1 00:01:13,365 --> 00:01:15,325 Aku tak bisa melepasmu, Hedwig. 2 00:01:15,492 --> 00:01:19,079 Aku tidak boleh memakai sihir diluar sekolah. 3 00:01:19,538 --> 00:01:23,417 - Lagipula, kalau paman Vernon... - Harry Potter! 4 00:01:25,252 --> 00:01:26,879 Tuh kan... 5 00:01:31,675 --> 00:01:34,386 Dia disini, Vernon? 6 00:01:36,722 --> 00:01:40,475 Awas,kalau kamu tak bisa kendalikan burung itu. Dia harus dilepas. 7 00:01:41,059 --> 00:01:42,477 Tapi dia bosan. 8 00:01:42,644 --> 00:01:47,107 Kalau aku boleh melepas dia satu-dua jam saja... 9 00:01:47,316 --> 00:01:51,278 Supaya kamu bisa kirim pesan rahasia ke teman2mu? Tidak. 10 00:01:51,445 --> 00:01:56,575 Tapi saya tidak pernah dapat surat dari teman2 saya. 11 00:01:56,742 --> 00:01:58,368 Tak satupun... 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,287 ...selama musim panas ini. 13 00:02:00,454 --> 00:02:03,665 Siapa yang mau jadi teman kamu? 14 00:02:05,959 --> 00:02:08,378 Harusnya kamu berterima kasih. 15 00:02:08,545 --> 00:02:12,049 Kami besarkan kamu sejak bayi, dan kami beri kamu makan. 16 00:02:12,216 --> 00:02:14,343 ...bahkan kami beri kamu bekas kamar Dudley... 17 00:02:14,510 --> 00:02:17,054 ...dengan tulus iklas. 18 00:02:17,513 --> 00:02:23,268 - Jangan, ini untuk tamu kita Masons. - Yang sebentar lagi datang. 19 00:02:23,894 --> 00:02:26,730 Sekarang, coba kita latihan lagi, setuju? 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,857 Petunia, Saat keluarga Masons tiba, kamu akan...? 21 00:02:29,024 --> 00:02:32,694 Di ruang tamu, menyambut mereka dengan ramah. 22 00:02:32,861 --> 00:02:36,823 - Bagus, dan Dudley, kamu...? - Aku akan membukakan pintu. 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,867 Hebat! 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,290 Dan kamu? 25 00:02:45,874 --> 00:02:50,212 Aku akan diam di kamar seolah-olah aku tidak ada. 26 00:02:50,379 --> 00:02:52,130 Ya benar sekali. 27 00:02:52,297 --> 00:02:55,801 Kalau beruntung, mulai hari ini karirku akan bagus sekali. 28 00:02:55,968 --> 00:02:59,513 ...dan kamu tidak akan mengacaukannya. 29 00:03:10,649 --> 00:03:15,487 Harry Potter, Salam hormat. 30 00:03:18,365 --> 00:03:23,245 - Siapa kamu? - Dobby, tuan. Dobby si Peri-Rumah. 31 00:03:24,037 --> 00:03:25,372 Bukan aku bermaksud kasar... 32 00:03:25,539 --> 00:03:29,501 ...tapi ini bukan waktu yang tepat untuk seorang Peri-Rumah ada di kamarku. 33 00:03:29,668 --> 00:03:32,171 Ya, tuan. Dobby mengerti. 34 00:03:32,337 --> 00:03:35,424 Dobby hanya ingin bilang... 35 00:03:35,591 --> 00:03:40,429 Susah sekali, tuan. Dobby tak tahu bagaimana bilangnya. 36 00:03:40,596 --> 00:03:46,393 - Silakan duduk dulu? - Duduk? Duduk? 37 00:03:49,688 --> 00:03:54,193 Dobby, ma'af jangan tersinggung. 38 00:03:54,359 --> 00:03:56,528 tersinggung? 39 00:03:56,695 --> 00:03:59,031 Dobby sudah dengar tentang kebesaran anda, tuan... 40 00:03:59,198 --> 00:04:04,953 ...tapi saya tak pernah disilakan duduk oleh seorang penyihir seolah sederajat. 41 00:04:05,913 --> 00:04:08,540 Pasti kamu belum banyak bertemu penyihir yang baik. 42 00:04:08,707 --> 00:04:11,126 Belum. 43 00:04:11,293 --> 00:04:14,046 Tak baik bicara begitu. 44 00:04:14,671 --> 00:04:18,133 - Dobby tak sopan! Dobby tak sopan! - Stop, Dobby. Dobby, ssh. 45 00:04:18,300 --> 00:04:19,676 Dobby, Tolong berhenti. 46 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 Jangan pedulikan itu. Itu hanya kucing. 47 00:04:28,769 --> 00:04:33,273 - Dobby tak sopan. - Stop! Stop, Dobby. tolong jangan ribut. 48 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Kamu baik-baik saja? 49 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Dobby harus menghukum dirinya, tuan. 50 00:04:39,530 --> 00:04:42,783 Dobby hampir membuat malu keluarganya, tuan. 51 00:04:42,950 --> 00:04:46,870 - keluargamu? - Keluarga penyihir yang Dobby layani, tuan. 52 00:04:47,037 --> 00:04:50,040 Dobby harus melayani satu keluarga selamanya. 53 00:04:50,207 --> 00:04:52,793 Kalau mereka tahu Dobby kesini... 54 00:04:54,419 --> 00:05:00,175 Tapi Dobby harus datang. Dobby harus melindungi Harry Potter. Memperingatkannya... 55 00:05:00,342 --> 00:05:02,636 Harry Potter tidak boleh kembali... 56 00:05:02,845 --> 00:05:07,516 ...ke Hogwarts tahun ini. 57 00:05:07,683 --> 00:05:12,855 Ada satu rencana, rencana jahat. 58 00:05:13,021 --> 00:05:16,358 Kejahatan seperti apa? Siapa yang merencanakan? 59 00:05:17,234 --> 00:05:19,695 Saya tidak bisa bilang. 60 00:05:20,195 --> 00:05:25,868 - Oke, aku paham kamu tidak bisa bilang. - Jangan buat saya bilang, saya... 61 00:05:27,327 --> 00:05:30,581 - Dobby. Dobby, letakan lampunya. - Dobby jahat.. 62 00:05:30,747 --> 00:05:34,835 Jadi waktu mereka sampai ke lubang yang ke 9 63 00:05:37,379 --> 00:05:40,007 Kemarikan lampunya. 64 00:05:41,717 --> 00:05:44,094 Dobby, stop! 65 00:05:46,263 --> 00:05:49,266 - Lepaskan saya. - Masuk kesini dan diam. 66 00:05:49,433 --> 00:05:53,520 - Kamu ngapain sih? - Saya cuma... 67 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 Kamu bikin joke saya jadi tidak lucu! 68 00:05:57,024 --> 00:05:58,400 Ma'af. 69 00:05:59,985 --> 00:06:04,031 Satu suara lagi, kamu menyesal dilahirkan. 70 00:06:04,239 --> 00:06:08,035 - Dan betulkan pintu itu. - Ya, pak. 71 00:06:10,287 --> 00:06:11,914 Tuh! kamu mengerti kenapa aku harus kembali? 72 00:06:12,080 --> 00:06:15,876 Ini bukan tempatku. Tempat ku di dunia kamu, di Hogwarts. 73 00:06:16,043 --> 00:06:20,672 - Satu2nya tempat aku punya teman. - Teman yang tidak pernah tulis surat ke Harry Potter? 74 00:06:20,839 --> 00:06:23,759 Aku pikir mereka sedang... 75 00:06:23,926 --> 00:06:28,555 Lho, kok kamu tahu mereka tidak pernah tulis surat untukku? 76 00:06:29,014 --> 00:06:32,100 Harry Potter jangan marah pada Dobby. 77 00:06:32,267 --> 00:06:36,480 Dobby berharap kalau Harry Potter pikir teman2nya sudah lupa... 78 00:06:36,647 --> 00:06:40,317 ...Harry Potter tidak ingin kembali ke sekolah, tuan. 79 00:06:41,151 --> 00:06:45,906 - Berikan itu! - Tidak! 80 00:06:58,252 --> 00:07:01,547 Dobby, kesini! 81 00:07:04,716 --> 00:07:08,011 Dobby, tolong.. jangan 82 00:07:08,178 --> 00:07:12,391 Harry Potter harus janji dia tidak akan kembali ke sekolah. 83 00:07:12,724 --> 00:07:15,143 Tidak bisa. Hogwars itu rumahku. 84 00:07:15,811 --> 00:07:21,441 Kalau begitu Dobby akan lakukan, tuan. Ini untuk kebaikan Harry Potter sendiri. 85 00:07:21,608 --> 00:07:26,572 Air meluap kemana-mana di lantai gedung ini. 86 00:07:26,780 --> 00:07:28,740 Satu tukang pipa bilang, "Lihat air" 87 00:07:28,907 --> 00:07:31,910 Dan yang lain bilang, "Itu baru atasnya." 88 00:07:43,672 --> 00:07:47,718 Saya mohon ma'af. Keponakan saya. Jiwanya terganggu. 89 00:07:47,885 --> 00:07:52,264 Kalau dia bertemu orang asing dia suka mengacau. Itu sebabnya saya biarkan dia di kamar. 90 00:08:03,984 --> 00:08:06,445 Kamu tak akan kembali ke sekolah itu lagi. 91 00:08:06,612 --> 00:08:11,658 Kamu tak akan bertemu teman2mu yang aneh itu lagi. Tak akan! 92 00:08:57,829 --> 00:08:58,914 Hai, Harry. 93 00:09:00,040 --> 00:09:04,461 Ron. Fred. George. Ngapain kalian disini? 94 00:09:04,628 --> 00:09:08,549 Menyelamatkan kamu dong. Ayo, ambil kopormu. 95 00:09:14,763 --> 00:09:16,932 Mundur. 96 00:09:17,391 --> 00:09:19,518 Ayo. 97 00:09:24,273 --> 00:09:26,191 - Apa itu? - Apa itu ya? 98 00:09:28,443 --> 00:09:30,654 Potter! 99 00:09:30,821 --> 00:09:32,489 Ayah, Ada apa? 100 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 Jalan, jalan, jalan. 101 00:09:36,952 --> 00:09:37,995 Ayah, Cepat. 102 00:09:39,830 --> 00:09:42,082 - Ayo. - Ayu, Harry, cepat. 103 00:09:44,042 --> 00:09:45,836 Petunia, Dia kabur! 104 00:09:48,088 --> 00:09:49,548 - Kena kamu, Harry. - Kesini! 105 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 - Lepaskan! - Tidak! 106 00:09:52,009 --> 00:09:55,012 Kamu dan burung itu tidak akan pergi kemana-mana. 107 00:09:55,179 --> 00:09:56,805 - Lepas! - Jalan! 108 00:09:56,972 --> 00:09:58,849 - Baik. - Baik! 109 00:09:59,016 --> 00:10:00,684 tidak. tidak. tidak. tidak. 110 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 Ayah! 111 00:10:15,991 --> 00:10:17,492 Keparat. 112 00:10:21,663 --> 00:10:25,501 Omong-omong, Harry, selamat ulang tahun. 113 00:10:51,860 --> 00:10:53,654 Ayo. 114 00:10:56,365 --> 00:10:58,242 Oke, ayo. 115 00:10:59,076 --> 00:11:01,328 Oke, ayo. 116 00:11:09,545 --> 00:11:13,590 - Nggak papa kan kalau kita ambil sedikit? - Ya, Ibu nggak tahu kok. 117 00:11:30,315 --> 00:11:33,527 Nggak besar, tapi inilah rumah kami. 118 00:11:33,694 --> 00:11:35,946 Aku rasa ini hebat. 119 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Kamu kemana saja? 120 00:11:40,909 --> 00:11:43,912 Harry, senang sekali bertemu kamu, nak. 121 00:11:44,079 --> 00:11:47,708 Kamar kosong, tak ada pesan, Mobil hilang. 122 00:11:47,875 --> 00:11:50,836 Kamu bisa mati. kamu bisa dilihat orang. 123 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 Tentu aku tidak menuduh kamu Harry. 124 00:11:54,256 --> 00:11:57,259 Mereka biarkan dia kelaparan, Bu. Mereka pasang terali di jendela kamarnya. 125 00:11:57,426 --> 00:12:02,222 Berdoa saja agar aku tidak pasang terali di jendela kamarmu, Ronald Weasley. 126 00:12:02,389 --> 00:12:04,516 Ayolah, Harry, Waktunya untuk sarapan. 127 00:12:05,642 --> 00:12:08,395 Ini harry, jangan sungkan. 128 00:12:08,604 --> 00:12:12,191 Ayo kita makan. 129 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 - Mummy, lihat baju hangatku? - Ya, sayang, diatasnya kucing. 130 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 Halo. 131 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 Aku salah apa? 132 00:12:24,286 --> 00:12:28,916 Ginny. Dia ngomongin kamu melulu selama musim panas. Sampai bosan dengarnya. 133 00:12:29,082 --> 00:12:31,668 - Pagi, Anak2 Weasleys. - Pagi, yah. 134 00:12:32,628 --> 00:12:36,423 - Malam yang melelahkan. 9 penyergapan. 9! - Penyergapan? 135 00:12:36,840 --> 00:12:40,511 Ayah kerja di Departemen Sihir, di kantor "Penyalahgunaan Barang-barang Muggle". 136 00:12:40,886 --> 00:12:44,014 Auah suka Muggle (orang2 yg bukan penyihir), katanya mereka mengagumkan. 137 00:12:44,181 --> 00:12:46,433 Nah... 138 00:12:48,310 --> 00:12:49,561 Dan kamu siapa? 139 00:12:50,312 --> 00:12:53,899 Ma'af pak. saya Harry. Harry Potter. 140 00:12:54,316 --> 00:12:57,152 Ya Tuhan, masa iya? 141 00:12:57,736 --> 00:13:02,074 Ron sudah cerita banyak soal kamu. Kapan dia sampai kesini? 142 00:13:02,241 --> 00:13:03,742 Pagi ini. 143 00:13:04,159 --> 00:13:09,081 Anak2mu pargi ke Surrey pakai mobil sihirmu tadi malam. 144 00:13:09,289 --> 00:13:12,709 Masa? Bagaimana rasanya? 145 00:13:12,876 --> 00:13:17,714 Maksudku... Itu salah anak-anak. Salah sekali. 146 00:13:19,049 --> 00:13:22,928 Harry, kamu pasti tahu banyak tentang Muggles. 147 00:13:23,095 --> 00:13:27,182 Coba kasih tahu saya, apa sih gunanya Bebek Karet? 148 00:13:31,770 --> 00:13:34,481 Itu pasti Errol mengantar surat. 149 00:13:40,237 --> 00:13:43,031 Percy, tolong ambil. 150 00:13:43,365 --> 00:13:46,618 - Errol. - Dia selalu begitu. 151 00:13:48,245 --> 00:13:52,207 Lihat, itu surat dari Hogwarts. Ada untuk Harry juga. 152 00:13:52,374 --> 00:13:55,460 Dumbledore pasti sudah tahu kamu disini. Orang itu selalu tahu. 153 00:13:55,627 --> 00:13:57,546 - Tidak. - Ini semua nggak murah lho bu. 154 00:13:57,713 --> 00:14:02,050 - Buku mantera saja sudah sangat mahal. - kita atur nanti! 155 00:14:02,801 --> 00:14:07,055 Cuma ada satu tempat kita bisa dapatkan ini semua, Diagon Alley. 156 00:14:08,265 --> 00:14:09,683 Benar. 157 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 Nah, Harry. Kamu duluan, nak. 158 00:14:12,102 --> 00:14:15,105 Tapi Harry belum pernah bepergian pakai serbuk "Floo", bu. 159 00:14:15,272 --> 00:14:16,315 Serbuk "Floo"? 160 00:14:16,481 --> 00:14:20,736 Kamu duluan, Ron, jadi Harry bisa lihat caranya. 161 00:14:21,403 --> 00:14:23,238 Ayo masuk. 162 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Ya gitu. 163 00:14:28,827 --> 00:14:30,537 Diagon Alley. 164 00:14:36,585 --> 00:14:40,047 Lihat? mudah kok, nak. Jangan takut, ayo. 165 00:14:41,798 --> 00:14:43,050 Ayo. 166 00:14:43,217 --> 00:14:46,386 Masuk. Ya begitu. Awas kepalamu. 167 00:14:46,595 --> 00:14:49,973 Ya begitu. Sekarang ambil serbuk "Floo". 168 00:14:51,558 --> 00:14:53,977 Ya begitu, bagus. 169 00:14:54,144 --> 00:14:58,524 Sekarang jangan lupa sebutkan dengan sangat jelas. 170 00:15:00,317 --> 00:15:02,736 Diagonally (Miring). 171 00:15:09,201 --> 00:15:11,620 - Dia bilang apa tadi? - Miring. 172 00:15:11,787 --> 00:15:14,829 Aku juga dengarnya begitu. 173 00:16:37,873 --> 00:16:44,171 - Kamu kesasar anak muda? - Aku baik-baik saja, terima kasih. Aku cuma mau... 174 00:16:44,338 --> 00:16:48,800 Ayo ikut kami, kami akan tolong kamu mencari jalan kembali. 175 00:16:49,384 --> 00:16:51,678 - Tidak,.. - Harry? 176 00:16:51,887 --> 00:16:52,930 Hagrid! 177 00:16:53,096 --> 00:16:56,141 Ngapain kamu disini? Ayo. 178 00:17:01,897 --> 00:17:07,194 Kacau kamu, Harry. Ngapain masuk-masuk ke Knock turn Alley? Itu tempat kotor. 179 00:17:07,361 --> 00:17:11,323 Jangan sampai ada yang lihat kamu disana. Mereka pikir kamu melakukan yang tidak-tidak. 180 00:17:11,532 --> 00:17:13,742 Aku tersasar.. 181 00:17:13,909 --> 00:17:16,912 Lho.. kamu sendiri ngapain kesana? 182 00:17:17,079 --> 00:17:22,209 Aku? Aku.. Aku sedang cari Obat Pengusir Bekicot. 183 00:17:22,376 --> 00:17:25,254 Mereka merusak tanaman kol di sekolah. 184 00:17:30,717 --> 00:17:32,886 Harry. Hagrid. 185 00:17:33,095 --> 00:17:34,471 Hallo, Hermione. 186 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 - Senang bertemu kamu. - Senang bertemu kamu juga. 187 00:17:38,141 --> 00:17:40,727 Kenapa kacamata kamu? 188 00:17:40,936 --> 00:17:43,772 Oculus Reparo. 189 00:17:47,276 --> 00:17:49,987 Wah mustinya aku ingat itu. 190 00:17:50,153 --> 00:17:53,907 Sekarang, kamu nggak papa kan, Harry? Aku tinggal kamu disini ya. 191 00:17:54,074 --> 00:17:55,534 - Oke, Daag - Terima kasih, Daag. 192 00:17:55,784 --> 00:17:57,661 Ayo, semua orang kawatir. 193 00:18:08,422 --> 00:18:09,506 Harry. 194 00:18:09,673 --> 00:18:12,926 Syukurlah. Kami kira kamu tidak tersasar jauh. 195 00:18:13,093 --> 00:18:15,929 Tuan dan Nyonya, Mr. Gilderoy Lockhart. 196 00:18:16,096 --> 00:18:18,348 Ini dia. 197 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Ibu ngefans berat. 198 00:18:24,146 --> 00:18:27,441 Kasih jalan, tolong. terima kasih. 199 00:18:27,608 --> 00:18:31,028 Ma'af gadis kecil. ini harian Daily Prophet. 200 00:18:35,240 --> 00:18:38,118 Tak mungkin. Harry Potter? 201 00:18:39,661 --> 00:18:41,496 Harry Potter! 202 00:18:41,663 --> 00:18:42,873 ma'af, nyonya. 203 00:18:44,875 --> 00:18:48,754 Senyum yang lebar, Harry. kita akan masuk halaman muka. 204 00:18:48,921 --> 00:18:52,090 Tuan dan Nyonya, ini adalah kesempatan yang istimewa. 205 00:18:52,508 --> 00:18:55,636 Saat Harry muda masuk ke toko Flourish and Blotts pagi ini... 206 00:18:55,844 --> 00:18:59,932 ...untuk membeli otobiography saya, "Magical Me"... 207 00:19:03,435 --> 00:19:06,313 ...yang kebetulan, sedang merayakan... 208 00:19:06,480 --> 00:19:11,318 ...minggu ke 27 buku terlaris dalam daftar Daily Prophet... 209 00:19:11,485 --> 00:19:15,948 ...dia tidak tahu bahwa dia akan pergi... 210 00:19:17,157 --> 00:19:22,037 ...dengan satu set buku saya... 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,831 ...gratis. 212 00:19:27,042 --> 00:19:29,253 Sekarang, nyonya-nyonya? 213 00:19:29,545 --> 00:19:32,673 Harry, tolong berikan itu, dan akan aku tanda tangani. 214 00:19:32,840 --> 00:19:36,301 Semuanya tunggu di luar. 215 00:19:45,644 --> 00:19:48,146 Kamu senang kan, Potter? 216 00:19:48,313 --> 00:19:52,818 Harry Potter yang terkenal.Nggak bisa masuk toko buku tanpa masuk halaman muka. 217 00:19:53,402 --> 00:19:55,153 Jauhi dia! 218 00:19:55,320 --> 00:19:58,824 Lihat, Potter. Kamu sudah punya pacar. 219 00:19:58,991 --> 00:20:02,995 Sudah sudah Draco, yang sopan dong. 220 00:20:03,412 --> 00:20:04,663 Mr. Potter. 221 00:20:07,082 --> 00:20:11,044 Lucius Malfoy. Kita ketemu akhirnya. 222 00:20:11,253 --> 00:20:13,422 Ma'af. 223 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 Bekas lukamu melegenda. 224 00:20:17,426 --> 00:20:19,678 Seperti penyihir yang memberikannya, tentu. 225 00:20:20,012 --> 00:20:22,139 Voldemort membunuh orang tuaku. 226 00:20:24,266 --> 00:20:27,686 Dia tidak lebih dari seorang pembunuh. 227 00:20:28,770 --> 00:20:31,690 Kamu berani sekali menyebut namanya. 228 00:20:32,357 --> 00:20:33,650 Atau bodoh sekali. 229 00:20:34,109 --> 00:20:37,613 Takut pada nama hanya semakin membuat takut pada orangnya 230 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 Dan kamu pasti Miss Granger. 231 00:20:45,370 --> 00:20:49,625 Ya, Draco sudah cerita tentang kamu. Dan orang tuamu. 232 00:20:54,296 --> 00:20:57,716 Muggles, kan? 233 00:21:00,677 --> 00:21:05,766 Coba lihat. Rambut merah, tak ada ekspresi... 234 00:21:07,226 --> 00:21:10,521 ...buku bekas kumal... 235 00:21:10,896 --> 00:21:14,107 Kamu pasti keluarga Weasley. 236 00:21:14,525 --> 00:21:16,568 Kacau disini. Ayo keluar. 237 00:21:16,735 --> 00:21:20,447 - wah wah wah. Weasley senior. - Lucius. 238 00:21:20,614 --> 00:21:25,285 Sibuk di departemen, Arthur, dengan semua penyergapan itu? 239 00:21:25,452 --> 00:21:27,788 Moga-moga saja mereka bayar lemburmu... 240 00:21:27,955 --> 00:21:31,124 ...tapi melihat ini, rasanya tidak. 241 00:21:32,918 --> 00:21:36,630 Apa gunanya bikin malu para penyihir... 242 00:21:36,839 --> 00:21:38,882 ...kalau kamu tidak dibayar tinggi? 243 00:21:39,174 --> 00:21:44,179 kita punya pandangan yang berbeda tentang rasa malu, Malfoy. 244 00:21:44,471 --> 00:21:46,265 Jelas. 245 00:21:48,350 --> 00:21:52,020 Berteman dengan Muggles. 246 00:21:56,233 --> 00:22:00,821 Aku pikir keluargamu tidak bisa lebih rendah lagi derajatnya. 247 00:22:04,157 --> 00:22:06,952 Sampai jumpa di kantor. 248 00:22:11,081 --> 00:22:13,458 Sampai jumpa di sekolah. 249 00:22:21,258 --> 00:22:23,969 - 10:58. Ayo. - Kereta sebentar lagi berangkat. 250 00:22:24,136 --> 00:22:27,389 Fred, George, Percy, duluan. 251 00:22:33,020 --> 00:22:34,646 Oke. 252 00:22:40,694 --> 00:22:42,404 Giliran kamu, nak. 253 00:22:44,573 --> 00:22:47,826 Ayo, Ginny, Kita carikan kamu tempat duduk, ayo. 254 00:22:49,077 --> 00:22:51,205 Ayo. 255 00:23:05,093 --> 00:23:08,263 - Kalian kenapa? - Ma'af. 256 00:23:08,722 --> 00:23:11,683 Trolinya lepas. 257 00:00:05,666 --> 00:00:10,665 Ad Maiorem Dei Gloriam 258 00:00:10,666 --> 00:00:25,666 Ad Maiorem Dei Gloriam akumenang.com 259 00:00:26,666 --> 00:00:31,665 THOMAS IRWAN KRISTANTO 260 00:00:31,666 --> 00:00:46,666 THOMAS IRWAN KRISTANTO akumenang.com 261 00:00:47,666 --> 00:00:57,666 COLOURFOOL Because Life is not only BLACK and WHITE 262 00:00:58,666 --> 00:01:03,666 H A R R Y P O T T E R Dan Kamar Rahasia 263 00:01:04,666 --> 00:01:09,666 +_+ Selamat Menikmati +_+ 264 00:23:13,060 --> 00:23:15,395 - Kenapa kita nggak bisa masuk? - Nggak tahu. 265 00:23:15,562 --> 00:23:18,899 Pintunya tertutup sendiri karena sesuatu. 266 00:23:20,275 --> 00:23:24,238 Kereta berangkat tepat jam 11:00. Kita ketinggalan. 267 00:23:24,404 --> 00:23:27,741 Harry, Kalau kita nggak bisa masuk... 268 00:23:28,075 --> 00:23:30,744 ...mungkin ayah dan ibu juga nggak bisa kembali. 269 00:23:31,703 --> 00:23:35,123 Kita tunggu saja di mobil. 270 00:23:36,208 --> 00:23:37,543 Mobil!. 271 00:23:49,054 --> 00:23:51,223 Ron, Aku kasih tahu ya.. 272 00:23:51,390 --> 00:23:55,143 ...Muggles nggak biasa melihat mobil terbang. 273 00:23:55,310 --> 00:23:56,436 Benar. 274 00:23:56,770 --> 00:23:57,729 Oke. 275 00:24:15,038 --> 00:24:18,333 Yahh... Alat Penghilangnya rusak. 276 00:24:18,834 --> 00:24:21,962 Ayo kita terbang rendah. Kita harus menemukan keretanya. 277 00:24:22,129 --> 00:24:23,380 Oke. 278 00:24:34,349 --> 00:24:36,351 Kita harus mengejar kereta itu. 279 00:24:36,518 --> 00:24:38,187 Semestinya nggak jauh. 280 00:24:40,189 --> 00:24:42,941 - Dengar nggak? - Kita sudah dekat. 281 00:24:43,317 --> 00:24:45,485 Tunggu. 282 00:25:11,803 --> 00:25:13,931 Harry! 283 00:25:16,558 --> 00:25:18,393 Pegangan! 284 00:25:21,730 --> 00:25:24,233 Pegang tanganku! 285 00:25:28,529 --> 00:25:29,738 Tahan! 286 00:25:29,905 --> 00:25:33,534 Nggak bisa, tangan kamu keringatan. 287 00:25:46,088 --> 00:25:49,383 - Keretanya ketemu. - Ya. 288 00:26:06,108 --> 00:26:07,317 Selamat datang di rumah. 289 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Keatas! keatas! 290 00:26:25,627 --> 00:26:27,796 Nggak bisa 291 00:26:31,758 --> 00:26:34,303 Keatas! Ron, awas pohon itu! 292 00:26:37,598 --> 00:26:39,725 Stop! Stop! Stop! 293 00:27:02,831 --> 00:27:07,461 - Tongkatku. Lihat tongkatku. - Bersukurlah bukan leher kamu. 294 00:27:09,087 --> 00:27:12,049 - Apa yang terjadi? - Nggak tahu. 295 00:27:47,543 --> 00:27:49,670 Ayo 296 00:28:24,037 --> 00:28:26,832 Scabbers, kamu nggak papa. 297 00:28:28,333 --> 00:28:30,335 Mobilnya! 298 00:28:45,809 --> 00:28:47,644 Ayah akan membunuhku. 299 00:28:56,236 --> 00:28:58,572 Sampai nanti, Hedwig. 300 00:28:59,907 --> 00:29:02,242 Jadi Peri-Rumah muncul di kamarku... 301 00:29:02,409 --> 00:29:05,370 ...Kita tidak bisa masuk ke platform 9 3/4... 302 00:29:05,537 --> 00:29:08,749 ...kita hampir terbunuh oleh sebuah pohon... 303 00:29:08,957 --> 00:29:12,461 Jelas ada yang tidak mau aku ada disini tahun ini. 304 00:29:16,089 --> 00:29:19,009 wah wah, lihat ini. 305 00:29:19,176 --> 00:29:23,096 Bisa jadi ini malam terakhir kalian di sekolah ini. 306 00:29:25,933 --> 00:29:29,394 Yahh, kita dapat masalah. 307 00:29:29,686 --> 00:29:35,901 Kalian terlihat oleh setidaknya 7 muggles. 308 00:29:36,318 --> 00:29:39,112 Kalian tahu betapa seriusnya masalah ini? 309 00:29:39,821 --> 00:29:43,617 Kalian telah membuka celah ke dunia kita. 310 00:29:44,326 --> 00:29:47,246 Belum lagi kalian kerusakan yang kalian buat pada pohon "Whomping Willow"... 311 00:29:47,412 --> 00:29:50,541 ...yang telah ada di sekolah ini sejak kalian belum lahir. 312 00:29:50,999 --> 00:29:54,586 Terus terang, Professor Snape, kerusakan yang kami alami lebih parah. 313 00:29:54,753 --> 00:29:55,921 Diam! 314 00:29:57,923 --> 00:30:04,304 Kalau saja kalian di Slytherin, nasib kalian ada di tanganku... 315 00:30:04,471 --> 00:30:08,225 ...kalian berdua akan pulang dengan kereta malam ini. 316 00:30:09,434 --> 00:30:11,645 - karena ini... - Mereka tidak pulang... 317 00:30:13,856 --> 00:30:17,943 Professor Dumbledore. Professor McGonagall. 318 00:30:18,318 --> 00:30:19,778 Kepala Sekolah... 319 00:30:19,987 --> 00:30:24,783 ...anak-anak ini telah melanggar aturan "Larangan Penggunaan Sihir Di Bawah Umur" 320 00:30:24,950 --> 00:30:28,829 - Dengan begitu... - Aku paham dengan hukum kita, Severus... 321 00:30:29,037 --> 00:30:31,874 ...beberapa aku yang tulis. 322 00:30:32,249 --> 00:30:35,502 Tetapi, sebagai kepala asrama Gryffindor... 323 00:30:35,669 --> 00:30:40,632 ...kewajiban Professor McGonagall untuk memutuskan tindakan yang tepat. 324 00:30:41,133 --> 00:30:43,302 Kami akan siapkan barang2 kami. 325 00:30:43,468 --> 00:30:45,888 Kamu bicara apa, Mr. Weasley? 326 00:30:46,054 --> 00:30:48,265 Anda akan mengeluarkan kami, kan? 327 00:30:49,850 --> 00:30:52,978 Tidak hari ini, Mr. Weasley... 328 00:30:53,145 --> 00:30:58,150 ...tapi saya harus buat kalian mengerti betapa seriusnya akibat tindakan kalian. 329 00:30:58,692 --> 00:31:03,322 Saya akan mengirim surat kepada orang tiua kalian, dan kalian berdua akan dihukum. 330 00:31:27,679 --> 00:31:30,140 Pagi semuanya. 331 00:31:30,849 --> 00:31:33,352 - Pagi semuanya. - Pagi, Professor Sprout. 332 00:31:33,560 --> 00:31:37,856 Selamat datang di "Greenhouse Three", siswa tahun kedua. Semuanya kumpul disini. 333 00:31:38,023 --> 00:31:40,817 Hari ini kita akan memindahkan tanaman "Mandrakes". 334 00:31:40,984 --> 00:31:44,988 Siapa yang dapat menyebutkan ciri-ciri dari akar "Mandrake"? 335 00:31:45,155 --> 00:31:47,032 Ya, Miss Granger? 336 00:31:47,199 --> 00:31:49,493 Mandrake, or Mandragora... 337 00:31:49,660 --> 00:31:54,706 ...bisa digunakan untuk memulihkan orang yang dibuat kaku. 338 00:31:54,873 --> 00:31:59,878 Tanaman ini juga cukup berbahaya. Tangisan Mandrake fatal untuk orang yg mendengarnya. 339 00:32:00,045 --> 00:32:02,881 Bagus. 10 points untuk Gryffindor. 340 00:32:03,048 --> 00:32:05,717 Karena Mandrake-mandrake ini masih bayi... 341 00:32:05,884 --> 00:32:07,761 ...tangisannya belum bisa membunuh kalian. 342 00:32:07,970 --> 00:32:11,765 Tapi bisa membuat kalian pingsan beberapa jam, karena itu kalian dilengkapi dengan tutup telinga... 343 00:32:11,932 --> 00:32:13,392 ...untuk melindungi pendengaran. 344 00:32:13,600 --> 00:32:18,021 Jadi, ayo kenakan. cepat. 345 00:32:18,188 --> 00:32:20,983 Tutup rapat-rapat, dan perhatikan baik-baik. 346 00:32:21,149 --> 00:32:24,152 Pegang Mandrake kuat-kuat. 347 00:32:24,319 --> 00:32:27,322 Cabut dari potnya. 348 00:32:31,618 --> 00:32:33,495 Jelas? Dan... 349 00:32:33,704 --> 00:32:35,831 ...sekarang tanamkan kedalam pot yang lain... 350 00:32:35,998 --> 00:32:40,711 ...dan taburkan segenggam tanah agar dia hangat. 351 00:32:44,339 --> 00:32:47,551 Longbottom tidak memakai tutup telinga. 352 00:32:48,010 --> 00:32:52,014 - Tidak bu, Dia cuma lemas. - Ya, biarkan saja kalau begitu. 353 00:32:52,431 --> 00:32:55,976 Baik, kita teruskan. Banyak pot yang harus dipindahkan. 354 00:32:56,143 --> 00:32:59,688 Genggam Mandrake kalian dan cabut. 355 00:33:14,661 --> 00:33:18,415 - Itu "Nearly Headless Nick". - Hallo, Percy, Miss Clearwater. 356 00:33:18,582 --> 00:33:21,168 Hallo, Sir Nicholas. 357 00:33:32,638 --> 00:33:35,891 Bilang saja. Tamat riwayatku. 358 00:33:36,725 --> 00:33:38,685 - Tamat riwayatmu. - Hai, Harry. 359 00:33:40,896 --> 00:33:43,649 Aku Colin Creevey. Aku juga di Gryffindor. 360 00:33:43,815 --> 00:33:45,400 Hai, Colin. Salam kenal. 361 00:33:45,943 --> 00:33:47,778 Ron, Itu burungmu, kan? 362 00:34:02,543 --> 00:34:05,212 Burung itu kacau. 363 00:34:09,424 --> 00:34:10,884 Oh, tidak. 364 00:34:11,093 --> 00:34:14,513 Lihat semuanya. Weasley dapat si Pemarah. 365 00:34:16,014 --> 00:34:21,228 Ayo Ron. Dulu aku abaikan yang dari nenekku.. Seram.. 366 00:34:28,443 --> 00:34:30,279 Ronald Weasley! 367 00:34:32,948 --> 00:34:38,996 Berani sekali kamu curi mobil itu! Saya sangat marah! 368 00:34:39,288 --> 00:34:41,915 Ayahmu sedang di interogasi di kantor... 369 00:34:42,082 --> 00:34:44,418 ...dan ini semuanya salahmu! 370 00:34:44,918 --> 00:34:48,755 Kalau kamu melanggar aturan sekali lagi... 371 00:34:48,964 --> 00:34:52,217 ...kami akan membawa kamu pulang! 372 00:34:52,968 --> 00:34:56,471 Dan, Ginny, sayang, selamat ya kamu masuk Gryffindor. 373 00:34:56,638 --> 00:35:00,392 Ayah dan aku bangga sekali. 374 00:35:18,660 --> 00:35:25,083 Kenalkan guru baru kalian yang mengajar "Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam". 375 00:35:25,250 --> 00:35:26,752 Saya. 376 00:35:26,960 --> 00:35:29,463 Gilderoy Lockhart... 377 00:35:29,671 --> 00:35:32,966 ...Angkatan Merlin, Kelas tiga... 378 00:35:33,133 --> 00:35:36,470 ...anggota kehormatan liga "Pertahanan Ilmu Hitam"... 379 00:35:36,637 --> 00:35:39,515 ...dan pemenang lima kali... 380 00:35:39,848 --> 00:35:45,771 ...kejuaraan "Senyum Mempesona" versi Mingguan "Witch". 381 00:35:46,146 --> 00:35:47,606 Tapi saya tidak suka bicara soal itu. 382 00:35:47,814 --> 00:35:52,319 Saya tidak mengalahkan Bandon Banshee dengan tersenyum padanya. 383 00:35:56,073 --> 00:35:58,951 Sekarang, awas. 384 00:35:59,201 --> 00:36:01,286 Tugas saya adalah menyiapkan kalian... 385 00:36:01,453 --> 00:36:06,750 ...menghadapi mahluk paling jahat di dunia sihir. 386 00:36:07,626 --> 00:36:11,171 Kalian mungkin akan sangat takut di ruang ini,... 387 00:36:11,380 --> 00:36:15,384 Kalau tidak ada saya di sini. 388 00:36:15,551 --> 00:36:18,512 Jangan berteriak. 389 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Itu malah bisa membuat mereka marah. 390 00:36:24,726 --> 00:36:26,228 'Cornish pixies'? 391 00:36:26,395 --> 00:36:29,439 Cornish pixies yang baru ditangkap. 392 00:36:30,232 --> 00:36:32,359 Tertawalah, Mr. Finnegan... 393 00:36:32,568 --> 00:36:36,697 ...tapi 'pixies' bisa menjadi perusak kecil yang jahat. 394 00:36:36,905 --> 00:36:39,783 Mari lihat bagaimana kalian menghadapinya. 395 00:36:44,121 --> 00:36:47,374 Ayo coba kumpulkan mereka. Mereka kan cuma pixies. 396 00:37:03,182 --> 00:37:07,269 - Kamu diam disitu. - Tolong, turunkan saya. 397 00:37:09,605 --> 00:37:12,065 - Lepaskan. - Stop. Jangan bergerak! 398 00:37:13,734 --> 00:37:16,904 Peskipiksi Pesternomi! 399 00:37:36,924 --> 00:37:41,178 Tugas kalian adalah memasukkan mereka kembali ke sangkarnya. 400 00:37:42,971 --> 00:37:45,098 Apa yang kita lakukan? 401 00:37:46,642 --> 00:37:48,101 Immobulus! 402 00:37:57,653 --> 00:37:59,905 Kenapa selalu aku? 403 00:38:06,245 --> 00:38:08,956 Selama musim panas aku mengatur strategi baru untuk Quidditch. 404 00:38:09,122 --> 00:38:12,793 Kita akan berlatih lebih awal, lebih keras, dan lebih lama. 405 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 Apa..? Kok begini sih? 406 00:38:19,007 --> 00:38:21,718 - Kamu mau kemana, Flint? - Latihan Quidditch. 407 00:38:21,885 --> 00:38:26,306 - Aku booking lapangan untuk Gryffindor hari ini. - Sabar, Wood. Aku ada suratnya. 408 00:38:27,683 --> 00:38:29,893 Ada masalah. 409 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 "Saya, Professor Severus Snape, dengan ini memberikan Slytherin... 410 00:38:34,189 --> 00:38:37,693 ...ijin untuk berlatih hari ini, dengan maksud melatih "Seeker" yang baru." 411 00:38:37,860 --> 00:38:40,529 Kalian punya "Seeker" baru. Siapa? 412 00:38:44,533 --> 00:38:47,160 - Malfoy? - Benar. 413 00:38:47,327 --> 00:38:50,080 Bukan cuma itu. Ini baru keluar tahun ini. 414 00:38:50,914 --> 00:38:54,334 Itu semua "Nimbus 2001". Bagaiman kalian bisa dapat? 415 00:38:54,543 --> 00:38:56,628 Hadiah dari ayah Draco. 416 00:38:56,795 --> 00:39:00,507 Lihat, Weasley, tidak seperti yang lain, ayahku bisa beli yang terbaik. 417 00:39:00,716 --> 00:39:03,677 Setidaknya tak ada anak Gryffindor yang harus menyogok. 418 00:39:03,886 --> 00:39:06,805 Mereka benar-benar punya bakat. 419 00:39:10,017 --> 00:39:13,854 Tidak ada yang minta pendapatmu, "Mudblood" (darah lumpur). 420 00:39:16,398 --> 00:39:19,818 Kamu harus bayar, Malfoy. Eat slugs! (makan bekicot!). 421 00:39:27,409 --> 00:39:29,244 Kamu nggak papa, Ron? 422 00:39:32,247 --> 00:39:34,041 Ayo ngomong. 423 00:39:40,297 --> 00:39:44,843 - Wow! Bisa balikan badannya, Harry? - tidak, Colin, minggir. 424 00:39:45,761 --> 00:39:47,763 Ayo bawa ke tempat Hagrid. 425 00:39:47,930 --> 00:39:50,057 Dia tahu musti bagaimana. 426 00:39:58,941 --> 00:40:02,319 Ini perlu alat khusus. 427 00:40:06,114 --> 00:40:09,701 Nggak bisa apa-apa kecuali tunggu sampai selesai. 428 00:40:10,327 --> 00:40:13,539 - Oke. - Lebih baik keluar daripada masuk. 429 00:40:14,122 --> 00:40:19,419 - Ron coba memantrai siapa? - Malfoy. Dia panggil Hermione... 430 00:40:20,629 --> 00:40:24,091 Aku nggak tahu apa artinya... 431 00:40:28,053 --> 00:40:30,264 Dia panggil aku "Mudblood". 432 00:40:30,430 --> 00:40:33,100 - Masa? - Apa sih "Mudblood"? 433 00:40:33,475 --> 00:40:37,980 Artinya "Darah Kotor". "Mudblood" itu ejekan untuk orang yang terlahir "Muggle". 434 00:40:38,146 --> 00:40:42,442 Orang yang orang tuanya bukan penyihir. Orang seperti aku. 435 00:40:42,943 --> 00:40:47,072 Itu bukan istilah yang dipakai orang yang beradab. 436 00:40:48,198 --> 00:40:52,995 Begini Harry. Beberapa keluarga penyihir, seperti Malfoy... 437 00:40:53,161 --> 00:40:56,833 ...yang menganggap mereka lebih baik karena mereka "Pure-Blood" (darah murni). 438 00:40:57,000 --> 00:40:59,626 Kok begitu sih. 439 00:41:02,671 --> 00:41:03,964 Menjijikkan. 440 00:41:04,173 --> 00:41:07,634 Mereka tidak bisa meremehkan.. "Dirty blood". 441 00:41:07,843 --> 00:41:11,180 Sekarang ini banyak penyihir yang "Half-Blood" (berdarah campuran). 442 00:41:11,346 --> 00:41:15,934 Harusnya mereka tahu bagaimana Hermione bisa sihir. 443 00:41:16,101 --> 00:41:18,312 Sini. 444 00:41:19,396 --> 00:41:25,861 Jangan dipikirkan, Hermione. Jangan dipikirkan, sejenakpun. 445 00:41:33,660 --> 00:41:36,663 Harry, Harry, Harry. 446 00:41:36,872 --> 00:41:39,082 Bisakah kamu pikirkan... 447 00:41:39,249 --> 00:41:42,503 ...hukuman yang lebih baik daripada... 448 00:41:43,128 --> 00:41:45,839 ...membantu saya menjawab surat penggemar? 449 00:41:46,006 --> 00:41:47,382 Tidak. 450 00:41:47,549 --> 00:41:53,931 Ketenaran tidak abadi, Harry. Orang jadi selebriti karena yang dilakukan. 451 00:41:54,097 --> 00:41:56,016 Ingat itu. 452 00:41:59,811 --> 00:42:01,980 Datanglah.. 453 00:42:02,147 --> 00:42:04,233 datanglah... 454 00:42:05,526 --> 00:42:08,362 ...padaku. 455 00:42:11,698 --> 00:42:14,201 - Apa? - Ma'af? 456 00:42:16,453 --> 00:42:18,413 Suara itu. 457 00:42:18,580 --> 00:42:20,123 Suara? 458 00:42:23,710 --> 00:42:28,340 - Anda tidak dengar? - Dengar apa, Harry? 459 00:42:28,924 --> 00:42:32,553 Mungkin kamu mengantuk. 460 00:42:32,719 --> 00:42:36,765 Dan ya ampun, pantas saja. Sudah hampir satu jam. 461 00:42:37,099 --> 00:42:40,435 Menakutkan ya melihat waktu berlalu kalau kita sedang senang. 462 00:42:45,440 --> 00:42:47,943 Memakutkan. 463 00:42:50,988 --> 00:42:53,115 Darah.. 464 00:42:53,282 --> 00:42:56,827 Aku mencium bau darah.. 465 00:42:56,994 --> 00:43:00,080 Mari aku cabik kau. 466 00:43:00,289 --> 00:43:03,876 Mari aku bunuh kau. 467 00:43:05,669 --> 00:43:07,129 Bunuh! 468 00:43:08,088 --> 00:43:09,423 Bunuh! 469 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 - Bunuh! - Harry! 470 00:43:12,217 --> 00:43:14,678 - Kamu dengar itu tadi? - Dengar apa? 471 00:43:14,845 --> 00:43:18,307 - Suara itu. - Suara? Suara apa? 472 00:43:18,473 --> 00:43:22,394 Pertama aku dengar di kantornya Lockhart. Kemudian lagi baru... 473 00:43:22,686 --> 00:43:24,771 Sekarang waktunya. 474 00:43:24,980 --> 00:43:28,150 Dia bergerak. Aku rasa dia akan membunuh. 475 00:43:29,151 --> 00:43:33,071 - Membunuh? - Harry, Tunggu, pelan-pelan! 476 00:43:58,680 --> 00:44:00,724 Aneh. 477 00:44:01,266 --> 00:44:05,771 - Nggak pernah aku lihat laba-laba begitu. - Aku takut laba-laba. 478 00:44:09,858 --> 00:44:11,944 Apa itu? 479 00:44:15,364 --> 00:44:19,910 "The Chamber of Secrets" (ruang rahasia) telah dibuka. musuh keturunan-"nya", awas kalian! 480 00:44:20,077 --> 00:44:22,329 Ditulis dengan darah. 481 00:44:25,290 --> 00:44:27,459 Oh tidak. 482 00:44:32,172 --> 00:44:34,424 Itu kucingnya Filch. 483 00:44:34,967 --> 00:44:37,219 Itu Mrs. Norris. 484 00:44:53,318 --> 00:44:56,029 "Musuh keturunan-"nya", awas!" 485 00:44:57,531 --> 00:44:59,867 Kamu berikutnya, Mudbloods. 486 00:45:00,075 --> 00:45:05,205 Apa yang terjadi? Ayo, minggir. 487 00:45:06,707 --> 00:45:08,542 Potter? 488 00:45:08,709 --> 00:45:10,836 Apa yang kamu...? 489 00:45:14,131 --> 00:45:16,425 Mrs. Norris? 490 00:45:17,926 --> 00:45:22,097 - Kamu membunuh kucingku. - Bukan, bukan. 491 00:45:22,514 --> 00:45:23,765 Aku bunuh kamu. 492 00:45:26,101 --> 00:45:28,937 - Aku bunuh kamu! - Argus! 493 00:45:30,355 --> 00:45:32,482 Argus, Aku... 494 00:45:34,484 --> 00:45:39,114 Semuanya kembali ke asrama, segera! 495 00:45:39,865 --> 00:45:41,825 Semua kecuali... 496 00:45:42,618 --> 00:45:44,828 ...kalian bertiga. 497 00:45:46,955 --> 00:45:49,750 Raven claws, ikut aku. 498 00:45:51,627 --> 00:45:55,464 Dia tidak mati, Argus. dia di 'Petrified' (dibekukan). 499 00:45:55,631 --> 00:45:58,467 Tuh kan. Untung aku nggak ada disana. 500 00:45:58,634 --> 00:46:01,845 Aku punya mantera untuk menyelamatkan dia. 501 00:46:04,181 --> 00:46:06,808 Tapi bagaimana dia dibekukan, aku tidak tahu. 502 00:46:07,100 --> 00:46:09,770 Tanya dia. Dia yang melakukannya. 503 00:46:09,978 --> 00:46:12,648 Lihat itu tulisannya di dinding. 504 00:46:12,814 --> 00:46:16,944 Bohong, pak. Sumpah, Saya tidak pernah sentuh Mrs. Norris. 505 00:46:17,110 --> 00:46:21,532 - Omong kosong. - Permisi, kepala sekolah? 506 00:46:21,990 --> 00:46:26,787 Mungkin saja Potter dan temannya berada di tempat dan waktu yang salah. 507 00:46:27,329 --> 00:46:29,206 Bagaimanapun... 508 00:46:29,540 --> 00:46:32,501 ...agak mencurigakan. 509 00:46:32,668 --> 00:46:37,297 Salah satunya, saya tidak melihat Potter waktu makan malam. 510 00:46:37,506 --> 00:46:39,758 Itu karena saya, Severus. 511 00:46:39,925 --> 00:46:43,303 Harry membantu saya menjawab surat fans. 512 00:46:43,512 --> 00:46:46,807 Karena itu saya dan Ron mencarinya, professor. 513 00:46:46,974 --> 00:46:49,685 Waktu ketemu, dia bilang... 514 00:46:51,979 --> 00:46:55,816 - Ya, Miss Granger? - saya bilang saya tidak lapar. 515 00:46:57,192 --> 00:47:01,154 Kami baru akan kembali ke ruang serbaguna, waktu kamu menemukan Mrs. Norris. 516 00:47:03,532 --> 00:47:09,037 - Tak bersalah sampai ada bukti, Severus. - Kucingku dibekukan! 517 00:47:09,872 --> 00:47:15,711 - Aku mau dia dihukum! - Kita bisa menyembuhkannya, Argus. 518 00:47:16,670 --> 00:47:21,425 Setahuku Madam Sprout punya Mandrake tua yang bagus. 519 00:47:21,592 --> 00:47:26,013 Itu bisa dijadikan ramuan untuk memulihkan Mrs. Norris. 520 00:47:26,388 --> 00:47:28,056 Dan sementara ini... 521 00:47:28,640 --> 00:47:32,644 ...Saya sarankan hati-hati... 522 00:47:33,312 --> 00:47:35,272 ...semuanya. 523 00:47:46,325 --> 00:47:49,745 - Aneh, ya? - Aneh? 524 00:47:49,912 --> 00:47:52,706 Kamu dengar suara, yang cuma kamu yang bisa dengar... 525 00:47:52,873 --> 00:47:57,544 ...lalu Mrs. Norris beku. Aneh saja. 526 00:47:57,753 --> 00:48:00,964 Menurutmu aku musti bilang ke mereka? Dumbledore dan yang lain? 527 00:48:01,131 --> 00:48:02,591 Kamu gila? 528 00:48:02,758 --> 00:48:08,263 Jangan Harry. Di dunia sihir, orang yang bisa dengar suara2 bukan pertanda baik. 529 00:48:10,390 --> 00:48:12,726 Dia benar lho. 530 00:48:17,105 --> 00:48:19,399 Bisa perhatikan? 531 00:48:19,942 --> 00:48:25,447 Baik. Hari ini, kita akan merubah binatang... 532 00:48:25,614 --> 00:48:27,991 ...menjadi piala. 533 00:48:28,951 --> 00:48:30,577 Seperti ini. 534 00:48:30,786 --> 00:48:35,666 Satu dua tiga. Vera Verto. 535 00:48:39,253 --> 00:48:43,131 Sekarang giliran kalian. Siapa mau coba duluan? 536 00:48:43,757 --> 00:48:48,720 Mr. Weasley. "Satu, dua, tiga. Vera Verto." 537 00:48:52,307 --> 00:48:54,393 Vera Verto! 538 00:49:00,482 --> 00:49:03,151 Tongkat sihirmu harus diganti, Mr. Weasley. 539 00:49:04,486 --> 00:49:06,655 - Ya, Miss Granger? - Professor... 540 00:49:06,822 --> 00:49:11,034 ...Bisakah anda cerita soal "the Chamber of Secrets" (Ruang Rahasia). 541 00:49:17,207 --> 00:49:18,458 Baiklah. 542 00:49:20,002 --> 00:49:21,962 Kalian tentu tahu... 543 00:49:22,171 --> 00:49:26,008 ...bahwa Hogwarts didirikan lebih dari 1000 tahun yang lalu... 544 00:49:26,175 --> 00:49:30,637 ...oleh 4 penyihir besar pada masa itu. 545 00:49:30,804 --> 00:49:34,516 Godric Gryffindor, Helga Hufflepuff... 546 00:49:34,683 --> 00:49:40,314 ...Rowena Ravenclaw and Salazar Slytherin. 547 00:49:41,023 --> 00:49:46,987 Tiga pendiri memiliki pandangan yang sama. 548 00:49:47,196 --> 00:49:50,199 - Satu tidak. - Tebak tiga itu siapa. 549 00:49:50,949 --> 00:49:53,368 Salazar Slytherin ingin lebih selektif... 550 00:49:53,535 --> 00:49:56,705 ...dalam memilih siapa yang bisa masuk ke Hogwarts. 551 00:49:56,872 --> 00:50:01,502 Menurutnya ilmu sihir hanya diberikan kepada keluarga2 penyihir. 552 00:50:01,668 --> 00:50:03,754 Dengan kata lain, "pure-bloods". 553 00:50:04,171 --> 00:50:09,510 Karena tidak sejalan dengan yang lain, dia meninggalkan sekolah. 554 00:50:10,344 --> 00:50:12,554 Menurut legenda... 555 00:50:12,721 --> 00:50:16,475 ...Slytherin membangun ruang tersembunyi di puri sekolah ini... 556 00:50:16,642 --> 00:50:20,270 ...yang dikenal dengan "the Chamber of Secrets". 557 00:50:20,437 --> 00:50:24,858 Walaupun begitu, sebelum dia pergi ruang ini ditutup. 558 00:50:25,067 --> 00:50:29,196 ...hingga nanti saat keturunannya yang asli kembali ke sekolah ini. 559 00:50:29,363 --> 00:50:31,698 Hanya keturunannya... 560 00:50:31,907 --> 00:50:34,535 ...yang bisa membuka ruang itu... 561 00:50:34,701 --> 00:50:39,498 ...dan melepaskan suatu yang mengerikan di dalamnya, dan dengan begitu... 562 00:50:39,665 --> 00:50:43,043 ...membersihkan sekolah ini dari mereka yang... 563 00:50:43,210 --> 00:50:48,173 ...dalam pandangannya, tidak layak belajar sihir. 564 00:50:48,799 --> 00:50:50,926 kelahiran "Muggle". 565 00:50:52,010 --> 00:50:55,597 Sudah sering ruangan ini dicari-cari. 566 00:50:55,764 --> 00:50:59,226 Tapi tidak pernah ditemukan. 567 00:50:59,852 --> 00:51:04,481 Professor? Menurut legenda, apa yang ada dalam ruang itu? 568 00:51:05,315 --> 00:51:07,901 Ruang itu katanya berisi sesuatu... 569 00:51:08,110 --> 00:51:11,655 ...yang hanya bisa dikendalikan oleh keturunan Slytherin. 570 00:51:12,281 --> 00:51:15,909 Katanya ini adalah sarang... 571 00:51:16,118 --> 00:51:17,744 ...suatu monster. 572 00:51:23,458 --> 00:51:27,129 Menurut kamu cerita itu benar? Apa iya ada "Chamber of Secrets"? 573 00:51:27,296 --> 00:51:31,508 Ya. Kamu nggak lihat? McGonagall kawatir. Semua guru kawatir. 574 00:51:31,675 --> 00:51:35,554 Kalau benar ada "Chamber of Secrets", dan sudah dibuka, artinya... 575 00:51:35,721 --> 00:51:39,641 Keturunan Slutherin sudah kembali ke Hogwarts. Pertanyaannya: Dia siapa? 576 00:51:39,808 --> 00:51:44,188 Siapa yang kita tahu menganggap kelahiran "muggle" kotor? 577 00:51:44,354 --> 00:51:47,024 - Kalau kamu pikir itu Malfoy... - Iya lah. kamu dengar dia kan? 578 00:51:47,191 --> 00:51:48,942 "Kamu berikutnya, Mudbloods." 579 00:51:49,109 --> 00:51:51,695 Aku dengar. Tapi Malfoy? Keturunan Slytherin? 580 00:51:51,862 --> 00:51:55,032 Mungkin Ron benar, Hermione. Coba saja lihat keluarganya. 581 00:51:55,199 --> 00:51:57,993 Semuanya dari asrama Slytherin berabad-abad. 582 00:51:58,160 --> 00:52:01,622 Crabbe dan Goyle pasti tahu. Mungkin kita bisa bikin mereka ngomong. 583 00:52:02,039 --> 00:52:06,210 Mereka sih nggak terlalu gemuk, tapi mungkin ada cara lain. 584 00:52:06,376 --> 00:52:08,253 Ingat, ini agak susah. 585 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Belum lagi kita harus melanggar sekitar 50 aturan sekolah... 586 00:52:11,632 --> 00:52:16,094 ...dan berbahaya. sangat berbahaya. 587 00:52:22,893 --> 00:52:25,354 Ini dia. ramuan "Polyjuice". 588 00:52:25,521 --> 00:52:28,273 "Jika diseduh dengan benar, "Polyjuice" bisa membuat yang meminumnya... 589 00:52:28,440 --> 00:52:32,653 ...berubah ujud sementara menjadi orang lain." 590 00:52:32,819 --> 00:52:36,657 Maksud kamu kalau aku dan Harry minum ini, kami bisa berubah jadi Crabbe dan Goyle? 591 00:52:36,823 --> 00:52:40,160 - Keren! Malfoy akan cerita semuanya. - Tepat! 592 00:52:40,369 --> 00:52:44,206 Ramuan ini nggak gampang dibikin. 593 00:52:44,373 --> 00:52:47,459 - Bikinnya berapa lama? - sebulan. 594 00:52:47,835 --> 00:52:49,336 Sebulan?! 595 00:52:49,503 --> 00:52:53,340 Tapi, Hermione, Kalau benar Malfoy keturunan Slytherin... 596 00:52:53,507 --> 00:52:56,677 ...sebulan lagi semua Muggle sudah dihabisinya. 597 00:52:56,844 --> 00:52:58,762 Aku tahu. 598 00:52:58,929 --> 00:53:01,765 Tapi ini satu2nya cara. 599 00:53:51,440 --> 00:53:54,151 Goal lagi untuk Slytherin! 600 00:53:55,485 --> 00:53:58,906 Mereka mengalahkan Gryffindor dengan 90-30. 601 00:54:00,073 --> 00:54:01,617 Ya! 602 00:54:01,909 --> 00:54:03,660 Ya! 603 00:54:27,935 --> 00:54:30,270 Kamu nggak papa, muka codet? 604 00:54:36,360 --> 00:54:38,862 Awas, Harry! 605 00:54:39,279 --> 00:54:41,031 Wood, Awas! 606 00:54:54,711 --> 00:54:57,548 Ya ampun, Harry dikejar Bludger. 607 00:54:57,714 --> 00:54:59,466 Pasti ada yang ngerjain. 608 00:55:00,509 --> 00:55:01,510 Aku coba hentikan. 609 00:55:01,677 --> 00:55:06,306 Jangan! Tongkat kamu rusak, bisa-bisa melukai Harry. 610 00:55:31,373 --> 00:55:33,959 Latihan balet, Potter? 611 00:56:04,948 --> 00:56:07,201 Kamu nggak akan kalahin aku, Potter. 612 00:57:37,000 --> 00:57:39,042 Ayo. 613 00:57:39,209 --> 00:57:44,464 Harry Potter dapat Snitch. Gryffindor menang! 614 00:57:50,762 --> 00:57:52,764 Finite Incantatem! 615 00:57:59,855 --> 00:58:01,190 - Terima kasih. - Kamu nggak apa2? 616 00:58:01,356 --> 00:58:03,442 Nggak, cuma tanganku patah. 617 00:58:03,650 --> 00:58:07,446 Jangan kawatir, aku akan betulkan tangan kamu segera. 618 00:58:07,613 --> 00:58:10,532 - Jangan kamu. - Anak ini tidak tahu dia bicara apa. 619 00:58:10,699 --> 00:58:14,244 Akan Sakit sedikit. 620 00:58:20,334 --> 00:58:23,337 Brackium Emendo! 621 00:58:31,386 --> 00:58:34,473 Ya.. uh.. kadang2 memang begini... 622 00:58:34,681 --> 00:58:36,892 ...tapi yang penting... 623 00:58:38,310 --> 00:58:42,397 ...kamu tidak merasa sakit lagi dan jelas tak ada lagi tulang yg patah. 624 00:58:42,564 --> 00:58:45,234 Patah? Orang tulangnya hilang gitu kok!. 625 00:58:46,944 --> 00:58:48,904 Lebih fleksibel kan. 626 00:58:51,365 --> 00:58:55,327 Mr. Malfoy, jangan cerewet. Kamu boleh pergi. Minggir. 627 00:58:55,494 --> 00:58:57,412 Harusnya langsung dibawa kesini. 628 00:58:57,579 --> 00:59:00,123 Aku bisa cepat sembuhkan tulang. Tapi tumbuhkan kembali... 629 00:59:00,290 --> 00:59:01,792 Tapi anda bisa, kan? 630 00:59:01,959 --> 00:59:05,087 Tentu, tapi akan sangat sakit ya. 631 00:59:05,712 --> 00:59:10,384 Kamu akan merasa tidak enak malam ini, Potter. Menumbuhkan tulang tidak gampang. 632 00:59:13,303 --> 00:59:16,306 Kamu pikir ini apa? Juice labu? 633 00:59:22,938 --> 00:59:24,731 Bunuh. 634 00:59:25,566 --> 00:59:27,067 Bunuh. 635 00:59:32,447 --> 00:59:35,701 Saatnya untuk membunuh. 636 00:59:41,832 --> 00:59:42,833 Halo. 637 00:59:44,626 --> 00:59:45,669 Dobby? 638 00:59:45,836 --> 00:59:48,172 Harry Potter harusnya dengar Dobby. 639 00:59:48,630 --> 00:59:52,384 Harry Potter harusnya pulang sewaktu ketinggalan kereta. 640 00:59:52,551 --> 00:59:57,139 Jadi kamu. Kamu yang bikin Ron dan Aku tidak bisa tembus tembok. 641 00:59:57,431 --> 01:00:00,434 Ya benar, tuan. 642 01:00:01,435 --> 01:00:06,440 - Kamu hampir saja bikin aku dan Ron dikeluarkan. - Setidaknya anda jauh dari sini. 643 01:00:06,607 --> 01:00:09,276 Harry Potter harus pulang. 644 01:00:09,443 --> 01:00:13,071 Dobby pikir Bludger bisa bikin Harry Potter mengerti... 645 01:00:13,238 --> 01:00:16,617 Bludger? Kamu bikin Bludger itu kejar saya? 646 01:00:16,783 --> 01:00:20,329 Dobby minta ma'af, tuan. 647 01:00:20,495 --> 01:00:24,124 Dobby harus menyetrika tangan sendiri. 648 01:00:26,335 --> 01:00:30,923 Pergi sebelum aku sembuh, Dobby. Karena aku bisa cekik kamu. 649 01:00:33,592 --> 01:00:38,805 Dobby sudah biasa diancam, tuan. Dobby diancam 5 kali sehari di rumah. 650 01:00:38,972 --> 01:00:41,725 Lalu kenapa kamu coba bunuh aku? 651 01:00:42,017 --> 01:00:45,896 Bukan bunuh, tuan. Saya tak mau bunuh anda. 652 01:00:46,063 --> 01:00:49,441 Dobby ingat benar bagaimana Harry Potter selamat... 653 01:00:49,608 --> 01:00:52,694 ...menghadapi "Dia-Yg-Tak-Boleh-Dinamai". 654 01:00:52,861 --> 01:00:56,573 Dulu, kami Peri-Rumah diperlakukan seperti binatang, tuan. 655 01:00:56,740 --> 01:01:02,162 Dobby masih diperlakukan seperti binatang. 656 01:01:11,505 --> 01:01:14,132 Kenapa pakaian kamu begitu, Dobby? 657 01:01:14,341 --> 01:01:19,471 Ini, tuan? Ini adalah tanda seorang budak. 658 01:01:19,638 --> 01:01:24,726 Dobby baru bisa bebas kalau majikan saya kasih saya pakaian. 659 01:01:26,854 --> 01:01:28,230 Dengar. 660 01:01:28,397 --> 01:01:29,940 Dengar! 661 01:01:30,107 --> 01:01:33,861 Suatu yang buruk akan terjadi di Hogwarts. 662 01:01:34,486 --> 01:01:36,905 Harry Potter tak boleh tinggal disini... 663 01:01:37,072 --> 01:01:41,618 ...sejarah akan berulang. 664 01:01:41,785 --> 01:01:45,247 Berulang? maksud kamu hal ini pernah terjadi dulu? 665 01:01:45,414 --> 01:01:47,416 Seharusnya saya tak bilang. 666 01:01:51,170 --> 01:01:54,298 - Dpbby nakal! Dobby nakal! - Stop! 667 01:01:54,464 --> 01:01:56,175 Stop, Dobby! 668 01:01:57,843 --> 01:02:01,638 Katakan, kapan ini pernah terjadi? Sekarang siapa pelakunya? 669 01:02:01,805 --> 01:02:07,060 Dobby tak bisa bilang, tuan. Dobby cuma ingin Harry Potter aman. 670 01:02:07,227 --> 01:02:10,105 Dobby. Katakan siapa? 671 01:02:21,950 --> 01:02:23,035 Baringkan disini. 672 01:02:27,623 --> 01:02:30,584 - Apa yang terjadi? - Ada lagi yang diserang. 673 01:02:30,751 --> 01:02:36,548 Dia dibekukan lagi, Madam Pomfrey. 674 01:02:37,299 --> 01:02:42,012 Lihat. Sepertinya dia sempat ambil gambar penyerangnya. 675 01:02:50,103 --> 01:02:52,898 Apa artinya ini, Albus? 676 01:02:53,065 --> 01:02:54,983 Artinya... 677 01:02:55,359 --> 01:02:58,111 ...para siswa dalam bahaya. 678 01:02:58,320 --> 01:03:01,698 - Kita bilang apa pada para staf? - Yang sebenarnya. 679 01:03:01,949 --> 01:03:05,786 Katakan bahwa Hogwarts, tak lagi aman. 680 01:03:06,119 --> 01:03:09,039 Seperti yang kita takutkan, Minerva. 681 01:03:09,289 --> 01:03:13,836 "The Chamber of Secrets" telah dibuka lagi. 682 01:03:16,672 --> 01:03:20,801 Lagi? Apakah sebelumnya pernah dibuka? 683 01:03:20,968 --> 01:03:23,720 Tentu, kamu belum tahu? 684 01:03:23,887 --> 01:03:26,932 Lucius Malfoy pasti pernah membukanya, sewaktu dia sekolah disini. 685 01:03:27,516 --> 01:03:30,102 - Sekarang dia suruh Draco untuk membukanya lagi. - Mungkin. 686 01:03:30,310 --> 01:03:33,480 Kita harus tunggu Ramuan "Polyjuice" jadi. 687 01:03:33,647 --> 01:03:37,568 Kenapa sih, kita seduh ramuan ini siang hari... 688 01:03:37,734 --> 01:03:41,697 ...di toilet perempuan? Kita bisa ketahuan, kan? 689 01:03:42,614 --> 01:03:45,284 Nggak. Nggak ada yang pernah kesini. 690 01:03:46,118 --> 01:03:48,620 - Kenapa? - "Moaning Myrtle". 691 01:03:48,829 --> 01:03:50,789 Siapa? 692 01:03:51,290 --> 01:03:52,000 "Moaning Myrtle". 693 01:03:53,166 --> 01:03:56,587 - Siapa Moaning Myrtle? - Aku Moaning Myrtle. 694 01:04:02,509 --> 01:04:04,887 Kamu pasti nggak tahu aku. 695 01:04:05,053 --> 01:04:08,098 siapa sih yang mau ngobrol sama... 696 01:04:08,265 --> 01:04:11,685 ...Moaning Myrtle yang jelek dan cengeng ini? 697 01:04:18,859 --> 01:04:20,986 Dia agak sensitif. 698 01:04:25,532 --> 01:04:27,451 Kumpul! 699 01:04:27,826 --> 01:04:32,789 Kumpul. Semua bisa lihat? 700 01:04:32,956 --> 01:04:36,084 Semua bisa dengar? 701 01:04:36,752 --> 01:04:38,086 Bagus. 702 01:04:38,587 --> 01:04:42,299 Karena kejadian-kejadian belakangan ini... 703 01:04:42,466 --> 01:04:47,179 ...Professor Dumbledore mengijinkan saya membuat klub duel ini... 704 01:04:47,346 --> 01:04:51,975 ...untuk melatih kalian menjaga diri... 705 01:04:52,142 --> 01:04:54,686 ...seperti yang seringkali saya alami 706 01:04:54,895 --> 01:04:58,565 Untuk jelasnya, silakan baca buku saya. 707 01:05:03,237 --> 01:05:06,365 Perkenalkan asisten saya... 708 01:05:06,573 --> 01:05:09,201 ...Professor Snape. 709 01:05:12,538 --> 01:05:15,290 Dia setuju untuk memberikan sedikit demonstrasi. 710 01:05:15,457 --> 01:05:17,501 Kalian tak usah kawatir. 711 01:05:17,668 --> 01:05:22,631 Guru "Ramuan" kalian akan baik-baik saja. 712 01:05:38,272 --> 01:05:39,273 satu. 713 01:05:40,107 --> 01:05:41,108 Dua. 714 01:05:41,942 --> 01:05:44,945 - Tiga! - Expelliarmus! 715 01:05:53,537 --> 01:05:56,206 - Dia nggak papa tuh? - EGP? 716 01:05:56,373 --> 01:05:59,334 Demo yang bagus, Professor Snape... 717 01:05:59,501 --> 01:06:04,089 ...tapi saya bilang, yang mau kamu lakukan tadi jelas sekali. 718 01:06:04,256 --> 01:06:07,467 Kalau aku mau menghentikan, pasti mudah. 719 01:06:07,634 --> 01:06:11,096 Mungkin lebih baik mengajar anak-anak ... 720 01:06:11,305 --> 01:06:15,767 ...melakukan pertahanan dahulu, professor. 721 01:06:17,519 --> 01:06:19,980 Usul yang baik, Professor Snape. 722 01:06:21,190 --> 01:06:25,485 Yang mau maju, silakan. Potter, Weasley, bagaimana? 723 01:06:25,652 --> 01:06:29,114 Tongkatnya Wesley sedang rusak. 724 01:06:29,531 --> 01:06:33,285 Bisa-bisa nanti Potter harus kita kirim ke rumah sakit. 725 01:06:33,452 --> 01:06:37,497 Boleh saya usulkan siswa dari asrama saya? 726 01:06:38,790 --> 01:06:41,251 Malfoy, mungkin? 727 01:06:48,800 --> 01:06:51,261 - Sukes, Potter. - Terima kasih, pak. 728 01:06:59,228 --> 01:07:01,230 Tongkat siap. 729 01:07:01,855 --> 01:07:04,816 - Takut, Potter? - Siapa takut. 730 01:07:15,244 --> 01:07:16,995 Pada hitungan ke tiga... 731 01:07:17,162 --> 01:07:21,500 ...ucapkan mantra untuk menjatuhkan senjata lawan saja. 732 01:07:21,667 --> 01:07:25,170 Kita tidak mau ada kecelakaan disini. 733 01:07:26,964 --> 01:07:29,508 - Dua. - Everte Statum! 734 01:07:41,186 --> 01:07:43,397 Rictusempra! 735 01:07:54,408 --> 01:07:56,201 Saya bilang hanya untuk jatuhkan senjata. 736 01:07:56,368 --> 01:07:58,328 Serpensortia! 737 01:08:07,004 --> 01:08:09,798 Jangan bergerak, Potter. Saya akan Singkirkan dia. 738 01:08:09,965 --> 01:08:15,429 Permisi, Professor Snape. Alarte Ascendare! 739 01:08:57,971 --> 01:09:00,641 Vipera Evanesca. 740 01:09:07,314 --> 01:09:09,691 Apa-apaan ini? 741 01:09:22,496 --> 01:09:25,165 Kamu berlidah "Parse"? Kenapa nggak pernah bilang? 742 01:09:25,332 --> 01:09:27,626 - Aku apa? - Kamu bisa bahasa ular. 743 01:09:27,793 --> 01:09:33,090 Ya memang. Dulu di kebun binatang, aku pernah suruh ular datang ke Dudley sepupuku. 744 01:09:33,257 --> 01:09:37,219 Cuma sekali. Memang kenapa? Pasti banyak orang yang bisa bahasa ular. 745 01:09:37,386 --> 01:09:41,181 Nggak. Ini bakat yang sangat jarang, Harry. 746 01:09:41,682 --> 01:09:43,350 Ini jelek. 747 01:09:43,517 --> 01:09:47,271 Apanya yang jelek? Kalau aku nggak melarang ular itu menyerang Justin... 748 01:09:47,437 --> 01:09:50,941 - Kamu bilang begitu tadi? - Kamu disana, kan? Kamu dengar aku ngomong apa. 749 01:09:51,150 --> 01:09:55,070 Yang aku dengar kamu pakai bahasa ular. 750 01:09:55,237 --> 01:09:58,073 Aku bicara dengan bahasa lain? 751 01:09:59,158 --> 01:10:01,577 Kok aku nggak sadar... 752 01:10:01,743 --> 01:10:04,496 Bagaimana mungkin bisa begitu? 753 01:10:04,663 --> 01:10:08,709 Entahlah, tapi kedengarannya seperti kamu sedang menyuruh ular itu melakukan sesuatu. 754 01:10:08,876 --> 01:10:10,586 Harry, dengar ya. 755 01:10:10,961 --> 01:10:13,839 Simbol Asrama Slytherin adalah ular dan itu ada alasannya. 756 01:10:14,006 --> 01:10:18,552 Salazar Slytherin juga berlidah "Parse". Dia juga bisa bahasa ular. 757 01:10:18,760 --> 01:10:19,803 Tepat. 758 01:10:19,970 --> 01:10:23,348 Sekarang, semua orang akan berpikir kamu adalah cucu-buyutnya Dia. 759 01:10:23,515 --> 01:10:25,517 Tapi aku bukan cucunya. 760 01:10:28,270 --> 01:10:30,189 Nggak mungkin ah.. 761 01:10:31,315 --> 01:10:33,358 Dia kan hidup 1000 tahun lalu. 762 01:10:33,525 --> 01:10:36,779 Yang kami tahu, itu bisa saja. 763 01:11:06,850 --> 01:11:09,228 Sampai nanti di ruang serba guna. 764 01:11:25,661 --> 01:11:29,915 Aku mau darah 765 01:11:32,835 --> 01:11:37,798 Mereka semua harus mati 766 01:11:38,382 --> 01:11:40,384 Bunuh. 767 01:11:41,051 --> 01:11:43,137 Bunuh. 768 01:11:43,929 --> 01:11:46,223 Bunuh. 769 01:11:46,557 --> 01:11:50,644 Waktunya untuk membunuh. 770 01:12:24,845 --> 01:12:26,722 Tertangkap basah. 771 01:12:26,889 --> 01:12:28,891 Saya yakin kamu akan dikeluarkan, Potter. 772 01:12:29,391 --> 01:12:31,852 Ingat ucapanku. 773 01:12:32,060 --> 01:12:36,273 Tidak. Mr. Filch! Anda tidak mengerti... 774 01:13:03,050 --> 01:13:04,968 Professor... 775 01:13:05,135 --> 01:13:06,512 ...Sumpah bukan saya... 776 01:13:06,678 --> 01:13:09,932 Ini sudah diluar kekuasaan saya, Potter. 777 01:13:19,566 --> 01:13:22,236 Professor Dumbledore menunggu kamu. 778 01:13:31,120 --> 01:13:33,747 Sherbet Lemon. 779 01:14:07,656 --> 01:14:09,783 Professor Dumbledore? 780 01:14:26,300 --> 01:14:29,011 Ada yang kamu pikirkan, Potter? 781 01:14:31,847 --> 01:14:36,393 Aku cuma bimbang apakah kamu tempatkan saya di tempat yang benar. 782 01:14:36,560 --> 01:14:42,024 Ya. Memang susah menempatkan kamu. 783 01:14:42,191 --> 01:14:45,736 Tapi aku tetap dengan keputusanku tahun lalu. 784 01:14:45,903 --> 01:14:49,323 Memang kamu bisa lebih baik di Slytherin. 785 01:14:49,490 --> 01:14:50,824 Kamu salah. 786 01:15:20,062 --> 01:15:21,522 Harry? 787 01:15:21,897 --> 01:15:24,107 Professor. 788 01:15:24,274 --> 01:15:28,070 Burung anda... Saya tidak bisa menolongnya. 789 01:15:28,695 --> 01:15:31,990 - Dia terbakar. - Sudah waktunya. 790 01:15:32,866 --> 01:15:35,160 Beberapa hari ini dia kelihatan menderita. 791 01:15:35,327 --> 01:15:37,371 Sayang kamu harus melihat dia terbakar. 792 01:15:39,248 --> 01:15:42,501 Fawkes adalah burung phoenix, Harry. 793 01:15:42,668 --> 01:15:46,046 Mereka terbakar kalau sudah waktunya mati. 794 01:15:46,213 --> 01:15:48,298 ...dan mereka... 795 01:15:48,465 --> 01:15:51,510 ...lahir kembali dari abunya. 796 01:15:59,935 --> 01:16:02,563 Binatang yang mengagumkan, burung phoenix. 797 01:16:02,980 --> 01:16:06,900 Mereka bisa membawa beban yang sangat berat. 798 01:16:07,067 --> 01:16:09,903 Airmatanya bisa menyembuhkan penyakit. 799 01:16:12,489 --> 01:16:15,576 Professor Dumbledore. Tunggu! 800 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 Professor Dumbledore, pak, bukan Harry. 801 01:16:19,830 --> 01:16:22,708 Saya berani sumpah di depan "Kementerian Persihiran". 802 01:16:24,168 --> 01:16:26,086 Rileks. 803 01:16:26,795 --> 01:16:28,797 Aku tidak percaya... 804 01:16:28,964 --> 01:16:32,301 ...bahwa Harry menyerang seseorang. - Tentu, pak. 805 01:16:36,221 --> 01:16:38,807 Baiklah, saya... 806 01:16:39,016 --> 01:16:42,144 - Saya akan tunggu diluar, kalau begitu. - Ya. 807 01:16:45,814 --> 01:16:49,485 - Anda tidak menuduh saya, professor? - Tidak, Harry. 808 01:16:49,651 --> 01:16:52,154 Saya pikir bukan kamu. 809 01:16:53,197 --> 01:16:54,990 Tapi saya harus bertanya padamu... 810 01:16:55,532 --> 01:16:59,661 ...Apakah ada yang ingin kamu bicarakan dengan saya? 811 01:17:06,084 --> 01:17:08,045 Tidak, pak. 812 01:17:08,212 --> 01:17:09,671 Tidak ada. 813 01:17:12,716 --> 01:17:14,843 Baiklah kalau begitu. 814 01:17:15,052 --> 01:17:16,845 Silakan pergi. 815 01:17:54,758 --> 01:17:58,303 Nah sudah siap. Tinggal menyiapkan jadi siapa kalian mau merubah diri. 816 01:17:58,470 --> 01:18:00,222 Crabbe dan Goyle. 817 01:18:00,389 --> 01:18:03,142 Kita harus membuat Crabbe dan Goyle yang asli... 818 01:18:03,308 --> 01:18:06,562 ...tidak memergoki kita saat kita sedang menginterogasi Malfoy. 819 01:18:06,895 --> 01:18:09,565 - Caranya? - Sudah aku rencanakan. 820 01:18:09,773 --> 01:18:12,317 Aku sudah isi ini dengan mantera penidur. 821 01:18:12,484 --> 01:18:15,279 Simpel tapi ampuh. 822 01:18:15,487 --> 01:18:17,656 Saat mereka tertidur... 823 01:18:17,823 --> 01:18:21,034 ...sembunyikan mereka di lemari sapu dan cabut sedikit rambut mereka... 824 01:18:21,201 --> 01:18:23,120 ...dan pakai seragam mereka. 825 01:18:23,287 --> 01:18:26,540 - Kamu akan cabut rambut siapa? - Aku sudah dapat. 826 01:18:26,707 --> 01:18:29,918 Millicent Bulstrode. Slytherin. 827 01:18:30,085 --> 01:18:32,254 Aku dapat ini dari bajunya. 828 01:18:32,421 --> 01:18:35,007 Aku mau cek ramuan "Polyjuice" nya. 829 01:18:35,174 --> 01:18:37,926 Buat supaya Crabbe dan Goyle menemukan ini. 830 01:18:50,022 --> 01:18:52,399 Ron, Aku saja. 831 01:18:52,566 --> 01:18:54,610 Oh iya. 832 01:18:56,820 --> 01:18:58,197 Wingardium Leviosa. 833 01:19:08,832 --> 01:19:10,459 Asik. 834 01:19:33,565 --> 01:19:35,400 Mau segendut apa lagi sih? 835 01:19:35,567 --> 01:19:37,528 Ayo, singkirkan mereka. 836 01:19:40,197 --> 01:19:44,201 Waktu kita satu jam sebelum kembali lagi ke wujud semula. 837 01:19:52,376 --> 01:19:54,378 Tambahkan rambutnya. 838 01:19:58,882 --> 01:20:00,634 Sari dari Crabbe. 839 01:20:00,801 --> 01:20:02,719 Cheers! 840 01:20:11,395 --> 01:20:13,856 Rasanya mau muntah. 841 01:20:16,733 --> 01:20:18,569 Aku juga. 842 01:21:03,447 --> 01:21:05,199 Harry? 843 01:21:05,657 --> 01:21:07,242 Ron. 844 01:21:07,951 --> 01:21:10,120 Ya ampun! 845 01:21:10,954 --> 01:21:13,207 Suara kita tidak berubah. 846 01:21:13,373 --> 01:21:15,125 Kamu harus bersuara seperti Crabbe. 847 01:21:16,293 --> 01:21:18,629 - Ya ampun. - Bagus. 848 01:21:18,962 --> 01:21:21,423 - Hermione mana? - Aku... 849 01:21:21,632 --> 01:21:24,593 Aku nggak jadi ikut. Sudah kalian pergi saja. 850 01:21:24,802 --> 01:21:26,470 Hermione, kamu nggak papa? 851 01:21:26,637 --> 01:21:29,473 Pergi. Nanti waktunya habis. 852 01:21:31,558 --> 01:21:33,227 Ayo. 853 01:21:36,730 --> 01:21:40,109 Aku rasa ini jalan ke ruang serbaguna Slytherin. 854 01:21:43,070 --> 01:21:45,531 Permisi. 855 01:21:47,324 --> 01:21:49,284 Ngapain kamu di...? 856 01:21:49,451 --> 01:21:51,495 Maksudku, Mau ngapain kamu disini? 857 01:21:53,413 --> 01:21:56,125 Aku ketua asrama. 858 01:21:56,333 --> 01:22:00,796 Sedangkan kamu nggak boleh jalan2 di koridor malam-malam begini. 859 01:22:01,338 --> 01:22:03,173 Siapa ya nama kalian? 860 01:22:03,340 --> 01:22:07,344 - Aku.. - Crabbe, Goyle, Kalian kemana saja? 861 01:22:07,511 --> 01:22:10,556 Keluyuran di gedung utama malam begini? 862 01:22:12,057 --> 01:22:14,351 Kenapa kamu pakai kacamata? 863 01:22:15,185 --> 01:22:18,021 - Untuk baca. - Baca? 864 01:22:19,189 --> 01:22:21,525 Perasaan kamu nggak bisa baca. 865 01:22:24,361 --> 01:22:26,488 Dan ngapain kamu kesini, Weasley? 866 01:22:26,655 --> 01:22:28,657 Sopan sedikit, Malfoy. 867 01:22:37,458 --> 01:22:39,460 Duduk. 868 01:22:42,254 --> 01:22:46,091 Orang nggak akan nyangka Wesleys itu "Pure Blood" dari tingkah laku mereka. 869 01:22:46,341 --> 01:22:50,179 Mereka bikin malu dunia sihir. Semua Weasley. 870 01:22:51,013 --> 01:22:53,265 Kamu kenapa, Crabbe? 871 01:22:55,517 --> 01:22:57,227 Sakit perut. 872 01:22:59,229 --> 01:23:04,067 Aku heran koran "Daily Prophet" kok belum beritakan kejadian2 ini ya. 873 01:23:04,234 --> 01:23:06,737 Paling-paling Dumbledore tutup-tutupi. 874 01:23:06,987 --> 01:23:09,406 Ayahku bilang Dumbledore adalah hal terjelek... 875 01:23:09,573 --> 01:23:13,368 ...yang pernah ada di sini. - Kamu salah! 876 01:23:20,834 --> 01:23:22,044 Apa? 877 01:23:22,211 --> 01:23:25,881 Memang ada yang lebih jelek daripada Dumbledore? 878 01:23:26,048 --> 01:23:28,425 Hah? Ada? 879 01:23:28,967 --> 01:23:30,844 Harry Potter? 880 01:23:37,434 --> 01:23:38,811 Bagus, Goyle. 881 01:23:38,977 --> 01:23:40,562 Kamu benar banget. 882 01:23:41,188 --> 01:23:43,065 "Saint" Potter. 883 01:23:44,066 --> 01:23:46,819 Dan orang kira dia keturunan Slytherin? 884 01:23:50,614 --> 01:23:53,200 kamu pasti tahu dong, siapa yang ada dibalik ini semua. 885 01:23:53,367 --> 01:23:57,079 Aku nggak tahu, Goyle. Kan aku sudah bilang kemarin. 886 01:23:58,038 --> 01:24:00,582 Aku musti bilang berapa kali? 887 01:24:01,542 --> 01:24:03,418 Ini punya kamu? 888 01:24:07,840 --> 01:24:10,259 Tapi ayahku bilang: 889 01:24:10,634 --> 01:24:13,512 Sudah 50 tahun sejak ruang itu dibuka. 890 01:24:13,679 --> 01:24:18,100 Dia nggak bilang siapa yang buka. Cuma katanya mereka dikeluarin. 891 01:24:18,350 --> 01:24:23,021 Terakhir kali "the Chamber of Secrets" dibuka, satu orang "Mudblood" mati. 892 01:24:23,188 --> 01:24:27,484 Tinggal tunggu saja siapa yang mati dari mereka sekarang. 893 01:24:28,110 --> 01:24:29,945 Aku bilang sih... 894 01:24:30,112 --> 01:24:32,281 ...Mudah-mudahan Granger. 895 01:24:32,448 --> 01:24:34,616 Kalian kenapa sih? 896 01:24:34,825 --> 01:24:37,286 Kalian agak aneh. 897 01:24:37,494 --> 01:24:39,663 Perutnya sakit. 898 01:24:39,830 --> 01:24:41,915 Sabar. 899 01:24:46,086 --> 01:24:48,088 Codet. 900 01:24:51,675 --> 01:24:53,135 Rambut. 901 01:24:59,308 --> 01:25:01,685 Hey! Mau kemana? 902 01:25:04,688 --> 01:25:05,939 Hampir saja. 903 01:25:06,106 --> 01:25:08,525 Hermione, keluar. Banyak yang mau kita ceritakan. 904 01:25:08,692 --> 01:25:10,569 Sana pergi. 905 01:25:11,069 --> 01:25:14,990 Kalau kalian lihat. Jelek banget deh. 906 01:25:16,909 --> 01:25:18,660 Hermione? 907 01:25:18,869 --> 01:25:20,496 Kamu nggak papa? 908 01:25:22,539 --> 01:25:24,291 Kalian ingat aku pernah bilang... 909 01:25:24,458 --> 01:25:27,628 ...kalau ramuan "Polyjuice" cuma untuk merubah manusia? 910 01:25:27,795 --> 01:25:31,924 Yang aku ambil dari bajunya Millicent Bulstrode itu rambut kucing. 911 01:25:34,301 --> 01:25:35,844 Lihat mukaku. 912 01:25:37,012 --> 01:25:39,431 Lihat buntut kamu. 913 01:25:46,021 --> 01:25:47,439 Sudah ketemu sama Hermione? 914 01:25:47,606 --> 01:25:50,192 Harusnya dia sudah keluar dari rumah sakit... 915 01:25:50,359 --> 01:25:53,153 ...saat batuk "bulu" nya sudah berhenti. 916 01:25:57,908 --> 01:25:59,701 Apa ini? 917 01:26:04,248 --> 01:26:05,332 Yak! 918 01:26:05,499 --> 01:26:08,293 Moaning Myrtle bikin banjir toiletnya. 919 01:26:24,518 --> 01:26:28,647 - Kalian mau sambit aku juga ya? - Ngapain kami sambit kamu? 920 01:26:29,106 --> 01:26:33,152 Nggak usah tanya-tanya. Aku cuma ngomong sendiri... 921 01:26:33,318 --> 01:26:36,947 ...Ada yang pikir melempar buku ke aku itu lucu kali ya. 922 01:26:37,156 --> 01:26:40,075 Tapi kan kamu nggak merasa sakit. 923 01:26:40,242 --> 01:26:42,619 Maksudku, bukunya cuma akan tembus kamu. 924 01:26:43,662 --> 01:26:48,083 Oh gitu?! Ayo kalian semua lempar buku ke Myrtle, toh dia nggak ngerasa. 925 01:26:48,250 --> 01:26:50,836 10 points kalau tembus perutnya! 926 01:26:51,003 --> 01:26:54,506 50 points kalau tembus kepalanya! 927 01:26:55,007 --> 01:26:59,470 - Ngomong2 siapa sih yang lempar kamu? - Gak tahu. Aku nggak lihat. 928 01:26:59,803 --> 01:27:04,016 Aku lagi duduk di lingkaran itu, mikirin tentang mati... 929 01:27:04,224 --> 01:27:07,936 ...ehh tahu-tahu buku itu jatuh tembus kepalaku. 930 01:27:38,050 --> 01:27:40,552 "Tom Marvolo Riddle." 931 01:28:10,415 --> 01:28:12,751 Namaku... 932 01:28:12,918 --> 01:28:15,879 ...Harry... 933 01:28:17,464 --> 01:28:19,591 ...Potter. 934 01:28:32,855 --> 01:28:38,026 Apa kamu tahu tentang... 935 01:28:38,819 --> 01:28:45,534 ..."the Chamber of Secrets?" 936 01:28:55,627 --> 01:28:57,588 Bisakah kamu... 937 01:28:58,797 --> 01:29:01,091 ...katakan padaku? 938 01:30:03,362 --> 01:30:06,824 Permisi, Ada apa disini ya? 939 01:30:10,244 --> 01:30:12,579 Kamu Tom Riddle? 940 01:30:12,746 --> 01:30:14,540 Hallo, Bisa dengar nggak sih? 941 01:30:35,144 --> 01:30:36,854 Riddle! 942 01:30:37,479 --> 01:30:38,981 Kemari. 943 01:30:39,189 --> 01:30:41,150 Professor Dumbledore. 944 01:30:43,360 --> 01:30:45,487 Dumbledore? 945 01:30:46,822 --> 01:30:50,284 Tak baik keluyuran malam-malam begini, Tom. 946 01:30:50,451 --> 01:30:53,787 Ya, professor. Saya cuma... 947 01:30:53,954 --> 01:30:56,165 ...ingin memastikan apakah gosip itu benar. 948 01:30:56,707 --> 01:30:59,626 Begitulah, Tom. Itu memang benar. 949 01:30:59,793 --> 01:31:02,671 Tentang sekolah ini juga? saya tidak punya rumah untuk pulang. 950 01:31:02,838 --> 01:31:05,674 Mereka tidak benar2 akan menutup Hogwarts bukan? Professor? 951 01:31:05,841 --> 01:31:08,343 Aku mengerti, Tom. tapi.. 952 01:31:09,136 --> 01:31:12,055 ...kepala sekolah, pak 'Dippet' tidak punya pilihan lain. 953 01:31:12,222 --> 01:31:16,727 Pak, jika ini semua berhenti, jika yang melakukan tertangkap... 954 01:31:19,021 --> 01:31:21,106 Apa ada yang ingin... 955 01:31:22,065 --> 01:31:24,026 ...kamu sampaikan? 956 01:31:25,235 --> 01:31:27,780 Tidak, pak. Tak ada. 957 01:31:34,578 --> 01:31:37,581 Baiklah. Silakan pergi. 958 01:31:37,748 --> 01:31:39,625 Malam, pak. 959 01:32:15,786 --> 01:32:18,664 - Aku akan keluarkan kamu dari sini. - Malam, Hagrid. 960 01:32:18,997 --> 01:32:23,335 Aku harus menyerahkan kamu, Hagrid. Aku rasa kamu tidak berniat membunuh siapapun... 961 01:32:23,502 --> 01:32:25,796 Jangan. Kamu tidak mengerti. 962 01:32:25,963 --> 01:32:29,091 Orang tua gadis yang mati itu akan kesini, besok. Paling tidak Hogwarts harus bisa... 963 01:32:29,299 --> 01:32:32,177 ...mahluk yang membunuh putri mereka sudah dibunuh. 964 01:32:32,469 --> 01:32:35,597 Bukan dia. 'Aragog' tak pernah bunuh siapapun. 965 01:32:35,889 --> 01:32:38,058 Monster bukan peliharaan yang baik, Hagrid. 966 01:32:38,225 --> 01:32:39,852 - Sekarang, minggir. - Tidak! 967 01:32:40,018 --> 01:32:41,979 - Minggir, Hagrid. - Tidak! 968 01:32:42,146 --> 01:32:43,772 Cistem Aperio! 969 01:32:50,737 --> 01:32:53,115 Arania Exumai! 970 01:32:53,991 --> 01:32:55,451 Aragog! 971 01:32:55,617 --> 01:32:56,827 Aragog! 972 01:32:57,369 --> 01:32:58,787 Aku tak bisa biarkan kamu pergi. 973 01:32:59,329 --> 01:33:02,624 Mereka akan ambil tongkar sihirmu, Hagrid. Dan kamu akan dikeluarkan. 974 01:33:05,169 --> 01:33:07,004 Hagrid! 975 01:33:37,034 --> 01:33:41,163 Jadi Hagrid. Hagrid yang buka "the Chamber of Secrets" 50 tahun lalu. 976 01:33:41,371 --> 01:33:44,333 Nggak mungkin Hagrid. Nggak mungkin. 977 01:33:44,500 --> 01:33:48,545 Siapa sih Tom Riddle. Sepertinya dia kotor dan licik. 978 01:33:48,712 --> 01:33:52,216 Monster itu membunuh orang, Ron. Kita juga akan melakukan yang sama. 979 01:33:52,549 --> 01:33:56,512 Begini ya. Hagrid kan teman kita. Kita tanya saja dia. 980 01:33:56,720 --> 01:33:59,348 Bagus. Masa kita bilang begini: "Halo, Hagrid... 981 01:33:59,556 --> 01:34:03,393 ..Kamu ada melepas binatang buas ke sekolah baru-baru ini?" 982 01:34:03,560 --> 01:34:06,730 Maksudmu bukan aku kan? 983 01:34:07,064 --> 01:34:08,065 Bukan. 984 01:34:12,569 --> 01:34:14,196 Itu apa, Hagrid? 985 01:34:14,655 --> 01:34:19,201 Ini Pengusir hama bekicot. Untuk tanaman "Mandrakes". 986 01:34:19,409 --> 01:34:23,038 Kata Professor Sprout, mereka kurang subur. 987 01:34:23,247 --> 01:34:26,708 Pakai ini, kita bisa segera panen mereka... 988 01:34:26,917 --> 01:34:30,212 ...dan bisa untuk mengobati mereka yang dibekukan. 989 01:34:31,630 --> 01:34:34,550 Sementara ini, kalian bertiga... 990 01:34:34,716 --> 01:34:37,886 ...lebih baik jaga diri baik2, ya? 991 01:34:45,769 --> 01:34:47,646 Halo, Neville. 992 01:34:48,772 --> 01:34:51,233 Harry, Aku nggak tahu siapa yang melakukan, tapi sebaiknya kamu kemari. 993 01:34:51,608 --> 01:34:53,318 Ayo! 994 01:35:15,883 --> 01:35:19,928 Pasti anak Gryffindor. Orang lain nggak tahu passwordnya kan. 995 01:35:20,095 --> 01:35:22,306 Kecuali bukan seorang siswa. 996 01:35:22,473 --> 01:35:25,934 Siapapun dia, pasti ada yang dicari. 997 01:35:26,101 --> 01:35:27,478 Dan ketemu. 998 01:35:28,228 --> 01:35:30,772 Buku harian Tom Riddle hilang. 999 01:35:32,316 --> 01:35:33,650 Baiklah. Dengar. 1000 01:35:33,817 --> 01:35:36,695 Kita pakai strategi kita, Hufflepuff pasti kalah. 1001 01:35:36,862 --> 01:35:38,739 Kita lebih kuat, cepat, dan cerdik. 1002 01:35:38,906 --> 01:35:41,950 Mereka juga mungkin takut Harry akan "membekukan" mereka... 1003 01:35:42,117 --> 01:35:45,579 ...kalau mereka terbang dekat dia. - ya, bisa jadi. 1004 01:35:46,830 --> 01:35:48,332 Professor McGonagall. 1005 01:35:48,499 --> 01:35:51,543 - Pertandingan dibatalkan. - Quidditch tak bisa dibatalkan. 1006 01:35:51,710 --> 01:35:56,673 Diam, Wood. Kamu dan yang lain pergi ke menara Gryffindor. Sekarang. 1007 01:35:56,840 --> 01:35:59,510 Potter, kamu dan aku cari Mr. Weasley. 1008 01:35:59,885 --> 01:36:02,429 Ada yang harus kalian lihat. 1009 01:36:04,515 --> 01:36:08,143 Aku ingatkan. Kalian pasti akan terkejut. 1010 01:36:16,527 --> 01:36:17,694 Hermione! 1011 01:36:17,861 --> 01:36:19,696 Dia ditemukan dekat perpustakaan... 1012 01:36:20,906 --> 01:36:22,991 ...bersama ini. 1013 01:36:24,409 --> 01:36:27,246 Ada yang tahu apa artinya ini? 1014 01:36:27,412 --> 01:36:28,872 Tidak. 1015 01:36:43,095 --> 01:36:45,430 Perhatian, tolong. 1016 01:36:45,597 --> 01:36:51,228 Dengan kejadian2 belakangan ini, peraturan baru harus dijalankan segera: 1017 01:36:51,562 --> 01:36:56,692 "Semua siswa wajib kembali ke asrama jam 6:00 sore" 1018 01:36:56,900 --> 01:37:00,946 "Semua siswa akan dikawal oleh seorang guru menuju kelas pada setiap jam pelajaran" 1019 01:37:01,113 --> 01:37:04,116 "Tanpa pengecualian" 1020 01:37:04,783 --> 01:37:06,869 Saya harus menyampaikan ini: 1021 01:37:07,035 --> 01:37:11,123 Jika pelaku penyerangan belum tertangkap... 1022 01:37:11,707 --> 01:37:14,877 ...bisa-bisa sekolah akan ditutup. 1023 01:37:26,388 --> 01:37:29,308 Kita harus bilang sama Hagrid, Ron. Aku nggak percaya ini karena dia... 1024 01:37:29,475 --> 01:37:31,768 ...tapi kalau benar dia yang melepas monster itu dulu... 1025 01:37:31,935 --> 01:37:35,105 ...pasti dia tahu jalan masuk ke "Chamber of Secrets" dong. 1026 01:37:35,272 --> 01:37:36,523 Kamu dengar kan kata McGonagall. 1027 01:37:36,690 --> 01:37:39,985 Kita nggak boleh keluar asrama kecuali jam ke kelas. 1028 01:37:40,444 --> 01:37:42,946 Kayaknya kita harus pakai 'Jubah Penghilang' lagi. 1029 01:37:56,543 --> 01:37:58,253 Siapa itu? 1030 01:38:02,090 --> 01:38:03,634 Halo? 1031 01:38:04,301 --> 01:38:05,803 Halo? 1032 01:38:06,970 --> 01:38:11,308 - Ini untuk apa? - Nggak. Aku sedang menunggu... 1033 01:38:11,475 --> 01:38:15,312 Ah sudahlah.. ayo masuk. Aku baru buat teh. 1034 01:38:18,065 --> 01:38:20,359 Hagrid, Kamu nggak papa? 1035 01:38:20,526 --> 01:38:23,445 Nggak papa. 1036 01:38:24,363 --> 01:38:26,115 Sudah dengar kabar tentang Hermione? 1037 01:38:26,615 --> 01:38:30,244 Ya aku dengar. 1038 01:38:30,619 --> 01:38:34,248 Begini, kita harus tanya kamu sesuatu. 1039 01:38:35,958 --> 01:38:39,461 Kamu tahu nggak siapa yang buka "Chamber of Secrets"? 1040 01:38:41,755 --> 01:38:44,049 Kamu harus mengerti bahwa... 1041 01:38:45,717 --> 01:38:47,302 Cepat, pakai jubah itu. 1042 01:38:48,011 --> 01:38:51,056 Kalian berdua Jangan ada yang bicara. 1043 01:38:57,521 --> 01:39:00,566 - Professor Dumbledore. - Malam, Hagrid. 1044 01:39:00,732 --> 01:39:03,193 Bisakah kita...? 1045 01:39:03,360 --> 01:39:05,821 Tentu, tentu... silakan masuk. 1046 01:39:06,029 --> 01:39:07,364 Itu bossnya ayahku. 1047 01:39:07,531 --> 01:39:11,118 Cornelius Fudge, Mentri Persihiran. 1048 01:39:11,285 --> 01:39:15,706 Kacau Hagrid, kacau sekali. Kami harus datang. 1049 01:39:15,873 --> 01:39:19,084 Tiga kali anak-anak Mugle diserang. Ini sudah lewat batas. 1050 01:39:19,251 --> 01:39:22,504 - Kementerian harus bertindak. - Tapi saya tidak pernah... 1051 01:39:22,713 --> 01:39:24,465 Anda tahu saya tak pernah, professor. 1052 01:39:24,631 --> 01:39:27,718 Mengertilah, Cornelius... 1053 01:39:27,885 --> 01:39:29,720 ...bahwa Hagrid... 1054 01:39:29,887 --> 01:39:32,222 ...kupercayai penuh. 1055 01:39:32,389 --> 01:39:36,185 Albus, dengar, Rekord Hagrid tidak kurang bagus. 1056 01:39:36,351 --> 01:39:38,854 - Saya harus membawa dia. - Bawa saya? 1057 01:39:39,062 --> 01:39:41,356 Bawa saya kemana? Jangan ke Penjara Azkaban. 1058 01:39:41,607 --> 01:39:45,402 Sepertinya tidak ada pilihan, Hagrid. 1059 01:39:46,028 --> 01:39:47,905 Kau sudah disini, Fudge? 1060 01:39:48,071 --> 01:39:49,406 Bagus. 1061 01:39:50,324 --> 01:39:53,076 Apa yang kau lakukan disini? Keluar dari rumahku. 1062 01:39:53,744 --> 01:39:55,287 Percayalah... 1063 01:39:55,579 --> 01:39:59,792 ...Sayapun tak senang berada di dalam... 1064 01:40:01,668 --> 01:40:03,879 Ini kamu sebut rumah? 1065 01:40:04,963 --> 01:40:06,006 Tidak. 1066 01:40:06,173 --> 01:40:10,093 Saya tadi mencari Kepala Sekolah, katanya beliau ada di sini. 1067 01:40:10,260 --> 01:40:14,306 Apa yang kau inginkan dariku? 1068 01:40:14,890 --> 01:40:19,603 Para gubernur dan aku memutuskan sudah saatnya anda undur diri. 1069 01:40:21,271 --> 01:40:24,149 Ini perintah pemberhentian. 1070 01:40:29,738 --> 01:40:33,117 Ada 12 tanda tangan disini. 1071 01:40:36,954 --> 01:40:41,166 Menurut kami, anda sudah kehilangan kendali. 1072 01:40:41,917 --> 01:40:44,253 Dengan serangan2 ini... 1073 01:40:44,419 --> 01:40:47,172 ...tak akan ada lagi anak2 Muggle tersisa di Hogwarts. 1074 01:40:47,339 --> 01:40:51,927 Bayangkan betapa ruginya sekolah jika itu terjadi. 1075 01:40:52,094 --> 01:40:54,263 Kau tak bisa menyingkirkan Professor Dumbledore. 1076 01:40:54,555 --> 01:40:57,099 Jika ia tak ada, anak-anak Muggle tak ada yang melindungi. 1077 01:40:57,307 --> 01:40:59,768 Ingat ucapanku. Akan banyak pembunuhan disini. 1078 01:40:59,935 --> 01:41:01,562 Begitu? 1079 01:41:01,728 --> 01:41:04,273 Tenang, Hagrid. 1080 01:41:05,607 --> 01:41:08,318 Jika para gubernur ingin aku mengundurkan diri... 1081 01:41:08,485 --> 01:41:12,197 ...Tentu aku akan undur diri. 1082 01:41:13,824 --> 01:41:16,034 Tetapi... 1083 01:41:16,702 --> 01:41:21,248 ...kau akan lihat bahwa pertolongan akan selalu diberikan di Hogwarts... 1084 01:41:21,415 --> 01:41:23,333 ...pada siapapun yang... 1085 01:41:23,500 --> 01:41:25,836 ...memintanya. 1086 01:41:32,634 --> 01:41:34,970 Ucapan yang patut dikagumi. 1087 01:41:35,137 --> 01:41:36,930 Mari. 1088 01:41:49,026 --> 01:41:50,569 Fudge. 1089 01:41:52,321 --> 01:41:54,156 Ayo, Hagrid. 1090 01:41:55,240 --> 01:41:56,825 Ayo? 1091 01:41:57,493 --> 01:41:58,535 Jika... 1092 01:41:58,952 --> 01:42:01,497 ada yang mau mencari sesuatu... 1093 01:42:01,705 --> 01:42:06,543 ...ikuti saja jejak laba-laba. 1094 01:42:06,710 --> 01:42:09,338 Ya. pasti ketemu. 1095 01:42:09,505 --> 01:42:11,423 Itu saja pesanku. 1096 01:42:13,175 --> 01:42:16,887 Dan Fang harus ada yang kasih makan. 1097 01:42:20,265 --> 01:42:22,267 Bagus. 1098 01:42:28,398 --> 01:42:30,526 Hagrid benar. 1099 01:42:30,734 --> 01:42:33,654 Jika Dumbledore tidak ada, setiap hari akan ada yang diserang. 1100 01:42:33,821 --> 01:42:35,489 Lihat. 1101 01:42:41,578 --> 01:42:43,372 Ayo. 1102 01:42:47,084 --> 01:42:49,086 Ayo, Fang. 1103 01:43:07,396 --> 01:43:08,772 Ayo. 1104 01:43:08,939 --> 01:43:10,232 Apa? 1105 01:43:10,399 --> 01:43:13,610 Dengar pesan Hagrid, kan? "Ikuti jejak laba-laba." 1106 01:43:13,777 --> 01:43:16,405 Mereka menuju hutan Dark Forest. 1107 01:43:18,449 --> 01:43:22,911 Aduh.. kenapa sih laba-laba. Kenapa nggak "ikuti kupu-kupu"? 1108 01:43:58,655 --> 01:44:01,450 Harry, aku nggak suka ini. 1109 01:44:06,538 --> 01:44:09,750 - Harry, Aku sangat nggak suka ini! - Shush! 1110 01:44:21,303 --> 01:44:23,806 Pulang yuk? 1111 01:44:24,014 --> 01:44:25,724 Ayo. 1112 01:45:15,440 --> 01:45:18,193 Siapa itu? 1113 01:45:18,902 --> 01:45:19,987 Jangan panik. 1114 01:45:20,362 --> 01:45:21,864 Hagrid? 1115 01:45:22,239 --> 01:45:23,866 Kamukah itu? 1116 01:45:24,408 --> 01:45:26,368 Kami teman Hagrid. 1117 01:45:44,428 --> 01:45:47,639 Dan kau? Kau Aragog, bukan? 1118 01:45:48,265 --> 01:45:49,600 Ya. 1119 01:45:49,766 --> 01:45:53,520 Hagrid tidak pernah kirim manusia ke tempat kami. 1120 01:45:53,687 --> 01:45:56,815 Dia sedang dapat masalah. Di sekolah, ada yang diserang. 1121 01:45:57,441 --> 01:45:59,318 Mereka menuduh Hagrid. 1122 01:45:59,568 --> 01:46:03,155 Mereka menuduh dia telah membuka "Chamber of Secrets". Seperti dulu. 1123 01:46:03,405 --> 01:46:05,699 Bohong. 1124 01:46:06,200 --> 01:46:09,119 Hagrid tak pernah membuka "the Chamber of Secrets". 1125 01:46:09,787 --> 01:46:12,623 - Kalau begitu, kau bukan monster yang dimaksud, ya? - Bukan. 1126 01:46:12,790 --> 01:46:15,834 Monster itu lahir disini. 1127 01:46:16,084 --> 01:46:21,340 Aku datang dari pulau yang jauh dalam saku seorang kelana. 1128 01:46:21,965 --> 01:46:23,592 Harry. 1129 01:46:25,469 --> 01:46:30,057 Kalau kamu bukan monster itu, lalu apa yang membunuh seorang gadis 50 yahun yang lalu. 1130 01:46:30,224 --> 01:46:33,227 Kami tak membicarakannya. 1131 01:46:33,560 --> 01:46:39,107 Ia adalah mahluk purba yang sangat kami takuti. 1132 01:46:39,316 --> 01:46:41,068 Tapi pernahkah kau melihatnya? 1133 01:46:41,735 --> 01:46:47,574 Aku tidak pernah melihat apapun kecuali kotak tempat Hagrid menyimpanku. 1134 01:46:47,741 --> 01:46:50,911 Gadis itu ditemukan di toilet. 1135 01:46:51,078 --> 01:46:55,582 Waktu aku dituduh, Hagrid membawaku kemari. 1136 01:46:55,749 --> 01:46:57,793 - Harry! - Apa? 1137 01:47:10,639 --> 01:47:13,642 Baik, terima kasih. 1138 01:47:14,560 --> 01:47:16,728 Kami akan pergi. 1139 01:47:17,187 --> 01:47:18,981 Pergi? 1140 01:47:19,148 --> 01:47:20,899 Tidak bisa. 1141 01:47:21,066 --> 01:47:26,530 Anak-anaku tak melukai Hagrid karena perintahku. 1142 01:47:26,697 --> 01:47:29,116 Tapi aku tak bisa menolak mereka... daging segar... 1143 01:47:29,283 --> 01:47:33,620 ...yang masuk dengan sendirinya ke sarang kami. 1144 01:47:33,829 --> 01:47:37,583 Selamat tinggal, teman Hagrid. 1145 01:47:37,749 --> 01:47:39,585 Boleh kita panik sekarang? 1146 01:47:50,304 --> 01:47:52,222 pakai mantera apa? 1147 01:47:52,389 --> 01:47:55,559 Ada satu, tapi nggak cukup ampuh untuk sebanyak ini. 1148 01:47:55,726 --> 01:47:58,479 Dimana sih Hermione kalau dibutuhkan? 1149 01:48:11,992 --> 01:48:13,285 Pergi! 1150 01:48:18,415 --> 01:48:20,501 Arania Exumai! 1151 01:48:25,798 --> 01:48:27,132 Pergi! 1152 01:48:45,109 --> 01:48:47,194 Untung kita lolos. 1153 01:48:54,159 --> 01:48:56,495 Arania Exumai! 1154 01:49:02,209 --> 01:49:05,963 - Ma kasih ya. - sama-sama. 1155 01:49:16,890 --> 01:49:19,059 Ayo keluar dari sini. 1156 01:49:19,560 --> 01:49:21,270 Sekarang! 1157 01:49:23,313 --> 01:49:27,568 Ayo! Ayo, cepat! 1158 01:49:30,279 --> 01:49:31,613 Come on! Go! 1159 01:49:49,089 --> 01:49:51,133 Terbang. 1160 01:49:52,217 --> 01:49:53,677 Yahh gir terbangnya macet! 1161 01:49:57,806 --> 01:50:01,560 - Ayi! Angkat! - Lagi dicoba! 1162 01:50:30,881 --> 01:50:33,842 Ikuti laba-laba. Ikuti laba-laba. 1163 01:50:34,009 --> 01:50:38,347 Nanti kalau Hagrid keluar dari Azkaban, Aku bunuh dia. 1164 01:50:52,319 --> 01:50:55,531 Ngapain sih suruh kita kesana? 1165 01:50:55,739 --> 01:51:00,327 - Apa yang kita dapat? - Satu hal. 1166 01:51:00,494 --> 01:51:03,914 Hagrid nggak pernah buka "the Chamber of Secrets". 1167 01:51:04,081 --> 01:51:06,083 Dia nggak bersalah. 1168 01:51:21,598 --> 01:51:24,059 Coba ada kamu, Hermione. 1169 01:51:24,601 --> 01:51:26,854 Kami butuh kamu. 1170 01:51:27,771 --> 01:51:29,898 Apalagi sekarang. 1171 01:51:46,790 --> 01:51:50,210 - Apa itu? - Ron... 1172 01:51:51,044 --> 01:51:55,507 Ini sebabnya Hermione ada di perpustakaan waktu dia diserang. 1173 01:51:56,049 --> 01:51:57,301 Ayo. 1174 01:51:57,968 --> 01:52:00,971 "Dari semua hewan buas di tanah kita... 1175 01:52:01,138 --> 01:52:05,767 ...'Basilisk' paling berbahaya Bisa hidup ratusan tahun... 1176 01:52:05,934 --> 01:52:09,688 ...yang melihat matanya akan langsung menemui ajal. 1177 01:52:09,855 --> 01:52:12,858 Laba-laba takut padanya." Ron, ini dia. 1178 01:52:13,025 --> 01:52:15,819 Monster yang ada di "Chamber of Secrets" adalah Basilisk. 1179 01:52:15,986 --> 01:52:19,948 Suara dia yang selama ini aku dengar. Dia itu ular. 1180 01:52:20,282 --> 01:52:25,537 Kalau kita bisa mati lihat matanya, kenapa tidak ada yang mati? 1181 01:52:36,173 --> 01:52:39,092 Karena nggak ada yang benar2 lihat matanya. 1182 01:52:41,053 --> 01:52:43,639 Nggak langsung. 1183 01:52:44,890 --> 01:52:47,142 Collin lihat lewat kamera. 1184 01:52:47,309 --> 01:52:51,313 Justin... Justin pasti melihatnya melalui si hantu Headless Nick. 1185 01:52:51,522 --> 01:52:55,484 si hantu Nick lihat langsung. Tapi karena dia hantu, dia nggak mati lagi. 1186 01:52:55,692 --> 01:52:58,821 Dan Hermione, melalui cermin. 1187 01:52:58,987 --> 01:53:02,366 Dia pasti pakai cermin untuk jaga-jaga kalau-kalau ular itu datang. 1188 01:53:02,533 --> 01:53:03,784 Mrs. Norris? 1189 01:53:03,951 --> 01:53:07,454 Kucing itu kan nggak pake kamera atau cermin, Harry. 1190 01:53:09,039 --> 01:53:10,874 Air. 1191 01:53:11,375 --> 01:53:16,922 Malam itu lantainya berair. Dia hanya melihat bayangan Basilisk. 1192 01:53:23,053 --> 01:53:25,013 "Laba-laba takut padanya" 1193 01:53:25,180 --> 01:53:28,892 - Cocok semuanya. - Tapi bagaimana Basilisk bisa masuk kesini? 1194 01:53:29,059 --> 01:53:31,895 Ular besar, kotor. Pasti kelihatan dong. 1195 01:53:32,146 --> 01:53:37,734 - Hermione sudah tahu. - Pipa? Ular itu masuk lewat saluran air. 1196 01:53:37,901 --> 01:53:42,197 Ingat kata Aragog tentang gadis yang mati 50 tahun yang lalu? 1197 01:53:42,364 --> 01:53:46,577 Dia mati di toilet. Gimana kalau dia masih ada disitu? 1198 01:53:47,244 --> 01:53:48,579 Moaning Myrtle. 1199 01:53:49,580 --> 01:53:53,584 Semua siswa segera kembali ke asramanya. 1200 01:53:53,750 --> 01:53:57,212 Semua guru segera ke lantai dua. 1201 01:54:02,217 --> 01:54:08,056 Lihat, keturunan Slytherin meninggalkan pesan lagi. 1202 01:54:08,223 --> 01:54:10,392 Yang kita takutkan benar2 terjadi. 1203 01:54:10,601 --> 01:54:15,147 Seorang siswa dibawa monster itu masuk kedalam "Chamber". 1204 01:54:16,231 --> 01:54:21,904 Para siswa harus dipulangkan. Ini akhir dari Hogwarts. 1205 01:54:24,281 --> 01:54:26,700 Ma'af ketiduran. Ada apa? 1206 01:54:26,867 --> 01:54:31,246 Ada siswa yang dibawa oleh monster. Ini kesempatan kamu. 1207 01:54:31,413 --> 01:54:34,333 - Kesempatan saya? - Kamu sendiri bilang semalam... 1208 01:54:34,500 --> 01:54:39,046 ...kamu tahu dimana pintu masuk "Chamber of Secrets" 1209 01:54:40,422 --> 01:54:45,886 Kalau begitu, kami serahkan pada anda untuk menghadapi monster ini, Gilderoy. 1210 01:54:46,053 --> 01:54:51,266 - Kelihaian anda kan sudah melegenda. - Baiklah. 1211 01:54:51,433 --> 01:54:54,603 Saya akan ke kantor dulu untuk... 1212 01:54:55,479 --> 01:54:57,439 bersiap-siap. 1213 01:55:00,317 --> 01:55:03,529 Siapa yang dibawa monster itu, Minerva? 1214 01:55:03,695 --> 01:55:05,531 Ginny Weasley. 1215 01:55:16,959 --> 01:55:20,003 "Kerangkanya akan terbaring di 'Chamber' selamanya." 1216 02:29:50,666 --> 02:30:00,666 Ad Maiorem Dei Gloriam akumenang.com 1217 02:30:01,666 --> 02:30:11,666 COLOURFOOL Because Life is not only BLACK and WHITE 1218 02:30:12,666 --> 02:31:13,666 THOMAS IRWAN KRISTANTO akumenang.com 1219 01:55:24,049 --> 01:55:25,843 Ginny. 1220 01:55:27,928 --> 01:55:31,431 Lockhart mungkin nggak berguna, tapi dia akan masuk ke Chamber. 1221 01:55:31,598 --> 01:55:34,309 kita ceritakan yang kita tahu. 1222 01:55:35,686 --> 01:55:38,230 Professor, kami punya informasi untuk anda. 1223 01:55:40,023 --> 01:55:41,984 Lho, anda mau pergi? 1224 01:55:42,151 --> 01:55:45,237 Ya, darurat, tak bisa dihindari. Saya harus pergi. 1225 01:55:45,404 --> 01:55:48,657 - Adik saya bagaimana? - yaah... 1226 01:55:48,991 --> 01:55:52,453 Tentang itu, Saya juga sangat sedih. 1227 01:55:52,619 --> 01:55:56,623 Anda guru "Pertahanan Melawan Ilmu Hitam". Anda tidak bisa pergi. 1228 01:55:56,790 --> 01:55:59,793 Waktu saya terima tugas ini, tak ada disebutkan... 1229 01:55:59,960 --> 01:56:01,128 Anda melarikan diri? 1230 01:56:01,295 --> 01:56:04,089 - setelah apa yang anda tuliskan dibuku? - Buku bisa menyesatkan. 1231 01:56:04,256 --> 01:56:06,842 - Anda yang tulis. - Nak, pakai akal sehatmu. 1232 01:56:07,009 --> 01:56:11,388 Bukuku tidak laku kalau orang tahu itu bukan pengalamanku sendiri. 1233 01:56:11,972 --> 01:56:13,557 Anda penipu. 1234 01:56:13,724 --> 01:56:16,518 Anda tulis pengalaman orang lain. 1235 01:56:16,727 --> 01:56:18,645 Jadi anda punya keahlian tidak? 1236 01:56:18,812 --> 01:56:23,525 Ya, aku punya mantera pengambil ingatan. 1237 01:56:23,734 --> 01:56:26,195 Kalau tidak, mana bisa aku dapat cerita para penyihir itu. 1238 01:56:26,403 --> 01:56:29,490 dan aku tak kan bisa jual buku. 1239 01:56:29,656 --> 01:56:35,370 Nah aku akan melakukan hal yang sama pada kalian. 1240 01:56:35,913 --> 01:56:38,665 Jangan coba-coba. 1241 01:56:49,551 --> 01:56:50,969 Siapa itu? 1242 01:56:53,430 --> 01:56:55,432 Halo, Harry. 1243 01:56:56,391 --> 01:57:01,563 - Kamu mau apa? - Aku mau tanya bagaimana kamu mati. 1244 01:57:02,941 --> 01:57:06,360 Sangat menyedihkan. 1245 01:57:06,527 --> 01:57:10,239 Terjadinya persis disini. 1246 01:57:10,405 --> 01:57:14,409 Aku sedang bersembunyi karena Olive Hornby mengejek kacamataku. 1247 01:57:14,618 --> 01:57:19,498 Aku sedang menangis, lalu aku dengar ada yang datang. 1248 01:57:19,665 --> 01:57:26,004 - Siapa, Myrtle? - Entahlah. Aku sedang marah! 1249 01:57:27,297 --> 01:57:30,717 Tapi mereka bicara dengan bahasa yang aneh. 1250 01:57:30,884 --> 01:57:37,224 Dan aku sadar dia laki2. Jadi aku buka pintu untuk mengusirnya dan... 1251 01:57:38,433 --> 01:57:43,272 ...aku mati. - Begitu saja? Kok bisa? 1252 01:57:43,438 --> 01:57:47,943 Aku cuma ingat melihat sepasang mata kuning, besar sekali... 1253 01:57:48,110 --> 01:57:51,947 ...dekat wastafel itu. 1254 01:58:17,014 --> 01:58:19,057 Ini dia. 1255 01:58:19,975 --> 01:58:24,771 Ini dia, Ron. Ini pintu masuk "Chamber of Secrets". 1256 01:58:26,773 --> 01:58:31,653 Bilang sesuatu, Harry. Pakai Bahasa Ular. 1257 01:59:23,163 --> 01:59:27,251 Bagus, Harry. Bagus. Kalau begitu aku... 1258 01:59:27,417 --> 01:59:29,711 Aku tidak diperlukan lagi, kan? 1259 01:59:30,295 --> 01:59:32,214 Perlu. 1260 01:59:34,007 --> 01:59:37,094 - Anda duluan. - Anak2, apa bagusnya? 1261 01:59:37,261 --> 01:59:38,595 Lebih baik anda daripada kami. 1262 01:59:39,805 --> 01:59:42,766 Tapi... Jelas, ya. 1263 01:59:47,020 --> 01:59:49,731 Yakin kalian tidak mau coba dulu? 1264 01:59:56,572 --> 01:59:59,783 Kotor sekali di bawah sini. 1265 02:00:00,284 --> 02:00:04,788 - Baiklah, ayo.. - Oh, Harry? 1266 02:00:05,205 --> 02:00:10,127 Kalau kamu mati, Aku mau berbagi toilet denganmu. 1267 02:00:12,671 --> 02:00:14,631 Makasih, Myrtle. 1268 02:00:43,744 --> 02:00:48,957 Ingat, kalau ada gerakan, pejamkan mata. 1269 02:00:49,875 --> 02:00:51,543 Terus. 1270 02:00:55,255 --> 02:00:56,590 Kesini. 1271 02:01:03,639 --> 02:01:08,852 - Apa ini? - Seperti ular. 1272 02:01:09,019 --> 02:01:12,689 - Ini kulit ular. - Ya ampun. 1273 02:01:12,856 --> 02:01:18,654 Pasti panjangnya sampai 60 feet. Atau lebih. 1274 02:01:20,572 --> 02:01:23,534 Katanya orang ini berhati singa. 1275 02:01:27,246 --> 02:01:31,917 Petualangan selesai, anak-anak, Tapi jangan takut. 1276 02:01:33,877 --> 02:01:39,341 Dunia akan tahu, bagaimana aku terlambat menyelamatkan anak itu. 1277 02:01:39,675 --> 02:01:43,178 Bagaimana kalian berdua jadi lupa. 1278 02:01:43,345 --> 02:01:46,306 ...melihat tubuh anak yang tergolek itu. 1279 02:01:47,182 --> 02:01:48,600 Jadi... 1280 02:01:49,726 --> 02:01:52,062 Kau duluan, Mr. Potter. 1281 02:01:52,312 --> 02:01:55,482 Ucapkan selamat tinggal pada ingatanmu. 1282 02:01:57,568 --> 02:01:59,486 Obliviate! 1283 02:02:33,437 --> 02:02:36,565 - Ron! Ron, Kamu nggak papa? - Aku baik-baik saja. 1284 02:02:40,277 --> 02:02:42,070 Halo. 1285 02:02:42,738 --> 02:02:44,573 Kamu siapa? 1286 02:02:45,949 --> 02:02:48,577 - Ron Weasley. - Masa? 1287 02:02:48,786 --> 02:02:51,622 Dan aku siapa? 1288 02:02:53,415 --> 02:02:57,711 Mantera Lockhart menyerang dirinya sendiri. Dia nggak ingat dirinya. 1289 02:02:58,045 --> 02:03:02,549 Tempat ini kok aneh ya? 1290 02:03:02,716 --> 02:03:04,843 Kamu tinggal disini? 1291 02:03:05,552 --> 02:03:08,096 - Tidak. - Masa? 1292 02:03:12,643 --> 02:03:14,436 - Sekarang bagaimana? - Kamu tunggu sini... 1293 02:03:14,645 --> 02:03:17,564 ...dan coba bikin jalan untuk kita nanti kembali. 1294 02:03:17,731 --> 02:03:21,401 - aku coba cari Giny. - Ok. 1295 02:04:54,620 --> 02:04:58,499 Ginny! Ginny, jangan mati ya. bangun, bangun. 1296 02:04:58,999 --> 02:05:01,084 Bangunlah. 1297 02:05:01,376 --> 02:05:03,504 Dia nggak akan bangun. 1298 02:05:08,967 --> 02:05:13,305 Tom. Tom Riddle. Apa maksud kamu dia nggak akan bangun? 1299 02:05:13,472 --> 02:05:16,850 - Dia nggak...? - Dia masih hidup, tapi nggak akan lama. 1300 02:05:17,851 --> 02:05:20,145 - Kamu hantu? - Aku 'memori'... 1301 02:05:20,312 --> 02:05:22,731 ...disimpan di buku harian 50 tahun yang lalu. 1302 02:05:25,400 --> 02:05:30,572 Badannya dingin seperti es. Ginny, jangan mati, bangun. 1303 02:05:30,781 --> 02:05:33,158 Tolong aku, Tom. Ada Basilisk. 1304 02:05:33,325 --> 02:05:35,911 Dia tak akan datang kecuali dipanggil. 1305 02:05:38,747 --> 02:05:41,542 - Berikan tongkatku, Tom. - Kamu nggak perlu ini. 1306 02:05:42,626 --> 02:05:46,004 - Kita harus pergi. Kita harus selamatkan dia. - Tidak bisa... 1307 02:05:46,171 --> 02:05:50,217 Semakin lemah Ginny, aku akan semakin kuat. 1308 02:05:51,593 --> 02:05:56,098 Ya, Harry, Ginny Weasley yang buka "Chamber of Secrets" 1309 02:05:56,265 --> 02:05:58,600 Tidak. Tidak mungkin. 1310 02:05:58,767 --> 02:06:01,937 Ginny yang menyuruh basilisk menyerang Mudbloods dan kucingnya Filch. 1311 02:06:02,146 --> 02:06:04,565 ...Ginny yang menulis ancaman-ancaman di dinding. 1312 02:06:04,731 --> 02:06:08,026 - Tapi kenapa? - Karena aku suruh dia. 1313 02:06:08,193 --> 02:06:13,157 Aku orang yang meyakinkan. Dia tentu tidak sadar. 1314 02:06:13,323 --> 02:06:16,660 Dia aku guna-gunai. 1315 02:06:17,202 --> 02:06:19,705 Buku harian itu membuatnya takut. 1316 02:06:19,872 --> 02:06:22,249 Dia coba buang ke toilet perempuan. 1317 02:06:22,416 --> 02:06:26,795 Siapa lagi yang bakal menemukannya kalau bukan kamu. 1318 02:06:26,962 --> 02:06:30,048 Aku memang ingin bertemu kau. 1319 02:06:32,010 --> 02:06:33,048 Kenapa kau ingin ketemu aku? 1320 02:06:33,135 --> 02:06:36,472 Aku harus bertemu dan bicara denganmu. 1321 02:06:36,680 --> 02:06:39,933 Jadi aku tunjukan kamu saat aku menangkap Hagrid. 1322 02:06:40,100 --> 02:06:43,270 ...supaya kamu percaya. - Hagrid itu temanku. 1323 02:06:44,188 --> 02:06:48,817 - Kamu jebak dia? - Aku yang menuduh dia. 1324 02:06:48,984 --> 02:06:52,237 Hanya Dumbledore yang pikir dia tidak bersalah. 1325 02:06:52,404 --> 02:06:54,573 Dumbledore tahu isi hati kamu. 1326 02:06:54,740 --> 02:06:58,202 Setelah itu dia mengawasiku dengan ketat. 1327 02:06:58,368 --> 02:07:01,663 Aku tak bisa buka Chamber lagi selama masih ada di sekolah... 1328 02:07:01,872 --> 02:07:03,665 ...jadi aku tinggalkan buku harian... 1329 02:07:03,874 --> 02:07:05,959 ...menyimpan diriku yg masih berumur 16 tahun... 1330 02:07:06,126 --> 02:07:08,837 ...hingga satu hari aku bisa... 1331 02:07:09,004 --> 02:07:11,799 ...menyelesaikan pekerjaan Salazar Slytherin. 1332 02:07:11,965 --> 02:07:14,218 Kamu tidak akan selesaikan. 1333 02:07:14,384 --> 02:07:17,387 Sebentar lagi, ramuan dari Mandrake jadi, 1334 02:07:17,554 --> 02:07:20,265 dan anak-anak yang dibekukan akan sembuh. 1335 02:07:20,682 --> 02:07:25,896 Membunuh Mudbloods bukan tujuanku lagi. 1336 02:07:26,188 --> 02:07:30,943 Target baruku adalah kamu. 1337 02:07:32,402 --> 02:07:36,031 Bagaimana mungkin seorang bayi yang tak punya bakat sihir istimewa... 1338 02:07:36,198 --> 02:07:38,867 ...bisa mengalahkan penyihir besar sepanjang masa? 1339 02:07:39,201 --> 02:07:42,121 Bagaimana kamu bisa cuma terluka sedikit.. 1340 02:07:42,287 --> 02:07:44,706 ...sementara kekuatan "Lord Voldemort" musnah? 1341 02:07:44,873 --> 02:07:49,044 kenapa kamu begitu peduli? Voldemort ada setelah masa kamu. 1342 02:07:49,211 --> 02:07:55,676 Voldemort adalah masa lalu, sekarang, dan masa depanku. 1343 02:08:16,113 --> 02:08:19,533 Kamu. Kamu keturunan Slytherin? 1344 02:08:22,703 --> 02:08:26,290 - Jadi kamu adalah Voldemort. - Kamu pikir... 1345 02:08:26,457 --> 02:08:30,961 ...aku mau pakai nama Muggle ku yang kotor? 1346 02:08:31,128 --> 02:08:35,299 Tidak. Aku ubah namaku menjadi nama penyihir... 1347 02:08:35,466 --> 02:08:39,678 ...yang akan ditakuti orang saat nanti aku jadi penyihir terbesar di dunia. 1348 02:08:39,845 --> 02:08:43,015 Albus Dumbledore adalah penyihir terbesar di dunia. 1349 02:08:43,182 --> 02:08:46,602 Dumbledore sudah kusingkirkan dengan sedikit memoriku. 1350 02:08:46,768 --> 02:08:51,815 Tidak akan lama. Selama masih ada yang loyal kepadanya. 1351 02:08:58,238 --> 02:08:59,239 Fawkes? 1352 02:09:15,506 --> 02:09:19,092 Jadi ini yang dikirimkan Dumbledor untuk pembelanya? 1353 02:09:19,259 --> 02:09:22,971 Seekor burung dan topi tua. 1354 02:09:36,235 --> 02:09:40,781 Mari kita adu kekuatan Lord Voldermort, keturunan Slytherin... 1355 02:09:40,948 --> 02:09:44,993 ...lawan Harry Potter yg terkenal. 1356 02:09:58,298 --> 02:10:02,636 Bahasa ular tidak bisa selamatkan kamu, Potter. Dia hanya taat perintahku. 1357 02:10:32,833 --> 02:10:34,376 Tidak! 1358 02:10:34,835 --> 02:10:39,339 Burung itu membutakan basilisk, tapi dia bisa dengar kamu. 1359 02:12:21,358 --> 02:12:24,653 Ya, Potter. Prosesnya hampir selesai. 1360 02:12:24,820 --> 02:12:29,700 Sebentar lagi, Ginny Weasley akan mati. Dab aku tidak lagi sekedar memori. 1361 02:12:29,867 --> 02:12:32,536 Lord Voldemort akan kembali... 1362 02:12:32,911 --> 02:12:37,124 ...benar-benar hidup 1363 02:12:37,875 --> 02:12:39,251 Ginny? 1364 02:14:55,596 --> 02:14:57,181 Hebat bukan?... 1365 02:14:57,347 --> 02:15:01,351 ...racun dari basilisk menyebar cepat ke tubuhmu. 1366 02:15:01,518 --> 02:15:04,188 Waktumu kurang dari satu menit. 1367 02:15:04,521 --> 02:15:08,567 Kamu akan bersama ibu "Mudblood" mu segera, Harry. 1368 02:15:13,572 --> 02:15:17,242 Lihat kerusakan yg bisa dibuat sebuah buku kecil... 1369 02:15:17,409 --> 02:15:22,456 ...apalagi di tangan gadis kecil yang dungu. 1370 02:15:25,334 --> 02:15:27,169 Kamu mau apa? 1371 02:15:29,963 --> 02:15:32,090 Stop. Jangan! 1372 02:16:30,399 --> 02:16:34,361 Aku yang melakukan, tapi sumpah, aku tidak berniat begitu. 1373 02:16:34,528 --> 02:16:38,031 Riddle bikin aku begitu, dan... 1374 02:16:38,574 --> 02:16:41,201 Harry, kamu terluka. 1375 02:16:41,577 --> 02:16:43,036 Jangan kawatir. 1376 02:16:43,245 --> 02:16:46,874 Ginny, kamu harus cari jalan keluar. 1377 02:16:47,040 --> 02:16:50,294 Ikuti Chamber ini dan kamu akan bertemu Ron. 1378 02:17:02,473 --> 02:17:04,600 Kau hebat, Fawkes. 1379 02:17:05,684 --> 02:17:08,145 Aku kurang cepat. 1380 02:17:28,916 --> 02:17:30,626 Tentu saja. 1381 02:17:30,918 --> 02:17:33,796 Airmata Phoenix bisa menyembuhkan. 1382 02:17:35,380 --> 02:17:37,174 Terima kasih. 1383 02:17:38,926 --> 02:17:41,053 Tak apa, Ginny. 1384 02:17:42,179 --> 02:17:44,389 Semuanya sudah selesai. 1385 02:17:45,390 --> 02:17:47,935 Dia cuma sekedar memori. 1386 02:17:50,854 --> 02:17:56,151 Hebat! Ini seperti sihir! 1387 02:18:07,454 --> 02:18:10,124 Kalian berdua sadar,... 1388 02:18:10,290 --> 02:18:15,796 ...bahwa dalam beberapa jam saja, kalian telah melanggar selusin aturan sekolah. 1389 02:18:16,463 --> 02:18:17,464 Ya, Pak. 1390 02:18:17,631 --> 02:18:20,843 Sudah cukup bukti untuk mengeluarkan kalian dari sekolah. 1391 02:18:21,051 --> 02:18:22,219 Ya, pak. 1392 02:18:22,386 --> 02:18:25,180 Karena itu, selayaknya... 1393 02:18:26,723 --> 02:18:28,976 ...kalian berdua mendapatkan... 1394 02:18:29,476 --> 02:18:33,564 ...Bintang Tanda Jasa dari sekolah. 1395 02:18:35,649 --> 02:18:37,526 Terima kasih, Pak. 1396 02:18:38,068 --> 02:18:40,362 Mr. Weasley, tolong ... 1397 02:18:40,571 --> 02:18:44,700 ...kirimkan surat pembebasan ini ke Azkaban. 1398 02:18:45,826 --> 02:18:50,581 Kita ingin wasit kita kembali. 1399 02:18:55,586 --> 02:18:59,882 Pertama, aku ingin berterma kasih padamu, Harry. 1400 02:19:00,549 --> 02:19:04,011 Kamu sudah menunjukan kesetianmu yang sejati. 1401 02:19:04,928 --> 02:19:09,475 Hal itu yang memanggil Fawkes datang padamu. 1402 02:19:11,894 --> 02:19:13,395 Dan... 1403 02:19:13,979 --> 02:19:15,439 ...kedua... 1404 02:19:15,606 --> 02:19:20,360 ...Aku merasa ada yang mengganggu pikiranmu. 1405 02:19:20,611 --> 02:19:23,071 Betul, Harry? 1406 02:19:24,948 --> 02:19:26,658 Hanya... 1407 02:19:27,826 --> 02:19:32,581 Saya hanya kepikiran... 1408 02:19:32,748 --> 02:19:38,378 Ada persamaan antara Tom Riddle dan saya. 1409 02:19:38,962 --> 02:19:40,130 Begitu. 1410 02:19:40,297 --> 02:19:46,094 Kamu bisa bahasa ular, Harry. Kenapa? 1411 02:19:46,553 --> 02:19:52,100 Karena Lord Voldemort bisa bahasa ular. 1412 02:19:53,310 --> 02:19:56,021 Kalau tidak salah, Harry... 1413 02:19:56,438 --> 02:20:00,275 ...dia mentransfer sebagian kekuatannya padamu... 1414 02:20:00,442 --> 02:20:03,362 ...di malam dia memberimu luka itu. 1415 02:20:03,529 --> 02:20:07,449 Voldemort mentransfer sebagian kekuatannya pada saya? 1416 02:20:09,326 --> 02:20:12,037 Tidak dengan sengaja... 1417 02:20:12,955 --> 02:20:14,832 ...Tapi ya. 1418 02:20:16,792 --> 02:20:20,087 Jadi "Topi Seleksi" benar. Seharusnya saya di Slytherin. 1419 02:20:20,254 --> 02:20:25,092 Benar bahwa kamu punya kekuatan voldemort. 1420 02:20:25,259 --> 02:20:28,137 Tegas, cerdik... 1421 02:20:28,303 --> 02:20:32,266 ...dan suka mengabaikan peraturan. 1422 02:20:32,975 --> 02:20:36,937 Lalu kenapa "Topi Seleksi" menempatkan kamu di Gryffindor? 1423 02:20:37,771 --> 02:20:41,483 - Karena aku minta. - Tepat, Harry. Tepat. 1424 02:20:41,650 --> 02:20:43,694 Itu yang membuat kamu berbeda dengan Voldemort. 1425 02:20:43,861 --> 02:20:47,739 Bukan keahlian yang menunjukkan siapa kita sebenarnya. 1426 02:20:48,031 --> 02:20:50,159 Tapi pilihan yang kita ambil. 1427 02:20:53,871 --> 02:20:57,249 Kalau ingin bukti bahwa kamu memang layak di Gryffindor... 1428 02:20:57,416 --> 02:21:02,296 ...coba kamu perhatikan ini baik-baik. 1429 02:21:03,297 --> 02:21:05,007 Hati-hati. 1430 02:21:10,637 --> 02:21:13,307 Godric Gryffindor. 1431 02:21:13,474 --> 02:21:17,561 Hanya seorang anak Gryfindor sejati yang dapat menariknya keluar dari topi itu. 1432 02:21:26,445 --> 02:21:27,863 Dobby. 1433 02:21:29,114 --> 02:21:33,494 Jadi ini majikanmu. Kamu melayani keluarga Malfoy. 1434 02:21:35,704 --> 02:21:39,041 Awas kamu nanti. 1435 02:21:44,880 --> 02:21:46,465 Menyingkir, Potter. 1436 02:21:46,632 --> 02:21:50,219 Jadi benar, anda sudah kembali. 1437 02:21:50,928 --> 02:21:53,680 Saat para gubernur tahu bahwa anak Arthur Weasley... 1438 02:21:53,847 --> 02:21:58,060 ...dibawa lari monster kedalam Chamber, mereka memintaku untuk kembali. 1439 02:21:58,894 --> 02:22:02,940 - Tak masuk akal. - Agak mencurigakan, Lucius, beberapa dari mereka... 1440 02:22:03,106 --> 02:22:06,777 ...kelihatannya merasa terancam keluarganya akan kena kutukan darimu... 1441 02:22:06,944 --> 02:22:09,780 ...kalau mereka tidak setuju denganmu. 1442 02:22:10,280 --> 02:22:13,700 - Anda berani sekali! - Ma'af? 1443 02:22:13,909 --> 02:22:17,663 Yang menjadi perhatian hanyalah... 1444 02:22:17,830 --> 02:22:20,666 ...kesejahteraan sekolah ini... 1445 02:22:20,833 --> 02:22:25,129 ...dan tentu para siswanya. 1446 02:22:29,174 --> 02:22:33,387 Pelakunya sudah dikenali? 1447 02:22:33,804 --> 02:22:35,305 Ya. 1448 02:22:36,932 --> 02:22:38,767 Dan? 1449 02:22:39,935 --> 02:22:41,937 Siapa? 1450 02:22:48,360 --> 02:22:50,946 Voldemort. 1451 02:22:52,072 --> 02:22:57,536 kali ini dia bertindak melalui orang lain... 1452 02:22:58,078 --> 02:23:01,707 ...dengan bantuan ini. 1453 02:23:04,376 --> 02:23:05,919 Begitu. 1454 02:23:07,379 --> 02:23:11,592 Untunglah, Mr. Potter muda menemukannya. 1455 02:23:11,967 --> 02:23:15,637 Aku harap tak ada lagi barang2 Lord Voldemort... 1456 02:23:15,804 --> 02:23:19,016 ...bisa disusupkan ke sekolah melalui tangan2 tak bersalah. 1457 02:23:19,349 --> 02:23:23,312 Konsekuensinya untuk si pelaku... 1458 02:23:23,687 --> 02:23:25,522 ...sangat berat. 1459 02:23:26,940 --> 02:23:29,735 Mari kita berharap... 1460 02:23:29,902 --> 02:23:35,449 ...Mr. Potter akan selalu ada untuk menolong. 1461 02:23:36,200 --> 02:23:39,995 Jangan kawatir. Aku pasti siap. 1462 02:23:48,712 --> 02:23:50,756 Dumbledore. 1463 02:23:51,882 --> 02:23:55,427 Ayo, Dobby. Kita pergi. 1464 02:24:12,736 --> 02:24:17,157 Pak? Boleh saya minta buku itu? 1465 02:24:23,580 --> 02:24:25,207 Mr. Malfoy. 1466 02:24:25,374 --> 02:24:27,543 Mr. Malfoy! 1467 02:24:28,043 --> 02:24:30,212 Ini ada barang milik anda. 1468 02:24:31,880 --> 02:24:34,800 Milikku? Aku tak tahu Kamu bicara apa? 1469 02:24:35,050 --> 02:24:36,552 Anda tahu, pak. 1470 02:24:36,760 --> 02:24:39,847 Aku lihat anda menyusupkan buku ini ke guci milik Ginny Weasley... 1471 02:24:40,013 --> 02:24:41,431 ...hari itu di Diagon Alley. 1472 02:24:42,141 --> 02:24:44,685 Kamu yakin? 1473 02:24:52,067 --> 02:24:55,112 Buktikan saja? 1474 02:25:01,368 --> 02:25:03,537 Ayo, Dobby. 1475 02:25:04,830 --> 02:25:06,874 Buka. 1476 02:25:10,419 --> 02:25:11,920 Dobby. 1477 02:25:12,129 --> 02:25:15,257 Majikan telah memberi Dobby kaus kaki. 1478 02:25:15,549 --> 02:25:17,634 Apa? Aku tidak... 1479 02:25:17,801 --> 02:25:21,513 Majikan memberikan Dobby pakaian. 1480 02:25:21,680 --> 02:25:24,766 Dobby bebas. 1481 02:25:31,315 --> 02:25:35,027 Kau buat aku kehilangan pembantu! 1482 02:25:41,992 --> 02:25:45,996 Anda tidak boleh melukai Harry Potter. 1483 02:25:58,175 --> 02:26:01,845 Orang tuamu juga suka mencampuri urusan orang. 1484 02:26:02,012 --> 02:26:05,182 Ingat, Potter. Satu hari nanti... 1485 02:26:05,349 --> 02:26:10,562 ...kamu akan dapat balasannya. 1486 02:26:16,276 --> 02:26:22,199 Harry Potter membebaskan Dobby. Bagaimana Dobby bisa membalasnya? 1487 02:26:22,533 --> 02:26:26,787 - Kamu harus janji satu hal. - Apa saja, tuan. 1488 02:26:28,747 --> 02:26:31,208 Jangan pernah coba selamatkan aku, lagi 1489 02:26:37,381 --> 02:26:40,342 - Selamat kembali, Sir Nicholas. - Terima kasih. 1490 02:26:40,676 --> 02:26:43,011 - Malam, Sir Nicholas. - Malam. 1491 02:26:43,220 --> 02:26:46,098 - Senang melihatmu, Sir Nicholas. - Terima kasih. 1492 02:26:47,516 --> 02:26:49,685 Halo. 1493 02:26:51,395 --> 02:26:56,024 - Hermione! Selamat kembali. - Terima kasih, Sir Nicholas. 1494 02:26:59,278 --> 02:27:02,614 Harry. Itu Hermione. 1495 02:27:29,433 --> 02:27:33,145 - Selamat kembali, Hermione. - Senang bisa kembali. 1496 02:27:33,312 --> 02:27:35,898 Selamat. Kamu bisa mengatasinya. 1497 02:27:36,106 --> 02:27:38,358 Kamu banyak menolong kami. 1498 02:27:38,525 --> 02:27:41,737 - Tanpa kamu mana mungkin kami bisa. - Terima kasih. 1499 02:27:43,614 --> 02:27:46,575 Perhatian? 1500 02:27:50,704 --> 02:27:53,207 Sebelum kita mulai pesta... 1501 02:27:53,415 --> 02:27:59,630 ...mari kita beri selamat kepada Professor Sprout, Madam Pomfrey... 1502 02:27:59,797 --> 02:28:03,926 ...berkat juice Mandrake nya... 1503 02:28:04,134 --> 02:28:06,762 ...berhasil menyembuhkan semua yang dibekukan. 1504 02:28:17,314 --> 02:28:20,275 Juga, dengan banyaknya peristiwa belakangan ini... 1505 02:28:20,484 --> 02:28:22,611 ...sebagai imbalannya... 1506 02:28:22,820 --> 02:28:26,740 ...semua ujian dibatalkan. 1507 02:28:29,451 --> 02:28:30,994 Oh, tidak. 1508 02:28:47,970 --> 02:28:49,972 Ma'af aku terlambat. 1509 02:28:56,019 --> 02:29:00,440 Burung Hantu yang mengantar Surat Pembebasanku tersasar. 1510 02:29:00,774 --> 02:29:04,069 Burung yang bernama Errol. 1511 02:29:19,877 --> 02:29:25,841 Kalau bukan karena kamu, Harry dan Ron... 1512 02:29:26,049 --> 02:29:28,969 ...dan tentu Hermione... 1513 02:29:29,636 --> 02:29:33,724 ...aku pasti masih di "Kau-Tahu-Dimana"... 1514 02:29:33,891 --> 02:29:37,478 ...jadi aku mau berterima kasih. 1515 02:29:46,904 --> 02:29:49,823 Tanpa kamu tidak ada Hogwarts, Hagrid.