1 00:00:28,250 --> 00:00:30,250 ‫"(كيفو) الشمالية، ‫جمهورية (الكونغو)الديمقراطية" 2 00:00:30,333 --> 00:00:32,166 ‫"صراع السيطرة على مناجم الـ(كولتان) 3 00:00:32,250 --> 00:00:34,291 ‫بين حكومة (الكونغو) والجماعات المتمردة 4 00:00:34,375 --> 00:00:36,791 ‫يجعل من (كيفو) الشمالية ‫إحدى أخطر بقاع العالم." 5 00:00:50,041 --> 00:00:52,500 ‫"خطف الأولاد من أجل تجنيدهم، 6 00:00:52,583 --> 00:00:56,500 ‫وكذلك أعمال الاغتصاب والقتل والتشويه، ‫هي ممارسات طبيعية لهذه الجماعات المتمردة." 7 00:01:42,583 --> 00:01:44,208 ‫ماذا تفعل هنا؟ 8 00:02:01,708 --> 00:02:02,708 ‫اللعنة! 9 00:02:10,708 --> 00:02:12,041 ‫هيا يا "بين"! 10 00:02:14,208 --> 00:02:15,833 ‫يا إلهي! 11 00:02:15,916 --> 00:02:16,916 ‫اللعنة! 12 00:02:59,081 --> 00:03:01,694 ‫"مذكرة (سارة)" 13 00:03:16,500 --> 00:03:20,375 ‫إلى جميع المسافرين على متن الرحلة ‫"إس إيه إيه 207"المتجهة إلى "جنوب أفريقيا" 14 00:03:20,458 --> 00:03:25,041 ‫يرجى منكم التوجه إلى قاعة المغادرة الدولية ‫لإصدار الموافقات على جوازات السفر. 15 00:03:25,583 --> 00:03:26,833 ‫"لاورا"! 16 00:03:26,916 --> 00:03:29,083 ‫"(لاورا ألونزو)" 17 00:03:29,166 --> 00:03:30,375 ‫"إلسا"؟ 18 00:03:33,541 --> 00:03:35,541 ‫"المنظمة الطبية العالمية" 19 00:03:36,541 --> 00:03:37,583 ‫شكراً. 20 00:04:00,958 --> 00:04:02,416 ‫مرحباً؟ 21 00:04:02,500 --> 00:04:03,625 ‫أخبرني. 22 00:04:15,083 --> 00:04:16,500 ‫ألقي نظرة على هذه. 23 00:04:23,708 --> 00:04:25,333 ‫أهلاً بك في "أفريقيا". 24 00:04:37,541 --> 00:04:39,208 ‫هل أستطيع رؤية الصورة؟ 25 00:04:56,541 --> 00:04:57,708 ‫شكراً. 26 00:05:35,041 --> 00:05:37,208 ‫تعالي، أريد أن أريك شيئاً. 27 00:05:48,416 --> 00:05:50,750 ‫يحتوي هذا الصندوق على حاجياتها ‫التي احتفظت بها. 28 00:05:53,541 --> 00:05:55,166 ‫ألم تأخذ كل حاجياتها؟ 29 00:05:56,333 --> 00:06:00,208 ‫أرادت أن تسافر دون أن تحمل الكثير معها. ‫كان من المفترض أن تغيب لـ3 أسابيع. 30 00:06:00,708 --> 00:06:03,208 ‫كان يُفترض بي إرسالها إليك منذ مدة… 31 00:06:04,625 --> 00:06:06,708 ‫ولكني شعرت بأنها كانت ما تزال حية. 32 00:06:08,000 --> 00:06:10,166 ‫- هل تسمحين لي؟ ‫- بالطبع. 33 00:06:26,333 --> 00:06:29,083 ‫إنها صغيرة للغاية، كانت في عمر الـ5. 34 00:06:29,500 --> 00:06:30,791 ‫أبدو كأمها. 35 00:06:40,166 --> 00:06:42,500 ‫احتفظي بها ‫حتى تتمكني من إعادتها لها بنفسك. 36 00:06:42,583 --> 00:06:43,666 ‫شكراً. 37 00:06:53,875 --> 00:06:55,625 ‫"طبيبي المفضل" 38 00:07:04,291 --> 00:07:06,291 ‫"(سفين)" 39 00:07:22,500 --> 00:07:25,125 ‫"شباب ينعم بالسلام يعادل أمة تنعم بالسلام" 40 00:07:26,333 --> 00:07:28,125 ‫هل ستذهبين للتحدث إلى السفير؟ 41 00:07:28,791 --> 00:07:31,583 ‫حظيت بحديث توجيهي للغاية في "مدريد" ‫في الوزارة. 42 00:07:34,000 --> 00:07:37,291 ‫لن يحركوا ساكناً لإيجاد أختي. 43 00:07:37,375 --> 00:07:39,833 ‫- هل أخبروك بذلك؟ ‫- ليس تماماً. 44 00:07:40,500 --> 00:07:43,166 ‫قالوا، "سنرسل التفاصيل إلى الأمم المتحدة، 45 00:07:43,250 --> 00:07:44,750 ‫إلى مفوض المنطقة." 46 00:07:46,083 --> 00:07:48,625 ‫ولكن كان ذلك كل شيء، أوضحوا الأمر تماماً. 47 00:07:48,708 --> 00:07:50,250 ‫هناك دوماً خيار ثانٍ. 48 00:07:51,041 --> 00:07:52,250 ‫القطاع الخاص؟ 49 00:08:03,125 --> 00:08:05,125 ‫"فندق (سبيك)" 50 00:08:11,791 --> 00:08:13,416 ‫أهلاً بك في "أفريقيا" يا "لاورا". 51 00:08:14,833 --> 00:08:17,208 ‫- سررت بمقابلتك، "سيرجيو روخاس". ‫- سررت بمقابلتك. 52 00:08:17,833 --> 00:08:18,583 ‫- تفضلي بالجلوس. ‫- هنا؟ 53 00:08:18,666 --> 00:08:19,333 ‫نعم. 54 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 ‫"جمهورية (الكونغو) الديمقراطية" 55 00:08:23,083 --> 00:08:25,500 ‫انظري هنا، في هذه المنطقة، 56 00:08:25,583 --> 00:08:28,666 ‫هنا تحديداً التقط الصحفيان الصورة ‫التي تُظهر أختك. 57 00:08:28,750 --> 00:08:31,833 ‫إنها "فيرونغا"، إحدى أخطر مناطق "الكونغو". 58 00:08:31,916 --> 00:08:33,458 ‫تقع بين "غوما" و"واليكالي". 59 00:08:33,541 --> 00:08:35,791 ‫- سمعت بخام الـ"كولتان" على ما أعتقد. ‫- نعم. 60 00:08:35,875 --> 00:08:40,208 ‫كما تعلمين، إنه الذهب الأسود الجديد، ‫أو كما يقولون، "معدن الدم". 61 00:08:40,291 --> 00:08:42,583 ‫المشكلة هي أنه لصنع هذه المعدات، 62 00:08:42,666 --> 00:08:45,916 ‫فأنت تحتاجين إلى معادن مختلفة، ‫وبعضها شحيح، 63 00:08:46,000 --> 00:08:47,833 ‫كالـ"كاسيتريت" أو الـ"كولتان". 64 00:08:48,458 --> 00:08:52,125 ‫ولكن في "الكونغو"، ‫وعلى بعد ما يقارب 200 ميل من هنا، 65 00:08:52,208 --> 00:08:54,916 ‫يوجد 80 بالمئة من احتياطي العالم. 66 00:08:55,000 --> 00:08:56,625 ‫وذلك هو السبب 67 00:08:56,708 --> 00:09:01,375 ‫لوجود أكثر أوغاد "الكونغو" حقارةً هنا، ‫في الأدغال، 68 00:09:01,458 --> 00:09:03,083 ‫يملأون جيوبهم بالأموال. 69 00:09:03,166 --> 00:09:07,791 ‫هنا، يوجد أكثر من 5 آلاف جندي ‫على أهبة الاستعداد للهجوم. 70 00:09:08,500 --> 00:09:10,625 ‫هناك جماعات مختلفة، كالـ"ماي ماي"، 71 00:09:11,458 --> 00:09:14,875 ‫والأكثرهم دموية، جماعة "إيه إس" الكونغوية، 72 00:09:14,958 --> 00:09:17,666 ‫تحت قيادة اللواء "نغوندا". 73 00:09:20,208 --> 00:09:22,750 ‫أو كما يطلقون عليه رجاله، "الصقر". 74 00:09:28,375 --> 00:09:31,750 ‫- أهذا هو الرجل الذي قبض على أختي؟ ‫- يبدو الأمر كذلك. 75 00:09:31,833 --> 00:09:36,875 ‫أسلوب عمله ينطوي على تجنيد رجاله ‫بينما لا يزالون أطفالاً في قراهم. 76 00:09:36,958 --> 00:09:39,166 ‫كلما كانوا أصغر سناً، ‫كانوا أكثر انصياعاً لأوامره. 77 00:09:39,250 --> 00:09:40,416 ‫إنه يحولهم إلى قتلة. 78 00:09:40,500 --> 00:09:44,375 ‫يوهمهم بأنه يكلم الأرواح، ‫وأن تلك الأرواح تغدق عليه بالقوة. 79 00:09:44,458 --> 00:09:47,291 ‫اعذريني للحظة، سأعود حالاً. 80 00:09:51,458 --> 00:09:54,291 ‫أيها السادة، أرجو أن تتحلوا بالصبر، ‫سأعود حالاً. 81 00:09:54,375 --> 00:09:56,625 ‫حسناً؟ سأعود حالاً. 82 00:09:59,625 --> 00:10:01,916 ‫المعذرة، كان علي ترتيب اجتماعات أخرى هنا 83 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 ‫لأن أزمة السير في "كامبالا" خانقة. 84 00:10:04,083 --> 00:10:06,500 ‫ثمة أمر واحد، وهو الأهم. 85 00:10:06,583 --> 00:10:11,666 ‫ماذا يضمن لي بأنك ستقوم بعمل ما عجزت عنه ‫أجهزة الجيش والأمم المتحدة؟ 86 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 ‫أتريدين الضمانات؟ 87 00:10:13,833 --> 00:10:16,500 ‫لا توجد ضمانات هنا. 88 00:10:16,583 --> 00:10:18,125 ‫هذه "أفريقيا". 89 00:10:19,208 --> 00:10:23,333 ‫لكني أقوم بشراء بعض الـ"كولتان" ‫الذي يقع تحت سيطرة هذا الوغد. 90 00:10:24,625 --> 00:10:25,458 ‫اسمعيني. 91 00:10:26,916 --> 00:10:29,541 ‫إليك شروطي لمساعدتك. 92 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 ‫اقرئيها بهدوء واتصلي بي إن كنت مهتمة. 93 00:10:32,291 --> 00:10:34,250 ‫وسأساعدك، حسناً؟ 94 00:10:37,291 --> 00:10:38,291 ‫طاب يومك. 95 00:11:04,333 --> 00:11:05,375 ‫مرحباً. 96 00:11:05,458 --> 00:11:07,625 ‫- "لاورا"، كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا "ماريا". 97 00:11:07,708 --> 00:11:09,750 ‫كيف سارت الأمور مع "سيرجيو" هذا الصباح؟ 98 00:11:09,833 --> 00:11:12,625 ‫شروطه باهظة أكثر مما كنت أتوقع. 99 00:11:13,416 --> 00:11:15,416 ‫حولي لي المبلغ في أقرب وقت ممكن. 100 00:11:15,500 --> 00:11:18,208 ‫تحتاجين إلى بيع أسهمك، ‫وأسعار الأسهم في تناقص الآن. 101 00:11:18,291 --> 00:11:22,250 ‫أعرف أن الأسعار في تناقص، ‫لكني أملك نحو 3 آلاف سهم، أليس كذلك؟ 102 00:11:22,333 --> 00:11:23,666 ‫مهما كانت قيمتها… 103 00:11:23,750 --> 00:11:26,250 ‫- حسناً، هل توصلت إلى أية معلومات عنه؟ ‫- نعم. 104 00:11:26,333 --> 00:11:29,541 ‫- أخبروني بأنه أحد الباحثين عن الكنوز. ‫- ماذا؟ 105 00:11:29,625 --> 00:11:33,083 ‫ذهب إلى "الكونغو" للاستثمار في امتياز ‫متعلق بأحد مناجم الذهب، لكنه خسر كل شيء. 106 00:11:34,541 --> 00:11:37,125 ‫هل تعتنين بنفسك جيداً؟ 107 00:11:37,208 --> 00:11:39,083 ‫نعم، أفعل ذلك. 108 00:11:39,166 --> 00:11:42,458 ‫نعم، أشرب من قوارير الماء المعبأة، ‫وآكل من طعام الفندق. 109 00:11:42,541 --> 00:11:43,791 ‫أستطيع الاعتناء بنفسي. 110 00:11:45,250 --> 00:11:48,583 ‫هناك شيء آخر، ألغي اجتماعاتي في الشركة ‫للأسبوع القادم. 111 00:11:49,083 --> 00:11:52,083 ‫- كم من الوقت ستبقين هناك؟ ‫- لا أعلم كم من الوقت سأبقى هنا. 112 00:11:54,166 --> 00:11:57,250 ‫ولكن هذه المرة، ‫لن أغادر قبل أن أعثر على أختي. 113 00:12:00,458 --> 00:12:01,583 ‫ليس كالمرة السابقة. 114 00:12:22,833 --> 00:12:25,416 ‫هذا أحد أماكني المفضلة في "كامبالا"، ‫أتعرفين ذلك؟ 115 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 ‫سيد "روخاس"؟ طاولتك جاهزة. 116 00:12:27,958 --> 00:12:31,125 ‫يمنحني هذا المكان القليل من الصفاء ‫وسط كل هذه الفوضى. 117 00:12:31,208 --> 00:12:32,041 ‫هيا بنا. 118 00:12:36,833 --> 00:12:39,791 ‫على أية حال، سأغادر إلى "غوما" الليلة. 119 00:12:39,875 --> 00:12:43,583 ‫سأنهي إعداد الفريق والسيارات ‫وكل شيء نحتاج إليه. 120 00:12:43,666 --> 00:12:44,875 ‫أحمل النقود معي. 121 00:12:47,791 --> 00:12:48,583 ‫حسناً. 122 00:12:49,208 --> 00:12:52,416 ‫- لدي شرط أيضاً. ‫- شرط؟ 123 00:12:52,500 --> 00:12:55,666 ‫نعم، أريد الذهاب إلى "غوما". 124 00:12:57,000 --> 00:12:59,791 ‫- المعذرة؟ ‫- أريد الذهاب إلى "غوما". 125 00:13:03,583 --> 00:13:05,666 ‫أتعرفين أن هذا سيعقد الأمور؟ 126 00:13:07,708 --> 00:13:09,625 ‫هناك حرب قائمة في ذلك الجزء من "الكونغو". 127 00:13:10,333 --> 00:13:13,791 ‫أتعرفين ما قد يحدث لامرأة شقراء ‫جميلة مثلك؟ 128 00:13:13,875 --> 00:13:15,833 ‫أريد أيضاً أن أقابل فريقك. 129 00:13:15,916 --> 00:13:18,166 ‫نعم، فهمت الأمر. 130 00:13:18,250 --> 00:13:20,375 ‫- هكذا هو، بالطبع. ‫- ماذا؟ 131 00:13:20,458 --> 00:13:23,083 ‫- أنت تعطيني المال، وتعتقدين… ‫- لا. 132 00:13:23,166 --> 00:13:25,625 ‫الأمر ليس أني لا أثق بك، ولكن… 133 00:13:27,250 --> 00:13:29,416 ‫أريد الذهاب معك لإيجاد أختي. 134 00:13:30,333 --> 00:13:31,291 ‫أحتاج إلى هذا. 135 00:13:35,041 --> 00:13:36,208 ‫حسناً. 136 00:13:36,291 --> 00:13:39,250 ‫أتودين الذهاب إلى "الكونغو"؟ سنذهب إليها. 137 00:13:40,500 --> 00:13:42,583 ‫لكنك ستتحملين العواقب. 138 00:13:45,958 --> 00:13:47,166 ‫سأشتري لك تذكرة الطائرة. 139 00:13:47,250 --> 00:13:50,625 ‫- سنغادر الليلة عند منتصف الليل. ‫- حسناً. 140 00:13:56,625 --> 00:13:59,125 ‫"(سيرجيو روخاس)" 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 ‫مرحباً، لدينا مشكلة. 142 00:14:08,333 --> 00:14:10,375 ‫كان يريد وزير الصحة السفر إلى "غوما"، 143 00:14:10,458 --> 00:14:13,083 ‫لكن طائرته تعطلت، لذلك سيستقل طائرتنا. 144 00:14:13,166 --> 00:14:17,083 ‫تحدثت إلى صديق لي في الأمم المتحدة، ‫يمكنني توفير طائرة لي، ولكن لي وحدي. 145 00:14:17,166 --> 00:14:19,750 ‫ستأتين لاحقاً مع بقية الفريق، حسناً؟ 146 00:14:19,833 --> 00:14:23,083 ‫إن احتجت إلى أي شيء اتصلي بي، وداعاً. 147 00:14:52,291 --> 00:14:54,500 ‫"(سفين)" 148 00:14:58,916 --> 00:14:59,666 ‫مرحباً؟ 149 00:14:59,750 --> 00:15:01,000 ‫- "سفين"؟ ‫- نعم. 150 00:15:01,916 --> 00:15:03,333 ‫نعم، إنه أنا. 151 00:15:03,416 --> 00:15:06,083 ‫معك "لاورا"، أخت "سارة". 152 00:15:21,625 --> 00:15:22,791 ‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟ 153 00:15:22,875 --> 00:15:24,583 ‫أتعرف أين يقع هذا العنوان؟ 154 00:15:54,041 --> 00:15:55,500 ‫"لاورا"! 155 00:15:56,416 --> 00:15:57,583 ‫"سفين"! 156 00:15:57,666 --> 00:15:59,291 ‫ضللت طريقي. 157 00:15:59,375 --> 00:16:01,708 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا كذلك. 158 00:16:01,791 --> 00:16:05,166 ‫استطعت التعرف عليك من خلال الصور ‫التي أرتني إياها "سارة". 159 00:16:05,250 --> 00:16:08,500 ‫- كنتما بصحبة والدكما. ‫- نعم، أنت تتحدث الإسبانية بشكل جيد. 160 00:16:08,583 --> 00:16:12,208 ‫أمضيت عامين في "كولومبيا" قبل وقت طويل. 161 00:16:12,291 --> 00:16:14,583 ‫- من الرائع أنك اتصلت بي. ‫- نعم. 162 00:16:14,666 --> 00:16:17,125 ‫- هل نستطيع الذهاب إلى مكان أكثر هدوءاً؟ ‫- بالطبع. 163 00:16:17,208 --> 00:16:19,875 ‫- نعم، من هنا، تعالي. ‫- من هنا؟ 164 00:16:19,958 --> 00:16:21,541 ‫نعم، هيا بنا. 165 00:16:27,916 --> 00:16:31,041 ‫عندما اختفت "سارة"، ‫كنا قد انفصلنا عن بعضنا. 166 00:16:31,750 --> 00:16:33,500 ‫ولكن هل كنتما على علاقة؟ 167 00:16:33,583 --> 00:16:35,250 ‫أقمنا علاقة معاً لفترة من الزمن. 168 00:16:36,166 --> 00:16:39,750 ‫عندما التقيت بها، ‫كانت متمرسة بعملها بالفعل. 169 00:16:39,833 --> 00:16:42,000 ‫كانت تعرف كل شيء بخصوص هذا العمل. 170 00:16:42,083 --> 00:16:45,041 ‫الجزء الجيد، وبقية الأمور. 171 00:16:45,625 --> 00:16:46,833 ‫بقية الأمور؟ 172 00:16:48,083 --> 00:16:51,166 ‫تقدم المنظمات غير الحكومية ‫مساعدات مالية كبيرة، أتفهمين؟ 173 00:16:51,791 --> 00:16:56,708 ‫لكثير من الناس، ‫أصبحت تلك طريقة عيشهم الآن. 174 00:16:58,250 --> 00:17:00,375 ‫لكن أختك لم تر الأمر على ذلك النحو قط. 175 00:17:01,416 --> 00:17:05,458 ‫تطوعت "سارة" لتبتعد عن كل هذا. 176 00:17:06,125 --> 00:17:09,875 ‫أرادت أن تقنع نفسها مرة أخرى. 177 00:17:10,291 --> 00:17:11,458 ‫بماذا؟ 178 00:17:12,291 --> 00:17:15,416 ‫بأن ما نقوم به لا يزال منطقياً. 179 00:17:22,375 --> 00:17:24,791 ‫المعذرة، هذا بث مباشر، أليس كذلك؟ 180 00:17:24,875 --> 00:17:26,791 ‫"وزير الصحة" 181 00:17:26,875 --> 00:17:29,333 ‫هل وزير الصحة في "كامبالا"؟ 182 00:17:29,416 --> 00:17:31,666 ‫نعم، ذلك هو في "كامبالا". 183 00:17:33,250 --> 00:17:34,000 ‫لماذا؟ 184 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 ‫- لا شيء، اسمح لي بثانية. ‫- بالطبع. 185 00:17:44,166 --> 00:17:46,041 ‫"سيرجيو"، هل تستطيع سماعي؟ 186 00:17:46,125 --> 00:17:49,208 ‫"لاورا"! يسعدني سماع صوتك. ‫كيف الأمور هناك؟ 187 00:17:49,291 --> 00:17:51,750 ‫بخير، هل وصلت طائرتك سالمة؟ 188 00:17:51,833 --> 00:17:53,166 ‫نعم، كل شيء على ما يرام. 189 00:17:54,250 --> 00:17:56,166 ‫اتصلت بمُصلّح محلي. 190 00:17:56,250 --> 00:17:59,125 ‫لا تقلقي، كل شيء سيكون جاهزاً خلال يومين. 191 00:18:06,000 --> 00:18:07,791 ‫"سفين"، أيمكنني طلب معروف منك؟ 192 00:18:12,208 --> 00:18:15,208 ‫نعم، أحتاج إلى دراجيتن. ‫سنذهب إلى المطعم الدائري. 193 00:18:15,291 --> 00:18:16,708 ‫نعم؟ شكراً لك. 194 00:18:17,250 --> 00:18:17,916 ‫هيا بنا. 195 00:18:38,416 --> 00:18:41,291 ‫- "سفين"، هل تستطيع الانتظار هنا لبرهة؟ ‫- بالطبع. 196 00:18:42,250 --> 00:18:43,458 ‫الجميع سعداء. 197 00:18:44,208 --> 00:18:48,291 ‫عليكم إحداث بعض التغيرات، أو… ‫اعذروني للحظة. 198 00:18:48,375 --> 00:18:49,875 ‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟ 199 00:18:49,958 --> 00:18:52,500 ‫ماذا تحسب نفسك؟ 200 00:18:52,583 --> 00:18:54,708 ‫- لا تثيري الجلبة هنا. ‫- لا أثير الجلبة؟ 201 00:18:55,875 --> 00:18:58,458 ‫دعينا نهدأ فحسب، هناك تفسير لكل هذا. 202 00:18:58,541 --> 00:18:59,958 ‫أي تفسير؟ 203 00:19:00,541 --> 00:19:03,541 ‫تبين أن هناك أشخاص يشاركونك نفس الهدف. 204 00:19:04,041 --> 00:19:06,666 ‫أنا أتعامل مع بعض البلجيكيين من التلفاز. 205 00:19:06,750 --> 00:19:10,208 ‫يريدون إعداد فيلم وثائقي ‫حول مناجم الـ"كولتان" حيث توجد أختك. 206 00:19:10,291 --> 00:19:12,791 ‫ما الضرر من ربط الرحلتين معاً؟ 207 00:19:12,875 --> 00:19:18,125 ‫لم تكن لديك النية قط للمجازفة ‫من أجل أختي، صحيح؟ 208 00:19:18,208 --> 00:19:20,375 ‫ذلك ليس صحيحاً، أنا أقوم بمساعدتك. 209 00:19:23,583 --> 00:19:25,375 ‫لذلك السبب لم ترد مني السفر إلى "غوما". 210 00:19:26,791 --> 00:19:29,791 ‫أنت لا تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟ 211 00:19:31,333 --> 00:19:33,250 ‫أنت هو من لا يفهم الأمر. 212 00:19:33,916 --> 00:19:36,875 ‫سأتحدث إلى البلجيكيين والسفارة ‫وإلى أي أحد سيصغي إلي. 213 00:19:36,958 --> 00:19:40,458 ‫لديك ساعة واحدة فقط، أحضر المال إلى فندقي. 214 00:19:40,541 --> 00:19:44,416 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستذهبين إلى "الكونغو" ‫وتطرقين الأبواب بحثاً عن أختك؟ 215 00:19:44,500 --> 00:19:45,708 ‫هل تلك خطتك؟ 216 00:19:58,916 --> 00:20:01,250 ‫نعم، "فيرونغا"، نحن الاثنان. 217 00:20:01,333 --> 00:20:04,708 ‫هل أنت واثق من أنكما تريدان الذهاب هناك؟ ‫إنها منطقة خطرة للغاية. 218 00:20:04,791 --> 00:20:07,291 ‫- نعم، نحن نعرف إلى أين نذهب. ‫- إنها منطقة يسيطر عليها التمرد. 219 00:20:07,375 --> 00:20:09,500 ‫- إنها أسوأ من أي وقت مضى. ‫- نعم، نعرف ذلك. 220 00:20:12,458 --> 00:20:14,416 ‫شكراً لك، رائع. 221 00:20:19,583 --> 00:20:22,041 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ ‫- نعم. 222 00:20:24,625 --> 00:20:25,625 ‫إنها هنا. 223 00:20:27,791 --> 00:20:30,333 ‫إنها نقطة توقف لهم ضمن طريقهم ‫منذ بضعة أشهر الآن. 224 00:20:30,958 --> 00:20:35,083 ‫يقومون بإحضار الإمدادات، ‫وتحميل الـ"كولتان" الخاص بـ"نغوندا"، 225 00:20:35,166 --> 00:20:36,458 ‫ويخرجون بعدها. 226 00:22:02,833 --> 00:22:04,208 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 227 00:22:04,291 --> 00:22:06,416 ‫كل شيء على ما يرام. ‫لدينا ساعتان للوصول. 228 00:22:06,500 --> 00:22:07,875 ‫حسناً، جيد. 229 00:22:09,541 --> 00:22:11,583 ‫- هل تفقدت الوجهة؟ ‫- تم ذلك. 230 00:22:39,000 --> 00:22:40,791 ‫حسناً، الموقع آمن. 231 00:22:40,875 --> 00:22:42,583 ‫سنهبط في غضون دقيقتين. 232 00:22:43,291 --> 00:22:44,833 ‫- اجلسي هنا. ‫- نعم. 233 00:23:02,208 --> 00:23:03,750 ‫لوّح بالأعلام اللعينة! 234 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 ‫لوّح بالأعلام اللعينة! 235 00:23:09,208 --> 00:23:10,458 ‫تم إطلاق النار عليه! 236 00:23:11,416 --> 00:23:13,375 ‫من يطلق النار؟ أخرجانا من هنا! 237 00:23:13,458 --> 00:23:14,791 ‫- ها نحن نرتفع. ‫- ارتفع بسرعة! 238 00:23:14,875 --> 00:23:15,375 ‫اللعنة! 239 00:23:16,125 --> 00:23:16,750 ‫يا إلهي! 240 00:23:42,250 --> 00:23:48,833 ‫"منظمة (أنقذوا الأطفال) غير الحكومية، ‫(سيانجوجو)، (رواندا)" 241 00:24:10,000 --> 00:24:13,250 ‫"إلسا"، يبدو أن بعض المتمردين أرادوا ‫أن يأخذوا الشحنة. 242 00:24:13,333 --> 00:24:17,125 ‫- لولا الطيار… ‫- سنحاول إنقاذكما الآن. 243 00:24:18,666 --> 00:24:22,250 ‫- كيف حال "سفين"؟ ‫- أُصيب برصاصة في ساقه. 244 00:24:22,333 --> 00:24:24,500 ‫لكنها إصابة طفيفة، كنا محظوظين. 245 00:24:25,083 --> 00:24:26,708 ‫بعض الأشخاص من منظمته غير الحكومية ‫موجودون هنا… 246 00:24:27,875 --> 00:24:30,000 ‫يعتنون به. 247 00:24:30,083 --> 00:24:31,625 ‫نحن في مخيمهم. 248 00:24:32,250 --> 00:24:35,458 ‫حصلنا على تذكرة طائرة ‫لننقله إلى "كامبالا". 249 00:24:35,541 --> 00:24:37,083 ‫عليك الذهاب معه. 250 00:24:37,166 --> 00:24:40,583 ‫لا، أنا حقاً خائفة، ‫لكن أختي لا تستطيع الانتظار. 251 00:24:40,666 --> 00:24:42,291 ‫وعلي التحدث إلى أحدهم… 252 00:24:43,000 --> 00:24:46,333 ‫إنه فتى عمل في المناجم حيث رأوا ‫"سارة" بمقربة منها. 253 00:24:46,416 --> 00:24:49,041 ‫أنصتي إلي، قد يكون هذا خطراً. 254 00:24:49,583 --> 00:24:52,958 ‫أنت في مكان بعيد للغاية، في "رواندا"، ‫يبعد كثيراً عن "واليكالي". 255 00:24:53,041 --> 00:24:56,250 ‫سيتوجب عليك عبور بحيرة "كيفو" ‫للوصول إلى "غوما". 256 00:24:56,333 --> 00:24:59,333 ‫ثمة المئات من المناجم هناك. ‫من المحتمل أنهم رأوا امرأة أخرى. 257 00:24:59,416 --> 00:25:03,208 ‫"إلسا"، إنه يجيد التحدث بالإسبانية قليلاً، 258 00:25:03,291 --> 00:25:05,333 ‫وامرأة بيضاء علمته ذلك. 259 00:25:10,666 --> 00:25:13,791 ‫اسمه "خامير" ويتحدث الإسبانية. 260 00:25:13,875 --> 00:25:15,583 ‫لا بد أن يكون في مكان ما هنا. 261 00:25:17,583 --> 00:25:18,791 ‫انتظري لحظة. 262 00:25:25,875 --> 00:25:29,375 ‫هناك امرأة تريد التحدث إليك. 263 00:25:42,375 --> 00:25:45,791 ‫إذاً الأمر صحيح، استطاع الفتى أن يميزك. 264 00:25:47,208 --> 00:25:52,041 ‫أتذكر تلك الصورة التي أرتك "سارة" إياها، ‫حيث كنا فيها مع والدي؟ 265 00:25:52,125 --> 00:25:53,125 ‫نعم. 266 00:25:53,208 --> 00:25:54,750 ‫حسناً، أرته إياها أيضاً. 267 00:25:55,166 --> 00:25:58,041 ‫أخبرته بأن اسمي "لاورا"، وأني أختها. 268 00:25:59,166 --> 00:26:03,333 ‫يقومون أحياناً باختلاق القصص ‫إن كانوا يريدون شيئاً منك. 269 00:26:04,583 --> 00:26:06,708 ‫من المستحيل أن يكون قد اختلق ذلك. 270 00:26:08,166 --> 00:26:11,000 ‫ذلك مستحيل يا "سفين". ‫إنه يعرف أموراً عني وعن والدي. 271 00:26:12,125 --> 00:26:14,208 ‫وماذا تريدين أن تفعلي؟ 272 00:26:17,083 --> 00:26:18,583 ‫اسمع أيها الشاب، 273 00:26:19,458 --> 00:26:22,083 ‫لدينا عرض لك. 274 00:26:24,458 --> 00:26:27,333 ‫إن ذهبت مع هذه السيدة للبحث عن أختها… 275 00:26:30,583 --> 00:26:32,791 ‫ستجد أمر العودة إلى الديار أسهل بكثير. 276 00:26:33,875 --> 00:26:36,625 ‫كما يمكننا أن نعطيك الكثير من المال، ‫لك ولعائلتك. 277 00:26:37,291 --> 00:26:39,333 ‫لا، لا أريد العودة إلى هناك. 278 00:26:52,583 --> 00:26:54,083 ‫ماذا قال؟ 279 00:26:54,166 --> 00:26:57,083 ‫"لاورا"، لا يريد الذهاب معك. 280 00:26:57,166 --> 00:27:00,625 ‫"الكونغو" خطرة للغاية، ‫لا تستطيعين الذهاب بمفردك. 281 00:27:00,708 --> 00:27:02,875 ‫علي إيجادها، معه أو من دونه. 282 00:27:04,333 --> 00:27:05,875 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 283 00:27:47,541 --> 00:27:51,541 ‫- ما كان اسم المرشد؟ ‫- "ديفيد"، يمكننا الوثوق به. 284 00:27:51,625 --> 00:27:54,333 ‫سيكون بانتظارك على الحدود ومعه سيارة، 285 00:27:54,416 --> 00:27:56,416 ‫وسيذهب معك إلى "واليكالي". 286 00:28:02,083 --> 00:28:03,500 ‫ها هو قاربك. 287 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ‫حسناً. 288 00:28:08,166 --> 00:28:10,250 ‫لا تقلقي، البحيرة أكثر أماناً. 289 00:28:11,208 --> 00:28:13,666 ‫إنها الطريقة الأفضل للذهاب إلى "غوما". 290 00:28:18,250 --> 00:28:21,125 ‫لا أعرف كيف يسعني شكرك. 291 00:28:21,750 --> 00:28:23,625 ‫لا يوجد سبب لشكري. 292 00:28:24,958 --> 00:28:28,208 ‫وما زلت تملكين الوقت لتغيير رأيك. 293 00:28:28,291 --> 00:28:30,250 ‫نستطيع إيجاد طريقة أخرى. 294 00:28:41,750 --> 00:28:43,083 ‫اعتن بنفسك، حسناً؟ 295 00:28:45,291 --> 00:28:46,333 ‫حسناً. 296 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 ‫أين رأيت أختي آخر مرة؟ 297 00:30:00,041 --> 00:30:01,250 ‫"نغوندا". 298 00:30:11,750 --> 00:30:15,208 ‫إنه يعطيهم الأسلحة… عندما يحل الليل. 299 00:30:15,291 --> 00:30:17,125 ‫يذهبون إلى القرية ليقتلوا. 300 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 ‫في المنازل، هناك آباء وأمهات. 301 00:30:24,791 --> 00:30:26,500 ‫لكنه يقول إن علينا قتلهم. 302 00:30:28,458 --> 00:30:30,125 ‫"أطلقوا النار واقتلوا." 303 00:30:38,375 --> 00:30:40,833 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- لا، شخص آخر فعله. 304 00:30:42,708 --> 00:30:43,833 ‫لست أنا. 305 00:30:46,000 --> 00:30:47,958 ‫ليس لديه عائلة الآن. 306 00:30:52,583 --> 00:30:53,958 ‫اللواء فحسب. 307 00:31:49,666 --> 00:31:50,791 ‫موز. 308 00:32:05,416 --> 00:32:08,625 ‫"بمرور الأشهر، ‫أشعر بأننا لا نفعل ما هو كاف. 309 00:32:11,083 --> 00:32:13,000 ‫تزداد عزلتي شيئاً فشيئاً. 310 00:32:15,958 --> 00:32:18,166 ‫بعد مرور أيام طويلة على رؤيتي ‫لنفسي في المرآة، 311 00:32:18,708 --> 00:32:21,250 ‫تفاجأت كم كنت بيضاء. 312 00:32:22,000 --> 00:32:25,333 ‫بمجرد رؤيتي لنفسي في المرآة، ‫يمكنني معرفة أني لست واحدة منهم. 313 00:32:27,458 --> 00:32:30,375 ‫أحتاج إلى أن أعرف أن ما أقوم به، ‫له بعض القيمة. 314 00:32:35,875 --> 00:32:38,416 ‫هناك الكثير من الأمور يتوجب حلها هنا." 315 00:33:24,416 --> 00:33:26,958 ‫لا أعرف أين "ديفيد". 316 00:33:49,333 --> 00:33:50,416 ‫شكراً لك. 317 00:33:58,458 --> 00:34:00,041 ‫أنت. 318 00:34:00,125 --> 00:34:01,166 ‫- تعال. ‫- نعم، سيدي! 319 00:34:01,250 --> 00:34:02,250 ‫فتش هذا الرجل. 320 00:34:12,250 --> 00:34:14,750 ‫المعذرة، نحن معاً، ما المشكلة؟ 321 00:34:16,333 --> 00:34:17,541 ‫إنه معي. 322 00:34:36,791 --> 00:34:37,875 ‫- شكراً لك. ‫- اذهب. 323 00:34:37,958 --> 00:34:39,375 ‫دعوه يذهب. 324 00:34:39,791 --> 00:34:40,875 ‫هيا. 325 00:34:41,708 --> 00:34:43,041 ‫اذهب! 326 00:34:43,125 --> 00:34:44,500 ‫لا بأس. 327 00:34:46,041 --> 00:34:46,791 ‫هيا. 328 00:34:55,958 --> 00:34:58,625 ‫تباً، فقدت حقيبة سفري. 329 00:34:59,708 --> 00:35:01,333 ‫لم يأت "دايفيد". 330 00:35:02,416 --> 00:35:04,125 ‫و"سفين" لا يجيب. 331 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 ‫- ماذا علينا أن نفعل؟ ‫- لنذهب. 332 00:35:46,416 --> 00:35:50,125 ‫- لم يأت "دايفيد". ‫- أعرف يا "لاورا"، لم يستطع الحضور. 333 00:35:50,208 --> 00:35:53,375 ‫أنا آسف، ولكنه لا يزال لا يعرف متى يمكنه ‫الحضور إليك. 334 00:35:53,458 --> 00:35:55,500 ‫شكراً لك يا "سفين"، ‫لكننا لا نستطيع الانتظار. 335 00:35:56,416 --> 00:35:58,375 ‫علينا الذهاب إلى "واليكالي" ‫في أقرب وقت ممكن. 336 00:35:58,458 --> 00:36:00,166 ‫إن حل الليل، سيكون الوضع خطراً للغاية. 337 00:36:00,250 --> 00:36:02,958 ‫"لاورا"، ثمة الكثير من التوتر في المنطقة. 338 00:36:03,291 --> 00:36:05,000 ‫كوني حذرة. 339 00:36:05,833 --> 00:36:07,875 ‫هيا بنا، علينا الذهاب. 340 00:36:39,958 --> 00:36:41,958 ‫"الرب هو الواهب" 341 00:36:55,541 --> 00:36:56,750 ‫أتريد بعض الماء؟ 342 00:37:07,291 --> 00:37:08,958 ‫هل تقومين بهذا من أجل أختك؟ 343 00:37:11,958 --> 00:37:13,166 ‫أنت قوية. 344 00:37:16,625 --> 00:37:18,083 ‫حسناً، إنها أختي الوحيدة. 345 00:37:18,791 --> 00:37:21,166 ‫أبي وأختي هما عائلتي الوحيدة. 346 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 ‫هل لديك أطفال؟ 347 00:37:25,666 --> 00:37:26,666 ‫لا. 348 00:37:27,750 --> 00:37:28,958 ‫وزوج؟ 349 00:37:32,916 --> 00:37:34,541 ‫لا، لم يعد لدي زوج. 350 00:37:35,250 --> 00:37:36,333 ‫هل هو ميت؟ 351 00:37:36,833 --> 00:37:39,208 ‫لا، يا إلهي، إنه ليس ميتاً. 352 00:37:40,666 --> 00:37:43,583 ‫لا، لقد انفصلنا، هل لديك أية إخوة؟ 353 00:37:44,333 --> 00:37:45,541 ‫لم يعد لدي أيضاً. 354 00:38:41,000 --> 00:38:43,041 ‫ادفعوا! هيا! 355 00:38:43,125 --> 00:38:44,500 ‫بقوة أكبر! هيا! 356 00:38:46,416 --> 00:38:48,416 ‫هيا! شارفنا على الانتهاء! 357 00:39:54,291 --> 00:39:55,375 ‫"خامير"! 358 00:39:57,208 --> 00:39:59,833 ‫"خامير"، رجاءً! 359 00:40:03,458 --> 00:40:05,125 ‫رجاءً! 360 00:40:07,458 --> 00:40:09,083 ‫"خامير"! أخرجني من هنا! 361 00:40:27,250 --> 00:40:28,166 ‫هيا! 362 00:41:08,416 --> 00:41:09,333 ‫لنذهب. 363 00:41:26,500 --> 00:41:27,833 ‫لنذهب. 364 00:41:29,791 --> 00:41:31,250 ‫تعالوا. 365 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 ‫تعالوا. 366 00:41:34,875 --> 00:41:37,541 ‫تعالوا، أبوابنا مفتوحة للمحتاجين دوماً. 367 00:41:37,625 --> 00:41:38,875 ‫- هل نستطيع الدخول؟ ‫- نعم، تفضلا رجاءً. 368 00:41:38,958 --> 00:41:40,750 ‫- تعالوا. ‫- شكراً لك. 369 00:41:40,833 --> 00:41:42,166 ‫- تعالوا. ‫- شكراً لك. 370 00:41:42,250 --> 00:41:44,125 ‫تستطيعين الاسترخاء الآن. 371 00:41:44,208 --> 00:41:45,541 ‫هيا. 372 00:41:46,291 --> 00:41:48,250 ‫- ما اسمك؟ ‫- "لاورا". 373 00:41:48,333 --> 00:41:50,291 ‫"لاورا"، تستطيعين الاسترخاء. 374 00:41:50,375 --> 00:41:52,000 ‫- من أين أنت؟ ‫- من "إسبانيا". 375 00:41:52,083 --> 00:41:53,708 ‫- "إسبانيا". ‫- نعم. 376 00:41:53,791 --> 00:41:55,166 ‫- استرخي. ‫- نعم. 377 00:41:55,250 --> 00:41:56,791 ‫هذا "خامير". 378 00:41:57,166 --> 00:41:58,166 ‫"خامير". 379 00:42:00,333 --> 00:42:03,291 ‫استرخي، كل شيء على ما يرام. 380 00:42:07,875 --> 00:42:10,416 ‫عندما تقع المشاكل، ‫تحضرهم عائلاتهم إلى هنا. 381 00:42:11,166 --> 00:42:14,375 ‫ينامون هنا جميعاً، معاً. 382 00:42:15,416 --> 00:42:17,000 ‫ماذا عسانا نفعل غير هذا؟ 383 00:42:18,583 --> 00:42:20,291 ‫تستطيعين المكوث هنا. 384 00:42:20,375 --> 00:42:23,416 ‫عندما يهدأ الوضع، سأخبرك بذلك. 385 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 ‫شكراً لك. 386 00:42:25,625 --> 00:42:26,625 ‫"خامير". 387 00:42:54,458 --> 00:42:55,875 ‫شكراً لك. 388 00:43:06,041 --> 00:43:07,500 ‫قبل عامين… 389 00:43:09,333 --> 00:43:10,708 ‫نفس الشيء. 390 00:43:13,000 --> 00:43:16,666 ‫أتى الأطفال إلى هنا ليهربوا ‫من عمليات الاختطاف. 391 00:43:19,208 --> 00:43:21,750 ‫كانت جماعة متمردة أخرى آنذاك. 392 00:43:22,750 --> 00:43:25,208 ‫في أحد الأيام، طُرق الباب. 393 00:43:26,625 --> 00:43:29,875 ‫كان طفلاً بعمر الـ10 تقريباً. 394 00:43:33,375 --> 00:43:37,916 ‫قمنا بإعطائه طعاماً وبطانية لقضاء ليلته. 395 00:43:38,583 --> 00:43:41,000 ‫وذهب إلى النوم مع البقية. 396 00:43:42,375 --> 00:43:46,416 ‫في الصباح، عندما استيقظت، ‫كان الأطفال قد اختفوا جميعاً. 397 00:43:47,875 --> 00:43:51,458 ‫قام بفتح الباب، أتفهمين ذلك؟ 398 00:43:52,208 --> 00:43:55,708 ‫كالحصان، حصان "طروادة". 399 00:43:57,708 --> 00:43:59,458 ‫كم من السنوات قضيت هنا يا أبت؟ 400 00:44:02,416 --> 00:44:03,416 ‫20؟ 401 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 ‫30؟ 402 00:44:06,833 --> 00:44:10,500 ‫ما الفائدة التي أضافها ذلك ‫إلى هؤلاء الناس والأطفال؟ 403 00:44:12,500 --> 00:44:15,500 ‫أنقذنا كثيراً منهم من أن يصبحوا جنوداً. 404 00:44:17,958 --> 00:44:19,500 ‫لا يتغير أي شيء هنا، أليس كذلك؟ 405 00:44:22,875 --> 00:44:25,291 ‫اليوم أيضاً، في الشاحنة. 406 00:44:26,166 --> 00:44:28,208 ‫تصرفوا بهمجية بالغة. 407 00:44:34,208 --> 00:44:36,250 ‫جميعنا همجيون يا "لاورا". 408 00:44:37,375 --> 00:44:39,875 ‫عليك فقط نزع ذلك القناع وسترين. 409 00:44:41,500 --> 00:44:44,083 ‫لكن المشكلة أنه في هذه البلاد… 410 00:44:45,125 --> 00:44:47,166 ‫لم نتوقف قط عن نزع الأقنعة. 411 00:45:02,083 --> 00:45:03,333 ‫أتريد المزيد؟ 412 00:45:09,958 --> 00:45:14,291 ‫يا فتى، أنت جندي، صحيح؟ 413 00:45:17,458 --> 00:45:22,708 ‫لست جندياً، ‫إياك أن تنعتني بالجندي، هل تفهمني؟ 414 00:45:22,791 --> 00:45:25,458 ‫- حسناً. ‫- لا أريدك أن تكرر ذلك ثانية. 415 00:45:25,541 --> 00:45:29,250 ‫أنا آسف، ما من مشكلة. 416 00:45:31,583 --> 00:45:33,041 ‫سامحني. 417 00:45:33,125 --> 00:45:34,333 ‫ما الخطب يا "خامير"؟ 418 00:45:40,125 --> 00:45:41,333 ‫ماذا حدث؟ 419 00:45:43,250 --> 00:45:44,333 ‫كل شيء على ما يرام. 420 00:46:20,750 --> 00:46:21,916 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 421 00:46:25,500 --> 00:46:29,416 ‫لقد انتهيت، ‫سآخذك إلى أقرب موقع للأمم المتحدة. 422 00:46:29,500 --> 00:46:30,500 ‫شكراً لك. 423 00:46:33,125 --> 00:46:34,416 ‫"خامير"، هيا بنا. 424 00:46:36,916 --> 00:46:37,916 ‫"خامير". 425 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 ‫هلا نذهب؟ 426 00:46:57,458 --> 00:47:01,208 ‫تتوارى الشمس، وفجأة يحل الليل. 427 00:47:02,250 --> 00:47:03,750 ‫هكذا هي هذه البلاد. 428 00:47:04,083 --> 00:47:08,250 ‫قد ينقلب أي وضع بشكل جذري ‫خلال ثانية واحدة. 429 00:47:09,000 --> 00:47:10,166 ‫أتفهمين ذلك؟ 430 00:47:11,833 --> 00:47:15,500 ‫نعم، كما لو أن الرب قد أطفأ الضوء فجأة، ‫أليس كذلك؟ 431 00:47:18,083 --> 00:47:20,125 ‫في الليلة التي ماتت فيها أمي، 432 00:47:20,708 --> 00:47:23,583 ‫ذهب والدي إلى غرفة أختي الصغرى. 433 00:47:24,000 --> 00:47:26,125 ‫وسمعته يقول لها… 434 00:47:27,875 --> 00:47:29,666 ‫"أطفأ الرب الضوء." 435 00:47:30,916 --> 00:47:34,458 ‫هل أنتما مقربان من بعضكما، ‫أعني أنت ووالدك؟ 436 00:47:34,958 --> 00:47:37,958 ‫إنه قاسٍ جداً معي، ومتطلب للغاية. 437 00:47:38,041 --> 00:47:40,916 ‫هذه كقصة الأخوين الواردة في الإنجيل. 438 00:47:42,083 --> 00:47:43,916 ‫الابن الضال؟ 439 00:47:46,333 --> 00:47:49,375 ‫الفرق الوحيد هو أني الشخص الآخر، ‫الذي يبقى. 440 00:47:52,666 --> 00:47:57,000 ‫الشخص الذي… لا يفهم لما كل الأمور صعبة ‫للغاية عليه، 441 00:47:57,083 --> 00:47:59,083 ‫بينما الحال يختلف مع الآخرين. 442 00:47:59,625 --> 00:48:04,333 ‫لا أعتقد أن الأمور سهلة بالنسبة إلى أختك. 443 00:48:08,791 --> 00:48:10,875 ‫لا، أخاف التفكير في أنني 444 00:48:12,833 --> 00:48:16,166 ‫لم أتورط في كل هذا ‫من أجل أختي "سارة" فحسب… 445 00:48:17,250 --> 00:48:18,458 ‫بل من أجلي… 446 00:48:20,166 --> 00:48:22,583 ‫لأني أريد من والدي أن يفهم بأني أحبه. 447 00:48:24,250 --> 00:48:27,708 ‫ولكن إن لم يتحقق ذلك، على الأقل سأعيد إليه ‫ما يحبه أكثر من أي شيء آخر. 448 00:48:42,125 --> 00:48:43,458 ‫ما ذلك؟ 449 00:48:49,083 --> 00:48:51,833 ‫- هل هم متمردون؟ ‫- أخشى ذلك. 450 00:48:53,125 --> 00:48:56,958 ‫- أملك المال، نستطيع الدفع لهم. ‫- سيبقون على الصبي. 451 00:48:57,041 --> 00:48:59,250 ‫كما أنهم يقتلون من هم مثله. 452 00:49:02,125 --> 00:49:03,583 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 453 00:49:03,666 --> 00:49:06,166 ‫هناك قرية أسفل الوادي. 454 00:49:06,250 --> 00:49:07,750 ‫تستطيعان الاختباء هناك. 455 00:49:08,208 --> 00:49:10,291 ‫لا تقلقي، سأكون بخير. 456 00:49:39,791 --> 00:49:40,625 ‫هيا بنا! 457 00:50:01,166 --> 00:50:03,041 ‫ألا يُفترض بنا ‫أن نكون قد وصلنا القرية الآن؟ 458 00:50:04,833 --> 00:50:06,458 ‫هل تعرف أين نحن يا "خامير"؟ 459 00:50:09,708 --> 00:50:11,541 ‫هل تعرف أين نحن؟ 460 00:50:11,625 --> 00:50:12,625 ‫اللعنة! 461 00:50:40,541 --> 00:50:42,125 ‫انتظر يا "خامير". 462 00:50:48,208 --> 00:50:50,208 ‫ماذا قال لك الأب "سالفيو" البارحة؟ 463 00:50:52,583 --> 00:50:56,166 ‫الليلة الماضية على العشاء، ‫باللغة السواحلية، أتذكر؟ 464 00:50:58,291 --> 00:51:00,083 ‫لا أعلم. 465 00:51:00,166 --> 00:51:02,000 ‫واليوم أيضاً، في الشاحنة. 466 00:51:02,708 --> 00:51:04,416 ‫قال إنهم يقتلون من هم أمثالك. 467 00:51:06,333 --> 00:51:07,666 ‫ماذا يقصد؟ 468 00:51:11,750 --> 00:51:12,791 ‫"خامير". 469 00:51:15,041 --> 00:51:15,750 ‫اللعنة. 470 00:51:18,375 --> 00:51:20,416 ‫أعتقد بأن لدي الحق لأعرف. 471 00:51:21,333 --> 00:51:22,333 ‫تعرفين ماذا؟ 472 00:51:24,041 --> 00:51:25,541 ‫أنت تحتاجين إلي. 473 00:51:26,708 --> 00:51:27,708 ‫وأنا… 474 00:51:31,958 --> 00:51:32,958 ‫"خامير". 475 00:51:33,916 --> 00:51:34,750 ‫تباً. 476 00:51:59,708 --> 00:52:00,750 ‫"خامير"! 477 00:53:28,875 --> 00:53:30,000 ‫"لاورا". 478 00:53:31,625 --> 00:53:32,625 ‫"لاورا". 479 00:53:34,541 --> 00:53:37,500 ‫استرخي، سيكون كل شيء على ما يرام. 480 00:53:42,333 --> 00:53:45,916 ‫سترين، سيكون كل شيء على ما يرام. 481 00:55:29,541 --> 00:55:32,000 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 482 00:55:35,041 --> 00:55:37,208 ‫من المؤسف رؤيته محتاراً بهذا الشكل. 483 00:55:38,208 --> 00:55:40,333 ‫يصعب عليه التفاعل مع الأمور. 484 00:55:40,750 --> 00:55:43,791 ‫ربما، في غضون أشهر قليلة، ‫سيصعب عليه استخدام الملعقة. 485 00:55:44,791 --> 00:55:46,625 ‫حسناً، كل حالة تختلف عن الأخرى. 486 00:55:46,708 --> 00:55:49,083 ‫لا أحد يستطيع أن يجزم ما قد يحدث ‫في الأشهر القليلة المقبلة. 487 00:55:49,500 --> 00:55:51,333 ‫يوم الاثنين، سنذهب لرؤية امرأة. 488 00:55:56,416 --> 00:55:58,833 ‫لا أعلم، سيكون الأمر صعباً عليه. 489 00:55:58,916 --> 00:56:01,333 ‫عليه أن يعتاد ذلك، لدي الكثير من العمل. 490 00:56:02,750 --> 00:56:05,916 ‫وأنت؟ متى ستعودين إلى "أفريقيا"؟ 491 00:56:06,750 --> 00:56:07,750 ‫يوم الاثنين. 492 00:56:09,166 --> 00:56:12,208 ‫لا يمكنك أن تتصوري كيف يصبح ‫عندما لا تكونين في الجوار. 493 00:56:14,333 --> 00:56:15,958 ‫"لا أكون في الجوار"؟ 494 00:56:16,041 --> 00:56:18,083 ‫- أنت تفهمين قصدي. ‫- نعم، أنا أفهمك. 495 00:56:19,250 --> 00:56:21,416 ‫الأمر هو أنك لم تفهميني قط، 496 00:56:22,166 --> 00:56:23,541 ‫تلك هي المشكلة. 497 00:57:02,625 --> 00:57:05,416 ‫تريد أن تعرف إن قال "نكوندي" أي شيء عنها. 498 00:57:07,000 --> 00:57:08,583 ‫لا أفهم، "نكوندي"؟ 499 00:57:18,500 --> 00:57:22,208 ‫تقول إنك ذهبت بعيداً، لذلك أنت متعبة. 500 00:57:23,583 --> 00:57:25,416 ‫لكني لم أتحرك من هنا. 501 00:57:27,875 --> 00:57:31,541 ‫جسدك لم يتحرك، لكن روحك خرجت. 502 00:57:35,458 --> 00:57:37,041 ‫روحي؟ 503 00:57:37,875 --> 00:57:40,250 ‫أخبرها بأنها أنقذت حياتي. 504 00:57:40,333 --> 00:57:42,375 ‫كيف أقول "شكراً" بلغتها؟ 505 00:58:31,958 --> 00:58:33,166 ‫لا بأس. 506 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 ‫وماذا؟ 507 01:00:09,666 --> 01:00:10,666 ‫هيا بنا. 508 01:00:16,083 --> 01:00:17,625 ‫اصعدي! 509 01:03:02,708 --> 01:03:03,708 ‫هنا. 510 01:03:08,166 --> 01:03:09,666 ‫ابقي هنا. 511 01:05:39,333 --> 01:05:40,416 ‫هيا بنا! 512 01:06:47,041 --> 01:06:48,166 ‫هل كنت أنت؟ 513 01:06:51,833 --> 01:06:53,125 ‫فتى القرية. 514 01:06:59,000 --> 01:07:00,125 ‫كنت أنت. 515 01:07:44,375 --> 01:07:45,583 ‫هل أنت بخير؟ 516 01:07:45,666 --> 01:07:47,333 ‫"الأمم المتحدة" 517 01:07:47,416 --> 01:07:48,750 ‫أنا كذلك الآن. 518 01:07:49,916 --> 01:07:51,166 ‫اهدئي. 519 01:08:03,250 --> 01:08:04,125 ‫توقف! 520 01:08:09,041 --> 01:08:10,625 ‫عليك الترجل. 521 01:08:11,458 --> 01:08:12,541 ‫ترجل! 522 01:08:12,625 --> 01:08:13,875 ‫إنه معي. 523 01:08:13,958 --> 01:08:15,041 ‫هذا ليس مسموحاً. 524 01:08:15,125 --> 01:08:17,416 ‫- لكنه سيأتي معي. ‫- لا. 525 01:08:17,500 --> 01:08:18,500 ‫ترجل. 526 01:08:20,583 --> 01:08:21,916 ‫سأعود إليك حالاً يا "خامير". 527 01:08:45,875 --> 01:08:48,416 ‫- هناك قصص فظيعة لفتيان مثله. ‫- أعرف. 528 01:08:49,875 --> 01:08:51,791 ‫من الغريب أنه قرر العودة. 529 01:08:51,875 --> 01:08:54,333 ‫إنه مختلف، أليس كذلك؟ 530 01:08:55,375 --> 01:08:57,250 ‫من الصعب جداً إعادة دمجهم. 531 01:08:58,125 --> 01:09:01,125 ‫يعود معظمهم إلى ما كانوا عليه، ‫يعودون إلى استخدام السلاح. 532 01:09:02,583 --> 01:09:03,791 ‫ليس "خامير". 533 01:09:09,166 --> 01:09:10,375 ‫أنا آسفة. 534 01:09:13,000 --> 01:09:14,208 ‫ذلك هو الحال هنا. 535 01:09:22,500 --> 01:09:25,125 ‫"أهلاً بكم في نقطة تفتيش ‫مخيم (بوارا) الأمنية" 536 01:09:38,916 --> 01:09:40,541 ‫تحدثت لتوي إلى الملازم. 537 01:09:41,916 --> 01:09:44,375 ‫قالت لي إنه في "غوما"، 538 01:09:44,458 --> 01:09:47,541 ‫هناك منظمات تساعد الفتية ‫ممن هم في مثل حالتك. 539 01:09:49,958 --> 01:09:52,000 ‫لماذا لم تقل شيئاً يا "خامير"؟ 540 01:09:55,083 --> 01:09:56,833 ‫بت تعرفين الآن من أكون. 541 01:09:59,750 --> 01:10:01,500 ‫لا تنظرين إلي بنفس الطريقة. 542 01:10:06,041 --> 01:10:07,083 ‫أنت تتغيرين. 543 01:10:08,791 --> 01:10:10,166 ‫الجميع يتغير. 544 01:10:12,208 --> 01:10:14,500 ‫لذلك لم يكن بمقدوري قول الحقيقة. 545 01:10:19,791 --> 01:10:23,250 ‫لقد أنقذت حياتي أكثر من مرة. 546 01:10:30,083 --> 01:10:31,916 ‫أخبرتني الملازم… 547 01:10:32,958 --> 01:10:37,041 ‫بأنها ستحجز لي مقعداً على متن الطائرة ‫المتجهة إلى "كامبالا" غداً. 548 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 ‫أنت لن… 549 01:10:43,333 --> 01:10:44,541 ‫ستغادرين. 550 01:10:46,458 --> 01:10:47,708 ‫سأغادر. 551 01:10:58,250 --> 01:11:00,166 ‫ظننت أنه كان بمقدوري فعل هذا، ‫لكني لا أستطيع. 552 01:11:04,458 --> 01:11:05,875 ‫أعطتني "ماسيكا" هذه. 553 01:11:07,583 --> 01:11:09,541 ‫لم يكن بوسعنا فهم إحدانا الأخرى، 554 01:11:10,458 --> 01:11:12,916 ‫لكنها وجدت طريقة لتظهر لي مودتها… 555 01:11:13,916 --> 01:11:15,125 ‫وحبها. 556 01:11:16,041 --> 01:11:18,500 ‫قالت لي إنها ستحميني، ‫أريد منك الاحتفاظ بها. 557 01:11:31,625 --> 01:11:33,875 ‫هذا سيساعدك، هذا المال لك. 558 01:11:36,541 --> 01:11:37,791 ‫"خامير"… 559 01:11:39,041 --> 01:11:41,041 ‫أريدك أن تبدأ من الصفر. 560 01:11:42,416 --> 01:11:44,083 ‫هل ذلك واضح؟ حياة جديدة. 561 01:11:44,833 --> 01:11:46,916 ‫وعليك ألا تعود إلى الأدغال. 562 01:11:47,000 --> 01:11:49,916 ‫هل تفهم ما أقصده؟ 563 01:11:51,375 --> 01:11:53,291 ‫لم أقل قط إني أود العودة. 564 01:11:57,125 --> 01:11:57,875 ‫صحيح. 565 01:12:01,291 --> 01:12:03,041 ‫لم تقل قط… 566 01:12:14,833 --> 01:12:15,750 ‫"لاورا". 567 01:13:18,083 --> 01:13:19,125 ‫هل أنت بخير؟ 568 01:13:33,458 --> 01:13:35,416 ‫نعم، يمكنك تصور الأمر. 569 01:13:35,500 --> 01:13:39,000 ‫وصلنا إلى هنا لتونا، ‫وبدأت كل هذه الفوضى مع الجنود. 570 01:13:39,083 --> 01:13:41,291 ‫لم يحصل البلجيكيون على أية قصة إذاً. 571 01:13:41,375 --> 01:13:42,416 ‫مرحباً. 572 01:13:43,166 --> 01:13:46,000 ‫لم نكن قادرين على البدء حتى الآن، 573 01:13:46,083 --> 01:13:50,333 ‫وتلك معنا ستجلب 6 رجال أمن وسيارات. 574 01:13:50,416 --> 01:13:53,166 ‫الفريق جاهز، لكننا عالقين هنا منذ أسبوع. 575 01:13:54,416 --> 01:13:56,291 ‫عدنا إلى حيث بدأنا. 576 01:13:57,666 --> 01:13:58,958 ‫حتى أنت. 577 01:13:59,041 --> 01:14:04,750 ‫أكد أحدهم أن أختك ما تزال ‫على قيد الحياة، في منطقة "فيرونغا". 578 01:14:05,458 --> 01:14:07,583 ‫لذا، يمكنك المجيء معنا إن أردت. 579 01:14:08,791 --> 01:14:10,666 ‫ستبقى الشروط على ما هي عليه. 580 01:14:12,083 --> 01:14:13,166 ‫فكري في الأمر. 581 01:14:52,625 --> 01:14:54,541 ‫أولاً، أريد أن أرى ذلك ‫من الصف الأمامي، حسناً؟ 582 01:14:54,625 --> 01:14:57,375 ‫هذا مهم للغاية، نستطيع بعدها التحرك ‫إلى اليمين وإلى اليسار. 583 01:14:57,458 --> 01:14:59,541 ‫ولكن من هنا أولاً. ‫أريد أن أرى معاناتهم. 584 01:15:09,583 --> 01:15:11,666 ‫- ماذا لديك هنا؟ ‫- الـ"كولتان". 585 01:15:11,750 --> 01:15:12,583 ‫- الـ"كولتان". ‫- نعم. 586 01:15:12,666 --> 01:15:15,500 ‫- هل أتيت إلى هنا من المنجم؟ ‫- نعم، استغرقني 3 أيام سيراً على الأقدام. 587 01:15:18,916 --> 01:15:21,208 ‫أنت! ماذا تفعل؟ 588 01:15:21,625 --> 01:15:22,583 ‫أوقف التصوير! 589 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 ‫أوقف التصوير! 590 01:15:23,791 --> 01:15:25,833 ‫ارحلوا! اخرجوا من هنا! 591 01:15:25,916 --> 01:15:28,666 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ عليك طلب الإذن مني. 592 01:15:28,750 --> 01:15:31,166 ‫أنت تعرض الفريق بأكمله للخطر، هيا، لنذهب. 593 01:15:31,250 --> 01:15:32,375 ‫حسناً. 594 01:15:32,458 --> 01:15:33,583 ‫- اسألني أولاً. ‫- نعم. 595 01:15:38,833 --> 01:15:40,875 ‫كيف حالك؟ هل لي بطرح بعض الأسئلة؟ 596 01:15:40,958 --> 01:15:41,541 ‫بالطبع. 597 01:15:41,625 --> 01:15:43,375 ‫"أليكس" و"باول"، هيا بنا، لنباشر العمل. 598 01:15:43,458 --> 01:15:46,916 ‫- هل تأخذ الطعام لتبيعه؟ ‫- نعم، أجلب الطعام هنا لأبيعه. 599 01:15:47,541 --> 01:15:48,833 ‫هل تجني مالاً كثيراً؟ 600 01:15:48,916 --> 01:15:51,541 ‫يعتمد ذلك على البيع، ‫إن بعت كثيراً، أستطيع مضاعفة ربحي. 601 01:15:52,333 --> 01:15:54,583 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- على الرحب والسعة. 602 01:15:57,416 --> 01:15:58,500 ‫هيا بنا. 603 01:15:59,583 --> 01:16:00,791 ‫هيا بنا. 604 01:16:03,416 --> 01:16:08,083 ‫أخذوا طفلاً صغيراً، وقتلوه أمام والديه… 605 01:16:09,125 --> 01:16:11,166 ‫واغتصبوا الأم. 606 01:16:12,000 --> 01:16:14,625 ‫بدأ الأب بالصراخ. 607 01:16:14,708 --> 01:16:17,791 ‫قتلوه وقطعوه إرباً. 608 01:16:19,041 --> 01:16:21,916 ‫عندما حضر القائد، 609 01:16:22,000 --> 01:16:26,333 ‫أخذ قطعة من جثة الأب، وحشرها في فمها. 610 01:16:37,875 --> 01:16:39,416 ‫أيعقل ذلك؟ 611 01:16:39,500 --> 01:16:40,791 ‫نعم. 612 01:16:44,291 --> 01:16:46,958 ‫يقول إن "الصقر" هنا. 613 01:16:47,041 --> 01:16:49,458 ‫إنه يغير طريقه ليربك من يبحثون عنه. 614 01:16:52,750 --> 01:16:55,875 ‫سلطته قوية للغاية، إنه كالساحر. 615 01:16:56,458 --> 01:17:00,250 ‫تساعده الأرواح، ‫كما تساعده الحيوانات والرجال. 616 01:17:00,666 --> 01:17:01,666 ‫إنه قوي. 617 01:17:02,375 --> 01:17:04,791 ‫عندما يشتمّ الكلب شيئاً، يشتمّه هو أيضاً. 618 01:17:04,875 --> 01:17:07,416 ‫عندما يطير الصقر، يرى ما يراه. 619 01:17:27,291 --> 01:17:28,541 ‫هل سمعت ذلك؟ 620 01:17:29,541 --> 01:17:30,541 ‫نعم. 621 01:17:31,583 --> 01:17:33,666 ‫لا أرى الحراس في أي مكان. 622 01:17:50,666 --> 01:17:51,666 ‫"باتيست"! 623 01:18:08,750 --> 01:18:12,375 ‫أنت، أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلهم. 624 01:18:13,958 --> 01:18:16,041 ‫أتينا لتصوير تقرير عن "نغوندا". 625 01:18:16,125 --> 01:18:20,250 ‫حارب اللواء لسنوات من أجل نفس القضية، ‫لم الآن؟ 626 01:18:20,333 --> 01:18:22,791 ‫لأن ذلك ما يثير اهتمام مشاهدينا. 627 01:18:22,875 --> 01:18:24,583 ‫ألذلك أرسلوكم إلى هنا… 628 01:18:26,458 --> 01:18:27,875 ‫لإنقاذنا؟ 629 01:18:27,958 --> 01:18:30,583 ‫وبينما أنتم هنا، ‫ستأخذون الـ"كولتان"، أليس كذلك؟ 630 01:18:32,666 --> 01:18:35,041 ‫- أعدموهم! ‫- نعم! 631 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 ‫انتظر. 632 01:18:38,541 --> 01:18:41,083 ‫نحن هنا لكي نخبر العالم 633 01:18:41,166 --> 01:18:44,791 ‫كم أن اللواء قائد عظيم وعبقري محنك. 634 01:18:45,916 --> 01:18:49,166 ‫إن رأى أعداؤكم قوة اللواء على الشاشة… 635 01:18:50,166 --> 01:18:51,583 ‫من خلال تقريرنا… 636 01:18:53,083 --> 01:18:55,333 ‫سنعزز من سطوته. 637 01:19:01,375 --> 01:19:02,750 ‫اختاري واحداً. 638 01:19:04,083 --> 01:19:05,208 ‫أرجوك… 639 01:19:20,458 --> 01:19:23,333 ‫أرجوك، أتوسل إليك، لا تقتليني! 640 01:19:31,375 --> 01:19:33,791 ‫لا، أرجوك، توقفي. 641 01:19:33,875 --> 01:19:35,041 ‫أرجوك! 642 01:19:35,125 --> 01:19:37,208 ‫أعطني أمراً أكثر إقناعاً. 643 01:19:38,083 --> 01:19:39,708 ‫سأعرض سعراً أفضل للـ"كولتان" الذي لديكم! 644 01:19:46,750 --> 01:19:49,583 ‫سعر أفضل للـ"كولتان" الذي لديكم. 645 01:19:54,000 --> 01:19:55,958 ‫خذوه إلى مركز القيادة. 646 01:19:56,041 --> 01:19:58,000 ‫خذوا بقيتهم بعيداً. 647 01:19:58,083 --> 01:20:00,958 ‫إياكم والتحرك! لا يتحرك أحدكم أيها الحمقى! 648 01:20:01,541 --> 01:20:03,250 ‫هيا! انهضوا، هيا! 649 01:20:05,166 --> 01:20:06,208 ‫هيا، سيروا! 650 01:20:06,625 --> 01:20:07,500 ‫سيروا! 651 01:20:14,458 --> 01:20:15,541 ‫"لاورا". 652 01:20:17,041 --> 01:20:18,041 ‫"لاورا". 653 01:20:23,958 --> 01:20:25,041 ‫"لاورا". 654 01:20:32,583 --> 01:20:34,541 ‫"سارة"، أهذه أنت؟ 655 01:20:36,708 --> 01:20:40,375 ‫هل أنت حقاً هنا، أم أني أحلم؟ 656 01:20:41,458 --> 01:20:42,791 ‫لا، أنا هنا. 657 01:20:49,458 --> 01:20:51,000 ‫والآن حاولي أن ترتاحي. 658 01:21:28,500 --> 01:21:30,708 ‫هيا، انهضي! لنذهب! 659 01:21:41,250 --> 01:21:44,125 ‫اجلسي هنا، هل أنت بخير؟ 660 01:22:02,750 --> 01:22:04,125 ‫كيف حالك؟ 661 01:22:04,625 --> 01:22:05,833 ‫أفضل الآن. 662 01:22:14,208 --> 01:22:16,416 ‫كنت مفقودة لعامين. 663 01:22:17,000 --> 01:22:18,500 ‫ماذا حدث يا "سارة"؟ 664 01:22:35,500 --> 01:22:37,083 ‫لقد سلّمنا بأمر موتك. 665 01:22:41,875 --> 01:22:43,666 ‫لا تعرفين كم عانينا. 666 01:22:46,708 --> 01:22:48,125 ‫كان الأمر كله سريعاً للغاية. 667 01:22:50,083 --> 01:22:51,500 ‫كنت وحيدة آنذاك. 668 01:22:52,875 --> 01:22:55,166 ‫فجأة، علت الصيحات وأصوات إطلاق النار. 669 01:22:56,625 --> 01:22:59,458 ‫لكن هذه المرة لم يأتوا لاغتصاب ‫أو تجنيد أحدهم. 670 01:23:01,333 --> 01:23:02,583 ‫أتوا بحثاً عن طبيب. 671 01:23:04,875 --> 01:23:06,291 ‫ما لم أعرفه إلا لحظة وصولي… 672 01:23:07,291 --> 01:23:11,166 ‫أن الضابط المصاب حينها ‫كان لواءهم "نغوندا". 673 01:23:12,333 --> 01:23:13,833 ‫يطلقون عليه هنا لقب "الصقر". 674 01:23:14,375 --> 01:23:15,583 ‫"باتيست" في الانتظار. 675 01:23:17,375 --> 01:23:18,291 ‫عليك الذهاب معهم. 676 01:23:18,375 --> 01:23:20,500 ‫أسرعي، "باتيست" في الانتظار! 677 01:23:20,916 --> 01:23:21,833 ‫اذهبي. 678 01:23:58,625 --> 01:24:00,250 ‫هذا هو منجم الـ"كولتان". 679 01:24:01,541 --> 01:24:04,041 ‫يسيطر اللواء "نغوندا" على كل هذا. 680 01:24:16,750 --> 01:24:19,541 ‫ثمة منجم آخر في الجهة الأخرى، ‫سنذهب إلى هناك لاحقاً. 681 01:24:21,916 --> 01:24:23,958 ‫ستجمعنا علاقة عمل جيدة نحن الاثنين. 682 01:24:25,541 --> 01:24:26,208 ‫نعم. 683 01:24:34,750 --> 01:24:37,458 ‫لا تتحركي! تراجعي! 684 01:24:37,541 --> 01:24:38,583 ‫هيا! تراجعي! 685 01:24:39,625 --> 01:24:40,708 ‫تراجعي! 686 01:24:42,750 --> 01:24:44,666 ‫"عمر"، أخرج الفتاة من هنا. 687 01:24:56,875 --> 01:24:58,625 ‫ليتابع الجميع عمله! 688 01:24:59,250 --> 01:25:00,666 ‫عودوا إلى العمل! 689 01:25:06,416 --> 01:25:07,541 ‫تابعوا! 690 01:25:08,666 --> 01:25:09,750 ‫هيا. 691 01:25:20,500 --> 01:25:22,458 ‫دعني أتحدث إليها للحظة. 692 01:25:26,416 --> 01:25:27,416 ‫هيا. 693 01:25:42,750 --> 01:25:44,250 ‫ما كان عليك المجيء. 694 01:25:50,708 --> 01:25:52,000 ‫جئت من أجلك. 695 01:25:54,291 --> 01:25:55,708 ‫لا أستطيع الرحيل. 696 01:25:58,541 --> 01:26:01,708 ‫- لا يستطيعون إبقاءك هنا. ‫- لا يتعلق الأمر بذلك. 697 01:26:02,875 --> 01:26:07,500 ‫حتى لحظة وصولي إلى هنا، ‫لم يكن هناك من يستطيع علاج الملاريا، 698 01:26:07,583 --> 01:26:10,583 ‫أو بتر الأطراف، ‫أو الإشراف على حالات الولادة. 699 01:26:13,916 --> 01:26:16,333 ‫أشعر بأن لحياتي معنىً هنا. 700 01:26:16,750 --> 01:26:17,958 ‫مقابل ماذا… 701 01:26:20,125 --> 01:26:22,000 ‫إنقاذ حياة قاتل؟ 702 01:26:25,208 --> 01:26:25,958 ‫نعم. 703 01:26:27,833 --> 01:26:29,750 ‫مقابل إنقاذ حياته، نعم. 704 01:26:34,750 --> 01:26:35,958 ‫مكالمة واحدة. 705 01:26:37,541 --> 01:26:39,541 ‫مكالمة واحدة بسيطة يا "سارة". 706 01:26:41,666 --> 01:26:43,541 ‫رسالة تقولين فيها إنك بخير. 707 01:26:44,666 --> 01:26:46,333 ‫لم يكن بمقدوري التواصل مع أحد. 708 01:26:47,416 --> 01:26:49,791 ‫كان ذلك شرط اللواء. 709 01:26:50,666 --> 01:26:52,750 ‫لم يستطع والدنا تمييز الأشخاص ‫لفترة من الزمن. 710 01:26:58,125 --> 01:27:02,125 ‫نعم يا "سارة"، تستمر الحياة، حتى هناك. 711 01:27:03,791 --> 01:27:07,625 ‫إن كان هناك أي عزاء في هذا، ‫فوالدي قد توقف عن القلق عليك. 712 01:27:32,333 --> 01:27:34,291 ‫لدينا خطة للهرب من هنا. 713 01:27:35,333 --> 01:27:38,500 ‫تحدثت إلى "دافور" والطاقم، وقد وافقوا. 714 01:27:39,333 --> 01:27:41,541 ‫سيحضر اللواء إلى هنا الليلة. 715 01:27:41,625 --> 01:27:46,291 ‫سيسلم الأسلحة للجنود الجدد ضمن مراسم خاصة. 716 01:27:46,375 --> 01:27:49,916 ‫إنها فرصتنا الوحيدة للهرب، ‫حيث سيكونون منشغلين. 717 01:27:50,000 --> 01:27:51,416 ‫ذلك جنوني. 718 01:27:52,333 --> 01:27:54,541 ‫وسيلتنا الوحيدة للاتصال الخارجي 719 01:27:54,625 --> 01:27:57,541 ‫تتمثل بهاتف أقمار صناعية ‫في ثكنات "باتيست". 720 01:27:58,041 --> 01:27:59,583 ‫لن ينجح ذلك يا "سيرجيو". 721 01:28:07,541 --> 01:28:09,083 ‫هذه هي الإحداثيات. 722 01:28:12,166 --> 01:28:14,166 ‫إنها الطريقة الوحيدة، ثقي بي. 723 01:30:33,208 --> 01:30:34,500 ‫المعذرة. 724 01:30:36,083 --> 01:30:38,750 ‫لدينا مشكلة في الكاميرا. 725 01:30:40,958 --> 01:30:43,666 ‫نحتاج إلى إعادة شحن البطاريات ‫في ثكنات "باتيست". 726 01:30:48,500 --> 01:30:51,250 ‫- حسناً. ‫- شكراً لك. 727 01:30:51,333 --> 01:30:52,500 ‫اذهبا معهم. 728 01:31:26,291 --> 01:31:27,500 ‫ابحثي هناك. 729 01:31:38,583 --> 01:31:41,625 ‫ماذا تفعل هنا يا صديقي؟ ‫لا فائدة من وجودك هنا. 730 01:31:41,708 --> 01:31:43,791 ‫إن كنت تريد احتساء الجعة، فسنذهب معاً. 731 01:31:43,875 --> 01:31:47,458 ‫- لا. ‫- لم لا؟ أرسلوني لإحضارك. 732 01:31:47,541 --> 01:31:50,166 ‫يمكنك المجيء إن أردت، ‫وإن لم ترد، باستطاعتك البقاء هنا. 733 01:32:07,375 --> 01:32:08,458 ‫حضرة الملازم؟ 734 01:32:11,500 --> 01:32:13,625 ‫- ماذا تكونون؟ ‫- كلاب! 735 01:32:14,833 --> 01:32:16,916 ‫- هل تريدون أن تصبحوا بشراً؟ ‫- نعم يا سيدي! 736 01:32:17,000 --> 01:32:20,125 ‫- هل تريدون القتال لأجل "الصقر"؟ ‫- نعم! 737 01:32:21,875 --> 01:32:22,875 ‫ادخل! 738 01:32:39,916 --> 01:32:41,041 ‫"سارة". 739 01:32:45,125 --> 01:32:47,125 ‫"الفواتير - النفقات" 740 01:32:54,333 --> 01:32:56,833 ‫يبحث عنك "عمر"، سأتولى أمرها. 741 01:33:08,583 --> 01:33:10,500 ‫ليس الأمر كما تعتقدين يا "لاورا". 742 01:33:12,375 --> 01:33:13,791 ‫مات "الصقر". 743 01:33:19,083 --> 01:33:20,083 ‫أنا قتلته. 744 01:33:25,000 --> 01:33:26,750 ‫هل تريد أن تصبح جندياً؟ 745 01:33:27,583 --> 01:33:30,333 ‫هل تريد أن تقاتل ‫لأجل الـ"إيه إس" الكونغوية؟ 746 01:33:31,500 --> 01:33:32,750 ‫نعم، حضرة اللواء. 747 01:33:34,333 --> 01:33:36,166 ‫ستكون لا تُقهر. 748 01:33:43,666 --> 01:33:46,916 ‫أيها الجندي، لا تقتلك الرصاصات. 749 01:33:47,000 --> 01:33:48,166 ‫أنت لا تُقهر! 750 01:33:48,958 --> 01:33:50,958 ‫كان جسده قوياً رغم عمره. 751 01:33:51,583 --> 01:33:55,375 ‫لكنه كان مهووساً بالأمن ‫ولم يتوقف عن التنقل في الأرجاء. 752 01:33:56,750 --> 01:33:58,666 ‫وفُتح الجرح مجدداً. 753 01:34:02,791 --> 01:34:05,041 ‫بحلول هذه اللحظة، ‫كنت قد رأيت الكثير من الأشياء… 754 01:34:07,583 --> 01:34:08,875 ‫الكثير من الرعب. 755 01:34:12,208 --> 01:34:14,625 ‫وتركت الالتهاب ينتشر. 756 01:34:18,875 --> 01:34:20,708 ‫في الليلة الأخيرة… 757 01:34:22,458 --> 01:34:24,458 ‫عندما كان بالكاد قادراً على الحراك… 758 01:34:28,458 --> 01:34:29,875 ‫دنوت نحو أذنه… 759 01:34:33,000 --> 01:34:34,208 ‫وقلت… 760 01:34:35,708 --> 01:34:40,250 ‫آمل أن تتعفن في الجحيم ‫من أجل كل الناس الذين خنتهم… 761 01:34:41,666 --> 01:34:44,666 ‫واغتصبتهم وقتلتهم. 762 01:34:50,416 --> 01:34:53,125 ‫لاحظ "باتيست" ما كان يجري، ‫لكنه لم يقل شيئاً. 763 01:34:54,791 --> 01:34:56,625 ‫ترك الأمر يأخذ مجراه… 764 01:34:57,875 --> 01:35:01,500 ‫وهدد بقتلي إن عرف أي أحد بأمر موت "الصقر". 765 01:35:01,583 --> 01:35:03,500 ‫إنه يحتفظ بك كأسيرة. 766 01:35:08,791 --> 01:35:09,916 ‫"لاورا"… 767 01:35:11,041 --> 01:35:16,333 ‫إن اكتشف "باتيست" معرفتك بالأمر، ‫لن يدعك تخرجين من هنا على قيد الحياة. 768 01:35:17,333 --> 01:35:19,541 ‫ستخرج كلتانا من هنا الليلة. 769 01:35:20,708 --> 01:35:24,958 ‫تمكنت من الاتصال بقوات الأمم المتحدة، ‫وسينقذوننا. 770 01:35:25,041 --> 01:35:27,458 ‫بعد كل ما قمت به، لا أستطيع العودة. 771 01:35:28,333 --> 01:35:31,666 ‫أنا ذات منفعة هنا، ‫لا أستطيع المغادرة يا "لاورا". 772 01:35:32,416 --> 01:35:36,125 ‫يتفهم "عمر" الأمور، ‫وأعرف أني أستطيع تغيير الأشياء. 773 01:35:36,208 --> 01:35:37,833 ‫أعرف ذلك يا "لاورا". 774 01:35:37,916 --> 01:35:39,416 ‫أحتاج إلى الوقت فحسب. 775 01:35:41,416 --> 01:35:42,333 ‫هذا كل شيء. 776 01:35:42,958 --> 01:35:44,166 ‫كيف يا "سارة"؟ 777 01:35:46,666 --> 01:35:48,458 ‫أخبريني كيف يا عزيزتي. 778 01:35:50,125 --> 01:35:51,750 ‫لا شيء يتغير هنا. 779 01:35:52,708 --> 01:35:53,541 ‫أنت تعرفين ذلك. 780 01:35:53,625 --> 01:35:57,125 ‫أولئك الأطفال هناك، ماذا سيتعلمون؟ 781 01:35:57,208 --> 01:35:58,458 ‫الكره والقتل. 782 01:35:58,541 --> 01:36:00,583 ‫وإن تمكنوا يوماً ما من الخروج من هنا… 783 01:36:02,666 --> 01:36:04,458 ‫فسيكرهون أنفسهم. 784 01:36:06,333 --> 01:36:09,500 ‫وذلك الغضب سيعيدهم إلى الأدغال ‫لكي يقتلوا مجدداً… 785 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 ‫لينتقموا لما حل بهم… 786 01:36:14,125 --> 01:36:16,875 ‫ليموتوا أو ليقتلوا. 787 01:36:25,166 --> 01:36:26,416 ‫ليقتلوا. 788 01:36:27,666 --> 01:36:30,833 ‫بالتأكيد، لذلك السبب قد جاء. 789 01:36:33,375 --> 01:36:36,916 ‫للانتقام، جاء هنا ليقتل "الصقر". 790 01:36:37,666 --> 01:36:39,166 ‫"لاورا"، "الصقر" ميت. 791 01:36:39,708 --> 01:36:41,708 ‫لكنه لا يعرف ذلك. 792 01:36:43,958 --> 01:36:45,125 ‫أيها الجندي… 793 01:36:46,208 --> 01:36:48,083 ‫هذا هو والدك. 794 01:36:48,166 --> 01:36:49,916 ‫هذه هي والدتك. 795 01:37:20,500 --> 01:37:22,000 ‫"عمر"! 796 01:37:23,875 --> 01:37:24,875 ‫"باتيست". 797 01:37:26,041 --> 01:37:28,958 ‫ماذا حدث؟ "باتيست"؟ 798 01:37:29,041 --> 01:37:30,666 ‫أحضر "سارة". 799 01:37:30,750 --> 01:37:31,958 ‫أحضروا "سارة"! 800 01:37:33,708 --> 01:37:34,833 ‫"باتيست". 801 01:37:47,833 --> 01:37:49,083 ‫أُصيب "باتيست"! 802 01:37:54,958 --> 01:37:56,125 ‫دعني أعالجه. 803 01:38:02,083 --> 01:38:03,458 ‫لا تدعيني أموت. 804 01:38:05,541 --> 01:38:07,208 ‫لا تدعيني أموت. 805 01:38:15,791 --> 01:38:19,333 ‫إن تركتيني أموت كـ"نغوندا"، فسأقتلك. 806 01:38:20,041 --> 01:38:21,291 ‫سأقتلك. 807 01:38:39,875 --> 01:38:40,916 ‫لقد مات. 808 01:38:42,041 --> 01:38:43,666 ‫عليكما الابتعاد من هنا. 809 01:38:46,750 --> 01:38:48,083 ‫بسرعة! 810 01:38:48,166 --> 01:38:49,000 ‫بسرعة! 811 01:38:49,875 --> 01:38:50,750 ‫بسرعة! 812 01:39:03,166 --> 01:39:05,916 ‫ستعم الفوضى المكان ‫حال معرفتهم بموت "نغوندا". 813 01:39:06,625 --> 01:39:07,625 ‫بسرعة! 814 01:39:21,500 --> 01:39:22,916 ‫أنت تساعدهم. 815 01:39:23,625 --> 01:39:25,125 ‫تساعد الرجال البيض! 816 01:39:45,791 --> 01:39:48,375 ‫"الصقر" مات. 817 01:39:49,458 --> 01:39:51,625 ‫"الصقر" لن يموت أبداً! 818 01:39:51,708 --> 01:39:52,916 ‫لن يموت "الصقر" أبداً! 819 01:39:53,000 --> 01:39:54,458 ‫قتل البيض "الصقر"! 820 01:39:55,625 --> 01:39:58,333 ‫قتل البيض "الصقر"! 821 01:40:00,291 --> 01:40:03,291 ‫رجاءً، أنصتوا إلي! تمهلوا! 822 01:40:04,125 --> 01:40:05,958 ‫لم نكن نحن! أرجوكم! 823 01:40:49,875 --> 01:40:51,500 ‫قتله البيض! 824 01:40:52,916 --> 01:40:54,666 ‫الآن، هيا بنا! 825 01:41:04,416 --> 01:41:06,583 ‫هيا بنا! أسرعي! 826 01:41:12,375 --> 01:41:15,125 ‫توقفا! أنتما الملومتان! 827 01:41:15,708 --> 01:41:17,500 ‫دعينا نرحل. 828 01:41:18,250 --> 01:41:19,375 ‫دعينا نرحل. 829 01:41:33,208 --> 01:41:34,916 ‫أنا من قتل "الصقر"! 830 01:41:42,833 --> 01:41:44,541 ‫أنا من قتل "الصقر"! 831 01:42:49,791 --> 01:42:50,791 ‫هيا بنا! 832 01:42:53,083 --> 01:42:54,416 ‫هيا بنا، هيا! 833 01:42:54,500 --> 01:42:56,041 ‫هيا بنا! 834 01:44:02,166 --> 01:44:03,416 ‫توقف. 835 01:44:03,750 --> 01:44:04,916 ‫ساعدني في حمله. 836 01:44:06,000 --> 01:44:07,083 ‫لنذهب. 837 01:44:19,625 --> 01:44:21,375 ‫حالة "عمر" تسوء، يحتاج إلى المساعدة. 838 01:44:22,208 --> 01:44:23,541 ‫توقف. 839 01:44:53,833 --> 01:44:55,291 ‫ساعدني! 840 01:44:58,375 --> 01:44:59,583 ‫هيا بنا! 841 01:45:08,750 --> 01:45:11,416 ‫اركضوا! هيا! لا يستطيعان المجيء معنا! 842 01:45:12,125 --> 01:45:14,083 ‫- لا يستطيعان. ‫- علينا أخذه إلى المستشفى. 843 01:45:14,166 --> 01:45:15,875 ‫إنهما ينتميان إلى جماعة مسلحة. 844 01:45:15,958 --> 01:45:18,583 ‫لا يمكن للبعثة المشاركة في هذا، أنا آسف. 845 01:45:19,291 --> 01:45:22,541 ‫إليكم بعض الدواء، ‫هذا كل ما يسعنا فعله، أنا آسف. 846 01:45:22,625 --> 01:45:25,375 ‫- تلك هي الأوامر، هيا بنا! ‫- مهلاً! انتظر لحظة! 847 01:45:25,458 --> 01:45:27,250 ‫هيا! الوقت ينفذ منا! 848 01:45:27,333 --> 01:45:30,541 ‫- كان من الصعب علينا الوصول إلى هنا. ‫- تلك هي القوانين. 849 01:45:30,625 --> 01:45:34,625 ‫- لا نستطيع فعل أي شيء هنا. ‫- وصلنا إلى هنا بفضلهما. 850 01:45:34,708 --> 01:45:36,458 ‫لا نستطيع القيام بأي شيء آخر. 851 01:45:41,708 --> 01:45:44,875 ‫"سارة"، علينا مغادرة هذا المكان. هيا بنا! 852 01:45:44,958 --> 01:45:46,541 ‫هيا. 853 01:45:51,041 --> 01:45:53,333 ‫"لاورا"، لا أستطيع تركه هنا، لا يمكنني. 854 01:45:54,666 --> 01:45:58,125 ‫- اصعدي. ‫- لا أستطيع، لا يزال لدي الكثير لفعله هنا. 855 01:45:59,041 --> 01:46:00,916 ‫- "سارة"، أرجوك… ‫- أخبري والدي أني أحبه. 856 01:46:02,083 --> 01:46:03,583 ‫رغم أنه لا يستطيع تذكري. 857 01:46:04,291 --> 01:46:06,416 ‫علينا المغادرة الآن. 858 01:46:06,500 --> 01:46:07,708 ‫خذي هذا. 859 01:46:09,041 --> 01:46:12,416 ‫كل شيء هنا، الأشياء الحسنة والسيئة. ‫أريدك أن تأخذيه. 860 01:46:12,500 --> 01:46:13,500 ‫لا أستطيع. 861 01:46:15,416 --> 01:46:16,791 ‫سيكون والدي فخوراً بك. 862 01:46:18,333 --> 01:46:20,375 ‫- "سارة"، اصعدي، أرجوك. ‫- أنا أحبك. 863 01:46:20,458 --> 01:46:21,833 ‫"سارة"، أحتاج إليك. 864 01:46:23,000 --> 01:46:23,916 ‫شكراً لك. 865 01:46:25,083 --> 01:46:26,333 ‫أمسكها. 866 01:47:34,250 --> 01:47:37,083 ‫لقد ابتعدت تدريجياً، صغرت شيئاً فشيئاً… 867 01:47:38,250 --> 01:47:40,916 ‫حتى أصبحت كالنقطة، 868 01:47:41,000 --> 01:47:44,041 ‫نقطة في بحر من الخضرة. 869 01:47:47,833 --> 01:47:52,791 ‫ما لم أستطع معرفته حينها، ‫هو أن صفحات تلك المذكّرة 870 01:47:52,875 --> 01:47:56,416 ‫ستحتل السنوات الـ5 القادمة من حياتي. 871 01:48:15,791 --> 01:48:18,750 ‫كانت هناك أصوات وتقارير أخرى، 872 01:48:19,666 --> 01:48:23,583 ‫لكن هذه القصة، قصتك… 873 01:48:24,666 --> 01:48:26,750 ‫ساعدت في فتح بصيرة الناس. 874 01:48:29,041 --> 01:48:30,208 ‫لأول مرة، 875 01:48:30,291 --> 01:48:33,458 ‫أشخاص مثلي ومثلك، من نفس اللحم والدم، 876 01:48:34,125 --> 01:48:36,625 ‫كانوا على استعداد لسماعك تنطقين… 877 01:48:37,875 --> 01:48:40,416 ‫بما لم يكن أحد يريد سماعه حتى ذلك الحين. 878 01:48:42,791 --> 01:48:44,416 ‫لم يكن بمقدورنا الحديث. 879 01:48:45,208 --> 01:48:51,166 ‫لا أعرف حتى إن كنت على دراية بالأمر ‫الذي شرعت فيه. 880 01:48:52,583 --> 01:48:56,291 ‫لكني أعرف، مما أخبروني به… 881 01:48:57,458 --> 01:49:01,375 ‫أنك، وخلال كل تلك السنوات، لم تستسلمي قط. 882 01:49:02,958 --> 01:49:04,750 ‫تابعت القتال حتى النهاية، 883 01:49:05,458 --> 01:49:09,375 ‫لم تسلمي نفسك بالكامل ‫من أجل معالجة الجروح فحسب… 884 01:49:10,583 --> 01:49:14,750 ‫بل حولت نفسك إلى جزء من هذه الأرض. 885 01:49:17,416 --> 01:49:18,958 ‫هذه هي القصة… 886 01:49:20,125 --> 01:49:23,041 ‫التي سأظل أقصها على أي شخص سينصت إليها، 887 01:49:23,875 --> 01:49:25,125 ‫حتى يحين يوم… 888 01:49:28,041 --> 01:49:30,500 ‫من يدري ما قد تجلبه لنا الأيام؟ 889 01:50:02,041 --> 01:50:05,041 ‫"مذكرة (سارة)" 890 01:50:14,750 --> 01:50:18,583 ‫"سارة" 891 01:55:58,958 --> 01:56:00,958 ‫ترجمة "دارين مخيمر"