1 00:01:13,382 --> 00:01:15,293 Não te posso soltar, Hedwig. 2 00:01:15,375 --> 00:01:18,934 For a da escola não estou autorizado a fazer magia. 3 00:01:19,555 --> 00:01:23,264 Além disso, se o tio Vernon... 4 00:01:25,269 --> 00:01:26,828 Vês o que fizeste? 5 00:01:31,734 --> 00:01:34,294 Está aqui. 6 00:01:36,739 --> 00:01:40,367 Ficas avisado. Se não tens mão nesse maldito animal, não o quero aqui. 7 00:01:41,077 --> 00:01:42,430 Ela está aborrecida. 8 00:01:42,488 --> 00:01:46,966 Se pudesse soltá-la uma hora ou duas. 9 00:01:47,158 --> 00:01:51,114 Para mandares mensagens secretas aos teus amiguinhos esquisitos? Não, senhor. 10 00:01:51,283 --> 00:01:56,370 Nenhum dos meus amigos me mandou mensagens. 11 00:01:56,587 --> 00:01:58,344 Nem uma. 12 00:01:58,845 --> 00:02:00,244 Durante todo o Verão. 13 00:02:00,304 --> 00:02:03,582 Quem é que gostaria de ser teu amigo? 14 00:02:05,977 --> 00:02:08,332 Pensei que serias mais agradecido. 15 00:02:08,432 --> 00:02:11,953 Criámos-te desde bebé, demos-te da nossa comida. 16 00:02:12,104 --> 00:02:14,304 Até te demos o segundo quarto do Dudley, 17 00:02:14,398 --> 00:02:16,995 só por sermos tão bondosos. 18 00:02:17,531 --> 00:02:19,891 Agora não, queridinho. Isso é para quando os Mason chegarem. 19 00:02:20,242 --> 00:02:23,153 O que não deve tardar. 20 00:02:23,954 --> 00:02:26,672 Ora, vamos lá rever o que faremos. 21 00:02:26,788 --> 00:02:28,780 Petúnia, quando os Mason chegarem, tu estarás...? 22 00:02:28,865 --> 00:02:32,583 Na sala, à espera para lhes dar as boas vindas à nossa casa. 23 00:02:32,743 --> 00:02:36,668 - Óptimo. E tu, Dudley, onde estarás? - À espera para abrir a porta. 24 00:02:36,835 --> 00:02:38,832 Excelente. 25 00:02:43,474 --> 00:02:45,226 E tu? 26 00:02:45,892 --> 00:02:50,090 No meu quarto, sem fazer barulho, fazendo de conta que não existo. 27 00:02:50,270 --> 00:02:52,070 Isso mesmo. 28 00:02:52,147 --> 00:02:55,664 Com alguma sorte, pode ser o dia do maior negócio da minha carreira. 29 00:02:55,814 --> 00:02:59,368 E tu, não vais estragá-lo. 30 00:03:03,034 --> 00:03:06,231 Mr. e Mrs. Mason, bem-vindos à nossa humilde casa. 31 00:03:10,667 --> 00:03:15,297 Harry Potter, mas que grande honra! 32 00:03:18,383 --> 00:03:23,093 - Quem és tu? - Dobby, o elfo doméstico. 33 00:03:24,055 --> 00:03:25,329 Não quero ser rude, 34 00:03:25,384 --> 00:03:29,338 mas não é lá grande altura para ter um elfo doméstico no meu quarto. 35 00:03:29,507 --> 00:03:32,067 Sim, sim, o Dobby compreende. 36 00:03:32,177 --> 00:03:35,340 Mas o Dobby veio dizer-lhe... 37 00:03:35,475 --> 00:03:40,273 É difícil... o Dobby não sabe por onde começar. 38 00:03:40,478 --> 00:03:46,200 - Então, senta-te. - Sentar? Sentar-me? 39 00:03:49,707 --> 00:03:54,019 Pronto... Desculpa. Não queria of ender-te. 40 00:03:54,203 --> 00:03:56,440 Of ender o Dobby? 41 00:03:56,536 --> 00:03:58,936 O Dobby ouviu falar da sua grandeza, 42 00:03:59,039 --> 00:04:04,761 mas nunca nenhum feiticeiro lhe disse para se sentar... Como um igual. 43 00:04:05,931 --> 00:04:08,445 Então, não deves ter conhecido muitos feiticeiros decentes. 44 00:04:08,553 --> 00:04:11,027 Não, não conheci. 45 00:04:11,133 --> 00:04:13,943 Isto foi muito feio da minha parte. 46 00:04:14,731 --> 00:04:18,041 - Dobby mau! - Pára. 47 00:04:18,183 --> 00:04:19,672 Dobby, por favor, pára. 48 00:04:24,241 --> 00:04:26,755 Não se preocupem. É o gato. 49 00:04:28,788 --> 00:04:33,144 - Dobby mau! - Pára. Por favor, não faças barulho! 50 00:04:33,330 --> 00:04:35,688 Estás bem? 51 00:04:36,545 --> 00:04:39,298 O Dobby tinha que se castigar. 52 00:04:39,416 --> 00:04:42,655 O Dobby quase falou mal da sua família. 53 00:04:42,793 --> 00:04:43,950 Da tua família? 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,809 Da família de feiticeiros que o Dobby serve. 55 00:04:46,929 --> 00:04:49,968 O Dobby tem de servir a mesma família para sempre. 56 00:04:50,098 --> 00:04:52,694 Se soubessem que estava aqui... 57 00:04:54,438 --> 00:04:59,990 mas o Dobby tinha de vir. O Dobby tem de proteger o Harry Potter. Tem de avisá-lo. 58 00:05:00,228 --> 00:05:02,591 Este ano, o Harry Potter não deve voltar 59 00:05:02,692 --> 00:05:07,372 para a Escola de Magia e Feitiçaria de Hogwarts. 60 00:05:07,572 --> 00:05:08,852 Há uma conspiração. 61 00:05:08,907 --> 00:05:12,746 Há uma conspiração para fazer que aconteçam coisas terríveis. 62 00:05:12,910 --> 00:05:16,272 Que coisas terríveis? Quem está a tramá-las? 63 00:05:17,295 --> 00:05:19,650 Não posso dizer. 64 00:05:20,215 --> 00:05:25,687 Compreendo. Não podes dizer. 65 00:05:30,808 --> 00:05:34,687 Então, quando chegam ao nono buraco... 66 00:05:37,440 --> 00:05:39,907 Dá-me o candeeiro. 67 00:05:41,736 --> 00:05:44,044 Dobby, pára. 68 00:05:46,324 --> 00:05:49,202 - Largue-me. - Mete-te aí e fica quieto. 69 00:05:49,325 --> 00:05:53,366 - Mas que diabo estás tu a fazer? - Estava só a... 70 00:05:53,539 --> 00:05:56,339 Estragaste o final da minha anedota do golfista japonês. 71 00:05:57,043 --> 00:05:58,396 Desculpe. 72 00:06:00,004 --> 00:06:03,917 Mais um barulho e vais arrepender-te de teres nascido. 73 00:06:04,084 --> 00:06:07,880 E arranja essa porta. 74 00:06:10,348 --> 00:06:11,906 Vês por que é que tenho de voltar? 75 00:06:11,973 --> 00:06:15,729 O meu lugar não é aqui. Pertenço ao teu mundo, a Hogwarts. 76 00:06:15,889 --> 00:06:17,851 É o único sítio onde tenho amigos. 77 00:06:17,935 --> 00:06:20,566 Amigos que nem sequer escrevem ao Harry Potter? 78 00:06:20,679 --> 00:06:23,649 Bem, espero que tenham... 79 00:06:23,776 --> 00:06:28,409 Espera lá, como é que sabes que eles não me escreveram? 80 00:06:29,034 --> 00:06:33,311 Harry Potter não deve zangar-se com Dobby. Dobby pensou 81 00:06:33,494 --> 00:06:36,409 que se Harry Potter julgasse que os amigos o tinham esquecido, 82 00:06:36,533 --> 00:06:40,215 talvez não quisesse voltar para a escola. 83 00:06:41,212 --> 00:06:42,892 Dá-me já isso. 84 00:06:58,272 --> 00:07:01,422 Volta aqui! 85 00:07:04,736 --> 00:07:07,933 Dobby, por favor, não! 86 00:07:08,070 --> 00:07:12,226 Harry Potter tem de dizer que não volta para a escola. 87 00:07:12,745 --> 00:07:15,099 Não posso. Hogwarts é a minha casa. 88 00:07:15,872 --> 00:07:21,230 Então, Dobby tem de fazer isto para bem de Harry Potter. 89 00:07:43,692 --> 00:07:47,605 Peço muita desculpa. É o meu sobrinho, é um rapaz um pouco perturbado. 90 00:07:47,773 --> 00:07:52,091 Ver estranhos enerva-o, é por isso que o temos lá em cima. 91 00:08:04,005 --> 00:08:06,360 Nunca mais voltarás para aquela escola. 92 00:08:06,460 --> 00:08:11,459 Nunca mais voltarás a ver aqueles teus amigos anormais. 93 00:08:57,718 --> 00:08:58,499 Olá Harry! 94 00:09:00,061 --> 00:09:04,339 Ron? Fred? George? O que é que vocês estão a fazer aqui? 95 00:09:04,522 --> 00:09:08,392 Viemos salvar-te, claro. Vamos, pega no teu malão. 96 00:09:14,784 --> 00:09:16,900 É melhor afastares-te. 97 00:09:17,412 --> 00:09:18,132 Vamos. 98 00:09:24,293 --> 00:09:26,124 O que é que foi aquilo? 99 00:09:30,884 --> 00:09:32,476 Pai, o que se passa? 100 00:09:35,804 --> 00:09:36,794 Vamos, vamos! 101 00:09:36,837 --> 00:09:37,996 Pai, despacha-te! 102 00:09:39,892 --> 00:09:42,008 - Vamos lá! - Vamos, Harry, depressa! 103 00:09:44,063 --> 00:09:45,815 Petúnia, ele vai fugir! 104 00:09:48,109 --> 00:09:49,542 - Querido, cuidado! - Agarra-o, pai! 105 00:09:50,070 --> 00:09:51,070 - Apanhei-te! - Largue-me! 106 00:09:51,101 --> 00:09:52,261 Ah, não! 107 00:09:52,311 --> 00:09:54,949 Tu e esse maldito pombo não vão a lado nenhum! 108 00:09:55,061 --> 00:09:56,791 - Largue-me! - Arranca! 109 00:10:05,126 --> 00:10:06,844 Pai, estás bem? 110 00:10:21,684 --> 00:10:25,393 A propósito, Harry, feliz aniversário. 111 00:10:51,882 --> 00:10:53,599 Venham. 112 00:11:09,566 --> 00:11:11,443 Achas que podemos comer alguma coisa? 113 00:11:11,523 --> 00:11:13,564 A mãe nem dá por isso. 114 00:11:30,337 --> 00:11:33,409 Não é grande coisa, mas é a nossa casa. 115 00:11:33,540 --> 00:11:35,903 Acho que é brilhante. 116 00:11:36,759 --> 00:11:40,355 Onde estiveram? 117 00:11:40,930 --> 00:11:43,843 Harry, que maravilha ver-te, querido! 118 00:11:43,968 --> 00:11:47,572 Camas vazias, nenhum recado. 119 00:11:47,726 --> 00:11:50,767 O carro não estava lá. Podiam ter morrido. Podiam ter sido vistos. 120 00:11:51,483 --> 00:11:53,997 Claro que tu não tens culpa nenhuma. 121 00:11:54,105 --> 00:11:57,183 Eles faziam-no passar fome. Tinha barras na janela. 122 00:11:57,314 --> 00:12:02,032 Esperemos que não tenha de pôr barras na tua, Ron Weasley. 123 00:12:02,234 --> 00:12:04,439 Vem, Harry, é altura de tomares um pequeno-almoço. 124 00:12:05,706 --> 00:12:08,345 Cá estamos. Toca a comer. 125 00:12:12,713 --> 00:12:16,069 - Mamã, viste a minha camisola? - Sim, estava no gato. 126 00:12:16,655 --> 00:12:17,170 Olá! 127 00:12:22,806 --> 00:12:24,125 Que foi que eu fiz? 128 00:12:24,182 --> 00:12:28,734 A Ginny... Eça falou em ti todo o Verão. Uma chatice de morte. 129 00:12:28,928 --> 00:12:30,086 Bom dia, Weasleys. 130 00:12:30,481 --> 00:12:32,232 - Bom dia, pai! - Bom dia, Arthur. 131 00:12:32,692 --> 00:12:36,287 - Mas que noite! Nove raids! - Raids? 132 00:12:36,904 --> 00:12:38,384 O pai trabalha no Ministério da Magia. 133 00:12:38,447 --> 00:12:40,484 No Gabinete de Mau Uso dos Utensílios dos Muggles. 134 00:12:40,909 --> 00:12:43,946 O pai adora Muggles. Acha-os fascinantes. 135 00:12:48,374 --> 00:12:49,523 E quem és tu? 136 00:12:50,376 --> 00:12:53,766 Desculpe, senhor. Sou Harry. Harry Potter. 137 00:12:54,339 --> 00:12:57,092 Santo Deus, és mesmo? 138 00:12:57,758 --> 00:13:01,911 O Ron contou-me tudo a teu respeito, claro. Quando é que ele chegou? 139 00:13:02,089 --> 00:13:03,689 Esta manhã. 140 00:13:04,181 --> 00:13:08,936 A noite passada, os teus filhos foram a Surrey e voltaram, no carro encantado. 141 00:13:09,395 --> 00:13:12,626 Foram mesmo? Como correu? 142 00:13:12,765 --> 00:13:17,563 Quero dizer, foi muito mal feito, rapazes. Muito mal feito. 143 00:13:19,113 --> 00:13:22,788 Harry, deves saber tudo sobre os Muggles. 144 00:13:23,201 --> 00:13:27,079 Diz-me, exactamente, para que serve um pato de borracha? 145 00:13:31,834 --> 00:13:34,473 Deve ser o Errol com o correio. 146 00:13:40,343 --> 00:13:43,016 Podes ir buscá-lo, Percy? 147 00:13:43,471 --> 00:13:46,542 Faz sempre a mesma coisa. 148 00:13:48,350 --> 00:13:52,138 São as nossas cartas de Hogwarts. E mandaram a do Harry, também. 149 00:13:52,300 --> 00:13:55,384 O Dumbledore deve saber que estás aqui. Àquele não escapa nada. 150 00:13:55,516 --> 00:13:57,561 O material não vai ser barato. 151 00:13:57,649 --> 00:14:00,121 Só os livros de feitiços já são caríssimos. 152 00:14:00,227 --> 00:14:02,070 Cá nos arranjamos. 153 00:14:02,866 --> 00:14:06,939 Só há um lugar onde podemos comprar tudo. Diagon-Alley. 154 00:14:09,915 --> 00:14:11,951 Ora bem, Harry. Tu vais primeiro. 155 00:14:12,038 --> 00:14:15,034 Mas mãe, o Harry nunca viajou com o Pó de Floo. 156 00:14:15,162 --> 00:14:16,318 Pó de Floo? 157 00:14:16,368 --> 00:14:20,656 Então, vai tu primeiro, Ron, para o Harry ver como se faz. 158 00:14:21,468 --> 00:14:23,265 Vamos lá. 159 00:14:28,891 --> 00:14:30,529 Diagon-Alley! 160 00:14:36,650 --> 00:14:42,168 Estás a ver? É muito fácil. Não tenhas medo. Vamos lá. 161 00:14:43,282 --> 00:14:46,353 Cuidado com a cabeça. 162 00:14:46,484 --> 00:14:49,928 Isso mesmo. Agora, tira o teu Pó de Floo. 163 00:14:51,623 --> 00:14:53,978 Muito bem. 164 00:14:54,079 --> 00:14:58,396 Não te esqueças de pronunciar com muita clareza. 165 00:15:00,423 --> 00:15:02,698 Diagonally. 166 00:15:09,267 --> 00:15:11,575 - Que foi que ele disse? - Diagonally. 167 00:15:11,673 --> 00:15:12,879 Foi o que me pareceu. 168 00:16:37,938 --> 00:16:40,657 Não estás perdido, pois não, meu querido? 169 00:16:40,774 --> 00:16:44,085 Estou óptimo, obrigado. Ia só... 170 00:16:44,226 --> 00:16:48,708 Vem connosco. Ajudamos-te a encontrares o teu caminho. 171 00:16:49,389 --> 00:16:50,077 Não. Por favor... 172 00:16:50,334 --> 00:16:51,069 Harry? 173 00:16:51,995 --> 00:16:52,603 Hagrid! 174 00:16:53,203 --> 00:16:56,081 O que pensas que andas a fazer aqui? Vem cá. 175 00:17:02,004 --> 00:17:07,032 Estás todo sujo. Escondido na Rua Bativolta... É um sítio duvidoso. 176 00:17:07,248 --> 00:17:11,254 Se alguém te vê aqui, ainda pensa que andas a tramar alguma. 177 00:17:11,425 --> 00:17:13,740 Estava perdido. 178 00:17:13,839 --> 00:17:16,842 Espera lá... Que andavas ali a fazer? 179 00:17:16,970 --> 00:17:22,052 Eu? Andava a... Á procura de repelente para lesmas devoradoras. 180 00:17:22,270 --> 00:17:25,233 Andam a estragar todas as couves da escola. 181 00:17:30,812 --> 00:17:32,441 Harry! Hagrid! 182 00:17:32,948 --> 00:17:34,134 Olá Hermione! 183 00:17:34,954 --> 00:17:37,468 - Que bom ver-te! - Também gosto muito de te ver. 184 00:17:38,249 --> 00:17:40,716 O que fizeste aos teus óculos? 185 00:17:47,342 --> 00:17:49,980 Preciso absolutamente de me lembrar dessa. 186 00:17:50,093 --> 00:17:53,803 Agora já ficas bem? Deixo-vos, então. 187 00:17:54,504 --> 00:17:55,313 Obrigado, adeus. 188 00:17:55,892 --> 00:17:57,689 Vem. Estavam todos muito preocupados. 189 00:18:09,781 --> 00:18:12,853 Harry! Tínhamos esperança de que só tivesses ido uma chaminé mais longe. 190 00:18:12,984 --> 00:18:15,871 Senhoras e senhores, Mr. Gilderoy Lockhart. 191 00:18:15,995 --> 00:18:17,430 Cá está ele. 192 00:18:22,460 --> 00:18:24,018 A mãe tem um fraquinho por ele. 193 00:18:24,085 --> 00:18:27,364 Abram caminho, por favor. Deixe-me passar, minha senhora. Obrigado. 194 00:18:27,715 --> 00:18:30,991 Com licença, menina. É para o Daily Prophet. 195 00:18:35,307 --> 00:18:38,059 Não pode ser o Harry Potter! 196 00:18:40,853 --> 00:18:42,650 Com licença, minha senhora. 197 00:18:44,983 --> 00:18:48,658 Um grande sorriso, Harry. Juntos fazemos a primeira página. 198 00:18:48,815 --> 00:18:52,017 Senhoras e senhores, este é um momento extraordinário. 199 00:18:52,574 --> 00:18:55,611 Quando, esta manhã, o jovem Harry entrou na Flourish and Blotts 200 00:18:55,741 --> 00:18:59,816 para comprar a minha autobiografia, Eu, o Mágico, 201 00:19:03,502 --> 00:19:06,255 que, por coincidência, está a celebrar 202 00:19:06,372 --> 00:19:11,169 a sua 27ª semana no top dos best-sellers do Daily Prophet, 203 00:19:11,374 --> 00:19:15,855 não fazia ideia de que sairia daqui 204 00:19:17,223 --> 00:19:21,934 com a minha obra completa... 205 00:19:22,729 --> 00:19:24,845 ...de graça. 206 00:19:27,109 --> 00:19:29,259 Agora, minhas senhoras... 207 00:19:29,570 --> 00:19:32,562 Harry, dá-mos para ele assinar. 208 00:19:32,690 --> 00:19:36,214 Vocês, esperem lá for a. Já disse, Ron! 209 00:19:45,669 --> 00:19:48,058 Aposto que adoraste aquilo. 210 00:19:48,161 --> 00:19:52,643 O famoso Harry Potter não entra numa livraria sem vir logo na 1ª página! 211 00:19:53,468 --> 00:19:55,106 Deixa-o em paz. 212 00:19:55,176 --> 00:19:58,694 Olha, Potter, arranjaste uma namorada! 213 00:19:58,845 --> 00:20:02,888 Vamos lá, Draco, sê simpático. 214 00:20:03,479 --> 00:20:04,628 Mr. Potter, 215 00:20:07,149 --> 00:20:10,937 sou Lucius Malfoy. Até que enfim que nos encontramos. 216 00:20:11,100 --> 00:20:13,388 Com licença. 217 00:20:14,865 --> 00:20:16,822 A sua cicatriz é lendária. 218 00:20:17,451 --> 00:20:19,601 Como também é o feiticeiro que lha fez. 219 00:20:20,037 --> 00:20:22,106 O Voldermort matou os meus pais. 220 00:20:24,291 --> 00:20:27,602 Não passava de um assassino. 221 00:20:28,796 --> 00:20:31,593 Deve ser muito corajoso para pronunciar o nome dele. 222 00:20:32,383 --> 00:20:33,657 Ou muito louco. 223 00:20:34,135 --> 00:20:37,524 O medo de um nome só aumenta o medo da própria coisa. 224 00:20:39,265 --> 00:20:42,415 E você deves ser... Miss Granger. 225 00:20:45,396 --> 00:20:49,513 O Draco falou-me tudo sobre si e sobre os seus pais. 226 00:20:54,322 --> 00:20:57,632 São Muggles, não são? 227 00:21:00,745 --> 00:21:05,614 Deixa-me ver, cabelo ruivo, expressões vazias, 228 00:21:07,252 --> 00:21:10,448 livro em segunda mão. 229 00:21:10,796 --> 00:21:13,993 Devem ser os Weasleys. 230 00:21:14,592 --> 00:21:16,503 Meninos, isto aqui é uma loucura. Vamos lá para for a. 231 00:21:16,585 --> 00:21:20,303 Ora bem... O pai Weasley. 232 00:21:20,682 --> 00:21:25,153 Muito ocupado no Ministério, Arthur? Todos esses raids extra. 233 00:21:25,344 --> 00:21:27,742 Espero que lhe paguem as horas extraordinárias. 234 00:21:27,845 --> 00:21:31,052 Embora, a julgar pelo aspecto disto, me pareça que não. 235 00:21:32,986 --> 00:21:36,581 Qual é a vantagem de ser uma vergonha para o nome de feiticeiro, 236 00:21:36,734 --> 00:21:38,890 se nem sequer lhe pagam bem por isso? 237 00:21:39,284 --> 00:21:44,074 Temos ideias muito diferentes sobre o que envergonha o nome de feiticeiro. 238 00:21:44,539 --> 00:21:46,257 É evidente. 239 00:21:48,418 --> 00:21:51,967 Na companhia de Muggles. 240 00:21:56,343 --> 00:22:00,734 E eu que pensava que a sua família não podia descer mais baixo. 241 00:22:04,225 --> 00:22:06,898 Vemo-nos no trabalho. 242 00:22:11,191 --> 00:22:13,421 Vemo-nos na escola. 243 00:22:21,367 --> 00:22:23,927 - 10:58. Vamos! - O comboio não tarda a partir. 244 00:22:24,037 --> 00:22:27,348 Fred, George, Percy, vocês primeiro. 245 00:22:40,762 --> 00:22:42,434 Primeiro tu, querida. 246 00:22:44,683 --> 00:22:47,755 Vem, Ginny, arranjamos-te um lugar. Depressa. 247 00:22:49,188 --> 00:22:49,908 Vamos! 248 00:23:05,203 --> 00:23:08,240 - Que pensas que estás a fazer? - Desculpe. 249 00:23:08,790 --> 00:23:11,668 Perdi o controlo do carrinho. 250 00:23:13,128 --> 00:23:15,358 - Por que é que não podemos passar? - Não sei. 251 00:23:15,453 --> 00:23:18,854 A cancela fechou-se por alguma razão. 252 00:23:20,385 --> 00:23:24,139 O comboio parte às 11:00 em ponto. Perdemo-lo. 253 00:23:24,300 --> 00:23:27,697 Se não conseguirmos passar, 254 00:23:28,143 --> 00:23:30,704 talvez a mãe e o pai não possam regressar. 255 00:23:31,771 --> 00:23:35,082 Talvez devêssemos esperar junto ao carro. 256 00:23:36,277 --> 00:23:37,550 O carro? 257 00:23:49,122 --> 00:23:51,192 Ron, devo dizer-te... 258 00:23:51,281 --> 00:23:55,080 A maioria dos Muggles não está habituada a ver um carro voador. 259 00:23:56,797 --> 00:23:57,786 Está bem. 260 00:24:15,149 --> 00:24:18,300 Oh, não! O Transformador de Invisibilidade deve estar avariado. 261 00:24:18,903 --> 00:24:21,895 Então, vamos mais para baixo. Precisamos de descobrir o comboio. 262 00:24:34,418 --> 00:24:36,374 Agora, só precisamos de apanhar o comboio. 263 00:24:36,458 --> 00:24:38,214 Não podemos estar muito atrás. 264 00:24:40,300 --> 00:24:42,894 - Ouves aquilo? - Devemos estar a aproximar-nos. 265 00:24:43,385 --> 00:24:45,456 Espera aí! 266 00:25:16,670 --> 00:25:18,422 Aguenta! 267 00:25:21,841 --> 00:25:24,230 Pega na minha mão! 268 00:25:28,598 --> 00:25:29,792 Aguenta! 269 00:25:29,843 --> 00:25:33,445 Estou a tentar. Tens a mão toda suada. 270 00:25:46,199 --> 00:25:49,350 Acho que encontrámos o comboio. 271 00:26:06,178 --> 00:26:07,372 Bem-vindo a casa. 272 00:26:23,570 --> 00:26:24,719 Para cima! 273 00:26:25,739 --> 00:26:27,809 Não está a funcionar! 274 00:26:31,829 --> 00:26:34,296 Vira! Cuidado com a árvore! 275 00:26:37,667 --> 00:26:39,703 Pára, pára! 276 00:27:02,901 --> 00:27:07,337 - A minha varinha. Olha a minha varinha! - Agradece não ser o teu pescoço! 277 00:27:09,157 --> 00:27:12,035 - O que se passa? - Não sei. 278 00:27:47,613 --> 00:27:49,649 Vamos! Depressa! 279 00:28:24,108 --> 00:28:26,781 Scabbers? Estás bem? 280 00:28:28,404 --> 00:28:30,360 O carro! 281 00:28:45,922 --> 00:28:47,674 O pai vai matar-me. 282 00:28:56,308 --> 00:28:58,538 Até logo, Hedwig. 283 00:28:59,977 --> 00:29:02,207 Um elfo doméstico aparece no meu quarto, 284 00:29:02,303 --> 00:29:05,306 não podemos passar a cancela para a plataforma nove e 3/4, 285 00:29:05,434 --> 00:29:08,718 uma árvore quase nos mata... 286 00:29:08,858 --> 00:29:12,411 É óbvio que alguém não me quer aqui, este ano. 287 00:29:16,160 --> 00:29:18,993 Olhem bem à vossa volta, rapazes. 288 00:29:19,114 --> 00:29:23,035 Esta pode ser a última noite que passam neste castelo. 289 00:29:26,004 --> 00:29:29,360 Estão bem arranjados! 290 00:29:29,800 --> 00:29:35,716 Foram vistos por sete Muggles, no mínimo. 291 00:29:36,432 --> 00:29:39,070 Fazem ideia de como é grave? 292 00:29:39,893 --> 00:29:43,568 Arriscaram a exposição do nosso mundo. 293 00:29:44,397 --> 00:29:47,194 Para não falar no dano que infligiram a um salgueiro zurzidor 294 00:29:47,314 --> 00:29:50,513 que ainda vocês não eram nascidos já estava neste terreno. 295 00:29:51,112 --> 00:29:54,502 Francamente, Professor Snape, acho que ele nos fez mais danos a nós. 296 00:29:54,647 --> 00:29:55,932 Silêncio. 297 00:29:57,994 --> 00:30:02,351 Garanto que se pertencessem aos Slytherin e eu decidisse a vossa sorte, 298 00:30:04,542 --> 00:30:08,171 ambos vocês estariam no comboio de regresso a casa, esta noite. 299 00:30:09,506 --> 00:30:11,656 - Mas como é... - Pois é, mas não pertencem. 300 00:30:13,969 --> 00:30:17,847 Professor Dumbledore. Professora McGonagall. 301 00:30:18,390 --> 00:30:20,540 Director, estes rapazes 302 00:30:20,632 --> 00:30:24,681 desrespeitaram o Decreto Para a Restrição de Feitiçaria dos Menores. 303 00:30:24,854 --> 00:30:28,769 Conheço bem os nossos estatutos. 304 00:30:28,936 --> 00:30:31,855 Eu próprio escrevi alguns deles. 305 00:30:32,362 --> 00:30:35,434 Contudo, como Chefe da Equipa dos Gryffindor, 306 00:30:35,565 --> 00:30:40,522 compete à Professora McGonagall determinar a acção apropriada. 307 00:30:41,205 --> 00:30:43,275 Vamos, então, buscar as nossas coisas. 308 00:30:43,363 --> 00:30:45,888 Que conversa é essa, Mr. Weasley? 309 00:30:45,996 --> 00:30:48,276 Vai expulsar-nos, não vai? 310 00:30:49,922 --> 00:30:52,914 Não hoje, Mr. Weasley. 311 00:30:53,042 --> 00:30:57,998 Mas têm de ficar lembrados da gravidade do que fizeram. 312 00:30:58,764 --> 00:31:03,201 Esta noite, vou escrever às vossas famílias e ambos serão castigados. 313 00:31:27,751 --> 00:31:30,140 Bom dia a todos. 314 00:31:30,921 --> 00:31:33,355 - Bom dia a todos. - Bom dia, Professora Sprout. 315 00:31:33,459 --> 00:31:37,743 Segundos Anos, bem-vindos à Estufa Três. Aproximem-se. 316 00:31:37,927 --> 00:31:40,808 Hoje, vamos transplantar Mandrágoras. 317 00:31:40,931 --> 00:31:44,925 Quem me sabe dizer as propriedades da raiz de Mandrágora? 318 00:31:45,096 --> 00:31:47,014 Sim, Miss Granger? 319 00:31:47,096 --> 00:31:49,494 A Mandrágora, ou Mandragóra 320 00:31:49,596 --> 00:31:54,556 usa-se para restituir o estado original aos Petrificados. 321 00:31:54,768 --> 00:31:59,728 Também é muito perigosa. O grito da Mandrágora é fatal para quem o ouvir. 322 00:31:59,941 --> 00:32:02,829 Excelente. Dez pontos para Gryffindor. 323 00:32:02,952 --> 00:32:05,673 Como as nossas Mandrágoras ainda são apenas plantas novas, 324 00:32:05,790 --> 00:32:07,781 os seus gritos ainda não vos matam. 325 00:32:07,866 --> 00:32:10,344 Mas podem deixar-vos inconscientes por várias horas, 326 00:32:10,450 --> 00:32:13,373 por isso vos dei um par de protectores de ouvidos. 327 00:32:13,498 --> 00:32:17,943 Coloquem-nos, imediatamente. 328 00:32:18,133 --> 00:32:20,968 Depressa. Bem apertados... e olhem para mim. 329 00:32:21,089 --> 00:32:25,612 Pegam na Mandrágora com firmeza, puxam-na com força para for a do vaso. 330 00:32:31,691 --> 00:32:33,522 Perceberam? 331 00:32:33,818 --> 00:32:35,854 Agora, metam-na no outro vaso 332 00:32:35,941 --> 00:32:40,620 e deitem um bocadinho de terra para a manter quente. 333 00:32:44,454 --> 00:32:47,526 O Longbottom não pôs os protectores. 334 00:32:48,083 --> 00:32:51,962 - Não, minha senhora, apenas desmaiou. - Bem, deixem-no aí. 335 00:32:52,503 --> 00:32:55,893 Vamos continuar. Há muitos vasos para mudar. 336 00:32:56,038 --> 00:32:59,644 Peguem na Mandrágora e puxem-na. 337 00:33:14,734 --> 00:33:18,363 - Está ali o Nick Quase Sem Cabeça. - Olá, Percy. Miss Clearwater. 338 00:33:18,518 --> 00:33:21,123 Olá, Sir Nicholas. 339 00:33:32,710 --> 00:33:35,861 Podes dizer que estou tramado. 340 00:33:36,840 --> 00:33:38,671 Estás tramado. 341 00:33:41,011 --> 00:33:43,605 Sou Colin Creevey. Também estou nos Gryffindor. 342 00:33:43,716 --> 00:33:45,439 Olá, Colin, prazer em conhecer-te. 343 00:33:46,058 --> 00:33:47,809 Aquela é a tua coruja? 344 00:34:02,616 --> 00:34:05,175 O maldito do pássaro é um perigo. 345 00:34:09,497 --> 00:34:10,930 Oh, não! 346 00:34:10,992 --> 00:34:14,469 Vejam todos... O Weasley recebeu um Gritador. 347 00:34:16,088 --> 00:34:21,116 Vá lá, Ron. Uma vez não liguei a um do meu avô. Foi horrível. 348 00:34:28,720 --> 00:34:30,141 Ronald Weasley! 349 00:34:33,021 --> 00:34:38,856 Como te atreveste a roubar aquele carro? Estou absolutamente revoltada! 350 00:34:39,402 --> 00:34:41,871 O teu pai está sujeito a um inquérito no trabalho 351 00:34:41,977 --> 00:34:44,423 e a culpa é toda tua! 352 00:34:44,991 --> 00:34:48,700 Se pisas o risco outra vez, 353 00:34:48,859 --> 00:34:52,147 voltas directo para casa. 354 00:34:53,083 --> 00:34:56,438 E Ginny, minha querida, parabéns por pertenceres aos Gryffindor. 355 00:34:56,582 --> 00:35:00,295 O teu pai e eu estamos muito orgulhosos. 356 00:35:18,734 --> 00:35:24,889 Apresento-vos o novo professor de Defesa Contra as Artes Negras. 357 00:35:25,152 --> 00:35:26,796 Eu próprio! 358 00:35:26,866 --> 00:35:29,461 Gilderoy Lockhart, 359 00:35:29,572 --> 00:35:32,889 Ordem de Merlin, Terceiro Ano, 360 00:35:33,031 --> 00:35:36,397 Membro Honorário da Liga de Defesa Contra Artes Negras 361 00:35:36,541 --> 00:35:39,501 e 5 vezes vencedor 362 00:35:39,963 --> 00:35:45,595 do Sorriso Mais Charmoso do Feiticeiro da Semana. 363 00:35:46,220 --> 00:35:47,652 Mas não falemos nisso. 364 00:35:47,713 --> 00:35:52,238 Não me livrei da Fada Carpideira de Bandon por lhe sorrir. 365 00:35:56,189 --> 00:35:58,907 Agora, ficam a saber 366 00:35:59,316 --> 00:36:01,272 que a minha tarefa é armar-vos 367 00:36:01,356 --> 00:36:06,640 contra as criaturas mais abomináveis que os feiticeiros conhecem. 368 00:36:07,699 --> 00:36:11,135 Nesta sala, podem ter de enfrentar os vossos piores medos. 369 00:36:11,282 --> 00:36:15,325 Saibam que nenhum mal vos acontecerá quando eu aqui estiver. 370 00:36:15,498 --> 00:36:18,457 Tenho de vos pedir que não gritem. 371 00:36:18,584 --> 00:36:21,214 Isso pode provocá-las! 372 00:36:24,801 --> 00:36:26,280 Duendes da Cornualha? 373 00:36:26,343 --> 00:36:29,415 Duendes da Cornualha acabados de apanhar. 374 00:36:30,347 --> 00:36:32,383 Ria se quiser, Mr. Finnegan, 375 00:36:32,470 --> 00:36:36,627 mas os duendes da Cornualha podem ser pestes diabólicas. 376 00:36:36,805 --> 00:36:39,769 Vamos lá ver como se defendem deles. Agora! 377 00:36:44,236 --> 00:36:47,353 Vamos lá, apanhem-nos. São apenas duendes. 378 00:37:05,533 --> 00:37:06,812 - Por favor, ponham-me no chão! 379 00:37:09,554 --> 00:37:09,964 Saiam de cima de mim! 380 00:37:09,981 --> 00:37:12,337 Pára. Não te mexas! 381 00:37:36,998 --> 00:37:41,115 Vocês os três agarrem os restantes e metam-nos na gaiola. 382 00:37:43,045 --> 00:37:45,115 Que fazemos agora? 383 00:37:57,686 --> 00:37:59,836 Por que é que sou sempre eu? 384 00:38:06,278 --> 00:38:08,872 Passei o Verão a arquitectar um novo programa de Quidditch. 385 00:38:08,982 --> 00:38:12,663 Vamos treinar mais cedo, com mais afinco e mais tempo. 386 00:38:12,821 --> 00:38:16,137 O quê...? Não acredito. 387 00:38:19,082 --> 00:38:21,676 - Onde pensas que vais, Flint? - Praticar Quidditch. 388 00:38:21,787 --> 00:38:23,831 Hoje o campo está reservado para os Gryffindor. 389 00:38:23,918 --> 00:38:26,230 Calma, Wood. Tenho um recado. 390 00:38:27,758 --> 00:38:29,874 Cheira-me a esturro. 391 00:38:30,551 --> 00:38:33,941 "Eu, Professor Severus Snape, autorizo os Slytherin a praticar hoje, 392 00:38:34,086 --> 00:38:37,612 devido à necessidade de treinarem o seu novo Seeker". 393 00:38:37,763 --> 00:38:40,487 Têm um novo Seeker? Quem é? 394 00:38:44,566 --> 00:38:47,080 - Malfoy? - Isso mesmo. 395 00:38:47,188 --> 00:38:50,026 E não é a única novidade deste ano. 396 00:38:50,990 --> 00:38:54,266 Aquelas são Nimbus Dois Mil e Um. Onde é que as arranjaram? 397 00:38:54,406 --> 00:38:56,561 Um presente do pai do Draco. 398 00:38:56,653 --> 00:39:00,416 Vês, Weasley, ao contrário de alguns, o meu pai pode comprar o melhor. 399 00:39:00,577 --> 00:39:03,620 Pelo menos ninguém da equipa Gryffindor teve de comprar a entrada. 400 00:39:03,750 --> 00:39:06,710 Entraram por mero talento. 401 00:39:10,051 --> 00:39:13,759 Ninguém pediu a tua opinião, Sangue de Lama nojenta. 402 00:39:16,431 --> 00:39:19,741 Vais pagar por essa! Come lesmas! 403 00:39:27,442 --> 00:39:29,239 Estás bem, Ron? 404 00:39:32,322 --> 00:39:34,040 Diz alguma coisa. 405 00:39:40,372 --> 00:39:44,683 - Podes virá-lo, Harry? - Não, Colin, sai da frente. 406 00:39:45,794 --> 00:39:47,751 Vamos levá-lo ao Hagrid. 407 00:39:47,835 --> 00:39:50,034 Ele há-de saber o que fazer. 408 00:39:59,016 --> 00:40:02,247 Para isto é preciso equipamento especializado. 409 00:40:06,148 --> 00:40:09,584 Cá para mim não há nada a fazer senão esperar que pare. 410 00:40:10,403 --> 00:40:13,439 Melhor cá for a do que lá dentro. 411 00:40:14,157 --> 00:40:19,276 - A quem é que o Ron queria enfeitiçar? - Malfoy. Chamou à Hermione... 412 00:40:20,705 --> 00:40:23,981 Não sei bem o que significa. 413 00:40:28,087 --> 00:40:30,204 Chamou-me Sangue de Lama. 414 00:40:30,294 --> 00:40:33,017 - Não acredito! - O que é Sangue de Lama? 415 00:40:33,509 --> 00:40:37,866 Sangue de Lama é um nome muito feio, para quem nasceu Muggle. 416 00:40:38,053 --> 00:40:42,289 Alguém com pais não feiticeiros. Alguém como eu. 417 00:40:42,977 --> 00:40:46,937 Não se usa esta palavra numa conversa educada. 418 00:40:48,274 --> 00:40:52,870 É que, sabes Harry, há uns feiticeiros, como a família Malfoy 419 00:40:53,067 --> 00:40:57,702 que julgam que são melhores do que todos porque são "sangue puro". 420 00:40:57,900 --> 00:40:59,627 Isso é horrível. 421 00:41:02,706 --> 00:41:03,979 É um nojo. 422 00:41:04,033 --> 00:41:07,555 E é uma tolice, também. Sangue de Lama! 423 00:41:07,706 --> 00:41:11,101 Hoje em dia não há nenhum feiticeiro que não seja meio sangue ou até menos. 424 00:41:11,246 --> 00:41:15,772 E mais, ainda têm de inventar feitiço que a nossa Hermione não saiba fazer. 425 00:41:15,966 --> 00:41:16,806 Vem cá. 426 00:41:19,473 --> 00:41:25,661 Não penses nisso. Nem sequer um minuto. 427 00:41:33,694 --> 00:41:34,495 Harry, Harry, Harry, 428 00:41:36,906 --> 00:41:39,056 imaginas melhor maneira 429 00:41:39,148 --> 00:41:42,390 de ser castigado 430 00:41:43,163 --> 00:41:45,757 do que ajudar-me a responder ao correio dos meus admiradores? 431 00:41:45,868 --> 00:41:47,387 Acho que não. 432 00:41:47,452 --> 00:41:53,727 A fama é uma amiga caprichosa. A celebridade vem e vai. 433 00:41:53,995 --> 00:41:55,998 Lembra-te disso. 434 00:41:59,846 --> 00:42:00,566 Vem... 435 00:42:02,182 --> 00:42:02,902 Vem... 436 00:42:05,560 --> 00:42:08,313 Vem a mim... 437 00:42:11,734 --> 00:42:14,167 - O quê? - Desculpa? 438 00:42:16,530 --> 00:42:18,406 Aquela voz. 439 00:42:18,487 --> 00:42:20,129 Voz? 440 00:42:23,745 --> 00:42:28,182 - Não ouviu? - De que estás a falar, Harry? 441 00:42:29,001 --> 00:42:32,436 Acho que estás a ficar um bocado... Sonolento. 442 00:42:32,583 --> 00:42:36,661 E não admira, olha as horas! Estamos aqui há umas 4 horas. 443 00:42:37,134 --> 00:42:40,365 É assustador como o tempo voa quando nos estamos a divertir. 444 00:42:45,476 --> 00:42:47,910 Assustador... 445 00:42:51,065 --> 00:42:53,101 Sangue... 446 00:42:53,188 --> 00:42:56,741 Cheiro sangue... 447 00:42:56,893 --> 00:43:00,021 Deixa-me destroçar-te... 448 00:43:00,155 --> 00:43:03,753 Deixa-me matar-te... 449 00:43:05,745 --> 00:43:07,145 Matar... 450 00:43:08,084 --> 00:43:09,053 Matar... 451 00:43:10,036 --> 00:43:10,909 Matar! 452 00:43:11,204 --> 00:43:11,704 Harry! 453 00:43:12,253 --> 00:43:14,641 - Ouviram-na? - O quê? 454 00:43:14,743 --> 00:43:18,190 - Aquela voz! - Voz? Que voz? 455 00:43:18,338 --> 00:43:22,290 Ouvi-a pela primeira vez no gabinete do Lockhart. E outra vez, agora. 456 00:43:22,762 --> 00:43:24,753 É tempo de matar. 457 00:43:24,839 --> 00:43:28,080 Está a mover-se. Acho que vai matar. 458 00:43:29,187 --> 00:43:32,974 - Matar? - Harry, espera! Mais devagar! 459 00:43:58,716 --> 00:44:00,707 Estranho. 460 00:44:01,301 --> 00:44:05,614 - Nunca vi aranhas fazerem aquilo. - Não gosto de aranhas. 461 00:44:09,936 --> 00:44:11,892 O que é aquilo? 462 00:44:15,441 --> 00:44:19,798 "A Câmara dos Segredos foi aberta. Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 463 00:44:19,985 --> 00:44:22,298 Está escrito com sangue. 464 00:44:25,422 --> 00:44:26,229 Oh, não... 465 00:44:32,208 --> 00:44:34,403 É a gata do Filch. 466 00:44:35,378 --> 00:44:37,209 É a Sra. Norris. 467 00:44:53,354 --> 00:44:55,948 "Inimigos do Herdeiro, tenham cuidado." 468 00:44:57,567 --> 00:44:59,841 Vocês vão a seguir, Sangues de Lama. 469 00:44:59,939 --> 00:45:05,053 Que se passa aqui? Vamos, deixem-me passar. 470 00:45:06,704 --> 00:45:07,440 Potter... 471 00:45:08,745 --> 00:45:10,781 Que estás a...? 472 00:45:14,209 --> 00:45:16,404 Sra. Norris? 473 00:45:18,004 --> 00:45:21,997 Tu mataste a minha gata. 474 00:45:22,551 --> 00:45:23,778 Mato-te. 475 00:45:26,179 --> 00:45:27,139 Mato-te! 476 00:45:30,392 --> 00:45:32,461 Argus, eu... 477 00:45:34,563 --> 00:45:38,999 Vão todos imediatamente para os dormitórios. 478 00:45:39,901 --> 00:45:41,812 Todos menos... 479 00:45:42,696 --> 00:45:44,811 ...vocês três. 480 00:45:47,034 --> 00:45:49,672 Ravenclaws, sigam-me. 481 00:45:51,663 --> 00:45:55,372 Ela não está morta, Argus. Foi petrificada. 482 00:45:55,530 --> 00:45:58,420 Ah, foi o que pensei. Que pouca sorte eu não estar presente. 483 00:45:58,544 --> 00:46:01,776 Sei exactamente o contra-feitiço que podia tê-la poupado. 484 00:46:04,259 --> 00:46:06,773 Mas não posso dizer como foi petrificada. 485 00:46:07,136 --> 00:46:09,730 Pergunte-lhe. Foi ele que fez aquilo. 486 00:46:09,841 --> 00:46:12,601 Viu o que ele escreveu na parede. 487 00:46:12,719 --> 00:46:16,798 Não é verdade, juro. Nunca toquei na Sra. Norris. 488 00:46:16,973 --> 00:46:21,417 - Tretas. - Dá-me licença, Director? 489 00:46:22,069 --> 00:46:26,665 Talvez Potter e os amigos estivessem apenas no lugar errado na hora errada. 490 00:46:27,365 --> 00:46:29,196 Contudo, 491 00:46:29,619 --> 00:46:32,452 as circunstâncias são suspeitas. 492 00:46:32,573 --> 00:46:37,176 Eu não me lembro de ver Potter no jantar. 493 00:46:37,373 --> 00:46:39,686 Receio que isso tenha sido por minha causa. 494 00:46:39,785 --> 00:46:43,230 O Harry estava a ajudar-me a responder aos meus admiradores. 495 00:46:43,377 --> 00:46:46,692 Foi por isso que o Ron e eu fomos à procura dele, professor. 496 00:46:46,834 --> 00:46:49,642 Tínhamos acabado de encontrá-lo quando ele disse... 497 00:46:52,015 --> 00:46:55,690 - Sim, Miss Granger? - Quando disse que não tinha fome. 498 00:46:57,229 --> 00:47:01,063 Íamos voltar para a sala comum quando encontrámos a Sra. Norris. 499 00:47:03,569 --> 00:47:06,560 Inocente até que se prove que é culpado, Severus. 500 00:47:06,688 --> 00:47:09,007 A minha gata foi petrificada. 501 00:47:09,950 --> 00:47:15,547 - Quero que ele seja castigado! - Poderemos curá-la. 502 00:47:16,707 --> 00:47:21,302 Tanto quanto sei, Mrs. Sprout tem Madrágoras a crescer. 503 00:47:21,499 --> 00:47:25,895 Quando crescidas, faz-se uma poção que voltará a dar vida a Sra. Norris. 504 00:47:26,425 --> 00:47:28,063 Entretanto, 505 00:47:28,677 --> 00:47:32,511 recomendo muito cuidado. 506 00:47:33,349 --> 00:47:35,259 A todos. 507 00:47:46,362 --> 00:47:49,672 - É um bocado estranho, não é? - Estranho? 508 00:47:49,813 --> 00:47:52,621 Tu ouves essa voz, uma voz que só tu podes ouvir 509 00:47:52,741 --> 00:47:57,418 e, depots, Sra. Norris aparece petrificada. É muito estranho. 510 00:47:57,619 --> 00:48:00,900 Achas que devia ter-lhes dito? Ao Dumbledore e aos outros? 511 00:48:01,040 --> 00:48:02,602 Estás maluco? 512 00:48:02,669 --> 00:48:08,109 Não, Harry. Até no mundo da feitiçaria ouvir vozes não é bom sinal. 513 00:48:10,428 --> 00:48:12,702 Ela tem razão. 514 00:48:17,142 --> 00:48:19,373 Podem dar-me atenção, por favor? 515 00:48:20,021 --> 00:48:25,300 Hoje, vamos transformar animais 516 00:48:25,525 --> 00:48:27,961 em cálices de água. 517 00:48:28,988 --> 00:48:30,580 Assim. 518 00:48:30,649 --> 00:48:35,526 Um... dois... três... 519 00:48:39,291 --> 00:48:43,044 Agora, é a vossa vez. Quem quer ser o primeiro? 520 00:48:43,795 --> 00:48:48,549 Ah, Mr. Weasley. "Um, dois, três." 521 00:49:00,562 --> 00:49:03,122 Essa varinha precisa de ser substituída, Mr. Weasley. 522 00:49:04,566 --> 00:49:06,636 Diga, Miss Granger. 523 00:49:06,724 --> 00:49:10,933 Professora, estava a pensar se a nos podia falar da Câmara dos Segredos. 524 00:49:17,288 --> 00:49:18,481 Muito bem. 525 00:49:20,040 --> 00:49:21,951 Claro que todos sabem 526 00:49:22,032 --> 00:49:25,910 que Hogwarts foi fundada há mais de mil anos 527 00:49:26,076 --> 00:49:30,479 pelos quatro maiores mágicos e feiticeiros da época: 528 00:49:30,668 --> 00:49:34,431 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff, 529 00:49:34,592 --> 00:49:40,149 Rowena Ravenclaw e Salazar Slytherin. 530 00:49:41,061 --> 00:49:46,818 Três destes fundadores co-existiram em harmonia. 531 00:49:47,064 --> 00:49:50,138 - Mas um deles não. - Três palpites para quem seria. 532 00:49:50,987 --> 00:49:53,342 Salazar Slytherin queria uma selecção mais rigorosa 533 00:49:53,443 --> 00:49:56,645 dos alunos de Hogwarts. 534 00:49:56,782 --> 00:49:58,776 Pensava que o ensinamento da magia 535 00:49:58,861 --> 00:50:01,418 devia restringir-se às famílias de mágicos. 536 00:50:01,528 --> 00:50:03,736 Por outras palavras, aos sangues-puros. 537 00:50:04,209 --> 00:50:09,329 Não podendo afastar os outros, decidiu deixar a escola. 538 00:50:10,382 --> 00:50:12,532 Segundo a lenda, 539 00:50:12,624 --> 00:50:16,343 Slytherin tinha construído aqui uma câmara escondida, 540 00:50:17,181 --> 00:50:20,217 conhecida como "A Câmara dos Segredos". 541 00:50:20,347 --> 00:50:24,742 Pouco antes de partir, selou-a 542 00:50:24,930 --> 00:50:29,057 até à altura em que o seu verdadeiro herdeiro viesse para a escola. 543 00:50:29,233 --> 00:50:31,669 Só o Herdeiro 544 00:50:31,773 --> 00:50:34,498 poderia abrir a Câmara 545 00:50:34,615 --> 00:50:39,325 e soltar o horror que lá está dentro. E fazendo tal, 546 00:50:39,526 --> 00:50:42,927 limpar a escola de todos os que, 547 00:50:43,073 --> 00:50:48,031 segundo ele, eram indignos de estudar magia. 548 00:50:48,879 --> 00:50:50,915 Descendentes de Muggles. 549 00:50:52,049 --> 00:50:55,519 É claro, a escola foi revistada muitas vezes 550 00:50:55,667 --> 00:50:59,146 e nunca se encontrou tal Câmara. 551 00:50:59,891 --> 00:51:04,362 Exactamente, o que é que a lenda diz que está dentro da Câmara? 552 00:51:05,396 --> 00:51:07,864 Diz-se que está lá uma coisa que 553 00:51:07,969 --> 00:51:11,577 só o herdeiro de Slytherin pode controlar. 554 00:51:12,361 --> 00:51:15,831 Diz-se que é 555 00:51:15,980 --> 00:51:17,708 um monstro. 556 00:51:23,540 --> 00:51:27,054 Acham que é verdade? Que existe mesmo uma Câmara dos Segredos? 557 00:51:27,204 --> 00:51:31,407 Sim. Não te parece? McGonagall está preocupada. E todos os professores. 558 00:51:31,587 --> 00:51:35,423 Mas se há uma Câmara dos Segredos e se foi aberta, isso quer dizer que... 559 00:51:35,587 --> 00:51:39,540 O Herdeiro de Slytherin voltou a Hogwarts. Mas quem é ele? 560 00:51:39,709 --> 00:51:44,079 Ora bem... Quem é que acha que todos os descendentes Muggles são escumalha? 561 00:51:44,266 --> 00:51:46,988 - Se estás a falar do Malfoy... - Claro. Tu ouviste-o: 562 00:51:47,105 --> 00:51:48,903 "Vocês são os próximos, Sangues de Lama". 563 00:51:48,979 --> 00:51:51,654 Ouvi-o. Mas será o Malfoy o Herdeiro de Slytherin? 564 00:51:51,769 --> 00:51:54,972 Bem, talvez o Ron tenha razão. Olha para a família dele. 565 00:51:55,109 --> 00:51:57,945 Há séculos que todos têm estado nos Slytherin. 566 00:51:58,066 --> 00:52:01,509 Crabbe e Goyle devem saber. Talvez os convençamos a contar. 567 00:52:02,119 --> 00:52:06,112 Nem mesmo eles são tão estúpidos. Mas talvez haja outra maneira. 568 00:52:06,283 --> 00:52:08,202 Embora seja difícil. 569 00:52:08,284 --> 00:52:12,889 Além disso, infringiremos cerca de 50 regras da escola. E será perigoso. 570 00:52:13,086 --> 00:52:16,001 Muito perigoso. 571 00:52:22,974 --> 00:52:25,328 Cá está. A Poção Polisuço. 572 00:52:25,429 --> 00:52:28,188 "Se for bem fermentada, a Poção Polisuco transforma, temporariamente, 573 00:52:28,306 --> 00:52:32,545 quem a bebe no corpo de outra pessoa." 574 00:52:32,726 --> 00:52:34,849 Quer dizer que se o Harry e eu bebermos essa coisa, 575 00:52:34,940 --> 00:52:36,617 nos transformamos no Crabbe e no Goyle? 576 00:52:36,689 --> 00:52:40,087 - Perverso! E o Malfoy conta-nos tudo. - Exactamente. 577 00:52:40,232 --> 00:52:44,110 Mas é difícil. Nunca vi uma poção tão complicada. 578 00:52:44,276 --> 00:52:47,404 - Quanto tempo leva a ser feita? - Um mês. 579 00:52:47,916 --> 00:52:49,315 Um mês? 580 00:52:49,375 --> 00:52:53,210 Mas se o Malfoy é o Herdeiro de Slytherin, 581 00:52:53,374 --> 00:52:56,611 por essa altura já terá atacado metade dos descendentes de Muggles. 582 00:52:56,750 --> 00:52:58,749 Eu sei. 583 00:52:58,834 --> 00:53:01,722 Mas é o único plano que temos. 584 00:53:51,521 --> 00:53:54,115 Vamos, Slytherin! Outro golo para Slytherin! 585 00:53:55,651 --> 00:53:58,802 Batem Gryffindor por 90 contra 30. 586 00:54:27,975 --> 00:54:30,205 Tudo bem aí, cabeça de cicatriz? 587 00:54:36,442 --> 00:54:38,831 Cuidado, Harry! 588 00:54:39,319 --> 00:54:41,037 Wood, cuidado! 589 00:54:54,793 --> 00:54:57,513 Gaita, o Harry apanhou uma Bludger perigosa! 590 00:54:57,629 --> 00:54:59,461 Fizeram-lhe alguma coisa! 591 00:55:00,591 --> 00:55:01,580 Eu paro já com aquilo. 592 00:55:01,622 --> 00:55:06,184 Não. Mesmo com uma varinha boa é perigoso demais. Podes ferir o Harry. 593 00:55:31,456 --> 00:55:33,923 A treinar para o ballet, Potter? 594 00:56:05,030 --> 00:56:07,147 Nunca me hás-de apanhar. 595 00:57:38,041 --> 00:57:39,077 Vamos. 596 00:57:39,121 --> 00:57:44,279 O Harry Potter apanhou a Snitch! Gryffindor vence! 597 00:57:50,589 --> 00:57:52,293 Finite Incantatem! 598 00:57:59,939 --> 00:58:01,212 - Obrigado. - Estás bem? 599 00:58:01,266 --> 00:58:03,423 Não. Acho que tenho o braço partido. 600 00:58:03,516 --> 00:58:07,313 Não te preocupes. Trato-te já desse braço. 601 00:58:07,475 --> 00:58:10,480 - Não. O senhor, não! - Coitadinho, não sabe o que diz. 602 00:58:10,609 --> 00:58:14,166 Isto não custa nada. 603 00:58:20,417 --> 00:58:23,144 Brackium Emendo! 604 00:58:31,470 --> 00:58:34,427 Pois... Bem... Às vezes, acontece... 605 00:58:34,554 --> 00:58:36,867 Mas o que importa é que 606 00:58:38,352 --> 00:58:42,311 não sentes dor. E os ossos não estão partidos. 607 00:58:42,480 --> 00:58:45,201 Partidos? Não estão lá ossos nenhuns! 608 00:58:47,028 --> 00:58:48,904 Embora estejam mais flexíveis. 609 00:58:51,448 --> 00:58:55,202 Mr. Malfoy, pare com essa lamúria. Pode ir-se embora. Saiam do caminho. 610 00:58:55,363 --> 00:58:57,406 Deviam ter-mo trazido, imediatamente. 611 00:58:57,493 --> 00:59:00,090 Sei consertar ossos num instante, mas fazê-los crescer... 612 00:59:00,201 --> 00:59:01,800 Vai conseguir, não vai? 613 00:59:01,868 --> 00:59:05,027 Hei-de conseguir, certamente, mas será doloroso. 614 00:59:05,797 --> 00:59:10,267 Vais passar uma má noite, Potter. O crescimento dos ossos é coisa chata. 615 00:59:13,387 --> 00:59:16,265 Que esperavas, um suminho de abóbora? 616 00:59:23,182 --> 00:59:23,993 Matar... 617 00:59:25,637 --> 00:59:26,557 Matar... 618 00:59:42,039 --> 00:59:42,709 Olá. 619 00:59:44,709 --> 00:59:45,253 Dobby? 620 00:59:45,920 --> 00:59:48,150 O Harry Potter devia ter ouvido Dobby. 621 00:59:48,714 --> 00:59:52,263 O Harry Potter devia ter voltado para casa quando perdeu o comboio. 622 00:59:52,415 --> 00:59:57,023 Foste tu. Impediste a cancela de me deixar passar a mim e ao Ron. 623 00:59:57,515 --> 01:00:00,348 E facto... Sim, senhor. 624 01:00:01,477 --> 01:00:06,312 - Por tua causa quase fomos expulsos. - Pelo menos, estaria longe daqui. 625 01:00:06,519 --> 01:00:09,244 O Harry Potter tem de ir para casa. 626 01:00:09,360 --> 01:00:12,956 O Dobby pensou que a sua Bludger seria suficiente para Harry Potter perceber... 627 01:00:13,110 --> 01:00:16,505 A tua Bludger? Fizeste aquela Bludger perseguir-me? 628 01:00:16,650 --> 01:00:20,254 Dobby está muito pesaroso. 629 01:00:20,705 --> 01:00:23,341 Dobby teve de passar as mãos a ferro. 630 01:00:26,419 --> 01:00:29,138 É melhor pores-te a andar antes que os meus ossos cresçam, 631 01:00:29,254 --> 01:00:30,928 senão ainda te estrangulo. 632 01:00:33,635 --> 01:00:35,546 Dobby está habituado a ameaças de morte. 633 01:00:35,628 --> 01:00:38,708 Em casa, são umas cinco por dia. 634 01:00:38,839 --> 01:00:41,681 Poderás dizer-me por que razão estás a tentar matar-me? 635 01:00:42,101 --> 01:00:45,810 Matá-lo, não. Matá-lo, nunca. 636 01:00:45,969 --> 01:00:49,337 Dobby lembra-se de como era antes de Harry Potter ter vencido. 637 01:00:49,481 --> 01:00:52,636 Aquele Cujo Nome Não Deve Ser Pronunciado. 638 01:00:52,771 --> 01:00:56,488 Nós, os elfos domésticos, éramos tratados como vermes. 639 01:00:56,647 --> 01:01:02,016 Embora Dobby continue a ser tratado como verme. 640 01:01:11,590 --> 01:01:14,104 Por que usas essa coisa, Dobby? 641 01:01:14,211 --> 01:01:19,292 Isto, senhor? É uma marca da escravidão dos elfos domésticos. 642 01:01:19,510 --> 01:01:24,589 Dobby só pode ser libertado se o seu amo lhe der roupa de presente. 643 01:01:26,939 --> 01:01:28,257 Escute. 644 01:01:30,191 --> 01:01:33,740 Coisas terríveis estão para acontecer em Hogwarts. 645 01:01:34,529 --> 01:01:36,885 Harry Potter não deve ficar aqui, 646 01:01:36,986 --> 01:01:41,507 agora que a história se vai repetir. 647 01:01:41,700 --> 01:01:45,173 Repetir-se? Quer dizer que isto já aconteceu antes? 648 01:01:45,322 --> 01:01:47,403 Não devia ter dito isto. 649 01:01:51,213 --> 01:01:54,249 Dobby mau! 650 01:01:54,379 --> 01:01:56,134 Pára! 651 01:01:57,886 --> 01:02:01,561 Diz-me, quando é que isto aconteceu antes? Quem está a fazê-lo, agora? 652 01:02:01,718 --> 01:02:06,877 Dobby não pode dizer. Dobby só quer que Harry Potter esteja em segurança. 653 01:02:07,098 --> 01:02:10,061 Não, Dobby, diz-me quem é. 654 01:02:22,036 --> 01:02:23,071 Ponham-no aqui. 655 01:02:27,707 --> 01:02:30,506 - O que aconteceu? - Houve outro ataque. 656 01:02:30,626 --> 01:02:36,339 Acho que está petrificado. 657 01:02:37,384 --> 01:02:41,899 Talvez tenha conseguido tirar uma fotografia do atacante. 658 01:02:50,189 --> 01:02:52,828 O que pode isto significar. Albus? 659 01:02:52,940 --> 01:02:54,978 Significa 660 01:02:55,444 --> 01:02:58,083 que os nossos estudantes correm grande perigo. 661 01:02:58,196 --> 01:03:01,633 - Que devo dizer ao pessoal? - A verdade. 662 01:03:02,035 --> 01:03:05,664 Diga-lhes que Hogwarts não é um lugar seguro. 663 01:03:06,164 --> 01:03:08,996 É como receávamos. 664 01:03:09,375 --> 01:03:13,732 A Câmara dos Segredos foi, de facto, aberta outra vez. 665 01:03:16,758 --> 01:03:20,717 Outra vez? Quer dizer que já foi aberta antes? 666 01:03:20,886 --> 01:03:23,686 Claro. Não percebes? 667 01:03:23,806 --> 01:03:26,844 Lucius Malfoy deve tê-la aberto quando aqui andou. 668 01:03:27,601 --> 01:03:30,069 - E, agora, disse ao Draco como fazê-lo. - Talvez. 669 01:03:30,175 --> 01:03:33,384 Temos de esperar pela Poção Polisuco para ter a certeza. 670 01:03:33,521 --> 01:03:37,471 Diz-me cá uma coisa. Por que estamos nós a preparar esta poção à luz do dia, 671 01:03:37,640 --> 01:03:41,601 no meio duma casa de banho de raparigas? Não podemos ser apanhados? 672 01:03:42,658 --> 01:03:45,218 Não, nunca ninguém aqui vem. 673 01:03:46,163 --> 01:03:48,596 - Porquê? - A Murta Queixosa. 674 01:03:48,700 --> 01:03:50,743 Quem? 675 01:03:51,334 --> 01:03:52,926 A Murta Queixosa. 676 01:03:53,294 --> 01:03:56,490 - Quem é a Murta Queixosa? - Eu sou a Murta Queixosa. 677 01:04:02,553 --> 01:04:04,828 Não esperava que me conhecesses. 678 01:04:04,925 --> 01:04:08,002 Quem é que falaria na Murta Queixosa, 679 01:04:08,134 --> 01:04:11,533 feia, triste, lamurienta. 680 01:04:18,903 --> 01:04:20,939 É um pouco sensível. 681 01:04:25,734 --> 01:04:26,701 Aproximem-se! 682 01:04:27,945 --> 01:04:29,869 Aproximem-se. 683 01:04:30,374 --> 01:04:32,022 Conceguem todos ver-me? 684 01:04:32,954 --> 01:04:35,076 Conceguem todos ouvir-me? 685 01:04:36,796 --> 01:04:38,071 Excelente! 686 01:04:38,631 --> 01:04:42,180 Devido aos funestos acontecimentos das últimas semanas, 687 01:04:42,332 --> 01:04:46,973 o Professor Dumbledore, autorizou-me a iniciar este pequeno Clube de Duelo 688 01:04:47,171 --> 01:04:51,812 para vos treinar, para o caso de alguma vez precisarem de se defender, 689 01:04:52,270 --> 01:04:54,704 como me aconteceu inúmeras vezes. 690 01:04:55,023 --> 01:04:58,538 Para pormenores completos, vejam os meus trabalhos. 691 01:05:03,406 --> 01:05:06,397 Apresento-vos o meu assistente, 692 01:05:06,525 --> 01:05:09,208 Professor Snape 693 01:05:12,665 --> 01:05:15,338 que gentilmente concordou em me ajudar numa pequena demonstração. 694 01:05:15,453 --> 01:05:17,576 Meus jovens, não se preocupem. 695 01:05:17,666 --> 01:05:20,947 Quando acabar, o vosso Mestre de Poções estará são e salvo. 696 01:05:21,088 --> 01:05:22,684 Não se preocupem. 697 01:05:38,400 --> 01:05:39,958 Um... 698 01:05:40,025 --> 01:05:41,176 Dois... 699 01:05:41,906 --> 01:05:44,712 Três... Expelliarmus! 700 01:05:53,665 --> 01:05:56,225 - Acham que ele está bem? - Quero lá saber! 701 01:05:56,335 --> 01:05:59,328 Foi uma excelente ideia mostrar-lhes isso, 702 01:05:59,456 --> 01:06:03,979 mas, se me permite, foi bastante óbvio o que ia fazer. 703 01:06:04,172 --> 01:06:07,453 E se quisesse detê-lo, teria sido facílimo. 704 01:06:07,594 --> 01:06:11,066 Talvez fosse prudente ensinar primeiro aos alunos 705 01:06:11,214 --> 01:06:15,696 como bloquear feitiços desagradáveis. 706 01:06:17,648 --> 01:06:19,956 Uma excelente sugestão, Professor Snape. 707 01:06:21,319 --> 01:06:25,391 Dois voluntários. Potter, Weasley, que tal? 708 01:06:25,565 --> 01:06:29,088 A varinha de Weasley devasta ao mais simples feitiço. 709 01:06:29,660 --> 01:06:33,209 Ainda mandamos o Potter para a enfermaria numa caixa de fósforos. 710 01:06:33,361 --> 01:06:37,445 Posso sugerir alguém da minha equipa? 711 01:06:38,877 --> 01:06:41,266 O Malfoy, talvez? 712 01:06:48,889 --> 01:06:51,277 - Boa sorte, Potter. - Obrigado. 713 01:06:59,356 --> 01:07:01,267 Varinhas prontas. 714 01:07:01,942 --> 01:07:04,820 - Com medo, Potter? - Era o que tu querias! 715 01:07:15,373 --> 01:07:17,011 Quando disser três, 716 01:07:17,081 --> 01:07:21,394 façam os feitiços para desarmar o adversário. Só para desarmá-lo. 717 01:07:21,579 --> 01:07:25,137 Não queremos aqui incidentes. Um... 718 01:07:27,193 --> 01:07:29,336 Dois... Everte Statum! 719 01:07:41,051 --> 01:07:42,459 Rictusempra! 720 01:07:54,496 --> 01:07:56,213 Eu disse desarmar, simplesmente. 721 01:07:56,620 --> 01:07:57,601 Serpensortia! 722 01:08:07,133 --> 01:08:09,806 Não se mexa, Potter. Eu afasto-a. 723 01:08:09,921 --> 01:08:11,576 Dê-me licença, Professor Snape. 724 01:08:12,882 --> 01:08:14,865 Alarte Ascendare! 725 01:08:58,277 --> 01:09:00,274 Vipera Evanesca. 726 01:09:07,701 --> 01:09:08,822 A que é que estão a brincar? 727 01:09:22,584 --> 01:09:25,178 Falas serpentês? Por que não nos disseste? 728 01:09:25,289 --> 01:09:27,604 - Falo o quê? - Falas com cobras. 729 01:09:27,703 --> 01:09:32,993 Eu sei. Quero dizer, por acaso soltei uma píton ao meu primo Dudley no Zoo. 730 01:09:33,220 --> 01:09:37,168 E então? Aposto que uma data de pessoas aqui é capaz de fazer isso. 731 01:09:37,337 --> 01:09:41,103 Não são, não. Não é um dom muito comum, Harry. 732 01:09:41,769 --> 01:09:43,407 Isto é ma... 733 01:09:43,478 --> 01:09:47,236 Mau o quê? Se não tivesse dito à cobra que não atacasse o Justin... 734 01:09:47,396 --> 01:09:50,870 - Ah, foi o que lhe disseste? - Estavas lá. Ouviste. 735 01:09:51,019 --> 01:09:54,898 Ouvi-te falar serpentês. Língua de cobra. 736 01:09:55,064 --> 01:09:57,988 Falei uma língua diferente? 737 01:09:59,205 --> 01:10:01,480 Mas não me apercebi... 738 01:10:01,577 --> 01:10:04,414 Como é que falo uma língua sem saber que sei falá-la? 739 01:10:04,535 --> 01:10:08,536 Não sei, mas parecia que estavas a incitar a cobra ou coisa assim. 740 01:10:08,708 --> 01:10:10,512 Harry, escuta. 741 01:10:11,008 --> 01:10:13,761 Por alguma razão o símbolo de Slytherin é uma serpente. 742 01:10:13,879 --> 01:10:18,357 Salazar Slytherin era falante de serpentês. Também falava com cobras. 743 01:10:20,016 --> 01:10:23,247 Agora, toda a escola vai pensar que és o tetraneto ou isso. 744 01:10:23,386 --> 01:10:25,466 Mas não sou. 745 01:10:28,275 --> 01:10:30,152 Não posso ser. 746 01:10:31,362 --> 01:10:33,318 Ele viveu há mil anos. 747 01:10:33,402 --> 01:10:36,638 Pelo que sabemos, podias ser. 748 01:11:06,898 --> 01:11:09,172 Vemo-nos na sala comum. 749 01:11:25,667 --> 01:11:29,784 Sangue... Cheiro sangue... 750 01:11:32,840 --> 01:11:37,630 Têm de morrer todos. 751 01:11:38,429 --> 01:11:40,340 Matar... 752 01:11:41,099 --> 01:11:43,090 Matar... 753 01:11:44,122 --> 01:11:45,256 Matar... 754 01:11:46,604 --> 01:11:50,483 É tempo de matar... 755 01:12:24,850 --> 01:12:26,681 Apanhado em flagrante. 756 01:12:26,760 --> 01:12:28,806 Desta vez, mando expulsar-te, Potter. 757 01:12:29,397 --> 01:12:31,787 Não te esqueças disto. 758 01:12:31,889 --> 01:12:36,132 Não, Mr. Filch. O senhor não está a perceber... 759 01:13:05,184 --> 01:13:06,502 Juro que não fui eu. 760 01:13:06,769 --> 01:13:09,840 Não está nas minhas mãos. 761 01:13:19,614 --> 01:13:22,174 O Professor Dumbledore estará à tua espera. 762 01:13:31,210 --> 01:13:33,678 Refresco de Limão. 763 01:14:07,746 --> 01:14:09,782 Professor Dumbledore? 764 01:14:26,347 --> 01:14:28,941 Pedra no sapato, Potter? 765 01:14:31,937 --> 01:14:36,295 Estava a pensar se me terá posto mesmo na equipa certa. 766 01:14:36,481 --> 01:14:41,876 Sim. Tive dificuldade em colocar-te. 767 01:14:42,107 --> 01:14:45,664 Mas mantenho o que disse no ano passado. 768 01:14:45,816 --> 01:14:49,216 Terias feito bem nos Slytherin. 769 01:14:49,362 --> 01:14:50,805 Está enganado. 770 01:15:20,257 --> 01:15:20,757 Harry. 771 01:15:21,945 --> 01:15:24,095 Professor! 772 01:15:24,187 --> 01:15:27,987 O seu pássaro... Não pude fazer nada! 773 01:15:28,744 --> 01:15:31,942 - Incendiou-se. - Já não era sem tempo. 774 01:15:32,915 --> 01:15:35,145 Há dias que estava horrível. 775 01:15:35,241 --> 01:15:37,322 Lamento que o tenhas visto em Dia de Arder. 776 01:15:39,339 --> 01:15:42,455 Fawkes é uma fénix, Harry. 777 01:15:42,588 --> 01:15:45,949 Ardem quando é altura de morrerem 778 01:15:46,093 --> 01:15:48,292 e, depots, 779 01:15:48,386 --> 01:15:51,461 renascem das cinzas. 780 01:15:59,985 --> 01:16:02,498 Criaturas fascinantes, as fénix. 781 01:16:03,070 --> 01:16:06,779 Podem carregar fardos pesadíssimos 782 01:16:06,938 --> 01:16:09,828 e as suas lágrimas têm poder curativo. 783 01:16:12,580 --> 01:16:15,492 Professor Dumbledore, espere! 784 01:16:16,626 --> 01:16:18,662 Escute, Professor Dumbledore, não foi o Harry! 785 01:16:19,262 --> 01:16:19,762 Hagrid... 786 01:16:19,922 --> 01:16:22,122 Na verdade, estou pronto a jurá-lo perante o Ministério da Magia. 787 01:16:22,216 --> 01:16:22,949 Hagrid! 788 01:16:24,259 --> 01:16:26,055 Calma. 789 01:16:26,886 --> 01:16:28,763 Não creio que. 790 01:16:28,844 --> 01:16:32,363 - O Harry tenha atacado alguém. - Claro que não. E... 791 01:16:36,281 --> 01:16:38,750 Bem... Eu 792 01:16:38,855 --> 01:16:42,018 espero lá for a. 793 01:16:45,833 --> 01:16:49,347 - Não pensa que tenha sido eu, Professor? - Não, 794 01:16:49,498 --> 01:16:52,052 não penso que tenhas sido tu. 795 01:16:53,215 --> 01:16:53,975 Mas devo perguntar. 796 01:16:55,592 --> 01:16:59,506 Há alguma coisa que desejes contar-me? 797 01:17:06,145 --> 01:17:07,145 Não, senhor. 798 01:17:08,230 --> 01:17:09,663 Nada. 799 01:17:12,735 --> 01:17:14,804 Muito bem, então. 800 01:17:14,893 --> 01:17:16,781 Podes ir. 801 01:17:54,818 --> 01:17:58,208 Temos tudo. Só falta um bocadinho da pessoa em quem se vão transformar. 802 01:17:58,353 --> 01:18:00,161 Crabbe e Goyle. 803 01:18:00,239 --> 01:18:03,073 Também temos de ter a certeza de que os próprios não vão aparecer 804 01:18:03,194 --> 01:18:06,434 quando estivermos a interrogar o Malfoy. 805 01:18:06,915 --> 01:18:09,509 - Como? - Pensei em tudo. 806 01:18:09,620 --> 01:18:12,253 Enchi estes com uma Dose de Sono. 807 01:18:12,365 --> 01:18:15,176 Simples mas potente. 808 01:18:15,506 --> 01:18:17,576 Quando estiverem a dormir, 809 01:18:17,665 --> 01:18:20,907 escondemo-los no armário das vassouras e tiramos-lhes uns cabelos. 810 01:18:21,045 --> 01:18:23,010 E vestimos os uniformes deles. 811 01:18:23,094 --> 01:18:26,407 - A quem é que vais tirar cabelos? - Já tenho os meus. 812 01:18:26,549 --> 01:18:29,755 Millicent Bulstrode. Slytherin. 813 01:18:29,892 --> 01:18:32,126 Tirei-lhos da capa. 814 01:18:32,222 --> 01:18:34,905 Vou ver como está a Poção Polisuco. 815 01:18:35,020 --> 01:18:37,780 Certifiquem-se que o Crabbe e o Goyle vejam estes. 816 01:18:50,041 --> 01:18:52,316 Ron, talvez eu devesse fazer isso. 817 01:18:52,413 --> 01:18:54,534 Pois... Está bem. 818 01:18:56,631 --> 01:18:58,670 Wingardium Leviosa. 819 01:19:08,810 --> 01:19:10,368 Fixe! Olha. 820 01:19:33,585 --> 01:19:35,337 Que estúpidos! 821 01:19:35,412 --> 01:19:37,456 Vamos buscá-los. 822 01:19:40,217 --> 01:19:44,051 Temos exactamente uma hora antes de voltarmos a ser nós próprios. 823 01:19:52,396 --> 01:19:54,273 Juntem os cabelos. 824 01:19:58,902 --> 01:20:00,575 Essência de Crabbe. 825 01:20:00,646 --> 01:20:01,366 Saúde! 826 01:20:11,415 --> 01:20:13,724 Acho que vou vomitar. 827 01:20:16,754 --> 01:20:18,506 Eu, também. 828 01:21:03,522 --> 01:21:04,146 Harry? 829 01:21:05,799 --> 01:21:06,361 Ron. 830 01:21:07,971 --> 01:21:08,691 Que diabo! 831 01:21:10,933 --> 01:21:13,128 Ainda temos a nossa voz. 832 01:21:13,222 --> 01:21:15,058 Tens que soar mais como o Crabbe. 833 01:21:16,313 --> 01:21:18,508 - Que diabo! - Excelente. 834 01:21:18,941 --> 01:21:21,330 Onde está a Hermione? 835 01:21:21,432 --> 01:21:24,481 Acho que não vou. Continuem sem mim. 836 01:21:24,612 --> 01:21:26,412 Hermione, estás bem? 837 01:21:26,489 --> 01:21:29,369 Vão. Estão a perder tempo. 838 01:21:31,579 --> 01:21:33,171 Vamos. 839 01:21:36,750 --> 01:21:39,947 Acho que a sala comum dos Slytherin é por aqui. 840 01:21:43,090 --> 01:21:45,446 Desculpem. 841 01:21:47,345 --> 01:21:49,176 O que andas a fazer...? 842 01:21:49,254 --> 01:21:51,413 O que andas a fazer aqui em baixo? 843 01:21:53,434 --> 01:21:56,028 Eu sou chefe de turma. 844 01:21:56,139 --> 01:22:00,583 Vocês é que não devem andar pelos corredores a esta hora da noite. 845 01:22:01,359 --> 01:22:03,111 Repitam lá os vossos nomes? 846 01:22:03,186 --> 01:22:07,188 Crabbe, Goyle, onde é que estiveram? 847 01:22:07,359 --> 01:22:10,436 A empanturrarem-se no Salão a esta hora? 848 01:22:12,078 --> 01:22:14,273 Por que é que estás de óculos? 849 01:22:14,622 --> 01:22:15,611 - Para ler. - Ler? 850 01:22:19,209 --> 01:22:21,405 Não sabia que sabias ler. 851 01:22:24,381 --> 01:22:26,372 Que fazes aqui, Weasley? 852 01:22:26,458 --> 01:22:28,583 Cuidado com essa atitude, Malfoy. 853 01:22:37,479 --> 01:22:39,389 Sentem-se. 854 01:22:42,274 --> 01:22:45,949 Pela forma como se comportam, não se diria que os Weasley são sangue puro. 855 01:22:46,320 --> 01:22:49,995 São um embaraço para o mundo dos feiticeiros. Todos eles. 856 01:22:50,992 --> 01:22:53,187 Que se passa, Crabbe? 857 01:22:55,497 --> 01:22:57,169 Dores de estômago. 858 01:22:59,251 --> 01:23:02,447 Admira-me que o Daily Prophet não tenha feito uma reportagem 859 01:23:02,584 --> 01:23:04,021 sobre todos estes ataques. 860 01:23:04,082 --> 01:23:06,604 Acho que o Dumbledore está a tentar abafar tudo. 861 01:23:07,008 --> 01:23:09,283 O pai sempre disse que o Dumbledore era a pior coisa 862 01:23:09,380 --> 01:23:13,174 - que alguma vez aconteceu a este sítio. - Estás enganado! 863 01:23:20,855 --> 01:23:21,970 O quê? 864 01:23:22,018 --> 01:23:25,698 Achas que há alguém pior do que o Dumbledore? 865 01:23:25,855 --> 01:23:26,575 Achas? 866 01:23:28,989 --> 01:23:30,786 Harry Potter? 867 01:23:37,414 --> 01:23:38,766 Boa, Goyle. 868 01:23:38,824 --> 01:23:40,471 Tens toda a razão. 869 01:23:41,209 --> 01:23:42,961 O Santo Potter. 870 01:23:44,045 --> 01:23:46,718 E as pessoas pensam mesmo que ele é o Herdeiro de Slytherin? 871 01:23:50,594 --> 01:23:53,108 Mas então deves ter uma ideia de quem está por detrás de tudo isto. 872 01:23:53,216 --> 01:23:56,896 Sabes que não faço ideia nenhuma. Disse-to ontem. 873 01:23:58,060 --> 01:24:00,449 Quantas vezes tenho de repetir isto? 874 01:24:01,563 --> 01:24:03,315 Isto é teu? 875 01:24:07,861 --> 01:24:10,135 Mas o meu pai disse que... 876 01:24:10,614 --> 01:24:13,411 faz 50 anos que a Câmara foi aberta. 877 01:24:13,531 --> 01:24:17,891 Não me disse quem a abriu. Só disse que foram expulsos. 878 01:24:18,372 --> 01:24:22,843 Da última vez que a Câmara foi aberta, morreu um Sangue de Lama. 879 01:24:23,034 --> 01:24:27,321 É apenas uma questão de tempo até que um deles seja morto, desta vez. 880 01:24:28,090 --> 01:24:29,842 Por mim, 881 01:24:29,917 --> 01:24:32,154 espero que seja a Granger. 882 01:24:32,250 --> 01:24:34,536 Que se passa convosco? 883 01:24:34,634 --> 01:24:37,187 Estão muito estranhos. 884 01:24:37,296 --> 01:24:39,583 É a dor de estômago. 885 01:24:39,681 --> 01:24:41,836 Acalma-te. 886 01:24:46,107 --> 01:24:48,019 Cicatriz. 887 01:24:51,697 --> 01:24:53,050 Cabelo. 888 01:24:59,288 --> 01:25:01,562 Onde vão? 889 01:25:04,669 --> 01:25:05,896 Foi por pouco. 890 01:25:05,948 --> 01:25:08,429 Hermione, sai daí, temos muito para te contar. 891 01:25:08,535 --> 01:25:10,503 Vão-se embora. 892 01:25:11,091 --> 01:25:14,800 Esperem até verem. É horrível. 893 01:25:16,931 --> 01:25:18,603 Hermione? 894 01:25:18,674 --> 01:25:20,399 Estás bem? 895 01:25:22,519 --> 01:25:24,238 Lembram-se de ter dito que 896 01:25:24,312 --> 01:25:27,510 a Poção era só para transformações humanas? 897 01:25:27,646 --> 01:25:31,768 Foi pêlo de gato que tirei da capa da Millicent Bulstrode. 898 01:25:34,323 --> 01:25:35,802 Olhem para a minha cara. 899 01:25:36,993 --> 01:25:39,348 Olha para a tua cauda. 900 01:25:46,001 --> 01:25:47,400 Falaste com a Hermione? 901 01:25:47,460 --> 01:25:50,055 Deve sair do hospital dentro de dias. 902 01:25:50,166 --> 01:25:53,051 Quando parar de cuspir bolas de pêlo. 903 01:25:57,931 --> 01:25:59,603 O que é isto? 904 01:26:05,521 --> 01:26:08,194 Parece que a Murta Queixosa inundou a casa de banho. 905 01:26:24,540 --> 01:26:26,371 Vieram para me atirar mais alguma coisa? 906 01:26:26,450 --> 01:26:28,575 Por que é que havia de te atirar uma coisa? 907 01:26:29,087 --> 01:26:33,000 Não me perguntes. Estou aqui sem incomodar ninguém 908 01:26:33,167 --> 01:26:36,803 e há quem ache engraçado atirar-me com um livro. 909 01:26:37,178 --> 01:26:39,932 Mas se te atirarem uma coisa, isso não te magoa. 910 01:26:40,049 --> 01:26:42,525 Passa através de ti. 911 01:26:43,685 --> 01:26:47,883 Oh, claro! Vamos todos atirar livros à Murta porque ela não sente. 912 01:26:48,062 --> 01:26:50,737 10 pontos se passar pelo estômago. 913 01:26:50,852 --> 01:26:54,375 50 pontos se passar pela cabeça. 914 01:26:55,030 --> 01:26:59,261 - Mas quem é que to atirou? - Não sei. Não os vi. 915 01:26:59,784 --> 01:27:03,857 Estava sentada no cano de esgoto, a pensar na morte 916 01:27:04,247 --> 01:27:07,761 e passou pelo cimo da minha cabeça. 917 01:28:10,438 --> 01:28:12,668 O meu nome é... 918 01:28:12,764 --> 01:28:14,014 Harry 919 01:28:17,488 --> 01:28:19,524 Potter. 920 01:28:23,493 --> 01:28:28,248 Olá, Harry Potter, o meu nome é Tom Riddle. 921 01:28:32,952 --> 01:28:39,693 Sabes alguma coisa sobre... 922 01:28:40,242 --> 01:28:41,342 a Câmara dos Segredos? 923 01:28:48,520 --> 01:28:49,270 Sim. 924 01:28:55,651 --> 01:28:57,482 Podes... 925 01:28:58,821 --> 01:29:01,016 contar-me? 926 01:29:02,992 --> 01:29:03,742 Não. 927 01:29:09,331 --> 01:29:12,687 Mas posso mostrar-te. 928 01:29:15,546 --> 01:29:18,982 Vou levar-te 50 anos atrás 929 01:29:23,303 --> 01:29:25,453 13 de Junho. 930 01:30:03,386 --> 01:30:06,662 Desculpe, pode dizer-me o que se passa aqui? 931 01:30:10,267 --> 01:30:12,498 És o Tom Riddle? 932 01:30:12,593 --> 01:30:14,480 Estás a ouvir-me? 933 01:30:35,333 --> 01:30:35,936 Riddle. 934 01:30:37,558 --> 01:30:38,058 Vem cá. 935 01:30:39,348 --> 01:30:40,188 Professor Dumbledore. 936 01:30:43,121 --> 01:30:44,585 Dumbledore! 937 01:30:46,804 --> 01:30:50,161 Não é sensato andar por aí tão tarde. 938 01:30:50,304 --> 01:30:53,664 Sim, Professor. Acho que... 939 01:30:53,808 --> 01:30:56,041 tinha de ver se os rumores eram verdadeiros. 940 01:30:56,731 --> 01:30:59,529 Receio bem que sim. São verdadeiros. 941 01:30:59,649 --> 01:31:02,530 Sobre a escola, também? Não tenho casa para onde ir. 942 01:31:02,653 --> 01:31:05,533 Não fechariam Hogwarts, pois não, Professor? 943 01:31:05,656 --> 01:31:08,251 Compreendo, Tom, mas receio que 944 01:31:09,160 --> 01:31:11,958 o Director Dippet não tenha outra alternativa. 945 01:31:12,078 --> 01:31:16,552 Se tudo parasse, se a pessoa responsável fosse apanhada...? 946 01:31:19,004 --> 01:31:21,040 Há alguma coisa 947 01:31:22,048 --> 01:31:23,960 que desejes contar-me? 948 01:31:25,260 --> 01:31:27,693 Não, senhor. Nada. 949 01:31:34,561 --> 01:31:37,472 Muito bem, então. Podes ir. 950 01:31:37,596 --> 01:31:39,561 Boa noite. 951 01:32:15,769 --> 01:32:18,567 - Vamos lá tirar-te daqui. - Boa noite, Hagrid. 952 01:32:19,023 --> 01:32:20,058 Tenho de te denunciar. 953 01:32:20,102 --> 01:32:23,224 Não creio que quisesses que aquilo matasse alguém, mas... 954 01:32:23,358 --> 01:32:25,715 Não pode. Não compreendes. 955 01:32:26,029 --> 01:32:27,701 Os pais das raparigas mortas virão aqui amanhã. 956 01:32:27,773 --> 01:32:29,090 O mínimo que Hogwarts pode fazer 957 01:32:29,146 --> 01:32:32,114 é certificar-se de que a coisa que matou as filhas deles, seja destruída. 958 01:32:32,494 --> 01:32:35,486 Não foi ela. A Aragog nunca matou ninguém. Nunca! 959 01:32:35,956 --> 01:32:38,025 Os monstros não dão bons animais de estimação. 960 01:32:38,114 --> 01:32:39,843 - Agora, afasta-te. - Não. 961 01:32:39,917 --> 01:32:41,955 - Afasta-te, Hagrid. - Não! 962 01:32:42,042 --> 01:32:43,552 Cistern Aperio! 963 01:32:50,987 --> 01:32:52,287 Arania Exumai! 964 01:32:54,206 --> 01:32:54,855 Aragog! 965 01:32:55,659 --> 01:32:56,202 Aragog! 966 01:32:57,437 --> 01:32:58,755 Não posso deixar-te ir. 967 01:32:59,354 --> 01:33:02,505 Quererão a tua varinha por isto. Serás expulso. 968 01:33:05,418 --> 01:33:06,043 Hagrid. 969 01:33:12,720 --> 01:33:13,560 Hagrid! 970 01:33:37,101 --> 01:33:41,060 Foi o Hagrid. Ele abriu a Câmara dos Segredos há 50 anos. 971 01:33:41,229 --> 01:33:44,223 Não pode ser o Hagrid. Não pode. 972 01:33:44,351 --> 01:33:48,430 Nem sequer conhecemos esse Tom Riddle. Parece-me um miserável traidor. 973 01:33:48,605 --> 01:33:52,129 Se o monstro tivesse morto alguém, o que teríamos feito? 974 01:33:52,575 --> 01:33:56,363 Olha, o Hagrid é nosso amigo. Por que não lhe vamos perguntar? 975 01:33:56,746 --> 01:33:59,306 Havia de ser uma visita animada. "Olá, Hagrid... 976 01:33:59,415 --> 01:34:03,250 tens andado a soltar uma coisa louca e peluda pelo castelo?" 977 01:34:03,414 --> 01:34:06,650 Louca e peluda? Não se referem a mim, pois não? 978 01:34:12,636 --> 01:34:14,195 O que tens aí, Hagrid? 979 01:34:14,722 --> 01:34:19,079 É Repelente para Vermes Devoradores. Para as Mandrágoras. 980 01:34:19,265 --> 01:34:22,943 Segundo a Professora Sprout, ainda têm de crescer mais um bocadinho. 981 01:34:23,101 --> 01:34:26,621 Mas assim que lhes passar o acne, podemos cortá-las, guisá-las 982 01:34:26,771 --> 01:34:30,087 e des-petrificarmos os que estão no hospital. 983 01:34:31,697 --> 01:34:34,450 Entretanto, 984 01:34:34,568 --> 01:34:37,772 é melhor cuidarem de vocês. Está bem? 985 01:34:46,048 --> 01:34:46,749 Olá Neville. 986 01:34:48,799 --> 01:34:51,187 Harry! Não sei quem fez aquilo, mas é melhor vires. 987 01:34:51,677 --> 01:34:53,314 Vamos! 988 01:35:15,951 --> 01:35:19,785 Tem de ser um Gryffindor. Ninguém mais conhece a senha. 989 01:35:19,949 --> 01:35:22,265 A não ser que não seja um aluno. 990 01:35:22,364 --> 01:35:25,809 Quem quer que fosse, devia andar à procura de alguma coisa. 991 01:35:25,956 --> 01:35:27,473 E encontrou-a. 992 01:35:28,296 --> 01:35:30,685 O diário de Tom Riddle desapareceu. 993 01:35:32,384 --> 01:35:33,612 Muito bem, ouçam. 994 01:35:33,664 --> 01:35:36,634 Jogamos o nosso jogo, os Hufflepuff não têm qualquer hipótese. 995 01:35:36,761 --> 01:35:38,720 Somos mais fortes, mais rápidos e mais espertos. 996 01:35:38,804 --> 01:35:41,845 Para não falar em que estão mortos de medo que o Harry os petrifique 997 01:35:41,975 --> 01:35:45,492 - se chegarem perto dele. - Por isso, também. 998 01:35:47,047 --> 01:35:47,927 Professora McGonagall. 999 01:35:48,567 --> 01:35:50,205 Este jogo foi cancelado. 1000 01:35:50,275 --> 01:35:51,552 Não podem cancelar um jogo de Quidditch. 1001 01:35:51,606 --> 01:35:56,525 Silêncio, Wood. Vá com os seus colegas para a Torre Gryffindor, já! 1002 01:35:56,736 --> 01:35:59,462 Potter, vamos procurar Mr. Weasley. 1003 01:35:59,953 --> 01:36:02,387 Há uma coisa que ambos têm de ver. 1004 01:36:04,583 --> 01:36:08,019 Aviso-vos de que pode ser um pequeno choque. 1005 01:36:17,930 --> 01:36:19,647 Foi encontrada perto da biblioteca. 1006 01:36:20,975 --> 01:36:22,930 Com isto. 1007 01:36:24,478 --> 01:36:27,197 Diz-vos alguma coisa? 1008 01:36:43,163 --> 01:36:45,393 A vossa atenção! 1009 01:36:45,489 --> 01:36:47,775 Devido aos recentes acontecimentos, 1010 01:36:47,873 --> 01:36:51,154 as seguintes regras entram imediatamente em vigor. 1011 01:36:51,631 --> 01:36:54,269 "Todos os alunos devem regressar às salas comuns das suas equipas" 1012 01:36:54,382 --> 01:36:56,660 às seis da tarde, todos os dias. 1013 01:36:56,757 --> 01:37:00,833 Todos os alunos serão escoltados até às aulas por um professor. 1014 01:37:01,007 --> 01:37:04,052 "Sem excepção." 1015 01:37:04,852 --> 01:37:06,808 Devo dizer-vos que, 1016 01:37:06,892 --> 01:37:11,014 a não ser que o responsável por estes ataques seja apanhado... 1017 01:37:11,733 --> 01:37:14,770 é provável que a escola seja fechada. 1018 01:37:26,416 --> 01:37:29,249 Temos de falar com o Hagrid, Ron. Não posso acreditar que seja ele, 1019 01:37:29,370 --> 01:37:31,732 mas se ele soltou o monstro da última vez, 1020 01:37:31,833 --> 01:37:35,035 sabe como entrar na Câmara. E isso já é um começo. 1021 01:37:35,172 --> 01:37:36,528 Mas tu ouviste a McGonagall. 1022 01:37:36,586 --> 01:37:39,903 Só podemos sair da torre para as aulas. 1023 01:37:40,512 --> 01:37:42,952 Acho que é altura de pôr, outra vez, o velho manto do meu pai. 1024 01:37:56,612 --> 01:37:58,250 Quem está aí? 1025 01:38:07,039 --> 01:38:11,157 - Para que é isso?! - Ah, para nada, estava à espera de... 1026 01:38:11,333 --> 01:38:15,204 Não interessa. Entrem. Acabei de fazer chá. 1027 01:38:18,134 --> 01:38:20,329 Hagrid, estás bem? 1028 01:38:20,423 --> 01:38:23,340 Estou óptimo. Estou bem... 1029 01:38:24,432 --> 01:38:26,070 Ouviste o que aconteceu à Hermione? 1030 01:38:26,643 --> 01:38:30,157 Sim. Já ouvi falar disso. 1031 01:38:30,647 --> 01:38:34,162 Temos que te perguntar uma coisa. 1032 01:38:35,985 --> 01:38:39,342 Sabes quem abriu a Câmara dos Segredos? 1033 01:38:41,825 --> 01:38:44,019 Precisam de compreender que... 1034 01:38:45,787 --> 01:38:47,301 Depressa. Debaixo do manto. 1035 01:38:48,039 --> 01:38:50,997 Não digam nada. Fiquem os dois quietos. 1036 01:38:57,549 --> 01:39:00,506 - Professor Dumbledore. - Boa noite, Hagrid. 1037 01:39:00,633 --> 01:39:03,104 Será que... Podemos? 1038 01:39:03,209 --> 01:39:05,769 Claro. Entrem. 1039 01:39:05,879 --> 01:39:07,369 É o patrão do meu pai. 1040 01:39:07,433 --> 01:39:11,030 Cornelius Fudge, Ministro da Magia. 1041 01:39:11,183 --> 01:39:15,545 Isto está mau, Hagrid. Muito mau. Tive de vir. 1042 01:39:15,732 --> 01:39:19,010 Três ataques a filhos de Muggles. As coisas foram longe de mais. 1043 01:39:19,150 --> 01:39:22,385 - O Ministério teve de agir. - Mas eu nunca... 1044 01:39:22,741 --> 01:39:24,460 Sabe que eu nunca... 1045 01:39:24,533 --> 01:39:27,652 Quero que fique entendido 1046 01:39:27,786 --> 01:39:29,700 que tenho 1047 01:39:29,781 --> 01:39:32,144 total confiança no Hagrid. 1048 01:39:32,246 --> 01:39:36,040 O cadastro do Hagrid é contra ele. 1049 01:39:36,202 --> 01:39:38,806 - Tenho de levá-lo. - Levar-me? 1050 01:39:38,917 --> 01:39:41,278 Para onde? Não é para a Prisão de Azkaban, pois não? 1051 01:39:41,676 --> 01:39:45,271 Temo que não tenho alternativa. 1052 01:39:46,056 --> 01:39:47,887 Já aqui está, Fudge? 1053 01:39:47,965 --> 01:39:49,407 Óptimo. 1054 01:39:50,394 --> 01:39:53,033 O que faz aqui? For a da minha casa! 1055 01:39:53,813 --> 01:39:55,293 Acredita... 1056 01:39:55,650 --> 01:39:59,688 Não tenho prazer nenhum em estar dentro da tua... 1057 01:40:01,738 --> 01:40:03,854 Chamas a isto casa? 1058 01:40:06,243 --> 01:40:09,952 Apenas fui à escola e foi-me dito que o Director estava aqui. 1059 01:40:10,111 --> 01:40:14,195 E o que quer exactamente de mim. 1060 01:40:14,918 --> 01:40:19,469 Os outros directores e eu decidimos que é altura de se afastar. 1061 01:40:21,300 --> 01:40:24,098 É uma ordem de suspensão. 1062 01:40:29,766 --> 01:40:32,997 Encontrará aqui todas as doze assinaturas. 1063 01:40:37,024 --> 01:40:41,063 Pensamos que perdeu o seu tacto. 1064 01:40:41,945 --> 01:40:44,176 E com todos estes ataques, 1065 01:40:44,271 --> 01:40:47,113 não haverá mais filhos de Muggles em Hogwarts. 1066 01:40:47,235 --> 01:40:51,759 Posso imaginar a perda terrível que isso representaria para a escola. 1067 01:40:51,952 --> 01:40:54,231 Não pode afastar o Professor Dumbledore. 1068 01:40:54,625 --> 01:40:57,059 Se o fizer, os filhos dos Muggles não se safam. 1069 01:40:57,163 --> 01:40:59,684 A seguir, haverá mortes. 1070 01:40:59,792 --> 01:41:01,549 Pensas que sim? 1071 01:41:01,624 --> 01:41:04,181 Acalma-te, Hagrid. 1072 01:41:05,636 --> 01:41:08,276 Se os directores querem que me afaste, 1073 01:41:08,388 --> 01:41:12,097 eu afasto-me. 1074 01:41:14,102 --> 01:41:15,150 Contudo, 1075 01:41:16,817 --> 01:41:20,285 descobrirá que a ajuda sempre será dada, em Hogwarts, 1076 01:41:21,671 --> 01:41:25,489 àqueles que por ela pedirem. 1077 01:41:32,873 --> 01:41:34,448 Sentimentos admiráveis. 1078 01:41:34,989 --> 01:41:35,709 Vamos? 1079 01:41:52,350 --> 01:41:54,102 Vem, Hagrid. 1080 01:41:55,423 --> 01:41:56,110 Bem... 1081 01:41:59,024 --> 01:42:01,458 Se alguém andasse à procura de alguma coisa, 1082 01:42:01,562 --> 01:42:06,403 tudo o que teria de fazer seria seguir as aranhas. 1083 01:42:06,610 --> 01:42:09,242 Levá-lo-iam ao sítio certo. 1084 01:42:09,354 --> 01:42:11,402 Só tenho isto para dizer. 1085 01:42:13,204 --> 01:42:16,798 E alguém tem de dar de comer ao Fang enquanto eu estiver for a. 1086 01:42:20,850 --> 01:42:21,568 Adeus. 1087 01:42:28,470 --> 01:42:30,506 O Hagrid tem razão! 1088 01:42:30,593 --> 01:42:33,590 Sem o Dumbledore, vai haver um ataque todos os dias. 1089 01:42:33,718 --> 01:42:35,476 Olha. 1090 01:42:41,608 --> 01:42:43,326 Vamos. 1091 01:42:47,113 --> 01:42:49,069 Vem cá, Fang. 1092 01:43:07,426 --> 01:43:08,745 Vamos. 1093 01:43:08,801 --> 01:43:10,190 O quê? 1094 01:43:10,249 --> 01:43:13,538 Ouviste o que o Hagrid disse. "Sigam as aranhas." 1095 01:43:13,890 --> 01:43:16,405 Mas elas dirigem-se para a Floresta Negra. 1096 01:43:18,562 --> 01:43:22,839 Porquê aranhas? Por que não, "Sigam as borboletas"? 1097 01:43:58,769 --> 01:44:01,408 Harry, não gosto disto. 1098 01:44:06,652 --> 01:44:09,723 Harry, não gosto mesmo nada disto. 1099 01:44:21,374 --> 01:44:23,808 Podemos voltar agora? 1100 01:44:23,912 --> 01:44:24,912 Vem. 1101 01:45:15,555 --> 01:45:18,194 Quem está aí? 1102 01:45:18,974 --> 01:45:20,043 Não fiques apavorado. 1103 01:45:20,434 --> 01:45:21,867 Hagrid, 1104 01:45:22,354 --> 01:45:23,866 és tu? 1105 01:45:24,523 --> 01:45:26,353 Somos amigos do Hagrid. 1106 01:45:44,542 --> 01:45:47,614 E tu? És o Aragog, não és? 1107 01:45:49,839 --> 01:45:53,468 O Hagrid nunca mandou homens à nossa caverna. 1108 01:45:53,623 --> 01:45:56,785 Ele está com problemas. Na escola tem havido ataques. 1109 01:45:57,555 --> 01:45:59,307 Acham que é ele. 1110 01:45:59,382 --> 01:46:03,020 Acham que ele abriu a Câmara dos Segredos... Como já fez antes. 1111 01:46:03,394 --> 01:46:05,624 Isso é mentira. 1112 01:46:06,189 --> 01:46:08,986 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1113 01:46:09,734 --> 01:46:12,487 Então, tu não és o monstro? 1114 01:46:12,605 --> 01:46:15,683 Não. O monstro nasceu no castelo. 1115 01:46:16,032 --> 01:46:21,106 Eu vim de longe, no bolso de um viajante. 1116 01:46:25,500 --> 01:46:29,891 Se não és o monstro, o que foi que matou aquela rapariga há 50 anos? 1117 01:46:30,079 --> 01:46:33,126 Não falamos disso. 1118 01:46:33,592 --> 01:46:38,904 É uma criatura antiga que nós, aranhas, tememos acima de todas. 1119 01:46:39,131 --> 01:46:41,016 Mas tu viste-a? 1120 01:46:41,766 --> 01:46:47,363 Nunca vi nada no castelo, excepto o baú em que o Hagrid me tinha. 1121 01:46:47,603 --> 01:46:50,802 A rapariga foi descoberta numa casa de banho. 1122 01:46:50,939 --> 01:46:55,415 Quando fui acusada, o Hagrid trouxe-me para aqui. 1123 01:46:55,606 --> 01:46:57,684 O que foi? 1124 01:47:10,628 --> 01:47:13,506 Bem... Obrigado. 1125 01:47:14,592 --> 01:47:16,661 Agora, vamos. 1126 01:47:17,228 --> 01:47:18,167 Vão? 1127 01:47:19,179 --> 01:47:20,897 Acho que não. 1128 01:47:20,971 --> 01:47:26,365 Os meus filhos e filhas não fazem mal ao Hagrid por ordem minha. 1129 01:47:26,595 --> 01:47:29,071 Mas não lhes posso negar carne fresca, 1130 01:47:29,177 --> 01:47:33,500 quando ela vem ter connosco. 1131 01:47:33,685 --> 01:47:37,482 Adeus, amigo do Hagrid. 1132 01:47:37,645 --> 01:47:39,567 Agora, já podemos ficar apavorados? 1133 01:47:50,377 --> 01:47:52,208 Sabes alguns feitiços? 1134 01:47:52,286 --> 01:47:55,492 Um. Mas não tem força bastante para todas elas. 1135 01:47:55,629 --> 01:47:58,431 Onde está a Hermione quando precisamos dela? 1136 01:48:12,066 --> 01:48:13,294 Vamos! 1137 01:48:18,693 --> 01:48:20,034 Arania Exumai! 1138 01:48:45,182 --> 01:48:47,174 Ainda bem que nos safámos! 1139 01:48:54,293 --> 01:48:56,381 Arania Exumai. 1140 01:49:02,283 --> 01:49:05,878 - Obrigado por aquilo. - Não tens de quê. 1141 01:49:16,965 --> 01:49:19,034 Tira-nos daqui. 1142 01:49:19,633 --> 01:49:21,225 Agora! 1143 01:49:23,387 --> 01:49:27,460 Vamos! Mais depressa! 1144 01:49:49,164 --> 01:49:51,120 Põe-nos no ar. 1145 01:49:52,291 --> 01:49:53,691 A engrenagem de voo está encravada. 1146 01:49:57,839 --> 01:50:01,468 - Puxa! - Estou a tentar! 1147 01:50:30,955 --> 01:50:33,753 "Seguir as aranhas!" 1148 01:50:33,873 --> 01:50:38,187 Se o Hagrid alguma vez sair de Azkaban, eu mato-o! 1149 01:50:52,394 --> 01:50:55,466 Qer dizer, qual foi a ideia de nos mandar ali para dentro? 1150 01:50:55,597 --> 01:51:00,202 - Que foi que descobrimos? - Uma coisa sabemos nós. 1151 01:51:00,399 --> 01:51:03,793 O Hagrid nunca abriu a Câmara dos Segredos. 1152 01:51:04,156 --> 01:51:06,066 Estava inocente. 1153 01:51:21,632 --> 01:51:23,986 Quem me dera que estivesses connosco, Hermione. 1154 01:51:24,635 --> 01:51:26,830 Precisamos de ti... 1155 01:51:27,846 --> 01:51:29,165 Agora, mais do que nunca. 1156 01:51:47,050 --> 01:51:47,831 O que é isso? 1157 01:51:48,968 --> 01:51:49,545 Ron. 1158 01:51:51,120 --> 01:51:55,398 Isto é a rasão por que Hermione estava na bibliotecano dia em qu foi atacada. 1159 01:51:56,125 --> 01:51:57,319 Vamos. 1160 01:51:58,044 --> 01:52:00,877 "De todas as bestas temíveis que vagueiam pela nossa terra," 1161 01:52:00,998 --> 01:52:05,601 nenhuma é mais mortal do que o Basilisco. Podendo viver centos de anos, 1162 01:52:05,798 --> 01:52:09,589 quem olhar para estes olhos de serpente gigante tem morte imediata. 1163 01:52:09,751 --> 01:52:12,801 "As aranhas fogem dele." 1164 01:52:12,931 --> 01:52:15,766 Ron, é isto! O monstro na Câmara dos Segredos é um Basilisco. 1165 01:52:15,888 --> 01:52:19,808 Por isso o ouço falar. É uma cobra. 1166 01:52:20,315 --> 01:52:25,389 Mas se mata quando olha as pessoas nos olhos, por que é que ninguém morreu? 1167 01:52:36,248 --> 01:52:39,047 Porque ninguém olhou para os olhos dele. 1168 01:52:41,128 --> 01:52:43,596 Pelo menos, directamente. 1169 01:52:44,966 --> 01:52:47,082 O Colin viu-o através da máquina fotográfica. 1170 01:52:47,172 --> 01:52:51,214 O Justin viu-o através do Nick Quase Sem Cabeça. 1171 01:52:51,387 --> 01:52:55,382 Nick apanhou em cheio, mas é um fantasma. Não podia voltar a morrer. 1172 01:52:55,553 --> 01:52:58,711 E a Hermione tinha o espelho. 1173 01:52:58,846 --> 01:53:02,245 Aposto estava a usá-lo para ver os cantos, no caso daquilo aparecer. 1174 01:53:02,390 --> 01:53:03,787 E a Sra. Norris? 1175 01:53:03,847 --> 01:53:07,375 Tenho a certeza de que não tinha nem câmara nem espelho. 1176 01:53:09,073 --> 01:53:10,870 A água. 1177 01:53:11,409 --> 01:53:16,767 Havia água no chão naquela noite. Só viu o reflexo do Basilisco. 1178 01:53:23,129 --> 01:53:24,960 "As aranhas fogem diante dele." 1179 01:53:25,038 --> 01:53:28,802 - Tudo se encaixa! - Mas como é que o Basilisco anda por aí? 1180 01:53:28,963 --> 01:53:31,846 Uma cobra enorme, alguém a veria. 1181 01:53:31,970 --> 01:53:37,569 - A Hermione também respondeu a isso. - Canos? Tem usado a canalização? 1182 01:53:37,808 --> 01:53:42,042 Lembras-te do que Aragog disse sobre a rapariga de há 50 anos? 1183 01:53:42,223 --> 01:53:46,464 Morreu numa casa de banho. E se ela nunca saiu? 1184 01:53:47,319 --> 01:53:48,594 A Murta Queixosa. 1185 01:53:49,614 --> 01:53:53,493 Todos os alunos devem regressar aos dormitórios, imediatamente. 1186 01:53:53,658 --> 01:53:57,095 Todos os professores para o corredor do segundo andar, imediatamente. 1187 01:54:02,252 --> 01:54:07,848 Como pode ver, o Herdeiro de Slytherin deixou outra mensagem. 1188 01:54:08,087 --> 01:54:10,366 O que mais temíamos aconteceu. 1189 01:54:10,464 --> 01:54:15,019 O monstro levou um aluno para a Câmara. 1190 01:54:16,266 --> 01:54:21,703 Os alunos devem ser mandados para casa. Receio que seja o fim de Hogwarts. 1191 01:54:24,315 --> 01:54:26,671 Desculpem ter adormecido. Perdi alguma coisa? 1192 01:54:26,772 --> 01:54:31,088 O monstro arrebatou uma rapariga. Chegou, enfim, o seu momento. 1193 01:54:31,272 --> 01:54:34,273 - O meu... momento? - Não disse na noite passada 1194 01:54:34,402 --> 01:54:38,926 que sempre soube onde é a entrada para a Câmara dos Segredos? 1195 01:54:40,456 --> 01:54:45,735 Está decidido. Fica a seu cargo lidar com o monstro, Gilderoy. 1196 01:54:45,961 --> 01:54:51,071 - Afinal, a sua habilidade é lendária. - Muito bem. 1197 01:54:51,290 --> 01:54:54,533 Estarei no meu gabinete 1198 01:54:55,513 --> 01:54:57,390 a preparar-me. 1199 01:55:00,393 --> 01:55:03,465 Quem é que o monstro levou? 1200 01:55:03,596 --> 01:55:05,517 Ginny Weasley. 1201 01:55:16,993 --> 01:55:19,952 "O esqueleto dela ficará para sempre na Câmara". 1202 01:55:24,330 --> 01:55:25,297 Ginny... 1203 01:55:28,005 --> 01:55:31,361 Lockhart pode ser inútil, mas vai tentar entrar na Câmara. 1204 01:55:31,504 --> 01:55:34,262 Pelo menos podemos dizer-lhe o que sabemos. 1205 01:55:35,721 --> 01:55:38,188 Professor, temos algumas informações para lhe dar. 1206 01:55:40,058 --> 01:55:41,936 Vai a algum lado? 1207 01:55:42,017 --> 01:55:45,171 Bem... sim. Chamada urgente. Inevitável. Tenho de ir. 1208 01:55:45,939 --> 01:55:48,578 - E a minha irmã? - Bem... 1209 01:55:49,026 --> 01:55:52,381 quanto a isso, triste sorte. Ninguém lamenta mais do que eu. 1210 01:55:52,525 --> 01:55:56,523 O senhor é professor de Defesa Contra as Artes das Trevas. Não pode ir. 1211 01:55:56,694 --> 01:55:59,738 Tenho de dizer que quando aceitei o posto, não me foi dito nada sobre... 1212 01:55:59,868 --> 01:56:01,145 Vai fugir? 1213 01:56:01,199 --> 01:56:02,800 Depots de tudo o que fez nos seus livros? 1214 01:56:02,831 --> 01:56:04,106 Os livros podem ser enganadores. 1215 01:56:04,161 --> 01:56:05,315 O senhor escreveu-os. 1216 01:56:05,364 --> 01:56:06,809 Meu caro rapaz, usa o teu senso comum. 1217 01:56:06,871 --> 01:56:08,629 Não teria vendido metade dos meus livros 1218 01:56:08,704 --> 01:56:11,340 se as pessoas não pensassem que tinha feito aquelas coisas. 1219 01:56:12,048 --> 01:56:13,562 O senhor é uma fraude. 1220 01:56:13,627 --> 01:56:16,466 Aproveitou-se do que os outros feiticeiros fizeram. 1221 01:56:16,588 --> 01:56:18,633 Sabe fazer alguma coisa? 1222 01:56:18,720 --> 01:56:23,397 Sim, já que falas nisso. Tenho muito talento para Feitiços de Memória. 1223 01:56:23,597 --> 01:56:26,151 De outro modo, todos aqueles feiticeiros teriam falado 1224 01:56:26,260 --> 01:56:29,423 e eu nunca teria vendido outro livro. 1225 01:56:29,559 --> 01:56:35,199 De facto, vou ter de vos fazer o mesmo. 1226 01:56:35,948 --> 01:56:38,621 Nem pense nisso! 1227 01:56:49,586 --> 01:56:50,985 Quem está aí? 1228 01:56:53,465 --> 01:56:55,421 Ah, olá, Harry! 1229 01:56:56,427 --> 01:57:01,376 - O que queres? - Perguntar-te como morreste. 1230 01:57:03,977 --> 01:57:06,332 Foi horrível. 1231 01:57:06,432 --> 01:57:10,112 Aconteceu aqui mesmo neste cubículo. 1232 01:57:10,270 --> 01:57:14,314 Tinha-me escondido porque o Olive troçava por causa dos meus óculos. 1233 01:57:14,487 --> 01:57:19,357 Eu estava a chorar. Então, ouvi alguém entrar. 1234 01:57:19,565 --> 01:57:25,809 - Quem era, Murta? - Não sei. Estava perturbada! 1235 01:57:27,376 --> 01:57:30,652 Mas eles disseram qualquer coisa engraçada, uma linguagem inventada. 1236 01:57:30,792 --> 01:57:33,515 E eu apercebi-me de que era um rapaz que falava, 1237 01:57:33,631 --> 01:57:37,147 por isso abri a porta para lhe dizer que se fosse embora! E... 1238 01:57:38,470 --> 01:57:43,099 - morri. - Assim, de repente? Como? 1239 01:57:43,297 --> 01:57:47,779 Só me lembro de ter visto dois grandee olhos amarelos 1240 01:57:47,970 --> 01:57:51,813 ali, perto daquele lavatório. 1241 01:58:17,092 --> 01:58:19,047 É aqui. 1242 01:58:20,011 --> 01:58:24,641 É aqui, Ron. Acho que é a entrada para a Câmara dos Segredos. 1243 01:58:26,851 --> 01:58:31,480 Diz alguma coisa. Harry, diz alguma coisa em serpentês. 1244 01:59:23,242 --> 01:59:27,154 Excelente, Harry. Bom trabalho. Bem, eu vou só... 1245 01:59:27,321 --> 01:59:29,638 Não é preciso eu ficar. 1246 01:59:30,373 --> 01:59:32,170 É, sim. 1247 01:59:34,085 --> 01:59:37,043 - O senhor primeiro. - Agora, rapazes, para que serve? 1248 01:59:37,170 --> 01:59:38,606 É melhor o senhor do que nós. 1249 01:59:39,883 --> 01:59:42,681 Obviamente, sim. 1250 01:59:47,099 --> 01:59:49,692 Têm a certeza de que não querem experimentar primeiro? 1251 01:59:56,608 --> 01:59:59,725 Está um nojo aqui em baixo. 1252 02:00:00,321 --> 02:00:01,121 Muito bem. Vamos. 1253 02:00:03,766 --> 02:00:04,580 Harry... 1254 02:00:05,284 --> 02:00:09,993 Se morreres lá em baixo, podes partilhar a minha casa de banho. 1255 02:00:12,751 --> 02:00:14,627 Obrigado, Murta. 1256 02:00:43,823 --> 02:00:46,815 Agora, lembrem-se: A qualquer indício de movimento, 1257 02:00:46,943 --> 02:00:48,908 fechem os olhos imediatamente. 1258 02:00:49,954 --> 02:00:50,704 Vá! 1259 02:00:55,333 --> 02:00:56,608 Por aqui. 1260 02:01:03,676 --> 02:01:08,704 - O que é isto? - Parece uma... cobra. 1261 02:01:08,919 --> 02:01:12,606 É pele de cobra. 1262 02:01:12,763 --> 02:01:18,480 Quem largou isto deve ter 18 metros de comprimento. Ou mais. 1263 02:01:20,652 --> 02:01:23,484 Tem coração de leão, este! 1264 02:01:27,325 --> 02:01:31,796 A aventura acaba aqui. Mas não se preocupem. 1265 02:01:33,915 --> 02:01:35,905 O mundo saberá da nossa história. 1266 02:01:35,990 --> 02:01:39,232 Como eu cheguei tarde de mais para salvar a rapariga. 1267 02:01:39,713 --> 02:01:43,068 Como vocês dois tragicamente perderam a memória 1268 02:01:43,211 --> 02:01:46,253 quando viram o seu corpo destroçado. 1269 02:01:49,806 --> 02:01:52,036 O senhor primeiro, Mr. Potter. 1270 02:01:52,391 --> 02:01:55,428 Despeça-se... das suas lembranças. 1271 02:02:33,475 --> 02:02:36,466 - Ron, estás bem? - Estou óptimo. 1272 02:02:40,661 --> 02:02:41,393 Olá. 1273 02:02:42,776 --> 02:02:44,528 Quem és tu? 1274 02:02:46,180 --> 02:02:47,197 Ron Weasley. 1275 02:02:47,240 --> 02:02:51,248 Ah, sim? E... Eu quem sou? 1276 02:02:53,453 --> 02:02:56,092 O Encantamento Anti-Memória do Lockhart voltou-se contra ele. 1277 02:02:56,205 --> 02:02:57,719 Não faz a mínima ideia de quem é. 1278 02:02:58,125 --> 02:03:02,437 Que lugar mais estranho, não é? 1279 02:03:02,621 --> 02:03:04,825 Vivem aqui? 1280 02:03:05,632 --> 02:03:08,021 - Não. - Ah, sim? 1281 02:03:12,723 --> 02:03:14,440 - Que faço, agora? - Esperas 1282 02:03:14,514 --> 02:03:17,509 e tentas afastar algumas destas pedras para podermos regressar. 1283 02:03:17,637 --> 02:03:21,318 Eu vou procurar a Ginny. 1284 02:04:45,617 --> 02:04:46,230 Ginny. 1285 02:04:54,700 --> 02:04:58,410 Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. Acorda! 1286 02:04:59,080 --> 02:05:01,071 Por favor, acorda. 1287 02:05:01,415 --> 02:05:03,485 Ela não acordará. 1288 02:05:09,048 --> 02:05:13,199 Tom. Tom Riddle. O que quer isso dizer? 1289 02:05:13,377 --> 02:05:16,777 - Ela não está...? - Ainda está viva. Mas por pouco. 1290 02:05:17,932 --> 02:05:20,127 - És um fantasma? - Uma memória... 1291 02:05:20,221 --> 02:05:22,661 conservada num diário durante 50 anos. 1292 02:05:25,440 --> 02:05:30,434 Está fria como gelo. Ginny, por favor, não estejas morta. Acorda. 1293 02:05:30,647 --> 02:05:33,122 Tom, tens de me ajudar. Há um Basilisco. 1294 02:05:33,228 --> 02:05:35,867 Só vem se for chamado. 1295 02:05:38,787 --> 02:05:41,505 - Dá-me a minha varinha, Tom. - Não vais precisar dela. 1296 02:05:42,665 --> 02:05:44,542 Temos de nos ir embora. Temos de salvá-la. 1297 02:05:44,623 --> 02:05:46,014 Receio não poder fazer isso. 1298 02:05:46,073 --> 02:05:50,123 É que à medida que ela fica mais fraca, eu fico mais forte. 1299 02:05:51,633 --> 02:05:55,341 Sim, Harry... foi a Ginny Weasley que abriu a Câmara dos Segredos. 1300 02:05:56,304 --> 02:05:58,535 Não. Não podia. Não faria isso. 1301 02:05:58,630 --> 02:06:01,871 Foi a Ginny que lançou o Basilisco contra os Sangues de Lama e a gata. 1302 02:06:02,010 --> 02:06:04,533 Foi ela que escreveu as ameaças nas paredes. 1303 02:06:04,641 --> 02:06:07,957 - Mas porquê? - Porque eu lhe disse que o fizesse. 1304 02:06:08,099 --> 02:06:13,022 Vais perceber como sou persuasivo. Não que ela soubesse o que estava a fazer. 1305 02:06:13,232 --> 02:06:16,595 Estava, digamos, numa espécie de transe. 1306 02:06:17,283 --> 02:06:19,672 Quando o poder do diário começou a assustá-la, 1307 02:06:19,775 --> 02:06:22,221 tentou livrar-se dele na casa de banho das raparigas. 1308 02:06:22,325 --> 02:06:26,642 E, nessa altura, quem havia de encontrá-lo senão tu? 1309 02:06:26,827 --> 02:06:29,986 A pessoa que eu mais queria encontrar. 1310 02:06:30,713 --> 02:06:32,704 E por que é que me querias ver? 1311 02:06:33,174 --> 02:06:36,405 Sabia que tinha de falar contigo. Encontrar-me contigo, se pudesse. 1312 02:06:36,544 --> 02:06:39,864 Por isso decidi mostrar-te a minha captura daquele desmiolado Hagrid, 1313 02:06:40,006 --> 02:06:43,212 - para ganhar a tua confiança. - Hagrid é meu amigo. 1314 02:06:44,269 --> 02:06:48,659 - E tu tramaste-o, não foi? - Era a minha palavra contra a dele. 1315 02:06:48,847 --> 02:06:52,167 Só Dumbledore parecia pensar que ele estava inocente. 1316 02:06:52,309 --> 02:06:54,548 Aposto que Dumbledore percebeu a tua armadilha. 1317 02:06:54,644 --> 02:06:58,123 Na verdade, depots disso, passou a vigiar-me de forma aborrecida. 1318 02:06:58,272 --> 02:07:00,239 Eu sabia que não seria seguro voltar a abrir a Câmara 1319 02:07:00,323 --> 02:07:01,684 enquanto ainda estivesse na escola. 1320 02:07:01,738 --> 02:07:03,656 Por isso, decidi deixar um diário 1321 02:07:03,738 --> 02:07:05,943 conservando nas suas páginas a minha pessoa aos dezasseis anos 1322 02:07:06,037 --> 02:07:08,760 para que, um dia, pudesse impelir outro 1323 02:07:08,877 --> 02:07:11,756 a acabar a nobre tarefa de Salazar Slytherin. 1324 02:07:11,879 --> 02:07:14,190 Bem, ainda não acabaste desta vez. 1325 02:07:14,289 --> 02:07:17,292 Dentro de poucas horas, a poção de Mandrágoras estará pronta 1326 02:07:17,420 --> 02:07:20,226 e todos os que foram petrificados voltarão ao estado normal. 1327 02:07:20,722 --> 02:07:25,750 Não te disse já? Matar Sangues de Lama já não me interessa. 1328 02:07:26,228 --> 02:07:30,824 Desde há muitos meses que o meu novo alvo... tens sido tu. 1329 02:07:32,484 --> 02:07:35,920 Como é que um bebé sem qualquer talento mágico extraordinário 1330 02:07:36,067 --> 02:07:38,790 pode ter vencido o maior feiticeiro de todos os tempos? 1331 02:07:39,242 --> 02:07:42,074 Como é que escapaste apenas com uma cicatriz 1332 02:07:42,195 --> 02:07:44,637 enquanto que os poderes de Lord Voldemort foram destruídos? 1333 02:07:44,741 --> 02:07:48,899 Por que te interessa a forma como escapei? Voldemort veio depots de ti. 1334 02:07:49,077 --> 02:07:55,479 Voldemort é o meu passado, presente e futuro. 1335 02:08:11,856 --> 02:08:14,769 EU SOU LORD VOLDEMORT 1336 02:08:16,153 --> 02:08:19,463 Tu... És o Herdeiro de Slytherin. 1337 02:08:22,785 --> 02:08:26,221 - És o Voldemort. - Com certeza não pensavas 1338 02:08:26,368 --> 02:08:30,844 que eu ia manter o nojento nome Muggle do meu pai. 1339 02:08:31,035 --> 02:08:35,195 Não, inventei um novo nome. Um nome que sabia que todos os feiticeiros 1340 02:08:35,373 --> 02:08:39,580 um dia temeriam pronunciar quando eu me tornasse o maior feiticeiro do mundo. 1341 02:08:39,760 --> 02:08:42,957 Albus Dumbledore é o maior feiticeiro do mundo! 1342 02:08:43,094 --> 02:08:46,488 Dumbledore foi expulso deste castelo pela simples memória de mim. 1343 02:08:46,851 --> 02:08:51,686 Ele nunca estará longe. Não enquanto os que ficarem lhe forem fiéis. 1344 02:08:58,280 --> 02:08:59,268 Fawkes? 1345 02:09:15,589 --> 02:09:19,025 Então, isto é o que Dumbledore manda ao seu defensor? 1346 02:09:19,172 --> 02:09:21,172 Uma ave canora e um chapéu velho. 1347 02:09:36,317 --> 02:09:40,674 Vamos lá contrapor o poder de Lord Voldemort, Herdeiro de Salazar Slytherin, 1348 02:09:40,861 --> 02:09:44,858 ao famoso Harry Potter. 1349 02:09:58,381 --> 02:10:02,533 Serpentês não te vai salvar, Potter. Ele só a mim obedece. 1350 02:10:33,520 --> 02:10:34,206 Não! 1351 02:10:34,918 --> 02:10:37,307 O teu pássaro pode ter cegado o Basilisco, 1352 02:10:37,409 --> 02:10:39,331 mas ele ainda te consegue ouvir. 1353 02:12:21,400 --> 02:12:24,551 Sim, Potter, o processo está quase completo. 1354 02:12:24,686 --> 02:12:27,289 Daqui a uns minutos, Ginny Weasley estará morta 1355 02:12:27,400 --> 02:12:29,681 e eu deixarei de ser apenas uma memória. 1356 02:12:29,779 --> 02:12:32,504 Lord Voldemort regressará... 1357 02:12:32,995 --> 02:12:37,034 mais vivo do que nunca. 1358 02:14:56,598 --> 02:15:01,228 Não é notável quão rapidamente o veneno do Basilisco penetra no corpo? 1359 02:15:01,426 --> 02:15:04,156 Acho que tens pouco mais de um minuto de vida. 1360 02:15:04,606 --> 02:15:08,485 Em breve, estarás com a tua querida mãe Sangue de Lama. 1361 02:15:13,657 --> 02:15:17,172 Engraçado o estrago que um livrito pode fazer 1362 02:15:17,322 --> 02:15:22,322 nas mãos duma rapariguita. 1363 02:15:25,377 --> 02:15:27,129 Que estás a fazer? 1364 02:15:30,049 --> 02:15:32,085 Pára! Não! 1365 02:16:25,213 --> 02:16:25,746 Ginny. 1366 02:16:28,766 --> 02:16:29,266 Harry. 1367 02:16:30,831 --> 02:16:34,110 Fui eu. Mas juro que não tive intenção. 1368 02:16:34,251 --> 02:16:37,955 O Riddle obrigou-me. 1369 02:16:38,618 --> 02:16:41,178 Harry, estás ferido. 1370 02:16:41,620 --> 02:16:43,054 Não te preocupes. 1371 02:16:43,115 --> 02:16:46,796 Ginny, tens que sair daqui. 1372 02:16:46,954 --> 02:16:50,236 Segue a Câmara e vais encontrar o Ron. 1373 02:17:02,517 --> 02:17:04,553 Foste brilhante, Fawkes. 1374 02:17:05,770 --> 02:17:08,079 Eu é que não fui bastante rápido. 1375 02:17:29,002 --> 02:17:30,640 Claro! 1376 02:17:31,004 --> 02:17:33,723 As lágrimas da fénix têm poderes curativos. 1377 02:17:35,467 --> 02:17:37,185 Obrigado. 1378 02:17:39,012 --> 02:17:41,048 Está tudo bem. Ginny. 1379 02:17:42,265 --> 02:17:44,382 Acabou-se. 1380 02:17:45,477 --> 02:17:47,911 É apenas uma lembrança. 1381 02:17:50,899 --> 02:17:56,019 Espantoso! Parece magia! 1382 02:18:07,541 --> 02:18:10,101 Ambos têm, decerto, a noção 1383 02:18:10,210 --> 02:18:15,649 de que nas últimas horas, infringiram talvez uma dúzia de normas desta escola. 1384 02:18:16,517 --> 02:18:17,603 Sim, senhor. 1385 02:18:17,649 --> 02:18:20,786 E que existem provas suficientes para vos expulsar? 1386 02:18:21,239 --> 02:18:22,100 Sim, senhor. 1387 02:18:22,472 --> 02:18:25,111 Assim sendo, é justo... 1388 02:18:26,768 --> 02:18:28,962 que ambos recebam... 1389 02:18:29,563 --> 02:18:33,475 Prémios Especiais por Serviços Prestados à Escola. 1390 02:18:35,735 --> 02:18:36,929 Obrigado, senhor. 1391 02:18:38,321 --> 02:18:40,357 E agora, Mr. Weasley, importa-se... 1392 02:18:40,444 --> 02:18:44,601 de mandar uma coruja entregar estes papéis de libertação a Azkaban? 1393 02:18:45,913 --> 02:18:50,463 Creio que queremos o nosso guarda-caça de volta. 1394 02:18:55,630 --> 02:18:59,782 Harry, primeiro, quero agradecer-te. 1395 02:19:00,594 --> 02:19:03,950 Lá em baixo, na Câmara, deves ter-me mostrado verdadeira lealdade. 1396 02:19:04,974 --> 02:19:09,365 Só isso teria feito a Fawkes ir ter contigo. 1397 02:19:11,938 --> 02:19:13,418 E... 1398 02:19:14,067 --> 02:19:15,419 em segundo lugar, sinto... 1399 02:19:15,477 --> 02:19:20,240 que alguma coisa te está a perturbar. 1400 02:19:20,656 --> 02:19:23,045 Estou certo, Harry? 1401 02:19:24,993 --> 02:19:26,666 É que... 1402 02:19:27,914 --> 02:19:32,429 Não pude deixar de reparar em certas coisas, 1403 02:19:32,622 --> 02:19:38,224 certas semelhanças entre... Tom Riddle e eu. 1404 02:19:39,008 --> 02:19:40,157 Percebo. 1405 02:19:40,206 --> 02:19:45,928 Tu falas serpentês, Harry. Por quê? 1406 02:19:46,640 --> 02:19:51,919 Porque... Lord Voldemort fala serpentês. 1407 02:19:53,355 --> 02:19:55,994 Se não estou em erro, Harry, 1408 02:19:56,484 --> 02:20:00,159 ele transferiu para ti alguns dos seus poderes, 1409 02:20:00,316 --> 02:20:03,314 na noite em que te fez essa cicatriz. 1410 02:20:03,442 --> 02:20:07,317 Voldemort transferiu para mim alguns dos seus poderes? 1411 02:20:09,413 --> 02:20:12,007 Sem intenção... 1412 02:20:13,000 --> 02:20:14,831 mas transferiu. 1413 02:20:16,838 --> 02:20:20,034 Então, o Chapéu Seleccionador tinha razão? Eu devia estar nos Slytherin. 1414 02:20:20,170 --> 02:20:21,322 É verdade, Harry. 1415 02:20:21,372 --> 02:20:25,013 Possuis muitas das qualidades que o próprio Voldemort aprecia: 1416 02:20:25,168 --> 02:20:28,057 Determinação, engenho... 1417 02:20:28,181 --> 02:20:32,176 e, se assim posso dizer, uma certa desatenção às normas. 1418 02:20:33,062 --> 02:20:36,896 Então, por que razão o Chapéu Seleccionador te colocou nos Gryffindor? 1419 02:20:37,901 --> 02:20:41,416 - Porque eu lhe pedi. - Exactamente, Harry. Exactamente. 1420 02:20:41,566 --> 02:20:43,721 O que te faz diferente de Voldemort. 1421 02:20:43,813 --> 02:20:47,691 Não são as nossas capacidades que mostram o que realmente somos. 1422 02:20:48,161 --> 02:20:50,197 São as nossas escolhas. 1423 02:20:53,958 --> 02:20:57,234 Se queres uma prova da razão por que pertences aos Gryffindor, 1424 02:20:57,375 --> 02:21:02,214 sugiro-te que olhes com mais atenção para isto. 1425 02:21:03,426 --> 02:21:05,018 Tem cuidado. 1426 02:21:11,138 --> 02:21:12,228 "Godric Gryffindor". 1427 02:21:13,602 --> 02:21:17,516 Só um verdadeiro Gryffindor podia tirar isso do Chapéu. 1428 02:21:26,831 --> 02:21:27,468 Dobby! 1429 02:21:29,243 --> 02:21:33,442 Então, este é o teu amo! A família que serves é a dos Malfoy. 1430 02:21:35,793 --> 02:21:38,989 Mais tarde, ajustamos contas. 1431 02:21:44,968 --> 02:21:46,526 Saia do caminho, Potter. 1432 02:21:46,593 --> 02:21:50,191 Então, é verdade. Está de volta. 1433 02:21:51,015 --> 02:21:53,689 Quando os directores souberam que a filha de Arthur Weasley 1434 02:21:53,803 --> 02:21:57,962 tinha sido levada para a Câmara, decidiram que eu regressasse. 1435 02:21:58,982 --> 02:22:02,895 - Ridículo. - Curiosamente, vários deles 1436 02:22:03,062 --> 02:22:06,743 tinham a impressão de que as suas famílias seriam amaldiçoadas... 1437 02:22:06,901 --> 02:22:09,786 se não tivessem concordado com a minha suspensão. 1438 02:22:10,368 --> 02:22:13,679 - Como se atreve?! - O que disse...? 1439 02:22:13,821 --> 02:22:17,619 A minha única preocupação sempre foi e sempre será... 1440 02:22:17,781 --> 02:22:20,671 o bem-estar desta escola... 1441 02:22:20,795 --> 02:22:25,073 e, claro, dos seus alunos. 1442 02:22:29,304 --> 02:22:33,343 Suponho que o culpado tenha sido identificado. 1443 02:22:34,144 --> 02:22:34,928 Foi, sim. 1444 02:22:37,020 --> 02:22:38,772 E então? 1445 02:22:40,022 --> 02:22:41,979 Quem era? 1446 02:22:48,490 --> 02:22:50,924 Voldemort. 1447 02:22:52,202 --> 02:22:57,435 Só que desta vez ele escolheu agir através de outra pessoa... 1448 02:22:58,208 --> 02:23:01,678 Servindo-se... disto. 1449 02:23:04,507 --> 02:23:05,986 Compreendo. 1450 02:23:07,510 --> 02:23:11,548 Felizmente, o nosso jovem Mr. Potter descobriu-o. 1451 02:23:12,055 --> 02:23:15,570 Esperamos que mais nada do velho material escolar de Lord Voldemort 1452 02:23:15,721 --> 02:23:19,002 vá parar a mãos inocentes. 1453 02:23:19,480 --> 02:23:23,233 As consequências para o responsável seriam... 1454 02:23:23,775 --> 02:23:25,572 severas. 1455 02:23:27,070 --> 02:23:29,743 Esperemos... 1456 02:23:29,858 --> 02:23:35,337 que Mr. Potter esteja sempre perto, para resolver a situação. 1457 02:23:36,330 --> 02:23:39,924 Não se preocupe, hei-de estar. 1458 02:23:48,643 --> 02:23:49,935 Dumbledore. 1459 02:23:52,013 --> 02:23:55,403 Vem, Dobby. Vamo-nos embora. 1460 02:24:12,825 --> 02:24:17,103 Senhor, será que posso ficar com isso? 1461 02:24:24,013 --> 02:24:24,763 Mr. Malfoy. 1462 02:24:25,769 --> 02:24:26,644 Mr. Malfoy! 1463 02:24:28,132 --> 02:24:30,201 Tenho uma coisa sua. 1464 02:24:31,969 --> 02:24:34,802 Minha? Não sei de que estás a falar. 1465 02:24:34,923 --> 02:24:36,570 Acho que sabe. 1466 02:24:36,640 --> 02:24:39,792 Acho que meteu o diário no caldeirão da Ginny Weasley, 1467 02:24:39,927 --> 02:24:41,448 naquele dia na Diagon-Al. 1468 02:24:42,230 --> 02:24:42,950 Achas? 1469 02:24:52,115 --> 02:24:55,072 Então, por que não provas? 1470 02:25:01,458 --> 02:25:03,527 Vamos, Dobby. 1471 02:25:04,919 --> 02:25:06,875 Abre-o. 1472 02:25:10,812 --> 02:25:11,483 Dobby! 1473 02:25:12,177 --> 02:25:15,213 O senhor deu uma peúga ao Dobby! 1474 02:25:15,639 --> 02:25:17,630 O quê? Não dei... 1475 02:25:17,715 --> 02:25:21,432 O senhor deu roupa de presente ao Dobby. 1476 02:25:21,591 --> 02:25:24,674 Dobby está livre. 1477 02:25:31,363 --> 02:25:34,957 Fizeste com que perdesse o criado! 1478 02:25:42,082 --> 02:25:45,916 Não fará mal ao Harry Potter! 1479 02:25:46,080 --> 02:25:47,062 Avada... 1480 02:25:58,223 --> 02:26:01,772 Os teus pais também eram uns idiotas intrometidos. 1481 02:26:01,924 --> 02:26:05,131 Escreve as minhas palavras, Potter. Um dia, em breve... 1482 02:26:05,268 --> 02:26:10,425 vais ter o mesmo destino horrível. 1483 02:26:16,366 --> 02:26:21,997 Harry Potter libertou Dobby. Como é que Dobby pode alguma vez pagar-lhe? 1484 02:26:22,622 --> 02:26:26,695 - Basta que me prometas uma coisa. - O que quiser, senhor. 1485 02:26:28,837 --> 02:26:31,192 Nunca mais tentes salvar-me a vida. 1486 02:26:37,429 --> 02:26:40,307 - Bem-vindo, Sir Nicholas. - Obrigado. 1487 02:26:40,725 --> 02:26:42,999 - Boa noite, Sir Nicholas. - Boa noite. 1488 02:26:43,096 --> 02:26:46,060 - Que bom vê-lo, Sir Nicholas. - Obrigado. 1489 02:26:51,485 --> 02:26:55,921 - Hermione, bem-vinda. - Obrigada, Sir Nicholas. 1490 02:26:59,368 --> 02:27:02,564 Harry, é a Hermione. 1491 02:27:29,523 --> 02:27:33,072 - Bem-vinda, Hermione. - É bom estar de volta. 1492 02:27:33,224 --> 02:27:35,863 Parabéns, não posso acreditar que tenham resolvido aquilo. 1493 02:27:35,976 --> 02:27:38,298 Tivemos montes de ajuda tua. 1494 02:27:38,397 --> 02:27:41,638 - Sem ti não teríamos conseguido. - Obrigada. 1495 02:27:43,621 --> 02:27:46,454 Podem dar-me atenção, por favor? 1496 02:27:50,753 --> 02:27:53,141 Antes de começarmos o banquete, 1497 02:27:53,243 --> 02:27:59,411 vamos dar uma salva de palmas à Professora Sprout, Madame Pomfrey 1498 02:27:59,675 --> 02:28:03,797 cujo Suco de Mandrágora foi administrado com tanto sucesso 1499 02:28:03,974 --> 02:28:06,695 a todos que tinham sido petrificados. 1500 02:28:17,321 --> 02:28:20,199 E também, considerando os últimos acontecimentos, 1501 02:28:20,322 --> 02:28:22,554 como um presente da escola... 1502 02:28:22,650 --> 02:28:26,608 foram cancelados todos os exames. 1503 02:28:47,978 --> 02:28:49,933 Desculpem ter chegado tarde. 1504 02:28:56,069 --> 02:29:00,301 A coruja que entregou os meus papéis de soltura perdeu-os e baralhou-os todos. 1505 02:29:00,824 --> 02:29:03,975 Um maldito pássaro de nome Errol. 1506 02:29:19,885 --> 02:29:25,641 Gostava apenas de dizer que, se não tivesse sido por ti, Harry, e pelo Ron... 1507 02:29:26,100 --> 02:29:28,932 e pela Hermione, claro... 1508 02:29:29,728 --> 02:29:33,640 eu estaria... eu ainda estaria onde vocês sabem. 1509 02:29:33,808 --> 02:29:37,411 Queria só agradecer. 1510 02:29:46,953 --> 02:29:49,786 Não há Hogwarts sem ti, Hagrid. 1511 01:38:47,502 --> 01:38:49,622 Legendas em português por mpenaf www.opensubtitles.org