1 00:00:34,025 --> 00:00:36,616 ¿Hay caballos en The Horse Latitudes? 2 00:00:37,750 --> 00:00:39,081 No, mi amor. 3 00:00:40,375 --> 00:00:42,370 La historia cuenta que hace muchos años cuando... 4 00:00:42,373 --> 00:00:44,243 los españoles navegaron a Las Antillas... 5 00:00:44,375 --> 00:00:46,866 trajeron sus caballos con ellos al Nuevo Mundo... 6 00:00:47,000 --> 00:00:51,414 y a veces se quedaban sin viento y también sin agua dulce. 7 00:00:56,667 --> 00:01:01,582 Sólo puedo citar al alpinista Sir Edmund Hillary: 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,620 "Los hombres no deciden volverse extraordinarios". 9 00:01:05,833 --> 00:01:08,620 "Ellos deciden lograr cosas extraordinarias". 10 00:01:13,661 --> 00:01:17,856 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 11 00:02:03,105 --> 00:02:07,730 VIAJE ALREDEDOR DEL MUNDO SIR FRANCIS CHICHESTER 12 00:02:16,875 --> 00:02:20,538 Saludos. Bienvenidos al 25º Evento Náutico Anual de Earl’s Court, 13 00:02:20,667 --> 00:02:23,454 traído a ustedes por "The Sunday Times" y John Courage. 14 00:02:23,583 --> 00:02:25,699 Hablando de coraje, sin más preámbulos, 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,313 me gustaría dar la bienvenida a uno de nuestros mayores héroes, 16 00:02:28,417 --> 00:02:31,909 el primer hombre en circunnavegar al mundo sin ayuda de nadie, 17 00:02:32,042 --> 00:02:36,115 y ahora un Caballero del Reino, Sir Francis Chichester. 18 00:02:39,083 --> 00:02:40,539 Gracias. 19 00:02:44,208 --> 00:02:46,164 Gracias. 20 00:02:46,292 --> 00:02:50,706 Así que lo único que puedo imaginar que probaría a un hombre... 21 00:02:50,833 --> 00:02:54,826 más que navegar alrededor del mundo en un barco, solo, 22 00:02:54,958 --> 00:02:58,826 deteniéndose sólo una vez, es no detenerse en lo absoluto. 23 00:02:59,458 --> 00:03:02,621 Y el "Sunday Times" me ha pedido que venga hoy aquí... 24 00:03:02,750 --> 00:03:06,789 para anunciar tal desafío. 25 00:03:11,875 --> 00:03:16,699 Habrá un premio en efectivo para el hombre que llegue primero, 26 00:03:16,833 --> 00:03:20,655 y un premio para el hombre más rápido. 27 00:03:21,167 --> 00:03:25,365 Y creo que los detalles estarán en la edición de mañana del periódico. 28 00:03:25,917 --> 00:03:27,908 ¿Va a entrar, Sir Francis? 29 00:03:28,042 --> 00:03:30,692 No, no, yo ya me divertí. 30 00:03:31,543 --> 00:03:35,582 Los caballos salvajes no me arrastrarían de vuelta al siniestro Océano Antártico. 31 00:03:36,918 --> 00:03:41,833 Creo que un hombre dijo que las olas allí no se medían en pies y pulgadas, 32 00:03:41,959 --> 00:03:44,996 sino en incrementos de miedo. 33 00:03:46,668 --> 00:03:49,831 Un hombre solo, en un barco... 34 00:03:49,959 --> 00:03:53,747 está más solo que cualquier hombre vivo. 35 00:03:53,876 --> 00:03:55,491 ¿Entonces, por qué iría alguien? 36 00:03:55,626 --> 00:03:57,867 Bueno, esa es una pregunta justa, 37 00:03:58,001 --> 00:04:02,370 porque hacer lo que se ha hecho antes... 38 00:04:02,501 --> 00:04:06,494 es vivir la propia vida a la sombra de otros hombres. 39 00:04:07,543 --> 00:04:09,659 Y sólo por esa razón, 40 00:04:09,793 --> 00:04:13,536 somos bendecidos por el tamaño del mar, 41 00:04:13,668 --> 00:04:18,833 y su canto de sirena a los hombres que buscan la aventura. 42 00:04:19,668 --> 00:04:21,283 Gracias. 43 00:04:28,584 --> 00:04:32,076 La pregunta a cualquier hombre que se soñó a sí mismo más allá del horizonte... 44 00:04:32,209 --> 00:04:34,951 y que debería hacerse es: "¿Adónde voy?" 45 00:04:35,084 --> 00:04:38,155 Seguido de cerca, supongo, por, "¿cómo diablos voy a volver?" 46 00:04:38,293 --> 00:04:41,865 Precisamente, y este dispositivo responde a ambas preguntas... 47 00:04:42,001 --> 00:04:44,333 porque coloca la latitud y la longitud... 48 00:04:44,459 --> 00:04:46,165 justos en la palma de tu mano. 49 00:04:46,293 --> 00:04:49,126 El Navicator es el compañero de confianza de todo navegante, 50 00:04:49,251 --> 00:04:50,832 el Navicator. 51 00:04:50,959 --> 00:04:54,497 Desarrollado y fabricado por Electron Utilisation de Teignmouth. 52 00:04:54,626 --> 00:04:56,867 Construido por nosotros. En nuestro propio patio trasero. 53 00:04:58,001 --> 00:05:00,287 - ¿Cómo funciona? - Es ingeniosamente simple. 54 00:05:00,418 --> 00:05:03,080 Comparando la intensidad de la señal de los radiofaros en tierra, 55 00:05:03,209 --> 00:05:04,699 puedes decir dónde estás en el mar. 56 00:05:04,834 --> 00:05:08,782 James, aquí, es un radiofaro en Land’s End. 57 00:05:08,918 --> 00:05:13,582 Y Simon, por aquí, está transmitiendo desde La Rochelle. 58 00:05:15,376 --> 00:05:19,870 Y apuntas el Navicator y disparas así, 59 00:05:20,001 --> 00:05:22,868 y, presto, tienes tu posición. 60 00:05:23,001 --> 00:05:24,957 Y a diferencia de otros buscadores direccionales, 61 00:05:25,084 --> 00:05:27,917 tiene una brújula incorporada, y es tan compacto que... 62 00:05:28,043 --> 00:05:30,625 Puede ser operado con una sola mano. 63 00:05:30,751 --> 00:05:34,699 Dejando a ésta libre para izar una vela con viento favorable. 64 00:05:34,834 --> 00:05:36,620 O, tomarse una copa. 65 00:05:36,751 --> 00:05:38,912 Las posibilidades son infinitas. 66 00:05:39,043 --> 00:05:42,865 El Capitán Chichester podría haberse beneficiado de esto en los años cuarenta. 67 00:05:43,001 --> 00:05:47,370 Tal vez. Parece que Sir Francis se las arregló bien sin él. 68 00:05:47,501 --> 00:05:49,787 No todos podemos ser el Capitán Chichester. 69 00:05:49,918 --> 00:05:51,408 Dan... 70 00:05:52,084 --> 00:05:55,042 Es muy inteligente, pero no salimos mucho al mar. 71 00:05:55,168 --> 00:05:57,449 Tendemos a apegarnos más a las vías navegables interiores. 72 00:05:57,918 --> 00:05:59,328 Gracias. 73 00:05:59,459 --> 00:06:00,994 ¿Qué clase de barco navegan? 74 00:06:02,376 --> 00:06:06,119 Estaba seguro de que casi teníamos una ahí, chicos. 75 00:06:06,251 --> 00:06:09,618 ¿Tenemos que venderlos todos antes de irnos a casa? 76 00:06:09,751 --> 00:06:11,742 Sería bueno hacer feliz a mamá, ¿no? 77 00:06:11,876 --> 00:06:14,367 Tal vez este se vea mejor en el estrado. 78 00:06:15,920 --> 00:06:18,875 TEIGNMOUTH, INGLATERRA 79 00:06:24,168 --> 00:06:27,285 MARZO DE 1968 - Sur-sureste. - Hacia las Azores. 80 00:06:27,418 --> 00:06:30,990 - Gibraltar y más allá de eso. África. - ¿Vamos? 81 00:06:31,126 --> 00:06:32,125 No quiero ir. 82 00:06:32,128 --> 00:06:33,935 Dijo que nos encontraríamos con los Milburns en el pub. 83 00:06:33,959 --> 00:06:36,727 - Supongo que llegaremos tarde. - ¿Podemos ir a casa en vez de a África? 84 00:06:36,751 --> 00:06:38,082 ¿Por dónde se va a casa? 85 00:06:39,793 --> 00:06:41,829 Hacia el Este. Según el Navicator. 86 00:06:41,959 --> 00:06:44,325 - Muy impresionante. - Dile a tu madre como funciona. 87 00:06:44,459 --> 00:06:48,327 El Navicator utiliza señales de radio costeras... 88 00:06:58,501 --> 00:06:59,786 ¿Está realmente terminado? 89 00:06:59,918 --> 00:07:03,706 El último golpe de genio de Electron Utilisation de Teignmouth. 90 00:07:03,834 --> 00:07:06,954 - ¿Y crees que hay un mercado para esto? - Para cualquiera que se haya perdido. 91 00:07:09,376 --> 00:07:10,707 Es maravilloso. 92 00:07:10,834 --> 00:07:13,746 Algún día usaré el Navicator para encontrar una Isla, 93 00:07:14,376 --> 00:07:17,789 o todo un nuevo continente, cómo en "Capitanes Valientes". 94 00:07:17,918 --> 00:07:20,751 Ten cuidado. El chico de esa historia se cayó por la borda, ¿recuerdas? 95 00:07:20,876 --> 00:07:22,332 Ten cuidado. Vuelve aquí. 96 00:07:23,168 --> 00:07:25,688 El problema es que todos los planetas ya han sido identificados. 97 00:07:25,793 --> 00:07:28,284 Las esquinas inspeccionadas, las nubes examinadas. 98 00:07:28,418 --> 00:07:30,500 Hillary ya ha escalado las alturas. 99 00:07:30,626 --> 00:07:33,493 - Scott ya ha desafiado el Polo. - Y le costó la vida, ¿no? 100 00:07:33,626 --> 00:07:35,537 Pero lo logró. 101 00:07:37,084 --> 00:07:40,952 En su diario decía: "Todos los sueños deben irse". Lástima. 102 00:07:41,876 --> 00:07:45,039 "Los sueños son la semilla de la acción". Todos haríamos bien en recordar eso. 103 00:07:46,043 --> 00:07:47,374 Prepárense para dar la vuelta. 104 00:07:57,376 --> 00:08:00,868 Léanlo. Una carrera alrededor del mundo en solitario. 105 00:08:01,793 --> 00:08:04,409 - Suena miserable. - Suena profundo. 106 00:08:04,543 --> 00:08:07,125 Heroico. Nunca antes se había intentado. Esta vez sin detenerse. 107 00:08:07,251 --> 00:08:09,091 Este es el peldaño más alto. No hay nada mejor. 108 00:08:09,126 --> 00:08:11,269 Cualquiera que entre, necesita que le examinen la cabeza. 109 00:08:11,293 --> 00:08:13,291 Examínenme hasta que sus corazones estén contentos. 110 00:08:13,294 --> 00:08:14,185 Ya envié mi formulario de inscripción. 111 00:08:14,287 --> 00:08:16,050 - ¿Qué? ¿Es en serio? - ¿Qué? 112 00:08:16,086 --> 00:08:17,086 Clare, ¿lo sabías? 113 00:08:17,209 --> 00:08:20,827 ¿Examinarlo o darle una buena paliza? ¿Donald, qué quieres decir con...? 114 00:08:20,959 --> 00:08:24,577 Reclamaré el premio por ti, mi amor. £5.000 libras. 115 00:08:26,168 --> 00:08:29,001 ¿Solo en un barco durante nueve meses? O estás borracho o loco. 116 00:08:29,126 --> 00:08:31,993 Deberíamos tomar otra copa para descartar la locura. 117 00:08:32,126 --> 00:08:35,493 Como dijo Chichester, "cualquier maldito tonto puede circunnavegar el mundo sobrio". 118 00:08:35,626 --> 00:08:38,506 "Se necesita un buen marinero para hacerlo borracho". ¿Otra vez lo mismo? 119 00:08:39,668 --> 00:08:40,908 - ¿Por qué no? - Sí, por favor. 120 00:08:48,626 --> 00:08:51,038 - £3 libras, por favor. - Muy bien, señor. 121 00:08:52,626 --> 00:08:54,867 ¿Cómo va el negocio, señor Best? 122 00:08:55,001 --> 00:08:57,834 Estas cosas parecen venderse solas. 123 00:08:59,168 --> 00:09:01,204 Todo el mundo quiere ir a otro sitio, 124 00:09:01,334 --> 00:09:04,041 y tener un lugar donde dormir cuando lleguen allí. 125 00:09:04,168 --> 00:09:07,410 Un producto brillante, la caravana, que hace de cualquier lugar tu hogar. 126 00:09:07,543 --> 00:09:09,534 Sí, supongo que sí. 127 00:09:09,668 --> 00:09:12,000 - ¿Hasta dónde vas a llegar hoy? - Me quedaré aquí. 128 00:09:12,126 --> 00:09:16,665 - Practicando por más tiempo. - ¿En serio? ¿A algún lugar en particular? 129 00:09:16,793 --> 00:09:18,624 Alrededor del mundo. 130 00:09:23,251 --> 00:09:27,245 Cariño, ¿puedo señalar algunas cosas sobre esta aventura en particular? 131 00:09:27,377 --> 00:09:28,958 ¿Que pueden resultar problemáticas? 132 00:09:30,127 --> 00:09:33,494 Bueno, en primer lugar, no tienes un barco capaz de tal viaje. 133 00:09:33,627 --> 00:09:37,165 Todavía no, pero ese asunto está sujeto a cambios. 134 00:09:38,169 --> 00:09:40,251 No tuve esposa alguna vez. 135 00:09:40,377 --> 00:09:43,540 Y ahora tengo a una hermosa. 136 00:09:43,669 --> 00:09:47,412 En segundo lugar, nunca has estado mucho más lejos que Falmouth. 137 00:09:47,544 --> 00:09:49,125 Tampoco he caminado a Londres, 138 00:09:49,252 --> 00:09:52,323 pero imagino que el mismo paso que doy a diario me llevaría allí. 139 00:09:52,919 --> 00:09:55,956 Con tiempo suficiente. Navegar no es diferente. 140 00:09:56,085 --> 00:09:59,395 Bueno, entonces está el hecho de que este hombre que está "caminando hacia Londres", 141 00:09:59,419 --> 00:10:00,750 tiene esposa e hijos, 142 00:10:00,877 --> 00:10:03,477 que han llegado a confiar en él para este techo sobre sus cabezas, 143 00:10:03,585 --> 00:10:06,497 y platos de comida frente a ellos, tres veces al día. 144 00:10:06,627 --> 00:10:08,583 Por supuesto. 145 00:10:08,710 --> 00:10:11,827 Pero esos son los dados en la ecuación. Obligaciones de unos. 146 00:10:13,877 --> 00:10:18,120 Qué romántico, y dice la "obligación" se queda aquí. 147 00:10:18,252 --> 00:10:20,243 ¿Qué he hecho en todos estos años? 148 00:10:21,669 --> 00:10:23,000 Don... 149 00:10:29,627 --> 00:10:31,083 Has hecho tanto. 150 00:10:32,044 --> 00:10:33,784 Has servido a tu país. 151 00:10:33,919 --> 00:10:37,934 Has tenido un puesto en el Ayuntamiento. Has... Inventado cosas. 152 00:10:37,970 --> 00:10:40,414 Las has creado para que existan desde la pura imaginación. 153 00:10:40,544 --> 00:10:44,207 No quiero hacer dispositivos que permitan a otros tener todas las aventuras. 154 00:10:44,335 --> 00:10:46,417 De acuerdo, ¿pero qué hay de la empresa? 155 00:10:46,544 --> 00:10:49,377 ¿Qué pasará con Electron Utilisation, sí sólo te vas a navegar? 156 00:10:49,502 --> 00:10:53,324 Bueno, considera por un momento el reconocimiento de tal viaje. 157 00:10:53,460 --> 00:10:56,782 ¿Acaso todo esto no repercutiría directamente en el valor de la empresa? 158 00:10:56,919 --> 00:10:59,456 ¿A nosotros? 159 00:10:59,585 --> 00:11:01,917 Una casa más grande, cuentas bancarias más grandes. 160 00:11:02,044 --> 00:11:04,251 Don, no necesitamos una casa más grande. 161 00:11:08,002 --> 00:11:09,412 Más que las ganancias materiales, 162 00:11:09,544 --> 00:11:12,615 resultaría en niños que estén orgullosos de su padre... 163 00:11:12,752 --> 00:11:15,823 por hacer lo que ningún otro hombre en el Condado contemplaría. 164 00:11:20,044 --> 00:11:22,000 Creo que puedo ganar esta carrera, Clare. 165 00:11:29,252 --> 00:11:31,868 ¿Don no sigue hablando de hacer un barco? 166 00:11:32,002 --> 00:11:34,914 - Sí. - Clare, tienes que detenerlo. 167 00:11:35,044 --> 00:11:40,289 ¿Detenerlo de... Soñar? ¿Cómo sugieres que lo haga? 168 00:11:40,419 --> 00:11:43,126 No, no de soñar. Soñar es una cosa. 169 00:11:43,252 --> 00:11:48,292 Pero irse en un barco en un día soleado, es otra muy distinta. 170 00:11:48,419 --> 00:11:52,037 Bueno, tengo plena fe en que despertará de este sueño... 171 00:11:52,169 --> 00:11:54,876 antes de que llegue ese día soleado. 172 00:11:55,002 --> 00:11:56,001 Normalmente lo hace. 173 00:11:56,004 --> 00:11:58,244 ¿Crees que algo lo hará cambiar de opinión? 174 00:11:58,377 --> 00:12:01,414 Bueno, eso es lo que admiro de Don. 175 00:12:01,544 --> 00:12:04,866 Tiene una mente capaz de cambiar. 176 00:12:06,044 --> 00:12:07,784 ¿Quieres construir un barco? 177 00:12:10,044 --> 00:12:12,581 Este barco, será un trimarán. 178 00:12:12,710 --> 00:12:15,076 Un barco de tres cascos basado en el diseño de Piver. 179 00:12:15,210 --> 00:12:18,373 Contará con un tesoro de innovaciones técnicas, 180 00:12:18,502 --> 00:12:20,477 todas ellas pioneras de Electron Utilisation, 181 00:12:20,502 --> 00:12:23,665 incorporando el Navicator y una docena de otras innovaciones importantes. 182 00:12:23,794 --> 00:12:26,957 Dispone de un flotador inflable en la parte superior del mástil. 183 00:12:27,085 --> 00:12:28,620 Así que, si hay problemas, 184 00:12:28,752 --> 00:12:31,710 el cartucho de CO2 es disparado por el evento de vuelco, 185 00:12:31,835 --> 00:12:34,835 disparando al mástil, e inflando la bolsa de flotación en la parte superior. 186 00:12:34,960 --> 00:12:37,372 Así que si se vuelca, podrá volver a enderezarse de nuevo. 187 00:12:37,502 --> 00:12:40,494 Sin duda, será el barco más rápido de la regata. 188 00:12:40,627 --> 00:12:42,117 Entramos en el Golden Globe. 189 00:12:42,252 --> 00:12:45,478 La mayor regata de vela de la historia se convierte en nuestra campaña publicitaria. 190 00:12:45,502 --> 00:12:46,833 ¿"Nosotros" entramos? 191 00:12:46,960 --> 00:12:49,747 No vine aquí pidiendo caridad, señor Best. 192 00:12:49,877 --> 00:12:51,367 Estoy ofreciendo algo nuevo. 193 00:12:51,502 --> 00:12:53,538 - ¿Quién llevará el barco? - Yo. 194 00:12:53,669 --> 00:12:57,116 ¿Tú? ¿Has hecho algo así antes? 195 00:12:57,252 --> 00:13:00,369 No, pero ese es el punto. Esa es la propuesta de negocios. 196 00:13:00,502 --> 00:13:03,915 Si yo puedo hacerlo, también puede hacerlo el tipo que mira al horizonte con asombro. 197 00:13:04,044 --> 00:13:05,909 Si yo estoy poniendo el dinero... 198 00:13:09,210 --> 00:13:10,666 ¿qué estarás poniendo tú? 199 00:13:10,794 --> 00:13:12,329 Todo lo demás. 200 00:13:15,669 --> 00:13:18,160 ¿Así que no eres realmente un marinero? 201 00:13:18,294 --> 00:13:21,036 Me parece que el acto de navegar hace a uno marinero. 202 00:13:21,169 --> 00:13:24,912 ¿Y usted, señor Hallworth? ¿Cómo llegó a ser agente de prensa? 203 00:13:26,335 --> 00:13:30,032 Fuí reportero durante un tiempo. Un reportero de crímenes. 204 00:13:30,169 --> 00:13:32,145 ¿Así que su experiencia como agente de prensa? 205 00:13:32,148 --> 00:13:34,082 ¿Parece rivalizar con la mía como marinero? 206 00:13:34,210 --> 00:13:35,745 Touché, señor Crowhurst. 207 00:13:35,877 --> 00:13:37,827 Pero, verá, la publicidad se puede hacer desde... 208 00:13:37,830 --> 00:13:39,699 la seguridad de una silla de escritorio... 209 00:13:39,835 --> 00:13:43,657 mientras que sus competidores tienen mucha más experiencia al timón de un barco. 210 00:13:43,794 --> 00:13:48,367 Nadie tiene experiencia en dar la vuelta al mundo navegando solo y sin detenerse. 211 00:13:48,502 --> 00:13:51,824 Y la prueba de ello es el simple hecho de que no se haya hecho antes. 212 00:13:51,960 --> 00:13:53,700 Es un buen punto, eso. 213 00:13:53,835 --> 00:13:57,703 Sí, pero hay, por ejemplo, un francés... 214 00:13:57,835 --> 00:13:59,871 - Moitessier. - Moitessier. 215 00:14:00,002 --> 00:14:03,324 Ahora navegó desde Tahití hasta el Cabo de Hornos, a través del Océano Antártico. 216 00:14:03,460 --> 00:14:06,748 Dos de estos otros cabrones remaron en un maldito bote a través del Atlántico. 217 00:14:06,877 --> 00:14:08,913 Otro comandó un submarino en la guerra. 218 00:14:09,044 --> 00:14:13,208 Moitessier, Knox-Johnston, Tetley y los otros, son marineros consumados. 219 00:14:13,335 --> 00:14:16,577 - Pero cuando gane el Golden Globe... - ¿No crees que vas a ganar? 220 00:14:16,710 --> 00:14:18,871 Llegar al mar es una hazaña para ti, ¿no? 221 00:14:19,002 --> 00:14:21,960 Chichester promediaba 131 millas al día en su queche. 222 00:14:22,085 --> 00:14:25,077 Creo que puedo hacer 200 en un trimarán. 223 00:14:25,210 --> 00:14:27,496 Te digo lo que veo cuando te miro, Donald. 224 00:14:28,877 --> 00:14:31,619 Veo una parte de Inglaterra que se ha perdido. 225 00:14:31,752 --> 00:14:35,415 La parte intrépida de la que Churchill nos convenció cuando caían las bombas. 226 00:14:35,544 --> 00:14:37,626 Que "nunca digas que morirás" Inglaterra. 227 00:14:38,252 --> 00:14:42,416 Te digo que eres una historia inspiracional esperando a ser contada, Donald Crowhurst. 228 00:14:44,127 --> 00:14:45,492 ¿Cuándo zarpas? 229 00:14:45,627 --> 00:14:49,415 Bueno, las reglas de la carrera dicen que los competidores se van el 31 de octubre. 230 00:14:49,544 --> 00:14:51,079 Así que, antes de eso. 231 00:14:51,210 --> 00:14:53,576 - ¿Y cómo vas a ir? - La ruta del Clipper. 232 00:14:53,710 --> 00:14:55,839 Descenso por el Atlántico, pasando por el... 233 00:14:55,842 --> 00:14:58,454 Cabo de Buena Esperanza, hasta el Océano Antártico. 234 00:14:58,585 --> 00:15:01,327 No es lugar para nuestra pequeña olla de oro. 235 00:15:01,460 --> 00:15:03,690 Atravieso los Rugientes Cuarenta al Sur de Australia, 236 00:15:03,693 --> 00:15:05,408 pasando al Norte por el Cabo de Hornos, 237 00:15:05,544 --> 00:15:07,830 y de vuelta al Atlántico. 238 00:15:07,960 --> 00:15:09,852 Circulando a través de The Horse Latitudes... 239 00:15:09,877 --> 00:15:13,244 antes de recibir una última bocanada de Los Westerlies. 240 00:15:13,377 --> 00:15:14,992 ¡Qué aventura! 241 00:15:15,835 --> 00:15:20,284 Hasta ahora tenemos muchas conservas de Crosse & Blackwell. 242 00:15:20,420 --> 00:15:24,709 Tenemos un compromiso de Whitbread para el vino de cebada. Se ve bien. 243 00:15:24,836 --> 00:15:29,626 Ahora, también, la BBC proporcionará una cámara y una grabadora. 244 00:15:29,753 --> 00:15:33,075 Quieren que guardes un registro audio y visual para una película. 245 00:15:33,211 --> 00:15:35,623 - Que sacarán de tu viaje. - ¿Película? 246 00:15:35,753 --> 00:15:38,665 Quieren que también lleves un diario por escrito, 247 00:15:38,795 --> 00:15:41,537 así que volverás como marinero y escritor. 248 00:15:41,670 --> 00:15:45,242 Golden Globe, pizarra uno, toma uno. 249 00:15:47,461 --> 00:15:50,999 Tu marido estará fuera durante seis meses con sólo un contacto intermitente. 250 00:15:51,128 --> 00:15:53,335 ¿Es eso desalentador para ti? 251 00:15:56,003 --> 00:15:59,575 Voy a necesitar que me envíes actualizaciones frecuentes. 252 00:15:59,711 --> 00:16:01,918 Puedo reunir toda la publicidad y todo eso, 253 00:16:02,045 --> 00:16:04,502 pero quiero que me ayudes a alimentar a la bestia. 254 00:16:05,295 --> 00:16:06,501 ¿La bestia? 255 00:16:07,253 --> 00:16:09,578 Bueno, naturalmente, le echaré de menos... 256 00:16:09,581 --> 00:16:12,293 porque es la compañía más maravillosa, pero... 257 00:16:12,420 --> 00:16:14,284 Bueno, me dije a mí misma que sólo eran seis meses, 258 00:16:14,308 --> 00:16:16,333 e iba a arreglármelas en ese tiempo. 259 00:16:16,878 --> 00:16:19,620 Y no tengo ninguna reserva sobre su seguridad, 260 00:16:19,753 --> 00:16:24,167 porque es el tipo de persona qué pensará en 1.001 maneras... 261 00:16:24,295 --> 00:16:25,751 ante cualquier posible situación. 262 00:16:27,795 --> 00:16:30,217 Quiero que lo hagas realidad para todos nosotros. 263 00:16:30,220 --> 00:16:32,289 El viento, las olas, las ballenas, el... 264 00:16:32,420 --> 00:16:33,751 Todo ello. 265 00:16:34,920 --> 00:16:37,878 Vamos a hacerte famoso. 266 00:16:38,003 --> 00:16:41,291 El tercer competidor de la carrera del Golden Globe, Robin Knox-Johnston, 267 00:16:41,420 --> 00:16:42,830 se va hoy. 268 00:16:43,461 --> 00:16:46,578 JUNIO 14 - El trofeo Golden Globe se ofrecerá a la primera persona... 269 00:16:46,711 --> 00:16:49,828 Se va hoy, y ni siquiera estaba en el agua todavía. 270 00:16:49,961 --> 00:16:52,668 Puede que vuelva antes que yo, pero la pregunta sigue en pie, 271 00:16:52,795 --> 00:16:55,207 ¿quién puede hacer el viaje más rápido? 272 00:16:55,336 --> 00:16:57,201 Entonces, ¿cuándo nos vamos? 273 00:16:58,003 --> 00:16:59,789 Agosto a más tardar. 274 00:17:00,503 --> 00:17:02,994 No quiero darles demasiada ventaja a todos ellos. 275 00:17:03,128 --> 00:17:06,120 No voy a pedirle más dinero al señor Best. 276 00:17:06,253 --> 00:17:08,084 Eso está fuera de discusión. 277 00:17:08,211 --> 00:17:12,159 Con todas las nuevas ideas, parece que nos estamos quedando cada vez más atrás. 278 00:17:13,003 --> 00:17:16,040 ¿Me estás diciendo que el 1 de agosto ya no es posible? 279 00:17:16,170 --> 00:17:18,536 - Don, nunca lo fue. - ¿El 1ro de septiembre? 280 00:17:18,670 --> 00:17:21,036 Apuntando al 1 de octubre, de manera más realista. 281 00:17:21,170 --> 00:17:24,412 O, necesitamos poner más gente, doblar nuestros turnos. 282 00:17:24,545 --> 00:17:27,503 - No, no. El éxito del proyecto... - Costos asociados... 283 00:17:27,628 --> 00:17:28,959 ¡No! 284 00:17:29,753 --> 00:17:31,414 Quedan dos más esta mañana. 285 00:17:31,545 --> 00:17:34,992 No creo que ninguno de los tres pueda promediar más de 4.5 nudos por día. 286 00:17:35,128 --> 00:17:38,746 Tal vez 100 millas. Con suerte completar la ruta en menos de 300 días. 287 00:17:38,878 --> 00:17:41,711 - ¿Y tú? - Más cerca de 9 nudos y hasta 15. 288 00:17:41,836 --> 00:17:43,997 Esa es la gran ventaja del trimarán. 289 00:17:44,128 --> 00:17:47,620 130 días para todo el viaje. Así que, una salida en octubre... 290 00:17:47,753 --> 00:17:52,918 ¿Qué, octubre? ¿Ya es en octubre? ¿Qué pasó con septiembre? 291 00:17:55,836 --> 00:17:59,328 Hemos tenido retrasos. 292 00:17:59,461 --> 00:18:02,953 Pero aún podemos llegar a la fecha límite con un último empujón. Estamos cerca. 293 00:18:06,003 --> 00:18:08,289 ¿Cuánto dinero más necesitas? 294 00:18:08,420 --> 00:18:10,706 Esta enmienda conmemora el nuevo acuerdo... 295 00:18:10,836 --> 00:18:12,451 entre tú y el señor Best. 296 00:18:12,586 --> 00:18:16,124 Si fallas en completar la carrera del "Sunday Times", 297 00:18:16,253 --> 00:18:20,371 tendrá derecho a las escrituras de tu propiedad en Higher Brimley Road, 298 00:18:20,503 --> 00:18:22,368 además del acuerdo anterior, 299 00:18:22,503 --> 00:18:26,792 que implican los derechos y activos de la Corporación Electron Utilisation. 300 00:18:27,628 --> 00:18:29,584 Entiendes, Donald. 301 00:18:30,420 --> 00:18:33,127 Sólo necesito algunas garantías de que... 302 00:18:34,461 --> 00:18:36,918 no estamos tirando dinero bueno después de todo. 303 00:19:07,753 --> 00:19:10,335 ¿Estás navegando ya en tu cerebro? 304 00:19:14,545 --> 00:19:16,080 Yo estaba... 305 00:19:18,378 --> 00:19:20,039 Estaba hablando con el señor Best. 306 00:19:23,628 --> 00:19:25,334 Y, y decidimos que... 307 00:19:36,295 --> 00:19:37,660 Decidimos... 308 00:19:39,253 --> 00:19:42,495 retrasar el día de la salida un par de semanas. 309 00:19:44,836 --> 00:19:47,327 Así que, no será el 1 de octubre. 310 00:19:47,461 --> 00:19:49,167 No, un poco más tarde. 311 00:19:52,461 --> 00:19:54,452 ¿Todavía es seguro? 312 00:19:58,128 --> 00:20:00,995 Donald, ¿de verdad vas a ir? 313 00:20:01,128 --> 00:20:02,868 Ese sigue siendo el plan. 314 00:20:06,253 --> 00:20:07,584 Ya veo. 315 00:20:09,336 --> 00:20:11,437 ¿Sabes? Creo que me engañé a mí misma pensando... 316 00:20:11,440 --> 00:20:13,409 que sólo estábamos construyendo un barco. 317 00:20:13,545 --> 00:20:16,742 Yo... No creí que tuviera que... 318 00:20:18,295 --> 00:20:20,331 verte navegar en él. 319 00:20:23,045 --> 00:20:25,582 Es lo que hacen los barcos. Se van. 320 00:20:28,336 --> 00:20:30,042 Pero luego vuelven para navegar más. 321 00:20:31,461 --> 00:20:33,122 ¿Me lo prometes? 322 00:20:35,711 --> 00:20:37,667 No quiero que te preocupes. 323 00:20:37,795 --> 00:20:39,751 Nunca. 324 00:20:42,211 --> 00:20:44,042 Es bueno escuchar eso. 325 00:20:52,994 --> 00:20:57,882 29 DE OCTUBRE DE 1968 2 DÍAS PARA LA SALIDA 326 00:21:02,003 --> 00:21:03,334 ¿Qué está pasando? 327 00:21:05,545 --> 00:21:07,331 Bueno, estábamos, estábamos en contra. 328 00:21:10,920 --> 00:21:13,412 Sí, Don, ahora nosotros, nosotros no hemos logrado... 329 00:21:13,546 --> 00:21:16,625 conseguir las juntas de goma preferidas para las tapas de las escotillas. 330 00:21:17,546 --> 00:21:21,619 En mi experiencia, las mejores provienen de un proveedor de Escandinavia. 331 00:21:21,754 --> 00:21:23,491 Parece que están completamente fuera. 332 00:21:23,494 --> 00:21:25,747 Tuvimos que elegir la segunda opción. Lo siento. 333 00:21:26,337 --> 00:21:30,910 Bueno, la segunda opción no parecen ser las circunstancias óptimas para empezar. 334 00:21:31,046 --> 00:21:35,119 No, bueno, preferiría un poco más de tiempo para hacer las cosas bien. 335 00:21:35,254 --> 00:21:38,621 No es realmente una opción, ¿verdad? ¿Más tiempo? 336 00:21:38,754 --> 00:21:40,995 El calendario no es negociable. 337 00:21:41,129 --> 00:21:43,461 Según mi experiencia, el océano tampoco. 338 00:21:43,587 --> 00:21:47,455 Mañana es el último día. ¿Estás listo? 339 00:21:50,046 --> 00:21:53,038 Bueno, no creo que haya demasiadas cosas de importancia... 340 00:21:53,171 --> 00:21:55,002 que aún queden sin hacer. 341 00:21:55,129 --> 00:21:59,828 No carezco de ningún gran respeto. 342 00:21:59,962 --> 00:22:02,544 No falta nada esencial. 343 00:22:02,671 --> 00:22:04,832 Afróntalo, Don. El barco no está listo. 344 00:22:05,712 --> 00:22:07,043 Don... 345 00:22:09,087 --> 00:22:11,123 No tienes que hacer esto. 346 00:22:14,671 --> 00:22:17,208 Por la buena gente de Whitbread, 347 00:22:17,337 --> 00:22:21,330 que han tenido la amabilidad de poner cerveza en botellas para tu viaje. 348 00:22:21,462 --> 00:22:26,456 - Espero que no se te acabe. - Sí, bueno, sobre todo eso. Yo... 349 00:22:26,587 --> 00:22:29,249 Quería decir, con el corazón apesadumbrado... 350 00:22:30,962 --> 00:22:34,329 es que creo que le dimos una buena oportunidad. 351 00:22:34,462 --> 00:22:36,794 Hubo acontecimientos imprevistos, 352 00:22:36,921 --> 00:22:40,664 y sobrecostes inesperados en este proyecto. 353 00:22:40,796 --> 00:22:43,993 Si tuviéramos un par de semanas más, creo que habríamos dejado nuestra marca. 354 00:22:44,129 --> 00:22:46,962 - Tal vez hasta llegar a la cima. - Don... 355 00:22:47,087 --> 00:22:49,954 Mi sugerencia es que me vaya en primavera. 356 00:22:50,087 --> 00:22:53,534 No como parte de la carrera, obviamente eso no será posible, 357 00:22:53,671 --> 00:22:56,151 pero todavía podemos hacer un gran chapuzón con el nuevo barco. 358 00:22:56,212 --> 00:22:59,045 Hacer que el señor Best recupere su dinero, y un poco más. 359 00:22:59,171 --> 00:23:00,502 Don... 360 00:23:01,629 --> 00:23:07,420 Creo que en la víspera de tu partida, cualquier hombre cuerdo querría retirarse... 361 00:23:07,546 --> 00:23:09,628 de tal esfuerzo. 362 00:23:09,754 --> 00:23:11,870 Creo que tus aprehensiones son... 363 00:23:12,004 --> 00:23:15,622 Bueno, son normales, son saludables, y si no las tuvieras, 364 00:23:16,171 --> 00:23:19,288 entonces, estaría realmente preocupado por ti. 365 00:23:20,171 --> 00:23:24,540 Y estoy seguro de que has contemplado las consecuencias, si te retiras, 366 00:23:24,671 --> 00:23:26,957 renegando de los contratos con tus patrocinadores, 367 00:23:27,087 --> 00:23:29,954 por no decir nada de tus arreglos con Stanley. 368 00:23:30,087 --> 00:23:31,702 Odiaría tener que hacerlos cumplir. 369 00:23:31,837 --> 00:23:35,659 Entrega completa de tu casa y de Electron Utilisation. 370 00:23:35,796 --> 00:23:37,832 Nadie quiere que eso suceda. 371 00:23:37,962 --> 00:23:39,748 Yo no. Stanley aquí tampoco. 372 00:23:39,879 --> 00:23:41,289 No. No, no, no lo sé. 373 00:23:41,421 --> 00:23:43,753 Y tampoco la gente de Teignmouth, 374 00:23:43,879 --> 00:23:46,245 que han invertido sus corazones en tu misión. 375 00:23:46,379 --> 00:23:48,495 Deja tus dudas con nosotros, aquí en la orilla. 376 00:23:48,629 --> 00:23:50,540 Lleva tus sueños al mar. 377 00:23:52,129 --> 00:23:55,121 En última instancia, ya sabes, es tu decisión. 378 00:23:56,629 --> 00:23:58,494 Tú eres el que se arriesga. 379 00:24:16,295 --> 00:24:20,564 OCTUBRE 31 DE 1968 380 00:25:47,546 --> 00:25:50,288 Señor Crowhurst, ¿cómo se siente? 381 00:25:50,421 --> 00:25:53,128 Hola a todos. 382 00:25:55,754 --> 00:25:57,085 Tenemos que irnos. 383 00:26:12,171 --> 00:26:13,581 Bien, por aquí. 384 00:26:15,212 --> 00:26:17,669 Te presentaré al... Alcalde. 385 00:26:19,046 --> 00:26:20,911 Donald Crowhurst. 386 00:26:22,421 --> 00:26:25,163 Buenos días, señor Crowhurst. La mejor de las suertes. 387 00:26:25,296 --> 00:26:26,627 Su señora esposa. 388 00:26:28,421 --> 00:26:30,127 Buena suerte, Donald. 389 00:26:30,254 --> 00:26:32,370 Mantente en contacto. Te ves apuesto. 390 00:26:32,504 --> 00:26:34,165 Incluso un tipo duro. 391 00:26:35,504 --> 00:26:37,916 - Stanley. - Buena suerte, Donald. 392 00:26:38,046 --> 00:26:39,536 Pensaré en ti todos los días. 393 00:26:39,671 --> 00:26:44,085 ¿Unas últimas palabras, señor? ¿Señor? ¿Señor Crowhurst? 394 00:26:57,712 --> 00:27:00,328 ¿Por qué no saludan, niños? Saluden. 395 00:27:01,587 --> 00:27:03,293 Tú también, Donald. 396 00:27:32,380 --> 00:27:33,915 Muy bien. Agárrate fuerte. 397 00:27:43,963 --> 00:27:45,544 Vamos, niños. Vengan. 398 00:27:55,463 --> 00:27:57,419 Cuidado con los dedos. 399 00:27:59,338 --> 00:28:02,250 Parece que lo golpeó un maldito huracán... 400 00:28:03,380 --> 00:28:05,291 antes de haber recorrido una milla. 401 00:28:11,797 --> 00:28:13,458 ¿Para qué es esa cuerda? 402 00:28:13,588 --> 00:28:18,002 Bueno, en caso de que tenga un momento torpe y tropiece con el costado, 403 00:28:18,130 --> 00:28:21,372 puedo retroceder con esta línea de fuga, 404 00:28:22,130 --> 00:28:24,792 antes de que el barco circunnavegue sin mí. 405 00:28:24,922 --> 00:28:28,710 Pero eso no va a pasar, porque no te vas a caer, ¿verdad? 406 00:28:29,422 --> 00:28:31,538 ¿Puedo subir a bordo? 407 00:28:31,672 --> 00:28:33,253 No es una buena idea ahora mismo. 408 00:28:36,338 --> 00:28:37,953 Ahora estás libre. 409 00:28:40,588 --> 00:28:43,580 ¡Adiós! ¡Buena suerte, papá! 410 00:28:43,713 --> 00:28:45,374 ¡Adiós a todos! 411 00:30:43,672 --> 00:30:44,878 ¡Cristo! 412 00:31:31,255 --> 00:31:33,086 Maldita sea. 413 00:31:56,463 --> 00:31:59,455 ¿Hay alguna parte del viaje que te emocione más? 414 00:31:59,588 --> 00:32:02,330 Bueno, supongo que esa tendría que ser el día de mi regreso. 415 00:32:05,838 --> 00:32:10,502 ¿Hola? Habla Donald Crowhurst desde Nueva Zelanda. 416 00:32:10,630 --> 00:32:13,588 Me gustaría hablar con una chica en Inglaterra llamada Rachel Crowhurst. 417 00:32:13,713 --> 00:32:16,876 - Lo comunico. Ring, ring. - ¿Hola? 418 00:32:17,005 --> 00:32:19,621 - ¿Hola? - Una llamada desde la mitad del océano. 419 00:32:19,755 --> 00:32:22,246 ¿Para la señorita Rachel Crowhurst? 420 00:32:22,380 --> 00:32:23,995 ¿Puedo seguir contándote secretos? 421 00:32:24,130 --> 00:32:25,745 Sí, puedes contarme secretos, 422 00:32:25,880 --> 00:32:28,542 pero ten en cuenta que Portishead está al teléfono. 423 00:32:32,922 --> 00:32:35,379 Creo que vas a ganar. 424 00:32:38,838 --> 00:32:42,877 Diría que va bien, pero eso asusta a tu madre. 425 00:32:43,005 --> 00:32:45,838 Déjame contarte un poco sobre cumplir ocho años. 426 00:32:46,838 --> 00:32:49,204 Aprenderás muchas cosas nuevas. 427 00:32:49,338 --> 00:32:51,920 Aprenderás lo mucho que no sabes. 428 00:32:52,047 --> 00:32:55,369 Encontrarás que lo mismo pasará cuando llegues a mi edad también. 429 00:32:55,505 --> 00:32:57,541 Quiero que tengas el cumpleaños más feliz. 430 00:32:58,463 --> 00:33:01,911 Y sepan que estoy con ustedes de todas las maneras posibles. 431 00:33:03,006 --> 00:33:05,748 - ¿Me traerás un caballito de mar? - Déjame hablar con papá. 432 00:33:05,881 --> 00:33:08,952 Hola, cariño. ¿Va bien? ¿No nos echas mucho de menos? 433 00:33:09,089 --> 00:33:11,000 Sólo estoy resolviendo los problemas. 434 00:33:11,131 --> 00:33:15,044 Lo previsto y demás, ya sabes. No muy diferente a lo tuyo allí, estoy seguro. 435 00:33:16,298 --> 00:33:18,129 ¿Cómo está el clima? 436 00:33:20,589 --> 00:33:21,920 Hola, ¿Clare? 437 00:33:22,048 --> 00:33:23,413 ¿Hola? 438 00:33:23,548 --> 00:33:25,539 Sí, estamos todos aquí. Sí. ¿Hola? 439 00:33:25,673 --> 00:33:29,165 - ¿Hola? ¿Hola, Clare? - ¿Hola? 440 00:33:29,298 --> 00:33:33,120 Si me oyes, debería despedirme. Seguiré con el trabajo. 441 00:33:33,256 --> 00:33:35,918 Mucho amor para ti y para todos los reunidos. 442 00:33:36,048 --> 00:33:37,629 Despídanse de papá. 443 00:33:37,756 --> 00:33:39,712 ¡Adiós, papá! ¡Te queremos! 444 00:33:39,839 --> 00:33:44,162 ¿Cuándo volveremos a saber de ti, Don? ¿Donald? 445 00:33:44,298 --> 00:33:47,495 Lo siento, señora Crowhurst. Habla Portishead. Perdimos la señal. 446 00:33:47,631 --> 00:33:50,373 Sí, sí, por supuesto. Gracias, Portishead. 447 00:33:51,298 --> 00:33:53,084 Bueno, eso fue encantador. 448 00:33:54,131 --> 00:33:56,122 Hola, hola, hola, hola. 449 00:33:57,131 --> 00:33:59,873 El nivel de grabación necesita ser ajustado a un poco más bajo. 450 00:34:00,006 --> 00:34:02,088 Hola, hola. Prueba eso. 451 00:34:02,090 --> 00:34:04,389 DÍA 13 A 72 MILLAS DEL NORTE DE MADEIRA, OCÉANO ATLÁNTICO 452 00:34:04,391 --> 00:34:07,045 Así que aquí estoy, en el Atlántico Norte a mediados de noviembre, 453 00:34:07,173 --> 00:34:10,006 haciendo grabaciones para la BBC. 454 00:34:11,298 --> 00:34:13,914 Llevo casi 14 días en el mar. 455 00:34:14,548 --> 00:34:18,587 De camino a una cita con el Cabo de Hornos. 456 00:34:20,798 --> 00:34:23,710 Lo que la mayoría de la gente asocia con los barcos pequeños... 457 00:34:23,839 --> 00:34:26,376 son gloriosas tardes en The Solent. 458 00:34:26,506 --> 00:34:28,417 Chicas guapas en bikini, 459 00:34:28,548 --> 00:34:33,167 descansando en las cubiertas de una vasta goleta, 460 00:34:33,298 --> 00:34:36,085 mientras que los hombres se pasean con equipo de yate, 461 00:34:36,214 --> 00:34:39,536 sujetando la rueda con un tubo firmemente apretado entre los dientes. 462 00:34:40,506 --> 00:34:43,623 Desgraciadamente, nunca los he encontrado. 463 00:34:45,381 --> 00:34:47,042 Todo en este barco está mojado. 464 00:34:47,173 --> 00:34:48,538 No húmedo. Mojado. 465 00:34:48,673 --> 00:34:52,916 La condensación se forma en el techo, gotea en tu oído cuando estás tratando de dormir, 466 00:34:53,048 --> 00:34:54,754 cada agujero es una fuga potencial, 467 00:34:54,881 --> 00:34:59,500 y el ruido del viento es continuo, y a menudo ensordecedor. 468 00:35:03,548 --> 00:35:06,619 Una gran cantidad de presión cae sobre el hombre solo, en un barco. 469 00:35:06,756 --> 00:35:08,917 Explora sus debilidades... 470 00:35:09,048 --> 00:35:12,540 con una penetración que muy pocas otras ocupaciones pueden manejar. 471 00:35:14,923 --> 00:35:19,041 Nunca he salido al mar en un estado tan poco preparado en mi vida. 472 00:35:21,423 --> 00:35:22,754 Todavía tengo problemas. 473 00:35:24,464 --> 00:35:29,083 Pero tengo un período bastante largo con los vientos alisios que me esperan, 474 00:35:29,214 --> 00:35:32,957 en el que me esforzaré por preparar a este barco... 475 00:35:34,798 --> 00:35:38,040 para su gran experiencia en el Océano Antártico. 476 00:36:21,714 --> 00:36:24,501 ¡No! ¡Esto no! 477 00:36:25,714 --> 00:36:30,583 "Silencio debido a que el compartimento del motor se inundó. Punto". 478 00:36:30,714 --> 00:36:33,956 "Despojado... ¿Qué es eso? Magneto, bobinas reemplazadas". 479 00:36:34,964 --> 00:36:37,751 "Generador despojado y seco". 480 00:36:37,881 --> 00:36:41,499 "Engranaje de cepillo revisado. Punto". 481 00:36:41,631 --> 00:36:43,587 "Sigo hacia Madeira". 482 00:36:43,714 --> 00:36:45,045 Madeira es en Portugal. 483 00:36:45,173 --> 00:36:48,540 Sé dónde está Madeira, muchas gracias. 484 00:36:48,673 --> 00:36:50,629 Cierto... 485 00:36:50,756 --> 00:36:54,874 Honestamente, tiene un transmisor y un teléfono. 486 00:36:55,006 --> 00:36:56,416 Y todo lo que recibimos es esto. 487 00:36:56,548 --> 00:36:58,857 ¿Dónde están las tormentas? ¿Dónde están los monstruos marinos? 488 00:36:58,881 --> 00:37:01,338 Tal vez está haciendo notas más cuidadosas en los registros. 489 00:37:01,464 --> 00:37:05,082 - ¿Qué es esto? Magneto despojado... ¿Qué? - Magneto. El generador, creo. 490 00:37:06,298 --> 00:37:09,210 ¿Deberíamos de decir algo? Al menos se dirige a Madeira. 491 00:37:09,339 --> 00:37:10,670 ¿Hablas en serio? 492 00:37:10,798 --> 00:37:16,122 Se ha estado dirigiendo a Madeira durante las últimas tres semanas. 493 00:37:16,256 --> 00:37:17,871 ¿No es así? 494 00:37:18,006 --> 00:37:20,213 Los otros están rodeando África. 495 00:37:31,673 --> 00:37:34,506 ¡Maldita sea! No, Donald, no estás de vacaciones. 496 00:37:37,464 --> 00:37:39,796 ¡No al Norte! ¿Qué te pasa? 497 00:38:13,631 --> 00:38:15,246 ¿Qué diablos es eso? 498 00:38:42,798 --> 00:38:45,756 La navegación ha demostrado ser bastante desconcertante. 499 00:38:45,881 --> 00:38:48,167 Y todavía no he encontrado una respuesta satisfactoria... 500 00:38:48,298 --> 00:38:50,789 al problema de llevar aire a la cabina principal... 501 00:38:50,923 --> 00:38:52,629 sin dejar entrar mucha agua a la vez. 502 00:38:52,756 --> 00:38:55,499 Así que me preocupo por asfixiarme mientras duermo. 503 00:38:55,632 --> 00:38:58,795 No, por no mencionar, la electrónica. 504 00:38:58,924 --> 00:39:00,985 Ha sido difícil terminar cuando uno está ocupado... 505 00:39:00,988 --> 00:39:03,213 sacando agua todo el día para mantenerse a flote. 506 00:39:03,340 --> 00:39:05,650 En el fondo de mi mente aún existe la persistente sospecha... 507 00:39:05,674 --> 00:39:07,539 de que la boya de estribor podría partirse. 508 00:39:07,674 --> 00:39:10,996 Suenas desanimado, Don. Muy desanimado. 509 00:39:11,132 --> 00:39:14,329 Estas cuestiones se habrían resuelto mejor en tierra firme. 510 00:39:14,465 --> 00:39:17,252 Y si el objetivo era destacar ciertos avances, 511 00:39:17,382 --> 00:39:19,873 el trimarán como la Caravana del Mar y así sucesivamente, 512 00:39:20,007 --> 00:39:22,589 no estábamos poniendo nuestro mejor pie por delante. Cambio. 513 00:39:23,257 --> 00:39:24,792 Entonces, ¿eso es todo? 514 00:39:26,132 --> 00:39:28,839 ¿Estás llamando para decir que es hora de retirarse? 515 00:39:29,757 --> 00:39:32,294 Parece que estamos en esa encrucijada. 516 00:39:33,924 --> 00:39:36,631 Cada día aquí es una encrucijada, señor Best. 517 00:39:38,174 --> 00:39:39,539 Cambio. 518 00:39:39,674 --> 00:39:44,043 ¿Debo informar a tu familia y a Rodney de tu decisión? 519 00:39:44,174 --> 00:39:46,460 ¿Vas a dar marcha atrás? 520 00:39:53,007 --> 00:39:54,338 ¿Don? 521 00:39:56,965 --> 00:40:01,413 En realidad, estoy llamando para decir que tengo toda la intención de seguir adelante. 522 00:40:03,007 --> 00:40:06,625 ¿Podría decírselo a mi esposa? Decirle que todo está bien. 523 00:40:06,757 --> 00:40:08,543 Cambio y fuera. 524 00:40:11,507 --> 00:40:13,498 ¿No podemos ir contigo? 525 00:40:13,632 --> 00:40:16,624 Si alguien viene en el barco conmigo, estoy descalificado. 526 00:40:16,757 --> 00:40:18,292 Tiene que ser yo y sólo yo. 527 00:40:18,424 --> 00:40:22,667 ¿Qué pasa si hay una tormenta, cómo está? 528 00:40:22,799 --> 00:40:24,539 Entonces, estaré en la tormenta. 529 00:40:24,674 --> 00:40:27,131 ¿No te da miedo estar solo? 530 00:40:29,924 --> 00:40:32,961 Saben, cuando me asusto, 531 00:40:33,090 --> 00:40:37,208 pensaré en la próxima vez que podamos estar juntos. 532 00:40:38,090 --> 00:40:42,333 Siempre que se asusten, quiero que piensen en lo mismo. 533 00:40:42,465 --> 00:40:45,582 La gente que está pensando en lo mismo, siempre está conectada. 534 00:40:46,840 --> 00:40:49,377 No importa lo lejos que estén. 535 00:42:11,299 --> 00:42:13,756 ¡Dios mío! ¿No es la bolsa de flotación? 536 00:42:21,215 --> 00:42:22,830 ¡Dios! 537 00:43:55,132 --> 00:43:57,874 Mi bolsa de flotación se ha roto irreparablemente. 538 00:44:00,465 --> 00:44:02,672 Así que si vuelco... 539 00:44:04,215 --> 00:44:06,046 eso será todo. 540 00:44:38,174 --> 00:44:40,586 Hay tantas cosas malas en el barco en muchos aspectos. 541 00:44:40,715 --> 00:44:44,082 Mis posibilidades de supervivencia, sí continúo hacia el Océano Antártico, 542 00:44:44,215 --> 00:44:46,706 no serían mejores que un 50-50. 543 00:44:47,716 --> 00:44:50,753 ¿Le doy a papá el regalo ahora? 544 00:44:50,883 --> 00:44:55,206 Esto es algo para que nos recuerdes. Es sólo un poco de nuestro hogar. 545 00:44:58,550 --> 00:45:01,257 ¡Dios mío! Es... 546 00:45:01,383 --> 00:45:03,920 Es una tostadora. 547 00:45:04,050 --> 00:45:06,587 Por supuesto que lo es. 548 00:45:06,716 --> 00:45:08,297 Qué espléndido. 549 00:45:09,383 --> 00:45:12,875 Todos pensamos que cuando te sentaras a desayunar, 550 00:45:13,008 --> 00:45:17,832 a un millón de millas de aquí, será como sí todos estuvieran allí contigo. 551 00:45:20,633 --> 00:45:25,002 ¿Te gusta, papá? Es de parte de todos nosotros. Todos lo elegimos. 552 00:45:30,633 --> 00:45:34,330 Bueno, es una buena razón para mantener al generador en funcionamiento. 553 00:45:34,466 --> 00:45:35,876 Gracias. 554 00:45:37,216 --> 00:45:39,457 ¡Creo que a papá le gusta su tostadora! 555 00:46:07,341 --> 00:46:10,629 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky, Electron de Teignmouth. 556 00:46:10,758 --> 00:46:12,669 Esta es la radio Portishead. 557 00:46:12,800 --> 00:46:15,132 Lamento informar que no hay respuesta. 558 00:46:15,258 --> 00:46:18,876 ¿Quiere que llame a su esposa más tarde con un mensaje? Cambio. 559 00:46:21,175 --> 00:46:24,292 ¿Podrías decirle... Que estoy bien? 560 00:46:27,216 --> 00:46:28,547 Fuera. 561 00:46:31,466 --> 00:46:34,424 Si me doy la vuelta, me enfrento a una cierta ruina. 562 00:46:36,008 --> 00:46:38,670 La pérdida de la empresa, de la casa. 563 00:46:40,716 --> 00:46:43,628 Y esa es una perspectiva que no se debe contemplar. 564 00:46:47,966 --> 00:46:49,752 No puedo seguir... 565 00:46:51,758 --> 00:46:53,794 y no puedo volver atrás. 566 00:46:56,758 --> 00:46:58,214 Estoy aquí. 567 00:47:00,258 --> 00:47:02,089 ¿Y si les digo que estoy?... 568 00:47:06,050 --> 00:47:07,381 por aquí? 569 00:47:28,841 --> 00:47:31,048 ¿Me creerían? 570 00:47:35,258 --> 00:47:37,749 Qué decisión tan horrible. 571 00:47:55,522 --> 00:47:56,555 ESTACIÓN DE RADIO DE PORTISHEAD 572 00:47:56,575 --> 00:47:58,415 Creo que debería echarle un vistazo a esto. 573 00:47:58,550 --> 00:48:03,795 "Me precipitó al Sur a 172 millas". 574 00:48:03,925 --> 00:48:07,122 Crowhurst continúa hacia el Sur, 575 00:48:07,258 --> 00:48:09,294 dejando atrás sus dificultades. 576 00:48:09,425 --> 00:48:12,132 Lo tiene arreglado. Viene en camino. 577 00:48:12,258 --> 00:48:16,422 Sábado, 172 millas. Domingo, 109. 578 00:48:16,550 --> 00:48:19,417 Lunes, 145. 579 00:48:19,550 --> 00:48:24,214 Incluso las marsopas se quedan sin aliento por su velocidad. 580 00:48:24,925 --> 00:48:26,665 ¿243 millas? 581 00:48:26,800 --> 00:48:30,497 Un nuevo récord en solitario. ¡Eso es más rápido que Chichester! 582 00:48:30,633 --> 00:48:34,672 Después de haber pasado el Ecuador y en la primavera, 583 00:48:34,800 --> 00:48:37,291 Donald Crowhurst está en algún lugar del Atlántico Sur... 584 00:48:37,425 --> 00:48:39,711 promediando un asombroso promedio de 170 millas al día. 585 00:48:39,841 --> 00:48:43,709 La velocidad del Electron de Teignmouth, es nada menos que eléctrica. 586 00:48:43,841 --> 00:48:46,378 ¿Seguro que quiere "eléctrica" y "Electron" en la misma frase? 587 00:48:46,508 --> 00:48:47,839 Ya déjalo. 588 00:48:47,966 --> 00:48:50,689 Es nada menos que eléctrico, ya que sus totales diarios... 589 00:48:50,692 --> 00:48:52,460 superan a todos los competidores, 590 00:48:52,591 --> 00:48:55,754 incluso los del gran Sir Francis Chichester, en persona. 591 00:48:55,883 --> 00:48:58,875 - ¿Señor? - Ahí. Envíalo. 592 00:48:59,008 --> 00:49:01,875 - ¿Vió lo último de Donald Crowhurst? - ¿Donald Crow qué? 593 00:49:02,008 --> 00:49:04,340 El último en entrar al Globe. Un tipo de Teignmouth. 594 00:49:04,466 --> 00:49:06,276 LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES LONDRES - Vago recuerdo. 595 00:49:06,300 --> 00:49:08,295 LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES LONDRES - Acabo de recibir esto de su agente de prensa. 596 00:49:08,298 --> 00:49:10,248 Se está convirtiendo en una gran historia. 597 00:49:11,716 --> 00:49:14,833 ¿Más rápido que Chichester? Notable. 598 00:49:14,966 --> 00:49:18,538 Dame 500 palabras sobre este Donald Crowhurst para mañana. 599 00:49:18,675 --> 00:49:20,461 Gracias. 600 00:49:39,800 --> 00:49:43,042 ¿Qué tipo de actitud se requiere para navegar un barco, solo? 601 00:49:43,175 --> 00:49:47,544 Bueno, creo que la psicología de uno tiene que ser bastante estable, 602 00:49:47,675 --> 00:49:52,544 y uno tiene que ser constantemente consciente de los riesgos que corre. 603 00:49:52,675 --> 00:49:55,872 Y la voluntad de improvisar si las circunstancias lo dictan. 604 00:50:10,262 --> 00:50:15,006 DÍA 54 NOCHEBUENA DE 1968 605 00:51:31,759 --> 00:51:33,090 ¿Hola? 606 00:51:33,217 --> 00:51:35,879 - Estación Portishead. - ¡Es Portishead! 607 00:51:36,009 --> 00:51:38,842 - Donald Crowhurst para la señora Crowhurst. - ¡Feliz Navidad, papá! 608 00:51:38,967 --> 00:51:41,709 Y para todos ustedes. Suenas mucho mayor, James. 609 00:51:41,842 --> 00:51:44,675 Sólo me fuí hace dos meses. Ya eres un hombre. 610 00:51:44,801 --> 00:51:46,336 Cambio. 611 00:51:47,259 --> 00:51:48,794 Feliz Navidad. 612 00:51:49,259 --> 00:51:52,171 Lo siento, pero no tienes tus regalos contigo, 613 00:51:52,301 --> 00:51:54,240 porque en la loca prisa por la partida, 614 00:51:54,276 --> 00:51:55,818 de alguna manera los dejaron fuera del barco. 615 00:51:55,842 --> 00:51:58,879 Y luego Stanley los encontró en el muelle y los entregó. 616 00:51:59,009 --> 00:52:01,876 - ¿Puedo abrirlos? - Sí. 617 00:52:04,801 --> 00:52:08,464 Sabes, a veces, me encuentro hablando contigo en mi cabeza. 618 00:52:08,592 --> 00:52:10,543 Entonces, tengo que evitar hablar en voz alta... 619 00:52:10,546 --> 00:52:12,414 cuando me doy cuenta de que no estás ahí. 620 00:52:14,801 --> 00:52:18,669 Bueno, estamos todos... Emocionados por tu progreso. 621 00:52:19,217 --> 00:52:22,835 Muy impresionados. Está en todos los periódicos. 622 00:52:26,092 --> 00:52:30,085 ¿Sí? Sí, bueno, me gustaría hablar contigo de eso en algún momento. 623 00:52:30,217 --> 00:52:32,048 ¿Te estás acercando al Cabo? 624 00:52:33,342 --> 00:52:35,799 Portishead, ¿estás en línea? Cambio. 625 00:52:37,759 --> 00:52:41,672 Sí, señor. Soy el operador de Portishead. ¿Puedo ayudarlo? 626 00:52:42,967 --> 00:52:45,299 No, nada. Sólo pensé que la señal se estaba desvaneciendo. 627 00:52:45,426 --> 00:52:48,497 Sí, Los Cabos ahí afuera, esperando. 628 00:52:48,634 --> 00:52:51,046 Se está acercando al Cabo. 629 00:52:52,259 --> 00:52:55,046 Fougeron está fuera. Sólo quedan cuatro corredores. 630 00:52:55,176 --> 00:52:57,713 Y tú eres más rápido que todos ellos. 631 00:52:59,342 --> 00:53:03,790 Sabíamos que Moitessier y Knox-Johnston eran los indicados. Cambio. 632 00:53:03,926 --> 00:53:07,123 Todos los Profesores y chicos de la escuela, 633 00:53:07,259 --> 00:53:10,831 todos saben dónde estás, están siguiendo la pista. 634 00:53:10,967 --> 00:53:14,038 Sabes, es verdad, Don. Es... Está en todos... 635 00:53:14,176 --> 00:53:16,041 Está en todos los periódicos. 636 00:53:16,176 --> 00:53:20,124 La gente se me acerca y hasta me detienen en la calle. 637 00:53:24,801 --> 00:53:26,291 ¿Hola? 638 00:53:27,759 --> 00:53:29,374 Creo que se ha ido. 639 00:53:31,612 --> 00:53:34,519 DÍA 84 200 MILLAS AL NORTE DE BRASIL 640 00:53:34,555 --> 00:53:37,956 Los mares agitados han pagado a cuatro de los competidores... 641 00:53:38,092 --> 00:53:40,925 en la vuelta al mundo del "Sunday Times", 642 00:53:41,051 --> 00:53:44,418 dejando sólo a cuatro marineros compitiendo por el Golden Globe. 643 00:53:44,551 --> 00:53:49,090 El imparable y valiente Robin Knox-Johnston está en primer lugar, 644 00:53:49,217 --> 00:53:50,707 mientras se acerca a Nueva Zelanda. 645 00:53:50,842 --> 00:53:54,289 Mientras que Bernard Moitessier, el intrépido francés, en segundo lugar, 646 00:53:54,426 --> 00:53:56,542 está haciendo un valiente intento de adelantar. 647 00:53:56,676 --> 00:53:59,258 Mi marido encontraría esto absurdo. 648 00:54:00,176 --> 00:54:04,340 Preferiría que tomaran fotos del viento, antes que de las esposas. 649 00:54:04,467 --> 00:54:07,834 Lamentablemente, el viento no vende periódicos. Simplemente los hace volar. 650 00:54:07,967 --> 00:54:10,879 Estamos listos para usted, señora Moitessier, si me permite. 651 00:54:11,009 --> 00:54:12,840 - Buena suerte. - Merci. 652 00:54:12,967 --> 00:54:16,505 El Comandante Nigel Tetley, después de haber rodeado el Cabo la semana pasada, 653 00:54:16,634 --> 00:54:18,875 está en una decidida búsqueda de los líderes. 654 00:54:19,509 --> 00:54:22,125 Esta semana la atención se centró en Donald Crowhurst, 655 00:54:22,259 --> 00:54:24,716 el valiente marinero aficionado de Teignmouth, 656 00:54:24,842 --> 00:54:27,049 que ha estado fijando algunas velocidades notables... 657 00:54:27,176 --> 00:54:29,041 en su trimarán de diseño propio, 658 00:54:29,176 --> 00:54:31,792 según su agente de prensa Rodney Hallworth. 659 00:54:31,926 --> 00:54:34,918 La gente aquí está agitada por sus maravillas. 660 00:54:35,051 --> 00:54:36,666 Cruzó el Cabo el viernes pasado, 661 00:54:36,801 --> 00:54:40,248 y ahora está luchando contra las tormentas de los Rugientes Cuarenta... 662 00:54:40,384 --> 00:54:42,625 - ¿Qué? - Y bien de camino a Australia. 663 00:54:42,759 --> 00:54:45,250 - ¡Cristo! - Pronto superará a Nigel Tetley. 664 00:54:45,384 --> 00:54:47,875 Parece ser el regatista más rápido de la regata. 665 00:54:48,009 --> 00:54:50,466 ¡Cristo, Rodney, me has hecho pasar ya el Cabo! 666 00:54:50,592 --> 00:54:53,334 ¡Ya estoy en el maldito Océano Antártico! 667 00:54:53,467 --> 00:54:56,538 Ya me puso en el maldito Océano Antártico. 668 00:54:57,717 --> 00:54:59,127 Jesucristo. 669 00:55:01,592 --> 00:55:03,878 Tengo que apagar el transmisor. 670 00:55:06,967 --> 00:55:08,923 No puedo seguir llamando a casa. Es obvio. 671 00:55:11,051 --> 00:55:13,087 Silencio de radio. 672 00:55:13,217 --> 00:55:14,832 Me quedaré escondido. 673 00:55:15,509 --> 00:55:16,999 Sólo por un tiempo. 674 00:55:17,134 --> 00:55:19,625 Quiero decir, todo lo que dice el cable es: "Radio sellado". 675 00:55:19,759 --> 00:55:24,048 "Transmisiones imposibles, especialmente a 80 Este, 140 Oeste". 676 00:55:24,176 --> 00:55:26,588 Bien, de acuerdo. ¿Qué significa eso? 677 00:55:27,467 --> 00:55:30,049 Eso es desde el Océano Índico hasta Nueva Zelanda, 678 00:55:30,176 --> 00:55:33,543 así que puede que no sepamos nada de él hasta que vuelva al Atlántico Sur. 679 00:55:33,676 --> 00:55:38,295 Eso está a meses de distancia, ¿no? Es cuando más lo necesitamos. 680 00:55:38,426 --> 00:55:41,543 Knox-Johnston selló su radio cuando rodeó el Cabo. 681 00:55:41,676 --> 00:55:45,214 Hace semanas que no sé nada de él. Moitessier, ni siquiera llevó una radio. 682 00:55:45,342 --> 00:55:50,712 Lo sé, lo sé, pero nuestro hombre lo hizo, y necesitamos que la use. ¿No es así? 683 00:55:50,842 --> 00:55:55,006 Ahora, siéntate y escucha. Escucha esto. Aprende algo. 684 00:55:57,259 --> 00:56:01,377 El trimarán, el Electron de Teignmouth, etcétera, 685 00:56:01,509 --> 00:56:02,999 navegado por Donald Crowhurst, 686 00:56:03,134 --> 00:56:05,375 está en problemas en el Océano Índico. 687 00:56:05,509 --> 00:56:06,919 Una gran ola ha aplastado... 688 00:56:07,051 --> 00:56:10,919 No, una ola enorme se ha estrellado contra la popa, 689 00:56:11,051 --> 00:56:13,542 y dañó el equipo de radio y la superestructura... 690 00:56:13,676 --> 00:56:15,917 - Pero él no dijo eso. - Oye, escríbelo. 691 00:56:16,051 --> 00:56:20,294 Ahora, porque el generador está inaccesible, 692 00:56:20,426 --> 00:56:23,259 el señor Crowhurst teme no estar en contacto con sus seres queridos... 693 00:56:23,384 --> 00:56:25,375 para la parte más peligrosa de su viaje. 694 00:56:25,509 --> 00:56:26,508 No lo entiendo. 695 00:56:26,511 --> 00:56:28,706 Lo sé. Si lo hicieras, tendrías mi trabajo. 696 00:56:28,842 --> 00:56:33,211 Mira, su última misiva dijo... ¿Dónde está? Aquí vamos. 697 00:56:33,342 --> 00:56:36,085 "Gota tras gota después de la fiesta de Año Nuevo". 698 00:56:36,218 --> 00:56:40,507 "Ahora en pie de igualdad... Sirenas". 699 00:56:40,635 --> 00:56:42,375 ¿Imprimimos eso? 700 00:56:42,510 --> 00:56:46,503 ¿Crees que eso animará a los patrocinadores? ¿Malditas sirenas? Envíalo. 701 00:56:47,010 --> 00:56:49,001 Le está ganando a Tetley. 702 00:56:49,135 --> 00:56:51,797 Puede que sea una carrera. ¿Otras 500 palabras? 703 00:56:52,718 --> 00:56:57,417 Sí. Tristemente suena como que no tendremos noticias de él por un tiempo. 704 00:56:57,552 --> 00:56:59,634 Tal vez podrías hacer más con la esposa. 705 00:56:59,760 --> 00:57:03,252 - Tiene muchos seguidores. - Haré que Hallworth prepare algo. 706 00:57:04,212 --> 00:57:06,667 Dime... ¿Cómo conociste a Donald? 707 00:57:06,802 --> 00:57:10,465 Bueno, se me acercó en una fiesta, 708 00:57:10,593 --> 00:57:12,800 y me dijo que podía ver mi futuro, 709 00:57:12,927 --> 00:57:15,509 y que me casaría con un hombre imposible, 710 00:57:15,635 --> 00:57:17,170 pero sería muy amada. 711 00:57:18,427 --> 00:57:20,463 Y al día siguiente me invitó a salir, 712 00:57:20,593 --> 00:57:23,084 y al día siguiente también, 713 00:57:23,218 --> 00:57:27,006 y me dijo que nunca se apartaría de mi lado, y nunca lo hizo. 714 00:57:27,760 --> 00:57:29,591 Pero ahora lo ha hecho. 715 00:57:29,718 --> 00:57:32,960 Bueno, por una buena razón. 716 00:57:33,093 --> 00:57:35,960 No se puede navegar alrededor del mundo sentado en la sala. 717 00:57:36,093 --> 00:57:38,300 Y Clare lo sabe. Ella... 718 00:57:39,218 --> 00:57:41,755 Mira, ella no podría haber sido más comprensiva. 719 00:57:41,885 --> 00:57:44,877 ¿Te preocupa que esté en los Mares del Sur? 720 00:57:45,010 --> 00:57:47,797 Bueno, creo que las esposas y madres han estado preocupadas... 721 00:57:47,927 --> 00:57:49,611 mientras los hombres han estado navegando. 722 00:57:49,635 --> 00:57:53,207 Así que, sí, preocuparse ocupa una buena parte del día, 723 00:57:53,343 --> 00:57:55,174 y una buena parte de la noche. 724 00:57:55,302 --> 00:57:57,759 Mami, está helando. 725 00:57:57,885 --> 00:57:59,716 Frótate las manos. Frótalas bien. 726 00:57:59,843 --> 00:58:03,290 ¿Qué opinan los niños de que él esté en un mundo hostil? 727 00:58:07,052 --> 00:58:09,418 Preferiría no hacer ese tipo de cosas nunca más. 728 00:58:11,843 --> 00:58:14,585 Clare, amor, escucha. 729 00:58:14,718 --> 00:58:17,585 No podemos darle al público al hombre ahora mismo. 730 00:58:17,718 --> 00:58:20,861 Así que depende del resto de nosotros tomar el relevo, llenar los espacios en blanco. 731 00:58:20,885 --> 00:58:23,376 ¿Eso es lo que somos? ¿Espacios en blanco? 732 00:58:23,510 --> 00:58:25,967 Mira, el trabajo de tu marido es navegar ese barco. 733 00:58:26,093 --> 00:58:29,256 Es mi trabajo asegurarme de que todos los demás lo sepan. 734 00:58:29,385 --> 00:58:33,754 No puedo hacer las cosas más fáciles para él mientras está ahí afuera. 735 00:58:33,885 --> 00:58:37,207 Ojalá pudiera, pero tengo la intención de hacer todas nuestras vidas... 736 00:58:37,343 --> 00:58:39,379 tan fáciles como sea posible a su regreso. 737 00:58:39,510 --> 00:58:41,501 Así que, hoy, ayudaste a hacerlo famoso. 738 00:58:41,635 --> 00:58:45,958 No me importa si mi marido es famoso. Me... Me importa que esté a salvo. 739 00:58:52,677 --> 00:58:54,042 ¡Joder! 740 00:58:54,177 --> 00:58:55,587 ¡Lo sabía! 741 00:59:00,968 --> 00:59:03,755 No tienes elección. 742 00:59:08,135 --> 00:59:09,841 No tengo otra opción. 743 00:59:13,468 --> 00:59:17,334 DÍA 125 A LAS AFUERAS DE LA COSTA DE ARGENTINA 744 01:00:31,177 --> 01:00:33,668 No quiero ir. 745 01:00:33,802 --> 01:00:36,714 No te vayas. Quédate con nosotros. 746 01:00:36,843 --> 01:00:40,040 Pero si no vas, tampoco quiero que te arrepientas de esa decisión, 747 01:00:40,177 --> 01:00:42,463 y me temo que lo harás. 748 01:00:44,718 --> 01:00:47,300 Verás, no es a Rodney o Stanley... 749 01:00:48,302 --> 01:00:50,133 quienes me preocupan que decepciones. 750 01:00:51,218 --> 01:00:53,129 O incluso a mí. 751 01:00:54,468 --> 01:00:56,083 Es a ti. 752 01:00:57,218 --> 01:00:59,209 Nadie más me importa. 753 01:01:10,927 --> 01:01:12,417 Buenos días. 754 01:01:59,302 --> 01:02:03,500 Soy el contramaestre Santiago Franchessi de la Guardia Costera de Argentina. 755 01:02:04,427 --> 01:02:08,124 ¿El Electron de Teignmouth, es su barco? 756 01:02:09,843 --> 01:02:12,585 Me sorprende que no se haya enterado de la carrera. 757 01:02:12,718 --> 01:02:15,425 Empecé aquí en un pueblo llamado Teignmouth. 758 01:02:15,552 --> 01:02:18,259 Luego la ruta del Clipper alrededor de la punta de África. 759 01:02:18,385 --> 01:02:20,591 El plan era dar la vuelta al mundo sin parar, 760 01:02:20,594 --> 01:02:22,799 por lo que no había necesidad de pasaporte. 761 01:02:23,593 --> 01:02:26,460 ¿Cómo sabemos que está diciendo la verdad? 762 01:02:26,593 --> 01:02:29,210 Bueno, también tengo una cámara de cine. 763 01:02:29,344 --> 01:02:32,256 Si pudiéramos revelar el negativo, podría mostrarle las imágenes. 764 01:02:32,386 --> 01:02:35,549 África, los Rugientes Cuarenta, Nueva Zelanda. 765 01:02:45,428 --> 01:02:47,510 Si se queda aquí un momento. 766 01:03:23,969 --> 01:03:26,631 Lo siento mucho. 767 01:03:41,761 --> 01:03:43,422 Estoy seguro de que se lo contaron todo. 768 01:03:46,136 --> 01:03:48,343 ¿Puedo llamar a mi esposa? 769 01:03:48,469 --> 01:03:50,676 - Vamos. - ¿A dónde me lleva? 770 01:03:50,803 --> 01:03:52,338 A su barco. 771 01:03:52,469 --> 01:03:55,916 Tenía que comprobar que no era un... Contrabandista. 772 01:04:07,678 --> 01:04:10,670 Le conseguiremos lo que necesita para su embarcación. 773 01:04:30,844 --> 01:04:32,630 ¡Está fuera! ¡Está fuera! 774 01:04:32,761 --> 01:04:35,628 ¡Estaba casi de vuelta y ahora está fuera! Está dando vuelta otra vez. 775 01:04:35,761 --> 01:04:38,218 - ¿De qué estás hablando? ¿Quién? - ¡El francés! 776 01:04:38,344 --> 01:04:40,209 - Se retiró de la carrera. - ¿Qué? 777 01:04:40,344 --> 01:04:43,177 Papá sólo tiene que vencer a Tetley y a Knox-Johnston. 778 01:04:43,303 --> 01:04:48,297 Está en el periódico. ¡Moitessier fuera! ¡Simon, Rachel, el francés está fuera! 779 01:04:48,428 --> 01:04:51,966 "Continúo sin parar de regreso a las Islas del Pacífico". 780 01:04:52,094 --> 01:04:55,632 "Soy feliz en el mar, y quiero salvar mi alma". 781 01:04:57,386 --> 01:05:01,379 ¿Qué hace el agua salada al cerebro de estos hombres? 782 01:05:17,636 --> 01:05:21,754 Tetley tiene que ganar el premio. Demasiado ruido. 783 01:05:21,886 --> 01:05:25,333 Nadie mirará los cuadernos de bitácora del último hombre en casa. 784 01:05:25,469 --> 01:05:27,801 Tengo que ser el último. 785 01:05:33,053 --> 01:05:35,669 Demasiadas preguntas. Es mi único camino de regreso. 786 01:05:41,178 --> 01:05:42,793 ¿Pero por dónde está el regreso? 787 01:05:50,344 --> 01:05:55,134 Para Robin Knox-Johnston, un viaje impresionante de 312 días... 788 01:05:55,261 --> 01:05:57,718 sin pisar tierra firme. 789 01:05:57,844 --> 01:06:01,507 Le faltan 86 días para alcanzar el récord de velocidad de Chichester, 790 01:06:01,636 --> 01:06:04,048 pero gana el Golden Globe como el primer hombre... 791 01:06:04,178 --> 01:06:06,965 en circunnavegar el mundo sin parar. 792 01:06:07,094 --> 01:06:10,336 No lo ví cubriendo 200 millas en un día como el Capitán Crowhurst. 793 01:06:10,469 --> 01:06:11,800 ¡Exactamente! 794 01:06:11,928 --> 01:06:16,422 Nigel Tetley y Donald Crowhurst son los dos competidores que aún están en el mar. 795 01:06:16,553 --> 01:06:19,135 El codiciado título de más rápido todavía está a la vista. 796 01:06:19,261 --> 01:06:21,718 Y nadie es más rápido que Donald. 797 01:06:23,053 --> 01:06:27,296 ¡Miren su sonrisa! ¡Realmente está disfrutando de estar en casa! 798 01:06:27,428 --> 01:06:29,419 ¡Por Robin Knox-Johnston! 799 01:06:32,969 --> 01:06:34,755 Bendito sea el hombre. 800 01:06:52,344 --> 01:06:55,211 ¿Y cuándo fue el último ingreso de la familia? 801 01:06:56,011 --> 01:06:58,878 Bueno, se ha ido hace casi seis meses, 802 01:06:59,011 --> 01:07:00,751 pero, incluso antes de irse, 803 01:07:00,886 --> 01:07:04,049 realmente no estaba ganando una cantidad significativa de dinero. 804 01:07:04,178 --> 01:07:06,669 - ¿Se fue? ¿Enfermedad? - No, no. Nada de eso. 805 01:07:06,803 --> 01:07:08,509 ¿Pero se espera que vuelva? 806 01:07:09,511 --> 01:07:12,423 - Sí, definitivamente. - ¿Alguna idea de cuándo? 807 01:07:15,928 --> 01:07:22,424 En realidad he traído algunos... Extractos bancarios para mostrarle. 808 01:07:23,844 --> 01:07:27,962 Así que, si entiendo bien, creo que eran elegibles para una asignación para ropa... 809 01:07:28,094 --> 01:07:30,176 y cenas escolares gratis. 810 01:07:35,219 --> 01:07:37,426 Tenemos tres hijos en casa. 811 01:07:38,469 --> 01:07:41,336 Por supuesto, todo esto cambiará cuando vuelva mi marido. 812 01:07:41,469 --> 01:07:44,666 ¿Sabe dónde está su marido, señora Crowhurst? 813 01:07:53,011 --> 01:07:55,047 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. 814 01:07:55,178 --> 01:07:58,466 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. Cambio. 815 01:07:59,761 --> 01:08:03,253 Q-T-H, por favor. ¿Q-P-R? Cambio. 816 01:08:03,386 --> 01:08:05,377 ¿Quién habla? Cambio. 817 01:08:05,511 --> 01:08:09,254 Aquí Radio General Pacheco de Buenos Aires. 818 01:08:09,386 --> 01:08:12,002 Señor, ¿cuál es su latitud y longitud? 819 01:08:13,511 --> 01:08:18,380 Dirigiéndome a Digger Ramírez. Repito, dirigiéndome a Digger Ramírez. 820 01:08:24,095 --> 01:08:25,335 Disculpen. 821 01:08:31,679 --> 01:08:33,590 Hemos tenido noticias de Portishead. 822 01:08:33,720 --> 01:08:35,676 ¡Está vivo! 823 01:08:35,804 --> 01:08:38,216 - ¿Qué? - Si. 824 01:08:38,345 --> 01:08:41,837 - Ha rodeado el Cabo de Hornos. - ¿Hablas en serio? 825 01:08:41,970 --> 01:08:44,757 Sí, acaba de pasar las Islas Diego Ramírez. 826 01:08:45,595 --> 01:08:47,085 ¡Dios! 827 01:08:48,345 --> 01:08:50,552 ¿Dónde lo pone eso ahora? 828 01:08:50,679 --> 01:08:53,421 ¡Sabía que podía hacerlo! ¡Toma eso, Tetley! 829 01:08:53,554 --> 01:08:56,512 ¿Podría llamarnos? Sí. 830 01:08:56,637 --> 01:09:00,630 Claro. No, claro que lo entiendo. Muchas gracias, Portishead. 831 01:09:00,762 --> 01:09:05,005 Creo que esta es la mejor llamada que he recibido... En mi vida. 832 01:09:05,137 --> 01:09:07,048 Gracias. Adiós. 833 01:09:07,179 --> 01:09:11,343 ¡Dios mío! Su padre está... En la costa de Argentina y se dirige al Norte. 834 01:09:11,470 --> 01:09:15,463 Y con un poco de suerte debería estar en casa... ¡Antes de finales de junio! 835 01:09:15,595 --> 01:09:19,964 ¡Dios mío! ¡Vengan aquí! Muéstrenme las Islas. ¿Dónde están? 836 01:09:20,095 --> 01:09:22,461 Es el más rápido alrededor del Cabo de Hornos. 837 01:09:22,595 --> 01:09:25,632 Notable. El señor Hallworth debe de estar encantado. 838 01:09:25,762 --> 01:09:29,960 Si sigue así, será la circunnavegación más rápida de la historia. 839 01:09:30,095 --> 01:09:32,131 Y es sólo un aficionado. 840 01:09:32,262 --> 01:09:33,593 Qué historia. 841 01:09:33,720 --> 01:09:35,460 El triunfo de los desvalidos. 842 01:09:35,595 --> 01:09:38,086 Debe tener al viejo Chichester rascándose la cabeza. 843 01:09:38,220 --> 01:09:40,336 Dame mil palabras sobre Crowhurst. 844 01:09:40,470 --> 01:09:44,509 Me imagino que "Heading Digger Ramirez" serán sin duda tres de ellas. 845 01:09:50,058 --> 01:09:57,600 DÍA 214 THE HORSE LATITUDES A 320 MILLAS AL SURESTE DE LAS BERMUDAS 846 01:10:04,720 --> 01:10:06,711 Sólo dos semanas detrás de Tetley. 847 01:10:08,762 --> 01:10:10,561 Las fotos del acabado serán una gran noticia. 848 01:10:12,387 --> 01:10:13,797 Llenen sus velas. 849 01:10:16,970 --> 01:10:18,881 Creo que vas a ganar. 850 01:10:20,762 --> 01:10:23,629 No. No, no puedo hacer eso. 851 01:10:24,137 --> 01:10:26,344 Habrá demasiado ruido. Demasiadas preguntas. 852 01:10:26,470 --> 01:10:30,383 Tetley tiene que ganar. Tengo que ser el último hombre en llegar a casa. 853 01:10:35,929 --> 01:10:38,170 ¡Buen viaje, Nigel Tetley! 854 01:12:24,929 --> 01:12:28,296 ¿Hay caballos en The Horse Latitudes? 855 01:12:28,429 --> 01:12:29,964 No, mi amor. 856 01:12:31,220 --> 01:12:33,408 La historia cuenta que hace muchos años cuando... 857 01:12:33,411 --> 01:12:35,463 los españoles navegaron a Las Antillas... 858 01:12:35,595 --> 01:12:37,961 trajeron sus caballos con ellos al Nuevo Mundo... 859 01:12:38,095 --> 01:12:42,543 y a veces se quedaban sin viento y también sin agua dulce. 860 01:12:42,679 --> 01:12:45,512 Lo que les dejó una decisión muy difícil de tomar. 861 01:12:45,637 --> 01:12:47,593 ¿Hombres o caballos? 862 01:12:48,762 --> 01:12:50,798 ¿Vas a llevar a un caballo? 863 01:12:50,929 --> 01:12:53,420 No, pero me llevaré mucha agua fresca conmigo. 864 01:13:27,595 --> 01:13:29,586 - Está fuera. - ¿Quién? 865 01:13:29,720 --> 01:13:31,551 Tetley. ¡Tetley está fuera! 866 01:13:31,679 --> 01:13:33,340 - ¿Lo está? - ¡Sí! 867 01:13:33,470 --> 01:13:34,926 ¿Cómo sucedió eso? 868 01:13:35,054 --> 01:13:39,343 Bueno, escucha, supo de la historia de que Donald lo estaba alcanzando, 869 01:13:39,470 --> 01:13:41,570 y arriesgó demasiado, ha presionado a su propio barco... 870 01:13:41,593 --> 01:13:43,543 con demasiada fuerza y ha zozobrado. 871 01:13:43,679 --> 01:13:46,796 - ¿Lo sabe Donald? - ¡Sí, por supuesto que lo sabe! 872 01:13:46,929 --> 01:13:49,136 Lo mismo que la BBC, lo mismo que el "Times", 873 01:13:49,262 --> 01:13:53,301 y pronto, si tiene algo que ver conmigo, lo hará la mayor parte de Inglaterra. 874 01:13:53,429 --> 01:13:56,671 Clare, escucha, escucha. ¡Es el único que queda ahora! 875 01:13:56,804 --> 01:14:00,171 Ahora, no es por celebrar la desgracia del señor Tetley, 876 01:14:00,304 --> 01:14:02,841 pero ahora que sabemos que está sano y salvo, 877 01:14:02,970 --> 01:14:06,087 creo que nos gustaría hacer una pausa y reflexionar por un momento. 878 01:14:06,220 --> 01:14:07,960 Reflexionar... 879 01:14:08,095 --> 01:14:10,882 ¡Dios mío, vaya! 880 01:14:11,012 --> 01:14:15,005 La familia de un héroe no reside a las sombras. 881 01:14:15,137 --> 01:14:17,470 Así es. Así que... 882 01:14:17,596 --> 01:14:19,951 Por Donald Crowhurst, que pronto se convertirá... 883 01:14:19,954 --> 01:14:22,260 en el circunnavegante más rápido del mundo. 884 01:14:23,013 --> 01:14:25,004 Por Donald. 885 01:14:25,138 --> 01:14:27,220 - ¡Por Donald! - Por Donald. 886 01:14:32,513 --> 01:14:35,960 Sí, Buenos Aires, me gustaría hacer la llamada directamente... 887 01:14:36,596 --> 01:14:38,837 al Reino Unido, Teignmouth. 888 01:14:38,971 --> 01:14:42,259 Higher Brimley Road. Clare Crowhurst. 889 01:14:42,388 --> 01:14:45,880 - De su marido. Cambio. - Intentando a través de Nueva York. 890 01:14:46,013 --> 01:14:50,256 No, no a través de Nueva York. Me gustaría privacidad si es posible. Cambio. 891 01:14:50,388 --> 01:14:53,004 No podemos alcanzar a Portishead. 892 01:14:53,138 --> 01:14:54,878 No, no a través de Portishead. 893 01:14:55,013 --> 01:14:58,856 No, a Teignmouth directamente. Cómo les pedí ayer. 894 01:15:01,305 --> 01:15:02,966 No estoy seguro de que lo escuchemos. 895 01:15:04,055 --> 01:15:08,344 Un enlace directo, por favor. Eso es lo que pedí. Cambio. 896 01:15:08,471 --> 01:15:11,383 No podemos establecer una conexión de línea fija desde Buenos Aires. 897 01:15:11,513 --> 01:15:13,674 Lo intentaremos de nuevo a través de Nueva York. 898 01:15:15,680 --> 01:15:17,762 Gracias. Cambio y fuera. 899 01:15:21,846 --> 01:15:23,552 Entonces, ¿qué hago ahora? 900 01:15:24,596 --> 01:15:26,882 ¡Necesitaba que Tetley volviera a casa! 901 01:15:28,346 --> 01:15:30,428 ¡Estoy aquí solo ahora! 902 01:15:31,971 --> 01:15:34,007 ¡Tengo que hablar contigo! 903 01:16:51,930 --> 01:16:54,967 ¡Primera plana, el "Sunday Times"! 904 01:16:56,555 --> 01:16:57,965 "Antes de irse de Teignmouth, 905 01:16:58,096 --> 01:17:00,883 "Donald Crowhurst era poco más que un marinero de fin de semana. 906 01:17:01,013 --> 01:17:02,719 "Era un desconocido". 907 01:17:02,846 --> 01:17:06,134 "Muchos navegantes experimentados pensaron que su barco de forma extraña... 908 01:17:06,263 --> 01:17:08,800 "se hundiría o daría la vuelta antes de Land's End". 909 01:17:08,930 --> 01:17:12,422 George... ¡Ahí está! Bocazas. 910 01:17:12,555 --> 01:17:16,298 "Hoy su nombre se añade al de los famosos". 911 01:17:16,430 --> 01:17:17,761 Una maldita maravilla. 912 01:17:17,888 --> 01:17:20,008 "Y detrás de esa breve declaración hay una historia... 913 01:17:20,138 --> 01:17:24,381 "casi tanto como las agotadoras 29.000 millas que viajó". 914 01:17:24,513 --> 01:17:27,550 "Una historia llena de coraje, autodisciplina, 915 01:17:27,680 --> 01:17:30,217 "y una inquebrantable creencia en sus propias capacidades". 916 01:17:30,346 --> 01:17:32,211 ¡"El Sunday Times"! 917 01:17:32,346 --> 01:17:33,927 ¡Eso no es local! 918 01:17:34,763 --> 01:17:37,470 Eso no es un periódico local. ¡Viene de Londres! 919 01:17:37,596 --> 01:17:41,544 De todos modos, todos levanten sus bebidas, y... Les diré qué, Ian paga. 920 01:17:41,680 --> 01:17:44,046 Por el joven Ian. 921 01:17:52,305 --> 01:17:57,004 No. No, tienes que alejarte de mí. 922 01:17:57,138 --> 01:18:00,505 Soy Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. 923 01:18:00,638 --> 01:18:02,924 - ¿Me copias? - Imagínanos allí contigo. 924 01:18:03,055 --> 01:18:06,468 Mike, Zulú, Uniforme, Whisky. Electron de Teignmouth. 925 01:18:06,596 --> 01:18:08,336 ¿Me copian? Cambio. 926 01:18:09,221 --> 01:18:13,043 Aquí la estación de Halifax. Por favor, identifíquese. Cambio. 927 01:18:13,180 --> 01:18:16,968 Intento localizar a mi esposa, Clare Crowhurst de Teignmouth. Cambio. 928 01:18:19,263 --> 01:18:23,211 Estación Halifax. Por favor, identifíquese. Vaya al canal... 929 01:18:28,430 --> 01:18:30,261 ¡Cuidado, Donald! 930 01:18:32,055 --> 01:18:33,465 ¿Donald? 931 01:18:34,513 --> 01:18:37,175 ¿Quién eres? 932 01:18:40,471 --> 01:18:42,757 ¿Quién eres tú? 933 01:18:42,888 --> 01:18:45,425 Eres un ser cósmico. 934 01:18:47,596 --> 01:18:50,133 ¿Cuál es tu pecado? 935 01:18:54,555 --> 01:18:57,467 ¿Cuál es tu pecado? 936 01:19:01,388 --> 01:19:04,221 ¿Quién eres? 937 01:19:05,388 --> 01:19:09,506 - Soy un ser cósmico. - Un ser cósmico. 938 01:19:09,638 --> 01:19:11,845 Un ser cósmico. 939 01:19:14,013 --> 01:19:16,345 Un ser cósmico. 940 01:19:25,555 --> 01:19:29,252 Crosse y Blackwell quieren fotos y declaraciones. 941 01:19:29,388 --> 01:19:32,004 La BBC y la ITV están enviando helicópteros. 942 01:19:32,138 --> 01:19:33,878 ¿Por qué no ha escrito? 943 01:19:34,013 --> 01:19:37,585 He programado la conferencia de prensa en el Carlton según sus instrucciones. 944 01:19:37,721 --> 01:19:40,633 Sólo necesito darles una fecha exacta. Estoy prediciendo el 3 de julio. 945 01:19:40,763 --> 01:19:42,970 Eclipsando a los estadounidenses y a sus astronautas. 946 01:19:43,096 --> 01:19:46,588 Todo lo que necesitamos es otro par de esas 200 millas al día. 947 01:19:46,721 --> 01:19:49,258 ¿Cómo es que no puede encontrar cinco minutos? 948 01:19:49,388 --> 01:19:52,050 ¿Para darnos una estimación de cuándo va a arribar? 949 01:19:52,180 --> 01:19:55,377 ¿Quizás haya otro problema con la radio? 950 01:19:55,513 --> 01:19:58,300 Mira, la están subiendo. Mira, mira. "Bienvenido a casa, Donald". 951 01:19:58,430 --> 01:20:01,968 - Se ve bien. - Es genial. ¿Piensas que le gustará? 952 01:20:02,096 --> 01:20:06,760 Durante su vida, cada hombre juega ajedrez cósmico con el Diablo. 953 01:20:08,138 --> 01:20:13,930 Es difícil saber quiénes ganan, porque Dios juega con un sólo conjunto de reglas, 954 01:20:15,472 --> 01:20:19,920 y el Diablo juega con el otro conjunto de reglas exactamente opuestas. 955 01:20:21,306 --> 01:20:24,377 Pero una cosa está clara. 956 01:20:25,597 --> 01:20:27,588 El único pecado real... 957 01:20:29,472 --> 01:20:31,963 es el pecado del ocultamiento. 958 01:21:58,472 --> 01:22:00,178 ¡Espérenme! 959 01:22:02,847 --> 01:22:04,178 ¿Puedes verlo? 960 01:22:04,306 --> 01:22:06,092 - ¡Espera! - ¿Si? 961 01:22:06,222 --> 01:22:09,089 - ¡Veo algo! - ¿Qué ves? 962 01:22:09,972 --> 01:22:13,089 - Es una nube. - Querido. Déjame echar un vistazo. 963 01:22:14,347 --> 01:22:16,554 Creo que volverá en el 21. 964 01:22:16,681 --> 01:22:18,990 El mismo día en que los estadounidenses llegarán a la luna. 965 01:22:19,014 --> 01:22:22,757 - Lo quiero de vuelta mañana. - Yo también, cariño. 966 01:22:22,889 --> 01:22:25,676 Echa un vistazo. A ver qué puedes ver. 967 01:22:29,181 --> 01:22:32,753 - Hay algo ahí. - ¿Qué crees que sea? 968 01:22:32,889 --> 01:22:36,086 No lo sé. No parece el trimarán. 969 01:22:38,056 --> 01:22:39,762 ¿Clare? 970 01:22:43,347 --> 01:22:45,759 Pensé que podría jugar mejor al juego. 971 01:22:45,889 --> 01:22:47,299 Lo intenté. 972 01:22:57,639 --> 01:23:00,255 Pero al final, me ví obligado a admitir que la naturaleza... 973 01:23:01,264 --> 01:23:04,927 obliga a los seres cósmicos al único pecado del que son capaces. 974 01:23:07,139 --> 01:23:09,004 El pecado de la ocultación. 975 01:23:20,306 --> 01:23:24,128 Cariño, soy el único hombre en la Tierra que entiende lo que esto significa. 976 01:23:29,097 --> 01:23:30,553 Cambio. 977 01:23:59,056 --> 01:24:00,796 Ven a casa. 978 01:24:03,181 --> 01:24:04,591 No puedo. 979 01:24:11,139 --> 01:24:12,970 No hay vuelta atrás. 980 01:24:14,681 --> 01:24:17,388 No puedo escribir historias de donde nunca estuve. 981 01:24:28,722 --> 01:24:30,553 Ahora soy otra cosa. 982 01:24:52,514 --> 01:24:56,302 Son las 10:28... Y nueve segundos. 983 01:25:05,681 --> 01:25:07,512 La única belleza... 984 01:25:09,056 --> 01:25:10,387 es la verdad. 985 01:25:11,931 --> 01:25:13,967 Soy lo que soy. 986 01:25:18,556 --> 01:25:21,263 Y veo la naturaleza de mi ofensa. 987 01:25:30,597 --> 01:25:32,679 Lo siento mucho. 988 01:25:38,639 --> 01:25:41,051 Espero que puedas perdonarme. 989 01:26:39,515 --> 01:26:41,301 Está terminado. 990 01:26:45,307 --> 01:26:47,138 Está terminado. 991 01:28:01,223 --> 01:28:03,214 Es la misericordia. 992 01:28:54,829 --> 01:28:59,170 BIENVENIDO A CASA DONALD 993 01:29:07,287 --> 01:29:12,923 REPÚBLICA DOMINICANA JULIO DE 1969 994 01:29:20,057 --> 01:29:23,128 Así es exactamente cómo lo encontramos. 995 01:29:37,348 --> 01:29:39,259 ¿Son los cuadernos de bitácora? 996 01:29:40,098 --> 01:29:42,714 Dejados afuera así. A plena vista. 997 01:29:44,515 --> 01:29:46,756 Supongo que pudo haberlos tirado por la borda. 998 01:29:47,390 --> 01:29:49,176 Sí. 999 01:29:49,307 --> 01:29:52,049 Pero no lo hizo, ¿verdad? 1000 01:29:59,140 --> 01:30:02,303 Por lo que puedo decir, el pobre cabrón nunca cruzó el Cabo, 1001 01:30:02,432 --> 01:30:04,297 o cruzó la línea limite. 1002 01:30:05,015 --> 01:30:07,131 Parece que se lo inventó todo. 1003 01:30:09,223 --> 01:30:13,045 Parece que se rindió cuando el Comandante Tetley se acercaba. 1004 01:30:13,182 --> 01:30:15,173 Detiene la navegación. 1005 01:30:16,598 --> 01:30:18,805 Te diré lo que creo que pasó aquí. 1006 01:30:20,098 --> 01:30:22,259 Nunca tuvo intención de ganar. 1007 01:30:22,848 --> 01:30:25,840 Sí. Nunca planeó rendir cuentas. 1008 01:30:25,973 --> 01:30:29,010 ¿Quién mirará los cuadernos de bitácora del último hombre en casa? 1009 01:30:30,598 --> 01:30:32,008 Piénsalo. 1010 01:30:33,432 --> 01:30:35,263 "Se acabó". 1011 01:30:36,765 --> 01:30:38,756 "La misericordia". 1012 01:30:48,390 --> 01:30:49,880 ¿Qué "misericordia"? 1013 01:30:57,765 --> 01:30:59,801 ¿Clare ha visto esto? 1014 01:31:02,848 --> 01:31:05,339 Su marido quería ser famoso. 1015 01:31:07,598 --> 01:31:10,260 Bueno, ahora está a punto de serlo. 1016 01:31:28,057 --> 01:31:31,754 Veo que todos han venido a inspeccionar los daños, 1017 01:31:31,890 --> 01:31:35,007 para tomar una foto, a escribir una historia. 1018 01:31:36,307 --> 01:31:38,969 Tal vez les guste una palabra de la afligida viuda. 1019 01:31:39,098 --> 01:31:41,259 ¿Es eso lo que han venido a buscar? ¿Sí? 1020 01:31:41,390 --> 01:31:44,553 - Sí, por favor. - Muy bien, bueno, escriban esto. 1021 01:31:44,682 --> 01:31:48,470 No sé si mi marido se resbaló y se cayó, 1022 01:31:48,598 --> 01:31:51,431 o si saltó... Como dicen ahora. 1023 01:31:52,723 --> 01:31:57,217 Pero quiero que tengan la seguridad de que si saltó, fue empujado. 1024 01:32:00,141 --> 01:32:03,963 Y cada uno de ustedes tendrá una mano sucia en la espalda. 1025 01:32:04,099 --> 01:32:07,921 Cada fotógrafo, cada patrocinador, cada reportero, 1026 01:32:08,058 --> 01:32:11,425 cada hombrecito triste que se para en un puesto de periódicos... 1027 01:32:11,558 --> 01:32:14,300 para darse un festín con las sobras de la perdición de los demás. 1028 01:32:15,683 --> 01:32:18,049 Y una vez que estuvo en el agua, 1029 01:32:18,183 --> 01:32:21,755 todos lo mantuvieron bajo su juicio. 1030 01:32:21,891 --> 01:32:25,964 La semana pasada estaban vendiendo esperanza, ahora están vendiendo culpa. 1031 01:32:26,099 --> 01:32:28,511 La semana que viene venderán a otra cosa. 1032 01:32:30,224 --> 01:32:33,716 Pero mañana y todos los días después, 1033 01:32:33,849 --> 01:32:37,262 mis hijos seguirán necesitando a su padre. 1034 01:32:37,391 --> 01:32:39,928 Y yo seguiré necesitando a mi marido. 1035 01:32:41,474 --> 01:32:44,181 Me temo que eso no es una buena historia, 1036 01:32:44,308 --> 01:32:48,130 pero supongo que la verdad raramente lo es. 1037 01:32:49,516 --> 01:32:50,881 Muchísimas gracias. 1038 01:32:50,983 --> 01:32:52,735 Gracias, señora Crowhurst. 1039 01:33:10,058 --> 01:33:14,097 Mi deseo más ferviente es que nunca veas este escrito. 1040 01:33:14,224 --> 01:33:17,144 Si alguna vez lo haces, significará que por perseguir mis propios fines... 1041 01:33:17,183 --> 01:33:21,426 he puesto una carga intolerable sobre ti. 1042 01:33:21,558 --> 01:33:27,679 Pero nada puede tocar o empañar nuestra felicidad pasada. 1043 01:33:28,724 --> 01:33:34,219 Ni el tiempo, ni una breve miseria futura, ni nada que esté por venir. 1044 01:33:53,308 --> 01:33:55,139 ¿Cuánto tiempo tenemos que esperar? 1045 01:33:58,308 --> 01:34:01,266 No tienes que decidir cuándo dejar de esperar. 1046 01:34:02,558 --> 01:34:04,924 Tu corazón hará eso por ti. 1047 01:34:07,433 --> 01:34:09,924 El fin debe llegar a toda la experiencia humana... 1048 01:34:10,058 --> 01:34:12,674 y sólo eso es seguro. 1049 01:34:12,808 --> 01:34:16,096 Que encuentres alegría en la vida y en tus hijos. 1050 01:34:16,224 --> 01:34:19,512 Que crezcan para reflejar crédito en ti. 1051 01:34:19,641 --> 01:34:22,257 Para dar testimonio de nuestro amor. 1052 01:34:22,391 --> 01:34:25,554 Para darte el amor que ahora no podré darte. 1053 01:34:27,433 --> 01:34:30,550 ¿Qué hacemos ahora? Todos los días... 1054 01:34:31,266 --> 01:34:34,496 quiero que le den la bienvenida a papá con los brazos abiertos. 1055 01:34:36,683 --> 01:34:38,767 Incluso las partes que no entiendan. 1056 01:34:42,808 --> 01:34:45,787 Porque eso es lo que haces por alguien que amas y que se ha ido. 1057 01:34:54,233 --> 01:34:56,498 Incluso si no van a volver. 1058 01:35:37,663 --> 01:35:45,214 EL CUERPO DE DONALD CROWHURST JAMÁS FUE ENCONTRADO. 1059 01:35:46,433 --> 01:35:49,875 ESTUVO SOLO EN EL MAR POR 7 MESES Y 2 DÍAS. 1060 01:35:49,911 --> 01:35:54,580 NAVEGÓ MÁS DE 13.000 MILLAS. 1061 01:35:55,483 --> 01:35:59,789 ROBIN KNOX-JOHNSTON FUE EL ÚNICO MARINERO EN TERMINAR LA CARRERA. 1062 01:35:59,825 --> 01:36:06,947 DONÓ SU PREMIO MONETARIO A CLARE CROWHURST. 1063 01:36:08,977 --> 01:36:16,977 The Mercy (2018) Una traducción de TaMaBin