس" 1303 01:58:11,825 --> 01:58:15,293 ."ونس" 1304 01:58:15,295 --> 01:58:17,361 من قصد نداشتم .تا به تو شلیک کنم 1305 01:58:17,363 --> 01:58:19,530 .باید حرف من رو باور کنی 1306 01:58:19,532 --> 01:58:21,368 .من قصد داشتم تا "استراترس" رو بزنم 1307 01:58:22,669 --> 01:58:24,404 .خب، نزدی 1308 01:59:00,840 --> 01:59:02,542 مامان؟ 1309 01:59:08,381 --> 01:59:09,513 کیه؟ 1310 01:59:09,515 --> 01:59:11,451 !"منم! "سیسی 1311 01:59:15,022 --> 01:59:16,920 معلوم هست این‌جا چه خبره؟ 1312 01:59:16,922 --> 01:59:18,455 .خواهش می‌کنم، به کمکت نیاز دارم 1313 01:59:18,457 --> 01:59:21,293 نه، "سیسی"، به من بگو .این‌جا چه خبره 1314 01:59:21,295 --> 01:59:23,364 اون می‌میره مگه این‌که !ما کاری کنیم 1315 01:59:25,831 --> 01:59:27,334 .من دکتر رو خبر می‌آرم 1316 01:59:29,502 --> 01:59:31,636 من برای دکتر .آب رو می‌جوشونم 1317 01:59:31,638 --> 01:59:33,905 ،روی دست من نمیر ."جیکوب استراترس" 1318 01:59:33,907 --> 01:59:36,911 .من نمی‌تونم بدون تو زندگی کنم 1319 01:59:38,644 --> 01:59:40,247 .نمی‌خوام هم زندگی کنم 1320 01:59:56,529 --> 01:59:58,265 .اون حالش خوبه 1321 01:59:59,332 --> 02:00:00,699 ،چند ساعت دیرتر 1322 02:00:00,701 --> 02:00:02,400 کاری نبود که من می‌تونستم انجام بدم 1323 02:00:02,402 --> 02:00:03,802 حالا می‌تونم ببینمش؟ 1324 02:00:03,804 --> 02:00:05,803 فکر نکنم .این فکر خوبی باشه 1325 02:00:05,805 --> 02:00:08,673 اما می‌تونم بفهمم 1326 02:00:08,675 --> 02:00:10,408 این ،جلوی تو رو نمی‌گیره 1327 02:00:10,410 --> 02:00:12,076 .پس سریع تمومش کن 1328 02:00:12,078 --> 02:00:14,514 .اون خیلی خسته‌ست 1329 02:00:38,604 --> 02:00:41,373 !هیس 1330 02:00:41,375 --> 02:00:43,411 .یه کلمه هم نگو 1331 02:00:54,121 --> 02:00:58,155 قرار نبود .تا این‌طوری بشه 1332 02:00:58,157 --> 02:01:00,560 .من کارم با تو تمام شده بود 1333 02:01:01,894 --> 02:01:03,660 ...من 1334 02:01:03,662 --> 02:01:05,532 چی گفتی؟ 1335 02:01:08,734 --> 02:01:12,406 .دوستت دارم 1336 02:01:19,479 --> 02:01:21,349 .من هم دوستت دارم 1337 02:01:29,523 --> 02:01:31,359 جسی"؟" 1338 02:01:39,632 --> 02:01:42,569 .ما نمی‌دونیم اون کجاست 1339 02:01:47,174 --> 02:01:50,775 .اون یه بازمانده‌ست 1340 02:01:50,777 --> 02:01:52,446 .چیزی‌اش نمی‌شه 1341 02:02:03,250 --> 02:02:05,250 !"ایلا" 1342 02:02:08,274 --> 02:02:10,274 !"ایلا" 1343 02:02:16,500 --> 02:02:22,500 .هیچ‌کس "ایلا" رو از دیروز صبح ندیده 1344 02:02:22,501 --> 02:02:27,501 اون رفت به رودخانه تا یه‌کم آب بیاره و .هیچ‌وقت برنگشت 1345 02:02:28,525 --> 02:02:29,525 ناواجو"؟" 1346 02:02:29,680 --> 02:02:31,680 .نه، ازشون خبری می‌شنیدیم 1347 02:02:32,000 --> 02:02:34,000 .فکر کنم کار یکی از خود ما بوده باشه 1348 02:02:34,024 --> 02:02:38,024 .به گشتن ادامه بدید 1349 02:02:39,350 --> 02:02:40,350 ..."ایتسا" 1350 02:02:40,374 --> 02:02:43,374 .دختر من رو پیدا کن 1351 02:03:47,093 --> 02:03:49,826 اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 1352 02:03:49,828 --> 02:03:51,628 اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 1353 02:03:51,630 --> 02:03:53,533 اون کسی‌ـه که به‌نظر می‌آد؟ 1354 02:03:54,568 --> 02:03:55,999 آره، اون "جسی استراترس"ـه 1355 02:03:56,001 --> 02:03:58,102 .لعنت خدا بر من - .بیا بلندش کنیم - 1356 02:03:59,805 --> 02:04:01,606 لعنت بر شیطان، اون یه حرومزاده‌ی سنگین‌ـه 1357 02:04:01,608 --> 02:04:02,906 تنه‌لشش رو ببریم .پیش کلانتر 1358 02:04:02,908 --> 02:04:04,277 .بله 1359 02:04:06,179 --> 02:04:07,815 .بلندش کن 1360 02:04:11,785 --> 02:04:13,220 .ببین چی الان پیداش شد 1361 02:04:20,859 --> 02:04:23,162 .برید دکتر "استیونز" رو بیارید 1362 02:04:27,166 --> 02:04:29,667 .دوام بیار 1363 02:04:29,669 --> 02:04:32,235 من می‌دونم .چه خبر بوده 1364 02:04:32,237 --> 02:04:34,575 .من طرف تو هستم 1365 02:04:37,309 --> 02:04:40,078 فکر کردم دوست داشته باشین تا بدونین .اون‌ها "جسی" رو پیدا کردن 1366 02:04:40,080 --> 02:04:41,745 ،اون حالش خوبه .الان پیش دکترـه 1367 02:04:41,747 --> 02:04:45,950 .اوه. چه خبر فوق‌العاده‌ای تو کجا می‌ری؟ 1368 02:04:45,952 --> 02:04:47,651 من یه‌سری کار دارم که .باید بهشون برسم 1369 02:04:47,653 --> 02:04:48,686 .به‌زودی برمی‌گردم 1370 02:05:08,308 --> 02:05:10,077 .سلام، مارشال 1371 02:05:24,189 --> 02:05:25,056 .زندانی رو آزاد کن 1372 02:05:25,058 --> 02:05:27,991 .خوشحال می‌شم این‌کار رو کنم اما به اختیار کی؟ 1373 02:05:27,993 --> 02:05:29,660 .به‌اختیار من 1374 02:05:29,662 --> 02:05:30,962 من "کول رابرتس" رو به‌اتهام 1375 02:05:30,964 --> 02:05:32,295 ،سه فقره قتل 1376 02:05:32,297 --> 02:05:34,665 دزدی و تلاش برای کلاهبرداری از دولت دستگیر می‌کنم 1377 02:05:34,667 --> 02:05:38,869 پس من توصیه می‌کنم شما این افراد رو بردارید و حالا برید دستگیرش کنید 1378 02:05:38,871 --> 02:05:41,806 قبل از این‌که از بین انگشتانتون فرار کنه، کلانتر 1379 02:05:41,808 --> 02:05:43,143 .بله، قربان 1380 02:05:52,218 --> 02:05:53,821 .همراه من بیاید 1381 02:06:17,844 --> 02:06:19,843 کول رابرتس"؟" 1382 02:06:19,845 --> 02:06:21,080 .تو تحت بازداشت هستی 1383 02:06:23,983 --> 02:06:26,086 با دستانت بالای سرت بیا بیرون 1384 02:06:29,855 --> 02:06:33,223 من با سه مارشال ایالات متحده این بیرون هستم 1385 02:06:33,225 --> 02:06:35,026 ،اگه بیرون نیای 1386 02:06:35,028 --> 02:06:37,328 ما مجبور می‌شیم .تا بیایم داخل 1387 02:06:37,330 --> 02:06:39,233 .اون در رو بشکن 1388 02:06:57,282 --> 02:06:59,150 .اون می‌دونست ما داریم می‌آیم 1389 02:06:59,152 --> 02:07:01,087 چه کوفتی برای این داری که بگی، کلانتر؟ 1390 02:07:07,093 --> 02:07:10,427 سه موش کوچک به پایین یک چاله فرار کردن، گیر افتادن 1391 02:07:10,429 --> 02:07:14,097 ...موش اول، اون ،کم‌کم سرآسیمه می‌شه 1392 02:07:14,099 --> 02:07:17,267 به خودش می‌پیچه، سعی می‌کنه تا .یه راه خروج پیدا کنه 1393 02:07:17,269 --> 02:07:19,172 .اما راه خروجی نیست 1394 02:07:22,041 --> 02:07:24,909 ،موش دوم اون نمی‌تونه باور کنه 1395 02:07:24,911 --> 02:07:27,911 انقدر احمق بوده تا .توی یه تله بی‌افته 1396 02:07:27,913 --> 02:07:32,920 ...پس اون فقط .رو به زوال می‌ره 1397 02:07:35,921 --> 02:07:40,426 ،موش سوم ...آخرین موش 1398 02:07:44,163 --> 02:07:47,934 ،اون دو موش دیگه رو می‌کشه .و می‌خوردشون 1399 02:07:49,935 --> 02:07:53,370 ،چند هفته بعد تله باز می‌شه 1400 02:07:53,372 --> 02:07:56,076 .و اون زنده بیرون می‌ره 1401 02:07:59,211 --> 02:08:03,916 هیچ‌وقت حدس نمی‌زدم .اون تو باشی 1402 02:08:09,455 --> 02:08:11,257 .حس می‌کنم یه خائن هستم 1403 02:08:15,295 --> 02:08:17,096 حرکت بعدی چیه؟ 1404 02:08:20,099 --> 02:08:24,138 حالا؟ حالا من تله‌ی خودم .رو پهن می‌کنم 1405 02:08:25,170 --> 02:08:27,406 اون‌ها باهوش‌تر از چیزی هستن .که تو فکر می‌کنی 1406 02:08:39,618 --> 02:08:43,119 فقط باید ببینیم چی می‌شه، مگه‌نه؟ 1407 02:08:49,062 --> 02:08:50,360 .هی 1408 02:08:56,269 --> 02:08:57,871 چطور به‌نظر می‌آم؟ 1409 02:09:01,573 --> 02:09:03,507 .یه پیشرفت‌ـه 1410 02:09:05,144 --> 02:09:07,945 .آره 1411 02:09:07,947 --> 02:09:09,882 من فقط خوشحالم تو .موفق شدی برگردی 1412 02:09:12,184 --> 02:09:15,919 خب، اگه به‌خاطر تو نبود .من مرده بودم 1413 02:09:15,921 --> 02:09:17,857 .تو زندگی من رو نجات دادی 1414 02:09:20,593 --> 02:09:22,226 .حرفشم نزن 1415 02:09:22,228 --> 02:09:24,427 ."لعنت بر شیطان، "جیک 1416 02:09:26,032 --> 02:09:27,999 چرا؟ 1417 02:09:28,001 --> 02:09:30,200 چرا این‌کار رو کردی؟ 1418 02:09:30,202 --> 02:09:32,203 تو تازه بدون بدون لحظه‌ای تعلل .یه گلوله برای من خوردی 1419 02:09:32,205 --> 02:09:33,503 اما بعد می‌ری و با شیطان 1420 02:09:33,505 --> 02:09:35,573 برای زندگی من معامله می‌کنی؟ 1421 02:09:35,575 --> 02:09:39,011 ،کمکم کن این‌جا این رو بفهمم .چون اصلاً درکش نمی‌کنم 1422 02:09:40,580 --> 02:09:44,048 .نمی‌دونم 1423 02:09:44,050 --> 02:09:47,051 .فقط نمی‌دونم - .نمی‌تونم این رو قبول کنم - 1424 02:09:47,053 --> 02:09:49,219 ،می‌دونی ."من بهت اعتماد ندارم، "جیک 1425 02:09:49,221 --> 02:09:51,688 .ببین، می‌خوام اعتماد کنم 1426 02:09:51,690 --> 02:09:56,093 اما فقط نمی‌دونم چرا تو کارهایی که می‌کنی رو می‌کنی 1427 02:09:56,095 --> 02:09:57,494 ،مثلاً ،از زمانی که بچه بودیم 1428 02:09:57,496 --> 02:10:00,364 از جونت مایه می‌ذاشتی تا به من آسیب برسونی 1429 02:10:00,366 --> 02:10:01,365 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1430 02:10:01,367 --> 02:10:02,566 جدی می‌گی؟ 1431 02:10:02,568 --> 02:10:04,968 ،وقتی تو اسبم رو دزدیدی 1432 02:10:04,970 --> 02:10:08,071 مست کردی و توی یه بازی پوکر باختیش چطوره؟ 1433 02:10:08,073 --> 02:10:10,508 یا "لوری" چی؟ 1434 02:10:10,510 --> 02:10:11,942 تنها دختری که در زندگی‌ام ،"دوست داشتم، "جیک 1435 02:10:11,944 --> 02:10:13,913 و تو کردیش تا .من رو عصبانی کنی 1436 02:10:15,982 --> 02:10:18,516 ،و بدتر از همه وقتی من یه چاقو 1437 02:10:18,518 --> 02:10:19,517 پرت شد به داخل شانه‌ام 1438 02:10:19,519 --> 02:10:23,219 .و تو من رو تنها گذاشتی تا بمیرم 1439 02:10:23,221 --> 02:10:24,621 حالا چطور تونستی این‌کار رو بکنی 1440 02:10:24,623 --> 02:10:27,357 وقتی تنها کاری که من در زندگی‌ام کردم دوست داشتن تو بوده؟ 1441 02:10:27,359 --> 02:10:30,197 تنها کاری که من در زندگی‌ام کردم !تنفر از تو بوده 1442 02:10:31,997 --> 02:10:34,397 تو همیشه پسر !موردعلاقه‌ی پدر بودی 1443 02:10:34,399 --> 02:10:36,667 اوه، جسی» «.اشتباهی ازش سر نمی‌زنه 1444 02:10:36,669 --> 02:10:39,469 اوه، هی، جیک، به» .اون نگاه کن 1445 02:10:39,471 --> 02:10:41,375 «چرا نمی‌تونی بیشتر مثل اون باشی؟ 1446 02:10:42,709 --> 02:10:45,176 ...و من چی من چی بودم، هان؟ 1447 02:10:45,178 --> 02:10:46,509 من چی بودم؟ 1448 02:10:46,511 --> 02:10:50,448 من لجن زیر !پاشنه‌ چکمه‌ی اون بودم 1449 02:10:50,450 --> 02:10:53,517 تو می‌گی هر چیزی در زندگی .هدفی داره 1450 02:10:53,519 --> 02:10:55,285 خب، هدف مشت اون 1451 02:10:55,287 --> 02:10:57,989 که به صورت من می‌کوبید چی بود 1452 02:10:57,991 --> 02:11:01,127 وقتی تمام کاری که من کردم فقط به‌اندازه‌ی تو سخت کار کردن بود؟ 1453 02:11:02,095 --> 02:11:04,131 هدف این چیه، "جسی"؟ 1454 02:11:12,170 --> 02:11:14,206 چون .تو پسرش بودی 1455 02:11:16,541 --> 02:11:20,076 .من نبودم - چی؟ - 1456 02:11:20,078 --> 02:11:24,216 .روی" پدر من نبود" .ویرجیل" بود" 1457 02:11:26,385 --> 02:11:29,322 "اون به من جا داد وقتی "ویرجیل .دیگه نمی‌تونست تحمل کنه 1458 02:11:31,657 --> 02:11:34,691 ...روی" خیلی" خیلی به تو سخت می‌گرفت 1459 02:11:34,693 --> 02:11:37,695 چون هربار به تو نگاه می‌کرد 1460 02:11:37,697 --> 02:11:39,132 .خودش رو می‌دید 1461 02:11:41,434 --> 02:11:43,366 .من حرفت رو باور نمی‌کنم 1462 02:11:43,368 --> 02:11:44,602 چرا اون باید این‌کار رو با من بکنه؟ 1463 02:11:44,604 --> 02:11:46,236 چرا تو به من نگفتی؟ 1464 02:11:46,238 --> 02:11:48,638 چرا اون با من مثل پسر خودش رفتار نمی‌کرد؟ 1465 02:11:48,640 --> 02:11:49,640 ."نمی‌دونم، "جیک 1466 02:11:49,642 --> 02:11:52,610 !خب، این به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1467 02:11:52,612 --> 02:11:55,279 !اصلاً به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1468 02:11:55,281 --> 02:11:57,181 !به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1469 02:11:57,183 --> 02:12:01,685 !به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست !به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1470 02:12:01,687 --> 02:12:05,655 !به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست شنیدی چی گفتم؟ 1471 02:12:05,657 --> 02:12:09,627 !به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1472 02:12:09,629 --> 02:12:12,629 !اصلاً به‌اندازه‌ی کافی خوب نیست 1473 02:12:12,631 --> 02:12:16,267 ...آه! به‌اندازه‌ی کافی 1474 02:12:41,493 --> 02:12:43,029 .آقایان 1475 02:12:44,096 --> 02:12:46,265 خوشحالم که می‌بینم شما سرپا هستین و می‌جنبین 1476 02:12:48,468 --> 02:12:50,601 این توافقی‌ـه که ما .درموردش بحث کردیم 1477 02:12:50,603 --> 02:12:53,236 .آماده‌ست تا امضا بشه - کول" کجاست؟" - 1478 02:12:53,238 --> 02:12:55,638 .یه‌نفر بهش هشدار داده 1479 02:12:55,640 --> 02:12:58,476 اون به‌زودی زود پیداش می‌شه، و وقتی شد، به‌حسابش می‌رسم 1480 02:12:58,478 --> 02:13:00,744 معامله‌ی ما این بود "کول" یا .بمیره یا بره زندان 1481 02:13:00,746 --> 02:13:03,283 من هیچی رو امضا نمی‌کنم .تا زمانی که اون اتفاق بی‌افته 1482 02:13:07,886 --> 02:13:09,853 .بسیار خب 1483 02:13:09,855 --> 02:13:11,621 من افرادم رو مأمور کردم .منطقه رو برگردن 1484 02:13:11,623 --> 02:13:13,393 .نباید زیاد طول بکشه 1485 02:13:16,862 --> 02:13:19,864 کول" به طرز مرموزی فرار کرد، هان؟" 1486 02:13:19,866 --> 02:13:24,602 خدایا، موندم کی ممکنه .بهش هشدار داده باشه 1487 02:13:24,604 --> 02:13:28,271 هی، کسی "بنجامین براون" رو دیده؟ 1488 02:13:28,273 --> 02:13:31,275 .اون زندگی تو رو نجات داد 1489 02:13:31,277 --> 02:13:32,810 .اون ممکنه غافلگیرت کنه 1490 02:13:32,812 --> 02:13:37,818 اوه، واقعاً؟ حالا اون کجاست؟ 1491 02:13:50,662 --> 02:13:52,331 .دقیقاً 1492 02:14:44,849 --> 02:14:45,950 خصومتی نیست؟ 1493 02:14:45,952 --> 02:14:47,317 .خصومتی نیست 1494 02:14:47,319 --> 02:14:48,721 جیک"؟" 1495 02:14:49,721 --> 02:14:51,190 .کلانتر 1496 02:14:54,260 --> 02:14:56,860 .حرفی که به من گفتی رو بهش بگو 1497 02:14:56,862 --> 02:14:58,995 .من قصد بدی نداشتم - !بهش بگو - 1498 02:14:58,997 --> 02:15:00,299 به من چی بگه؟ 1499 02:15:01,666 --> 02:15:04,504 یکی از مشتری‌های همیشگی‌ام .دیشب اومد به ملاقات من 1500 02:15:05,604 --> 02:15:08,438 ،و بعد از این‌که ما کار خودمون رو کردیم 1501 02:15:08,440 --> 02:15:10,673 من داشتم آماده می‌شدم تا برم 1502 02:15:10,675 --> 02:15:13,244 وقتی اون یه تکه کاغذ دست من می‌ده 1503 02:15:13,246 --> 02:15:17,513 بهم می‌گه تا مطمئن بشم این .رو به "جسی استراترس" می‌دم 1504 02:15:17,515 --> 02:15:19,850 و دیگه چی بهت داد؟ 1505 02:15:19,852 --> 02:15:20,851 .حرف بزن 1506 02:15:20,853 --> 02:15:22,355 !خیلی‌خب 1507 02:15:25,558 --> 02:15:29,328 .من نمی‌خواستم نگهش دارم .صادقانه نمی‌خواستم 1508 02:15:31,663 --> 02:15:34,765 .فقط خیلی قشنگ بود 1509 02:15:34,767 --> 02:15:38,938 فقط می‌خواستم برای مدت کوتاهی داشته باشمش، همین 1510 02:15:41,773 --> 02:15:44,643 ،خواهش می‌کنم، آقا .من قصد بدی نداشتم 1511 02:15:51,350 --> 02:15:55,350 ترک کردن تو سخت‌ترین کاری‌ـه 1512 02:16:06,374 --> 02:16:09,374 .که من تا به حال مجبور به انجامش بودم 1513 02:16:20,350 --> 02:16:22,350 ...حالا 1514 02:16:22,374 --> 02:16:25,374 .من همیشه با تو خواهم بود 1515 02:16:40,399 --> 02:16:41,568 ."جسی" 1516 02:16:54,113 --> 02:16:56,582 .بهتره اون نامه رو حالا به من بدی 1517 02:17:11,830 --> 02:17:15,131 من با تو چیکار کنم؟ 1518 02:17:15,133 --> 02:17:17,033 .تو فقط نمی‌میری 1519 02:17:17,035 --> 02:17:20,470 چه حیف شد چون من این سرخپوست کوچولوی خوشگل رو این‌جا دارم 1520 02:17:20,472 --> 02:17:22,940 که عجیب‌ترین چیز .رو به من می‌گه 1521 02:17:22,942 --> 02:17:26,642 .اون زن توئه 1522 02:17:26,644 --> 02:17:29,045 .بیا یه معامله کنیم 1523 02:17:29,047 --> 02:17:31,582 .زندگی اون برای زندگی تو 1524 02:17:31,584 --> 02:17:34,016 این‌که کدوم یکی بمیره .به تو بستگی داره 1525 02:17:34,018 --> 02:17:36,722 معدن «رد راک» رو خاطرت هست، مگه‌نه؟ 1526 02:17:37,990 --> 02:17:39,592 .تنها بیا 1527 02:17:47,633 --> 02:17:49,069 .این حالا تمام می‌شه 1528 02:17:57,042 --> 02:17:59,175 دیوانه شدی؟ 1529 02:17:59,177 --> 02:18:00,511 .این یه تله‌ست 1530 02:18:00,513 --> 02:18:02,012 اون نمی‌ذاره هیچ‌کدوم شما .زنده خلاص بشین 1531 02:18:02,014 --> 02:18:04,181 .این رو می‌دونم 1532 02:18:04,183 --> 02:18:06,817 خب، پس داری کدوم گوری می‌ری؟ 1533 02:18:06,819 --> 02:18:09,853 بذار مارشال‌ها برن .دنبال‌شون 1534 02:18:09,855 --> 02:18:12,559 هیچ‌وقت از من نپرسیدی .چرا برگشتم 1535 02:18:13,959 --> 02:18:17,630 خب، فکر می‌کردم خودت .وقتی زمان مناسب برسه بهم می‌گی 1536 02:18:19,931 --> 02:18:21,532 .ترس 1537 02:18:21,534 --> 02:18:24,201 .ترس کامل و مطلق 1538 02:18:24,203 --> 02:18:25,836 این چه ربطی به مسئله‌ای داره؟ 1539 02:18:25,838 --> 02:18:29,071 ،اون روز وقتی تو من رو تنها گذاشتی .فکر می‌کردم می‌میرم 1540 02:18:29,073 --> 02:18:31,074 فکر می‌کردم پایان زندگی من‌ بود ،و در بعضی جهات 1541 02:18:31,076 --> 02:18:33,110 کاش بود چون من نتونستم از اون زمان 1542 02:18:33,112 --> 02:18:34,947 دست از فکر کردن درموردش بردارم 1543 02:18:37,749 --> 02:18:39,749 مثل این می‌مونه از زمانی که روی" تیر خورد تمام این مدت" 1544 02:18:39,751 --> 02:18:41,720 .من نفسم رو نگه داشتم 1545 02:18:43,489 --> 02:18:46,222 "من فقط می‌خوام به زندگی کردن برگردم، "جیک 1546 02:18:46,224 --> 02:18:48,559 این تنها چیزی‌ـه .که من در زندگی‌ام می‌خواستم 1547 02:18:48,561 --> 02:18:50,693 اما اگه من حالا ،با این روبرو نشم 1548 02:18:50,695 --> 02:18:53,130 هیچ‌وقت نمی‌تونم .تا دوباره درست زندگی کنم 1549 02:18:53,132 --> 02:18:55,631 حتی اگه به قیمت زندگی‌ات تمام بشه؟ 1550 02:18:55,633 --> 02:18:57,803 حتی اگه به قیمت زندگی‌ام تمام بشه 1551 02:19:03,107 --> 02:19:06,542 .خیلی‌خب .پس من با تو هستم 1552 02:19:06,544 --> 02:19:08,177 بریم این حرومزاده رو پیدا کنیم و این قضیه رو تموم کنیم 1553 02:19:08,179 --> 02:19:09,246 ."نه، "جیک 1554 02:19:09,248 --> 02:19:10,847 .من باید تنها برم 1555 02:19:10,849 --> 02:19:12,482 ...صبر کن، اتفاق 1556 02:19:12,484 --> 02:19:13,649 گوش‌کن، در حال حضر اتفاقاتی در جریان‌ـه 1557 02:19:13,651 --> 02:19:14,852 که نمی‌تونم ،به تو توضیح بدم 1558 02:19:14,854 --> 02:19:16,688 اما تو باید به من اعتماد کنی 1559 02:19:18,157 --> 02:19:20,089 ...هی 1560 02:19:20,091 --> 02:19:22,258 .من دیگه نمی‌ترسم 1561 02:19:22,260 --> 02:19:24,029 می‌دونم باید .چیکار کنم 1562 02:19:26,799 --> 02:19:28,767 .تو این‌جا با "سیسی" بمون 1563 02:19:30,268 --> 02:19:32,836 .شما دوتا یه خانواده بسازین 1564 02:19:32,838 --> 02:19:34,808 .یه‌کار خوب در این دنیا بکنین 1565 02:19:44,183 --> 02:19:46,052 .من بهت افتخار می‌کنم 1566 02:19:47,151 --> 02:19:49,121 .اما سفر من این‌جا تمام می‌شه 1567 02:19:52,024 --> 02:19:53,856 .غلط کردی 1568 02:19:53,858 --> 02:19:56,526 !یالا! یالا! یالا 1569 02:19:56,528 --> 02:19:57,895 کجا می‌ری؟ - تا کمک بیارم - 1570 02:19:57,897 --> 02:20:00,062 !اما، "جیک"، نمی‌تونی - اون می‌میره - 1571 02:20:00,064 --> 02:20:01,230 .اگه من کاری نکنم 1572 02:20:01,232 --> 02:20:02,865 !یالا 1573 02:20:02,867 --> 02:20:03,902 !یاه 1574 02:20:10,709 --> 02:20:12,542 ما برای این‌کارها وقت نداریم، لعنت بر شیطان 1575 02:20:12,544 --> 02:20:14,277 ،پسر عزیز من .ما وقت جور می‌کنیم 1576 02:20:14,279 --> 02:20:16,679 من ازت می‌خوام تا یه پیام اضطراری برای 1577 02:20:16,681 --> 02:20:19,716 ،سروان "ساموئل وایتفیلد" بفرستی .سواره نظام ششم 1578 02:20:19,718 --> 02:20:21,918 ما موقعیت کول رابرتس را پیدا کردیم. نقطه» 1579 02:20:21,920 --> 02:20:24,320 اون در معدن «رد راک»ـه، نقطه 1580 02:20:24,322 --> 02:20:26,290 ،مختصات ضمیمه شده ،فوراً بیاید 1581 02:20:26,292 --> 02:20:28,091 «نهایت احتیاط را به‌کار ببرید 1582 02:20:28,093 --> 02:20:29,659 !فوراً بفرستش 1583 02:20:29,661 --> 02:20:31,794 ،بهتره سخت سوارکاری کنی .من منتظر تو نمی‌مونم 1584 02:20:31,796 --> 02:20:33,931 ،ممکنه من زیاد قوی به‌نظر نیام، مرد جوان .اما می‌تونم گلیمم رو از آب بکشم 1585 02:20:33,933 --> 02:20:35,165 .بریم 1586 02:20:45,578 --> 02:20:47,009 !گوش کنید 1587 02:20:47,011 --> 02:20:48,345 !من یه‌چیزی برای گفتن دارم 1588 02:20:48,347 --> 02:20:51,614 ما "کول رابرتس" و افراد مسلحش رو پیدا کردیم 1589 02:20:51,616 --> 02:20:54,016 !و من اون رو نابود می‌کنم 1590 02:20:54,018 --> 02:20:56,219 .اما نمی‌تونم تنها این‌کار رو بکنم 1591 02:20:56,221 --> 02:20:57,621 .به کمک شما نیاز دارم 1592 02:20:57,623 --> 02:21:00,591 همه‌ی شما می‌دونین اون کیه 1593 02:21:00,593 --> 02:21:02,024 !و چیکار کرده 1594 02:21:02,026 --> 02:21:05,928 و برای مدت بیش از حد طولانی‌ـه که !اجازه دادیم از زیرش قسر در بره 1595 02:21:05,930 --> 02:21:08,332 .آرام باش 1596 02:21:08,334 --> 02:21:12,369 حالا، من این‌جا ،انگشت به سمت کسی نمی‌گیرم 1597 02:21:12,371 --> 02:21:15,071 .همه‌ی ما تقصیرکاریم 1598 02:21:15,073 --> 02:21:17,006 .خصوصاً من 1599 02:21:17,008 --> 02:21:20,679 اما این فرصت ماست !تا شهرمون رو پس بگیریم 1600 02:21:22,281 --> 02:21:24,948 حالا کی با من‌ـه؟ 1601 02:21:24,950 --> 02:21:27,351 ..."پیت" 1602 02:21:27,353 --> 02:21:29,853 اون چندبار به میخانه تو اومده 1603 02:21:29,855 --> 02:21:33,156 با افرادش و هرچی که دل کوفتی‌اش خواسته برداشته؟ 1604 02:21:33,158 --> 02:21:35,094 هان؟ 1605 02:21:37,662 --> 02:21:38,794 دفعات زیادی، به‌گمانم 1606 02:21:38,796 --> 02:21:41,330 و تو در این مورد چیکار کردی؟ 1607 02:21:41,332 --> 02:21:44,000 !من هیچ‌کاری نکردم 1608 02:21:44,002 --> 02:21:47,069 حالا فرصت توئه .تا یه‌کاری در این مورد بکنی 1609 02:21:47,071 --> 02:21:49,105 .همه‌ی ما 1610 02:21:49,107 --> 02:21:50,873 حالا کی با من‌ـه 1611 02:21:50,875 --> 02:21:52,209 !بجنبید 1612 02:21:56,415 --> 02:21:58,214 "از اون‌جا بیا پایین، "جیک 1613 02:21:58,216 --> 02:22:00,916 .من برات یه نوشیدنی می‌خرم 1614 02:22:00,918 --> 02:22:04,122 بیا بذاریم مقامات .حالا ترتیب قضیه رو بدن 1615 02:22:07,793 --> 02:22:11,027 می‌خوام همه‌تون تا .این روز رو به‌خاطر بسپارید 1616 02:22:11,029 --> 02:22:12,364 .این لحظه 1617 02:22:15,434 --> 02:22:18,201 ..."وقتی "جیک استراترس 1618 02:22:18,203 --> 02:22:21,405 ...دائم‌الخمر شهر 1619 02:22:21,407 --> 02:22:24,341 ...پست فطرت 1620 02:22:24,343 --> 02:22:27,847 کسی که همه‌تون ...پشت سر من بهش خندیدید 1621 02:22:29,947 --> 02:22:35,252 این روزی‌ـه که من !"رفتم دنبال "کول رابرتس 1622 02:22:35,254 --> 02:22:37,055 !وقتی هیچ‌کس دیگه‌ای حاضر نشد 1623 02:22:42,461 --> 02:22:45,031 !یالا! یالا 1624 02:23:14,250 --> 02:23:16,250 تو حالت خوبه؟ 1625 02:23:17,884 --> 02:23:20,884 وقتی شوهرم من رو آزاد کنه 1626 02:23:23,350 --> 02:23:25,350 !من قلبت رو از سینه بیرون می‌کشم 1627 02:23:25,374 --> 02:23:29,374 .خواهیم دید قلب کی بیرون کشیده می‌شه 1628 02:23:43,650 --> 02:23:48,650 «معدن طلای رابرتس و شرکا» اخطاریه تخلیه 1629 02:24:22,350 --> 02:24:24,350 .مرد سفیدپوست این‌جاست 1630 02:24:37,241 --> 02:24:38,478 .بیا داخل 1631 02:24:43,347 --> 02:24:44,750 از پیش ما می‌ری؟ 1632 02:24:47,319 --> 02:24:49,318 .وقتش‌ـه که من به جلو برم 1633 02:24:49,320 --> 02:24:51,356 .زندگی فقط با یک مرد 1634 02:24:53,559 --> 02:24:55,826 نه آقا، همچین .زندگی برای من نیست 1635 02:24:55,828 --> 02:24:59,428 تا به حال بهت گفته بودم من یک بار ازدواج کردم؟ 1636 02:24:59,430 --> 02:25:01,898 .این رو نمی‌دونستم 1637 02:25:01,900 --> 02:25:04,868 از اون چیزهایی نیست .که توی این کسب‌وکار در میان بذاری 1638 02:25:04,870 --> 02:25:07,370 .فکر می‌کردم عاشق شدم 1639 02:25:07,372 --> 02:25:10,409 حتی وقتی اون من رو تا بیهوش شدن کتک می‌زد 1640 02:25:11,509 --> 02:25:13,243 بالاخره شجاعت این رو جمع کردم 1641 02:25:13,245 --> 02:25:14,477 تا اون مفت‌خور بی‌ارزش رو ترک کنم 1642 02:25:14,479 --> 02:25:16,916 و من هیچ‌وقت به عقب نگاه نکردم 1643 02:25:18,050 --> 02:25:19,850 .هیچ‌وقت عشق رو درک نکردم 1644 02:25:19,852 --> 02:25:23,052 فقط هدفش .رو نمی‌دیدم 1645 02:25:23,054 --> 02:25:25,422 تا این‌که .تو رو با "جیک" دیدم 1646 02:25:25,424 --> 02:25:27,990 باعث می‌شه بفهمی هنوز کلی چیز هست 1647 02:25:27,992 --> 02:25:30,095 .که باید در این دنیا یاد گرفت 1648 02:25:32,163 --> 02:25:34,363 .بیا 1649 02:25:34,365 --> 02:25:37,968 این رو برای کرایه اتاق "جیک" و دکتر بگیر 1650 02:25:37,970 --> 02:25:39,202 .نه، نگهش دار 1651 02:25:39,204 --> 02:25:43,073 .ممنونم 1652 02:25:43,075 --> 02:25:44,607 ."ممنونم، "ادنا 1653 02:25:44,609 --> 02:25:46,345 .برای همه‌چیز 1654 02:25:49,648 --> 02:25:50,950 .خواهش می‌کنم 1655 02:25:52,150 --> 02:25:54,985 حالا، نمی‌خوام تا تو رو ،این پشت ببینم 1656 02:25:54,987 --> 02:25:56,389 .نه هیچ‌وقت دیگه 1657 02:27:05,257 --> 02:27:06,926 .حالا دیگه دارمت 1658 02:27:34,552 --> 02:27:37,322 خب، به‌گمانم حالا .اون‌ها می‌دونن من این‌جام 1659 02:27:48,065 --> 02:27:49,468 !تا همین فاصله خوبه 1660 02:27:56,008 --> 02:27:58,107 !من این‌جام همانطور که قول دادم 1661 02:27:58,109 --> 02:28:01,011 !حالا بذار زن من بره 1662 02:28:01,013 --> 02:28:02,948 چرا من باید این‌کار رو بکنم؟ 1663 02:28:08,186 --> 02:28:10,990 چون من چیزی دارم !که تو می‌خوای 1664 02:28:14,525 --> 02:28:17,028 این سند مالکیت اصلی معدن‌ـه 1665 02:28:19,330 --> 02:28:21,230 شنیدی چی گفتم؟ 1666 02:28:21,232 --> 02:28:23,535 دیگه خبری از مخفی‌شدن پشت "دیتس" نیست 1667 02:28:26,404 --> 02:28:28,772 ،تو بذار اون بره 1668 02:28:28,774 --> 02:28:30,042 !و مال تو می‌شه 1669 02:28:32,743 --> 02:28:34,647 .منظورت معدن طلای من‌ـه 1670 02:28:43,088 --> 02:28:44,354 .دیگه نه 1671 02:28:44,356 --> 02:28:46,588 .دیتس" از این بابت مطمئن شده" 1672 02:28:46,590 --> 02:28:48,995 !ملک توسط بخش مصادره شده 1673 02:28:53,064 --> 02:28:54,363 از کجا اون رو گیر آوردی؟ 1674 02:28:54,365 --> 02:28:56,334 .خوب مخفی شده بود 1675 02:28:58,703 --> 02:29:01,670 .خب، خب، خب 1676 02:29:01,672 --> 02:29:04,710 مثل این‌که هر دوی ما چیزی داریم .که دیگری می‌خواد 1677 02:29:07,144 --> 02:29:08,777 .اون کاغذ رو به من نشان بده 1678 02:29:08,779 --> 02:29:10,549 .اول اون رو به من نشان بده 1679 02:29:11,383 --> 02:29:13,148 .سرخ‌پوست رو بیارید بیرون 1680 02:29:48,220 --> 02:29:49,418 داره چی می‌گه؟ 1681 02:29:49,420 --> 02:29:52,889 «داره می‌گه، «چند نفر با خودت داری؟ 1682 02:29:53,913 --> 02:29:58,913 تو این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 1683 02:29:59,937 --> 02:30:02,937 .طلا 1684 02:30:02,961 --> 02:30:04,061 .کلی طلا 1685 02:30:04,185 --> 02:30:07,185 تو مایه‌ی ننگ قبیله هستی 1686 02:30:07,209 --> 02:30:10,209 تو مایه‌ی ننگ مردم ما هستی 1687 02:30:10,233 --> 02:30:11,633 ...اون‌ها مردم تو نیستن 1688 02:30:11,657 --> 02:30:13,657 !اون‌ها مردم من هستن 1689 02:30:13,681 --> 02:30:18,681 و اون‌ها من رو شرم‌زده کردن وقتی یه خوک سفید کثیف رو آوردن 1690 02:30:19,150 --> 02:30:21,150 .و تنها دختری که در زندگی‌ام عاشقش بودم رو بهش دادن 1691 02:30:21,174 --> 02:30:25,174 .نه، مردم من خیلی وقت پیش من رو ترک کردن 1692 02:30:27,198 --> 02:30:32,198 ."من لذت می‌برم ببینم می‌میری، "جسی 1693 02:30:33,222 --> 02:30:39,122 ببینم طوری که یه مرد سفیدپوست باید التماس کنه برای زندگی‌ات التماس می‌کنی 1694 02:30:40,238 --> 02:30:42,272 می‌خوایش؟ 1695 02:30:42,274 --> 02:30:43,639 !مال توئه 1696 02:30:43,641 --> 02:30:45,577 !این حالا تمام می‌شه 1697 02:30:48,847 --> 02:30:50,179 .بیارش پیش من 1698 02:30:50,181 --> 02:30:51,881 .نه 1699 02:30:51,883 --> 02:30:53,782 .این‌طوری جواب نمی‌ده 1700 02:30:53,784 --> 02:30:55,718 بهش یه اسب تازه‌نفس 1701 02:30:55,720 --> 02:30:57,286 .و یه‌کم فاصله بده 1702 02:30:57,288 --> 02:31:00,622 و بعد من هرکاری .تو بخوای می‌کنم 1703 02:31:00,624 --> 02:31:02,660 .هوم 1704 02:31:08,900 --> 02:31:10,800 ."سلام، "جو 1705 02:31:25,240 --> 02:31:27,240 مهم نیست چه اتفاقی بی‌افته 1706 02:31:27,264 --> 02:31:29,264 .این رو بدون من همیشه دوستت خواهم داشت 1707 02:31:29,288 --> 02:31:31,288 .من هم دوستت دارم 1708 02:31:44,250 --> 02:31:55,250 سخت سوارکاری کن و توقف نکن تا این‌که به خانه برگردی 1709 02:32:06,850 --> 02:32:09,850 .قوی بمون 1710 02:32:11,250 --> 02:32:13,250 .حالا برو 1711 02:32:13,274 --> 02:32:14,998 !برو 1712 02:32:14,999 --> 02:32:16,468 !آه 1713 02:32:55,306 --> 02:32:56,972 ما باید بریم اون .پایین و کمکش کنیم 1714 02:32:56,974 --> 02:32:58,607 ،نه تا زمانی که افراد من بیان .نمی‌کنیم 1715 02:32:58,609 --> 02:33:00,676 .اما اون‌ها می‌کشنش - ،پسر - 1716 02:33:00,678 --> 02:33:02,478 ما نمی‌دونیم چند نفر .اون پایین هست 1717 02:33:02,480 --> 02:33:04,946 شاید قدم به یه تله بذاریم و .حتی خودمون هم خبر نداشته باشیم 1718 02:33:04,948 --> 02:33:06,549 خب، برای تو که .گفتنش آسان‌ـه 1719 02:33:06,551 --> 02:33:08,550 اون برادر .لعنتی تو نیست 1720 02:33:08,552 --> 02:33:11,320 ،من قبلاً تنهاش گذاشتم .دوباره این‌کار رو نمی‌کنم 1721 02:33:11,322 --> 02:33:12,690 .به‌حال خودش بذارش 1722 02:33:31,076 --> 02:33:32,711 .امضاش کن 1723 02:33:33,811 --> 02:33:35,747 !امضاش کن 1724 02:33:50,995 --> 02:33:53,061 .خوبه 1725 02:33:53,063 --> 02:33:54,966 .خیلی خوبه 1726 02:33:57,702 --> 02:33:59,568 تو که فکر نمی‌کردی من انقدر احمق هستم که بذارم اون 1727 02:33:59,570 --> 02:34:01,436 به‌همین راحتی بره، مگه‌نه؟ 1728 02:34:06,377 --> 02:34:08,378 !ای حرومزاده 1729 02:34:31,902 --> 02:34:35,405 بذار تو رو به یکی از دوستان بسیار قدیمی خودم معرفی کنم 1730 02:34:35,407 --> 02:34:38,609 ،تو "ونس ادیسون" رو به‌خاطر داری مگه‌نه؟ 1731 02:34:50,187 --> 02:34:51,788 گردنت چطوره؟ 1732 02:35:14,212 --> 02:35:16,845 "خانم کوچولوی خوشگلی اون‌جا داری، "استراترس 1733 02:35:16,847 --> 02:35:19,449 مثل این‌که اون تو رو .خیلی زیاد دوست داره 1734 02:35:19,451 --> 02:35:20,916 .من از تو نمی‌ترسم 1735 02:35:20,918 --> 02:35:22,050 .می‌ترسی، پسر 1736 02:35:22,052 --> 02:35:23,986 ،باور کن .می‌ترسی 1737 02:35:28,992 --> 02:35:30,860 ،قبل از این‌که بکشمت 1738 02:35:30,862 --> 02:35:33,462 ،یک چیز رو به من بگو 1739 02:35:33,464 --> 02:35:35,063 چه اتفاقی برای همکار من افتاد؟ 1740 02:35:35,065 --> 02:35:36,466 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 1741 02:36:00,224 --> 02:36:01,890 !اون به‌خاطر "بیلی" بود 1742 02:36:03,061 --> 02:36:04,659 !ای حرومزاده 1743 02:36:20,245 --> 02:36:22,143 حالا کجا بودم؟ 1744 02:37:16,767 --> 02:37:18,536 بشین روی زمین .تعدادشون خیلی زیاده 1745 02:37:30,648 --> 02:37:32,651 این نهایت توانته؟ 1746 02:37:34,719 --> 02:37:37,353 ،تو رو دست‌بالا گرفتم ."استراترس" 1747 02:37:37,355 --> 02:37:39,789 فکر می‌کردم باهوش‌تر از این باشی 1748 02:37:45,363 --> 02:37:47,863 ،"هی، "کول !بیا این بالا 1749 02:37:47,865 --> 02:37:50,536 اون دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 1750 02:38:03,981 --> 02:38:05,616 .یا پیغمبر 1751 02:38:32,343 --> 02:38:35,077 ،آقایان شروع کنیم؟ 1752 02:39:00,000 --> 02:39:07,000 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 1753 02:39:54,058 --> 02:39:55,458 ،فقط اون‌جا نایستین 1754 02:39:55,460 --> 02:39:56,862 !برید بگیریدشون 1755 02:41:33,825 --> 02:41:34,824 !آه 1756 02:42:57,607 --> 02:42:59,210 .مثل یه مرد با من بجنگ 1757 02:43:00,277 --> 02:43:01,312 !بجنب 1758 02:43:11,088 --> 02:43:13,091 .دنبال من بیا، پسر 1759 02:43:20,998 --> 02:43:22,096 !آه 1760 02:44:09,747 --> 02:44:12,414 .بجنب، پسر 1761 02:45:39,636 --> 02:45:42,640 !بجنب 1762 02:45:51,081 --> 02:45:53,318 !نوبت منه 1763 02:47:19,402 --> 02:47:21,371 .وقتش‌ـه تا تو بمیری، پسر 1764 02:48:40,883 --> 02:48:43,719 .اوه، لعنتی 1765 02:48:43,721 --> 02:48:44,753 .آره 1766 02:48:44,755 --> 02:48:46,420 .خوشتیپ شدی 1767 02:48:46,422 --> 02:48:47,889 باید طرف .مقابل رو ببینی 1768 02:48:47,891 --> 02:48:49,458 ،باید ازت بپرسم 1769 02:48:49,460 --> 02:48:51,593 اون از کجا می‌دونست که تو این‌جا هستی؟ 1770 02:48:51,595 --> 02:48:53,996 یادته وقتی بهت گفتم اون ممکنه غافلگیرت کنه؟ 1771 02:48:53,998 --> 02:48:56,597 منظورت اینه که شما دوتا تمام این مدت توی این نقشه دست داشتین؟ 1772 02:48:56,599 --> 02:48:58,399 باید اون رو مأمور می‌کردم ،تا "کول" رو از شهر خارج کنه 1773 02:48:58,401 --> 02:48:59,968 و باید می‌دونستم دقیقاً کجاست 1774 02:48:59,970 --> 02:49:01,472 .تا ما بتونیم دنبالش بریم 1775 02:49:02,972 --> 02:49:04,972 خب، چرا به من نگفتی؟ 1776 02:49:04,974 --> 02:49:07,609 .نمی‌تونستم خطر کنم 1777 02:49:07,611 --> 02:49:10,711 .هیچ‌کس نمی‌دونست 1778 02:49:10,713 --> 02:49:12,747 .متأسفم، برادر 1779 02:49:12,749 --> 02:49:14,683 هان؟ 1780 02:49:14,685 --> 02:49:15,851 هان؟ هان؟ 1781 02:49:20,723 --> 02:49:22,326 !و تو 1782 02:49:25,662 --> 02:49:28,397 ...تو یه حرومزاده‌ی 1783 02:49:28,399 --> 02:49:30,568 ناجنس و متقلب ورق‌بازی هستی 1784 02:49:37,340 --> 02:49:40,310 اما مطمئناً چهره‌ی خشک .معرکه‌ای داری 1785 02:49:41,979 --> 02:49:43,077 .ممنونم 1786 02:49:43,079 --> 02:49:46,016 .خواهش می‌کنم 1787 02:49:48,384 --> 02:49:49,818 !"جسی" 1788 02:49:54,350 --> 02:49:57,350 دوستت دارم 1789 02:51:20,543 --> 02:51:22,511 !کمکم کنید 1790 02:51:22,513 --> 02:51:24,448 !کمکم کنید 1791 02:51:28,819 --> 02:51:29,987 !کمکم کنید 1792 02:51:31,488 --> 02:51:33,789 !کمکم کنید! کمکم کنید 1793 02:51:33,791 --> 02:51:35,457 !کمکم کنید! کمکم کنید 1794 02:51:35,459 --> 02:51:36,458 !من غیرمسلح هستم 1795 02:51:36,460 --> 02:51:37,726 !من غیرمسلح هستم .به من شلیک نکنید 1796 02:51:37,728 --> 02:51:39,464 !من غیرمسلح هستم 1797 02:51:40,930 --> 02:51:42,030 .خودت رو معرفی کن 1798 02:51:42,032 --> 02:51:43,731 .من فقط یه معدنچی طلا هستم 1799 02:51:43,733 --> 02:51:44,899 من این بیرون .دارم کارم رو انجام می‌دم 1800 02:51:44,901 --> 02:51:46,735 ،آپاچی»ها» .اون‌ها به ما حمله کردند 1801 02:51:46,737 --> 02:51:48,870 !دارند همه رو می‌کشند 1802 02:51:48,872 --> 02:51:50,604 !شهردار "دیتس" مرده 1803 02:51:50,606 --> 02:51:52,640 اسمت چیه؟ 1804 02:51:52,642 --> 02:51:54,576 اسم من؟ 1805 02:51:54,578 --> 02:51:55,309 ...اسم من 1806 02:51:55,311 --> 02:51:57,746 اون‌ها دارن مردم سفیدپوست رو می‌کشن 1807 02:51:57,748 --> 02:51:58,946 .همین‌حالا که داریم حرف می‌زنیم 1808 02:51:58,948 --> 02:52:00,481 ،"خیلی‌خب، "ساندرس 1809 02:52:00,483 --> 02:52:02,616 ،"میچل"، "ویلسون" .جناح چپ 1810 02:52:02,618 --> 02:52:05,720 ،"ایانس"، "مدوکس"، "اورایلی" .جناح راست 1811 02:52:05,722 --> 02:52:07,024 .بقیه‌ی شما با من بیاید 1812 02:53:31,150 --> 02:53:32,150 !نه 1813 02:53:32,350 --> 02:53:34,350 !نه 1814 02:53:34,351 --> 02:53:35,351 !نه 1815 02:53:35,850 --> 02:53:37,850 !پدر 1816 02:53:38,350 --> 02:53:39,500 !پدر 1817 02:53:39,524 --> 02:53:41,524 .من رو تنها بذار 1818 02:53:43,350 --> 02:53:44,350 !نه 1819 02:53:44,374 --> 02:53:45,734 !ما باید بریم 1820 02:53:46,250 --> 02:53:48,250 .نه، من نمی‌تونم تنهاش بذارم 1821 02:53:49,274 --> 02:53:51,274 .زمان من رسیده 1822 02:53:53,350 --> 02:53:55,350 .نه! من نمی‌ذارم تو بمیری 1823 02:53:55,374 --> 02:53:57,374 .من نمی‌ذارم بمیری 1824 02:53:57,398 --> 02:53:59,398 .کمکم کن بلندش کنم 1825 02:54:01,350 --> 02:54:03,350 .ایلا"، عشق من" 1826 02:54:04,374 --> 02:54:06,374 .من رو تنها بذار 1827 02:54:07,380 --> 02:54:10,380 .من آماده‌ام 1828 02:54:11,350 --> 02:54:13,350 .من آماده‌ام 1829 02:54:14,150 --> 02:54:16,653 !نه! نه 1830 02:54:17,250 --> 02:54:19,250 !پدر 1831 02:54:20,350 --> 02:54:22,350 ،بهت قول می‌دم 1832 02:54:22,374 --> 02:54:24,374 .ازش مراقبت می‌کنم 1833 02:54:26,398 --> 02:54:30,398 :فیلم پیشنهادی ما برای تماشا Dog Soldiers 2002 1834 02:55:40,414 --> 02:55:45,414 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.Film2Movie.Co