1
00:01:00,082 --> 00:01:06,630
Historien du nå skal se, er sann.
Så vidt jeg vet.
2
00:01:29,069 --> 00:01:31,154
Ok.
3
00:01:32,155 --> 00:01:36,493
Unnskyld, men folk bare ser på deg
som om du er fra dyreparken.
4
00:01:36,660 --> 00:01:41,123
- Jeg er fra dyreparken.
- Jeg føler ikke at det blir trygt.
5
00:01:41,290 --> 00:01:46,170
- Ikke gå ut før jeg sier ifra, ok?
- Skal du gå ut?
6
00:01:47,171 --> 00:01:50,591
Det er greit, jeg klarer meg...
7
00:02:25,667 --> 00:02:28,504
- Det er så lykkelig.
- Vi hadde vår første seier.
8
00:02:28,670 --> 00:02:31,089
Det er mange andre folk.
Du treffer dem der.
9
00:02:57,741 --> 00:03:01,453
Jennifer, det er meg igjen.
Kan du ringe meg tilbake?
10
00:03:03,705 --> 00:03:08,585
Du vil ikke tro hva jeg fant.
Historien du skrev i engelskklassen.
11
00:03:08,752 --> 00:03:11,630
Jeg er bekymret for deg...
12
00:03:11,797 --> 00:03:16,426
Jeg må snakke med deg!
Jeg vet ikke hvor du er.
13
00:03:16,593 --> 00:03:21,598
Jeg sender dette til deg.
Les det. Ring meg, er du snill.
14
00:03:23,934 --> 00:03:27,688
Hei, kjære. Du sitter vel alt
på flyet. Ha en fin tur tilbake.
15
00:03:27,855 --> 00:03:30,190
Vi sees hjemme. Elsker deg.
16
00:03:35,404 --> 00:03:39,658
Det er derfor partneren min er
spesiell. Han er den eneste mannen-
17
00:03:39,825 --> 00:03:43,453
- jeg konsekvent har elsket i ti år.
18
00:03:44,329 --> 00:03:50,586
- Vil du ha barn?
- Ja. Jeg får morsinstinktet.
19
00:03:54,464 --> 00:03:58,802
Så tenker jeg: "Nei!"
På mandag har jeg et møte.
20
00:03:58,969 --> 00:04:04,850
På tirsdag har jeg en demonstrasjon.
På torsdag har jeg bankmøte.
21
00:04:10,480 --> 00:04:13,192
Kjære, jeg kommer med gaver.
22
00:04:14,818 --> 00:04:17,487
- Har du kjøpt noe til meg?
- Ja.
23
00:05:10,582 --> 00:05:14,461
- Hvor er du?
- Ikke noe sted. Jeg bare...
24
00:05:17,172 --> 00:05:19,883
Unnskyld, jeg tenkte bare på mor.
25
00:05:20,050 --> 00:05:22,177
Hun har ringt og...
26
00:05:25,138 --> 00:05:31,520
Hun leste en historie jeg skrev da
jeg var ung om min første kjæreste.
27
00:05:31,687 --> 00:05:36,149
Jeg hadde ikke fortalt henne om det
fordi han var eldre.
28
00:05:36,316 --> 00:05:40,946
Så hun er... fra seg
og prøver å få tak i meg.
29
00:05:41,113 --> 00:05:45,993
- Kjære.
- Jeg har aldri filmet i Atlanta.
30
00:05:46,159 --> 00:05:50,163
- Har du alt?
- Ja.
31
00:05:50,330 --> 00:05:54,084
- Jeg er spent.
- Det vil gå kjempebra.
32
00:05:58,422 --> 00:06:02,426
Den kom til deg. Fra moren din.
33
00:06:04,344 --> 00:06:09,349
- Jeg kommer til å savne deg.
- Elsker deg.
34
00:06:09,516 --> 00:06:11,393
Jeg er tilbake på tirsdag.
35
00:06:34,333 --> 00:06:36,919
Du søler over hele meg.
Bare spis litt.
36
00:06:53,936 --> 00:06:59,983
Overholdes det på vernet land?
Ja. Jeg må få det evaluert.
37
00:07:00,150 --> 00:07:03,820
Jeg kan sende noen
i slutten av uken. Ja, selvsagt.
38
00:07:06,448 --> 00:07:11,620
Jeg vil begynne denne historien
med å fortelle noe vakkert.
39
00:07:24,174 --> 00:07:26,468
- Ja, hei.
- Jeg har vært så bekymret.
40
00:07:26,635 --> 00:07:28,887
- Har du lest den?
- Nei. Hvor fant du den?
41
00:07:29,054 --> 00:07:33,475
I en eske i lagerrommet.
Hva har det å si hvor jeg fant den?
42
00:07:33,642 --> 00:07:37,771
Det viktige er hva det står.
Hva skjedde?
43
00:07:37,938 --> 00:07:41,692
- Hva snakker du om?
- Du løy for meg alle disse årene.
44
00:07:41,859 --> 00:07:45,904
Mor, det var derfor jeg ikke sa noe.
Jeg visste du ville reagere sånn.
45
00:07:46,071 --> 00:07:50,701
- Så jeg er for dum til å forstå?
- Nei, det har jeg ikke sagt.
46
00:07:52,077 --> 00:07:55,497
- Jeg fant Bill på Internett.
- Hva?
47
00:07:55,664 --> 00:07:58,500
Der er han. Synlig for hele verden.
48
00:07:58,667 --> 00:08:01,461
Berømt som alltid.
Vent, jeg går inn på kontoret.
49
00:08:01,628 --> 00:08:05,007
- Et øyeblikk.
- Mor, hva snakker du om?
50
00:08:05,174 --> 00:08:09,469
- Har du prøvd å finne ham?
- Nei, jeg trodde at han var død.
51
00:08:09,636 --> 00:08:12,389
Du trenger bare
å skrive inn navnet hans.
52
00:08:17,853 --> 00:08:21,190
Herregud. Herregud.
53
00:08:22,524 --> 00:08:25,819
- Han ser så mye eldre ut.
- Jeg fant ikke noe om henne.
54
00:08:25,986 --> 00:08:29,823
Men jeg kjenner noen som satte meg
i kontakt med Becky Davis.
55
00:08:29,990 --> 00:08:34,578
- Ja, Becky var der den sommeren.
- Og hun bor i Fairview.
56
00:08:34,745 --> 00:08:38,874
- Hva snakker du om?
- Du har ikke kommet på to måneder.
57
00:08:39,041 --> 00:08:42,169
- Jeg trenger litt hjelp...
- Mor, hva gjør du?
58
00:08:42,336 --> 00:08:45,714
Kanskje hun vet hvordan vi kommer
i kontakt med Mrs. G.
59
00:08:45,881 --> 00:08:48,133
Jeg kan ikke denne helgen.
60
00:08:48,300 --> 00:08:52,804
Jeg må sette karakterer, og Martin
vil at jeg ser på lokaler på lørdag.
61
00:08:52,971 --> 00:08:57,434
Du er 48 år og har vært forlovet
i tre år. Han drar ikke noe sted.
62
00:08:59,019 --> 00:09:03,273
- Vi snakkes i morgen, ok?
- Ok. Elsker deg.
63
00:09:03,440 --> 00:09:05,317
Elsker deg. Ha det.
64
00:09:18,038 --> 00:09:22,501
Jeg vil begynne denne historien
med å fortelle noe vakkert.
65
00:09:24,127 --> 00:09:27,965
Jeg har møtt to spesielle personer
som jeg elsker dypt.
66
00:09:30,259 --> 00:09:35,472
Tenk deg en kvinne som er gift
og en mann som er skilt.
67
00:09:36,807 --> 00:09:39,685
De deler livet sammen i nært vennskap.
68
00:09:41,103 --> 00:09:47,651
De elsker hverandre av hele sin sjel,
men er ikke intime med kroppene.
69
00:09:50,529 --> 00:09:53,699
Jeg er en del av dem begge.
70
00:09:57,244 --> 00:10:00,622
Jeg er så heldig at jeg får ta del
i kjærligheten deres.
71
00:10:02,666 --> 00:10:06,837
Når jeg er borte fra dem, virker det
som om jorden rister og skjelver.
72
00:10:08,255 --> 00:10:10,632
Ofte er jeg redd
for at jeg vil falle av.
73
00:10:20,475 --> 00:10:23,103
Det var raskt.
Har du kommet til fornuft?
74
00:10:23,270 --> 00:10:26,982
- Mor, du tar så feil.
- Hva tar jeg feil om nå?
75
00:10:27,149 --> 00:10:29,193
Mrs. G var en utrolig kvinne.
76
00:10:29,359 --> 00:10:33,697
Leste du det læreren din skrev
på siste side? Les det. Nå.
77
00:10:33,864 --> 00:10:36,700
"Om det du snakker om her,
var sant,"-
78
00:10:36,867 --> 00:10:41,622
- "ville jeg si
at du ble utnyttet av eldre folk."
79
00:10:41,788 --> 00:10:45,083
"Men du har åpenbart et flott,"-
80
00:10:45,250 --> 00:10:48,378
- "fullt sett av følelser
som blomstrer til kvinnelighet."
81
00:10:48,545 --> 00:10:51,673
Selv engelsklæreren din visste det
og sa ikke noe.
82
00:10:51,840 --> 00:10:55,469
Kan du ikke bare la meg
beholde mine egne minner?
83
00:10:55,636 --> 00:11:00,224
- Nei, jeg vil at du skal ta dem.
- Mor, vær så snill.
84
00:11:05,562 --> 00:11:07,731
Jeg får lyst til å treffe henne igjen.
85
00:11:17,032 --> 00:11:19,201
- Hvem er du?
- Jennifer.
86
00:11:21,078 --> 00:11:23,163
- Hvem?
- Jenny.
87
00:11:24,581 --> 00:11:26,834
Jenta der borte
som kommer hjem til deg.
88
00:11:28,502 --> 00:11:32,589
Å, Jenny. Du kommer
for å tilbringe sommeren her.
89
00:11:32,756 --> 00:11:35,342
Så du husker meg?
90
00:11:35,509 --> 00:11:39,137
Så klart jeg husker deg.
Du har hatt noen leksjoner.
91
00:11:39,304 --> 00:11:43,433
- Er jeg en god rytter?
- Nei, det vil jeg ikke si.
92
00:11:43,600 --> 00:11:46,687
Ikke et naturtalent.
Men familien din er rik.
93
00:11:46,854 --> 00:11:49,940
- Jøder.
- Jøder?
94
00:11:50,107 --> 00:11:52,734
Jeg møtte ikke en jøde
før jeg kom til USA.
95
00:11:52,901 --> 00:11:56,530
Jøder rir ikke. Har du sett
en jøde konkurrere i Brighton?
96
00:12:00,284 --> 00:12:02,661
Jeg må vel sette i gang.
97
00:12:03,620 --> 00:12:06,039
- Hei.
- Du må være Jane.
98
00:12:06,206 --> 00:12:09,543
- Jeg er Aaron. Hyggelig.
- Hyggelig å møte deg.
99
00:12:09,710 --> 00:12:11,837
Mange telefonsamtaler senere.
100
00:12:12,004 --> 00:12:16,091
- Jenny, hvordan går det?
- Bra, og du?
101
00:12:16,258 --> 00:12:18,468
- La oss ta ham til stallen.
- Ok.
102
00:12:19,595 --> 00:12:24,808
Mor, hva sa du at Beckys adresse var?
Kan du sende meg den?
103
00:12:26,810 --> 00:12:29,771
Hvorfor forteller du
denne historien, Jenny?
104
00:12:29,938 --> 00:12:34,234
Jeg ville alltid ha en historie,
men ingenting skjedde med meg.
105
00:12:35,569 --> 00:12:38,071
- Eiendommen er vakker.
- Takk.
106
00:12:38,238 --> 00:12:40,908
Hun var den vakreste kvinnen
jeg hadde møtt.
107
00:12:41,074 --> 00:12:44,036
Jeg visste
at far ville falle for henne.
108
00:12:45,704 --> 00:12:48,999
Det gjorde alle. Det gjorde jeg.
109
00:12:50,125 --> 00:12:53,587
Det kommer to jenter til i ettermiddag.
110
00:12:53,754 --> 00:12:57,257
Noe som er flott.
Det er et bra antall.
111
00:12:57,424 --> 00:13:01,053
Ikke for mange å holde øye med.
112
00:13:01,220 --> 00:13:04,139
Da Jenny begynte med hester,
forsto jeg det ikke.
113
00:13:04,306 --> 00:13:08,310
- Jaså?
- Moren gjør det fortsatt ikke.
114
00:13:08,477 --> 00:13:10,729
Men nå ser jeg
hvor bra det er for henne.
115
00:13:10,896 --> 00:13:13,232
Visste du at jøder
ikke fikk ri i Russland?
116
00:13:13,398 --> 00:13:16,985
Hva? Fordi ingen jøde kunne
være høyere enn en russer.
117
00:13:17,152 --> 00:13:20,906
Men Jennys oldeonkel var
veldig høy, og han red en hest.
118
00:13:21,073 --> 00:13:25,369
- Vær så snill, far...
- Er du klar til å jobbe hardt?
119
00:13:26,578 --> 00:13:29,915
- Ja.
- Ok, da går vi.
120
00:13:47,057 --> 00:13:52,145
Ta salaten, Franny.
Du tar steken. Takk, Becky.
121
00:13:52,312 --> 00:13:57,192
Og du? Det er varmt.
Bruk grytevott, er du snill.
122
00:14:01,321 --> 00:14:07,119
Aldri ha paideig på bunnen.
Den blir bare rå.
123
00:14:07,286 --> 00:14:10,956
Det og rosinene er
hemmeligheten til en perfekt eplepai.
124
00:14:12,708 --> 00:14:16,545
Ikke si det til noen. Gå nå.
125
00:14:18,255 --> 00:14:23,802
Dr. G og jeg er så glade for å ha
dere her for en fin sommersesong.
126
00:14:24,720 --> 00:14:28,140
- Franny, kan du be bordbønn?
- Ja, frue.
127
00:14:28,307 --> 00:14:31,643
- Mor, kan jeg gjøre det?
- Raymond!
128
00:14:31,810 --> 00:14:34,897
Så klart du kan.
129
00:14:35,063 --> 00:14:38,358
Velsign oss -
130
00:14:38,525 --> 00:14:43,363
- Herre, og disse gavene vi skal spise.
131
00:14:43,530 --> 00:14:49,828
Og takk for vennene og familien
som er samlet her sammen med oss...
132
00:14:57,127 --> 00:15:00,172
Hvordan forandrer folk seg?
133
00:15:00,339 --> 00:15:03,550
Da jeg var ung, var jeg
besatt av å forandre meg selv.
134
00:15:05,928 --> 00:15:11,808
Nå husker jeg ikke hvordan
jeg kom hit eller hvem jeg var.
135
00:15:15,771 --> 00:15:19,233
- Jøss, se på deg.
- Det er rart.
136
00:15:19,399 --> 00:15:23,529
Jeg husker ikke noe av det
ridemessige jeg lærte av Mrs. G.
137
00:15:23,695 --> 00:15:27,366
- Men jeg husker jeg lærte disiplin.
- Ja, jeg også.
138
00:15:27,533 --> 00:15:31,537
Hennes tanke om
at å utholde smerte gjør en bedre.
139
00:15:33,664 --> 00:15:37,876
Jeg beholdt hesten min der
etter den sommeren.
140
00:15:38,043 --> 00:15:42,631
Du var heldig.
Du fikk mer tid med henne.
141
00:15:42,798 --> 00:15:46,009
Foreldrene mine hadde
aldri latt meg bli.
142
00:15:46,176 --> 00:15:49,972
Jeg var et enebarn,
så de var over meg som en hauk.
143
00:15:50,138 --> 00:15:54,518
Jeg var ett av fem barn, så de
merket knapt at jeg ikke var der.
144
00:15:54,685 --> 00:15:59,606
Jeg fant bilder fra den sommeren.
Jeg tenkte at du ville se dem.
145
00:16:01,191 --> 00:16:07,656
- Treffer du Mrs. G på ridestevner?
- Jeg traff Franny for noen år siden.
146
00:16:07,823 --> 00:16:11,243
- Gjorde du?
- Ja, hun sa noe om Mrs. G.
147
00:16:12,411 --> 00:16:17,541
Å, så vakker. Det er
noen fine bilder av Franny også.
148
00:16:18,750 --> 00:16:20,878
Men jeg fant ikke noen av deg.
149
00:16:21,044 --> 00:16:25,632
Du var så liten,
så mye mindre enn Franny og jeg.
150
00:16:25,799 --> 00:16:28,343
- Var jeg det?
- Nesten som en liten gutt.
151
00:16:28,510 --> 00:16:32,014
- Hva?
- Så redd at du knapt sa noe.
152
00:17:00,292 --> 00:17:06,256
Jeg visste ikke at du var her.
"Hei, mor." "Hei, Jennifer."
153
00:17:07,174 --> 00:17:11,720
- Jeg ser etter bilder fra 1973.
- Ikke i det albumet. Her.
154
00:17:18,852 --> 00:17:21,939
Å, ja... Se på meg.
155
00:17:22,648 --> 00:17:27,277
Nei, det er senere. Det er 1975.
Du var allerede 15 år her.
156
00:17:28,111 --> 00:17:35,202
La meg vise deg 13. Der. Det er 13.
157
00:17:41,458 --> 00:17:43,961
- Jeg var så liten.
- Ja.
158
00:18:02,729 --> 00:18:07,067
- Hvorfor forteller du historien?
- Jeg ville alltid ha en historie.
159
00:18:07,234 --> 00:18:10,487
Men det skjedde aldri noe med meg før.
160
00:18:17,411 --> 00:18:22,416
Det er varmt. Forsiktig. Ikke si det
til noen. Det er vår hemmelighet.
161
00:18:22,583 --> 00:18:26,920
Mor, kan jeg gjøre det?
Velsign oss, Herre-
162
00:18:27,087 --> 00:18:31,466
- og disse gavene vi skal spise.
Takk for vennene...
163
00:18:31,633 --> 00:18:36,597
Jeg vil begynne denne historien
med å fortelle noe vakkert.
164
00:18:40,100 --> 00:18:43,520
Våkn opp. På tide å løpe.
165
00:18:45,480 --> 00:18:48,317
Jeg møter dere utenfor om ti minutter.
166
00:18:51,945 --> 00:18:55,699
Hun var den vakreste kvinnen
jeg hadde møtt.
167
00:18:57,242 --> 00:19:00,245
Alle jenter ville være som henne.
168
00:19:01,496 --> 00:19:05,751
Det gjorde Becky og Franny.
Det gjorde jeg.
169
00:19:05,918 --> 00:19:08,504
God morgen.
170
00:19:08,670 --> 00:19:12,216
Vi løper hver morgen
før første ridetur med Bill.
171
00:19:12,382 --> 00:19:15,719
Dere er veldig heldige.
Bill er en utmerket trener.
172
00:19:15,886 --> 00:19:19,431
Han vil lære dere
å gå hinsides kroppens besvær.
173
00:19:19,598 --> 00:19:23,936
Å løpe gir oss utholdenhet.
Det gjør oss til utmerkede ryttere.
174
00:19:31,902 --> 00:19:34,488
- God morgen.
- God morgen, jenter.
175
00:19:34,655 --> 00:19:39,785
Dette er Franny, Becky og Jenny.
176
00:19:39,952 --> 00:19:42,913
Hyggelig å treffe dere.
Jane har fortalt mye om dere.
177
00:19:43,080 --> 00:19:46,416
Da setter vi i gang. Jane, løp
først, så løper jeg bakerst.
178
00:19:47,376 --> 00:19:51,839
Vi ser hvordan alle klarer seg,
så bytter vi om halvveis.
179
00:19:54,716 --> 00:19:58,804
Jeg er Nouga, og dere er Neets!
Når jeg sier Nouga, sier dere Neets!
180
00:19:58,971 --> 00:20:02,808
- Nouga!
- Neets!
181
00:20:02,975 --> 00:20:05,936
- Nouga!
- Neets!
182
00:20:06,103 --> 00:20:09,565
Det går bra, Franny,
bare gå litt. Jane...
183
00:20:11,525 --> 00:20:15,195
Flink jente, Jenny. Jeg går med dem
og møter dere på toppen.
184
00:20:15,362 --> 00:20:19,157
- Nouga!
- Neets!
185
00:20:19,324 --> 00:20:23,787
- Nouga!
- Neets!
186
00:20:28,083 --> 00:20:30,627
Martin?
187
00:20:43,974 --> 00:20:46,059
Franny.
188
00:20:57,196 --> 00:21:00,032
Det er pussig
hvordan man lever med folk i hodet.
189
00:21:01,241 --> 00:21:03,744
Inni en er de alltid de samme.
190
00:21:06,205 --> 00:21:12,044
Og man lever lykkelig med dem
og vil aldri at noe skal endres.
191
00:21:44,284 --> 00:21:46,662
Som dokumentarfilmskapere-
192
00:21:46,828 --> 00:21:51,124
- har dere alle utviklet
deres egne unike ferdigheter-
193
00:21:51,291 --> 00:21:53,877
- ubevisst siden dere ble født.
194
00:21:54,044 --> 00:21:56,964
Jeg skal snakke ut fra egen erfaring.
195
00:21:57,130 --> 00:22:02,553
Jeg var en kjempesjenert unge.
Jeg følte meg usynlig.
196
00:22:03,595 --> 00:22:08,392
Hjemme og på skolen.
Så jeg lærte å tilpasse meg.
197
00:22:08,559 --> 00:22:12,813
Jeg lærte meg selv ferdigheten
av å være en kameleon-
198
00:22:12,980 --> 00:22:19,361
- så jeg kunne passe inn i folks
verdener, miljøer. Og ha noen venner.
199
00:22:21,280 --> 00:22:24,950
La oss prøve noe. Joe.
200
00:22:25,117 --> 00:22:29,288
Vil du være forsøkskanin i dag?
Si hei til Joe, alle sammen.
201
00:22:29,454 --> 00:22:31,832
Hei, Joe!
202
00:22:31,999 --> 00:22:38,422
Vi lærer om sannheten
ved å lese folk, ikke sant?
203
00:22:39,923 --> 00:22:43,635
Det er sånn vi blir kjent med dem.
Så hva med Joe?
204
00:22:44,803 --> 00:22:49,850
- Kroppsspråket hans er defensivt.
- Vel... Endre på det, Joe.
205
00:22:50,017 --> 00:22:54,229
Det er et poeng.
Vi lærer mye av folks kropp.
206
00:22:54,396 --> 00:22:57,191
De forteller oss mye.
La oss fortsette. Hva mer?
207
00:22:57,357 --> 00:23:01,403
- Er du deprimert, Joe?
- Nei.
208
00:23:01,570 --> 00:23:06,325
- Tror vi på Joe? Tror du på deg selv?
- Litt.
209
00:23:06,491 --> 00:23:11,788
Godt poeng. Det betyr at han
ikke fortalte sannheten, ikke sant?
210
00:23:12,956 --> 00:23:17,794
Hvordan går vi hinsides
det personen forteller oss?
211
00:23:18,921 --> 00:23:21,131
Hvordan vet vi når vi går over streken?
212
00:23:21,298 --> 00:23:25,886
Unnskyld meg. Et øyeblikk. Unnskyld.
Fortsett å snakke til Joe.
213
00:23:29,306 --> 00:23:32,059
- Hei, Franny?
- Jenny Fox, er det deg?
214
00:23:32,226 --> 00:23:35,562
- Hei, så godt å høre fra deg.
- Meldingen overrasket meg.
215
00:23:35,729 --> 00:23:38,398
- Ja...
- Hva skjedde med beinet ditt?
216
00:23:38,565 --> 00:23:41,360
- Hallo?
- Ja, det andre venstrebeinet.
217
00:23:41,527 --> 00:23:44,988
- Snakker du til meg?
- Unnskyld, jeg jobber.
218
00:23:45,155 --> 00:23:48,784
- Hvor er du?
- Jeg skjøtter Mrs. Gs gård.
219
00:23:48,951 --> 00:23:52,913
Jeg visste ikke...
Nei, det visste jeg ikke.
220
00:23:53,080 --> 00:23:59,461
Det hadde vært fantastisk
å besøke deg og Mrs. G.
221
00:23:59,628 --> 00:24:06,677
- Rir du fortsatt? Jenny?
- Ikke så mye som før.
222
00:24:10,973 --> 00:24:16,687
- De inviterte meg på lunsj.
- Har du mikrofon? Det bør du.
223
00:24:16,854 --> 00:24:19,439
Jeg trodde at Martin skulle hjelpe deg.
224
00:24:19,606 --> 00:24:22,901
- Du må ta opp alt.
- Nei, mor.
225
00:24:23,068 --> 00:24:26,905
Martin hjelper meg ikke, og jeg er
for nervøs til å bære mikrofon.
226
00:24:27,072 --> 00:24:30,868
Bare si at du vil spørre om Bill.
227
00:24:31,034 --> 00:24:35,664
- Jeg tar det som det kommer.
- Ok, men ikke glem: tempus fugit.
228
00:24:35,831 --> 00:24:39,168
- Hva betyr det?
- Du hadde latin. Sjekk det.
229
00:24:39,334 --> 00:24:44,464
- Nei, det var et av dine andre barn.
- Hvem kan holde styr? Ok, ha det.
230
00:24:50,554 --> 00:24:56,727
- Da setter vi i gang. Det er feil.
- Unnskyld, Mrs. G.
231
00:24:56,894 --> 00:25:01,648
Du klarer bedre. Se her.
Gjør det ferdig. Flink jente.
232
00:25:09,448 --> 00:25:11,533
Hva foregår her?
233
00:25:21,084 --> 00:25:26,340
- Unnskyld, Mrs. G.
- Ingen unnskyldninger. Kom.
234
00:25:47,361 --> 00:25:51,657
Mrs. G, Franny, så fint å se dere.
235
00:25:51,823 --> 00:25:56,537
Jeg føler at jeg husker den jakken.
236
00:25:56,703 --> 00:25:59,790
- Den er eldgammel.
- Her er drikken vår.
237
00:26:01,416 --> 00:26:07,005
- Hva skal vi spise, Fran?
- Mary, mor tar løksuppe.
238
00:26:08,048 --> 00:26:11,593
- Det er mye jeg angrer på.
- Er det?
239
00:26:13,428 --> 00:26:15,848
Jeg hadde endret mye om jeg kunne.
240
00:26:16,014 --> 00:26:19,518
- Hva ville du ha endret?
- Jenny, skal du spise noe?
241
00:26:21,603 --> 00:26:24,022
Ja, jeg tar en mexicansk salat.
242
00:26:26,108 --> 00:26:28,068
Takk. Ro det litt ned.
243
00:26:31,238 --> 00:26:35,367
Jeg tror ikke jeg vet hvor du er fra.
Er du fra London?
244
00:26:35,534 --> 00:26:38,912
Nei, West Country.
Jeg vokste opp på en gård.
245
00:26:39,079 --> 00:26:41,290
Men mor foretrakk hundene fremfor meg.
246
00:26:42,040 --> 00:26:46,628
Jeg ble plassert på barnehjem
da jeg var ung. Som tatt fra Dickens.
247
00:26:48,130 --> 00:26:53,677
- Det er noe jeg har ville spørre...
- Få det overstått.
248
00:26:55,137 --> 00:27:00,142
- Ray døde for to år siden.
- Kondolerer.
249
00:27:00,309 --> 00:27:04,730
Dr. G har levd med kreft lenge.
Ingen trodde han ville leve så lenge.
250
00:27:07,816 --> 00:27:12,404
Der, nå vet du alt.
Nå kan vi skifte samtaleemne.
251
00:27:19,745 --> 00:27:26,668
Jeg kom ikke på å spørre om dr. G.
Jeg antok bare at de var skilt.
252
00:27:26,835 --> 00:27:31,215
Hvorfor sier du det? Hun og dr. G
er hengivne mot hverandre.
253
00:27:33,258 --> 00:27:38,305
Ja, men hva med Bill?
Hva skjedde med ham?
254
00:27:39,389 --> 00:27:43,101
Jeg vet ikke hva som skjedde med ham.
Jeg aner ikke.
255
00:27:46,230 --> 00:27:51,068
- Hvorfor gjør jeg dette?
- Ikke tvil. Du gjør alt rett.
256
00:27:52,069 --> 00:27:57,324
- Jeg sa at jeg ville ha en ridetime.
- Smart. Opparbeid en god relasjon.
257
00:27:58,575 --> 00:28:03,413
Hva om hun finner ut at jeg lyver
og ikke har ridd siden jeg var liten?
258
00:28:03,580 --> 00:28:07,042
Det er som å sykle, kjære.
Det går bra.
259
00:28:07,209 --> 00:28:14,174
Hun er en gammel kvinne. Hun er
knust. Hun er annerledes enn deg.
260
00:28:15,801 --> 00:28:18,846
- Hun har hatt et tøft liv.
- Det har vi alle.
261
00:28:19,012 --> 00:28:22,516
Hun ser ikke
noe ut som jeg husker henne.
262
00:28:24,309 --> 00:28:27,104
Hun så ut som en sånn kjempe den gang.
263
00:28:42,911 --> 00:28:46,498
Press dere forbi alle grenser.
Ingen grenser!
264
00:28:48,584 --> 00:28:52,671
Mor sa at Ray ikke er
Dr. Gs barn. Hun er skilt.
265
00:28:52,838 --> 00:28:57,050
Du vet ikke hva du snakker om.
Hennes første mann tok selvmord.
266
00:29:20,741 --> 00:29:25,704
Dagen før den siste konkurransen ga
Mrs. G oss en pause fra treningen.
267
00:29:29,458 --> 00:29:35,172
- Kom, Jenny.
- Ja, kom uti! Nouga, her borte!
268
00:29:37,883 --> 00:29:39,968
Kom deg ut herfra!
269
00:29:40,135 --> 00:29:42,554
Nouga lovet å komme og se meg ri.
270
00:29:44,973 --> 00:29:48,894
Hvorfor kalte vi ham Nouga?
Hva betyr det?
271
00:29:49,061 --> 00:29:51,980
Ingenting. Jeg vet ikke.
Jeg spurte aldri.
272
00:29:58,695 --> 00:30:02,115
Synes du ikke
at det er litt kultaktig? Ikke?
273
00:30:04,826 --> 00:30:09,623
Jeg tenkte det ikke den gang,
men nå i ettertid.
274
00:30:10,749 --> 00:30:15,003
Hele gruppe-greia.
Å forgude smerte, utholdenhet.
275
00:30:15,963 --> 00:30:22,219
- Det er litt religiøst.
- Mener du det, Jenny?
276
00:30:27,516 --> 00:30:30,644
Jeg forventet så mye mer av deg.
277
00:30:33,272 --> 00:30:37,359
- Hei, Jenny.
- Hei.
278
00:30:37,526 --> 00:30:40,362
- Fant du greit frem?
- Franny.
279
00:30:40,529 --> 00:30:42,865
- Hun er på baksiden.
- Ok.
280
00:30:43,031 --> 00:30:45,868
Du er en skjønnhet.
281
00:30:55,544 --> 00:30:58,714
- Hei, Mrs. G.
- La oss se hva du kan.
282
00:30:58,881 --> 00:31:04,553
Jeg håper du ikke blir kastet av
som sist vi så deg.
283
00:31:04,720 --> 00:31:08,849
- Han er enorm.
- Han er en hai. For en hai.
284
00:31:09,766 --> 00:31:13,729
- Men han kan bevege seg.
- Det er en stund siden sist.
285
00:31:13,896 --> 00:31:17,482
- Tull. Er du klar?
- Ok.
286
00:31:22,070 --> 00:31:24,489
Sånn ja.
287
00:31:24,656 --> 00:31:30,162
Han har perfekt konformasjon, men var
for liten for avl, så de solgte ham.
288
00:31:30,329 --> 00:31:32,706
Han er en kjempe. Vi får se.
289
00:31:37,419 --> 00:31:40,464
Ok...
290
00:31:40,631 --> 00:31:45,719
- Han trenger kontakt med dine hender.
- Kanskje en roligere hest?
291
00:31:45,886 --> 00:31:50,807
Tull. Husk stillingen: hæler ned,
hode opp som en dronning.
292
00:31:52,851 --> 00:31:56,146
Hendene ned, Jenny.
Rolige hender, rolig hest.
293
00:31:58,524 --> 00:32:02,236
Hendene ned, Jenny.
Rolige hender, rolig hest.
294
00:32:02,402 --> 00:32:04,613
Ja, Mrs. G.
295
00:32:06,448 --> 00:32:11,745
Jeg vil gjerne være i den dagdrømmen.
Det ser flott ut. Er det fint?
296
00:32:12,704 --> 00:32:16,250
Ja. Ok, hesten trenger
at du er til stede. Kom igjen.
297
00:32:16,416 --> 00:32:19,920
- Ok, Mrs. G.
- "Ok, Mrs. G."
298
00:32:20,879 --> 00:32:24,132
Kjenner han deg ikke,
vet han ikke hva du ber om.
299
00:32:24,299 --> 00:32:28,387
Du er en skjønnhet.
Du ser vakker ut. Du er en skjønnhet.
300
00:32:30,556 --> 00:32:37,646
Flink jente. Bedre. Galopp nå.
Ingen unnskyldninger. Galopp nå.
301
00:32:39,982 --> 00:32:42,985
Galopp nå.
302
00:32:43,151 --> 00:32:47,906
Kroppen husker alt. Det gjør den
virkelig. Flink jente, Jenny!
303
00:32:49,324 --> 00:32:51,869
Ta det hoppet igjen.
304
00:32:55,080 --> 00:32:56,957
Kom igjen.
305
00:33:03,422 --> 00:33:06,717
- Unnskyld...
- Ingen sutring. Det er greit.
306
00:33:06,884 --> 00:33:11,138
Opp på hesten igjen.
Vær så god. Flink jente.
307
00:33:13,765 --> 00:33:17,978
Der ja. Ta et dypt åndedrag. Ok.
308
00:33:20,606 --> 00:33:24,693
Bruk denne. Vi vil ikke
at hesten får dårlige vaner, hva?
309
00:33:25,611 --> 00:33:29,198
Husk, ingen dårlige hester,
bare dårlige ryttere.
310
00:33:29,364 --> 00:33:33,076
Det er ingen dårlige hester,
bare dårlige ryttere, ikke sant?
311
00:33:33,243 --> 00:33:35,746
- Ja, Mrs. G.
- Ok, da gjør vi det igjen.
312
00:33:37,789 --> 00:33:42,961
Stram tøylene, jenter.
La oss galoppere.
313
00:33:43,128 --> 00:33:46,215
Ta det hoppet igjen.
314
00:33:46,381 --> 00:33:51,470
Takk for at dere kom
til sommerskolens siste oppvisning
315
00:33:52,930 --> 00:33:58,143
De vil konkurrerer i tre krevende
øvelser, så ønsk dem lykke til.
316
00:34:02,105 --> 00:34:06,235
Jenny, moren din ringte.
Søsteren din har brukket armen.
317
00:34:08,570 --> 00:34:12,658
- Ok. Det går bra.
- De kan ikke hente deg før i morgen.
318
00:34:58,620 --> 00:35:01,874
Heia, Jenny!
319
00:35:38,452 --> 00:35:41,997
Bill og jeg vil ta deg med
ut på middag.
320
00:35:42,164 --> 00:35:44,374
Nå?
321
00:35:44,541 --> 00:35:47,127
- Ja.
- Mener du det?
322
00:35:47,294 --> 00:35:51,215
Ja, er du sulten? Kom, jeg sulter.
323
00:35:55,052 --> 00:35:59,890
Fyren fra Geralyn Hall la igjen
en beskjed. De er fullbooket i juli.
324
00:36:00,057 --> 00:36:03,477
Du bør ringe ham.
Du kan overtale folk til alt.
325
00:36:03,644 --> 00:36:08,232
Å ja? Overtaler jeg deg til alt?
326
00:36:08,398 --> 00:36:12,194
- Se hva jeg gjør. Lager mat.
- Chilipulver?
327
00:36:12,361 --> 00:36:15,155
- For litt kraft.
- Ja, det blir bra.
328
00:36:15,322 --> 00:36:20,827
Jeg ordner chilipulveret. Hvordan
var lokalet du dro for å se på?
329
00:36:24,164 --> 00:36:28,001
Det skal være veldig bra.
Jeg er begeistret for det.
330
00:36:57,489 --> 00:36:59,700
- Vær så god.
- Takk.
331
00:37:01,034 --> 00:37:06,999
Jeg har vært veldig imponert
av løpingen din i sommer, Jenny.
332
00:37:07,165 --> 00:37:12,004
Jeg vil at du vurderer å bli med på
laget mitt når du kommer tilbake.
333
00:37:12,171 --> 00:37:16,216
- Mener du det?
- Ja. Du har talent.
334
00:37:16,383 --> 00:37:20,596
Og, enda viktigere, du har mot.
Uten mot er talent bortkastet.
335
00:37:22,097 --> 00:37:25,350
Sterk kropp, sterkt sinn. Si det.
336
00:37:25,517 --> 00:37:27,728
Sterk kropp, sterkt sinn.
337
00:37:31,190 --> 00:37:33,817
Det er så vanskelig å dra.
338
00:37:36,069 --> 00:37:38,155
Det går bra.
339
00:37:41,033 --> 00:37:47,789
Jane sier at du er en god forteller.
Jeg skriver også. Poesi.
340
00:37:50,417 --> 00:37:54,755
- Kan jeg skrive til dere på ferie?
- Det hadde jeg elsket.
341
00:37:54,922 --> 00:37:59,009
Du kan skrive til oss
og fortelle oss hva du vil.
342
00:37:59,176 --> 00:38:01,011
Det er ingen hemmeligheter her.
343
00:38:02,137 --> 00:38:05,682
Og vi vil ikke holde
noe hemmelig for deg heller.
344
00:38:05,849 --> 00:38:10,687
Jane og jeg har snakket, og vi vil
at alle skal være likeverdige.
345
00:38:10,854 --> 00:38:13,649
Vi respekterer deg for mye til å lyve.
346
00:38:13,815 --> 00:38:18,779
Så vi vil at du skal vite
at Jane og jeg er elskere.
347
00:38:22,616 --> 00:38:28,413
- Hva synes du om det?
- Jeg er glad dere har hverandre.
348
00:38:29,998 --> 00:38:34,878
Jeg vil ikke at dere skal være
ulykkelige som foreldrene mine.
349
00:38:35,045 --> 00:38:37,589
Jeg sa jo at hun har en dyp sjel.
350
00:38:39,716 --> 00:38:43,053
Hvordan visste de at de kunne stole
på meg med hemmeligheten?
351
00:38:43,220 --> 00:38:45,264
At jeg aldri ville bryte tilliten?
352
00:38:45,430 --> 00:38:48,725
De andre jentene hadde sladret.
353
00:38:48,892 --> 00:38:53,105
Jeg hadde aldri fortalt det til
foreldrene mine. Eller andre voksne.
354
00:38:53,272 --> 00:38:58,569
Det var som en uuttalt ed.
Og jeg var stolt av den.
355
00:38:58,735 --> 00:39:00,821
Hva gjør du nå?
356
00:39:02,197 --> 00:39:04,283
De sendte brev til meg.
357
00:39:06,660 --> 00:39:10,372
- Hvor er resten fra mitt rom?
- Brev er i denne esken.
358
00:39:17,171 --> 00:39:21,175
Mor, hvor lenge visste du
at de var her?
359
00:39:21,341 --> 00:39:25,220
- Hvorfor ga du meg dem ikke før?
- Jeg fant dem da jeg fant historien.
360
00:39:26,305 --> 00:39:31,768
Og jeg ga deg dem ikke
fordi... jeg var skamfull.
361
00:39:33,103 --> 00:39:39,651
"Kjære Jenny, det var så trist å lese
dine spesielle brev fra ferien..."
362
00:39:39,818 --> 00:39:45,365
Jeg hater å være hjemme.
Selv på dette vakre stedet.
363
00:39:45,532 --> 00:39:49,328
Brødrene og søsknene mine
slutter aldri å krangle.
364
00:39:49,494 --> 00:39:52,873
Mor og bestemor
skriker til dem konstant.
365
00:39:53,040 --> 00:39:55,501
"Det er lettere
å være ulykkelig her."
366
00:39:55,667 --> 00:40:00,839
"Det er svidd inn i hjernen min
at det er jeg som er egoistisk."
367
00:40:01,006 --> 00:40:03,842
- "Jeg tar, de gir."
- Kjære Jenny.
368
00:40:04,009 --> 00:40:07,471
Nouga og jeg delte diktene dine.
Jeg håper det er greit.
369
00:40:07,638 --> 00:40:10,766
Du har en spesiell skjønnhet.
Det er naturlig å dele.
370
00:40:10,933 --> 00:40:16,021
Jeg er så forvirret,
men samtidig føler jeg meg fri.
371
00:40:16,188 --> 00:40:19,483
Man kan snart
ikke gå rundt midt på lyse dagen.
372
00:40:19,650 --> 00:40:22,694
Og hun løper rundt døgnet rundt.
373
00:40:22,861 --> 00:40:27,115
- En kvinne ble voldtatt i fjor.
- Hva snakker du om?
374
00:40:28,825 --> 00:40:32,663
Jenny, kan du hente broren din?
Det er middag.
375
00:40:32,829 --> 00:40:36,208
Vi snakket om dette. Jeg lar
ikke moren din skremme barna.
376
00:40:36,375 --> 00:40:39,711
Kan du snakke lavere? Hun ga opp
sommeren for å hjelpe meg.
377
00:40:39,878 --> 00:40:42,172
- Det er fortsatt mitt hus.
- Jeg vet det.
378
00:40:42,339 --> 00:40:44,800
Jeg føler med deg, Jenny.
379
00:40:44,967 --> 00:40:48,554
Vekst betyr alltid forandring.
Men Nouga sier:
380
00:40:48,720 --> 00:40:53,267
"Forandring er nesten alltid
smertefull, så smerte er glede."
381
00:40:53,433 --> 00:40:57,020
Kjære Jenny,
prøv å fortsette med løpingen.
382
00:40:57,187 --> 00:41:00,983
Snart vil gleden av å gjøre det
vise seg igjen.
383
00:41:01,149 --> 00:41:04,903
Hver dag vil det
bygge opp selvtilliten din.
384
00:41:05,070 --> 00:41:08,282
- Er hesten din gutt eller jente?
- Gutt.
385
00:41:08,448 --> 00:41:10,492
- Det er en fin hest.
- Takk.
386
00:41:10,659 --> 00:41:13,328
Jeg er glad du har fått
en ny venn, Jenny.
387
00:41:13,495 --> 00:41:18,041
Denne flotte opplevelsen vil
åpne nye verdener for deg.
388
00:41:18,208 --> 00:41:22,713
Men ikke forhast deg.
Du har masse tid til å nyte alt.
389
00:41:22,880 --> 00:41:24,923
Mor, far, er dere der inne?
390
00:41:28,051 --> 00:41:30,971
Kan du være litt stille?
Vi prøver å hvile.
391
00:41:31,138 --> 00:41:33,348
Unnskyld, men det er viktig.
392
00:41:33,515 --> 00:41:36,727
Vennen min inviterte meg til tivoliet.
393
00:41:36,894 --> 00:41:41,690
- Hvem inviterte deg?
- En ny venn. Lucas Mandelson.
394
00:41:41,857 --> 00:41:44,067
- Familien hans er fra Texas.
- Nei.
395
00:41:44,234 --> 00:41:46,486
Vi kjenner dem ikke, og du kan reglene.
396
00:41:46,653 --> 00:41:49,615
Vi skal spise middag
med familien Wheeler i kveld.
397
00:41:49,781 --> 00:41:52,242
Han flyr hjem i morgen.
Vi er tilbake kl. 21.
398
00:41:52,409 --> 00:41:56,496
Jeg vil ikke gjenta meg. Du hørte
faren din. Middagen er viktig.
399
00:41:56,663 --> 00:41:59,708
Faren din skal avslutte en avtale,
så kle deg nå.
400
00:42:11,136 --> 00:42:14,515
- De sa at jeg ikke får gå.
- Kanskje din mor kan ringe min?
401
00:42:14,681 --> 00:42:20,312
Det vil ikke gjøre noe. Det er bare
en av de dumme reglene deres.
402
00:42:22,064 --> 00:42:24,107
Jeg hater dem.
403
00:42:25,901 --> 00:42:28,987
Unge dame, hva var det
vi nettopp diskuterte?
404
00:43:14,491 --> 00:43:19,121
Vennen? Kom nå, alle venter i bilen.
405
00:43:19,288 --> 00:43:22,875
- Jeg vil ikke dra.
- Hva het vennen din?
406
00:43:23,041 --> 00:43:27,087
- Den gutten. Hva het familien?
- Mandelson.
407
00:43:27,254 --> 00:43:30,757
Det stemmer. Jeg visste
at jeg kjente igjen navnet.
408
00:43:30,924 --> 00:43:34,887
Jeg spilte golf med faren for to uker
siden. Joel Stern hentet ham inn.
409
00:43:35,053 --> 00:43:37,890
Kom nå, la oss dra.
410
00:43:43,854 --> 00:43:46,231
Jeg har tatt en beslutning.
411
00:43:47,608 --> 00:43:51,570
Jeg tar livet mitt i mine egne hender.
412
00:43:56,491 --> 00:43:59,578
Den høsten, hver fredag-
413
00:43:59,745 --> 00:44:04,082
- hentet far meg på skolen
og kjørte meg til Mrs. G.
414
00:44:04,249 --> 00:44:07,211
Hei, kjære. La meg få se på deg.
415
00:44:09,379 --> 00:44:11,882
Noen har fortsatt å trene.
416
00:44:22,935 --> 00:44:27,523
Jeg har tatt en beslutning. Jeg tar
livet mitt i mine egne hender.
417
00:44:30,025 --> 00:44:32,194
Den høsten, hver fredag-
418
00:44:32,361 --> 00:44:36,281
- hentet Mrs. G meg på skolen
og kjørte meg til gården sin.
419
00:44:45,082 --> 00:44:50,003
Det var ren lykke. Det var himmelsk.
420
00:44:51,088 --> 00:44:54,758
- Jeg var endelig hjemme.
- Jeg var endelig hjemme.
421
00:44:54,925 --> 00:44:58,178
Vi forteller oss selv
historier for å leve.
422
00:44:58,345 --> 00:45:00,848
Hva er deres historie?
423
00:45:02,015 --> 00:45:04,518
Hvilken historie skal dere fortelle?
424
00:45:10,357 --> 00:45:12,359
Takk.
425
00:45:25,664 --> 00:45:28,917
Bør vi fortelle foreldrene dine
om at vi besøker Bill?
426
00:45:29,084 --> 00:45:32,254
Hva tror du?
Jeg tror ikke at de ville forstå.
427
00:45:34,756 --> 00:45:36,383
De forstår ikke noe.
428
00:46:03,994 --> 00:46:09,124
Det er som om jeg var usynlig.
Som om jeg ikke fantes.
429
00:46:09,291 --> 00:46:13,420
Foreldrene dine er
bare redde for verden.
430
00:46:14,838 --> 00:46:18,342
De er redde for å leve og være frie.
431
00:46:18,509 --> 00:46:22,513
De kan ikke akseptere
at du er i ferd med å bli en kvinne.
432
00:46:22,679 --> 00:46:25,390
De kan ikke se deg som vi kan.
433
00:46:25,557 --> 00:46:28,685
De er hyklere. Jeg hater dem.
434
00:46:28,852 --> 00:46:32,439
Du bør ikke hate dem.
Du bør synes synd på dem.
435
00:46:32,606 --> 00:46:35,400
De er ikke modige som du er.
436
00:46:35,567 --> 00:46:39,613
Du er vel ikke redd for livet?
Du er ikke redd for å leve.
437
00:46:41,865 --> 00:46:45,994
Hva sier du til dette?
Vi danner vår egen familie-
438
00:46:46,161 --> 00:46:50,707
- basert på full ærlighet
og kjærlighet.
439
00:46:52,292 --> 00:46:57,089
Vi skjuler ingenting og avslører alt.
Bare sannheten.
440
00:46:57,256 --> 00:47:00,634
- Og vi skal aldri lyve for hverandre?
- Aldri.
441
00:47:00,801 --> 00:47:04,012
- Som resten av verden gjør.
- Det stemmer.
442
00:47:05,639 --> 00:47:10,477
Jeg må gå. Vi må gå. Kom, frøken.
Jeg har ikke laget middag engang.
443
00:47:10,644 --> 00:47:13,814
Da vi skulle dra, måtte vi skynde oss.
444
00:47:13,981 --> 00:47:15,399
Du vet hvordan han blir.
445
00:47:15,566 --> 00:47:18,986
Dr. G ble alltid sint
om vi kom hjem sent.
446
00:47:19,152 --> 00:47:20,863
Dere stikker alltid.
447
00:47:21,029 --> 00:47:23,615
Jenny kan jo spise
middag med meg i kveld.
448
00:47:23,782 --> 00:47:27,703
Da kan vi få litt mer tid
til å snakke om alt dette.
449
00:47:27,870 --> 00:47:30,539
Blir det for sent,
kan du sove i min sønns rom-
450
00:47:30,706 --> 00:47:34,835
- så kommer jeg med henne i morgen
tidlig. Hva synes du om det?
451
00:47:36,837 --> 00:47:40,924
Det er ikke opp til meg.
Jenny kan bestemme for seg selv.
452
00:47:41,091 --> 00:47:45,929
- Kan du ikke?
- Bra.
453
00:47:46,096 --> 00:47:49,683
- Da er det avgjort.
- Hva sa jeg?
454
00:47:49,850 --> 00:47:54,354
- Jeg må gå uansett.
- Jeg husker ikke.
455
00:47:56,106 --> 00:47:58,692
Jeg må ha sagt noe.
456
00:48:00,777 --> 00:48:03,030
Jeg husker bare dem.
457
00:48:04,656 --> 00:48:06,742
Hvorfor husker jeg ikke meg selv?
458
00:48:09,077 --> 00:48:10,829
Sa jeg ja?
459
00:48:13,916 --> 00:48:16,376
- Hvorfor gjorde du det?
- Vel...
460
00:48:18,504 --> 00:48:23,091
Det er mitt liv.
Jeg kan ta mine egne beslutninger.
461
00:48:23,258 --> 00:48:25,969
- Jaså? Tror du det?
- Ja.
462
00:48:26,136 --> 00:48:27,554
Hva sa du, da?
463
00:48:27,721 --> 00:48:33,352
Jeg sa ja fordi jeg vil bevise
for Bill og Mrs. G at jeg er moden.
464
00:48:33,519 --> 00:48:37,105
Det var ikke det du skrev.
Du skrev at du ikke ville være her.
465
00:48:37,272 --> 00:48:40,234
At du ville dra tilbake med Mrs. G.
466
00:48:40,400 --> 00:48:42,945
Se i notisblokken din. Det står der.
467
00:48:44,112 --> 00:48:47,658
- Det er bare en oppdiktet historie.
- Hva mener du?
468
00:48:47,824 --> 00:48:50,619
Det er en versjon av det som skjedde.
469
00:48:50,786 --> 00:48:52,829
Mye av det er sant.
470
00:48:52,996 --> 00:48:56,542
Læreren min sier alle historier
er basert på forfatterens liv.
471
00:48:56,708 --> 00:49:01,088
- Du vet ikke hva som skal skje.
- Jeg kjenner Mrs. G bedre enn Bill.
472
00:49:01,255 --> 00:49:03,757
Men Bill vil ikke skade meg.
473
00:49:06,426 --> 00:49:09,680
- Hva om du tar feil?
- Slutt! Du har blitt som alle andre!
474
00:49:09,847 --> 00:49:15,769
Du vil bare si hva jeg skal gjøre!
Det er mitt liv! Mitt! Ikke ditt!
475
00:49:15,936 --> 00:49:17,771
La meg leve!
476
00:49:21,608 --> 00:49:23,527
Hva om du tar feil?
477
00:49:30,367 --> 00:49:33,829
- Jeg har aldri sett en gullmedalje.
- Kul, hva?
478
00:49:35,497 --> 00:49:37,583
Se opp!
479
00:49:39,126 --> 00:49:43,046
Jeg valgte en poesibok
jeg ville vise deg. Det er Rumi.
480
00:49:48,051 --> 00:49:52,055
Jeg har ønsket å vise deg denne siden
første gang jeg leste det du skrev-
481
00:49:52,222 --> 00:49:54,641
- fordi den minnet meg om deg.
482
00:49:56,185 --> 00:50:00,397
- Mener du det?
- Du skal få se. Ok.
483
00:50:02,191 --> 00:50:07,404
Begynn der. Bare les det høyt.
484
00:50:09,114 --> 00:50:13,619
- Jeg er ingen god leser.
- Du leser nok vakkert.
485
00:50:14,828 --> 00:50:16,246
Ok.
486
00:50:19,708 --> 00:50:23,212
"Frigjør deg fra deg selv
med ett slag."
487
00:50:25,214 --> 00:50:30,010
"Som et sverd
uten et spor av mykt jern."
488
00:50:30,177 --> 00:50:35,682
"Som et stålspeil skur bort
all rust med botferdighet."
489
00:50:35,849 --> 00:50:40,103
"Slik at du kan se din egen
rene, skinnende essens."
490
00:50:41,146 --> 00:50:44,608
Nouga, det er så vakkert.
491
00:50:44,775 --> 00:50:48,612
Ja, jeg visste at du ville like det.
492
00:50:51,823 --> 00:50:54,618
Fryser du, Jenny?
Hendene dine skjelver.
493
00:50:54,785 --> 00:50:57,162
De skjelver alltid.
494
00:51:01,291 --> 00:51:04,419
Jeg hadde tenkt å tenne ilden,
men nå er det for sent.
495
00:51:06,922 --> 00:51:13,053
- Du bør ikke fryse. Føler du deg bra?
- Ja.
496
00:51:13,220 --> 00:51:16,223
- Kanskje jeg bør ringe Mrs. G og...
- Nei, det går bra.
497
00:51:16,390 --> 00:51:20,853
Jeg føler meg bra.
Jeg vil ikke dra hjem.
498
00:51:21,019 --> 00:51:23,397
- Se.
- Ok.
499
00:51:23,564 --> 00:51:28,485
Les det andre diktet
der siden er brettet inn.
500
00:51:28,652 --> 00:51:31,947
Ja, det er favoritten min.
"Kjærlighetens kall".
501
00:51:32,114 --> 00:51:35,200
Jeg kommer straks tilbake.
Jeg henter et teppe til deg.
502
00:51:37,286 --> 00:51:43,375
"I hvert øyeblikk og fra hver side
gir kjærlighetens kall gjenlyd."
503
00:51:43,542 --> 00:51:45,627
Jeg hører deg ikke!
504
00:51:46,712 --> 00:51:51,550
"Vi skal til himmelen.
Hvem vil bli med oss?"
505
00:51:51,717 --> 00:51:54,094
"Vi har vært englenes venner."
506
00:51:54,261 --> 00:51:57,639
"Vi skal dra tilbake dit,
for der er landet vårt."
507
00:51:59,016 --> 00:52:01,602
Ok, flytt deg litt tilbake.
508
00:52:03,312 --> 00:52:06,148
Du vil føle deg mye varmere snart.
509
00:52:08,942 --> 00:52:11,778
- Hvordan er det? Er det bedre?
- Ja.
510
00:52:11,945 --> 00:52:14,990
"Vi er høyere enn himmelen."
511
00:52:15,157 --> 00:52:17,451
Ok, flytt på deg, nå fryser jeg.
512
00:52:19,620 --> 00:52:21,705
Ikke stopp. Du er kjempeflink.
513
00:52:24,416 --> 00:52:29,713
"Noblere enn englene.
Hvorfor ikke gå hinsides dem?"
514
00:52:31,798 --> 00:52:33,842
Jenny, du er så spesiell.
515
00:52:36,261 --> 00:52:39,431
Visste du det? Du er så dypsindig.
516
00:52:41,517 --> 00:52:47,105
"Målet vårt er Den øverste majestet,
som har den fine perlen."
517
00:52:47,272 --> 00:52:52,819
Jeg vil redde deg fra alle
de dumme, unge guttene der ute.
518
00:52:55,030 --> 00:52:58,158
Jeg synes at du er perfekt.
519
00:53:03,038 --> 00:53:07,459
- "Hvorfor har..."
- Jenny, kan du gjøre noe for meg?
520
00:53:10,337 --> 00:53:12,464
Lar du meg se deg?
521
00:53:12,631 --> 00:53:17,719
Viser du meg
hvordan du ser ut uten... Ok.
522
00:53:19,179 --> 00:53:25,394
Er du sjenert? Tror du at jeg vil at
du skal ha store bryster som Mrs. G?
523
00:53:27,145 --> 00:53:32,276
Det vil jeg ikke.
Vil du ta av deg skjorten?
524
00:53:35,904 --> 00:53:40,492
- Ja?
- Ok...
525
00:53:51,795 --> 00:53:54,339
Du har forberedt deg
på dette øyeblikket.
526
00:53:54,506 --> 00:53:58,594
Vi bør ikke fortelle Mrs. G om oss.
527
00:53:58,760 --> 00:54:02,264
Hun er nok ikke helt klar.
Vil du fortsette å lese?
528
00:54:13,066 --> 00:54:18,197
Du... Du, hva gjør du? Hva gjør du?
529
00:54:19,615 --> 00:54:23,285
- Leser du barndoms-greiene mine?
- Hvem er de fra?
530
00:54:24,661 --> 00:54:27,497
- Hvem skrev dem?
- Fra forholdet jeg fortalte om.
531
00:54:27,664 --> 00:54:30,709
- De er fra en voksen mann.
- Jeg sa at han var eldre.
532
00:54:30,876 --> 00:54:34,296
- Ikke snok i tingene mine.
- Hvor gammel var han?
533
00:54:34,463 --> 00:54:38,926
- 40? Jeg vet ikke.
- Det er voldtekt. Det er ulovlig.
534
00:54:39,092 --> 00:54:43,096
Hvor gammel var du? 13? 14?
535
00:54:43,263 --> 00:54:46,600
Det var på 70-tallet. Folk snakket
ikke om det på den måten.
536
00:54:46,767 --> 00:54:51,146
70-tallet, 80-tallet betyr ikke noe.
Ikke forsvar dette.
537
00:54:51,313 --> 00:54:54,066
Jeg prøver ikke å forsvare det.
538
00:54:54,233 --> 00:55:00,072
Det var min barndom, og dette
skjedde med meg. Og det er bare...
539
00:55:00,239 --> 00:55:02,574
Det var komplisert.
540
00:55:02,741 --> 00:55:05,661
Du snakket om forholdet,
men dette er en voksen mann.
541
00:55:05,827 --> 00:55:09,039
- Han var treneren min.
- Hva har det med saken å gjøre?
542
00:55:09,206 --> 00:55:13,544
Han var 40 år, på min alder.
Han utnyttet et barn.
543
00:55:13,710 --> 00:55:17,506
Kjære, dette var viktig for meg.
544
00:55:17,673 --> 00:55:21,677
Og jeg prøver å finne ut hvorfor, ok?
Disse folkene var viktige for meg.
545
00:55:21,844 --> 00:55:26,098
Hvem er disse folkene? Jeg så
et brev fra en kvinne. Hvem var det?
546
00:55:26,265 --> 00:55:30,102
Det var ridelæreren min.
Hun introduserte meg for ham.
547
00:55:30,269 --> 00:55:34,022
Og hun var der den sommeren.
Det var derfor jeg besøkte henne.
548
00:55:34,189 --> 00:55:37,776
- Jeg prøver å finne ut av det.
- Du er jo offeret.
549
00:55:40,696 --> 00:55:44,741
- Jeg sier det ikke for...
- Jeg er ikke noe offer.
550
00:55:44,908 --> 00:55:49,705
Jeg trenger ikke at du eller noen
kaller meg et offer, ok?
551
00:55:49,872 --> 00:55:52,416
For du vet ingenting om livet mitt.
552
00:55:53,917 --> 00:55:56,003
Så vi må stoppe dette nå.
553
00:55:57,796 --> 00:56:00,549
Bare la meg finne ut av dette selv.
554
00:56:00,716 --> 00:56:04,553
Vet jeg ikke noe om livet ditt?
Etter seks år?
555
00:56:04,720 --> 00:56:07,222
Har du vurdert å gå til en terapeut?
556
00:56:07,389 --> 00:56:10,434
Om du kjenner meg,
vet du jeg ikke går til en terapeut.
557
00:56:10,601 --> 00:56:12,394
Jeg finner ut av dette selv.
558
00:56:12,561 --> 00:56:14,897
Så du engang på ringen jeg ga deg?
559
00:56:15,063 --> 00:56:18,233
Tror du at jeg bryr meg om en ring?
560
00:56:19,568 --> 00:56:22,487
Det er mer bevis
for at du ikke kjenner meg.
561
00:56:25,657 --> 00:56:30,495
- Bilen din er her.
- Jeg drar ikke når vi har det sånn.
562
00:56:30,662 --> 00:56:35,042
- La oss snakke. Jeg vil være...
- Vær så snill, dra.
563
00:56:37,961 --> 00:56:41,548
- Jeg drar ikke på denne måten.
- Bra, da drar jeg. Bli her.
564
00:56:41,715 --> 00:56:46,386
- Du blir, så ordner jeg sakene mine.
- Du trenger ikke å dra.
565
00:56:46,553 --> 00:56:49,014
Jeg vil ha deg ut herfra!
566
00:56:49,181 --> 00:56:52,142
Dra, ellers drar jeg.
Dra, ellers drar jeg.
567
00:57:02,736 --> 00:57:06,073
Når jeg kommer tilbake,
må vi snakke om dette.
568
00:57:22,297 --> 00:57:27,261
Hvorfor valgte du meg? Jeg er en
tynn, flatbrystet, innesluttet unge.
569
00:57:27,427 --> 00:57:31,807
Du kan ikke se deg selv. Jeg jobber
på selvbildet ditt, men du er så sta.
570
00:57:31,974 --> 00:57:33,809
Så knyttet til dramaet ditt.
571
00:57:33,976 --> 00:57:38,730
- Becky var så mye penere.
- Becky var innesluttet allerede.
572
00:57:38,897 --> 00:57:43,068
Du er voksen nå. Hvordan finner man
friskhet i en verden av voksne?
573
00:57:45,362 --> 00:57:47,614
Se på deg selv. Se på meg.
574
00:57:47,781 --> 00:57:52,828
Tvilende, blasert. Kan ikke bli
overrasket. Jeg dør i min egen hud.
575
00:57:56,373 --> 00:57:59,042
Jeg ønsker du kunne
se deg selv som jeg ser deg.
576
00:58:00,919 --> 00:58:04,506
Den oppriktigheten,
hengivenheten, kjærligheten.
577
00:58:04,673 --> 00:58:08,093
En voksen kan ikke elske sånn,
det kan bare barn.
578
00:58:08,260 --> 00:58:11,930
Den er så ren.
Du tror fortsatt på muligheter.
579
00:58:12,097 --> 00:58:16,852
Som jeg gjør. Som jeg gjør. Ser du?
580
00:58:17,019 --> 00:58:19,646
- Som to dråper vann?
- Ja, nettopp.
581
00:58:22,024 --> 00:58:24,985
Jeg håpet at du ville
redde meg fra familien min.
582
00:58:26,862 --> 00:58:28,947
Gjorde jeg ikke det?
583
00:58:51,428 --> 00:58:54,890
Herregud, jeg føler at jeg er gal.
584
00:58:56,225 --> 00:58:59,478
Kanskje jeg havner i en ulykke-
585
00:58:59,645 --> 00:59:04,483
- bilen tar fyr
og alt går opp i flammer.
586
00:59:04,650 --> 00:59:07,778
Alle hemmelighetene mine.
587
00:59:07,945 --> 00:59:12,866
Historien visket ut på et blunk.
588
00:59:42,563 --> 00:59:45,148
- Hallo.
- Hei.
589
00:59:45,315 --> 00:59:47,442
- Du må være Mrs. Fox.
- Ja.
590
00:59:47,609 --> 00:59:50,320
Hyggelig å møte deg.
591
00:59:50,487 --> 00:59:52,823
- Disse er til deg.
- Takk.
592
00:59:52,990 --> 00:59:58,245
Og... til mannen din.
Jeg er en stor fan.
593
00:59:58,412 --> 01:00:00,956
Jeg har fulgt ham i lokalavisene.
594
01:00:02,332 --> 01:00:06,336
Jane ba meg si at hun er lei for
at hun ikke kunne hente Jenny.
595
01:00:06,503 --> 01:00:10,757
Men hun ba meg gjøre det. Dette
huset er på veien hjem fra jobb.
596
01:00:10,924 --> 01:00:13,969
Jeg bor like ved
Mrs. Gramercy. Hun er...
597
01:00:14,136 --> 01:00:17,014
- Du trener Jenny i løping.
- Ja.
598
01:00:17,181 --> 01:00:21,351
Og hun er veldig talentfull løper.
Hun er lovende. Du bør være stolt.
599
01:00:21,518 --> 01:00:26,857
- Jeg er stolt.
- Hun er ei flott jente.
600
01:00:27,024 --> 01:00:32,112
Fortell Mrs. Gramercy at jeg vil at
Jenny er hjemme kl. 17 på søndag.
601
01:00:32,279 --> 01:00:34,823
- Så hun får gjort leksene sine.
- Absolutt.
602
01:00:34,990 --> 01:00:38,368
- En av oss vil komme med henne.
- Ok, la oss dra.
603
01:00:38,535 --> 01:00:41,246
- Ikke vær bekymret.
- Ok.
604
01:00:44,917 --> 01:00:46,293
Ha det.
605
01:01:13,362 --> 01:01:16,990
Jeg opplever
at jeg stoler sånn på ham-
606
01:01:17,157 --> 01:01:19,660
- at jeg aldri innser
hvor han fører meg.
607
01:01:21,411 --> 01:01:23,497
Bare pust.
608
01:01:31,213 --> 01:01:35,759
Når vi har kommet så langt,
vet jeg ikke hvordan jeg skal si nei.
609
01:01:43,308 --> 01:01:44,685
Det er greit.
610
01:01:45,853 --> 01:01:48,981
Jeg elsker ham. Han elsker meg.
611
01:01:52,734 --> 01:01:54,820
Ikke ennå.
612
01:01:57,072 --> 01:01:59,533
Vi må fortsette å tøye deg åpen sakte.
613
01:02:01,827 --> 01:02:06,081
Ingen ung gutt
hadde gjort dette for deg.
614
01:02:06,248 --> 01:02:09,835
Men jeg gir ikke opp.
Jeg er klar for deg.
615
01:03:15,067 --> 01:03:18,987
- Hei.
- God morgen.
616
01:03:19,154 --> 01:03:22,449
Herregud, jeg sovnet.
617
01:03:23,784 --> 01:03:28,372
- Det er et bra utseende.
- Helt ødelagt.
618
01:03:29,915 --> 01:03:35,546
Herregud, jeg er helt fastlåst.
Jeg kan ikke skru det av akkurat nå.
619
01:03:38,507 --> 01:03:42,719
Tror du at Bill og Mrs. G
tok mer notis av meg-
620
01:03:42,886 --> 01:03:46,765
- fordi far var
en stor utbygger på den tiden?
621
01:03:46,932 --> 01:03:49,560
Nei, det hadde
ikke noe med det å gjøre.
622
01:03:51,270 --> 01:03:55,941
Det var fordi du var et uvanlig barn.
623
01:03:56,108 --> 01:03:59,236
Og du kunne snakke med voksne.
624
01:03:59,403 --> 01:04:04,533
Jeg tenkte på første gang du møtte
ham. Da han kom hit for å hente meg.
625
01:04:04,700 --> 01:04:09,121
Den dagen glemmer jeg aldri.
Tuller du? Alle faresignalene slo ut.
626
01:04:10,205 --> 01:04:13,667
Så snart du gikk,
løp jeg til faren din.
627
01:04:13,834 --> 01:04:19,798
Blomster... Han ga meg blomster,
og han ga en gave til deg også. Her.
628
01:04:21,592 --> 01:04:26,471
- Hvorfor ville noen gjøre det?
- Du tror at verden er full av farer.
629
01:04:26,638 --> 01:04:31,810
Datteren vår er hos en skilt kvinne
i sitt andre ekteskap hver helg.
630
01:04:31,977 --> 01:04:35,606
- Hva snakker du om?
- Hva vet vi om henne?
631
01:04:35,772 --> 01:04:38,483
- Og nå denne Bill?
- Mor, unnskyld...
632
01:04:38,650 --> 01:04:43,447
- Kan vi gå inn?
- Ja, så klart.
633
01:04:43,614 --> 01:04:46,533
- Jeg tar vesken din.
- Ok, takk.
634
01:04:46,700 --> 01:04:52,748
- Ga ikke Bill en brevpresse til far?
- Jo, det gjorde han.
635
01:04:52,915 --> 01:04:57,669
- Var det jul, eller noe?
- Nei, det var på høsten.
636
01:04:59,254 --> 01:05:03,133
Du og far skulle et sted,
for bestemor satt barnevakt.
637
01:05:03,300 --> 01:05:09,097
- Gjorde hun det? Jeg husker ikke.
- Han tok meg ikke til Mrs. G.
638
01:05:09,264 --> 01:05:12,643
Jeg vil bare si
at jeg er glad dere er her-
639
01:05:12,809 --> 01:05:17,022
- og jeg vil dele lykken min med folk
jeg elsker. Gutta mine og Jenny.
640
01:05:17,189 --> 01:05:19,483
Skål.
641
01:06:06,697 --> 01:06:10,242
- Hva gjorde den mannen med deg?
- Ingenting.
642
01:06:10,409 --> 01:06:12,744
Hva mener du med "ingenting"?
643
01:06:15,664 --> 01:06:18,750
Bare vent til jeg forteller det
til foreldrene dine.
644
01:06:21,503 --> 01:06:25,674
Bestemor visste det, ikke sant?
Så du må ha visst noe.
645
01:06:25,841 --> 01:06:28,135
Hva snakker du om? Nei.
646
01:06:28,302 --> 01:06:32,097
Hun så Bill og meg kysse foran huset.
647
01:06:32,264 --> 01:06:35,893
- Hun sa at hun skulle si det til deg.
- Så moren min dere?
648
01:06:36,059 --> 01:06:38,896
Sa hun ikke noe om at hun så oss kysse?
649
01:06:39,062 --> 01:06:43,150
Nei, absolutt ikke.
Jeg hadde drept ham.
650
01:06:44,693 --> 01:06:47,613
Men hver gang
jeg spurte om Bill, løy du.
651
01:06:48,864 --> 01:06:51,909
- Ja, og du løy for deg selv.
- Vent nå litt.
652
01:06:52,075 --> 01:06:56,455
Jeg spurte deg spesifikt
om Bill og Mrs. G hadde en affære.
653
01:06:56,622 --> 01:07:00,292
Og du så meg i øynene og sa "nei".
654
01:07:00,459 --> 01:07:05,839
- Hvorfor er du så sint nå?
- Hvorfor er ikke du sint?
655
01:07:06,006 --> 01:07:11,136
Hva hadde du følt om det var
din datter? Hva hadde du gjort?
656
01:07:11,303 --> 01:07:16,475
Mor, du visste noe. Du sa det
til far, og han fikk deg fra det.
657
01:07:16,642 --> 01:07:19,436
- Det er sant.
- Du fulgte fars regler.
658
01:07:19,603 --> 01:07:22,189
Akkurat som Mrs. G fulgte
Bills regler...
659
01:07:22,356 --> 01:07:26,568
- Sidestiller du meg og Mrs. G?
- Nei.
660
01:07:26,735 --> 01:07:29,446
Jeg sier at det er komplisert.
661
01:07:29,613 --> 01:07:35,994
Jeg sier at hun var usikker og ble
nok seksuelt mishandlet som barn.
662
01:07:37,538 --> 01:07:41,834
Stol på meg. Jeg vet
at det kan skade grensene ens.
663
01:07:42,000 --> 01:07:44,920
Endelig innrømmer du at du var skadet.
664
01:07:46,964 --> 01:07:49,049
Greit, mor.
665
01:07:50,801 --> 01:07:55,430
Det er noe jeg har ønsket å spørre
deg om siden jeg leste historien din.
666
01:07:55,597 --> 01:08:00,227
- Jaså?
- Likte du det?
667
01:08:06,859 --> 01:08:10,279
Jeg var et barn.
Hvorfor spør du meg om det?
668
01:08:10,445 --> 01:08:14,741
Jeg forstår bare ikke.
Hvorfor gikk du stadig tilbake?
669
01:08:14,908 --> 01:08:20,247
- Jeg fikk noe annet.
- Hva da? Jeg vil vite det.
670
01:08:20,414 --> 01:08:26,503
Kjærlighet. Jeg ville at noen
skulle mene at jeg var spesiell.
671
01:08:29,173 --> 01:08:35,137
- Du var alltid spesiell for meg.
- Herregud, mor.
672
01:08:36,930 --> 01:08:39,808
Etter det ble du så promiskuøs.
673
01:08:39,975 --> 01:08:44,938
Du lå med alle slags menn.
Utenlandske menn, gifte menn.
674
01:08:45,105 --> 01:08:48,483
Du brydde deg ikke om konene.
Du brydde deg ikke om noe.
675
01:08:48,650 --> 01:08:51,862
- Du høres veldig gammeldags ut.
- Er det gammeldags?
676
01:08:52,029 --> 01:08:54,406
Du var med én mann hele livet ditt.
677
01:08:55,782 --> 01:09:00,370
Jeg ville ikke sitte fast sånn.
Jeg ville ikke være som deg.
678
01:09:06,877 --> 01:09:08,545
Unnskyld meg.
679
01:09:56,593 --> 01:10:00,597
Bill Allens har stått
på podiet i 1960 og 1964.
680
01:10:01,807 --> 01:10:06,311
Da han begynte å undervise, strakk
visjonen hans langt bortenfor dalen.
681
01:10:06,478 --> 01:10:08,397
Bill ble en trenerlegende.
682
01:10:08,564 --> 01:10:13,819
Han utviklet imaget sitt
på universiteter i hele landet.
683
01:10:13,986 --> 01:10:16,613
Trener Allens valgte meg ut
og trodde på meg.
684
01:10:16,780 --> 01:10:20,409
De kalte stafettlaget hans
"øya med de mistilpassede lekene".
685
01:10:20,576 --> 01:10:22,661
Vi var barn som ingen hadde merket-
686
01:10:22,828 --> 01:10:26,206
- men han så talentet vårt
og presset oss til å utmerke oss.
687
01:10:26,373 --> 01:10:29,209
Alle ønsker å vinne,
men det er underordnet.
688
01:10:29,376 --> 01:10:33,380
Det viktigste er at vi føler
at vi har gjort dette som et lag-
689
01:10:33,547 --> 01:10:37,634
- og lært å holde ut
og strebe etter utmerkethet.
690
01:10:37,801 --> 01:10:40,554
Jeg håper at dere tenker
med glede på denne tiden-
691
01:10:40,721 --> 01:10:43,932
- og at den hjalp dere
til å gjøre dere til dem dere er.
692
01:10:44,099 --> 01:10:48,228
William P. Allens var trener
på universitetet fra 1971 til 1982.
693
01:10:48,395 --> 01:10:52,399
Du sa at han
mishandlet deg seksuelt i 1973?
694
01:10:52,566 --> 01:10:56,570
Men jeg... Vi hadde et forhold.
695
01:10:58,238 --> 01:11:04,244
Ok, jeg er veldig lei for det.
Jeg håper at dette hjelper.
696
01:11:04,411 --> 01:11:09,666
Jeg klarte å få tak i telefonnummeret
hans fra en av etterforskerne mine.
697
01:11:09,833 --> 01:11:11,919
Takk.
698
01:11:19,301 --> 01:11:22,095
Jeg antar at du holder
på å bygge en sak mot ham.
699
01:11:23,388 --> 01:11:28,227
Nei, jeg ville bare vite
hva som har skjedd med ham-
700
01:11:28,393 --> 01:11:32,898
- etter meg og hvorfor han forlot
universitetet etter 1982.
701
01:11:36,318 --> 01:11:40,072
Hallo, dette er William Allens,
Best In Sports.
702
01:11:40,239 --> 01:11:43,659
Legg igjen en beskjed,
så ringer jeg tilbake...
703
01:11:45,994 --> 01:11:48,789
Da har du nok funnet svaret på det.
704
01:11:48,956 --> 01:11:52,209
Hvis han mishandlet...
Hvis dere hadde et forhold-
705
01:11:52,376 --> 01:11:55,671
- så betyr det vanligvis
at det var andre.
706
01:11:55,838 --> 01:11:58,257
- Andre?
- Det er aldri bare én.
707
01:11:58,423 --> 01:12:00,676
Kriminalbetjent Amato sa noe om andre.
708
01:12:00,843 --> 01:12:05,806
- Kan du finne dem?
- Jeg hadde visst om det var andre.
709
01:12:05,973 --> 01:12:11,270
For Guds skyld! Iblant er det
vanskelig å tro at du er mitt barn.
710
01:12:24,867 --> 01:12:28,662
Hei, dette er William Allens,
Best In Sports.
711
01:12:28,829 --> 01:12:33,041
Legg igjen en beskjed, så ringer
jeg tilbake så snart jeg kan.
712
01:12:33,208 --> 01:12:37,963
Hei, Bill, det er... Jenny Fox.
713
01:12:49,516 --> 01:12:52,060
Mange, mange unge idrettsutøvere.
714
01:12:55,814 --> 01:12:57,441
Hvor mange andre var det?
715
01:13:01,069 --> 01:13:03,363
Var jeg den yngste?
716
01:13:04,406 --> 01:13:08,118
Noen andre må ha visst om meg.
717
01:13:08,285 --> 01:13:10,162
Det må ha vært et vitne.
718
01:13:19,796 --> 01:13:21,632
Hvem er du?
719
01:13:25,010 --> 01:13:29,473
Hemmeligheten til en perfekt eplepai.
Det er vår hemmelighet.
720
01:13:29,640 --> 01:13:34,603
Jøder fikk ikke ri, for ingen jøde
kunne være høyere enn en russer.
721
01:13:34,770 --> 01:13:39,399
- Vi bør ikke fortelle Mrs. G om oss.
- Bruk ridepisken, Jenny.
722
01:13:39,566 --> 01:13:43,904
Jeg tror ikke at hun er helt klar.
Det er alltid blod første gang.
723
01:13:50,994 --> 01:13:53,956
Du husker vel meg?
724
01:13:58,377 --> 01:14:00,379
Ja, det er Iris.
725
01:14:00,546 --> 01:14:04,132
Hun var collegestudenten
som drev Mrs. Gs låve.
726
01:14:04,299 --> 01:14:06,343
Hun var så snill.
727
01:14:06,510 --> 01:14:09,555
Jeg husker ikke.
Var hun der hele tiden?
728
01:14:09,721 --> 01:14:14,059
Hun var der den dagen Mrs. G
satte deg på hingsten sin. Puff.
729
01:14:15,185 --> 01:14:16,603
Hun er så søt.
730
01:14:16,770 --> 01:14:18,689
Hun er veldig modig.
731
01:14:18,856 --> 01:14:22,150
Hun har gjort
store fremskritt i sommer.
732
01:14:22,317 --> 01:14:26,113
Nå som vi snakker om det,
er det noe annet jeg husker.
733
01:14:26,280 --> 01:14:28,657
- Er han ikke nydelig?
- Det er hun.
734
01:14:33,620 --> 01:14:36,540
Har du gått ned i vekt, Becky?
735
01:14:36,707 --> 01:14:39,668
Jeg har også merket det.
Du ser veldig bra ut.
736
01:14:39,835 --> 01:14:44,339
Bill mente nok ikke noe med det,
men jeg var så undertrykket.
737
01:14:44,506 --> 01:14:49,052
Du kan konkurrere med oss i høst.
Jeg vil gjerne ha deg med på laget.
738
01:14:49,219 --> 01:14:54,808
Jeg taklet ikke at han la merke
til meg som en kvinne.
739
01:14:57,561 --> 01:15:01,899
- Vet du hvordan Iris kan kontaktes?
- Jeg aner ikke.
740
01:15:02,065 --> 01:15:08,447
Jeg visste ikke hva etternavnet
hennes var. Men Mrs. G vet det.
741
01:15:15,329 --> 01:15:17,748
Du har kommet til familien Gramercy.
742
01:15:17,915 --> 01:15:21,960
Legg igjen en beskjed
til dr. G eller meg etter pipetonen.
743
01:15:22,127 --> 01:15:24,838
Hei, Jane, det er Jennifer Fox.
744
01:15:25,881 --> 01:15:29,968
Jeg gikk glipp av deg.
Jeg er faktisk nær huset ditt.
745
01:15:30,135 --> 01:15:34,890
Jeg tenkte at det ville være fint
å komme innom og si hei igjen.
746
01:15:38,227 --> 01:15:40,187
Faen.
747
01:15:48,737 --> 01:15:52,699
Jeg er klar til å lage
en gruppe hinsides ekteskapet.
748
01:15:54,576 --> 01:15:56,912
Ekteskap er forferdelig.
749
01:15:59,623 --> 01:16:03,418
Hinsides alle formelle
regler om forpliktelse.
750
01:16:07,130 --> 01:16:10,467
- Jenny, stoler du på meg?
- Ja.
751
01:16:10,634 --> 01:16:15,639
Vil du bli med meg? Jeg vil
at vi skal lage en ordentlig gruppe.
752
01:16:17,057 --> 01:16:20,686
Deg, meg, Mrs. G og Iris.
753
01:16:24,273 --> 01:16:26,316
Iris?
754
01:17:01,643 --> 01:17:04,897
Jeg besøkte mor og...
755
01:17:05,063 --> 01:17:08,942
Unnskyld. Jeg tok med en flaske vin.
756
01:17:09,109 --> 01:17:14,448
Da jeg var hos mor, fant jeg noen
skatter fra da du konkurrerte.
757
01:17:14,615 --> 01:17:19,244
Jeg ville konkurrere igjen i sommer,
men det går ikke når Anthony er syk.
758
01:17:19,411 --> 01:17:22,956
Jeg våkner hver morgen
og vet ikke om jeg kan gå ut engang.
759
01:17:23,123 --> 01:17:26,543
Det må være så vanskelig. Takk.
760
01:17:26,710 --> 01:17:32,299
Jeg fant noen bilder som du kanskje
vil synes er morsomme-
761
01:17:32,466 --> 01:17:36,720
- fra den sommeren
jeg bodde her med deg.
762
01:17:39,014 --> 01:17:42,684
La oss se. Gjenkjenner du henne?
763
01:17:42,851 --> 01:17:45,854
Jøss, det er et bra bilde av meg.
764
01:17:46,021 --> 01:17:48,690
Jeg har ingen bra bilder av meg selv.
765
01:17:48,857 --> 01:17:51,860
Husker du disse jentene?
766
01:17:52,027 --> 01:17:54,112
Hvem er dette?
767
01:17:56,615 --> 01:17:58,659
Meg.
768
01:18:04,498 --> 01:18:08,126
Jeg prøvde å huske...
769
01:18:08,293 --> 01:18:10,504
Hvem var den eldre jenta?
770
01:18:10,671 --> 01:18:12,923
En veldig pen brunette som var der?
771
01:18:13,090 --> 01:18:15,467
- Iris Rose.
- Ja.
772
01:18:15,634 --> 01:18:18,345
Kan du tenke deg?
To blomster som navn?
773
01:18:18,512 --> 01:18:21,431
Hun var så vakker.
Hun gikk på college.
774
01:18:21,598 --> 01:18:24,726
- Hun jobbet for meg hele det året.
- Det husker jeg.
775
01:18:24,893 --> 01:18:30,065
- Vet du hvordan jeg kontakter Iris?
- Hva er dette?
776
01:18:31,733 --> 01:18:36,113
Å, jeg mente ikke å... Det er Bill.
777
01:18:36,280 --> 01:18:42,369
Jeg søkte på Internett, og der var
det en bok om løping i USA, og de...
778
01:18:42,536 --> 01:18:46,415
De hadde et helt...
Hva skjedde med Bill?
779
01:18:46,582 --> 01:18:48,500
Jeg vet ikke.
780
01:18:51,295 --> 01:18:53,755
La meg hente brillene.
781
01:18:53,922 --> 01:18:58,051
Det var to kapitler
om ham og trenerjobben hans.
782
01:18:58,218 --> 01:19:04,016
De har visst kalt opp
en fløy etter ham på et universitet.
783
01:19:04,183 --> 01:19:11,356
Søsteren ringte meg
for å prøve å finne Bill fordi...
784
01:19:11,523 --> 01:19:13,901
Fordi moren deres...
785
01:19:19,448 --> 01:19:22,743
La oss finne kartet.
Jeg kan vise hvordan du...
786
01:19:22,910 --> 01:19:26,788
Franny sa at du trente til VM,
så jeg trodde at han trente deg.
787
01:19:26,955 --> 01:19:33,378
Nei. Hun tok feil. Jeg deltok ikke
i VM, men har vunnet flere gull.
788
01:19:36,548 --> 01:19:41,094
- Jeg elsket deg og Bill så mye.
- Her er avkjørselen på motorveien.
789
01:19:42,471 --> 01:19:45,682
Jeg må bare vite hva som skjedde.
790
01:19:45,849 --> 01:19:49,937
- Bare følg veien...
- Du må ha visst det.
791
01:19:50,103 --> 01:19:52,856
Så finner du avkjørselen
og er på motorveien.
792
01:19:53,023 --> 01:19:57,861
Jeg må snakke om det
med noen som var der. Vær så snill.
793
01:19:58,028 --> 01:20:00,405
Du kan ta kartet, om du vil.
794
01:20:00,572 --> 01:20:04,368
Du bør dra nå.
Det er sent, og jeg er trøtt.
795
01:20:04,535 --> 01:20:06,828
Jane, er det noen her?
796
01:20:06,995 --> 01:20:10,374
- Hei, jeg er Jenny Fox.
- Jenny Fox!
797
01:20:10,541 --> 01:20:13,210
- Ja.
- Så fint å se deg.
798
01:20:13,377 --> 01:20:16,255
- Hei, dr. G.
- Jenny Fox.
799
01:20:16,421 --> 01:20:21,260
- Jenny sa at hun må dra.
- Beklager, det er så sent.
800
01:20:39,194 --> 01:20:44,241
Jenny, Jenny, Jenny...
Du og alle spørsmålene dine.
801
01:20:49,204 --> 01:20:55,711
Jeg føler at du vil at jeg skal si
unnskyld for noe. Hva ønsker du?
802
01:20:55,878 --> 01:21:00,090
- Nei.
- Ikke? Ok.
803
01:21:00,257 --> 01:21:02,926
Jeg vil bare kjenne deg.
804
01:21:04,178 --> 01:21:05,971
Det kan du ikke.
805
01:21:12,186 --> 01:21:14,980
Jeg prøver å forstå.
806
01:21:15,147 --> 01:21:18,317
Vet du hvor heldig du var
som hadde en lærer som Bill?
807
01:21:19,359 --> 01:21:21,528
Han er så spesiell.
808
01:21:24,865 --> 01:21:27,534
Jeg hadde aldri noen som ham.
809
01:21:41,632 --> 01:21:43,675
Man vinner aldri uten utholdenhet.
810
01:21:55,521 --> 01:21:59,691
Bare litt til og så er det over.
811
01:21:59,858 --> 01:22:04,196
Og det vil aldri gjøre vondt igjen.
Bare vent.
812
01:22:50,242 --> 01:22:52,035
Nå er du en kvinne, min kjære.
813
01:23:32,576 --> 01:23:35,120
Professor Fox, er alt i orden?
814
01:23:36,246 --> 01:23:38,749
Ja, jeg har det bra.
815
01:23:40,209 --> 01:23:43,879
Vanligvis ville jeg si-
816
01:23:44,046 --> 01:23:49,218
- at dere bør ta dere tid
til å bygge tillit med personen.
817
01:23:51,678 --> 01:23:57,476
Men iblant må man overraske dem.
818
01:23:58,977 --> 01:24:01,730
Man må komme forbi
forsvarsmekanismene deres.
819
01:24:01,897 --> 01:24:08,153
Samantha, du kan jo... fortelle alt
om din første seksuelle opplevelse.
820
01:24:13,325 --> 01:24:20,624
Ok. Jeg var 17 år. Han het Rick.
Ja, han var på min alder.
821
01:24:20,791 --> 01:24:27,506
- Så han var barndomskjæresten din?
- Ja.
822
01:24:27,673 --> 01:24:31,009
Likte du det?
823
01:24:31,176 --> 01:24:35,722
Om jeg likte det? Ja, jeg tror det.
824
01:24:35,889 --> 01:24:38,141
Hele greia var bare...
825
01:24:38,308 --> 01:24:43,689
Det var søtt, for vi hadde vært
bestevenner siden... sjette klasse.
826
01:24:43,856 --> 01:24:48,735
Vi ante ikke hva vi gjorde.
Vi var bare ungdommer.
827
01:24:48,902 --> 01:24:50,737
Når jeg tenker tilbake på det...
828
01:24:50,904 --> 01:24:54,575
Jeg var yngre
enn jeg syntes at jeg var.
829
01:24:54,741 --> 01:25:01,582
Men jeg vil aldri glemme at det var
så mye ømhet i det øyeblikket.
830
01:25:01,748 --> 01:25:08,255
Jeg tror at jeg hadde en liten...
Dere vet.
831
01:25:08,422 --> 01:25:11,550
- Du vet hva jeg mener.
- Nei, hva da?
832
01:25:13,927 --> 01:25:19,933
Om du ikke kan snakke om sex,
hvordan vil du kunne intervjue andre?
833
01:25:22,311 --> 01:25:25,439
Jeg tror at jeg hadde en liten orgasme.
834
01:25:25,606 --> 01:25:31,570
Jeg vet ikke. Jeg forventet det ikke.
Det var ikke det samme som det er nå.
835
01:25:32,779 --> 01:25:39,786
For i begynnelsen er det
som små gnister...
836
01:25:41,205 --> 01:25:44,833
Og det føltes veldig naturlig.
837
01:25:45,000 --> 01:25:49,838
Det som skjer, spesielt
i den alderen, er at det føles godt.
838
01:25:50,005 --> 01:25:51,757
Det føles godt.
839
01:25:51,924 --> 01:25:57,596
Noen tar på en på en seksuell plass,
og man liker det.
840
01:25:57,763 --> 01:26:01,433
Man har skyldfølelse
for at man liker det-
841
01:26:01,600 --> 01:26:07,356
- og ikke forstår at det
ikke er bra eller passende.
842
01:26:07,523 --> 01:26:11,985
Men trenger ikke å være skamfull.
843
01:26:12,152 --> 01:26:16,240
Ellers hadde vi ikke klart
å leve med oss selv.
844
01:26:19,201 --> 01:26:23,997
Jeg har venner som snakker
om sex som om det er så fantastisk-
845
01:26:24,164 --> 01:26:27,918
- men jeg kjenner meg ikke igjen.
846
01:26:28,085 --> 01:26:32,798
Hva er så fantastisk med det?
For jeg har aldri fått orgasme.
847
01:26:34,258 --> 01:26:38,178
- Kan du få det når du er alene?
- Ja.
848
01:26:38,345 --> 01:26:42,224
- Men aldri med noen.
- Ja, men jeg...
849
01:26:42,391 --> 01:26:45,644
Det føler jeg at er normalt
for de fleste kvinner.
850
01:26:45,811 --> 01:26:53,026
Jeg ble ikke mishandlet, men det tok
år før jeg fikk orgasme med en mann.
851
01:26:53,193 --> 01:26:56,363
Jeg tror ikke at det har
noe med misbruk å gjøre.
852
01:27:08,083 --> 01:27:11,378
Hei, dette er William Allens,
Best In Sports.
853
01:27:11,545 --> 01:27:15,716
Legg igjen en beskjed, så ringer
jeg tilbake så fort jeg kan.
854
01:27:15,883 --> 01:27:18,343
Hei, Bill, det er
Jenny Fox som ringer igjen.
855
01:27:18,510 --> 01:27:21,972
Jeg vil ikke fortsette
å ringe og ringe.
856
01:27:22,139 --> 01:27:27,519
Men vi må snakke sammen.
Kan du ringe meg tilbake?
857
01:27:41,241 --> 01:27:44,119
- Hallo.
- Hei, det er kriminalbetjent Amato.
858
01:27:44,286 --> 01:27:45,871
Hei.
859
01:27:46,038 --> 01:27:49,583
Jeg tenkte at du ville vite
at det skal være en stor begivenhet.
860
01:27:49,750 --> 01:27:52,461
William Allens får en pris.
861
01:27:52,628 --> 01:27:55,631
Og jeg fant den kvinnen du lette etter.
862
01:27:55,797 --> 01:27:59,134
Iris Rose? Hun er ungdomsskolelærer.
863
01:27:59,301 --> 01:28:01,637
Ok.
864
01:28:11,980 --> 01:28:15,484
Ser du hvor ulykkelige folk ser ut
i sine kjernefamilier?
865
01:28:15,651 --> 01:28:17,611
- Slutt å krangle!
- Kom igjen.
866
01:28:19,321 --> 01:28:23,617
Det er alle reglene.
Monogami, ekteskap. Det knekker folk.
867
01:28:23,784 --> 01:28:27,246
- Kanskje det avhenger av folkene.
- To billetter.
868
01:28:27,412 --> 01:28:32,042
Du må begynne
å tenke klarere, Jenny. Takk.
869
01:28:35,754 --> 01:28:38,006
Jenny? Jenny?
870
01:28:38,173 --> 01:28:42,135
- Hei, Iris! Hvordan går det?
- Bra. Hyggelig å se deg.
871
01:28:42,302 --> 01:28:44,137
Jeg er glad du ringte.
872
01:28:44,304 --> 01:28:49,142
- Vil du ha te eller noe?
- Ja, det er et sted her nede
873
01:28:49,309 --> 01:28:53,021
Du og Bill var elskere, ikke sant?
874
01:28:53,188 --> 01:28:58,318
Ja. Mrs. G ordnet det sånn
at jeg jobbet deltid for ham-
875
01:28:58,485 --> 01:29:00,571
- og jobbet for henne resten.
876
01:29:00,737 --> 01:29:06,493
Jeg jobbet i hagen hans,
og jeg husker at jeg hadde på bikini.
877
01:29:07,578 --> 01:29:10,163
Og han inviterte meg inn.
878
01:29:11,957 --> 01:29:16,211
- Det var 70-tallet.
- Ja, jeg husker det.
879
01:29:16,378 --> 01:29:20,048
Han sa at dere hadde
en trekant med Mrs. G.
880
01:29:21,592 --> 01:29:23,719
- Fortalte han deg det?
- Ja.
881
01:29:23,886 --> 01:29:25,804
Ja, det hadde vi.
882
01:29:27,264 --> 01:29:30,100
Ja, vi var også elskere.
883
01:29:30,267 --> 01:29:34,688
Du og Bill? Men hvor gammel var du?
884
01:29:36,523 --> 01:29:39,276
13 år.
885
01:29:39,443 --> 01:29:42,613
- Så...
- Jøss, det...
886
01:29:44,406 --> 01:29:46,533
Det er alderen på barna jeg underviser.
887
01:29:46,700 --> 01:29:51,038
Ja, barn.
888
01:29:51,205 --> 01:29:54,791
Husker du -
889
01:29:56,585 --> 01:29:59,046
- at Mrs. G og Bill
planla en firkant?
890
01:29:59,213 --> 01:30:01,423
- Husker du det?
- Med deg?
891
01:30:01,590 --> 01:30:07,679
Ja, jeg tror at de planla en helg.
Her et sted. På et hotell.
892
01:30:07,846 --> 01:30:11,934
Det husker jeg ikke. Oss fire?
893
01:30:12,100 --> 01:30:18,857
Ja, Bill, Mrs. G og du
skulle ta med meg.
894
01:30:20,442 --> 01:30:25,113
Pokker. Jøss.
895
01:30:25,280 --> 01:30:29,535
Jeg har ikke tenkt på det på lenge.
896
01:30:31,036 --> 01:30:32,871
Ja...
897
01:30:40,963 --> 01:30:45,968
- Hvordan får du henne til det?
- Mrs. G?
898
01:30:46,134 --> 01:30:52,599
Nei, det var... mer som at hun var
katten som kom med musa til ham.
899
01:30:54,434 --> 01:30:56,770
- Jøss.
- Ja.
900
01:30:56,937 --> 01:31:02,442
- Så det var hun som...?
- Ja, hun var med på det.
901
01:31:07,030 --> 01:31:12,995
Jeg har møtt to spesielle personer
som jeg elsker dypt.
902
01:31:13,161 --> 01:31:15,122
Jenny, jeg har en sprø idé.
903
01:31:15,289 --> 01:31:19,001
Hva med å la hesten din stå her,
så kan du besøke meg hver helg?
904
01:31:19,168 --> 01:31:22,171
Mrs. G har en fantasi
der du suger på brystet hennes.
905
01:31:26,175 --> 01:31:28,719
Skjønnhetene mine.
906
01:31:34,975 --> 01:31:41,064
Vi vil utforske vårt ubevisste
og før det inn i bevisstheten.
907
01:31:42,149 --> 01:31:45,569
Sammen. I familien vår.
908
01:31:45,736 --> 01:31:49,615
Du må fortelle foreldrene dine
at du har et løpestevne i Delaware.
909
01:31:49,781 --> 01:31:51,491
Mrs. G henter deg på skolen-
910
01:31:51,658 --> 01:31:58,207
- Iris og jeg møter dere på hotellet,
og så er du hjemme på søndag kveld.
911
01:31:58,373 --> 01:32:03,170
Bill og jeg har allerede snakket med
Iris, men vi vil at du tar med noe.
912
01:32:04,213 --> 01:32:07,633
Og ikke glem løpeskoene dine.
913
01:32:15,390 --> 01:32:16,975
Mor, kjøpte du juicen min?
914
01:32:17,142 --> 01:32:21,897
Sue, du får det over hele...
Kan du ikke...? Nei, Harold!
915
01:32:22,064 --> 01:32:25,943
- Det er favoritten min!
- Zoe, kom tilbake!
916
01:32:26,109 --> 01:32:30,072
- Det er varmt vann!
- Unnskyld, skatt.
917
01:32:30,239 --> 01:32:35,410
- Gå og sett deg.
- Hei.
918
01:32:35,577 --> 01:32:40,374
- Bestemor, liker du maleriet mitt?
- Jeg elsker det. Sett deg nå.
919
01:32:48,507 --> 01:32:51,885
- Hei, far.
- Hei, vennen.
920
01:33:27,045 --> 01:33:31,258
- Hallo?
- Jennifer, jeg har prøvd å ringe.
921
01:33:31,425 --> 01:33:36,305
Du har ikke svart. Jeg prøvde
til og med på universitetet.
922
01:33:37,472 --> 01:33:40,559
- Hallo?
- Martin, jeg må møte ham.
923
01:33:40,726 --> 01:33:44,104
- Hva snakker du om?
- Jeg må treffe ham.
924
01:33:45,147 --> 01:33:50,485
Jeg må snakke med ham
og prøve å finne ut hvem han er.
925
01:33:50,652 --> 01:33:55,032
- Lov å vente til jeg kommer.
- Jeg vil bare forstå.
926
01:33:55,199 --> 01:33:59,786
Jeg tar neste fly hjem.
Du kan ikke dra dit alene, ok?
927
01:33:59,953 --> 01:34:02,372
Jennifer, hør nå...
928
01:34:24,561 --> 01:34:29,066
- Lille skatt.
- Jeg føler meg dårlig.
929
01:34:29,233 --> 01:34:34,363
Du har litt feber. Jeg tror
at det er influensaen som går.
930
01:34:34,530 --> 01:34:40,077
- Kom. Vi får deg i seng.
- Men jeg har et løpestevne i helgen.
931
01:34:40,244 --> 01:34:43,413
- Du må avlyse det.
- Vær så snill, mor.
932
01:34:43,580 --> 01:34:49,419
Ingenting er så viktig. Jeg ringer
Mrs. G og sier at du ikke kan komme.
933
01:34:49,586 --> 01:34:53,006
La oss få deg i seng.
934
01:34:58,595 --> 01:35:03,016
Ok, jeg kommer
og ser innom deg om noen minutter.
935
01:35:27,833 --> 01:35:34,423
Bare noen timer senere var
magepinen min helt borte.
936
01:35:37,384 --> 01:35:42,306
Kroppen min hadde fortalt meg
det hodet mitt nektet å akseptere.
937
01:35:44,183 --> 01:35:48,437
Jeg er sliten, så sliten.
938
01:35:48,604 --> 01:35:52,566
Jeg er sliten på en måte
som gjør meg redd.
939
01:35:52,733 --> 01:35:57,946
Frykten er en frykt for en knust drøm.
940
01:36:03,702 --> 01:36:06,371
Jeg har tatt en beslutning.
941
01:36:07,956 --> 01:36:11,710
- Hent faren din. Det er middag.
- Kommer, mor.
942
01:36:20,469 --> 01:36:24,056
- Hallo?
- Hallo? Bill?
943
01:36:24,223 --> 01:36:29,228
Jenny, jeg er så glad for at du
ringte. Jeg var kjempebekymret.
944
01:36:32,189 --> 01:36:37,110
- Jenny, er du der?
- Ja, jeg er her.
945
01:36:38,612 --> 01:36:44,785
Dro du med Jane og Iris uten meg?
946
01:36:44,952 --> 01:36:48,372
Nei da, det hadde vi ikke lyst til.
947
01:36:49,748 --> 01:36:53,001
Alle var enige om å vente på deg, så...
948
01:36:53,168 --> 01:36:56,171
Vi finner en annen helg.
949
01:36:59,341 --> 01:37:01,385
Jeg vil ikke treffe deg mer.
950
01:37:04,012 --> 01:37:09,726
Men... Er det foreldrene dine?
For jeg kan snakke med dem.
951
01:37:09,893 --> 01:37:13,981
De forstår deg ikke som jeg gjør.
952
01:37:14,147 --> 01:37:17,526
Hvis du ikke vil på en helgetur,
trenger vi ikke å gjøre det.
953
01:37:17,693 --> 01:37:19,945
- Jeg vil ikke treffe deg mer.
- Jenny...
954
01:37:24,241 --> 01:37:30,455
Jenny, vær så snill. Jeg elsker deg.
955
01:37:31,748 --> 01:37:36,461
Jeg trenger deg.
Vi kan finne en løsning.
956
01:37:36,628 --> 01:37:39,006
Vær så snill, ikke gå fra meg.
957
01:37:39,173 --> 01:37:43,010
- Jeg legger på nå.
- Ikke legg på. Vent...
958
01:37:44,052 --> 01:37:48,849
Jenny! Jenny, det er middag!
959
01:37:56,273 --> 01:37:58,025
Familien Gramercy. Jane her.
960
01:37:59,693 --> 01:38:02,112
Hei, det er Jenny.
961
01:38:02,279 --> 01:38:06,074
Jeg kommer og henter
hesten min denne helgen.
962
01:38:08,202 --> 01:38:09,786
Greit.
963
01:38:47,241 --> 01:38:49,660
Tåpelige jente.
964
01:38:53,205 --> 01:38:55,958
Tåpelige, tåpelige jente.
965
01:39:08,011 --> 01:39:12,224
Vi hadde en drøm. En vakker drøm.
966
01:39:13,517 --> 01:39:16,520
Vi skulle fylle tomrommet
i hver vår sjel -
967
01:39:17,688 --> 01:39:20,190
- med kjærlighet fra hverandre.
968
01:39:20,357 --> 01:39:22,901
Hva skjedde med deg og Bill?
969
01:39:23,068 --> 01:39:26,864
- Hvorfor forlot du ham?
- Forlot jeg ham?
970
01:39:29,533 --> 01:39:31,159
Vet du det ikke?
971
01:39:34,913 --> 01:39:40,544
Du var bare begynnelsen, Jenny.
Det var så mange andre.
972
01:39:41,587 --> 01:39:46,884
Jeg prøvde å holde tritt,
men jeg er gammel. Jeg er gammel.
973
01:39:48,427 --> 01:39:53,015
Men i likhet med så mange drømmer
var virkeligheten en annen.
974
01:39:54,391 --> 01:39:56,935
Jeg kunne ikke be om hjelp.
975
01:39:57,102 --> 01:40:00,397
Jeg ventet på at du skulle redde meg.
976
01:40:00,564 --> 01:40:03,817
Jeg kunne ikke tenke meg noen annen.
977
01:40:03,984 --> 01:40:09,072
Det måtte være deg.
Hvorfor gjorde du det ikke?
978
01:40:09,239 --> 01:40:11,700
Ingen reddet meg.
979
01:40:11,867 --> 01:40:16,955
De vakre fargene og båndene jeg hadde
dekorert Bill og Mrs. G med -
980
01:40:18,290 --> 01:40:22,252
- gikk i oppløsning,
og de sto nakne igjen.
981
01:40:22,419 --> 01:40:25,464
Svakhetens overveldende smerte...
982
01:40:25,631 --> 01:40:32,930
Det kvalmende faktum at noen
som en gang virket så sterk -
983
01:40:35,265 --> 01:40:41,104
- bare for å oppdage at styrken
bare finnes i ordene deres.
984
01:40:41,271 --> 01:40:44,983
Takk, Jenny.
Det er en sterk historie.
985
01:40:45,150 --> 01:40:47,694
Kan du fortelle hvor du har den fra?
986
01:40:49,112 --> 01:40:52,241
- Jeg diktet den opp.
- Det var det jeg trodde.
987
01:40:52,407 --> 01:40:57,871
Fiksjon lar oss oppleve ting
utenfor våre egne rammer...
988
01:41:05,087 --> 01:41:09,132
Mor, ikke stopp.
Det er noen av favorittminnene mine.
989
01:41:09,299 --> 01:41:13,971
Om sommeren, etter isbilen.
Alle barna samlet seg rundt.
990
01:41:14,137 --> 01:41:17,349
- Og hørte deg spille.
- Jeg har det ikke i fingrene mer.
991
01:41:23,647 --> 01:41:28,569
Jeg sviktet. Jeg ville ikke
at det skulle være sant.
992
01:41:28,735 --> 01:41:32,281
Jeg sa til meg selv
at det ikke kunne være sant.
993
01:41:32,447 --> 01:41:39,204
Jeg sviktet i det ene en mor
skal gjøre. Beskytte barnet sitt.
994
01:41:40,455 --> 01:41:43,917
- Jeg er så lei for det.
- Du løy for meg.
995
01:41:45,586 --> 01:41:50,591
- Du sa alltid at det var bra.
- Det var det. Jeg fikk en A.
996
01:41:50,757 --> 01:41:54,344
En A? Tror du at det betyr noe?
Det gjør det ikke bra.
997
01:41:54,511 --> 01:41:57,973
Du vil at jeg skal være
et patetisk offer.
998
01:41:58,140 --> 01:42:03,520
Vet du hva? Det er jeg ikke.
Jeg har noe ingen andre har.
999
01:42:03,687 --> 01:42:08,358
Nå er jeg læreren.
Ikke bare et usynlig barn.
1000
01:42:08,525 --> 01:42:10,527
Du blir aldri gift.
1001
01:42:10,694 --> 01:42:14,990
Jeg vil ikke gifte meg.
Har du ikke lyttet til meg?
1002
01:42:15,157 --> 01:42:17,159
Du får aldri barn.
1003
01:42:17,326 --> 01:42:22,706
Jeg hater barn. Jeg vil
ikke ha barn. Det er jeg sikker på.
1004
01:42:22,873 --> 01:42:25,834
Men jeg vet én ting.
1005
01:42:26,001 --> 01:42:31,048
Han elsket meg. Han gråt.
1006
01:42:31,215 --> 01:42:34,218
Han gråt. Så du ikke det?
1007
01:42:34,384 --> 01:42:38,430
Og i årevis vil han sende meg kort...
1008
01:42:38,597 --> 01:42:42,893
Kjære Jenny, hvordan gikk
uteksamineringen? Hils dine foreldre.
1009
01:42:43,060 --> 01:42:47,397
Med alle problemene i Israel...
Du bør gjenoppta løpetreningen.
1010
01:42:47,564 --> 01:42:51,360
Kjære Jenny, jeg er stolt
av karrieren din. Du var alltid så...
1011
01:42:51,527 --> 01:42:57,574
Ser du? Jeg er ikke historiens offer.
1012
01:42:57,741 --> 01:43:01,620
Jeg er helten.
Han ble knust, ikke jeg.
1013
01:43:01,787 --> 01:43:06,333
Du trodde ikke at livene deres
ville fortsette uten deg.
1014
01:43:06,500 --> 01:43:09,336
At det ville være andre.
1015
01:43:09,503 --> 01:43:12,506
Du frøs dem fast i tiden.
1016
01:43:13,841 --> 01:43:17,302
Men han lever fortsatt.
Og jeg skal treffe ham nå.
1017
01:43:17,469 --> 01:43:19,096
Nei.
1018
01:43:28,355 --> 01:43:32,776
For et helt livs innsats
for Alexandrias ungdom-
1019
01:43:32,943 --> 01:43:39,199
- overrekker vi William P. Allens
ærestavlen for sivil utmerkelse.
1020
01:43:46,290 --> 01:43:50,460
- Tusen takk. Jeg er dypt rørt.
- Jeg er her for deg.
1021
01:43:50,627 --> 01:43:56,717
Jeg kunne ikke har gjort det uten
deres støtte, regionens ungdom...
1022
01:43:56,884 --> 01:44:01,638
De har lært å holde ut.
De har lært å -
1023
01:44:01,805 --> 01:44:08,312
- strebe etter storhet som mål
for deres fokus, omsorg og støtte.
1024
01:44:09,646 --> 01:44:11,440
Takk.
1025
01:44:11,607 --> 01:44:14,026
Takk.
1026
01:44:48,310 --> 01:44:49,686
- Hallo.
- Hei.
1027
01:44:49,853 --> 01:44:52,105
Vi har visst ikke møttes.
1028
01:44:52,272 --> 01:44:56,318
- Jeg er Jennifer.
- Hvordan kjenner du William?
1029
01:44:56,485 --> 01:45:02,866
- Han var løpetreneren min.
- Selvfølgelig.
1030
01:45:03,033 --> 01:45:08,163
- Mannen min er beæret over støtten.
- Mannen din?
1031
01:45:08,330 --> 01:45:10,457
Har du lyst til å møte ham?
1032
01:45:10,624 --> 01:45:13,794
For å hilse, ja.
Det er lenge siden...
1033
01:45:15,045 --> 01:45:16,630
Ok.
1034
01:45:19,800 --> 01:45:23,345
- Hvordan går det?
- Veldig bra.
1035
01:45:23,512 --> 01:45:27,599
- Du er best.
- Hei, Bill.
1036
01:45:29,560 --> 01:45:32,521
Hei. Håret ditt...
1037
01:45:32,688 --> 01:45:35,065
Krøllene er vakre.
1038
01:45:35,232 --> 01:45:37,693
Har noen sett så vakkert hår?
1039
01:45:37,860 --> 01:45:39,945
Frøken...?
1040
01:45:41,697 --> 01:45:45,868
Det er Jenny. Jenny Fox.
1041
01:45:51,164 --> 01:45:55,961
Jenny? Deg hadde jeg
aldri forventet å treffe her.
1042
01:45:56,128 --> 01:45:59,214
Det har vært vanskelig å få tak i deg.
1043
01:46:01,466 --> 01:46:05,387
Jeg har pitbullen Marge her.
1044
01:46:05,554 --> 01:46:07,514
- Vi har møttes.
- Har du en sånn?
1045
01:46:07,681 --> 01:46:11,476
Nei, jeg giftet meg aldri.
Du sa at det var å selge seg.
1046
01:46:11,643 --> 01:46:15,314
Der tok du meg. Ja, det husker jeg.
1047
01:46:15,480 --> 01:46:19,151
Hvor lenge siden er det egentlig?
1048
01:46:19,318 --> 01:46:23,530
- Tiden flyr, hva?
- Ja, på et øyeblikk.
1049
01:46:23,697 --> 01:46:28,202
Et feil øyeblikk så er man på avveie.
1050
01:46:28,368 --> 01:46:31,246
Unnskyld meg,
men hvordan kjenner dere hverandre?
1051
01:46:31,413 --> 01:46:35,042
Bill var treneren min. Husker du det?
1052
01:46:35,209 --> 01:46:40,255
- Ja, vi hadde det gøy.
- Jeg var 13 år.
1053
01:46:40,422 --> 01:46:45,427
Den fødte idrettsutøver. Jeg elsket
å se deg legge skulderen i...
1054
01:46:45,594 --> 01:46:48,013
Jeg var ganske god
i sengen også, ikke sant?
1055
01:46:49,348 --> 01:46:51,642
- Unnskyld?
- Du vet hva jeg sa.
1056
01:46:52,851 --> 01:46:54,269
Du vet hva som skjedde.
1057
01:46:54,436 --> 01:46:58,440
- Jeg vet ikke... Hva mener du?
- Jeg hatet hvert sekund.
1058
01:46:58,607 --> 01:47:01,568
- Jeg aner ikke hva du snakker om.
- Ikke?
1059
01:47:01,735 --> 01:47:06,448
Husker du ikke at jeg spydde etter
sex? Du sa jeg kanskje var gravid.
1060
01:47:06,615 --> 01:47:08,909
Men jeg hadde ikke menstruasjon ennå.
1061
01:47:09,076 --> 01:47:12,663
- Husker du det? En 13-åring?
- Det er ikke sant.
1062
01:47:12,829 --> 01:47:15,040
Hvordan kunne du gjøre det mot meg?
1063
01:47:15,207 --> 01:47:18,585
- Det er ikke sant.
- Kalte du meg ikke kjæresten din?
1064
01:47:18,752 --> 01:47:22,422
- Det er ikke sant.
- Du kunne ikke få pikken i meg.
1065
01:47:22,589 --> 01:47:25,259
Nei, Jenny.
Det var hyggelig å treffe deg.
1066
01:47:25,425 --> 01:47:28,345
Hva, Bill? Bill!
1067
01:47:28,512 --> 01:47:32,558
Hva skjedde med deg,
siden du kunne gjøre det?
1068
01:47:32,724 --> 01:47:35,060
Ingenting. Hva mener du med det?
1069
01:47:35,227 --> 01:47:38,939
Det var ikke meg! Det var deg!
Du manglet tro og tillit.
1070
01:47:39,106 --> 01:47:42,776
- Problemet var at jeg trodde på deg.
- Du lurte deg selv.
1071
01:47:42,943 --> 01:47:45,737
- Jenny er ei søt jente.
- Det var deg.
1072
01:47:45,904 --> 01:47:49,908
Du ville ikke tro.
Du stolte aldri på meg!
1073
01:47:50,075 --> 01:47:54,621
Jeg trodde på historien din, Bill!
Du var den voksne!
1074
01:48:01,170 --> 01:48:07,009
Hva? Ble ikke
noen andre "trent" av Bill?
1075
01:48:34,786 --> 01:48:41,210
Jeg vil begynne denne historien
med å fortelle noe vakkert.
1076
01:48:42,461 --> 01:48:48,967
Jeg har møtt to spesielle personer
som jeg elsker dypt.
1077
01:48:49,134 --> 01:48:56,433
Tenk deg en kvinne som er gift
og en mann som er skilt.
1078
01:48:56,600 --> 01:49:00,979
Jeg er en del av dem begge.
1079
01:49:02,105 --> 01:49:07,069
Jeg er så heldig at jeg får ta del
i kjærligheten deres.
1080
01:49:18,580 --> 01:49:21,708
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com