1 00:01:00,082 --> 00:01:06,630 Historien du nå skal se, er sann. Så vidt jeg vet. 2 00:01:29,069 --> 00:01:31,154 Ok. 3 00:01:32,155 --> 00:01:36,493 Unnskyld, men folk bare ser på deg som om du er fra dyreparken. 4 00:01:36,660 --> 00:01:41,123 - Jeg er fra dyreparken. - Jeg føler ikke at det blir trygt. 5 00:01:41,290 --> 00:01:46,170 - Ikke gå ut før jeg sier ifra, ok? - Skal du gå ut? 6 00:01:47,171 --> 00:01:50,591 Det er greit, jeg klarer meg... 7 00:02:25,667 --> 00:02:28,504 - Det er så lykkelig. - Vi hadde vår første seier. 8 00:02:28,670 --> 00:02:31,089 Det er mange andre folk. Du treffer dem der. 9 00:02:57,741 --> 00:03:01,453 Jennifer, det er meg igjen. Kan du ringe meg tilbake? 10 00:03:03,705 --> 00:03:08,585 Du vil ikke tro hva jeg fant. Historien du skrev i engelskklassen. 11 00:03:08,752 --> 00:03:11,630 Jeg er bekymret for deg... 12 00:03:11,797 --> 00:03:16,426 Jeg må snakke med deg! Jeg vet ikke hvor du er. 13 00:03:16,593 --> 00:03:21,598 Jeg sender dette til deg. Les det. Ring meg, er du snill. 14 00:03:23,934 --> 00:03:27,688 Hei, kjære. Du sitter vel alt på flyet. Ha en fin tur tilbake. 15 00:03:27,855 --> 00:03:30,190 Vi sees hjemme. Elsker deg. 16 00:03:35,404 --> 00:03:39,658 Det er derfor partneren min er spesiell. Han er den eneste mannen- 17 00:03:39,825 --> 00:03:43,453 - jeg konsekvent har elsket i ti år. 18 00:03:44,329 --> 00:03:50,586 - Vil du ha barn? - Ja. Jeg får morsinstinktet. 19 00:03:54,464 --> 00:03:58,802 Så tenker jeg: "Nei!" På mandag har jeg et møte. 20 00:03:58,969 --> 00:04:04,850 På tirsdag har jeg en demonstrasjon. På torsdag har jeg bankmøte. 21 00:04:10,480 --> 00:04:13,192 Kjære, jeg kommer med gaver. 22 00:04:14,818 --> 00:04:17,487 - Har du kjøpt noe til meg? - Ja. 23 00:05:10,582 --> 00:05:14,461 - Hvor er du? - Ikke noe sted. Jeg bare... 24 00:05:17,172 --> 00:05:19,883 Unnskyld, jeg tenkte bare på mor. 25 00:05:20,050 --> 00:05:22,177 Hun har ringt og... 26 00:05:25,138 --> 00:05:31,520 Hun leste en historie jeg skrev da jeg var ung om min første kjæreste. 27 00:05:31,687 --> 00:05:36,149 Jeg hadde ikke fortalt henne om det fordi han var eldre. 28 00:05:36,316 --> 00:05:40,946 Så hun er... fra seg og prøver å få tak i meg. 29 00:05:41,113 --> 00:05:45,993 - Kjære. - Jeg har aldri filmet i Atlanta. 30 00:05:46,159 --> 00:05:50,163 - Har du alt? - Ja. 31 00:05:50,330 --> 00:05:54,084 - Jeg er spent. - Det vil gå kjempebra. 32 00:05:58,422 --> 00:06:02,426 Den kom til deg. Fra moren din. 33 00:06:04,344 --> 00:06:09,349 - Jeg kommer til å savne deg. - Elsker deg. 34 00:06:09,516 --> 00:06:11,393 Jeg er tilbake på tirsdag. 35 00:06:34,333 --> 00:06:36,919 Du søler over hele meg. Bare spis litt. 36 00:06:53,936 --> 00:06:59,983 Overholdes det på vernet land? Ja. Jeg må få det evaluert. 37 00:07:00,150 --> 00:07:03,820 Jeg kan sende noen i slutten av uken. Ja, selvsagt. 38 00:07:06,448 --> 00:07:11,620 Jeg vil begynne denne historien med å fortelle noe vakkert. 39 00:07:24,174 --> 00:07:26,468 - Ja, hei. - Jeg har vært så bekymret. 40 00:07:26,635 --> 00:07:28,887 - Har du lest den? - Nei. Hvor fant du den? 41 00:07:29,054 --> 00:07:33,475 I en eske i lagerrommet. Hva har det å si hvor jeg fant den? 42 00:07:33,642 --> 00:07:37,771 Det viktige er hva det står. Hva skjedde? 43 00:07:37,938 --> 00:07:41,692 - Hva snakker du om? - Du løy for meg alle disse årene. 44 00:07:41,859 --> 00:07:45,904 Mor, det var derfor jeg ikke sa noe. Jeg visste du ville reagere sånn. 45 00:07:46,071 --> 00:07:50,701 - Så jeg er for dum til å forstå? - Nei, det har jeg ikke sagt. 46 00:07:52,077 --> 00:07:55,497 - Jeg fant Bill på Internett. - Hva? 47 00:07:55,664 --> 00:07:58,500 Der er han. Synlig for hele verden. 48 00:07:58,667 --> 00:08:01,461 Berømt som alltid. Vent, jeg går inn på kontoret. 49 00:08:01,628 --> 00:08:05,007 - Et øyeblikk. - Mor, hva snakker du om? 50 00:08:05,174 --> 00:08:09,469 - Har du prøvd å finne ham? - Nei, jeg trodde at han var død. 51 00:08:09,636 --> 00:08:12,389 Du trenger bare å skrive inn navnet hans. 52 00:08:17,853 --> 00:08:21,190 Herregud. Herregud. 53 00:08:22,524 --> 00:08:25,819 - Han ser så mye eldre ut. - Jeg fant ikke noe om henne. 54 00:08:25,986 --> 00:08:29,823 Men jeg kjenner noen som satte meg i kontakt med Becky Davis. 55 00:08:29,990 --> 00:08:34,578 - Ja, Becky var der den sommeren. - Og hun bor i Fairview. 56 00:08:34,745 --> 00:08:38,874 - Hva snakker du om? - Du har ikke kommet på to måneder. 57 00:08:39,041 --> 00:08:42,169 - Jeg trenger litt hjelp... - Mor, hva gjør du? 58 00:08:42,336 --> 00:08:45,714 Kanskje hun vet hvordan vi kommer i kontakt med Mrs. G. 59 00:08:45,881 --> 00:08:48,133 Jeg kan ikke denne helgen. 60 00:08:48,300 --> 00:08:52,804 Jeg må sette karakterer, og Martin vil at jeg ser på lokaler på lørdag. 61 00:08:52,971 --> 00:08:57,434 Du er 48 år og har vært forlovet i tre år. Han drar ikke noe sted. 62 00:08:59,019 --> 00:09:03,273 - Vi snakkes i morgen, ok? - Ok. Elsker deg. 63 00:09:03,440 --> 00:09:05,317 Elsker deg. Ha det. 64 00:09:18,038 --> 00:09:22,501 Jeg vil begynne denne historien med å fortelle noe vakkert. 65 00:09:24,127 --> 00:09:27,965 Jeg har møtt to spesielle personer som jeg elsker dypt. 66 00:09:30,259 --> 00:09:35,472 Tenk deg en kvinne som er gift og en mann som er skilt. 67 00:09:36,807 --> 00:09:39,685 De deler livet sammen i nært vennskap. 68 00:09:41,103 --> 00:09:47,651 De elsker hverandre av hele sin sjel, men er ikke intime med kroppene. 69 00:09:50,529 --> 00:09:53,699 Jeg er en del av dem begge. 70 00:09:57,244 --> 00:10:00,622 Jeg er så heldig at jeg får ta del i kjærligheten deres. 71 00:10:02,666 --> 00:10:06,837 Når jeg er borte fra dem, virker det som om jorden rister og skjelver. 72 00:10:08,255 --> 00:10:10,632 Ofte er jeg redd for at jeg vil falle av. 73 00:10:20,475 --> 00:10:23,103 Det var raskt. Har du kommet til fornuft? 74 00:10:23,270 --> 00:10:26,982 - Mor, du tar så feil. - Hva tar jeg feil om nå? 75 00:10:27,149 --> 00:10:29,193 Mrs. G var en utrolig kvinne. 76 00:10:29,359 --> 00:10:33,697 Leste du det læreren din skrev på siste side? Les det. Nå. 77 00:10:33,864 --> 00:10:36,700 "Om det du snakker om her, var sant,"- 78 00:10:36,867 --> 00:10:41,622 - "ville jeg si at du ble utnyttet av eldre folk." 79 00:10:41,788 --> 00:10:45,083 "Men du har åpenbart et flott,"- 80 00:10:45,250 --> 00:10:48,378 - "fullt sett av følelser som blomstrer til kvinnelighet." 81 00:10:48,545 --> 00:10:51,673 Selv engelsklæreren din visste det og sa ikke noe. 82 00:10:51,840 --> 00:10:55,469 Kan du ikke bare la meg beholde mine egne minner? 83 00:10:55,636 --> 00:11:00,224 - Nei, jeg vil at du skal ta dem. - Mor, vær så snill. 84 00:11:05,562 --> 00:11:07,731 Jeg får lyst til å treffe henne igjen. 85 00:11:17,032 --> 00:11:19,201 - Hvem er du? - Jennifer. 86 00:11:21,078 --> 00:11:23,163 - Hvem? - Jenny. 87 00:11:24,581 --> 00:11:26,834 Jenta der borte som kommer hjem til deg. 88 00:11:28,502 --> 00:11:32,589 Å, Jenny. Du kommer for å tilbringe sommeren her. 89 00:11:32,756 --> 00:11:35,342 Så du husker meg? 90 00:11:35,509 --> 00:11:39,137 Så klart jeg husker deg. Du har hatt noen leksjoner. 91 00:11:39,304 --> 00:11:43,433 - Er jeg en god rytter? - Nei, det vil jeg ikke si. 92 00:11:43,600 --> 00:11:46,687 Ikke et naturtalent. Men familien din er rik. 93 00:11:46,854 --> 00:11:49,940 - Jøder. - Jøder? 94 00:11:50,107 --> 00:11:52,734 Jeg møtte ikke en jøde før jeg kom til USA. 95 00:11:52,901 --> 00:11:56,530 Jøder rir ikke. Har du sett en jøde konkurrere i Brighton? 96 00:12:00,284 --> 00:12:02,661 Jeg må vel sette i gang. 97 00:12:03,620 --> 00:12:06,039 - Hei. - Du må være Jane. 98 00:12:06,206 --> 00:12:09,543 - Jeg er Aaron. Hyggelig. - Hyggelig å møte deg. 99 00:12:09,710 --> 00:12:11,837 Mange telefonsamtaler senere. 100 00:12:12,004 --> 00:12:16,091 - Jenny, hvordan går det? - Bra, og du? 101 00:12:16,258 --> 00:12:18,468 - La oss ta ham til stallen. - Ok. 102 00:12:19,595 --> 00:12:24,808 Mor, hva sa du at Beckys adresse var? Kan du sende meg den? 103 00:12:26,810 --> 00:12:29,771 Hvorfor forteller du denne historien, Jenny? 104 00:12:29,938 --> 00:12:34,234 Jeg ville alltid ha en historie, men ingenting skjedde med meg. 105 00:12:35,569 --> 00:12:38,071 - Eiendommen er vakker. - Takk. 106 00:12:38,238 --> 00:12:40,908 Hun var den vakreste kvinnen jeg hadde møtt. 107 00:12:41,074 --> 00:12:44,036 Jeg visste at far ville falle for henne. 108 00:12:45,704 --> 00:12:48,999 Det gjorde alle. Det gjorde jeg. 109 00:12:50,125 --> 00:12:53,587 Det kommer to jenter til i ettermiddag. 110 00:12:53,754 --> 00:12:57,257 Noe som er flott. Det er et bra antall. 111 00:12:57,424 --> 00:13:01,053 Ikke for mange å holde øye med. 112 00:13:01,220 --> 00:13:04,139 Da Jenny begynte med hester, forsto jeg det ikke. 113 00:13:04,306 --> 00:13:08,310 - Jaså? - Moren gjør det fortsatt ikke. 114 00:13:08,477 --> 00:13:10,729 Men nå ser jeg hvor bra det er for henne. 115 00:13:10,896 --> 00:13:13,232 Visste du at jøder ikke fikk ri i Russland? 116 00:13:13,398 --> 00:13:16,985 Hva? Fordi ingen jøde kunne være høyere enn en russer. 117 00:13:17,152 --> 00:13:20,906 Men Jennys oldeonkel var veldig høy, og han red en hest. 118 00:13:21,073 --> 00:13:25,369 - Vær så snill, far... - Er du klar til å jobbe hardt? 119 00:13:26,578 --> 00:13:29,915 - Ja. - Ok, da går vi. 120 00:13:47,057 --> 00:13:52,145 Ta salaten, Franny. Du tar steken. Takk, Becky. 121 00:13:52,312 --> 00:13:57,192 Og du? Det er varmt. Bruk grytevott, er du snill. 122 00:14:01,321 --> 00:14:07,119 Aldri ha paideig på bunnen. Den blir bare rå. 123 00:14:07,286 --> 00:14:10,956 Det og rosinene er hemmeligheten til en perfekt eplepai. 124 00:14:12,708 --> 00:14:16,545 Ikke si det til noen. Gå nå. 125 00:14:18,255 --> 00:14:23,802 Dr. G og jeg er så glade for å ha dere her for en fin sommersesong. 126 00:14:24,720 --> 00:14:28,140 - Franny, kan du be bordbønn? - Ja, frue. 127 00:14:28,307 --> 00:14:31,643 - Mor, kan jeg gjøre det? - Raymond! 128 00:14:31,810 --> 00:14:34,897 Så klart du kan. 129 00:14:35,063 --> 00:14:38,358 Velsign oss - 130 00:14:38,525 --> 00:14:43,363 - Herre, og disse gavene vi skal spise. 131 00:14:43,530 --> 00:14:49,828 Og takk for vennene og familien som er samlet her sammen med oss... 132 00:14:57,127 --> 00:15:00,172 Hvordan forandrer folk seg? 133 00:15:00,339 --> 00:15:03,550 Da jeg var ung, var jeg besatt av å forandre meg selv. 134 00:15:05,928 --> 00:15:11,808 Nå husker jeg ikke hvordan jeg kom hit eller hvem jeg var. 135 00:15:15,771 --> 00:15:19,233 - Jøss, se på deg. - Det er rart. 136 00:15:19,399 --> 00:15:23,529 Jeg husker ikke noe av det ridemessige jeg lærte av Mrs. G. 137 00:15:23,695 --> 00:15:27,366 - Men jeg husker jeg lærte disiplin. - Ja, jeg også. 138 00:15:27,533 --> 00:15:31,537 Hennes tanke om at å utholde smerte gjør en bedre. 139 00:15:33,664 --> 00:15:37,876 Jeg beholdt hesten min der etter den sommeren. 140 00:15:38,043 --> 00:15:42,631 Du var heldig. Du fikk mer tid med henne. 141 00:15:42,798 --> 00:15:46,009 Foreldrene mine hadde aldri latt meg bli. 142 00:15:46,176 --> 00:15:49,972 Jeg var et enebarn, så de var over meg som en hauk. 143 00:15:50,138 --> 00:15:54,518 Jeg var ett av fem barn, så de merket knapt at jeg ikke var der. 144 00:15:54,685 --> 00:15:59,606 Jeg fant bilder fra den sommeren. Jeg tenkte at du ville se dem. 145 00:16:01,191 --> 00:16:07,656 - Treffer du Mrs. G på ridestevner? - Jeg traff Franny for noen år siden. 146 00:16:07,823 --> 00:16:11,243 - Gjorde du? - Ja, hun sa noe om Mrs. G. 147 00:16:12,411 --> 00:16:17,541 Å, så vakker. Det er noen fine bilder av Franny også. 148 00:16:18,750 --> 00:16:20,878 Men jeg fant ikke noen av deg. 149 00:16:21,044 --> 00:16:25,632 Du var så liten, så mye mindre enn Franny og jeg. 150 00:16:25,799 --> 00:16:28,343 - Var jeg det? - Nesten som en liten gutt. 151 00:16:28,510 --> 00:16:32,014 - Hva? - Så redd at du knapt sa noe. 152 00:17:00,292 --> 00:17:06,256 Jeg visste ikke at du var her. "Hei, mor." "Hei, Jennifer." 153 00:17:07,174 --> 00:17:11,720 - Jeg ser etter bilder fra 1973. - Ikke i det albumet. Her. 154 00:17:18,852 --> 00:17:21,939 Å, ja... Se på meg. 155 00:17:22,648 --> 00:17:27,277 Nei, det er senere. Det er 1975. Du var allerede 15 år her. 156 00:17:28,111 --> 00:17:35,202 La meg vise deg 13. Der. Det er 13. 157 00:17:41,458 --> 00:17:43,961 - Jeg var så liten. - Ja. 158 00:18:02,729 --> 00:18:07,067 - Hvorfor forteller du historien? - Jeg ville alltid ha en historie. 159 00:18:07,234 --> 00:18:10,487 Men det skjedde aldri noe med meg før. 160 00:18:17,411 --> 00:18:22,416 Det er varmt. Forsiktig. Ikke si det til noen. Det er vår hemmelighet. 161 00:18:22,583 --> 00:18:26,920 Mor, kan jeg gjøre det? Velsign oss, Herre- 162 00:18:27,087 --> 00:18:31,466 - og disse gavene vi skal spise. Takk for vennene... 163 00:18:31,633 --> 00:18:36,597 Jeg vil begynne denne historien med å fortelle noe vakkert. 164 00:18:40,100 --> 00:18:43,520 Våkn opp. På tide å løpe. 165 00:18:45,480 --> 00:18:48,317 Jeg møter dere utenfor om ti minutter. 166 00:18:51,945 --> 00:18:55,699 Hun var den vakreste kvinnen jeg hadde møtt. 167 00:18:57,242 --> 00:19:00,245 Alle jenter ville være som henne. 168 00:19:01,496 --> 00:19:05,751 Det gjorde Becky og Franny. Det gjorde jeg. 169 00:19:05,918 --> 00:19:08,504 God morgen. 170 00:19:08,670 --> 00:19:12,216 Vi løper hver morgen før første ridetur med Bill. 171 00:19:12,382 --> 00:19:15,719 Dere er veldig heldige. Bill er en utmerket trener. 172 00:19:15,886 --> 00:19:19,431 Han vil lære dere å gå hinsides kroppens besvær. 173 00:19:19,598 --> 00:19:23,936 Å løpe gir oss utholdenhet. Det gjør oss til utmerkede ryttere. 174 00:19:31,902 --> 00:19:34,488 - God morgen. - God morgen, jenter. 175 00:19:34,655 --> 00:19:39,785 Dette er Franny, Becky og Jenny. 176 00:19:39,952 --> 00:19:42,913 Hyggelig å treffe dere. Jane har fortalt mye om dere. 177 00:19:43,080 --> 00:19:46,416 Da setter vi i gang. Jane, løp først, så løper jeg bakerst. 178 00:19:47,376 --> 00:19:51,839 Vi ser hvordan alle klarer seg, så bytter vi om halvveis. 179 00:19:54,716 --> 00:19:58,804 Jeg er Nouga, og dere er Neets! Når jeg sier Nouga, sier dere Neets! 180 00:19:58,971 --> 00:20:02,808 - Nouga! - Neets! 181 00:20:02,975 --> 00:20:05,936 - Nouga! - Neets! 182 00:20:06,103 --> 00:20:09,565 Det går bra, Franny, bare gå litt. Jane... 183 00:20:11,525 --> 00:20:15,195 Flink jente, Jenny. Jeg går med dem og møter dere på toppen. 184 00:20:15,362 --> 00:20:19,157 - Nouga! - Neets! 185 00:20:19,324 --> 00:20:23,787 - Nouga! - Neets! 186 00:20:28,083 --> 00:20:30,627 Martin? 187 00:20:43,974 --> 00:20:46,059 Franny. 188 00:20:57,196 --> 00:21:00,032 Det er pussig hvordan man lever med folk i hodet. 189 00:21:01,241 --> 00:21:03,744 Inni en er de alltid de samme. 190 00:21:06,205 --> 00:21:12,044 Og man lever lykkelig med dem og vil aldri at noe skal endres. 191 00:21:44,284 --> 00:21:46,662 Som dokumentarfilmskapere- 192 00:21:46,828 --> 00:21:51,124 - har dere alle utviklet deres egne unike ferdigheter- 193 00:21:51,291 --> 00:21:53,877 - ubevisst siden dere ble født. 194 00:21:54,044 --> 00:21:56,964 Jeg skal snakke ut fra egen erfaring. 195 00:21:57,130 --> 00:22:02,553 Jeg var en kjempesjenert unge. Jeg følte meg usynlig. 196 00:22:03,595 --> 00:22:08,392 Hjemme og på skolen. Så jeg lærte å tilpasse meg. 197 00:22:08,559 --> 00:22:12,813 Jeg lærte meg selv ferdigheten av å være en kameleon- 198 00:22:12,980 --> 00:22:19,361 - så jeg kunne passe inn i folks verdener, miljøer. Og ha noen venner. 199 00:22:21,280 --> 00:22:24,950 La oss prøve noe. Joe. 200 00:22:25,117 --> 00:22:29,288 Vil du være forsøkskanin i dag? Si hei til Joe, alle sammen. 201 00:22:29,454 --> 00:22:31,832 Hei, Joe! 202 00:22:31,999 --> 00:22:38,422 Vi lærer om sannheten ved å lese folk, ikke sant? 203 00:22:39,923 --> 00:22:43,635 Det er sånn vi blir kjent med dem. Så hva med Joe? 204 00:22:44,803 --> 00:22:49,850 - Kroppsspråket hans er defensivt. - Vel... Endre på det, Joe. 205 00:22:50,017 --> 00:22:54,229 Det er et poeng. Vi lærer mye av folks kropp. 206 00:22:54,396 --> 00:22:57,191 De forteller oss mye. La oss fortsette. Hva mer? 207 00:22:57,357 --> 00:23:01,403 - Er du deprimert, Joe? - Nei. 208 00:23:01,570 --> 00:23:06,325 - Tror vi på Joe? Tror du på deg selv? - Litt. 209 00:23:06,491 --> 00:23:11,788 Godt poeng. Det betyr at han ikke fortalte sannheten, ikke sant? 210 00:23:12,956 --> 00:23:17,794 Hvordan går vi hinsides det personen forteller oss? 211 00:23:18,921 --> 00:23:21,131 Hvordan vet vi når vi går over streken? 212 00:23:21,298 --> 00:23:25,886 Unnskyld meg. Et øyeblikk. Unnskyld. Fortsett å snakke til Joe. 213 00:23:29,306 --> 00:23:32,059 - Hei, Franny? - Jenny Fox, er det deg? 214 00:23:32,226 --> 00:23:35,562 - Hei, så godt å høre fra deg. - Meldingen overrasket meg. 215 00:23:35,729 --> 00:23:38,398 - Ja... - Hva skjedde med beinet ditt? 216 00:23:38,565 --> 00:23:41,360 - Hallo? - Ja, det andre venstrebeinet. 217 00:23:41,527 --> 00:23:44,988 - Snakker du til meg? - Unnskyld, jeg jobber. 218 00:23:45,155 --> 00:23:48,784 - Hvor er du? - Jeg skjøtter Mrs. Gs gård. 219 00:23:48,951 --> 00:23:52,913 Jeg visste ikke... Nei, det visste jeg ikke. 220 00:23:53,080 --> 00:23:59,461 Det hadde vært fantastisk å besøke deg og Mrs. G. 221 00:23:59,628 --> 00:24:06,677 - Rir du fortsatt? Jenny? - Ikke så mye som før. 222 00:24:10,973 --> 00:24:16,687 - De inviterte meg på lunsj. - Har du mikrofon? Det bør du. 223 00:24:16,854 --> 00:24:19,439 Jeg trodde at Martin skulle hjelpe deg. 224 00:24:19,606 --> 00:24:22,901 - Du må ta opp alt. - Nei, mor. 225 00:24:23,068 --> 00:24:26,905 Martin hjelper meg ikke, og jeg er for nervøs til å bære mikrofon. 226 00:24:27,072 --> 00:24:30,868 Bare si at du vil spørre om Bill. 227 00:24:31,034 --> 00:24:35,664 - Jeg tar det som det kommer. - Ok, men ikke glem: tempus fugit. 228 00:24:35,831 --> 00:24:39,168 - Hva betyr det? - Du hadde latin. Sjekk det. 229 00:24:39,334 --> 00:24:44,464 - Nei, det var et av dine andre barn. - Hvem kan holde styr? Ok, ha det. 230 00:24:50,554 --> 00:24:56,727 - Da setter vi i gang. Det er feil. - Unnskyld, Mrs. G. 231 00:24:56,894 --> 00:25:01,648 Du klarer bedre. Se her. Gjør det ferdig. Flink jente. 232 00:25:09,448 --> 00:25:11,533 Hva foregår her? 233 00:25:21,084 --> 00:25:26,340 - Unnskyld, Mrs. G. - Ingen unnskyldninger. Kom. 234 00:25:47,361 --> 00:25:51,657 Mrs. G, Franny, så fint å se dere. 235 00:25:51,823 --> 00:25:56,537 Jeg føler at jeg husker den jakken. 236 00:25:56,703 --> 00:25:59,790 - Den er eldgammel. - Her er drikken vår. 237 00:26:01,416 --> 00:26:07,005 - Hva skal vi spise, Fran? - Mary, mor tar løksuppe. 238 00:26:08,048 --> 00:26:11,593 - Det er mye jeg angrer på. - Er det? 239 00:26:13,428 --> 00:26:15,848 Jeg hadde endret mye om jeg kunne. 240 00:26:16,014 --> 00:26:19,518 - Hva ville du ha endret? - Jenny, skal du spise noe? 241 00:26:21,603 --> 00:26:24,022 Ja, jeg tar en mexicansk salat. 242 00:26:26,108 --> 00:26:28,068 Takk. Ro det litt ned. 243 00:26:31,238 --> 00:26:35,367 Jeg tror ikke jeg vet hvor du er fra. Er du fra London? 244 00:26:35,534 --> 00:26:38,912 Nei, West Country. Jeg vokste opp på en gård. 245 00:26:39,079 --> 00:26:41,290 Men mor foretrakk hundene fremfor meg. 246 00:26:42,040 --> 00:26:46,628 Jeg ble plassert på barnehjem da jeg var ung. Som tatt fra Dickens. 247 00:26:48,130 --> 00:26:53,677 - Det er noe jeg har ville spørre... - Få det overstått. 248 00:26:55,137 --> 00:27:00,142 - Ray døde for to år siden. - Kondolerer. 249 00:27:00,309 --> 00:27:04,730 Dr. G har levd med kreft lenge. Ingen trodde han ville leve så lenge. 250 00:27:07,816 --> 00:27:12,404 Der, nå vet du alt. Nå kan vi skifte samtaleemne. 251 00:27:19,745 --> 00:27:26,668 Jeg kom ikke på å spørre om dr. G. Jeg antok bare at de var skilt. 252 00:27:26,835 --> 00:27:31,215 Hvorfor sier du det? Hun og dr. G er hengivne mot hverandre. 253 00:27:33,258 --> 00:27:38,305 Ja, men hva med Bill? Hva skjedde med ham? 254 00:27:39,389 --> 00:27:43,101 Jeg vet ikke hva som skjedde med ham. Jeg aner ikke. 255 00:27:46,230 --> 00:27:51,068 - Hvorfor gjør jeg dette? - Ikke tvil. Du gjør alt rett. 256 00:27:52,069 --> 00:27:57,324 - Jeg sa at jeg ville ha en ridetime. - Smart. Opparbeid en god relasjon. 257 00:27:58,575 --> 00:28:03,413 Hva om hun finner ut at jeg lyver og ikke har ridd siden jeg var liten? 258 00:28:03,580 --> 00:28:07,042 Det er som å sykle, kjære. Det går bra. 259 00:28:07,209 --> 00:28:14,174 Hun er en gammel kvinne. Hun er knust. Hun er annerledes enn deg. 260 00:28:15,801 --> 00:28:18,846 - Hun har hatt et tøft liv. - Det har vi alle. 261 00:28:19,012 --> 00:28:22,516 Hun ser ikke noe ut som jeg husker henne. 262 00:28:24,309 --> 00:28:27,104 Hun så ut som en sånn kjempe den gang. 263 00:28:42,911 --> 00:28:46,498 Press dere forbi alle grenser. Ingen grenser! 264 00:28:48,584 --> 00:28:52,671 Mor sa at Ray ikke er Dr. Gs barn. Hun er skilt. 265 00:28:52,838 --> 00:28:57,050 Du vet ikke hva du snakker om. Hennes første mann tok selvmord. 266 00:29:20,741 --> 00:29:25,704 Dagen før den siste konkurransen ga Mrs. G oss en pause fra treningen. 267 00:29:29,458 --> 00:29:35,172 - Kom, Jenny. - Ja, kom uti! Nouga, her borte! 268 00:29:37,883 --> 00:29:39,968 Kom deg ut herfra! 269 00:29:40,135 --> 00:29:42,554 Nouga lovet å komme og se meg ri. 270 00:29:44,973 --> 00:29:48,894 Hvorfor kalte vi ham Nouga? Hva betyr det? 271 00:29:49,061 --> 00:29:51,980 Ingenting. Jeg vet ikke. Jeg spurte aldri. 272 00:29:58,695 --> 00:30:02,115 Synes du ikke at det er litt kultaktig? Ikke? 273 00:30:04,826 --> 00:30:09,623 Jeg tenkte det ikke den gang, men nå i ettertid. 274 00:30:10,749 --> 00:30:15,003 Hele gruppe-greia. Å forgude smerte, utholdenhet. 275 00:30:15,963 --> 00:30:22,219 - Det er litt religiøst. - Mener du det, Jenny? 276 00:30:27,516 --> 00:30:30,644 Jeg forventet så mye mer av deg. 277 00:30:33,272 --> 00:30:37,359 - Hei, Jenny. - Hei. 278 00:30:37,526 --> 00:30:40,362 - Fant du greit frem? - Franny. 279 00:30:40,529 --> 00:30:42,865 - Hun er på baksiden. - Ok. 280 00:30:43,031 --> 00:30:45,868 Du er en skjønnhet. 281 00:30:55,544 --> 00:30:58,714 - Hei, Mrs. G. - La oss se hva du kan. 282 00:30:58,881 --> 00:31:04,553 Jeg håper du ikke blir kastet av som sist vi så deg. 283 00:31:04,720 --> 00:31:08,849 - Han er enorm. - Han er en hai. For en hai. 284 00:31:09,766 --> 00:31:13,729 - Men han kan bevege seg. - Det er en stund siden sist. 285 00:31:13,896 --> 00:31:17,482 - Tull. Er du klar? - Ok. 286 00:31:22,070 --> 00:31:24,489 Sånn ja. 287 00:31:24,656 --> 00:31:30,162 Han har perfekt konformasjon, men var for liten for avl, så de solgte ham. 288 00:31:30,329 --> 00:31:32,706 Han er en kjempe. Vi får se. 289 00:31:37,419 --> 00:31:40,464 Ok... 290 00:31:40,631 --> 00:31:45,719 - Han trenger kontakt med dine hender. - Kanskje en roligere hest? 291 00:31:45,886 --> 00:31:50,807 Tull. Husk stillingen: hæler ned, hode opp som en dronning. 292 00:31:52,851 --> 00:31:56,146 Hendene ned, Jenny. Rolige hender, rolig hest. 293 00:31:58,524 --> 00:32:02,236 Hendene ned, Jenny. Rolige hender, rolig hest. 294 00:32:02,402 --> 00:32:04,613 Ja, Mrs. G. 295 00:32:06,448 --> 00:32:11,745 Jeg vil gjerne være i den dagdrømmen. Det ser flott ut. Er det fint? 296 00:32:12,704 --> 00:32:16,250 Ja. Ok, hesten trenger at du er til stede. Kom igjen. 297 00:32:16,416 --> 00:32:19,920 - Ok, Mrs. G. - "Ok, Mrs. G." 298 00:32:20,879 --> 00:32:24,132 Kjenner han deg ikke, vet han ikke hva du ber om. 299 00:32:24,299 --> 00:32:28,387 Du er en skjønnhet. Du ser vakker ut. Du er en skjønnhet. 300 00:32:30,556 --> 00:32:37,646 Flink jente. Bedre. Galopp nå. Ingen unnskyldninger. Galopp nå. 301 00:32:39,982 --> 00:32:42,985 Galopp nå. 302 00:32:43,151 --> 00:32:47,906 Kroppen husker alt. Det gjør den virkelig. Flink jente, Jenny! 303 00:32:49,324 --> 00:32:51,869 Ta det hoppet igjen. 304 00:32:55,080 --> 00:32:56,957 Kom igjen. 305 00:33:03,422 --> 00:33:06,717 - Unnskyld... - Ingen sutring. Det er greit. 306 00:33:06,884 --> 00:33:11,138 Opp på hesten igjen. Vær så god. Flink jente. 307 00:33:13,765 --> 00:33:17,978 Der ja. Ta et dypt åndedrag. Ok. 308 00:33:20,606 --> 00:33:24,693 Bruk denne. Vi vil ikke at hesten får dårlige vaner, hva? 309 00:33:25,611 --> 00:33:29,198 Husk, ingen dårlige hester, bare dårlige ryttere. 310 00:33:29,364 --> 00:33:33,076 Det er ingen dårlige hester, bare dårlige ryttere, ikke sant? 311 00:33:33,243 --> 00:33:35,746 - Ja, Mrs. G. - Ok, da gjør vi det igjen. 312 00:33:37,789 --> 00:33:42,961 Stram tøylene, jenter. La oss galoppere. 313 00:33:43,128 --> 00:33:46,215 Ta det hoppet igjen. 314 00:33:46,381 --> 00:33:51,470 Takk for at dere kom til sommerskolens siste oppvisning 315 00:33:52,930 --> 00:33:58,143 De vil konkurrerer i tre krevende øvelser, så ønsk dem lykke til. 316 00:34:02,105 --> 00:34:06,235 Jenny, moren din ringte. Søsteren din har brukket armen. 317 00:34:08,570 --> 00:34:12,658 - Ok. Det går bra. - De kan ikke hente deg før i morgen. 318 00:34:58,620 --> 00:35:01,874 Heia, Jenny! 319 00:35:38,452 --> 00:35:41,997 Bill og jeg vil ta deg med ut på middag. 320 00:35:42,164 --> 00:35:44,374 Nå? 321 00:35:44,541 --> 00:35:47,127 - Ja. - Mener du det? 322 00:35:47,294 --> 00:35:51,215 Ja, er du sulten? Kom, jeg sulter. 323 00:35:55,052 --> 00:35:59,890 Fyren fra Geralyn Hall la igjen en beskjed. De er fullbooket i juli. 324 00:36:00,057 --> 00:36:03,477 Du bør ringe ham. Du kan overtale folk til alt. 325 00:36:03,644 --> 00:36:08,232 Å ja? Overtaler jeg deg til alt? 326 00:36:08,398 --> 00:36:12,194 - Se hva jeg gjør. Lager mat. - Chilipulver? 327 00:36:12,361 --> 00:36:15,155 - For litt kraft. - Ja, det blir bra. 328 00:36:15,322 --> 00:36:20,827 Jeg ordner chilipulveret. Hvordan var lokalet du dro for å se på? 329 00:36:24,164 --> 00:36:28,001 Det skal være veldig bra. Jeg er begeistret for det. 330 00:36:57,489 --> 00:36:59,700 - Vær så god. - Takk. 331 00:37:01,034 --> 00:37:06,999 Jeg har vært veldig imponert av løpingen din i sommer, Jenny. 332 00:37:07,165 --> 00:37:12,004 Jeg vil at du vurderer å bli med på laget mitt når du kommer tilbake. 333 00:37:12,171 --> 00:37:16,216 - Mener du det? - Ja. Du har talent. 334 00:37:16,383 --> 00:37:20,596 Og, enda viktigere, du har mot. Uten mot er talent bortkastet. 335 00:37:22,097 --> 00:37:25,350 Sterk kropp, sterkt sinn. Si det. 336 00:37:25,517 --> 00:37:27,728 Sterk kropp, sterkt sinn. 337 00:37:31,190 --> 00:37:33,817 Det er så vanskelig å dra. 338 00:37:36,069 --> 00:37:38,155 Det går bra. 339 00:37:41,033 --> 00:37:47,789 Jane sier at du er en god forteller. Jeg skriver også. Poesi. 340 00:37:50,417 --> 00:37:54,755 - Kan jeg skrive til dere på ferie? - Det hadde jeg elsket. 341 00:37:54,922 --> 00:37:59,009 Du kan skrive til oss og fortelle oss hva du vil. 342 00:37:59,176 --> 00:38:01,011 Det er ingen hemmeligheter her. 343 00:38:02,137 --> 00:38:05,682 Og vi vil ikke holde noe hemmelig for deg heller. 344 00:38:05,849 --> 00:38:10,687 Jane og jeg har snakket, og vi vil at alle skal være likeverdige. 345 00:38:10,854 --> 00:38:13,649 Vi respekterer deg for mye til å lyve. 346 00:38:13,815 --> 00:38:18,779 Så vi vil at du skal vite at Jane og jeg er elskere. 347 00:38:22,616 --> 00:38:28,413 - Hva synes du om det? - Jeg er glad dere har hverandre. 348 00:38:29,998 --> 00:38:34,878 Jeg vil ikke at dere skal være ulykkelige som foreldrene mine. 349 00:38:35,045 --> 00:38:37,589 Jeg sa jo at hun har en dyp sjel. 350 00:38:39,716 --> 00:38:43,053 Hvordan visste de at de kunne stole på meg med hemmeligheten? 351 00:38:43,220 --> 00:38:45,264 At jeg aldri ville bryte tilliten? 352 00:38:45,430 --> 00:38:48,725 De andre jentene hadde sladret. 353 00:38:48,892 --> 00:38:53,105 Jeg hadde aldri fortalt det til foreldrene mine. Eller andre voksne. 354 00:38:53,272 --> 00:38:58,569 Det var som en uuttalt ed. Og jeg var stolt av den. 355 00:38:58,735 --> 00:39:00,821 Hva gjør du nå? 356 00:39:02,197 --> 00:39:04,283 De sendte brev til meg. 357 00:39:06,660 --> 00:39:10,372 - Hvor er resten fra mitt rom? - Brev er i denne esken. 358 00:39:17,171 --> 00:39:21,175 Mor, hvor lenge visste du at de var her? 359 00:39:21,341 --> 00:39:25,220 - Hvorfor ga du meg dem ikke før? - Jeg fant dem da jeg fant historien. 360 00:39:26,305 --> 00:39:31,768 Og jeg ga deg dem ikke fordi... jeg var skamfull. 361 00:39:33,103 --> 00:39:39,651 "Kjære Jenny, det var så trist å lese dine spesielle brev fra ferien..." 362 00:39:39,818 --> 00:39:45,365 Jeg hater å være hjemme. Selv på dette vakre stedet. 363 00:39:45,532 --> 00:39:49,328 Brødrene og søsknene mine slutter aldri å krangle. 364 00:39:49,494 --> 00:39:52,873 Mor og bestemor skriker til dem konstant. 365 00:39:53,040 --> 00:39:55,501 "Det er lettere å være ulykkelig her." 366 00:39:55,667 --> 00:40:00,839 "Det er svidd inn i hjernen min at det er jeg som er egoistisk." 367 00:40:01,006 --> 00:40:03,842 - "Jeg tar, de gir." - Kjære Jenny. 368 00:40:04,009 --> 00:40:07,471 Nouga og jeg delte diktene dine. Jeg håper det er greit. 369 00:40:07,638 --> 00:40:10,766 Du har en spesiell skjønnhet. Det er naturlig å dele. 370 00:40:10,933 --> 00:40:16,021 Jeg er så forvirret, men samtidig føler jeg meg fri. 371 00:40:16,188 --> 00:40:19,483 Man kan snart ikke gå rundt midt på lyse dagen. 372 00:40:19,650 --> 00:40:22,694 Og hun løper rundt døgnet rundt. 373 00:40:22,861 --> 00:40:27,115 - En kvinne ble voldtatt i fjor. - Hva snakker du om? 374 00:40:28,825 --> 00:40:32,663 Jenny, kan du hente broren din? Det er middag. 375 00:40:32,829 --> 00:40:36,208 Vi snakket om dette. Jeg lar ikke moren din skremme barna. 376 00:40:36,375 --> 00:40:39,711 Kan du snakke lavere? Hun ga opp sommeren for å hjelpe meg. 377 00:40:39,878 --> 00:40:42,172 - Det er fortsatt mitt hus. - Jeg vet det. 378 00:40:42,339 --> 00:40:44,800 Jeg føler med deg, Jenny. 379 00:40:44,967 --> 00:40:48,554 Vekst betyr alltid forandring. Men Nouga sier: 380 00:40:48,720 --> 00:40:53,267 "Forandring er nesten alltid smertefull, så smerte er glede." 381 00:40:53,433 --> 00:40:57,020 Kjære Jenny, prøv å fortsette med løpingen. 382 00:40:57,187 --> 00:41:00,983 Snart vil gleden av å gjøre det vise seg igjen. 383 00:41:01,149 --> 00:41:04,903 Hver dag vil det bygge opp selvtilliten din. 384 00:41:05,070 --> 00:41:08,282 - Er hesten din gutt eller jente? - Gutt. 385 00:41:08,448 --> 00:41:10,492 - Det er en fin hest. - Takk. 386 00:41:10,659 --> 00:41:13,328 Jeg er glad du har fått en ny venn, Jenny. 387 00:41:13,495 --> 00:41:18,041 Denne flotte opplevelsen vil åpne nye verdener for deg. 388 00:41:18,208 --> 00:41:22,713 Men ikke forhast deg. Du har masse tid til å nyte alt. 389 00:41:22,880 --> 00:41:24,923 Mor, far, er dere der inne? 390 00:41:28,051 --> 00:41:30,971 Kan du være litt stille? Vi prøver å hvile. 391 00:41:31,138 --> 00:41:33,348 Unnskyld, men det er viktig. 392 00:41:33,515 --> 00:41:36,727 Vennen min inviterte meg til tivoliet. 393 00:41:36,894 --> 00:41:41,690 - Hvem inviterte deg? - En ny venn. Lucas Mandelson. 394 00:41:41,857 --> 00:41:44,067 - Familien hans er fra Texas. - Nei. 395 00:41:44,234 --> 00:41:46,486 Vi kjenner dem ikke, og du kan reglene. 396 00:41:46,653 --> 00:41:49,615 Vi skal spise middag med familien Wheeler i kveld. 397 00:41:49,781 --> 00:41:52,242 Han flyr hjem i morgen. Vi er tilbake kl. 21. 398 00:41:52,409 --> 00:41:56,496 Jeg vil ikke gjenta meg. Du hørte faren din. Middagen er viktig. 399 00:41:56,663 --> 00:41:59,708 Faren din skal avslutte en avtale, så kle deg nå. 400 00:42:11,136 --> 00:42:14,515 - De sa at jeg ikke får gå. - Kanskje din mor kan ringe min? 401 00:42:14,681 --> 00:42:20,312 Det vil ikke gjøre noe. Det er bare en av de dumme reglene deres. 402 00:42:22,064 --> 00:42:24,107 Jeg hater dem. 403 00:42:25,901 --> 00:42:28,987 Unge dame, hva var det vi nettopp diskuterte? 404 00:43:14,491 --> 00:43:19,121 Vennen? Kom nå, alle venter i bilen. 405 00:43:19,288 --> 00:43:22,875 - Jeg vil ikke dra. - Hva het vennen din? 406 00:43:23,041 --> 00:43:27,087 - Den gutten. Hva het familien? - Mandelson. 407 00:43:27,254 --> 00:43:30,757 Det stemmer. Jeg visste at jeg kjente igjen navnet. 408 00:43:30,924 --> 00:43:34,887 Jeg spilte golf med faren for to uker siden. Joel Stern hentet ham inn. 409 00:43:35,053 --> 00:43:37,890 Kom nå, la oss dra. 410 00:43:43,854 --> 00:43:46,231 Jeg har tatt en beslutning. 411 00:43:47,608 --> 00:43:51,570 Jeg tar livet mitt i mine egne hender. 412 00:43:56,491 --> 00:43:59,578 Den høsten, hver fredag- 413 00:43:59,745 --> 00:44:04,082 - hentet far meg på skolen og kjørte meg til Mrs. G. 414 00:44:04,249 --> 00:44:07,211 Hei, kjære. La meg få se på deg. 415 00:44:09,379 --> 00:44:11,882 Noen har fortsatt å trene. 416 00:44:22,935 --> 00:44:27,523 Jeg har tatt en beslutning. Jeg tar livet mitt i mine egne hender. 417 00:44:30,025 --> 00:44:32,194 Den høsten, hver fredag- 418 00:44:32,361 --> 00:44:36,281 - hentet Mrs. G meg på skolen og kjørte meg til gården sin. 419 00:44:45,082 --> 00:44:50,003 Det var ren lykke. Det var himmelsk. 420 00:44:51,088 --> 00:44:54,758 - Jeg var endelig hjemme. - Jeg var endelig hjemme. 421 00:44:54,925 --> 00:44:58,178 Vi forteller oss selv historier for å leve. 422 00:44:58,345 --> 00:45:00,848 Hva er deres historie? 423 00:45:02,015 --> 00:45:04,518 Hvilken historie skal dere fortelle? 424 00:45:10,357 --> 00:45:12,359 Takk. 425 00:45:25,664 --> 00:45:28,917 Bør vi fortelle foreldrene dine om at vi besøker Bill? 426 00:45:29,084 --> 00:45:32,254 Hva tror du? Jeg tror ikke at de ville forstå. 427 00:45:34,756 --> 00:45:36,383 De forstår ikke noe. 428 00:46:03,994 --> 00:46:09,124 Det er som om jeg var usynlig. Som om jeg ikke fantes. 429 00:46:09,291 --> 00:46:13,420 Foreldrene dine er bare redde for verden. 430 00:46:14,838 --> 00:46:18,342 De er redde for å leve og være frie. 431 00:46:18,509 --> 00:46:22,513 De kan ikke akseptere at du er i ferd med å bli en kvinne. 432 00:46:22,679 --> 00:46:25,390 De kan ikke se deg som vi kan. 433 00:46:25,557 --> 00:46:28,685 De er hyklere. Jeg hater dem. 434 00:46:28,852 --> 00:46:32,439 Du bør ikke hate dem. Du bør synes synd på dem. 435 00:46:32,606 --> 00:46:35,400 De er ikke modige som du er. 436 00:46:35,567 --> 00:46:39,613 Du er vel ikke redd for livet? Du er ikke redd for å leve. 437 00:46:41,865 --> 00:46:45,994 Hva sier du til dette? Vi danner vår egen familie- 438 00:46:46,161 --> 00:46:50,707 - basert på full ærlighet og kjærlighet. 439 00:46:52,292 --> 00:46:57,089 Vi skjuler ingenting og avslører alt. Bare sannheten. 440 00:46:57,256 --> 00:47:00,634 - Og vi skal aldri lyve for hverandre? - Aldri. 441 00:47:00,801 --> 00:47:04,012 - Som resten av verden gjør. - Det stemmer. 442 00:47:05,639 --> 00:47:10,477 Jeg må gå. Vi må gå. Kom, frøken. Jeg har ikke laget middag engang. 443 00:47:10,644 --> 00:47:13,814 Da vi skulle dra, måtte vi skynde oss. 444 00:47:13,981 --> 00:47:15,399 Du vet hvordan han blir. 445 00:47:15,566 --> 00:47:18,986 Dr. G ble alltid sint om vi kom hjem sent. 446 00:47:19,152 --> 00:47:20,863 Dere stikker alltid. 447 00:47:21,029 --> 00:47:23,615 Jenny kan jo spise middag med meg i kveld. 448 00:47:23,782 --> 00:47:27,703 Da kan vi få litt mer tid til å snakke om alt dette. 449 00:47:27,870 --> 00:47:30,539 Blir det for sent, kan du sove i min sønns rom- 450 00:47:30,706 --> 00:47:34,835 - så kommer jeg med henne i morgen tidlig. Hva synes du om det? 451 00:47:36,837 --> 00:47:40,924 Det er ikke opp til meg. Jenny kan bestemme for seg selv. 452 00:47:41,091 --> 00:47:45,929 - Kan du ikke? - Bra. 453 00:47:46,096 --> 00:47:49,683 - Da er det avgjort. - Hva sa jeg? 454 00:47:49,850 --> 00:47:54,354 - Jeg må gå uansett. - Jeg husker ikke. 455 00:47:56,106 --> 00:47:58,692 Jeg må ha sagt noe. 456 00:48:00,777 --> 00:48:03,030 Jeg husker bare dem. 457 00:48:04,656 --> 00:48:06,742 Hvorfor husker jeg ikke meg selv? 458 00:48:09,077 --> 00:48:10,829 Sa jeg ja? 459 00:48:13,916 --> 00:48:16,376 - Hvorfor gjorde du det? - Vel... 460 00:48:18,504 --> 00:48:23,091 Det er mitt liv. Jeg kan ta mine egne beslutninger. 461 00:48:23,258 --> 00:48:25,969 - Jaså? Tror du det? - Ja. 462 00:48:26,136 --> 00:48:27,554 Hva sa du, da? 463 00:48:27,721 --> 00:48:33,352 Jeg sa ja fordi jeg vil bevise for Bill og Mrs. G at jeg er moden. 464 00:48:33,519 --> 00:48:37,105 Det var ikke det du skrev. Du skrev at du ikke ville være her. 465 00:48:37,272 --> 00:48:40,234 At du ville dra tilbake med Mrs. G. 466 00:48:40,400 --> 00:48:42,945 Se i notisblokken din. Det står der. 467 00:48:44,112 --> 00:48:47,658 - Det er bare en oppdiktet historie. - Hva mener du? 468 00:48:47,824 --> 00:48:50,619 Det er en versjon av det som skjedde. 469 00:48:50,786 --> 00:48:52,829 Mye av det er sant. 470 00:48:52,996 --> 00:48:56,542 Læreren min sier alle historier er basert på forfatterens liv. 471 00:48:56,708 --> 00:49:01,088 - Du vet ikke hva som skal skje. - Jeg kjenner Mrs. G bedre enn Bill. 472 00:49:01,255 --> 00:49:03,757 Men Bill vil ikke skade meg. 473 00:49:06,426 --> 00:49:09,680 - Hva om du tar feil? - Slutt! Du har blitt som alle andre! 474 00:49:09,847 --> 00:49:15,769 Du vil bare si hva jeg skal gjøre! Det er mitt liv! Mitt! Ikke ditt! 475 00:49:15,936 --> 00:49:17,771 La meg leve! 476 00:49:21,608 --> 00:49:23,527 Hva om du tar feil? 477 00:49:30,367 --> 00:49:33,829 - Jeg har aldri sett en gullmedalje. - Kul, hva? 478 00:49:35,497 --> 00:49:37,583 Se opp! 479 00:49:39,126 --> 00:49:43,046 Jeg valgte en poesibok jeg ville vise deg. Det er Rumi. 480 00:49:48,051 --> 00:49:52,055 Jeg har ønsket å vise deg denne siden første gang jeg leste det du skrev- 481 00:49:52,222 --> 00:49:54,641 - fordi den minnet meg om deg. 482 00:49:56,185 --> 00:50:00,397 - Mener du det? - Du skal få se. Ok. 483 00:50:02,191 --> 00:50:07,404 Begynn der. Bare les det høyt. 484 00:50:09,114 --> 00:50:13,619 - Jeg er ingen god leser. - Du leser nok vakkert. 485 00:50:14,828 --> 00:50:16,246 Ok. 486 00:50:19,708 --> 00:50:23,212 "Frigjør deg fra deg selv med ett slag." 487 00:50:25,214 --> 00:50:30,010 "Som et sverd uten et spor av mykt jern." 488 00:50:30,177 --> 00:50:35,682 "Som et stålspeil skur bort all rust med botferdighet." 489 00:50:35,849 --> 00:50:40,103 "Slik at du kan se din egen rene, skinnende essens." 490 00:50:41,146 --> 00:50:44,608 Nouga, det er så vakkert. 491 00:50:44,775 --> 00:50:48,612 Ja, jeg visste at du ville like det. 492 00:50:51,823 --> 00:50:54,618 Fryser du, Jenny? Hendene dine skjelver. 493 00:50:54,785 --> 00:50:57,162 De skjelver alltid. 494 00:51:01,291 --> 00:51:04,419 Jeg hadde tenkt å tenne ilden, men nå er det for sent. 495 00:51:06,922 --> 00:51:13,053 - Du bør ikke fryse. Føler du deg bra? - Ja. 496 00:51:13,220 --> 00:51:16,223 - Kanskje jeg bør ringe Mrs. G og... - Nei, det går bra. 497 00:51:16,390 --> 00:51:20,853 Jeg føler meg bra. Jeg vil ikke dra hjem. 498 00:51:21,019 --> 00:51:23,397 - Se. - Ok. 499 00:51:23,564 --> 00:51:28,485 Les det andre diktet der siden er brettet inn. 500 00:51:28,652 --> 00:51:31,947 Ja, det er favoritten min. "Kjærlighetens kall". 501 00:51:32,114 --> 00:51:35,200 Jeg kommer straks tilbake. Jeg henter et teppe til deg. 502 00:51:37,286 --> 00:51:43,375 "I hvert øyeblikk og fra hver side gir kjærlighetens kall gjenlyd." 503 00:51:43,542 --> 00:51:45,627 Jeg hører deg ikke! 504 00:51:46,712 --> 00:51:51,550 "Vi skal til himmelen. Hvem vil bli med oss?" 505 00:51:51,717 --> 00:51:54,094 "Vi har vært englenes venner." 506 00:51:54,261 --> 00:51:57,639 "Vi skal dra tilbake dit, for der er landet vårt." 507 00:51:59,016 --> 00:52:01,602 Ok, flytt deg litt tilbake. 508 00:52:03,312 --> 00:52:06,148 Du vil føle deg mye varmere snart. 509 00:52:08,942 --> 00:52:11,778 - Hvordan er det? Er det bedre? - Ja. 510 00:52:11,945 --> 00:52:14,990 "Vi er høyere enn himmelen." 511 00:52:15,157 --> 00:52:17,451 Ok, flytt på deg, nå fryser jeg. 512 00:52:19,620 --> 00:52:21,705 Ikke stopp. Du er kjempeflink. 513 00:52:24,416 --> 00:52:29,713 "Noblere enn englene. Hvorfor ikke gå hinsides dem?" 514 00:52:31,798 --> 00:52:33,842 Jenny, du er så spesiell. 515 00:52:36,261 --> 00:52:39,431 Visste du det? Du er så dypsindig. 516 00:52:41,517 --> 00:52:47,105 "Målet vårt er Den øverste majestet, som har den fine perlen." 517 00:52:47,272 --> 00:52:52,819 Jeg vil redde deg fra alle de dumme, unge guttene der ute. 518 00:52:55,030 --> 00:52:58,158 Jeg synes at du er perfekt. 519 00:53:03,038 --> 00:53:07,459 - "Hvorfor har..." - Jenny, kan du gjøre noe for meg? 520 00:53:10,337 --> 00:53:12,464 Lar du meg se deg? 521 00:53:12,631 --> 00:53:17,719 Viser du meg hvordan du ser ut uten... Ok. 522 00:53:19,179 --> 00:53:25,394 Er du sjenert? Tror du at jeg vil at du skal ha store bryster som Mrs. G? 523 00:53:27,145 --> 00:53:32,276 Det vil jeg ikke. Vil du ta av deg skjorten? 524 00:53:35,904 --> 00:53:40,492 - Ja? - Ok... 525 00:53:51,795 --> 00:53:54,339 Du har forberedt deg på dette øyeblikket. 526 00:53:54,506 --> 00:53:58,594 Vi bør ikke fortelle Mrs. G om oss. 527 00:53:58,760 --> 00:54:02,264 Hun er nok ikke helt klar. Vil du fortsette å lese? 528 00:54:13,066 --> 00:54:18,197 Du... Du, hva gjør du? Hva gjør du? 529 00:54:19,615 --> 00:54:23,285 - Leser du barndoms-greiene mine? - Hvem er de fra? 530 00:54:24,661 --> 00:54:27,497 - Hvem skrev dem? - Fra forholdet jeg fortalte om. 531 00:54:27,664 --> 00:54:30,709 - De er fra en voksen mann. - Jeg sa at han var eldre. 532 00:54:30,876 --> 00:54:34,296 - Ikke snok i tingene mine. - Hvor gammel var han? 533 00:54:34,463 --> 00:54:38,926 - 40? Jeg vet ikke. - Det er voldtekt. Det er ulovlig. 534 00:54:39,092 --> 00:54:43,096 Hvor gammel var du? 13? 14? 535 00:54:43,263 --> 00:54:46,600 Det var på 70-tallet. Folk snakket ikke om det på den måten. 536 00:54:46,767 --> 00:54:51,146 70-tallet, 80-tallet betyr ikke noe. Ikke forsvar dette. 537 00:54:51,313 --> 00:54:54,066 Jeg prøver ikke å forsvare det. 538 00:54:54,233 --> 00:55:00,072 Det var min barndom, og dette skjedde med meg. Og det er bare... 539 00:55:00,239 --> 00:55:02,574 Det var komplisert. 540 00:55:02,741 --> 00:55:05,661 Du snakket om forholdet, men dette er en voksen mann. 541 00:55:05,827 --> 00:55:09,039 - Han var treneren min. - Hva har det med saken å gjøre? 542 00:55:09,206 --> 00:55:13,544 Han var 40 år, på min alder. Han utnyttet et barn. 543 00:55:13,710 --> 00:55:17,506 Kjære, dette var viktig for meg. 544 00:55:17,673 --> 00:55:21,677 Og jeg prøver å finne ut hvorfor, ok? Disse folkene var viktige for meg. 545 00:55:21,844 --> 00:55:26,098 Hvem er disse folkene? Jeg så et brev fra en kvinne. Hvem var det? 546 00:55:26,265 --> 00:55:30,102 Det var ridelæreren min. Hun introduserte meg for ham. 547 00:55:30,269 --> 00:55:34,022 Og hun var der den sommeren. Det var derfor jeg besøkte henne. 548 00:55:34,189 --> 00:55:37,776 - Jeg prøver å finne ut av det. - Du er jo offeret. 549 00:55:40,696 --> 00:55:44,741 - Jeg sier det ikke for... - Jeg er ikke noe offer. 550 00:55:44,908 --> 00:55:49,705 Jeg trenger ikke at du eller noen kaller meg et offer, ok? 551 00:55:49,872 --> 00:55:52,416 For du vet ingenting om livet mitt. 552 00:55:53,917 --> 00:55:56,003 Så vi må stoppe dette nå. 553 00:55:57,796 --> 00:56:00,549 Bare la meg finne ut av dette selv. 554 00:56:00,716 --> 00:56:04,553 Vet jeg ikke noe om livet ditt? Etter seks år? 555 00:56:04,720 --> 00:56:07,222 Har du vurdert å gå til en terapeut? 556 00:56:07,389 --> 00:56:10,434 Om du kjenner meg, vet du jeg ikke går til en terapeut. 557 00:56:10,601 --> 00:56:12,394 Jeg finner ut av dette selv. 558 00:56:12,561 --> 00:56:14,897 Så du engang på ringen jeg ga deg? 559 00:56:15,063 --> 00:56:18,233 Tror du at jeg bryr meg om en ring? 560 00:56:19,568 --> 00:56:22,487 Det er mer bevis for at du ikke kjenner meg. 561 00:56:25,657 --> 00:56:30,495 - Bilen din er her. - Jeg drar ikke når vi har det sånn. 562 00:56:30,662 --> 00:56:35,042 - La oss snakke. Jeg vil være... - Vær så snill, dra. 563 00:56:37,961 --> 00:56:41,548 - Jeg drar ikke på denne måten. - Bra, da drar jeg. Bli her. 564 00:56:41,715 --> 00:56:46,386 - Du blir, så ordner jeg sakene mine. - Du trenger ikke å dra. 565 00:56:46,553 --> 00:56:49,014 Jeg vil ha deg ut herfra! 566 00:56:49,181 --> 00:56:52,142 Dra, ellers drar jeg. Dra, ellers drar jeg. 567 00:57:02,736 --> 00:57:06,073 Når jeg kommer tilbake, må vi snakke om dette. 568 00:57:22,297 --> 00:57:27,261 Hvorfor valgte du meg? Jeg er en tynn, flatbrystet, innesluttet unge. 569 00:57:27,427 --> 00:57:31,807 Du kan ikke se deg selv. Jeg jobber på selvbildet ditt, men du er så sta. 570 00:57:31,974 --> 00:57:33,809 Så knyttet til dramaet ditt. 571 00:57:33,976 --> 00:57:38,730 - Becky var så mye penere. - Becky var innesluttet allerede. 572 00:57:38,897 --> 00:57:43,068 Du er voksen nå. Hvordan finner man friskhet i en verden av voksne? 573 00:57:45,362 --> 00:57:47,614 Se på deg selv. Se på meg. 574 00:57:47,781 --> 00:57:52,828 Tvilende, blasert. Kan ikke bli overrasket. Jeg dør i min egen hud. 575 00:57:56,373 --> 00:57:59,042 Jeg ønsker du kunne se deg selv som jeg ser deg. 576 00:58:00,919 --> 00:58:04,506 Den oppriktigheten, hengivenheten, kjærligheten. 577 00:58:04,673 --> 00:58:08,093 En voksen kan ikke elske sånn, det kan bare barn. 578 00:58:08,260 --> 00:58:11,930 Den er så ren. Du tror fortsatt på muligheter. 579 00:58:12,097 --> 00:58:16,852 Som jeg gjør. Som jeg gjør. Ser du? 580 00:58:17,019 --> 00:58:19,646 - Som to dråper vann? - Ja, nettopp. 581 00:58:22,024 --> 00:58:24,985 Jeg håpet at du ville redde meg fra familien min. 582 00:58:26,862 --> 00:58:28,947 Gjorde jeg ikke det? 583 00:58:51,428 --> 00:58:54,890 Herregud, jeg føler at jeg er gal. 584 00:58:56,225 --> 00:58:59,478 Kanskje jeg havner i en ulykke- 585 00:58:59,645 --> 00:59:04,483 - bilen tar fyr og alt går opp i flammer. 586 00:59:04,650 --> 00:59:07,778 Alle hemmelighetene mine. 587 00:59:07,945 --> 00:59:12,866 Historien visket ut på et blunk. 588 00:59:42,563 --> 00:59:45,148 - Hallo. - Hei. 589 00:59:45,315 --> 00:59:47,442 - Du må være Mrs. Fox. - Ja. 590 00:59:47,609 --> 00:59:50,320 Hyggelig å møte deg. 591 00:59:50,487 --> 00:59:52,823 - Disse er til deg. - Takk. 592 00:59:52,990 --> 00:59:58,245 Og... til mannen din. Jeg er en stor fan. 593 00:59:58,412 --> 01:00:00,956 Jeg har fulgt ham i lokalavisene. 594 01:00:02,332 --> 01:00:06,336 Jane ba meg si at hun er lei for at hun ikke kunne hente Jenny. 595 01:00:06,503 --> 01:00:10,757 Men hun ba meg gjøre det. Dette huset er på veien hjem fra jobb. 596 01:00:10,924 --> 01:00:13,969 Jeg bor like ved Mrs. Gramercy. Hun er... 597 01:00:14,136 --> 01:00:17,014 - Du trener Jenny i løping. - Ja. 598 01:00:17,181 --> 01:00:21,351 Og hun er veldig talentfull løper. Hun er lovende. Du bør være stolt. 599 01:00:21,518 --> 01:00:26,857 - Jeg er stolt. - Hun er ei flott jente. 600 01:00:27,024 --> 01:00:32,112 Fortell Mrs. Gramercy at jeg vil at Jenny er hjemme kl. 17 på søndag. 601 01:00:32,279 --> 01:00:34,823 - Så hun får gjort leksene sine. - Absolutt. 602 01:00:34,990 --> 01:00:38,368 - En av oss vil komme med henne. - Ok, la oss dra. 603 01:00:38,535 --> 01:00:41,246 - Ikke vær bekymret. - Ok. 604 01:00:44,917 --> 01:00:46,293 Ha det. 605 01:01:13,362 --> 01:01:16,990 Jeg opplever at jeg stoler sånn på ham- 606 01:01:17,157 --> 01:01:19,660 - at jeg aldri innser hvor han fører meg. 607 01:01:21,411 --> 01:01:23,497 Bare pust. 608 01:01:31,213 --> 01:01:35,759 Når vi har kommet så langt, vet jeg ikke hvordan jeg skal si nei. 609 01:01:43,308 --> 01:01:44,685 Det er greit. 610 01:01:45,853 --> 01:01:48,981 Jeg elsker ham. Han elsker meg. 611 01:01:52,734 --> 01:01:54,820 Ikke ennå. 612 01:01:57,072 --> 01:01:59,533 Vi må fortsette å tøye deg åpen sakte. 613 01:02:01,827 --> 01:02:06,081 Ingen ung gutt hadde gjort dette for deg. 614 01:02:06,248 --> 01:02:09,835 Men jeg gir ikke opp. Jeg er klar for deg. 615 01:03:15,067 --> 01:03:18,987 - Hei. - God morgen. 616 01:03:19,154 --> 01:03:22,449 Herregud, jeg sovnet. 617 01:03:23,784 --> 01:03:28,372 - Det er et bra utseende. - Helt ødelagt. 618 01:03:29,915 --> 01:03:35,546 Herregud, jeg er helt fastlåst. Jeg kan ikke skru det av akkurat nå. 619 01:03:38,507 --> 01:03:42,719 Tror du at Bill og Mrs. G tok mer notis av meg- 620 01:03:42,886 --> 01:03:46,765 - fordi far var en stor utbygger på den tiden? 621 01:03:46,932 --> 01:03:49,560 Nei, det hadde ikke noe med det å gjøre. 622 01:03:51,270 --> 01:03:55,941 Det var fordi du var et uvanlig barn. 623 01:03:56,108 --> 01:03:59,236 Og du kunne snakke med voksne. 624 01:03:59,403 --> 01:04:04,533 Jeg tenkte på første gang du møtte ham. Da han kom hit for å hente meg. 625 01:04:04,700 --> 01:04:09,121 Den dagen glemmer jeg aldri. Tuller du? Alle faresignalene slo ut. 626 01:04:10,205 --> 01:04:13,667 Så snart du gikk, løp jeg til faren din. 627 01:04:13,834 --> 01:04:19,798 Blomster... Han ga meg blomster, og han ga en gave til deg også. Her. 628 01:04:21,592 --> 01:04:26,471 - Hvorfor ville noen gjøre det? - Du tror at verden er full av farer. 629 01:04:26,638 --> 01:04:31,810 Datteren vår er hos en skilt kvinne i sitt andre ekteskap hver helg. 630 01:04:31,977 --> 01:04:35,606 - Hva snakker du om? - Hva vet vi om henne? 631 01:04:35,772 --> 01:04:38,483 - Og nå denne Bill? - Mor, unnskyld... 632 01:04:38,650 --> 01:04:43,447 - Kan vi gå inn? - Ja, så klart. 633 01:04:43,614 --> 01:04:46,533 - Jeg tar vesken din. - Ok, takk. 634 01:04:46,700 --> 01:04:52,748 - Ga ikke Bill en brevpresse til far? - Jo, det gjorde han. 635 01:04:52,915 --> 01:04:57,669 - Var det jul, eller noe? - Nei, det var på høsten. 636 01:04:59,254 --> 01:05:03,133 Du og far skulle et sted, for bestemor satt barnevakt. 637 01:05:03,300 --> 01:05:09,097 - Gjorde hun det? Jeg husker ikke. - Han tok meg ikke til Mrs. G. 638 01:05:09,264 --> 01:05:12,643 Jeg vil bare si at jeg er glad dere er her- 639 01:05:12,809 --> 01:05:17,022 - og jeg vil dele lykken min med folk jeg elsker. Gutta mine og Jenny. 640 01:05:17,189 --> 01:05:19,483 Skål. 641 01:06:06,697 --> 01:06:10,242 - Hva gjorde den mannen med deg? - Ingenting. 642 01:06:10,409 --> 01:06:12,744 Hva mener du med "ingenting"? 643 01:06:15,664 --> 01:06:18,750 Bare vent til jeg forteller det til foreldrene dine. 644 01:06:21,503 --> 01:06:25,674 Bestemor visste det, ikke sant? Så du må ha visst noe. 645 01:06:25,841 --> 01:06:28,135 Hva snakker du om? Nei. 646 01:06:28,302 --> 01:06:32,097 Hun så Bill og meg kysse foran huset. 647 01:06:32,264 --> 01:06:35,893 - Hun sa at hun skulle si det til deg. - Så moren min dere? 648 01:06:36,059 --> 01:06:38,896 Sa hun ikke noe om at hun så oss kysse? 649 01:06:39,062 --> 01:06:43,150 Nei, absolutt ikke. Jeg hadde drept ham. 650 01:06:44,693 --> 01:06:47,613 Men hver gang jeg spurte om Bill, løy du. 651 01:06:48,864 --> 01:06:51,909 - Ja, og du løy for deg selv. - Vent nå litt. 652 01:06:52,075 --> 01:06:56,455 Jeg spurte deg spesifikt om Bill og Mrs. G hadde en affære. 653 01:06:56,622 --> 01:07:00,292 Og du så meg i øynene og sa "nei". 654 01:07:00,459 --> 01:07:05,839 - Hvorfor er du så sint nå? - Hvorfor er ikke du sint? 655 01:07:06,006 --> 01:07:11,136 Hva hadde du følt om det var din datter? Hva hadde du gjort? 656 01:07:11,303 --> 01:07:16,475 Mor, du visste noe. Du sa det til far, og han fikk deg fra det. 657 01:07:16,642 --> 01:07:19,436 - Det er sant. - Du fulgte fars regler. 658 01:07:19,603 --> 01:07:22,189 Akkurat som Mrs. G fulgte Bills regler... 659 01:07:22,356 --> 01:07:26,568 - Sidestiller du meg og Mrs. G? - Nei. 660 01:07:26,735 --> 01:07:29,446 Jeg sier at det er komplisert. 661 01:07:29,613 --> 01:07:35,994 Jeg sier at hun var usikker og ble nok seksuelt mishandlet som barn. 662 01:07:37,538 --> 01:07:41,834 Stol på meg. Jeg vet at det kan skade grensene ens. 663 01:07:42,000 --> 01:07:44,920 Endelig innrømmer du at du var skadet. 664 01:07:46,964 --> 01:07:49,049 Greit, mor. 665 01:07:50,801 --> 01:07:55,430 Det er noe jeg har ønsket å spørre deg om siden jeg leste historien din. 666 01:07:55,597 --> 01:08:00,227 - Jaså? - Likte du det? 667 01:08:06,859 --> 01:08:10,279 Jeg var et barn. Hvorfor spør du meg om det? 668 01:08:10,445 --> 01:08:14,741 Jeg forstår bare ikke. Hvorfor gikk du stadig tilbake? 669 01:08:14,908 --> 01:08:20,247 - Jeg fikk noe annet. - Hva da? Jeg vil vite det. 670 01:08:20,414 --> 01:08:26,503 Kjærlighet. Jeg ville at noen skulle mene at jeg var spesiell. 671 01:08:29,173 --> 01:08:35,137 - Du var alltid spesiell for meg. - Herregud, mor. 672 01:08:36,930 --> 01:08:39,808 Etter det ble du så promiskuøs. 673 01:08:39,975 --> 01:08:44,938 Du lå med alle slags menn. Utenlandske menn, gifte menn. 674 01:08:45,105 --> 01:08:48,483 Du brydde deg ikke om konene. Du brydde deg ikke om noe. 675 01:08:48,650 --> 01:08:51,862 - Du høres veldig gammeldags ut. - Er det gammeldags? 676 01:08:52,029 --> 01:08:54,406 Du var med én mann hele livet ditt. 677 01:08:55,782 --> 01:09:00,370 Jeg ville ikke sitte fast sånn. Jeg ville ikke være som deg. 678 01:09:06,877 --> 01:09:08,545 Unnskyld meg. 679 01:09:56,593 --> 01:10:00,597 Bill Allens har stått på podiet i 1960 og 1964. 680 01:10:01,807 --> 01:10:06,311 Da han begynte å undervise, strakk visjonen hans langt bortenfor dalen. 681 01:10:06,478 --> 01:10:08,397 Bill ble en trenerlegende. 682 01:10:08,564 --> 01:10:13,819 Han utviklet imaget sitt på universiteter i hele landet. 683 01:10:13,986 --> 01:10:16,613 Trener Allens valgte meg ut og trodde på meg. 684 01:10:16,780 --> 01:10:20,409 De kalte stafettlaget hans "øya med de mistilpassede lekene". 685 01:10:20,576 --> 01:10:22,661 Vi var barn som ingen hadde merket- 686 01:10:22,828 --> 01:10:26,206 - men han så talentet vårt og presset oss til å utmerke oss. 687 01:10:26,373 --> 01:10:29,209 Alle ønsker å vinne, men det er underordnet. 688 01:10:29,376 --> 01:10:33,380 Det viktigste er at vi føler at vi har gjort dette som et lag- 689 01:10:33,547 --> 01:10:37,634 - og lært å holde ut og strebe etter utmerkethet. 690 01:10:37,801 --> 01:10:40,554 Jeg håper at dere tenker med glede på denne tiden- 691 01:10:40,721 --> 01:10:43,932 - og at den hjalp dere til å gjøre dere til dem dere er. 692 01:10:44,099 --> 01:10:48,228 William P. Allens var trener på universitetet fra 1971 til 1982. 693 01:10:48,395 --> 01:10:52,399 Du sa at han mishandlet deg seksuelt i 1973? 694 01:10:52,566 --> 01:10:56,570 Men jeg... Vi hadde et forhold. 695 01:10:58,238 --> 01:11:04,244 Ok, jeg er veldig lei for det. Jeg håper at dette hjelper. 696 01:11:04,411 --> 01:11:09,666 Jeg klarte å få tak i telefonnummeret hans fra en av etterforskerne mine. 697 01:11:09,833 --> 01:11:11,919 Takk. 698 01:11:19,301 --> 01:11:22,095 Jeg antar at du holder på å bygge en sak mot ham. 699 01:11:23,388 --> 01:11:28,227 Nei, jeg ville bare vite hva som har skjedd med ham- 700 01:11:28,393 --> 01:11:32,898 - etter meg og hvorfor han forlot universitetet etter 1982. 701 01:11:36,318 --> 01:11:40,072 Hallo, dette er William Allens, Best In Sports. 702 01:11:40,239 --> 01:11:43,659 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake... 703 01:11:45,994 --> 01:11:48,789 Da har du nok funnet svaret på det. 704 01:11:48,956 --> 01:11:52,209 Hvis han mishandlet... Hvis dere hadde et forhold- 705 01:11:52,376 --> 01:11:55,671 - så betyr det vanligvis at det var andre. 706 01:11:55,838 --> 01:11:58,257 - Andre? - Det er aldri bare én. 707 01:11:58,423 --> 01:12:00,676 Kriminalbetjent Amato sa noe om andre. 708 01:12:00,843 --> 01:12:05,806 - Kan du finne dem? - Jeg hadde visst om det var andre. 709 01:12:05,973 --> 01:12:11,270 For Guds skyld! Iblant er det vanskelig å tro at du er mitt barn. 710 01:12:24,867 --> 01:12:28,662 Hei, dette er William Allens, Best In Sports. 711 01:12:28,829 --> 01:12:33,041 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake så snart jeg kan. 712 01:12:33,208 --> 01:12:37,963 Hei, Bill, det er... Jenny Fox. 713 01:12:49,516 --> 01:12:52,060 Mange, mange unge idrettsutøvere. 714 01:12:55,814 --> 01:12:57,441 Hvor mange andre var det? 715 01:13:01,069 --> 01:13:03,363 Var jeg den yngste? 716 01:13:04,406 --> 01:13:08,118 Noen andre må ha visst om meg. 717 01:13:08,285 --> 01:13:10,162 Det må ha vært et vitne. 718 01:13:19,796 --> 01:13:21,632 Hvem er du? 719 01:13:25,010 --> 01:13:29,473 Hemmeligheten til en perfekt eplepai. Det er vår hemmelighet. 720 01:13:29,640 --> 01:13:34,603 Jøder fikk ikke ri, for ingen jøde kunne være høyere enn en russer. 721 01:13:34,770 --> 01:13:39,399 - Vi bør ikke fortelle Mrs. G om oss. - Bruk ridepisken, Jenny. 722 01:13:39,566 --> 01:13:43,904 Jeg tror ikke at hun er helt klar. Det er alltid blod første gang. 723 01:13:50,994 --> 01:13:53,956 Du husker vel meg? 724 01:13:58,377 --> 01:14:00,379 Ja, det er Iris. 725 01:14:00,546 --> 01:14:04,132 Hun var collegestudenten som drev Mrs. Gs låve. 726 01:14:04,299 --> 01:14:06,343 Hun var så snill. 727 01:14:06,510 --> 01:14:09,555 Jeg husker ikke. Var hun der hele tiden? 728 01:14:09,721 --> 01:14:14,059 Hun var der den dagen Mrs. G satte deg på hingsten sin. Puff. 729 01:14:15,185 --> 01:14:16,603 Hun er så søt. 730 01:14:16,770 --> 01:14:18,689 Hun er veldig modig. 731 01:14:18,856 --> 01:14:22,150 Hun har gjort store fremskritt i sommer. 732 01:14:22,317 --> 01:14:26,113 Nå som vi snakker om det, er det noe annet jeg husker. 733 01:14:26,280 --> 01:14:28,657 - Er han ikke nydelig? - Det er hun. 734 01:14:33,620 --> 01:14:36,540 Har du gått ned i vekt, Becky? 735 01:14:36,707 --> 01:14:39,668 Jeg har også merket det. Du ser veldig bra ut. 736 01:14:39,835 --> 01:14:44,339 Bill mente nok ikke noe med det, men jeg var så undertrykket. 737 01:14:44,506 --> 01:14:49,052 Du kan konkurrere med oss i høst. Jeg vil gjerne ha deg med på laget. 738 01:14:49,219 --> 01:14:54,808 Jeg taklet ikke at han la merke til meg som en kvinne. 739 01:14:57,561 --> 01:15:01,899 - Vet du hvordan Iris kan kontaktes? - Jeg aner ikke. 740 01:15:02,065 --> 01:15:08,447 Jeg visste ikke hva etternavnet hennes var. Men Mrs. G vet det. 741 01:15:15,329 --> 01:15:17,748 Du har kommet til familien Gramercy. 742 01:15:17,915 --> 01:15:21,960 Legg igjen en beskjed til dr. G eller meg etter pipetonen. 743 01:15:22,127 --> 01:15:24,838 Hei, Jane, det er Jennifer Fox. 744 01:15:25,881 --> 01:15:29,968 Jeg gikk glipp av deg. Jeg er faktisk nær huset ditt. 745 01:15:30,135 --> 01:15:34,890 Jeg tenkte at det ville være fint å komme innom og si hei igjen. 746 01:15:38,227 --> 01:15:40,187 Faen. 747 01:15:48,737 --> 01:15:52,699 Jeg er klar til å lage en gruppe hinsides ekteskapet. 748 01:15:54,576 --> 01:15:56,912 Ekteskap er forferdelig. 749 01:15:59,623 --> 01:16:03,418 Hinsides alle formelle regler om forpliktelse. 750 01:16:07,130 --> 01:16:10,467 - Jenny, stoler du på meg? - Ja. 751 01:16:10,634 --> 01:16:15,639 Vil du bli med meg? Jeg vil at vi skal lage en ordentlig gruppe. 752 01:16:17,057 --> 01:16:20,686 Deg, meg, Mrs. G og Iris. 753 01:16:24,273 --> 01:16:26,316 Iris? 754 01:17:01,643 --> 01:17:04,897 Jeg besøkte mor og... 755 01:17:05,063 --> 01:17:08,942 Unnskyld. Jeg tok med en flaske vin. 756 01:17:09,109 --> 01:17:14,448 Da jeg var hos mor, fant jeg noen skatter fra da du konkurrerte. 757 01:17:14,615 --> 01:17:19,244 Jeg ville konkurrere igjen i sommer, men det går ikke når Anthony er syk. 758 01:17:19,411 --> 01:17:22,956 Jeg våkner hver morgen og vet ikke om jeg kan gå ut engang. 759 01:17:23,123 --> 01:17:26,543 Det må være så vanskelig. Takk. 760 01:17:26,710 --> 01:17:32,299 Jeg fant noen bilder som du kanskje vil synes er morsomme- 761 01:17:32,466 --> 01:17:36,720 - fra den sommeren jeg bodde her med deg. 762 01:17:39,014 --> 01:17:42,684 La oss se. Gjenkjenner du henne? 763 01:17:42,851 --> 01:17:45,854 Jøss, det er et bra bilde av meg. 764 01:17:46,021 --> 01:17:48,690 Jeg har ingen bra bilder av meg selv. 765 01:17:48,857 --> 01:17:51,860 Husker du disse jentene? 766 01:17:52,027 --> 01:17:54,112 Hvem er dette? 767 01:17:56,615 --> 01:17:58,659 Meg. 768 01:18:04,498 --> 01:18:08,126 Jeg prøvde å huske... 769 01:18:08,293 --> 01:18:10,504 Hvem var den eldre jenta? 770 01:18:10,671 --> 01:18:12,923 En veldig pen brunette som var der? 771 01:18:13,090 --> 01:18:15,467 - Iris Rose. - Ja. 772 01:18:15,634 --> 01:18:18,345 Kan du tenke deg? To blomster som navn? 773 01:18:18,512 --> 01:18:21,431 Hun var så vakker. Hun gikk på college. 774 01:18:21,598 --> 01:18:24,726 - Hun jobbet for meg hele det året. - Det husker jeg. 775 01:18:24,893 --> 01:18:30,065 - Vet du hvordan jeg kontakter Iris? - Hva er dette? 776 01:18:31,733 --> 01:18:36,113 Å, jeg mente ikke å... Det er Bill. 777 01:18:36,280 --> 01:18:42,369 Jeg søkte på Internett, og der var det en bok om løping i USA, og de... 778 01:18:42,536 --> 01:18:46,415 De hadde et helt... Hva skjedde med Bill? 779 01:18:46,582 --> 01:18:48,500 Jeg vet ikke. 780 01:18:51,295 --> 01:18:53,755 La meg hente brillene. 781 01:18:53,922 --> 01:18:58,051 Det var to kapitler om ham og trenerjobben hans. 782 01:18:58,218 --> 01:19:04,016 De har visst kalt opp en fløy etter ham på et universitet. 783 01:19:04,183 --> 01:19:11,356 Søsteren ringte meg for å prøve å finne Bill fordi... 784 01:19:11,523 --> 01:19:13,901 Fordi moren deres... 785 01:19:19,448 --> 01:19:22,743 La oss finne kartet. Jeg kan vise hvordan du... 786 01:19:22,910 --> 01:19:26,788 Franny sa at du trente til VM, så jeg trodde at han trente deg. 787 01:19:26,955 --> 01:19:33,378 Nei. Hun tok feil. Jeg deltok ikke i VM, men har vunnet flere gull. 788 01:19:36,548 --> 01:19:41,094 - Jeg elsket deg og Bill så mye. - Her er avkjørselen på motorveien. 789 01:19:42,471 --> 01:19:45,682 Jeg må bare vite hva som skjedde. 790 01:19:45,849 --> 01:19:49,937 - Bare følg veien... - Du må ha visst det. 791 01:19:50,103 --> 01:19:52,856 Så finner du avkjørselen og er på motorveien. 792 01:19:53,023 --> 01:19:57,861 Jeg må snakke om det med noen som var der. Vær så snill. 793 01:19:58,028 --> 01:20:00,405 Du kan ta kartet, om du vil. 794 01:20:00,572 --> 01:20:04,368 Du bør dra nå. Det er sent, og jeg er trøtt. 795 01:20:04,535 --> 01:20:06,828 Jane, er det noen her? 796 01:20:06,995 --> 01:20:10,374 - Hei, jeg er Jenny Fox. - Jenny Fox! 797 01:20:10,541 --> 01:20:13,210 - Ja. - Så fint å se deg. 798 01:20:13,377 --> 01:20:16,255 - Hei, dr. G. - Jenny Fox. 799 01:20:16,421 --> 01:20:21,260 - Jenny sa at hun må dra. - Beklager, det er så sent. 800 01:20:39,194 --> 01:20:44,241 Jenny, Jenny, Jenny... Du og alle spørsmålene dine. 801 01:20:49,204 --> 01:20:55,711 Jeg føler at du vil at jeg skal si unnskyld for noe. Hva ønsker du? 802 01:20:55,878 --> 01:21:00,090 - Nei. - Ikke? Ok. 803 01:21:00,257 --> 01:21:02,926 Jeg vil bare kjenne deg. 804 01:21:04,178 --> 01:21:05,971 Det kan du ikke. 805 01:21:12,186 --> 01:21:14,980 Jeg prøver å forstå. 806 01:21:15,147 --> 01:21:18,317 Vet du hvor heldig du var som hadde en lærer som Bill? 807 01:21:19,359 --> 01:21:21,528 Han er så spesiell. 808 01:21:24,865 --> 01:21:27,534 Jeg hadde aldri noen som ham. 809 01:21:41,632 --> 01:21:43,675 Man vinner aldri uten utholdenhet. 810 01:21:55,521 --> 01:21:59,691 Bare litt til og så er det over. 811 01:21:59,858 --> 01:22:04,196 Og det vil aldri gjøre vondt igjen. Bare vent. 812 01:22:50,242 --> 01:22:52,035 Nå er du en kvinne, min kjære. 813 01:23:32,576 --> 01:23:35,120 Professor Fox, er alt i orden? 814 01:23:36,246 --> 01:23:38,749 Ja, jeg har det bra. 815 01:23:40,209 --> 01:23:43,879 Vanligvis ville jeg si- 816 01:23:44,046 --> 01:23:49,218 - at dere bør ta dere tid til å bygge tillit med personen. 817 01:23:51,678 --> 01:23:57,476 Men iblant må man overraske dem. 818 01:23:58,977 --> 01:24:01,730 Man må komme forbi forsvarsmekanismene deres. 819 01:24:01,897 --> 01:24:08,153 Samantha, du kan jo... fortelle alt om din første seksuelle opplevelse. 820 01:24:13,325 --> 01:24:20,624 Ok. Jeg var 17 år. Han het Rick. Ja, han var på min alder. 821 01:24:20,791 --> 01:24:27,506 - Så han var barndomskjæresten din? - Ja. 822 01:24:27,673 --> 01:24:31,009 Likte du det? 823 01:24:31,176 --> 01:24:35,722 Om jeg likte det? Ja, jeg tror det. 824 01:24:35,889 --> 01:24:38,141 Hele greia var bare... 825 01:24:38,308 --> 01:24:43,689 Det var søtt, for vi hadde vært bestevenner siden... sjette klasse. 826 01:24:43,856 --> 01:24:48,735 Vi ante ikke hva vi gjorde. Vi var bare ungdommer. 827 01:24:48,902 --> 01:24:50,737 Når jeg tenker tilbake på det... 828 01:24:50,904 --> 01:24:54,575 Jeg var yngre enn jeg syntes at jeg var. 829 01:24:54,741 --> 01:25:01,582 Men jeg vil aldri glemme at det var så mye ømhet i det øyeblikket. 830 01:25:01,748 --> 01:25:08,255 Jeg tror at jeg hadde en liten... Dere vet. 831 01:25:08,422 --> 01:25:11,550 - Du vet hva jeg mener. - Nei, hva da? 832 01:25:13,927 --> 01:25:19,933 Om du ikke kan snakke om sex, hvordan vil du kunne intervjue andre? 833 01:25:22,311 --> 01:25:25,439 Jeg tror at jeg hadde en liten orgasme. 834 01:25:25,606 --> 01:25:31,570 Jeg vet ikke. Jeg forventet det ikke. Det var ikke det samme som det er nå. 835 01:25:32,779 --> 01:25:39,786 For i begynnelsen er det som små gnister... 836 01:25:41,205 --> 01:25:44,833 Og det føltes veldig naturlig. 837 01:25:45,000 --> 01:25:49,838 Det som skjer, spesielt i den alderen, er at det føles godt. 838 01:25:50,005 --> 01:25:51,757 Det føles godt. 839 01:25:51,924 --> 01:25:57,596 Noen tar på en på en seksuell plass, og man liker det. 840 01:25:57,763 --> 01:26:01,433 Man har skyldfølelse for at man liker det- 841 01:26:01,600 --> 01:26:07,356 - og ikke forstår at det ikke er bra eller passende. 842 01:26:07,523 --> 01:26:11,985 Men trenger ikke å være skamfull. 843 01:26:12,152 --> 01:26:16,240 Ellers hadde vi ikke klart å leve med oss selv. 844 01:26:19,201 --> 01:26:23,997 Jeg har venner som snakker om sex som om det er så fantastisk- 845 01:26:24,164 --> 01:26:27,918 - men jeg kjenner meg ikke igjen. 846 01:26:28,085 --> 01:26:32,798 Hva er så fantastisk med det? For jeg har aldri fått orgasme. 847 01:26:34,258 --> 01:26:38,178 - Kan du få det når du er alene? - Ja. 848 01:26:38,345 --> 01:26:42,224 - Men aldri med noen. - Ja, men jeg... 849 01:26:42,391 --> 01:26:45,644 Det føler jeg at er normalt for de fleste kvinner. 850 01:26:45,811 --> 01:26:53,026 Jeg ble ikke mishandlet, men det tok år før jeg fikk orgasme med en mann. 851 01:26:53,193 --> 01:26:56,363 Jeg tror ikke at det har noe med misbruk å gjøre. 852 01:27:08,083 --> 01:27:11,378 Hei, dette er William Allens, Best In Sports. 853 01:27:11,545 --> 01:27:15,716 Legg igjen en beskjed, så ringer jeg tilbake så fort jeg kan. 854 01:27:15,883 --> 01:27:18,343 Hei, Bill, det er Jenny Fox som ringer igjen. 855 01:27:18,510 --> 01:27:21,972 Jeg vil ikke fortsette å ringe og ringe. 856 01:27:22,139 --> 01:27:27,519 Men vi må snakke sammen. Kan du ringe meg tilbake? 857 01:27:41,241 --> 01:27:44,119 - Hallo. - Hei, det er kriminalbetjent Amato. 858 01:27:44,286 --> 01:27:45,871 Hei. 859 01:27:46,038 --> 01:27:49,583 Jeg tenkte at du ville vite at det skal være en stor begivenhet. 860 01:27:49,750 --> 01:27:52,461 William Allens får en pris. 861 01:27:52,628 --> 01:27:55,631 Og jeg fant den kvinnen du lette etter. 862 01:27:55,797 --> 01:27:59,134 Iris Rose? Hun er ungdomsskolelærer. 863 01:27:59,301 --> 01:28:01,637 Ok. 864 01:28:11,980 --> 01:28:15,484 Ser du hvor ulykkelige folk ser ut i sine kjernefamilier? 865 01:28:15,651 --> 01:28:17,611 - Slutt å krangle! - Kom igjen. 866 01:28:19,321 --> 01:28:23,617 Det er alle reglene. Monogami, ekteskap. Det knekker folk. 867 01:28:23,784 --> 01:28:27,246 - Kanskje det avhenger av folkene. - To billetter. 868 01:28:27,412 --> 01:28:32,042 Du må begynne å tenke klarere, Jenny. Takk. 869 01:28:35,754 --> 01:28:38,006 Jenny? Jenny? 870 01:28:38,173 --> 01:28:42,135 - Hei, Iris! Hvordan går det? - Bra. Hyggelig å se deg. 871 01:28:42,302 --> 01:28:44,137 Jeg er glad du ringte. 872 01:28:44,304 --> 01:28:49,142 - Vil du ha te eller noe? - Ja, det er et sted her nede 873 01:28:49,309 --> 01:28:53,021 Du og Bill var elskere, ikke sant? 874 01:28:53,188 --> 01:28:58,318 Ja. Mrs. G ordnet det sånn at jeg jobbet deltid for ham- 875 01:28:58,485 --> 01:29:00,571 - og jobbet for henne resten. 876 01:29:00,737 --> 01:29:06,493 Jeg jobbet i hagen hans, og jeg husker at jeg hadde på bikini. 877 01:29:07,578 --> 01:29:10,163 Og han inviterte meg inn. 878 01:29:11,957 --> 01:29:16,211 - Det var 70-tallet. - Ja, jeg husker det. 879 01:29:16,378 --> 01:29:20,048 Han sa at dere hadde en trekant med Mrs. G. 880 01:29:21,592 --> 01:29:23,719 - Fortalte han deg det? - Ja. 881 01:29:23,886 --> 01:29:25,804 Ja, det hadde vi. 882 01:29:27,264 --> 01:29:30,100 Ja, vi var også elskere. 883 01:29:30,267 --> 01:29:34,688 Du og Bill? Men hvor gammel var du? 884 01:29:36,523 --> 01:29:39,276 13 år. 885 01:29:39,443 --> 01:29:42,613 - Så... - Jøss, det... 886 01:29:44,406 --> 01:29:46,533 Det er alderen på barna jeg underviser. 887 01:29:46,700 --> 01:29:51,038 Ja, barn. 888 01:29:51,205 --> 01:29:54,791 Husker du - 889 01:29:56,585 --> 01:29:59,046 - at Mrs. G og Bill planla en firkant? 890 01:29:59,213 --> 01:30:01,423 - Husker du det? - Med deg? 891 01:30:01,590 --> 01:30:07,679 Ja, jeg tror at de planla en helg. Her et sted. På et hotell. 892 01:30:07,846 --> 01:30:11,934 Det husker jeg ikke. Oss fire? 893 01:30:12,100 --> 01:30:18,857 Ja, Bill, Mrs. G og du skulle ta med meg. 894 01:30:20,442 --> 01:30:25,113 Pokker. Jøss. 895 01:30:25,280 --> 01:30:29,535 Jeg har ikke tenkt på det på lenge. 896 01:30:31,036 --> 01:30:32,871 Ja... 897 01:30:40,963 --> 01:30:45,968 - Hvordan får du henne til det? - Mrs. G? 898 01:30:46,134 --> 01:30:52,599 Nei, det var... mer som at hun var katten som kom med musa til ham. 899 01:30:54,434 --> 01:30:56,770 - Jøss. - Ja. 900 01:30:56,937 --> 01:31:02,442 - Så det var hun som...? - Ja, hun var med på det. 901 01:31:07,030 --> 01:31:12,995 Jeg har møtt to spesielle personer som jeg elsker dypt. 902 01:31:13,161 --> 01:31:15,122 Jenny, jeg har en sprø idé. 903 01:31:15,289 --> 01:31:19,001 Hva med å la hesten din stå her, så kan du besøke meg hver helg? 904 01:31:19,168 --> 01:31:22,171 Mrs. G har en fantasi der du suger på brystet hennes. 905 01:31:26,175 --> 01:31:28,719 Skjønnhetene mine. 906 01:31:34,975 --> 01:31:41,064 Vi vil utforske vårt ubevisste og før det inn i bevisstheten. 907 01:31:42,149 --> 01:31:45,569 Sammen. I familien vår. 908 01:31:45,736 --> 01:31:49,615 Du må fortelle foreldrene dine at du har et løpestevne i Delaware. 909 01:31:49,781 --> 01:31:51,491 Mrs. G henter deg på skolen- 910 01:31:51,658 --> 01:31:58,207 - Iris og jeg møter dere på hotellet, og så er du hjemme på søndag kveld. 911 01:31:58,373 --> 01:32:03,170 Bill og jeg har allerede snakket med Iris, men vi vil at du tar med noe. 912 01:32:04,213 --> 01:32:07,633 Og ikke glem løpeskoene dine. 913 01:32:15,390 --> 01:32:16,975 Mor, kjøpte du juicen min? 914 01:32:17,142 --> 01:32:21,897 Sue, du får det over hele... Kan du ikke...? Nei, Harold! 915 01:32:22,064 --> 01:32:25,943 - Det er favoritten min! - Zoe, kom tilbake! 916 01:32:26,109 --> 01:32:30,072 - Det er varmt vann! - Unnskyld, skatt. 917 01:32:30,239 --> 01:32:35,410 - Gå og sett deg. - Hei. 918 01:32:35,577 --> 01:32:40,374 - Bestemor, liker du maleriet mitt? - Jeg elsker det. Sett deg nå. 919 01:32:48,507 --> 01:32:51,885 - Hei, far. - Hei, vennen. 920 01:33:27,045 --> 01:33:31,258 - Hallo? - Jennifer, jeg har prøvd å ringe. 921 01:33:31,425 --> 01:33:36,305 Du har ikke svart. Jeg prøvde til og med på universitetet. 922 01:33:37,472 --> 01:33:40,559 - Hallo? - Martin, jeg må møte ham. 923 01:33:40,726 --> 01:33:44,104 - Hva snakker du om? - Jeg må treffe ham. 924 01:33:45,147 --> 01:33:50,485 Jeg må snakke med ham og prøve å finne ut hvem han er. 925 01:33:50,652 --> 01:33:55,032 - Lov å vente til jeg kommer. - Jeg vil bare forstå. 926 01:33:55,199 --> 01:33:59,786 Jeg tar neste fly hjem. Du kan ikke dra dit alene, ok? 927 01:33:59,953 --> 01:34:02,372 Jennifer, hør nå... 928 01:34:24,561 --> 01:34:29,066 - Lille skatt. - Jeg føler meg dårlig. 929 01:34:29,233 --> 01:34:34,363 Du har litt feber. Jeg tror at det er influensaen som går. 930 01:34:34,530 --> 01:34:40,077 - Kom. Vi får deg i seng. - Men jeg har et løpestevne i helgen. 931 01:34:40,244 --> 01:34:43,413 - Du må avlyse det. - Vær så snill, mor. 932 01:34:43,580 --> 01:34:49,419 Ingenting er så viktig. Jeg ringer Mrs. G og sier at du ikke kan komme. 933 01:34:49,586 --> 01:34:53,006 La oss få deg i seng. 934 01:34:58,595 --> 01:35:03,016 Ok, jeg kommer og ser innom deg om noen minutter. 935 01:35:27,833 --> 01:35:34,423 Bare noen timer senere var magepinen min helt borte. 936 01:35:37,384 --> 01:35:42,306 Kroppen min hadde fortalt meg det hodet mitt nektet å akseptere. 937 01:35:44,183 --> 01:35:48,437 Jeg er sliten, så sliten. 938 01:35:48,604 --> 01:35:52,566 Jeg er sliten på en måte som gjør meg redd. 939 01:35:52,733 --> 01:35:57,946 Frykten er en frykt for en knust drøm. 940 01:36:03,702 --> 01:36:06,371 Jeg har tatt en beslutning. 941 01:36:07,956 --> 01:36:11,710 - Hent faren din. Det er middag. - Kommer, mor. 942 01:36:20,469 --> 01:36:24,056 - Hallo? - Hallo? Bill? 943 01:36:24,223 --> 01:36:29,228 Jenny, jeg er så glad for at du ringte. Jeg var kjempebekymret. 944 01:36:32,189 --> 01:36:37,110 - Jenny, er du der? - Ja, jeg er her. 945 01:36:38,612 --> 01:36:44,785 Dro du med Jane og Iris uten meg? 946 01:36:44,952 --> 01:36:48,372 Nei da, det hadde vi ikke lyst til. 947 01:36:49,748 --> 01:36:53,001 Alle var enige om å vente på deg, så... 948 01:36:53,168 --> 01:36:56,171 Vi finner en annen helg. 949 01:36:59,341 --> 01:37:01,385 Jeg vil ikke treffe deg mer. 950 01:37:04,012 --> 01:37:09,726 Men... Er det foreldrene dine? For jeg kan snakke med dem. 951 01:37:09,893 --> 01:37:13,981 De forstår deg ikke som jeg gjør. 952 01:37:14,147 --> 01:37:17,526 Hvis du ikke vil på en helgetur, trenger vi ikke å gjøre det. 953 01:37:17,693 --> 01:37:19,945 - Jeg vil ikke treffe deg mer. - Jenny... 954 01:37:24,241 --> 01:37:30,455 Jenny, vær så snill. Jeg elsker deg. 955 01:37:31,748 --> 01:37:36,461 Jeg trenger deg. Vi kan finne en løsning. 956 01:37:36,628 --> 01:37:39,006 Vær så snill, ikke gå fra meg. 957 01:37:39,173 --> 01:37:43,010 - Jeg legger på nå. - Ikke legg på. Vent... 958 01:37:44,052 --> 01:37:48,849 Jenny! Jenny, det er middag! 959 01:37:56,273 --> 01:37:58,025 Familien Gramercy. Jane her. 960 01:37:59,693 --> 01:38:02,112 Hei, det er Jenny. 961 01:38:02,279 --> 01:38:06,074 Jeg kommer og henter hesten min denne helgen. 962 01:38:08,202 --> 01:38:09,786 Greit. 963 01:38:47,241 --> 01:38:49,660 Tåpelige jente. 964 01:38:53,205 --> 01:38:55,958 Tåpelige, tåpelige jente. 965 01:39:08,011 --> 01:39:12,224 Vi hadde en drøm. En vakker drøm. 966 01:39:13,517 --> 01:39:16,520 Vi skulle fylle tomrommet i hver vår sjel - 967 01:39:17,688 --> 01:39:20,190 - med kjærlighet fra hverandre. 968 01:39:20,357 --> 01:39:22,901 Hva skjedde med deg og Bill? 969 01:39:23,068 --> 01:39:26,864 - Hvorfor forlot du ham? - Forlot jeg ham? 970 01:39:29,533 --> 01:39:31,159 Vet du det ikke? 971 01:39:34,913 --> 01:39:40,544 Du var bare begynnelsen, Jenny. Det var så mange andre. 972 01:39:41,587 --> 01:39:46,884 Jeg prøvde å holde tritt, men jeg er gammel. Jeg er gammel. 973 01:39:48,427 --> 01:39:53,015 Men i likhet med så mange drømmer var virkeligheten en annen. 974 01:39:54,391 --> 01:39:56,935 Jeg kunne ikke be om hjelp. 975 01:39:57,102 --> 01:40:00,397 Jeg ventet på at du skulle redde meg. 976 01:40:00,564 --> 01:40:03,817 Jeg kunne ikke tenke meg noen annen. 977 01:40:03,984 --> 01:40:09,072 Det måtte være deg. Hvorfor gjorde du det ikke? 978 01:40:09,239 --> 01:40:11,700 Ingen reddet meg. 979 01:40:11,867 --> 01:40:16,955 De vakre fargene og båndene jeg hadde dekorert Bill og Mrs. G med - 980 01:40:18,290 --> 01:40:22,252 - gikk i oppløsning, og de sto nakne igjen. 981 01:40:22,419 --> 01:40:25,464 Svakhetens overveldende smerte... 982 01:40:25,631 --> 01:40:32,930 Det kvalmende faktum at noen som en gang virket så sterk - 983 01:40:35,265 --> 01:40:41,104 - bare for å oppdage at styrken bare finnes i ordene deres. 984 01:40:41,271 --> 01:40:44,983 Takk, Jenny. Det er en sterk historie. 985 01:40:45,150 --> 01:40:47,694 Kan du fortelle hvor du har den fra? 986 01:40:49,112 --> 01:40:52,241 - Jeg diktet den opp. - Det var det jeg trodde. 987 01:40:52,407 --> 01:40:57,871 Fiksjon lar oss oppleve ting utenfor våre egne rammer... 988 01:41:05,087 --> 01:41:09,132 Mor, ikke stopp. Det er noen av favorittminnene mine. 989 01:41:09,299 --> 01:41:13,971 Om sommeren, etter isbilen. Alle barna samlet seg rundt. 990 01:41:14,137 --> 01:41:17,349 - Og hørte deg spille. - Jeg har det ikke i fingrene mer. 991 01:41:23,647 --> 01:41:28,569 Jeg sviktet. Jeg ville ikke at det skulle være sant. 992 01:41:28,735 --> 01:41:32,281 Jeg sa til meg selv at det ikke kunne være sant. 993 01:41:32,447 --> 01:41:39,204 Jeg sviktet i det ene en mor skal gjøre. Beskytte barnet sitt. 994 01:41:40,455 --> 01:41:43,917 - Jeg er så lei for det. - Du løy for meg. 995 01:41:45,586 --> 01:41:50,591 - Du sa alltid at det var bra. - Det var det. Jeg fikk en A. 996 01:41:50,757 --> 01:41:54,344 En A? Tror du at det betyr noe? Det gjør det ikke bra. 997 01:41:54,511 --> 01:41:57,973 Du vil at jeg skal være et patetisk offer. 998 01:41:58,140 --> 01:42:03,520 Vet du hva? Det er jeg ikke. Jeg har noe ingen andre har. 999 01:42:03,687 --> 01:42:08,358 Nå er jeg læreren. Ikke bare et usynlig barn. 1000 01:42:08,525 --> 01:42:10,527 Du blir aldri gift. 1001 01:42:10,694 --> 01:42:14,990 Jeg vil ikke gifte meg. Har du ikke lyttet til meg? 1002 01:42:15,157 --> 01:42:17,159 Du får aldri barn. 1003 01:42:17,326 --> 01:42:22,706 Jeg hater barn. Jeg vil ikke ha barn. Det er jeg sikker på. 1004 01:42:22,873 --> 01:42:25,834 Men jeg vet én ting. 1005 01:42:26,001 --> 01:42:31,048 Han elsket meg. Han gråt. 1006 01:42:31,215 --> 01:42:34,218 Han gråt. Så du ikke det? 1007 01:42:34,384 --> 01:42:38,430 Og i årevis vil han sende meg kort... 1008 01:42:38,597 --> 01:42:42,893 Kjære Jenny, hvordan gikk uteksamineringen? Hils dine foreldre. 1009 01:42:43,060 --> 01:42:47,397 Med alle problemene i Israel... Du bør gjenoppta løpetreningen. 1010 01:42:47,564 --> 01:42:51,360 Kjære Jenny, jeg er stolt av karrieren din. Du var alltid så... 1011 01:42:51,527 --> 01:42:57,574 Ser du? Jeg er ikke historiens offer. 1012 01:42:57,741 --> 01:43:01,620 Jeg er helten. Han ble knust, ikke jeg. 1013 01:43:01,787 --> 01:43:06,333 Du trodde ikke at livene deres ville fortsette uten deg. 1014 01:43:06,500 --> 01:43:09,336 At det ville være andre. 1015 01:43:09,503 --> 01:43:12,506 Du frøs dem fast i tiden. 1016 01:43:13,841 --> 01:43:17,302 Men han lever fortsatt. Og jeg skal treffe ham nå. 1017 01:43:17,469 --> 01:43:19,096 Nei. 1018 01:43:28,355 --> 01:43:32,776 For et helt livs innsats for Alexandrias ungdom- 1019 01:43:32,943 --> 01:43:39,199 - overrekker vi William P. Allens ærestavlen for sivil utmerkelse. 1020 01:43:46,290 --> 01:43:50,460 - Tusen takk. Jeg er dypt rørt. - Jeg er her for deg. 1021 01:43:50,627 --> 01:43:56,717 Jeg kunne ikke har gjort det uten deres støtte, regionens ungdom... 1022 01:43:56,884 --> 01:44:01,638 De har lært å holde ut. De har lært å - 1023 01:44:01,805 --> 01:44:08,312 - strebe etter storhet som mål for deres fokus, omsorg og støtte. 1024 01:44:09,646 --> 01:44:11,440 Takk. 1025 01:44:11,607 --> 01:44:14,026 Takk. 1026 01:44:48,310 --> 01:44:49,686 - Hallo. - Hei. 1027 01:44:49,853 --> 01:44:52,105 Vi har visst ikke møttes. 1028 01:44:52,272 --> 01:44:56,318 - Jeg er Jennifer. - Hvordan kjenner du William? 1029 01:44:56,485 --> 01:45:02,866 - Han var løpetreneren min. - Selvfølgelig. 1030 01:45:03,033 --> 01:45:08,163 - Mannen min er beæret over støtten. - Mannen din? 1031 01:45:08,330 --> 01:45:10,457 Har du lyst til å møte ham? 1032 01:45:10,624 --> 01:45:13,794 For å hilse, ja. Det er lenge siden... 1033 01:45:15,045 --> 01:45:16,630 Ok. 1034 01:45:19,800 --> 01:45:23,345 - Hvordan går det? - Veldig bra. 1035 01:45:23,512 --> 01:45:27,599 - Du er best. - Hei, Bill. 1036 01:45:29,560 --> 01:45:32,521 Hei. Håret ditt... 1037 01:45:32,688 --> 01:45:35,065 Krøllene er vakre. 1038 01:45:35,232 --> 01:45:37,693 Har noen sett så vakkert hår? 1039 01:45:37,860 --> 01:45:39,945 Frøken...? 1040 01:45:41,697 --> 01:45:45,868 Det er Jenny. Jenny Fox. 1041 01:45:51,164 --> 01:45:55,961 Jenny? Deg hadde jeg aldri forventet å treffe her. 1042 01:45:56,128 --> 01:45:59,214 Det har vært vanskelig å få tak i deg. 1043 01:46:01,466 --> 01:46:05,387 Jeg har pitbullen Marge her. 1044 01:46:05,554 --> 01:46:07,514 - Vi har møttes. - Har du en sånn? 1045 01:46:07,681 --> 01:46:11,476 Nei, jeg giftet meg aldri. Du sa at det var å selge seg. 1046 01:46:11,643 --> 01:46:15,314 Der tok du meg. Ja, det husker jeg. 1047 01:46:15,480 --> 01:46:19,151 Hvor lenge siden er det egentlig? 1048 01:46:19,318 --> 01:46:23,530 - Tiden flyr, hva? - Ja, på et øyeblikk. 1049 01:46:23,697 --> 01:46:28,202 Et feil øyeblikk så er man på avveie. 1050 01:46:28,368 --> 01:46:31,246 Unnskyld meg, men hvordan kjenner dere hverandre? 1051 01:46:31,413 --> 01:46:35,042 Bill var treneren min. Husker du det? 1052 01:46:35,209 --> 01:46:40,255 - Ja, vi hadde det gøy. - Jeg var 13 år. 1053 01:46:40,422 --> 01:46:45,427 Den fødte idrettsutøver. Jeg elsket å se deg legge skulderen i... 1054 01:46:45,594 --> 01:46:48,013 Jeg var ganske god i sengen også, ikke sant? 1055 01:46:49,348 --> 01:46:51,642 - Unnskyld? - Du vet hva jeg sa. 1056 01:46:52,851 --> 01:46:54,269 Du vet hva som skjedde. 1057 01:46:54,436 --> 01:46:58,440 - Jeg vet ikke... Hva mener du? - Jeg hatet hvert sekund. 1058 01:46:58,607 --> 01:47:01,568 - Jeg aner ikke hva du snakker om. - Ikke? 1059 01:47:01,735 --> 01:47:06,448 Husker du ikke at jeg spydde etter sex? Du sa jeg kanskje var gravid. 1060 01:47:06,615 --> 01:47:08,909 Men jeg hadde ikke menstruasjon ennå. 1061 01:47:09,076 --> 01:47:12,663 - Husker du det? En 13-åring? - Det er ikke sant. 1062 01:47:12,829 --> 01:47:15,040 Hvordan kunne du gjøre det mot meg? 1063 01:47:15,207 --> 01:47:18,585 - Det er ikke sant. - Kalte du meg ikke kjæresten din? 1064 01:47:18,752 --> 01:47:22,422 - Det er ikke sant. - Du kunne ikke få pikken i meg. 1065 01:47:22,589 --> 01:47:25,259 Nei, Jenny. Det var hyggelig å treffe deg. 1066 01:47:25,425 --> 01:47:28,345 Hva, Bill? Bill! 1067 01:47:28,512 --> 01:47:32,558 Hva skjedde med deg, siden du kunne gjøre det? 1068 01:47:32,724 --> 01:47:35,060 Ingenting. Hva mener du med det? 1069 01:47:35,227 --> 01:47:38,939 Det var ikke meg! Det var deg! Du manglet tro og tillit. 1070 01:47:39,106 --> 01:47:42,776 - Problemet var at jeg trodde på deg. - Du lurte deg selv. 1071 01:47:42,943 --> 01:47:45,737 - Jenny er ei søt jente. - Det var deg. 1072 01:47:45,904 --> 01:47:49,908 Du ville ikke tro. Du stolte aldri på meg! 1073 01:47:50,075 --> 01:47:54,621 Jeg trodde på historien din, Bill! Du var den voksne! 1074 01:48:01,170 --> 01:48:07,009 Hva? Ble ikke noen andre "trent" av Bill? 1075 01:48:34,786 --> 01:48:41,210 Jeg vil begynne denne historien med å fortelle noe vakkert. 1076 01:48:42,461 --> 01:48:48,967 Jeg har møtt to spesielle personer som jeg elsker dypt. 1077 01:48:49,134 --> 01:48:56,433 Tenk deg en kvinne som er gift og en mann som er skilt. 1078 01:48:56,600 --> 01:49:00,979 Jeg er en del av dem begge. 1079 01:49:02,105 --> 01:49:07,069 Jeg er så heldig at jeg får ta del i kjærligheten deres. 1080 01:49:18,580 --> 01:49:21,708 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com