1
00:00:34,025 --> 00:00:36,616
¿Hay caballos en
The Horse Latitudes?
2
00:00:37,750 --> 00:00:39,081
No, mi amor.
3
00:00:40,375 --> 00:00:42,370
La historia cuenta que
hace muchos años cuando...
4
00:00:42,373 --> 00:00:44,243
los españoles navegaron
a Las Antillas...
5
00:00:44,375 --> 00:00:46,866
trajeron sus caballos
con ellos al Nuevo Mundo...
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,414
y a veces se quedaban sin viento
y también sin agua dulce.
7
00:00:56,667 --> 00:01:01,582
Sólo puedo citar al
alpinista Sir Edmund Hillary:
8
00:01:01,708 --> 00:01:04,620
"Los hombres no deciden
volverse extraordinarios".
9
00:01:05,833 --> 00:01:08,620
"Ellos deciden lograr
cosas extraordinarias".
10
00:01:13,661 --> 00:01:17,856
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
11
00:02:03,105 --> 00:02:07,730
VIAJE ALREDEDOR DEL MUNDO
SIR FRANCIS CHICHESTER
12
00:02:16,875 --> 00:02:20,538
Saludos. Bienvenidos al 25º Evento
Náutico Anual de Earl’s Court,
13
00:02:20,667 --> 00:02:23,454
traído a ustedes por
"The Sunday Times" y John Courage.
14
00:02:23,583 --> 00:02:25,699
Hablando de coraje,
sin más preámbulos,
15
00:02:25,833 --> 00:02:28,313
me gustaría dar la bienvenida a
uno de nuestros mayores héroes,
16
00:02:28,417 --> 00:02:31,909
el primer hombre en circunnavegar
al mundo sin ayuda de nadie,
17
00:02:32,042 --> 00:02:36,115
y ahora un Caballero del Reino,
Sir Francis Chichester.
18
00:02:39,083 --> 00:02:40,539
Gracias.
19
00:02:44,208 --> 00:02:46,164
Gracias.
20
00:02:46,292 --> 00:02:50,706
Así que lo único que puedo imaginar
que probaría a un hombre...
21
00:02:50,833 --> 00:02:54,826
más que navegar alrededor
del mundo en un barco, solo,
22
00:02:54,958 --> 00:02:58,826
deteniéndose sólo una vez,
es no detenerse en lo absoluto.
23
00:02:59,458 --> 00:03:02,621
Y el "Sunday Times"
me ha pedido que venga hoy aquí...
24
00:03:02,750 --> 00:03:06,789
para anunciar tal desafío.
25
00:03:11,875 --> 00:03:16,699
Habrá un premio en efectivo
para el hombre que llegue primero,
26
00:03:16,833 --> 00:03:20,655
y un premio para el
hombre más rápido.
27
00:03:21,167 --> 00:03:25,365
Y creo que los detalles estarán en
la edición de mañana del periódico.
28
00:03:25,917 --> 00:03:27,908
¿Va a entrar, Sir Francis?
29
00:03:28,042 --> 00:03:30,692
No, no, yo ya me divertí.
30
00:03:31,543 --> 00:03:35,582
Los caballos salvajes no me arrastrarían
de vuelta al siniestro Océano Antártico.
31
00:03:36,918 --> 00:03:41,833
Creo que un hombre dijo que las olas allí
no se medían en pies y pulgadas,
32
00:03:41,959 --> 00:03:44,996
sino en incrementos de miedo.
33
00:03:46,668 --> 00:03:49,831
Un hombre solo, en un barco...
34
00:03:49,959 --> 00:03:53,747
está más solo que
cualquier hombre vivo.
35
00:03:53,876 --> 00:03:55,491
¿Entonces, por qué iría alguien?
36
00:03:55,626 --> 00:03:57,867
Bueno, esa es una pregunta justa,
37
00:03:58,001 --> 00:04:02,370
porque hacer lo que
se ha hecho antes...
38
00:04:02,501 --> 00:04:06,494
es vivir la propia vida a
la sombra de otros hombres.
39
00:04:07,543 --> 00:04:09,659
Y sólo por esa razón,
40
00:04:09,793 --> 00:04:13,536
somos bendecidos por
el tamaño del mar,
41
00:04:13,668 --> 00:04:18,833
y su canto de sirena a los
hombres que buscan la aventura.
42
00:04:19,668 --> 00:04:21,283
Gracias.
43
00:04:28,584 --> 00:04:32,076
La pregunta a cualquier hombre que se
soñó a sí mismo más allá del horizonte...
44
00:04:32,209 --> 00:04:34,951
y que debería hacerse es:
"¿Adónde voy?"
45
00:04:35,084 --> 00:04:38,155
Seguido de cerca, supongo, por,
"¿cómo diablos voy a volver?"
46
00:04:38,293 --> 00:04:41,865
Precisamente, y este dispositivo
responde a ambas preguntas...
47
00:04:42,001 --> 00:04:44,333
porque coloca
la latitud y la longitud...
48
00:04:44,459 --> 00:04:46,165
justos en la palma de tu mano.
49
00:04:46,293 --> 00:04:49,126
El Navicator es el compañero
de confianza de todo navegante,
50
00:04:49,251 --> 00:04:50,832
el Navicator.
51
00:04:50,959 --> 00:04:54,497
Desarrollado y fabricado por
Electron Utilisation de Teignmouth.
52
00:04:54,626 --> 00:04:56,867
Construido por nosotros.
En nuestro propio patio trasero.
53
00:04:58,001 --> 00:05:00,287
- ¿Cómo funciona?
- Es ingeniosamente simple.
54
00:05:00,418 --> 00:05:03,080
Comparando la intensidad de la
señal de los radiofaros en tierra,
55
00:05:03,209 --> 00:05:04,699
puedes decir dónde estás en el mar.
56
00:05:04,834 --> 00:05:08,782
James, aquí,
es un radiofaro en Land’s End.
57
00:05:08,918 --> 00:05:13,582
Y Simon, por aquí, está
transmitiendo desde La Rochelle.
58
00:05:15,376 --> 00:05:19,870
Y apuntas el Navicator
y disparas así,
59
00:05:20,001 --> 00:05:22,868
y, presto, tienes tu posición.
60
00:05:23,001 --> 00:05:24,957
Y a diferencia de otros
buscadores direccionales,
61
00:05:25,084 --> 00:05:27,917
tiene una brújula incorporada,
y es tan compacto que...
62
00:05:28,043 --> 00:05:30,625
Puede ser operado
con una sola mano.
63
00:05:30,751 --> 00:05:34,699
Dejando a ésta libre para izar
una vela con viento favorable.
64
00:05:34,834 --> 00:05:36,620
O, tomarse una copa.
65
00:05:36,751 --> 00:05:38,912
Las posibilidades son infinitas.
66
00:05:39,043 --> 00:05:42,865
El Capitán Chichester podría haberse
beneficiado de esto en los años cuarenta.
67
00:05:43,001 --> 00:05:47,370
Tal vez. Parece que Sir Francis
se las arregló bien sin él.
68
00:05:47,501 --> 00:05:49,787
No todos podemos ser
el Capitán Chichester.
69
00:05:49,918 --> 00:05:51,408
Dan...
70
00:05:52,084 --> 00:05:55,042
Es muy inteligente,
pero no salimos mucho al mar.
71
00:05:55,168 --> 00:05:57,449
Tendemos a apegarnos más a las
vías navegables interiores.
72
00:05:57,918 --> 00:05:59,328
Gracias.
73
00:05:59,459 --> 00:06:00,994
¿Qué clase de barco navegan?
74
00:06:02,376 --> 00:06:06,119
Estaba seguro de que casi
teníamos una ahí, chicos.
75
00:06:06,251 --> 00:06:09,618
¿Tenemos que venderlos
todos antes de irnos a casa?
76
00:06:09,751 --> 00:06:11,742
Sería bueno hacer feliz a mamá,
¿no?
77
00:06:11,876 --> 00:06:14,367
Tal vez este se vea
mejor en el estrado.
78
00:06:15,920 --> 00:06:18,875
TEIGNMOUTH, INGLATERRA
79
00:06:24,168 --> 00:06:27,285
MARZO DE 1968
- Sur-sureste.
- Hacia las Azores.
80
00:06:27,418 --> 00:06:30,990
- Gibraltar y más allá de eso. África.
- ¿Vamos?
81
00:06:31,126 --> 00:06:32,125
No quiero ir.
82
00:06:32,128 --> 00:06:33,935
Dijo que nos encontraríamos
con los Milburns en el pub.
83
00:06:33,959 --> 00:06:36,727
- Supongo que llegaremos tarde.
- ¿Podemos ir a casa en vez de a África?
84
00:06:36,751 --> 00:06:38,082
¿Por dónde se va a casa?
85
00:06:39,793 --> 00:06:41,829
Hacia el Este. Según el Navicator.
86
00:06:41,959 --> 00:06:44,325
- Muy impresionante.
- Dile a tu madre como funciona.
87
00:06:44,459 --> 00:06:48,327
El Navicator utiliza
señales de radio costeras...
88
00:06:58,501 --> 00:06:59,786
¿Está realmente terminado?
89
00:06:59,918 --> 00:07:03,706
El último golpe de genio de
Electron Utilisation de Teignmouth.
90
00:07:03,834 --> 00:07:06,954
- ¿Y crees que hay un mercado para esto?
- Para cualquiera que se haya perdido.
91
00:07:09,376 --> 00:07:10,707
Es maravilloso.
92
00:07:10,834 --> 00:07:13,746
Algún día usaré el Navicator
para encontrar una Isla,
93
00:07:14,376 --> 00:07:17,789
o todo un nuevo continente,
cómo en "Capitanes Valientes".
94
00:07:17,918 --> 00:07:20,751
Ten cuidado. El chico de esa historia
se cayó por la borda, ¿recuerdas?
95
00:07:20,876 --> 00:07:22,332
Ten cuidado. Vuelve aquí.
96
00:07:23,168 --> 00:07:25,688
El problema es que todos los
planetas ya han sido identificados.
97
00:07:25,793 --> 00:07:28,284
Las esquinas inspeccionadas,
las nubes examinadas.
98
00:07:28,418 --> 00:07:30,500
Hillary ya ha escalado las alturas.
99
00:07:30,626 --> 00:07:33,493
- Scott ya ha desafiado el Polo.
- Y le costó la vida, ¿no?
100
00:07:33,626 --> 00:07:35,537
Pero lo logró.
101
00:07:37,084 --> 00:07:40,952
En su diario decía: "Todos los
sueños deben irse". Lástima.
102
00:07:41,876 --> 00:07:45,039
"Los sueños son la semilla de la acción".
Todos haríamos bien en recordar eso.
103
00:07:46,043 --> 00:07:47,374
Prepárense para dar la vuelta.
104
00:07:57,376 --> 00:08:00,868
Léanlo. Una carrera alrededor
del mundo en solitario.
105
00:08:01,793 --> 00:08:04,409
- Suena miserable.
- Suena profundo.
106
00:08:04,543 --> 00:08:07,125
Heroico. Nunca antes se había intentado.
Esta vez sin detenerse.
107
00:08:07,251 --> 00:08:09,091
Este es el peldaño más alto.
No hay nada mejor.
108
00:08:09,126 --> 00:08:11,269
Cualquiera que entre,
necesita que le examinen la cabeza.
109
00:08:11,293 --> 00:08:13,291
Examínenme hasta que sus
corazones estén contentos.
110
00:08:13,294 --> 00:08:14,185
Ya envié mi formulario
de inscripción.
111
00:08:14,287 --> 00:08:16,050
- ¿Qué? ¿Es en serio?
- ¿Qué?
112
00:08:16,086 --> 00:08:17,086
Clare, ¿lo sabías?
113
00:08:17,209 --> 00:08:20,827
¿Examinarlo o darle una buena paliza?
¿Donald, qué quieres decir con...?
114
00:08:20,959 --> 00:08:24,577
Reclamaré el premio por ti,
mi amor. £5.000 libras.
115
00:08:26,168 --> 00:08:29,001
¿Solo en un barco durante nueve meses?
O estás borracho o loco.
116
00:08:29,126 --> 00:08:31,993
Deberíamos tomar otra copa
para descartar la locura.
117
00:08:32,126 --> 00:08:35,493
Como dijo Chichester, "cualquier maldito
tonto puede circunnavegar el mundo sobrio".
118
00:08:35,626 --> 00:08:38,506
"Se necesita un buen marinero para
hacerlo borracho". ¿Otra vez lo mismo?
119
00:08:39,668 --> 00:08:40,908
- ¿Por qué no?
- Sí, por favor.
120
00:08:48,626 --> 00:08:51,038
- £3 libras, por favor.
- Muy bien, señor.
121
00:08:52,626 --> 00:08:54,867
¿Cómo va el negocio, señor Best?
122
00:08:55,001 --> 00:08:57,834
Estas cosas parecen venderse solas.
123
00:08:59,168 --> 00:09:01,204
Todo el mundo quiere
ir a otro sitio,
124
00:09:01,334 --> 00:09:04,041
y tener un lugar donde
dormir cuando lleguen allí.
125
00:09:04,168 --> 00:09:07,410
Un producto brillante, la caravana,
que hace de cualquier lugar tu hogar.
126
00:09:07,543 --> 00:09:09,534
Sí, supongo que sí.
127
00:09:09,668 --> 00:09:12,000
- ¿Hasta dónde vas a llegar hoy?
- Me quedaré aquí.
128
00:09:12,126 --> 00:09:16,665
- Practicando por más tiempo.
- ¿En serio? ¿A algún lugar en particular?
129
00:09:16,793 --> 00:09:18,624
Alrededor del mundo.
130
00:09:23,251 --> 00:09:27,245
Cariño, ¿puedo señalar algunas cosas
sobre esta aventura en particular?
131
00:09:27,377 --> 00:09:28,958
¿Que pueden resultar
problemáticas?
132
00:09:30,127 --> 00:09:33,494
Bueno, en primer lugar, no tienes
un barco capaz de tal viaje.
133
00:09:33,627 --> 00:09:37,165
Todavía no, pero ese asunto
está sujeto a cambios.
134
00:09:38,169 --> 00:09:40,251
No tuve esposa alguna vez.
135
00:09:40,377 --> 00:09:43,540
Y ahora tengo a una hermosa.
136
00:09:43,669 --> 00:09:47,412
En segundo lugar, nunca has estado
mucho más lejos que Falmouth.
137
00:09:47,544 --> 00:09:49,125
Tampoco he caminado a Londres,
138
00:09:49,252 --> 00:09:52,323
pero imagino que el mismo paso
que doy a diario me llevaría allí.
139
00:09:52,919 --> 00:09:55,956
Con tiempo suficiente.
Navegar no es diferente.
140
00:09:56,085 --> 00:09:59,395
Bueno, entonces está el hecho de que este
hombre que está "caminando hacia Londres",
141
00:09:59,419 --> 00:10:00,750
tiene esposa e hijos,
142
00:10:00,877 --> 00:10:03,477
que han llegado a confiar en él
para este techo sobre sus cabezas,
143
00:10:03,585 --> 00:10:06,497
y platos de comida frente a ellos,
tres veces al día.
144
00:10:06,627 --> 00:10:08,583
Por supuesto.
145
00:10:08,710 --> 00:10:11,827
Pero esos son los dados en la ecuación.
Obligaciones de unos.
146
00:10:13,877 --> 00:10:18,120
Qué romántico,
y dice la "obligación" se queda aquí.
147
00:10:18,252 --> 00:10:20,243
¿Qué he hecho en todos estos años?
148
00:10:21,669 --> 00:10:23,000
Don...
149
00:10:29,627 --> 00:10:31,083
Has hecho tanto.
150
00:10:32,044 --> 00:10:33,784
Has servido a tu país.
151
00:10:33,919 --> 00:10:37,934
Has tenido un puesto en el Ayuntamiento.
Has... Inventado cosas.
152
00:10:37,970 --> 00:10:40,414
Las has creado para que existan
desde la pura imaginación.
153
00:10:40,544 --> 00:10:44,207
No quiero hacer dispositivos que permitan
a otros tener todas las aventuras.
154
00:10:44,335 --> 00:10:46,417
De acuerdo,
¿pero qué hay de la empresa?
155
00:10:46,544 --> 00:10:49,377
¿Qué pasará con Electron Utilisation,
sí sólo te vas a navegar?
156
00:10:49,502 --> 00:10:53,324
Bueno, considera por un momento
el reconocimiento de tal viaje.
157
00:10:53,460 --> 00:10:56,782
¿Acaso todo esto no repercutiría
directamente en el valor de la empresa?
158
00:10:56,919 --> 00:10:59,456
¿A nosotros?
159
00:10:59,585 --> 00:11:01,917
Una casa más grande,
cuentas bancarias más grandes.
160
00:11:02,044 --> 00:11:04,251
Don,
no necesitamos una casa más grande.
161
00:11:08,002 --> 00:11:09,412
Más que las ganancias materiales,
162
00:11:09,544 --> 00:11:12,615
resultaría en niños que estén
orgullosos de su padre...
163
00:11:12,752 --> 00:11:15,823
por hacer lo que ningún otro
hombre en el Condado contemplaría.
164
00:11:20,044 --> 00:11:22,000
Creo que puedo ganar esta carrera,
Clare.
165
00:11:29,252 --> 00:11:31,868
¿Don no sigue hablando
de hacer un barco?
166
00:11:32,002 --> 00:11:34,914
- Sí.
- Clare, tienes que detenerlo.
167
00:11:35,044 --> 00:11:40,289
¿Detenerlo de... Soñar?
¿Cómo sugieres que lo haga?
168
00:11:40,419 --> 00:11:43,126
No, no de soñar. Soñar es una cosa.
169
00:11:43,252 --> 00:11:48,292
Pero irse en un barco en un
día soleado, es otra muy distinta.
170
00:11:48,419 --> 00:11:52,037
Bueno, tengo plena fe en que
despertará de este sueño...
171
00:11:52,169 --> 00:11:54,876
antes de que llegue
ese día soleado.
172
00:11:55,002 --> 00:11:56,001
Normalmente lo hace.
173
00:11:56,004 --> 00:11:58,244
¿Crees que algo lo hará
cambiar de opinión?
174
00:11:58,377 --> 00:12:01,414
Bueno, eso es lo que admiro de Don.
175
00:12:01,544 --> 00:12:04,866
Tiene una mente capaz de cambiar.
176
00:12:06,044 --> 00:12:07,784
¿Quieres construir un barco?
177
00:12:10,044 --> 00:12:12,581
Este barco, será un trimarán.
178
00:12:12,710 --> 00:12:15,076
Un barco de tres cascos
basado en el diseño de Piver.
179
00:12:15,210 --> 00:12:18,373
Contará con un tesoro de
innovaciones técnicas,
180
00:12:18,502 --> 00:12:20,477
todas ellas pioneras de
Electron Utilisation,
181
00:12:20,502 --> 00:12:23,665
incorporando el Navicator y una docena
de otras innovaciones importantes.
182
00:12:23,794 --> 00:12:26,957
Dispone de un flotador inflable
en la parte superior del mástil.
183
00:12:27,085 --> 00:12:28,620
Así que, si hay problemas,
184
00:12:28,752 --> 00:12:31,710
el cartucho de CO2 es disparado
por el evento de vuelco,
185
00:12:31,835 --> 00:12:34,835
disparando al mástil, e inflando la bolsa
de flotación en la parte superior.
186
00:12:34,960 --> 00:12:37,372
Así que si se vuelca,
podrá volver a enderezarse de nuevo.
187
00:12:37,502 --> 00:12:40,494
Sin duda, será el barco
más rápido de la regata.
188
00:12:40,627 --> 00:12:42,117
Entramos en el Golden Globe.
189
00:12:42,252 --> 00:12:45,478
La mayor regata de vela de la historia se
convierte en nuestra campaña publicitaria.
190
00:12:45,502 --> 00:12:46,833
¿"Nosotros" entramos?
191
00:12:46,960 --> 00:12:49,747
No vine aquí pidiendo caridad,
señor Best.
192
00:12:49,877 --> 00:12:51,367
Estoy ofreciendo algo nuevo.
193
00:12:51,502 --> 00:12:53,538
- ¿Quién llevará el barco?
- Yo.
194
00:12:53,669 --> 00:12:57,116
¿Tú? ¿Has hecho algo así antes?
195
00:12:57,252 --> 00:13:00,369
No, pero ese es el punto.
Esa es la propuesta de negocios.
196
00:13:00,502 --> 00:13:03,915
Si yo puedo hacerlo, también puede hacerlo
el tipo que mira al horizonte con asombro.
197
00:13:04,044 --> 00:13:05,909
Si yo estoy poniendo el dinero...
198
00:13:09,210 --> 00:13:10,666
¿qué estarás poniendo tú?
199
00:13:10,794 --> 00:13:12,329
Todo lo demás.
200
00:13:15,669 --> 00:13:18,160
¿Así que no eres
realmente un marinero?
201
00:13:18,294 --> 00:13:21,036
Me parece que el acto de
navegar hace a uno marinero.
202
00:13:21,169 --> 00:13:24,912
¿Y usted, señor Hallworth?
¿Cómo llegó a ser agente de prensa?
203
00:13:26,335 --> 00:13:30,032
Fuí reportero durante un tiempo.
Un reportero de crímenes.
204
00:13:30,169 --> 00:13:32,145
¿Así que su experiencia
como agente de prensa?
205
00:13:32,148 --> 00:13:34,082
¿Parece rivalizar con
la mía como marinero?
206
00:13:34,210 --> 00:13:35,745
Touché, señor Crowhurst.
207
00:13:35,877 --> 00:13:37,827
Pero, verá, la publicidad
se puede hacer desde...
208
00:13:37,830 --> 00:13:39,699
la seguridad de una
silla de escritorio...
209
00:13:39,835 --> 00:13:43,657
mientras que sus competidores tienen
mucha más experiencia al timón de un barco.
210
00:13:43,794 --> 00:13:48,367
Nadie tiene experiencia en dar la vuelta
al mundo navegando solo y sin detenerse.
211
00:13:48,502 --> 00:13:51,824
Y la prueba de ello es el simple hecho
de que no se haya hecho antes.
212
00:13:51,960 --> 00:13:53,700
Es un buen punto, eso.
213
00:13:53,835 --> 00:13:57,703
Sí, pero hay,
por ejemplo, un francés...
214
00:13:57,835 --> 00:13:59,871
- Moitessier.
- Moitessier.
215
00:14:00,002 --> 00:14:03,324
Ahora navegó desde Tahití hasta el Cabo
de Hornos, a través del Océano Antártico.
216
00:14:03,460 --> 00:14:06,748
Dos de estos otros cabrones remaron en
un maldito bote a través del Atlántico.
217
00:14:06,877 --> 00:14:08,913
Otro comandó un
submarino en la guerra.
218
00:14:09,044 --> 00:14:13,208
Moitessier, Knox-Johnston, Tetley y
los otros, son marineros consumados.
219
00:14:13,335 --> 00:14:16,577
- Pero cuando gane el Golden Globe...
- ¿No crees que vas a ganar?
220
00:14:16,710 --> 00:14:18,871
Llegar al mar es una
hazaña para ti, ¿no?
221
00:14:19,002 --> 00:14:21,960
Chichester promediaba 131 millas
al día en su queche.
222
00:14:22,085 --> 00:14:25,077
Creo que puedo hacer
200 en un trimarán.
223
00:14:25,210 --> 00:14:27,496
Te digo lo que veo cuando te miro,
Donald.
224
00:14:28,877 --> 00:14:31,619
Veo una parte de Inglaterra
que se ha perdido.
225
00:14:31,752 --> 00:14:35,415
La parte intrépida de la que Churchill
nos convenció cuando caían las bombas.
226
00:14:35,544 --> 00:14:37,626
Que "nunca digas que morirás"
Inglaterra.
227
00:14:38,252 --> 00:14:42,416
Te digo que eres una historia inspiracional
esperando a ser contada, Donald Crowhurst.
228
00:14:44,127 --> 00:14:45,492
¿Cuándo zarpas?
229
00:14:45,627 --> 00:14:49,415
Bueno, las reglas de la carrera dicen que
los competidores se van el 31 de octubre.
230
00:14:49,544 --> 00:14:51,079
Así que, antes de eso.
231
00:14:51,210 --> 00:14:53,576
- ¿Y cómo vas a ir?
- La ruta del Clipper.
232
00:14:53,710 --> 00:14:55,839
Descenso por el Atlántico,
pasando por el...
233
00:14:55,842 --> 00:14:58,454
Cabo de Buena Esperanza,
hasta el Océano Antártico.
234
00:14:58,585 --> 00:15:01,327
No es lugar para nuestra
pequeña olla de oro.
235
00:15:01,460 --> 00:15:03,690
Atravieso los Rugientes Cuarenta
al Sur de Australia,
236
00:15:03,693 --> 00:15:05,408
pasando al Norte por
el Cabo de Hornos,
237
00:15:05,544 --> 00:15:07,830
y de vuelta al Atlántico.
238
00:15:07,960 --> 00:15:09,852
Circulando a través de
The Horse Latitudes...
239
00:15:09,877 --> 00:15:13,244
antes de recibir una última
bocanada de Los Westerlies.
240
00:15:13,377 --> 00:15:14,992
¡Qué aventura!
241
00:15:15,835 --> 00:15:20,284
Hasta ahora tenemos muchas
conservas de Crosse & Blackwell.
242
00:15:20,420 --> 00:15:24,709
Tenemos un compromiso de Whitbread
para el vino de cebada. Se ve bien.
243
00:15:24,836 --> 00:15:29,626
Ahora, también, la BBC proporcionará
una cámara y una grabadora.
244
00:15:29,753 --> 00:15:33,075
Quieren que guardes un registro
audio y visual para una película.
245
00:15:33,211 --> 00:15:35,623
- Que sacarán de tu viaje.
- ¿Película?
246
00:15:35,753 --> 00:15:38,665
Quieren que también lleves
un diario por escrito,
247
00:15:38,795 --> 00:15:41,537
así que volverás como
marinero y escritor.
248
00:15:41,670 --> 00:15:45,242
Golden Globe,
pizarra uno, toma uno.
249
00:15:47,461 --> 00:15:50,999
Tu marido estará fuera durante seis meses
con sólo un contacto intermitente.
250
00:15:51,128 --> 00:15:53,335
¿Es eso desalentador para ti?
251
00:15:56,003 --> 00:15:59,575
Voy a necesitar que me envíes
actualizaciones frecuentes.
252
00:15:59,711 --> 00:16:01,918
Puedo reunir toda la
publicidad y todo eso,
253
00:16:02,045 --> 00:16:04,502
pero quiero que me ayudes
a alimentar a la bestia.
254
00:16:05,295 --> 00:16:06,501
¿La bestia?
255
00:16:07,253 --> 00:16:09,578
Bueno, naturalmente,
le echaré de menos...
256
00:16:09,581 --> 00:16:12,293
porque es la compañía
más maravillosa, pero...
257
00:16:12,420 --> 00:16:14,284
Bueno, me dije a mí misma
que sólo eran seis meses,
258
00:16:14,308 --> 00:16:16,333
e iba a arreglármelas
en ese tiempo.
259
00:16:16,878 --> 00:16:19,620
Y no tengo ninguna reserva
sobre su seguridad,
260
00:16:19,753 --> 00:16:24,167
porque es el tipo de persona
qué pensará en 1.001 maneras...
261
00:16:24,295 --> 00:16:25,751
ante cualquier
posible situación.
262
00:16:27,795 --> 00:16:30,217
Quiero que lo hagas realidad
para todos nosotros.
263
00:16:30,220 --> 00:16:32,289
El viento, las olas,
las ballenas, el...
264
00:16:32,420 --> 00:16:33,751
Todo ello.
265
00:16:34,920 --> 00:16:37,878
Vamos a hacerte famoso.
266
00:16:38,003 --> 00:16:41,291
El tercer competidor de la carrera
del Golden Globe, Robin Knox-Johnston,
267
00:16:41,420 --> 00:16:42,830
se va hoy.
268
00:16:43,461 --> 00:16:46,578
JUNIO 14
- El trofeo Golden Globe se
ofrecerá a la primera persona...
269
00:16:46,711 --> 00:16:49,828
Se va hoy, y ni siquiera
estaba en el agua todavía.
270
00:16:49,961 --> 00:16:52,668
Puede que vuelva antes que yo,
pero la pregunta sigue en pie,
271
00:16:52,795 --> 00:16:55,207
¿quién puede hacer
el viaje más rápido?
272
00:16:55,336 --> 00:16:57,201
Entonces, ¿cuándo nos vamos?
273
00:16:58,003 --> 00:16:59,789
Agosto a más tardar.
274
00:17:00,503 --> 00:17:02,994
No quiero darles demasiada
ventaja a todos ellos.
275
00:17:03,128 --> 00:17:06,120
No voy a pedirle más
dinero al señor Best.
276
00:17:06,253 --> 00:17:08,084
Eso está fuera de discusión.
277
00:17:08,211 --> 00:17:12,159
Con todas las nuevas ideas, parece que
nos estamos quedando cada vez más atrás.
278
00:17:13,003 --> 00:17:16,040
¿Me estás diciendo que el
1 de agosto ya no es posible?
279
00:17:16,170 --> 00:17:18,536
- Don, nunca lo fue.
- ¿El 1ro de septiembre?
280
00:17:18,670 --> 00:17:21,036
Apuntando al 1 de octubre,
de manera más realista.
281
00:17:21,170 --> 00:17:24,412
O, necesitamos poner más gente,
doblar nuestros turnos.
282
00:17:24,545 --> 00:17:27,503
- No, no. El éxito del proyecto...
- Costos asociados...
283
00:17:27,628 --> 00:17:28,959
¡No!
284
00:17:29,753 --> 00:17:31,414
Quedan dos más esta mañana.
285
00:17:31,545 --> 00:17:34,992
No creo que ninguno de los tres pueda
promediar más de 4.5 nudos por día.
286
00:17:35,128 --> 00:17:38,746
Tal vez 100 millas. Con suerte
completar la ruta en menos de 300 días.
287
00:17:38,878 --> 00:17:41,711
- ¿Y tú?
- Más cerca de 9 nudos y hasta 15.
288
00:17:41,836 --> 00:17:43,997
Esa es la gran
ventaja del trimarán.
289
00:17:44,128 --> 00:17:47,620
130 días para todo el viaje.
Así que, una salida en octubre...
290
00:17:47,753 --> 00:17:52,918
¿Qué, octubre? ¿Ya es en octubre?
¿Qué pasó con septiembre?
291
00:17:55,836 --> 00:17:59,328
Hemos tenido retrasos.
292
00:17:59,461 --> 00:18:02,953
Pero aún podemos llegar a la fecha límite
con un último empujón. Estamos cerca.
293
00:18:06,003 --> 00:18:08,289
¿Cuánto dinero más necesitas?
294
00:18:08,420 --> 00:18:10,706
Esta enmienda conmemora
el nuevo acuerdo...
295
00:18:10,836 --> 00:18:12,451
entre tú y el señor Best.
296
00:18:12,586 --> 00:18:16,124
Si fallas en completar la
carrera del "Sunday Times",
297
00:18:16,253 --> 00:18:20,371
tendrá derecho a las escrituras de
tu propiedad en Higher Brimley Road,
298
00:18:20,503 --> 00:18:22,368
además del acuerdo anterior,
299
00:18:22,503 --> 00:18:26,792
que implican los derechos y activos de
la Corporación Electron Utilisation.
300
00:18:27,628 --> 00:18:29,584
Entiendes, Donald.
301
00:18:30,420 --> 00:18:33,127
Sólo necesito algunas
garantías de que...
302
00:18:34,461 --> 00:18:36,918
no estamos tirando dinero
bueno después de todo.
303
00:19:07,753 --> 00:19:10,335
¿Estás navegando ya en tu cerebro?
304
00:19:14,545 --> 00:19:16,080
Yo estaba...
305
00:19:18,378 --> 00:19:20,039
Estaba hablando con el señor Best.
306
00:19:23,628 --> 00:19:25,334
Y, y decidimos que...
307
00:19:36,295 --> 00:19:37,660
Decidimos...
308
00:19:39,253 --> 00:19:42,495
retrasar el día de la
salida un par de semanas.
309
00:19:44,836 --> 00:19:47,327
Así que, no será el 1 de octubre.
310
00:19:47,461 --> 00:19:49,167
No, un poco más tarde.
311
00:19:52,461 --> 00:19:54,452
¿Todavía es seguro?
312
00:19:58,128 --> 00:20:00,995
Donald, ¿de verdad vas a ir?
313
00:20:01,128 --> 00:20:02,868
Ese sigue siendo el plan.
314
00:20:06,253 --> 00:20:07,584
Ya veo.
315
00:20:09,336 --> 00:20:11,437
¿Sabes? Creo que me engañé
a mí misma pensando...
316
00:20:11,440 --> 00:20:13,409
que sólo estábamos
construyendo un barco.
317
00:20:13,545 --> 00:20:16,742
Yo... No creí que tuviera que...
318
00:20:18,295 --> 00:20:20,331
verte navegar en él.
319
00:20:23,045 --> 00:20:25,582
Es lo que hacen los barcos. Se van.
320
00:20:28,336 --> 00:20:30,042
Pero luego vuelven para
navegar más.
321
00:20:31,461 --> 00:20:33,122
¿Me lo prometes?
322
00:20:35,711 --> 00:20:37,667
No quiero que te preocupes.
323
00:20:37,795 --> 00:20:39,751
Nunca.
324
00:20:42,211 --> 00:20:44,042
Es bueno escuchar eso.
325
00:20:52,994 --> 00:20:57,882
29 DE OCTUBRE DE 1968
2 DÍAS PARA LA SALIDA
326
00:21:02,003 --> 00:21:03,334
¿Qué está pasando?
327
00:21:05,545 --> 00:21:07,331
Bueno, estábamos,
estábamos en contra.
328
00:21:10,920 --> 00:21:13,412
Sí, Don, ahora nosotros,
nosotros no hemos logrado...
329
00:21:13,546 --> 00:21:16,625
conseguir las juntas de goma preferidas
para las tapas de las escotillas.
330
00:21:17,546 --> 00:21:21,619
En mi experiencia, las mejores provienen
de un proveedor de Escandinavia.
331
00:21:21,754 --> 00:21:23,491
Parece que están
completamente fuera.
332
00:21:23,494 --> 00:21:25,747
Tuvimos que elegir la
segunda opción. Lo siento.
333
00:21:26,337 --> 00:21:30,910
Bueno, la segunda opción no parecen ser
las circunstancias óptimas para empezar.
334
00:21:31,046 --> 00:21:35,119
No, bueno, preferiría un poco más
de tiempo para hacer las cosas bien.
335
00:21:35,254 --> 00:21:38,621
No es realmente una opción,
¿verdad? ¿Más tiempo?
336
00:21:38,754 --> 00:21:40,995
El calendario no es negociable.
337
00:21:41,129 --> 00:21:43,461
Según mi experiencia,
el océano tampoco.
338
00:21:43,587 --> 00:21:47,455
Mañana es el último día.
¿Estás listo?
339
00:21:50,046 --> 00:21:53,038
Bueno, no creo que haya
demasiadas cosas de importancia...
340
00:21:53,171 --> 00:21:55,002
que aún queden sin hacer.
341
00:21:55,129 --> 00:21:59,828
No carezco de ningún gran respeto.
342
00:21:59,962 --> 00:22:02,544
No falta nada esencial.
343
00:22:02,671 --> 00:22:04,832
Afróntalo, Don.
El barco no está listo.
344
00:22:05,712 --> 00:22:07,043
Don...
345
00:22:09,087 --> 00:22:11,123
No tienes que hacer esto.
346
00:22:14,671 --> 00:22:17,208
Por la buena gente de Whitbread,
347
00:22:17,337 --> 00:22:21,330
que han tenido la amabilidad de poner
cerveza en botellas para tu viaje.
348
00:22:21,462 --> 00:22:26,456
- Espero que no se te acabe.
- Sí, bueno, sobre todo eso. Yo...
349
00:22:26,587 --> 00:22:29,249
Quería decir,
con el corazón apesadumbrado...
350
00:22:30,962 --> 00:22:34,329
es que creo que le dimos
una buena oportunidad.
351
00:22:34,462 --> 00:22:36,794
Hubo acontecimientos imprevistos,
352
00:22:36,921 --> 00:22:40,664
y sobrecostes inesperados
en este proyecto.
353
00:22:40,796 --> 00:22:43,993
Si tuviéramos un par de semanas más,
creo que habríamos dejado nuestra marca.
354
00:22:44,129 --> 00:22:46,962
- Tal vez hasta llegar a la cima.
- Don...
355
00:22:47,087 --> 00:22:49,954
Mi sugerencia es que
me vaya en primavera.
356
00:22:50,087 --> 00:22:53,534
No como parte de la carrera,
obviamente eso no será posible,
357
00:22:53,671 --> 00:22:56,151
pero todavía podemos hacer un
gran chapuzón con el nuevo barco.
358
00:22:56,212 --> 00:22:59,045
Hacer que el señor Best recupere
su dinero, y un poco más.
359
00:22:59,171 --> 00:23:00,502
Don...
360
00:23:01,629 --> 00:23:07,420
Creo que en la víspera de tu partida,
cualquier hombre cuerdo querría retirarse...
361
00:23:07,546 --> 00:23:09,628
de tal esfuerzo.
362
00:23:09,754 --> 00:23:11,870
Creo que tus aprehensiones son...
363
00:23:12,004 --> 00:23:15,622
Bueno, son normales, son saludables,
y si no las tuvieras,
364
00:23:16,171 --> 00:23:19,288
entonces, estaría realmente
preocupado por ti.
365
00:23:20,171 --> 00:23:24,540
Y estoy seguro de que has contemplado
las consecuencias, si te retiras,
366
00:23:24,671 --> 00:23:26,957
renegando de los contratos
con tus patrocinadores,
367
00:23:27,087 --> 00:23:29,954
por no decir nada de tus
arreglos con Stanley.
368
00:23:30,087 --> 00:23:31,702
Odiaría tener que hacerlos cumplir.
369
00:23:31,837 --> 00:23:35,659
Entrega completa de tu casa
y de Electron Utilisation.
370
00:23:35,796 --> 00:23:37,832
Nadie quiere que eso suceda.
371
00:23:37,962 --> 00:23:39,748
Yo no. Stanley aquí tampoco.
372
00:23:39,879 --> 00:23:41,289
No. No, no, no lo sé.
373
00:23:41,421 --> 00:23:43,753
Y tampoco la gente de Teignmouth,
374
00:23:43,879 --> 00:23:46,245
que han invertido sus
corazones en tu misión.
375
00:23:46,379 --> 00:23:48,495
Deja tus dudas con nosotros,
aquí en la orilla.
376
00:23:48,629 --> 00:23:50,540
Lleva tus sueños al mar.
377
00:23:52,129 --> 00:23:55,121
En última instancia,
ya sabes, es tu decisión.
378
00:23:56,629 --> 00:23:58,494
Tú eres el que se arriesga.
379
00:24:16,295 --> 00:24:20,564
OCTUBRE 31 DE 1968
380
00:25:47,546 --> 00:25:50,288
Señor Crowhurst, ¿cómo se siente?
381
00:25:50,421 --> 00:25:53,128
Hola a todos.
382
00:25:55,754 --> 00:25:57,085
Tenemos que irnos.
383
00:26:12,171 --> 00:26:13,581
Bien, por aquí.
384
00:26:15,212 --> 00:26:17,669
Te presentaré al... Alcalde.
385
00:26:19,046 --> 00:26:20,911
Donald Crowhurst.
386
00:26:22,421 --> 00:26:25,163
Buenos días, señor Crowhurst.
La mejor de las suertes.
387
00:26:25,296 --> 00:26:26,627
Su señora esposa.
388
00:26:28,421 --> 00:26:30,127
Buena suerte, Donald.
389
00:26:30,254 --> 00:26:32,370
Mantente en contacto.
Te ves apuesto.
390
00:26:32,504 --> 00:26:34,165
Incluso un tipo duro.
391
00:26:35,504 --> 00:26:37,916
- Stanley.
- Buena suerte, Donald.
392
00:26:38,046 --> 00:26:39,536
Pensaré en ti todos los días.
393
00:26:39,671 --> 00:26:44,085
¿Unas últimas palabras, señor?
¿Señor? ¿Señor Crowhurst?
394
00:26:57,712 --> 00:27:00,328
¿Por qué no saludan, niños?
Saluden.
395
00:27:01,587 --> 00:27:03,293
Tú también, Donald.
396
00:27:32,380 --> 00:27:33,915
Muy bien. Agárrate fuerte.
397
00:27:43,963 --> 00:27:45,544
Vamos, niños. Vengan.
398
00:27:55,463 --> 00:27:57,419
Cuidado con los dedos.
399
00:27:59,338 --> 00:28:02,250
Parece que lo golpeó
un maldito huracán...
400
00:28:03,380 --> 00:28:05,291
antes de haber
recorrido una milla.
401
00:28:11,797 --> 00:28:13,458
¿Para qué es esa cuerda?
402
00:28:13,588 --> 00:28:18,002
Bueno, en caso de que tenga un
momento torpe y tropiece con el costado,
403
00:28:18,130 --> 00:28:21,372
puedo retroceder con
esta línea de fuga,
404
00:28:22,130 --> 00:28:24,792
antes de que el barco
circunnavegue sin mí.
405
00:28:24,922 --> 00:28:28,710
Pero eso no va a pasar,
porque no te vas a caer, ¿verdad?
406
00:28:29,422 --> 00:28:31,538
¿Puedo subir a bordo?
407
00:28:31,672 --> 00:28:33,253
No es una buena idea ahora mismo.
408
00:28:36,338 --> 00:28:37,953
Ahora estás libre.
409
00:28:40,588 --> 00:28:43,580
¡Adiós! ¡Buena suerte, papá!
410
00:28:43,713 --> 00:28:45,374
¡Adiós a todos!
411
00:30:43,672 --> 00:30:44,878
¡Cristo!
412
00:31:31,255 --> 00:31:33,086
Maldita sea.
413
00:31:56,463 --> 00:31:59,455
¿Hay alguna parte del
viaje que te emocione más?
414
00:31:59,588 --> 00:32:02,330
Bueno, supongo que esa tendría
que ser el día de mi regreso.
415
00:32:05,838 --> 00:32:10,502
¿Hola? Habla Donald Crowhurst
desde Nueva Zelanda.
416
00:32:10,630 --> 00:32:13,588
Me gustaría hablar con una chica en
Inglaterra llamada Rachel Crowhurst.
417
00:32:13,713 --> 00:32:16,876
- Lo comunico. Ring, ring.
- ¿Hola?
418
00:32:17,005 --> 00:32:19,621
- ¿Hola?
- Una llamada desde la mitad del océano.
419
00:32:19,755 --> 00:32:22,246
¿Para la señorita Rachel Crowhurst?
420
00:32:22,380 --> 00:32:23,995
¿Puedo seguir contándote secretos?
421
00:32:24,130 --> 00:32:25,745
Sí, puedes contarme secretos,
422
00:32:25,880 --> 00:32:28,542
pero ten en cuenta que
Portishead está al teléfono.
423
00:32:32,922 --> 00:32:35,379
Creo que vas a ganar.
424
00:32:38,838 --> 00:32:42,877
Diría que va bien,
pero eso asusta a tu madre.
425
00:32:43,005 --> 00:32:45,838
Déjame contarte un poco
sobre cumplir ocho años.
426
00:32:46,838 --> 00:32:49,204
Aprenderás muchas cosas nuevas.
427
00:32:49,338 --> 00:32:51,920
Aprenderás lo mucho que no sabes.
428
00:32:52,047 --> 00:32:55,369
Encontrarás que lo mismo pasará
cuando llegues a mi edad también.
429
00:32:55,505 --> 00:32:57,541
Quiero que tengas el
cumpleaños más feliz.
430
00:32:58,463 --> 00:33:01,911
Y sepan que estoy con ustedes
de todas las maneras posibles.
431
00:33:03,006 --> 00:33:05,748
- ¿Me traerás un caballito de mar?
- Déjame hablar con papá.
432
00:33:05,881 --> 00:33:08,952
Hola, cariño. ¿Va bien?
¿No nos echas mucho de menos?
433
00:33:09,089 --> 00:33:11,000
Sólo estoy resolviendo
los problemas.
434
00:33:11,131 --> 00:33:15,044
Lo previsto y demás, ya sabes. No muy
diferente a lo tuyo allí, estoy seguro.
435
00:33:16,298 --> 00:33:18,129
¿Cómo está el clima?
436
00:33:20,589 --> 00:33:21,920
Hola, ¿Clare?
437
00:33:22,048 --> 00:33:23,413
¿Hola?
438
00:33:23,548 --> 00:33:25,539
Sí, estamos todos aquí.
Sí. ¿Hola?
439
00:33:25,673 --> 00:33:29,165
- ¿Hola? ¿Hola, Clare?
- ¿Hola?
440
00:33:29,298 --> 00:33:33,120
Si me oyes, debería despedirme.
Seguiré con el trabajo.
441
00:33:33,256 --> 00:33:35,918
Mucho amor para ti y
para todos los reunidos.
442
00:33:36,048 --> 00:33:37,629
Despídanse de papá.
443
00:33:37,756 --> 00:33:39,712
¡Adiós, papá! ¡Te queremos!
444
00:33:39,839 --> 00:33:44,162
¿Cuándo volveremos a saber de ti,
Don? ¿Donald?
445
00:33:44,298 --> 00:33:47,495
Lo siento, señora Crowhurst.
Habla Portishead. Perdimos la señal.
446
00:33:47,631 --> 00:33:50,373
Sí, sí, por supuesto.
Gracias, Portishead.
447
00:33:51,298 --> 00:33:53,084
Bueno, eso fue encantador.
448
00:33:54,131 --> 00:33:56,122
Hola, hola, hola, hola.
449
00:33:57,131 --> 00:33:59,873
El nivel de grabación necesita
ser ajustado a un poco más bajo.
450
00:34:00,006 --> 00:34:02,088
Hola, hola. Prueba eso.
451
00:34:02,090 --> 00:34:04,389
DÍA 13
A 72 MILLAS DEL NORTE
DE MADEIRA, OCÉANO ATLÁNTICO
452
00:34:04,391 --> 00:34:07,045
Así que aquí estoy, en el Atlántico Norte
a mediados de noviembre,
453
00:34:07,173 --> 00:34:10,006
haciendo grabaciones para la BBC.
454
00:34:11,298 --> 00:34:13,914
Llevo casi 14 días en el mar.
455
00:34:14,548 --> 00:34:18,587
De camino a una cita
con el Cabo de Hornos.
456
00:34:20,798 --> 00:34:23,710
Lo que la mayoría de la gente
asocia con los barcos pequeños...
457
00:34:23,839 --> 00:34:26,376
son gloriosas
tardes en The Solent.
458
00:34:26,506 --> 00:34:28,417
Chicas guapas en bikini,
459
00:34:28,548 --> 00:34:33,167
descansando en las cubiertas
de una vasta goleta,
460
00:34:33,298 --> 00:34:36,085
mientras que los hombres se
pasean con equipo de yate,
461
00:34:36,214 --> 00:34:39,536
sujetando la rueda con un tubo
firmemente apretado entre los dientes.
462
00:34:40,506 --> 00:34:43,623
Desgraciadamente,
nunca los he encontrado.
463
00:34:45,381 --> 00:34:47,042
Todo en este barco está mojado.
464
00:34:47,173 --> 00:34:48,538
No húmedo. Mojado.
465
00:34:48,673 --> 00:34:52,916
La condensación se forma en el techo, gotea
en tu oído cuando estás tratando de dormir,
466
00:34:53,048 --> 00:34:54,754
cada agujero es una fuga potencial,
467
00:34:54,881 --> 00:34:59,500
y el ruido del viento es continuo,
y a menudo ensordecedor.
468
00:35:03,548 --> 00:35:06,619
Una gran cantidad de presión cae
sobre el hombre solo, en un barco.
469
00:35:06,756 --> 00:35:08,917
Explora sus debilidades...
470
00:35:09,048 --> 00:35:12,540
con una penetración que muy pocas
otras ocupaciones pueden manejar.
471
00:35:14,923 --> 00:35:19,041
Nunca he salido al mar en un estado
tan poco preparado en mi vida.
472
00:35:21,423 --> 00:35:22,754
Todavía tengo problemas.
473
00:35:24,464 --> 00:35:29,083
Pero tengo un período bastante largo
con los vientos alisios que me esperan,
474
00:35:29,214 --> 00:35:32,957
en el que me esforzaré
por preparar a este barco...
475
00:35:34,798 --> 00:35:38,040
para su gran experiencia
en el Océano Antártico.
476
00:36:21,714 --> 00:36:24,501
¡No! ¡Esto no!
477
00:36:25,714 --> 00:36:30,583
"Silencio debido a que el compartimento
del motor se inundó. Punto".
478
00:36:30,714 --> 00:36:33,956
"Despojado... ¿Qué es eso?
Magneto, bobinas reemplazadas".
479
00:36:34,964 --> 00:36:37,751
"Generador despojado y seco".
480
00:36:37,881 --> 00:36:41,499
"Engranaje de cepillo revisado.
Punto".
481
00:36:41,631 --> 00:36:43,587
"Sigo hacia Madeira".
482
00:36:43,714 --> 00:36:45,045
Madeira es en Portugal.
483
00:36:45,173 --> 00:36:48,540
Sé dónde está Madeira,
muchas gracias.
484
00:36:48,673 --> 00:36:50,629
Cierto...
485
00:36:50,756 --> 00:36:54,874
Honestamente,
tiene un transmisor y un teléfono.
486
00:36:55,006 --> 00:36:56,416
Y todo lo que recibimos es esto.
487
00:36:56,548 --> 00:36:58,857
¿Dónde están las tormentas?
¿Dónde están los monstruos marinos?
488
00:36:58,881 --> 00:37:01,338
Tal vez está haciendo notas más
cuidadosas en los registros.
489
00:37:01,464 --> 00:37:05,082
- ¿Qué es esto? Magneto despojado... ¿Qué?
- Magneto. El generador, creo.
490
00:37:06,298 --> 00:37:09,210
¿Deberíamos de decir algo?
Al menos se dirige a Madeira.
491
00:37:09,339 --> 00:37:10,670
¿Hablas en serio?
492
00:37:10,798 --> 00:37:16,122
Se ha estado dirigiendo a Madeira
durante las últimas tres semanas.
493
00:37:16,256 --> 00:37:17,871
¿No es así?
494
00:37:18,006 --> 00:37:20,213
Los otros están rodeando África.
495
00:37:31,673 --> 00:37:34,506
¡Maldita sea!
No, Donald, no estás de vacaciones.
496
00:37:37,464 --> 00:37:39,796
¡No al Norte! ¿Qué te pasa?
497
00:38:13,631 --> 00:38:15,246
¿Qué diablos es eso?
498
00:38:42,798 --> 00:38:45,756
La navegación ha demostrado
ser bastante desconcertante.
499
00:38:45,881 --> 00:38:48,167
Y todavía no he encontrado
una respuesta satisfactoria...
500
00:38:48,298 --> 00:38:50,789
al problema de llevar
aire a la cabina principal...
501
00:38:50,923 --> 00:38:52,629
sin dejar entrar mucha agua
a la vez.
502
00:38:52,756 --> 00:38:55,499
Así que me preocupo por
asfixiarme mientras duermo.
503
00:38:55,632 --> 00:38:58,795
No, por no mencionar,
la electrónica.
504
00:38:58,924 --> 00:39:00,985
Ha sido difícil terminar
cuando uno está ocupado...
505
00:39:00,988 --> 00:39:03,213
sacando agua todo el
día para mantenerse a flote.
506
00:39:03,340 --> 00:39:05,650
En el fondo de mi mente aún
existe la persistente sospecha...
507
00:39:05,674 --> 00:39:07,539
de que la boya de
estribor podría partirse.
508
00:39:07,674 --> 00:39:10,996
Suenas desanimado, Don.
Muy desanimado.
509
00:39:11,132 --> 00:39:14,329
Estas cuestiones se habrían
resuelto mejor en tierra firme.
510
00:39:14,465 --> 00:39:17,252
Y si el objetivo era
destacar ciertos avances,
511
00:39:17,382 --> 00:39:19,873
el trimarán como la Caravana
del Mar y así sucesivamente,
512
00:39:20,007 --> 00:39:22,589
no estábamos poniendo nuestro
mejor pie por delante. Cambio.
513
00:39:23,257 --> 00:39:24,792
Entonces, ¿eso es todo?
514
00:39:26,132 --> 00:39:28,839
¿Estás llamando para decir
que es hora de retirarse?
515
00:39:29,757 --> 00:39:32,294
Parece que estamos
en esa encrucijada.
516
00:39:33,924 --> 00:39:36,631
Cada día aquí es una encrucijada,
señor Best.
517
00:39:38,174 --> 00:39:39,539
Cambio.
518
00:39:39,674 --> 00:39:44,043
¿Debo informar a tu familia
y a Rodney de tu decisión?
519
00:39:44,174 --> 00:39:46,460
¿Vas a dar marcha atrás?
520
00:39:53,007 --> 00:39:54,338
¿Don?
521
00:39:56,965 --> 00:40:01,413
En realidad, estoy llamando para decir que
tengo toda la intención de seguir adelante.
522
00:40:03,007 --> 00:40:06,625
¿Podría decírselo a mi esposa?
Decirle que todo está bien.
523
00:40:06,757 --> 00:40:08,543
Cambio y fuera.
524
00:40:11,507 --> 00:40:13,498
¿No podemos ir contigo?
525
00:40:13,632 --> 00:40:16,624
Si alguien viene en el barco
conmigo, estoy descalificado.
526
00:40:16,757 --> 00:40:18,292
Tiene que ser yo y sólo yo.
527
00:40:18,424 --> 00:40:22,667
¿Qué pasa si hay una tormenta,
cómo está?
528
00:40:22,799 --> 00:40:24,539
Entonces, estaré en la tormenta.
529
00:40:24,674 --> 00:40:27,131
¿No te da miedo estar solo?
530
00:40:29,924 --> 00:40:32,961
Saben, cuando me asusto,
531
00:40:33,090 --> 00:40:37,208
pensaré en la próxima vez
que podamos estar juntos.
532
00:40:38,090 --> 00:40:42,333
Siempre que se asusten,
quiero que piensen en lo mismo.
533
00:40:42,465 --> 00:40:45,582
La gente que está pensando
en lo mismo, siempre está conectada.
534
00:40:46,840 --> 00:40:49,377
No importa lo lejos que estén.
535
00:42:11,299 --> 00:42:13,756
¡Dios mío!
¿No es la bolsa de flotación?
536
00:42:21,215 --> 00:42:22,830
¡Dios!
537
00:43:55,132 --> 00:43:57,874
Mi bolsa de flotación se
ha roto irreparablemente.
538
00:44:00,465 --> 00:44:02,672
Así que si vuelco...
539
00:44:04,215 --> 00:44:06,046
eso será todo.
540
00:44:38,174 --> 00:44:40,586
Hay tantas cosas malas en
el barco en muchos aspectos.
541
00:44:40,715 --> 00:44:44,082
Mis posibilidades de supervivencia,
sí continúo hacia el Océano Antártico,
542
00:44:44,215 --> 00:44:46,706
no serían mejores que un 50-50.
543
00:44:47,716 --> 00:44:50,753
¿Le doy a papá el regalo ahora?
544
00:44:50,883 --> 00:44:55,206
Esto es algo para que nos recuerdes.
Es sólo un poco de nuestro hogar.
545
00:44:58,550 --> 00:45:01,257
¡Dios mío! Es...
546
00:45:01,383 --> 00:45:03,920
Es una tostadora.
547
00:45:04,050 --> 00:45:06,587
Por supuesto que lo es.
548
00:45:06,716 --> 00:45:08,297
Qué espléndido.
549
00:45:09,383 --> 00:45:12,875
Todos pensamos que cuando
te sentaras a desayunar,
550
00:45:13,008 --> 00:45:17,832
a un millón de millas de aquí, será como
sí todos estuvieran allí contigo.
551
00:45:20,633 --> 00:45:25,002
¿Te gusta, papá? Es de parte de
todos nosotros. Todos lo elegimos.
552
00:45:30,633 --> 00:45:34,330
Bueno, es una buena razón para mantener
al generador en funcionamiento.
553
00:45:34,466 --> 00:45:35,876
Gracias.
554
00:45:37,216 --> 00:45:39,457
¡Creo que a papá le
gusta su tostadora!
555
00:46:07,341 --> 00:46:10,629
Mike, Zulú, Uniforme, Whisky,
Electron de Teignmouth.
556
00:46:10,758 --> 00:46:12,669
Esta es la radio Portishead.
557
00:46:12,800 --> 00:46:15,132
Lamento informar que
no hay respuesta.
558
00:46:15,258 --> 00:46:18,876
¿Quiere que llame a su esposa
más tarde con un mensaje? Cambio.
559
00:46:21,175 --> 00:46:24,292
¿Podrías decirle... Que estoy bien?
560
00:46:27,216 --> 00:46:28,547
Fuera.
561
00:46:31,466 --> 00:46:34,424
Si me doy la vuelta,
me enfrento a una cierta ruina.
562
00:46:36,008 --> 00:46:38,670
La pérdida de la empresa,
de la casa.
563
00:46:40,716 --> 00:46:43,628
Y esa es una perspectiva
que no se debe contemplar.
564
00:46:47,966 --> 00:46:49,752
No puedo seguir...
565
00:46:51,758 --> 00:46:53,794
y no puedo volver atrás.
566
00:46:56,758 --> 00:46:58,214
Estoy aquí.
567
00:47:00,258 --> 00:47:02,089
¿Y si les digo que estoy?...
568
00:47:06,050 --> 00:47:07,381
por aquí?
569
00:47:28,841 --> 00:47:31,048
¿Me creerían?
570
00:47:35,258 --> 00:47:37,749
Qué decisión tan horrible.
571
00:47:55,522 --> 00:47:56,555
ESTACIÓN DE RADIO
DE PORTISHEAD
572
00:47:56,575 --> 00:47:58,415
Creo que debería echarle
un vistazo a esto.
573
00:47:58,550 --> 00:48:03,795
"Me precipitó al Sur a
172 millas".
574
00:48:03,925 --> 00:48:07,122
Crowhurst continúa hacia el Sur,
575
00:48:07,258 --> 00:48:09,294
dejando atrás sus dificultades.
576
00:48:09,425 --> 00:48:12,132
Lo tiene arreglado.
Viene en camino.
577
00:48:12,258 --> 00:48:16,422
Sábado, 172 millas. Domingo, 109.
578
00:48:16,550 --> 00:48:19,417
Lunes, 145.
579
00:48:19,550 --> 00:48:24,214
Incluso las marsopas se quedan
sin aliento por su velocidad.
580
00:48:24,925 --> 00:48:26,665
¿243 millas?
581
00:48:26,800 --> 00:48:30,497
Un nuevo récord en solitario.
¡Eso es más rápido que Chichester!
582
00:48:30,633 --> 00:48:34,672
Después de haber pasado el
Ecuador y en la primavera,
583
00:48:34,800 --> 00:48:37,291
Donald Crowhurst está en algún
lugar del Atlántico Sur...
584
00:48:37,425 --> 00:48:39,711
promediando un asombroso
promedio de 170 millas al día.
585
00:48:39,841 --> 00:48:43,709
La velocidad del Electron de Teignmouth,
es nada menos que eléctrica.
586
00:48:43,841 --> 00:48:46,378
¿Seguro que quiere "eléctrica"
y "Electron" en la misma frase?
587
00:48:46,508 --> 00:48:47,839
Ya déjalo.
588
00:48:47,966 --> 00:48:50,689
Es nada menos que eléctrico,
ya que sus totales diarios...
589
00:48:50,692 --> 00:48:52,460
superan a todos
los competidores,
590
00:48:52,591 --> 00:48:55,754
incluso los del gran
Sir Francis Chichester, en persona.
591
00:48:55,883 --> 00:48:58,875
- ¿Señor?
- Ahí. Envíalo.
592
00:48:59,008 --> 00:49:01,875
- ¿Vió lo último de Donald Crowhurst?
- ¿Donald Crow qué?
593
00:49:02,008 --> 00:49:04,340
El último en entrar al Globe.
Un tipo de Teignmouth.
594
00:49:04,466 --> 00:49:06,276
LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES
LONDRES
- Vago recuerdo.
595
00:49:06,300 --> 00:49:08,295
LA OFICINA DEL SUNDAY TIMES
LONDRES
- Acabo de recibir esto
de su agente de prensa.
596
00:49:08,298 --> 00:49:10,248
Se está convirtiendo
en una gran historia.
597
00:49:11,716 --> 00:49:14,833
¿Más rápido que Chichester?
Notable.
598
00:49:14,966 --> 00:49:18,538
Dame 500 palabras sobre este
Donald Crowhurst para mañana.
599
00:49:18,675 --> 00:49:20,461
Gracias.
600
00:49:39,800 --> 00:49:43,042
¿Qué tipo de actitud se requiere
para navegar un barco, solo?
601
00:49:43,175 --> 00:49:47,544
Bueno, creo que la psicología de
uno tiene que ser bastante estable,
602
00:49:47,675 --> 00:49:52,544
y uno tiene que ser constantemente
consciente de los riesgos que corre.
603
00:49:52,675 --> 00:49:55,872
Y la voluntad de improvisar si
las circunstancias lo dictan.
604
00:50:10,262 --> 00:50:15,006
DÍA 54
NOCHEBUENA DE 1968
605
00:51:31,759 --> 00:51:33,090
¿Hola?
606
00:51:33,217 --> 00:51:35,879
- Estación Portishead.
- ¡Es Portishead!
607
00:51:36,009 --> 00:51:38,842
- Donald Crowhurst para la señora Crowhurst.
- ¡Feliz Navidad, papá!
608
00:51:38,967 --> 00:51:41,709
Y para todos ustedes.
Suenas mucho mayor, James.
609
00:51:41,842 --> 00:51:44,675
Sólo me fuí hace dos meses.
Ya eres un hombre.
610
00:51:44,801 --> 00:51:46,336
Cambio.
611
00:51:47,259 --> 00:51:48,794
Feliz Navidad.
612
00:51:49,259 --> 00:51:52,171
Lo siento,
pero no tienes tus regalos contigo,
613
00:51:52,301 --> 00:51:54,240
porque en la loca
prisa por la partida,
614
00:51:54,276 --> 00:51:55,818
de alguna manera los
dejaron fuera del barco.
615
00:51:55,842 --> 00:51:58,879
Y luego Stanley los encontró
en el muelle y los entregó.
616
00:51:59,009 --> 00:52:01,876
- ¿Puedo abrirlos?
- Sí.
617
00:52:04,801 --> 00:52:08,464
Sabes, a veces, me encuentro
hablando contigo en mi cabeza.
618
00:52:08,592 --> 00:52:10,543
Entonces, tengo que evitar
hablar en voz alta...
619
00:52:10,546 --> 00:52:12,414
cuando me doy cuenta
de que no estás ahí.
620
00:52:14,801 --> 00:52:18,669
Bueno, estamos todos...
Emocionados por tu progreso.
621
00:52:19,217 --> 00:52:22,835
Muy impresionados.
Está en todos los periódicos.
622
00:52:26,092 --> 00:52:30,085
¿Sí? Sí, bueno, me gustaría hablar
contigo de eso en algún momento.
623
00:52:30,217 --> 00:52:32,048
¿Te estás acercando al Cabo?
624
00:52:33,342 --> 00:52:35,799
Portishead, ¿estás en línea?
Cambio.
625
00:52:37,759 --> 00:52:41,672
Sí, señor. Soy el operador de Portishead.
¿Puedo ayudarlo?
626
00:52:42,967 --> 00:52:45,299
No, nada. Sólo pensé que la
señal se estaba desvaneciendo.
627
00:52:45,426 --> 00:52:48,497
Sí, Los Cabos ahí afuera,
esperando.
628
00:52:48,634 --> 00:52:51,046
Se está acercando al Cabo.
629
00:52:52,259 --> 00:52:55,046
Fougeron está fuera.
Sólo quedan cuatro corredores.
630
00:52:55,176 --> 00:52:57,713
Y tú eres más rápido
que todos ellos.
631
00:52:59,342 --> 00:53:03,790
Sabíamos que Moitessier y Knox-Johnston
eran los indicados. Cambio.
632
00:53:03,926 --> 00:53:07,123
Todos los Profesores y
chicos de la escuela,
633
00:53:07,259 --> 00:53:10,831
todos saben dónde estás,
están siguiendo la pista.
634
00:53:10,967 --> 00:53:14,038
Sabes, es verdad, Don.
Es... Está en todos...
635
00:53:14,176 --> 00:53:16,041
Está en todos los periódicos.
636
00:53:16,176 --> 00:53:20,124
La gente se me acerca y hasta
me detienen en la calle.
637
00:53:24,801 --> 00:53:26,291
¿Hola?
638
00:53:27,759 --> 00:53:29,374
Creo que se ha ido.
639
00:53:31,612 --> 00:53:34,519
DÍA 84
200 MILLAS AL
NORTE DE BRASIL
640
00:53:34,555 --> 00:53:37,956
Los mares agitados han pagado
a cuatro de los competidores...
641
00:53:38,092 --> 00:53:40,925
en la vuelta al mundo del
"Sunday Times",
642
00:53:41,051 --> 00:53:44,418
dejando sólo a cuatro marineros
compitiendo por el Golden Globe.
643
00:53:44,551 --> 00:53:49,090
El imparable y valiente
Robin Knox-Johnston está en primer lugar,
644
00:53:49,217 --> 00:53:50,707
mientras se acerca a Nueva Zelanda.
645
00:53:50,842 --> 00:53:54,289
Mientras que Bernard Moitessier,
el intrépido francés, en segundo lugar,
646
00:53:54,426 --> 00:53:56,542
está haciendo un valiente
intento de adelantar.
647
00:53:56,676 --> 00:53:59,258
Mi marido encontraría esto absurdo.
648
00:54:00,176 --> 00:54:04,340
Preferiría que tomaran fotos del viento,
antes que de las esposas.
649
00:54:04,467 --> 00:54:07,834
Lamentablemente, el viento no vende
periódicos. Simplemente los hace volar.
650
00:54:07,967 --> 00:54:10,879
Estamos listos para usted,
señora Moitessier, si me permite.
651
00:54:11,009 --> 00:54:12,840
- Buena suerte.
- Merci.
652
00:54:12,967 --> 00:54:16,505
El Comandante Nigel Tetley, después de
haber rodeado el Cabo la semana pasada,
653
00:54:16,634 --> 00:54:18,875
está en una decidida
búsqueda de los líderes.
654
00:54:19,509 --> 00:54:22,125
Esta semana la atención se
centró en Donald Crowhurst,
655
00:54:22,259 --> 00:54:24,716
el valiente marinero
aficionado de Teignmouth,
656
00:54:24,842 --> 00:54:27,049
que ha estado fijando algunas
velocidades notables...
657
00:54:27,176 --> 00:54:29,041
en su trimarán de diseño propio,
658
00:54:29,176 --> 00:54:31,792
según su agente de prensa
Rodney Hallworth.
659
00:54:31,926 --> 00:54:34,918
La gente aquí está agitada
por sus maravillas.
660
00:54:35,051 --> 00:54:36,666
Cruzó el Cabo el viernes pasado,
661
00:54:36,801 --> 00:54:40,248
y ahora está luchando contra las
tormentas de los Rugientes Cuarenta...
662
00:54:40,384 --> 00:54:42,625
- ¿Qué?
- Y bien de camino a Australia.
663
00:54:42,759 --> 00:54:45,250
- ¡Cristo!
- Pronto superará a Nigel Tetley.
664
00:54:45,384 --> 00:54:47,875
Parece ser el regatista
más rápido de la regata.
665
00:54:48,009 --> 00:54:50,466
¡Cristo, Rodney,
me has hecho pasar ya el Cabo!
666
00:54:50,592 --> 00:54:53,334
¡Ya estoy en el maldito
Océano Antártico!
667
00:54:53,467 --> 00:54:56,538
Ya me puso en el maldito
Océano Antártico.
668
00:54:57,717 --> 00:54:59,127
Jesucristo.
669
00:55:01,592 --> 00:55:03,878
Tengo que apagar el transmisor.
670
00:55:06,967 --> 00:55:08,923
No puedo seguir llamando a casa.
Es obvio.
671
00:55:11,051 --> 00:55:13,087
Silencio de radio.
672
00:55:13,217 --> 00:55:14,832
Me quedaré escondido.
673
00:55:15,509 --> 00:55:16,999
Sólo por un tiempo.
674
00:55:17,134 --> 00:55:19,625
Quiero decir, todo lo que dice
el cable es: "Radio sellado".
675
00:55:19,759 --> 00:55:24,048
"Transmisiones imposibles,
especialmente a 80 Este, 140 Oeste".
676
00:55:24,176 --> 00:55:26,588
Bien, de acuerdo.
¿Qué significa eso?
677
00:55:27,467 --> 00:55:30,049
Eso es desde el Océano Índico
hasta Nueva Zelanda,
678
00:55:30,176 --> 00:55:33,543
así que puede que no sepamos nada de
él hasta que vuelva al Atlántico Sur.
679
00:55:33,676 --> 00:55:38,295
Eso está a meses de distancia, ¿no?
Es cuando más lo necesitamos.
680
00:55:38,426 --> 00:55:41,543
Knox-Johnston selló su
radio cuando rodeó el Cabo.
681
00:55:41,676 --> 00:55:45,214
Hace semanas que no sé nada de él.
Moitessier, ni siquiera llevó una radio.
682
00:55:45,342 --> 00:55:50,712
Lo sé, lo sé, pero nuestro hombre lo hizo,
y necesitamos que la use. ¿No es así?
683
00:55:50,842 --> 00:55:55,006
Ahora, siéntate y escucha.
Escucha esto. Aprende algo.
684
00:55:57,259 --> 00:56:01,377
El trimarán, el Electron
de Teignmouth, etcétera,
685
00:56:01,509 --> 00:56:02,999
navegado por Donald Crowhurst,
686
00:56:03,134 --> 00:56:05,375
está en problemas
en el Océano Índico.
687
00:56:05,509 --> 00:56:06,919
Una gran ola ha aplastado...
688
00:56:07,051 --> 00:56:10,919
No, una ola enorme se ha
estrellado contra la popa,
689
00:56:11,051 --> 00:56:13,542
y dañó el equipo de radio
y la superestructura...
690
00:56:13,676 --> 00:56:15,917
- Pero él no dijo eso.
- Oye, escríbelo.
691
00:56:16,051 --> 00:56:20,294
Ahora, porque el generador
está inaccesible,
692
00:56:20,426 --> 00:56:23,259
el señor Crowhurst teme no estar en
contacto con sus seres queridos...
693
00:56:23,384 --> 00:56:25,375
para la parte más
peligrosa de su viaje.
694
00:56:25,509 --> 00:56:26,508
No lo entiendo.
695
00:56:26,511 --> 00:56:28,706
Lo sé. Si lo hicieras,
tendrías mi trabajo.
696
00:56:28,842 --> 00:56:33,211
Mira, su última misiva dijo...
¿Dónde está? Aquí vamos.
697
00:56:33,342 --> 00:56:36,085
"Gota tras gota después de
la fiesta de Año Nuevo".
698
00:56:36,218 --> 00:56:40,507
"Ahora en pie de igualdad...
Sirenas".
699
00:56:40,635 --> 00:56:42,375
¿Imprimimos eso?
700
00:56:42,510 --> 00:56:46,503
¿Crees que eso animará a los patrocinadores?
¿Malditas sirenas? Envíalo.
701
00:56:47,010 --> 00:56:49,001
Le está ganando a Tetley.
702
00:56:49,135 --> 00:56:51,797
Puede que sea una carrera.
¿Otras 500 palabras?
703
00:56:52,718 --> 00:56:57,417
Sí. Tristemente suena como que no
tendremos noticias de él por un tiempo.
704
00:56:57,552 --> 00:56:59,634
Tal vez podrías hacer
más con la esposa.
705
00:56:59,760 --> 00:57:03,252
- Tiene muchos seguidores.
- Haré que Hallworth prepare algo.
706
00:57:04,212 --> 00:57:06,667
Dime...
¿Cómo conociste a Donald?
707
00:57:06,802 --> 00:57:10,465
Bueno, se me acercó en una fiesta,
708
00:57:10,593 --> 00:57:12,800
y me dijo que podía ver mi futuro,
709
00:57:12,927 --> 00:57:15,509
y que me casaría con
un hombre imposible,
710
00:57:15,635 --> 00:57:17,170
pero sería muy amada.
711
00:57:18,427 --> 00:57:20,463
Y al día siguiente
me invitó a salir,
712
00:57:20,593 --> 00:57:23,084
y al día siguiente también,
713
00:57:23,218 --> 00:57:27,006
y me dijo que nunca se apartaría
de mi lado, y nunca lo hizo.
714
00:57:27,760 --> 00:57:29,591
Pero ahora lo ha hecho.
715
00:57:29,718 --> 00:57:32,960
Bueno, por una buena razón.
716
00:57:33,093 --> 00:57:35,960
No se puede navegar alrededor
del mundo sentado en la sala.
717
00:57:36,093 --> 00:57:38,300
Y Clare lo sabe. Ella...
718
00:57:39,218 --> 00:57:41,755
Mira, ella no podría haber
sido más comprensiva.
719
00:57:41,885 --> 00:57:44,877
¿Te preocupa que esté
en los Mares del Sur?
720
00:57:45,010 --> 00:57:47,797
Bueno, creo que las esposas y
madres han estado preocupadas...
721
00:57:47,927 --> 00:57:49,611
mientras los hombres
han estado navegando.
722
00:57:49,635 --> 00:57:53,207
Así que, sí, preocuparse
ocupa una buena parte del día,
723
00:57:53,343 --> 00:57:55,174
y una buena parte de la noche.
724
00:57:55,302 --> 00:57:57,759
Mami, está helando.
725
00:57:57,885 --> 00:57:59,716
Frótate las manos. Frótalas bien.
726
00:57:59,843 --> 00:58:03,290
¿Qué opinan los niños de que
él esté en un mundo hostil?
727
00:58:07,052 --> 00:58:09,418
Preferiría no hacer ese
tipo de cosas nunca más.
728
00:58:11,843 --> 00:58:14,585
Clare, amor, escucha.
729
00:58:14,718 --> 00:58:17,585
No podemos darle al público
al hombre ahora mismo.
730
00:58:17,718 --> 00:58:20,861
Así que depende del resto de nosotros tomar
el relevo, llenar los espacios en blanco.
731
00:58:20,885 --> 00:58:23,376
¿Eso es lo que somos?
¿Espacios en blanco?
732
00:58:23,510 --> 00:58:25,967
Mira, el trabajo de tu
marido es navegar ese barco.
733
00:58:26,093 --> 00:58:29,256
Es mi trabajo asegurarme de
que todos los demás lo sepan.
734
00:58:29,385 --> 00:58:33,754
No puedo hacer las cosas más fáciles
para él mientras está ahí afuera.
735
00:58:33,885 --> 00:58:37,207
Ojalá pudiera, pero tengo la intención
de hacer todas nuestras vidas...
736
00:58:37,343 --> 00:58:39,379
tan fáciles como sea
posible a su regreso.
737
00:58:39,510 --> 00:58:41,501
Así que, hoy,
ayudaste a hacerlo famoso.
738
00:58:41,635 --> 00:58:45,958
No me importa si mi marido es famoso.
Me... Me importa que esté a salvo.
739
00:58:52,677 --> 00:58:54,042
¡Joder!
740
00:58:54,177 --> 00:58:55,587
¡Lo sabía!
741
00:59:00,968 --> 00:59:03,755
No tienes elección.
742
00:59:08,135 --> 00:59:09,841
No tengo otra opción.
743
00:59:13,468 --> 00:59:17,334
DÍA 125
A LAS AFUERAS DE
LA COSTA DE ARGENTINA
744
01:00:31,177 --> 01:00:33,668
No quiero ir.
745
01:00:33,802 --> 01:00:36,714
No te vayas. Quédate con nosotros.
746
01:00:36,843 --> 01:00:40,040
Pero si no vas, tampoco quiero que
te arrepientas de esa decisión,
747
01:00:40,177 --> 01:00:42,463
y me temo que lo harás.
748
01:00:44,718 --> 01:00:47,300
Verás,
no es a Rodney o Stanley...
749
01:00:48,302 --> 01:00:50,133
quienes me preocupan que
decepciones.
750
01:00:51,218 --> 01:00:53,129
O incluso a mí.
751
01:00:54,468 --> 01:00:56,083
Es a ti.
752
01:00:57,218 --> 01:00:59,209
Nadie más me importa.
753
01:01:10,927 --> 01:01:12,417
Buenos días.
754
01:01:59,302 --> 01:02:03,500
Soy el contramaestre Santiago Franchessi
de la Guardia Costera de Argentina.
755
01:02:04,427 --> 01:02:08,124
¿El Electron de Teignmouth,
es su barco?
756
01:02:09,843 --> 01:02:12,585
Me sorprende que no se haya
enterado de la carrera.
757
01:02:12,718 --> 01:02:15,425
Empecé aquí en un pueblo
llamado Teignmouth.
758
01:02:15,552 --> 01:02:18,259
Luego la ruta del Clipper
alrededor de la punta de África.
759
01:02:18,385 --> 01:02:20,591
El plan era dar la vuelta
al mundo sin parar,
760
01:02:20,594 --> 01:02:22,799
por lo que no había
necesidad de pasaporte.
761
01:02:23,593 --> 01:02:26,460
¿Cómo sabemos que está
diciendo la verdad?
762
01:02:26,593 --> 01:02:29,210
Bueno,
también tengo una cámara de cine.
763
01:02:29,344 --> 01:02:32,256
Si pudiéramos revelar el negativo,
podría mostrarle las imágenes.
764
01:02:32,386 --> 01:02:35,549
África, los Rugientes Cuarenta,
Nueva Zelanda.
765
01:02:45,428 --> 01:02:47,510
Si se queda aquí un momento.
766
01:03:23,969 --> 01:03:26,631
Lo siento mucho.
767
01:03:41,761 --> 01:03:43,422
Estoy seguro de que
se lo contaron todo.
768
01:03:46,136 --> 01:03:48,343
¿Puedo llamar a mi esposa?
769
01:03:48,469 --> 01:03:50,676
- Vamos.
- ¿A dónde me lleva?
770
01:03:50,803 --> 01:03:52,338
A su barco.
771
01:03:52,469 --> 01:03:55,916
Tenía que comprobar que no
era un... Contrabandista.
772
01:04:07,678 --> 01:04:10,670
Le conseguiremos lo que
necesita para su embarcación.
773
01:04:30,844 --> 01:04:32,630
¡Está fuera! ¡Está fuera!
774
01:04:32,761 --> 01:04:35,628
¡Estaba casi de vuelta y ahora
está fuera! Está dando vuelta otra vez.
775
01:04:35,761 --> 01:04:38,218
- ¿De qué estás hablando? ¿Quién?
- ¡El francés!
776
01:04:38,344 --> 01:04:40,209
- Se retiró de la carrera.
- ¿Qué?
777
01:04:40,344 --> 01:04:43,177
Papá sólo tiene que vencer
a Tetley y a Knox-Johnston.
778
01:04:43,303 --> 01:04:48,297
Está en el periódico. ¡Moitessier fuera!
¡Simon, Rachel, el francés está fuera!
779
01:04:48,428 --> 01:04:51,966
"Continúo sin parar de regreso
a las Islas del Pacífico".
780
01:04:52,094 --> 01:04:55,632
"Soy feliz en el mar,
y quiero salvar mi alma".
781
01:04:57,386 --> 01:05:01,379
¿Qué hace el agua salada al
cerebro de estos hombres?
782
01:05:17,636 --> 01:05:21,754
Tetley tiene que ganar el premio.
Demasiado ruido.
783
01:05:21,886 --> 01:05:25,333
Nadie mirará los cuadernos de bitácora
del último hombre en casa.
784
01:05:25,469 --> 01:05:27,801
Tengo que ser el último.
785
01:05:33,053 --> 01:05:35,669
Demasiadas preguntas.
Es mi único camino de regreso.
786
01:05:41,178 --> 01:05:42,793
¿Pero por dónde está el regreso?
787
01:05:50,344 --> 01:05:55,134
Para Robin Knox-Johnston,
un viaje impresionante de 312 días...
788
01:05:55,261 --> 01:05:57,718
sin pisar tierra firme.
789
01:05:57,844 --> 01:06:01,507
Le faltan 86 días para alcanzar el
récord de velocidad de Chichester,
790
01:06:01,636 --> 01:06:04,048
pero gana el Golden Globe
como el primer hombre...
791
01:06:04,178 --> 01:06:06,965
en circunnavegar
el mundo sin parar.
792
01:06:07,094 --> 01:06:10,336
No lo ví cubriendo 200 millas en
un día como el Capitán Crowhurst.
793
01:06:10,469 --> 01:06:11,800
¡Exactamente!
794
01:06:11,928 --> 01:06:16,422
Nigel Tetley y Donald Crowhurst son los
dos competidores que aún están en el mar.
795
01:06:16,553 --> 01:06:19,135
El codiciado título de más
rápido todavía está a la vista.
796
01:06:19,261 --> 01:06:21,718
Y nadie es más rápido que Donald.
797
01:06:23,053 --> 01:06:27,296
¡Miren su sonrisa! ¡Realmente está
disfrutando de estar en casa!
798
01:06:27,428 --> 01:06:29,419
¡Por Robin Knox-Johnston!
799
01:06:32,969 --> 01:06:34,755
Bendito sea el hombre.
800
01:06:52,344 --> 01:06:55,211
¿Y cuándo fue el último
ingreso de la familia?
801
01:06:56,011 --> 01:06:58,878
Bueno,
se ha ido hace casi seis meses,
802
01:06:59,011 --> 01:07:00,751
pero, incluso antes de irse,
803
01:07:00,886 --> 01:07:04,049
realmente no estaba ganando una
cantidad significativa de dinero.
804
01:07:04,178 --> 01:07:06,669
- ¿Se fue? ¿Enfermedad?
- No, no. Nada de eso.
805
01:07:06,803 --> 01:07:08,509
¿Pero se espera que vuelva?
806
01:07:09,511 --> 01:07:12,423
- Sí, definitivamente.
- ¿Alguna idea de cuándo?
807
01:07:15,928 --> 01:07:22,424
En realidad he traído algunos...
Extractos bancarios para mostrarle.
808
01:07:23,844 --> 01:07:27,962
Así que, si entiendo bien, creo que eran
elegibles para una asignación para ropa...
809
01:07:28,094 --> 01:07:30,176
y cenas escolares gratis.
810
01:07:35,219 --> 01:07:37,426
Tenemos tres hijos en casa.
811
01:07:38,469 --> 01:07:41,336
Por supuesto, todo esto cambiará
cuando vuelva mi marido.
812
01:07:41,469 --> 01:07:44,666
¿Sabe dónde está su marido,
señora Crowhurst?
813
01:07:53,011 --> 01:07:55,047
Mike, Zulú, Uniforme, Whisky.
814
01:07:55,178 --> 01:07:58,466
Mike, Zulú, Uniforme, Whisky.
Electron de Teignmouth. Cambio.
815
01:07:59,761 --> 01:08:03,253
Q-T-H, por favor.
¿Q-P-R? Cambio.
816
01:08:03,386 --> 01:08:05,377
¿Quién habla? Cambio.
817
01:08:05,511 --> 01:08:09,254
Aquí Radio General
Pacheco de Buenos Aires.
818
01:08:09,386 --> 01:08:12,002
Señor,
¿cuál es su latitud y longitud?
819
01:08:13,511 --> 01:08:18,380
Dirigiéndome a Digger Ramírez.
Repito, dirigiéndome a Digger Ramírez.
820
01:08:24,095 --> 01:08:25,335
Disculpen.
821
01:08:31,679 --> 01:08:33,590
Hemos tenido noticias
de Portishead.
822
01:08:33,720 --> 01:08:35,676
¡Está vivo!
823
01:08:35,804 --> 01:08:38,216
- ¿Qué?
- Si.
824
01:08:38,345 --> 01:08:41,837
- Ha rodeado el Cabo de Hornos.
- ¿Hablas en serio?
825
01:08:41,970 --> 01:08:44,757
Sí, acaba de pasar las
Islas Diego Ramírez.
826
01:08:45,595 --> 01:08:47,085
¡Dios!
827
01:08:48,345 --> 01:08:50,552
¿Dónde lo pone eso ahora?
828
01:08:50,679 --> 01:08:53,421
¡Sabía que podía hacerlo!
¡Toma eso, Tetley!
829
01:08:53,554 --> 01:08:56,512
¿Podría llamarnos?
Sí.
830
01:08:56,637 --> 01:09:00,630
Claro. No, claro que lo entiendo.
Muchas gracias, Portishead.
831
01:09:00,762 --> 01:09:05,005
Creo que esta es la mejor llamada
que he recibido... En mi vida.
832
01:09:05,137 --> 01:09:07,048
Gracias. Adiós.
833
01:09:07,179 --> 01:09:11,343
¡Dios mío! Su padre está... En la costa
de Argentina y se dirige al Norte.
834
01:09:11,470 --> 01:09:15,463
Y con un poco de suerte debería estar
en casa... ¡Antes de finales de junio!
835
01:09:15,595 --> 01:09:19,964
¡Dios mío! ¡Vengan aquí!
Muéstrenme las Islas. ¿Dónde están?
836
01:09:20,095 --> 01:09:22,461
Es el más rápido alrededor
del Cabo de Hornos.
837
01:09:22,595 --> 01:09:25,632
Notable. El señor Hallworth
debe de estar encantado.
838
01:09:25,762 --> 01:09:29,960
Si sigue así, será la circunnavegación
más rápida de la historia.
839
01:09:30,095 --> 01:09:32,131
Y es sólo un aficionado.
840
01:09:32,262 --> 01:09:33,593
Qué historia.
841
01:09:33,720 --> 01:09:35,460
El triunfo de los desvalidos.
842
01:09:35,595 --> 01:09:38,086
Debe tener al viejo Chichester
rascándose la cabeza.
843
01:09:38,220 --> 01:09:40,336
Dame mil palabras sobre Crowhurst.
844
01:09:40,470 --> 01:09:44,509
Me imagino que "Heading Digger Ramirez"
serán sin duda tres de ellas.
845
01:09:50,058 --> 01:09:57,600
DÍA 214
THE HORSE LATITUDES
A 320 MILLAS AL SURESTE
DE LAS BERMUDAS
846
01:10:04,720 --> 01:10:06,711
Sólo dos semanas detrás de Tetley.
847
01:10:08,762 --> 01:10:10,561
Las fotos del acabado
serán una gran noticia.
848
01:10:12,387 --> 01:10:13,797
Llenen sus velas.
849
01:10:16,970 --> 01:10:18,881
Creo que vas a ganar.
850
01:10:20,762 --> 01:10:23,629
No. No, no puedo hacer eso.
851
01:10:24,137 --> 01:10:26,344
Habrá demasiado ruido.
Demasiadas preguntas.
852
01:10:26,470 --> 01:10:30,383
Tetley tiene que ganar. Tengo que ser
el último hombre en llegar a casa.
853
01:10:35,929 --> 01:10:38,170
¡Buen viaje, Nigel Tetley!
854
01:12:24,929 --> 01:12:28,296
¿Hay caballos en
The Horse Latitudes?
855
01:12:28,429 --> 01:12:29,964
No, mi amor.
856
01:12:31,220 --> 01:12:33,408
La historia cuenta que
hace muchos años cuando...
857
01:12:33,411 --> 01:12:35,463
los españoles navegaron
a Las Antillas...
858
01:12:35,595 --> 01:12:37,961
trajeron sus caballos
con ellos al Nuevo Mundo...
859
01:12:38,095 --> 01:12:42,543
y a veces se quedaban sin viento
y también sin agua dulce.
860
01:12:42,679 --> 01:12:45,512
Lo que les dejó una decisión
muy difícil de tomar.
861
01:12:45,637 --> 01:12:47,593
¿Hombres o caballos?
862
01:12:48,762 --> 01:12:50,798
¿Vas a llevar a un caballo?
863
01:12:50,929 --> 01:12:53,420
No, pero me llevaré mucha
agua fresca conmigo.
864
01:13:27,595 --> 01:13:29,586
- Está fuera.
- ¿Quién?
865
01:13:29,720 --> 01:13:31,551
Tetley. ¡Tetley está fuera!
866
01:13:31,679 --> 01:13:33,340
- ¿Lo está?
- ¡Sí!
867
01:13:33,470 --> 01:13:34,926
¿Cómo sucedió eso?
868
01:13:35,054 --> 01:13:39,343
Bueno, escucha, supo de la historia de
que Donald lo estaba alcanzando,
869
01:13:39,470 --> 01:13:41,570
y arriesgó demasiado,
ha presionado a su propio barco...
870
01:13:41,593 --> 01:13:43,543
con demasiada
fuerza y ha zozobrado.
871
01:13:43,679 --> 01:13:46,796
- ¿Lo sabe Donald?
- ¡Sí, por supuesto que lo sabe!
872
01:13:46,929 --> 01:13:49,136
Lo mismo que la BBC,
lo mismo que el "Times",
873
01:13:49,262 --> 01:13:53,301
y pronto, si tiene algo que ver conmigo,
lo hará la mayor parte de Inglaterra.
874
01:13:53,429 --> 01:13:56,671
Clare, escucha, escucha.
¡Es el único que queda ahora!
875
01:13:56,804 --> 01:14:00,171
Ahora, no es por celebrar la
desgracia del señor Tetley,
876
01:14:00,304 --> 01:14:02,841
pero ahora que sabemos
que está sano y salvo,
877
01:14:02,970 --> 01:14:06,087
creo que nos gustaría hacer una
pausa y reflexionar por un momento.
878
01:14:06,220 --> 01:14:07,960
Reflexionar...
879
01:14:08,095 --> 01:14:10,882
¡Dios mío, vaya!
880
01:14:11,012 --> 01:14:15,005
La familia de un héroe
no reside a las sombras.
881
01:14:15,137 --> 01:14:17,470
Así es. Así que...
882
01:14:17,596 --> 01:14:19,951
Por Donald Crowhurst,
que pronto se convertirá...
883
01:14:19,954 --> 01:14:22,260
en el circunnavegante
más rápido del mundo.
884
01:14:23,013 --> 01:14:25,004
Por Donald.
885
01:14:25,138 --> 01:14:27,220
- ¡Por Donald!
- Por Donald.
886
01:14:32,513 --> 01:14:35,960
Sí, Buenos Aires, me gustaría
hacer la llamada directamente...
887
01:14:36,596 --> 01:14:38,837
al Reino Unido, Teignmouth.
888
01:14:38,971 --> 01:14:42,259
Higher Brimley Road.
Clare Crowhurst.
889
01:14:42,388 --> 01:14:45,880
- De su marido. Cambio.
- Intentando a través de Nueva York.
890
01:14:46,013 --> 01:14:50,256
No, no a través de Nueva York. Me gustaría
privacidad si es posible. Cambio.
891
01:14:50,388 --> 01:14:53,004
No podemos alcanzar a Portishead.
892
01:14:53,138 --> 01:14:54,878
No, no a través de Portishead.
893
01:14:55,013 --> 01:14:58,856
No, a Teignmouth directamente.
Cómo les pedí ayer.
894
01:15:01,305 --> 01:15:02,966
No estoy seguro de
que lo escuchemos.
895
01:15:04,055 --> 01:15:08,344
Un enlace directo, por favor.
Eso es lo que pedí. Cambio.
896
01:15:08,471 --> 01:15:11,383
No podemos establecer una conexión
de línea fija desde Buenos Aires.
897
01:15:11,513 --> 01:15:13,674
Lo intentaremos de nuevo
a través de Nueva York.
898
01:15:15,680 --> 01:15:17,762
Gracias. Cambio y fuera.
899
01:15:21,846 --> 01:15:23,552
Entonces, ¿qué hago ahora?
900
01:15:24,596 --> 01:15:26,882
¡Necesitaba que Tetley
volviera a casa!
901
01:15:28,346 --> 01:15:30,428
¡Estoy aquí solo ahora!
902
01:15:31,971 --> 01:15:34,007
¡Tengo que hablar contigo!
903
01:16:51,930 --> 01:16:54,967
¡Primera plana, el "Sunday Times"!
904
01:16:56,555 --> 01:16:57,965
"Antes de irse de Teignmouth,
905
01:16:58,096 --> 01:17:00,883
"Donald Crowhurst era poco más
que un marinero de fin de semana.
906
01:17:01,013 --> 01:17:02,719
"Era un desconocido".
907
01:17:02,846 --> 01:17:06,134
"Muchos navegantes experimentados pensaron
que su barco de forma extraña...
908
01:17:06,263 --> 01:17:08,800
"se hundiría o daría la
vuelta antes de Land's End".
909
01:17:08,930 --> 01:17:12,422
George... ¡Ahí está!
Bocazas.
910
01:17:12,555 --> 01:17:16,298
"Hoy su nombre se añade
al de los famosos".
911
01:17:16,430 --> 01:17:17,761
Una maldita maravilla.
912
01:17:17,888 --> 01:17:20,008
"Y detrás de esa breve
declaración hay una historia...
913
01:17:20,138 --> 01:17:24,381
"casi tanto como las agotadoras
29.000 millas que viajó".
914
01:17:24,513 --> 01:17:27,550
"Una historia llena de coraje,
autodisciplina,
915
01:17:27,680 --> 01:17:30,217
"y una inquebrantable creencia
en sus propias capacidades".
916
01:17:30,346 --> 01:17:32,211
¡"El Sunday Times"!
917
01:17:32,346 --> 01:17:33,927
¡Eso no es local!
918
01:17:34,763 --> 01:17:37,470
Eso no es un periódico local.
¡Viene de Londres!
919
01:17:37,596 --> 01:17:41,544
De todos modos, todos levanten sus
bebidas, y... Les diré qué, Ian paga.
920
01:17:41,680 --> 01:17:44,046
Por el joven Ian.
921
01:17:52,305 --> 01:17:57,004
No. No, tienes que alejarte de mí.
922
01:17:57,138 --> 01:18:00,505
Soy Mike, Zulú, Uniforme, Whisky.
Electron de Teignmouth.
923
01:18:00,638 --> 01:18:02,924
- ¿Me copias?
- Imagínanos allí contigo.
924
01:18:03,055 --> 01:18:06,468
Mike, Zulú, Uniforme, Whisky.
Electron de Teignmouth.
925
01:18:06,596 --> 01:18:08,336
¿Me copian? Cambio.
926
01:18:09,221 --> 01:18:13,043
Aquí la estación de Halifax.
Por favor, identifíquese. Cambio.
927
01:18:13,180 --> 01:18:16,968
Intento localizar a mi esposa,
Clare Crowhurst de Teignmouth. Cambio.
928
01:18:19,263 --> 01:18:23,211
Estación Halifax. Por favor,
identifíquese. Vaya al canal...
929
01:18:28,430 --> 01:18:30,261
¡Cuidado, Donald!
930
01:18:32,055 --> 01:18:33,465
¿Donald?
931
01:18:34,513 --> 01:18:37,175
¿Quién eres?
932
01:18:40,471 --> 01:18:42,757
¿Quién eres tú?
933
01:18:42,888 --> 01:18:45,425
Eres un ser cósmico.
934
01:18:47,596 --> 01:18:50,133
¿Cuál es tu pecado?
935
01:18:54,555 --> 01:18:57,467
¿Cuál es tu pecado?
936
01:19:01,388 --> 01:19:04,221
¿Quién eres?
937
01:19:05,388 --> 01:19:09,506
- Soy un ser cósmico.
- Un ser cósmico.
938
01:19:09,638 --> 01:19:11,845
Un ser cósmico.
939
01:19:14,013 --> 01:19:16,345
Un ser cósmico.
940
01:19:25,555 --> 01:19:29,252
Crosse y Blackwell quieren
fotos y declaraciones.
941
01:19:29,388 --> 01:19:32,004
La BBC y la ITV están
enviando helicópteros.
942
01:19:32,138 --> 01:19:33,878
¿Por qué no ha escrito?
943
01:19:34,013 --> 01:19:37,585
He programado la conferencia de prensa
en el Carlton según sus instrucciones.
944
01:19:37,721 --> 01:19:40,633
Sólo necesito darles una fecha exacta.
Estoy prediciendo el 3 de julio.
945
01:19:40,763 --> 01:19:42,970
Eclipsando a los estadounidenses
y a sus astronautas.
946
01:19:43,096 --> 01:19:46,588
Todo lo que necesitamos es otro
par de esas 200 millas al día.
947
01:19:46,721 --> 01:19:49,258
¿Cómo es que no puede
encontrar cinco minutos?
948
01:19:49,388 --> 01:19:52,050
¿Para darnos una estimación
de cuándo va a arribar?
949
01:19:52,180 --> 01:19:55,377
¿Quizás haya otro
problema con la radio?
950
01:19:55,513 --> 01:19:58,300
Mira, la están subiendo. Mira, mira.
"Bienvenido a casa, Donald".
951
01:19:58,430 --> 01:20:01,968
- Se ve bien.
- Es genial. ¿Piensas que le gustará?
952
01:20:02,096 --> 01:20:06,760
Durante su vida, cada hombre juega
ajedrez cósmico con el Diablo.
953
01:20:08,138 --> 01:20:13,930
Es difícil saber quiénes ganan, porque
Dios juega con un sólo conjunto de reglas,
954
01:20:15,472 --> 01:20:19,920
y el Diablo juega con el otro conjunto
de reglas exactamente opuestas.
955
01:20:21,306 --> 01:20:24,377
Pero una cosa está clara.
956
01:20:25,597 --> 01:20:27,588
El único pecado real...
957
01:20:29,472 --> 01:20:31,963
es el pecado del ocultamiento.
958
01:21:58,472 --> 01:22:00,178
¡Espérenme!
959
01:22:02,847 --> 01:22:04,178
¿Puedes verlo?
960
01:22:04,306 --> 01:22:06,092
- ¡Espera!
- ¿Si?
961
01:22:06,222 --> 01:22:09,089
- ¡Veo algo!
- ¿Qué ves?
962
01:22:09,972 --> 01:22:13,089
- Es una nube.
- Querido. Déjame echar un vistazo.
963
01:22:14,347 --> 01:22:16,554
Creo que volverá en el 21.
964
01:22:16,681 --> 01:22:18,990
El mismo día en que los
estadounidenses llegarán a la luna.
965
01:22:19,014 --> 01:22:22,757
- Lo quiero de vuelta mañana.
- Yo también, cariño.
966
01:22:22,889 --> 01:22:25,676
Echa un vistazo.
A ver qué puedes ver.
967
01:22:29,181 --> 01:22:32,753
- Hay algo ahí.
- ¿Qué crees que sea?
968
01:22:32,889 --> 01:22:36,086
No lo sé. No parece el trimarán.
969
01:22:38,056 --> 01:22:39,762
¿Clare?
970
01:22:43,347 --> 01:22:45,759
Pensé que podría
jugar mejor al juego.
971
01:22:45,889 --> 01:22:47,299
Lo intenté.
972
01:22:57,639 --> 01:23:00,255
Pero al final, me ví obligado
a admitir que la naturaleza...
973
01:23:01,264 --> 01:23:04,927
obliga a los seres cósmicos al
único pecado del que son capaces.
974
01:23:07,139 --> 01:23:09,004
El pecado de la ocultación.
975
01:23:20,306 --> 01:23:24,128
Cariño, soy el único hombre en la Tierra
que entiende lo que esto significa.
976
01:23:29,097 --> 01:23:30,553
Cambio.
977
01:23:59,056 --> 01:24:00,796
Ven a casa.
978
01:24:03,181 --> 01:24:04,591
No puedo.
979
01:24:11,139 --> 01:24:12,970
No hay vuelta atrás.
980
01:24:14,681 --> 01:24:17,388
No puedo escribir historias
de donde nunca estuve.
981
01:24:28,722 --> 01:24:30,553
Ahora soy otra cosa.
982
01:24:52,514 --> 01:24:56,302
Son las 10:28... Y nueve segundos.
983
01:25:05,681 --> 01:25:07,512
La única belleza...
984
01:25:09,056 --> 01:25:10,387
es la verdad.
985
01:25:11,931 --> 01:25:13,967
Soy lo que soy.
986
01:25:18,556 --> 01:25:21,263
Y veo la naturaleza de mi ofensa.
987
01:25:30,597 --> 01:25:32,679
Lo siento mucho.
988
01:25:38,639 --> 01:25:41,051
Espero que puedas perdonarme.
989
01:26:39,515 --> 01:26:41,301
Está terminado.
990
01:26:45,307 --> 01:26:47,138
Está terminado.
991
01:28:01,223 --> 01:28:03,214
Es la misericordia.
992
01:28:54,829 --> 01:28:59,170
BIENVENIDO A CASA DONALD
993
01:29:07,287 --> 01:29:12,923
REPÚBLICA DOMINICANA
JULIO DE 1969
994
01:29:20,057 --> 01:29:23,128
Así es exactamente
cómo lo encontramos.
995
01:29:37,348 --> 01:29:39,259
¿Son los cuadernos de bitácora?
996
01:29:40,098 --> 01:29:42,714
Dejados afuera así. A plena vista.
997
01:29:44,515 --> 01:29:46,756
Supongo que pudo haberlos
tirado por la borda.
998
01:29:47,390 --> 01:29:49,176
Sí.
999
01:29:49,307 --> 01:29:52,049
Pero no lo hizo, ¿verdad?
1000
01:29:59,140 --> 01:30:02,303
Por lo que puedo decir, el pobre
cabrón nunca cruzó el Cabo,
1001
01:30:02,432 --> 01:30:04,297
o cruzó la línea limite.
1002
01:30:05,015 --> 01:30:07,131
Parece que se lo inventó todo.
1003
01:30:09,223 --> 01:30:13,045
Parece que se rindió cuando el
Comandante Tetley se acercaba.
1004
01:30:13,182 --> 01:30:15,173
Detiene la navegación.
1005
01:30:16,598 --> 01:30:18,805
Te diré lo que creo que pasó aquí.
1006
01:30:20,098 --> 01:30:22,259
Nunca tuvo intención de ganar.
1007
01:30:22,848 --> 01:30:25,840
Sí. Nunca planeó rendir cuentas.
1008
01:30:25,973 --> 01:30:29,010
¿Quién mirará los cuadernos de bitácora
del último hombre en casa?
1009
01:30:30,598 --> 01:30:32,008
Piénsalo.
1010
01:30:33,432 --> 01:30:35,263
"Se acabó".
1011
01:30:36,765 --> 01:30:38,756
"La misericordia".
1012
01:30:48,390 --> 01:30:49,880
¿Qué "misericordia"?
1013
01:30:57,765 --> 01:30:59,801
¿Clare ha visto esto?
1014
01:31:02,848 --> 01:31:05,339
Su marido quería ser famoso.
1015
01:31:07,598 --> 01:31:10,260
Bueno, ahora está a punto de serlo.
1016
01:31:28,057 --> 01:31:31,754
Veo que todos han venido
a inspeccionar los daños,
1017
01:31:31,890 --> 01:31:35,007
para tomar una foto,
a escribir una historia.
1018
01:31:36,307 --> 01:31:38,969
Tal vez les guste una
palabra de la afligida viuda.
1019
01:31:39,098 --> 01:31:41,259
¿Es eso lo que han venido a buscar?
¿Sí?
1020
01:31:41,390 --> 01:31:44,553
- Sí, por favor.
- Muy bien, bueno, escriban esto.
1021
01:31:44,682 --> 01:31:48,470
No sé si mi marido
se resbaló y se cayó,
1022
01:31:48,598 --> 01:31:51,431
o si saltó... Como dicen ahora.
1023
01:31:52,723 --> 01:31:57,217
Pero quiero que tengan la seguridad
de que si saltó, fue empujado.
1024
01:32:00,141 --> 01:32:03,963
Y cada uno de ustedes tendrá
una mano sucia en la espalda.
1025
01:32:04,099 --> 01:32:07,921
Cada fotógrafo, cada patrocinador,
cada reportero,
1026
01:32:08,058 --> 01:32:11,425
cada hombrecito triste que se
para en un puesto de periódicos...
1027
01:32:11,558 --> 01:32:14,300
para darse un festín con las
sobras de la perdición de los demás.
1028
01:32:15,683 --> 01:32:18,049
Y una vez que estuvo en el agua,
1029
01:32:18,183 --> 01:32:21,755
todos lo mantuvieron
bajo su juicio.
1030
01:32:21,891 --> 01:32:25,964
La semana pasada estaban vendiendo
esperanza, ahora están vendiendo culpa.
1031
01:32:26,099 --> 01:32:28,511
La semana que viene
venderán a otra cosa.
1032
01:32:30,224 --> 01:32:33,716
Pero mañana y todos
los días después,
1033
01:32:33,849 --> 01:32:37,262
mis hijos seguirán
necesitando a su padre.
1034
01:32:37,391 --> 01:32:39,928
Y yo seguiré
necesitando a mi marido.
1035
01:32:41,474 --> 01:32:44,181
Me temo que eso no es
una buena historia,
1036
01:32:44,308 --> 01:32:48,130
pero supongo que la
verdad raramente lo es.
1037
01:32:49,516 --> 01:32:50,881
Muchísimas gracias.
1038
01:32:50,983 --> 01:32:52,735
Gracias, señora Crowhurst.
1039
01:33:10,058 --> 01:33:14,097
Mi deseo más ferviente es
que nunca veas este escrito.
1040
01:33:14,224 --> 01:33:17,144
Si alguna vez lo haces, significará
que por perseguir mis propios fines...
1041
01:33:17,183 --> 01:33:21,426
he puesto una carga
intolerable sobre ti.
1042
01:33:21,558 --> 01:33:27,679
Pero nada puede tocar o empañar
nuestra felicidad pasada.
1043
01:33:28,724 --> 01:33:34,219
Ni el tiempo, ni una breve miseria futura,
ni nada que esté por venir.
1044
01:33:53,308 --> 01:33:55,139
¿Cuánto tiempo tenemos que esperar?
1045
01:33:58,308 --> 01:34:01,266
No tienes que decidir
cuándo dejar de esperar.
1046
01:34:02,558 --> 01:34:04,924
Tu corazón hará eso por ti.
1047
01:34:07,433 --> 01:34:09,924
El fin debe llegar a toda
la experiencia humana...
1048
01:34:10,058 --> 01:34:12,674
y sólo eso es seguro.
1049
01:34:12,808 --> 01:34:16,096
Que encuentres alegría en
la vida y en tus hijos.
1050
01:34:16,224 --> 01:34:19,512
Que crezcan para
reflejar crédito en ti.
1051
01:34:19,641 --> 01:34:22,257
Para dar testimonio
de nuestro amor.
1052
01:34:22,391 --> 01:34:25,554
Para darte el amor que
ahora no podré darte.
1053
01:34:27,433 --> 01:34:30,550
¿Qué hacemos ahora?
Todos los días...
1054
01:34:31,266 --> 01:34:34,496
quiero que le den la bienvenida
a papá con los brazos abiertos.
1055
01:34:36,683 --> 01:34:38,767
Incluso las partes
que no entiendan.
1056
01:34:42,808 --> 01:34:45,787
Porque eso es lo que haces por
alguien que amas y que se ha ido.
1057
01:34:54,233 --> 01:34:56,498
Incluso si no van a volver.
1058
01:35:37,663 --> 01:35:45,214
EL CUERPO DE DONALD CROWHURST
JAMÁS FUE ENCONTRADO.
1059
01:35:46,433 --> 01:35:49,875
ESTUVO SOLO EN EL MAR POR
7 MESES Y 2 DÍAS.
1060
01:35:49,911 --> 01:35:54,580
NAVEGÓ MÁS DE
13.000 MILLAS.
1061
01:35:55,483 --> 01:35:59,789
ROBIN KNOX-JOHNSTON FUE EL ÚNICO
MARINERO EN TERMINAR LA CARRERA.
1062
01:35:59,825 --> 01:36:06,947
DONÓ SU PREMIO MONETARIO
A CLARE CROWHURST.
1063
01:36:08,977 --> 01:36:16,977
The Mercy (2018)
Una traducción de
TaMaBin