1 00:01:48,026 --> 00:01:50,445 Anak-anak sialan. 2 00:02:36,908 --> 00:02:40,579 Sekarang kau jadi cerewet, Wormtail. 3 00:02:40,746 --> 00:02:45,125 Seingatku, kau pernah jadi gelandangan. 4 00:02:45,292 --> 00:02:50,505 Apa kau bosan merawatku? 5 00:02:50,672 --> 00:02:53,133 Oh, tidak, Lord Voldemort. 6 00:02:53,342 --> 00:02:54,593 Barangkali... 7 00:02:54,760 --> 00:02:57,721 ...kita bisa melakukannya tanpa anak itu. 8 00:02:57,888 --> 00:03:00,265 Tidak bisa. Anak itu adalah segalanya! 9 00:03:00,432 --> 00:03:03,977 Ini tak bisa dilakukan tanpa dia. Dan ini akan dilakukan... 10 00:03:04,144 --> 00:03:06,813 ...persis seperti yang kuperintahkan. 11 00:03:07,272 --> 00:03:10,942 - Aku takkan mengecewakanmu, Tuan. - Bagus. 12 00:03:11,109 --> 00:03:14,154 Pertama, kumpulkan teman-teman lama kita. 13 00:03:14,321 --> 00:03:16,573 Beri mereka tanda. 14 00:03:28,293 --> 00:03:31,797 Nagini berkata Muggle tua si juru kunci... 15 00:03:31,963 --> 00:03:35,634 ...sedang berdiri di pintu. 16 00:03:35,801 --> 00:03:41,139 Minggir, Wormtail, aku mau menyambut tamu kita. 17 00:03:41,306 --> 00:03:43,141 Avada Kedavra! 18 00:03:48,146 --> 00:03:49,648 Harry. 19 00:03:50,399 --> 00:03:52,067 Harry! 20 00:03:53,360 --> 00:03:55,153 Kau baik-baik saja? 21 00:03:55,862 --> 00:03:57,989 Hermione. Mimpi buruk. 22 00:03:58,156 --> 00:04:01,493 - Kapan kau datang? - Baru saja. Kau sendiri? 23 00:04:01,660 --> 00:04:02,911 Tadi malam. 24 00:04:03,078 --> 00:04:05,330 Bangun! Bangun, Ronald! 25 00:04:05,497 --> 00:04:06,748 Astaga. 26 00:04:06,915 --> 00:04:08,458 Cepat berpakaian. 27 00:04:09,167 --> 00:04:10,919 Jangan tidur lagi. 28 00:04:11,086 --> 00:04:14,423 Cepat, Ron! Kata Ibumu sarapan sudah siap! 29 00:04:21,096 --> 00:04:23,932 - Ron, sebenarnya kita mau kemana? - Entah. 30 00:04:24,391 --> 00:04:27,686 - Ayah, kita mau kemana? - Belum terlalu berkabut. 31 00:04:27,853 --> 00:04:29,354 Cepat! 32 00:04:31,940 --> 00:04:33,775 Arthur! 33 00:04:33,942 --> 00:04:35,944 Sudah waktunya, Nak. 34 00:04:36,111 --> 00:04:40,490 Maaf, Amos. Teman kita ada yang mengantuk. 35 00:04:40,657 --> 00:04:46,329 Perkenalkan ini Amos Diggory, rekan kerjaku di Kementerian. 36 00:04:46,538 --> 00:04:49,040 Dan anak muda ini pasti Cedric. 37 00:04:49,207 --> 00:04:50,375 Ya, Pak. 38 00:04:50,542 --> 00:04:52,210 Lewat sini. 39 00:04:53,920 --> 00:04:57,299 Demi janggut Merlin! Kau pasti Harry Potter! 40 00:04:57,466 --> 00:05:00,218 - Ya, Pak. - Senang sekali bertemu kau. 41 00:05:00,385 --> 00:05:02,179 Senang bertemu Bapakjuga. 42 00:05:04,806 --> 00:05:07,476 Tadi di situ. 43 00:05:09,728 --> 00:05:11,563 - Mari. - Oh, ya. 44 00:05:11,730 --> 00:05:12,898 Kita tak mau terlambat. 45 00:05:13,064 --> 00:05:17,235 Cepat. Hampir sampai. Bersiaplah 46 00:05:18,236 --> 00:05:20,572 Kenapa mereka mengitari sepatu bot tua itu? 47 00:05:20,739 --> 00:05:23,241 - Itu bukan sepatu bot biasa. - Itu sebuah Portkey. 48 00:05:23,408 --> 00:05:24,743 Saatnya Pergi! 49 00:05:24,910 --> 00:05:26,536 Apa itu Portkey? 50 00:05:26,703 --> 00:05:30,749 - Siap! Hitungan ketiga. Satu, dua... - Harwl 51 00:05:30,916 --> 00:05:32,000 ...tigal 52 00:05:43,053 --> 00:05:44,179 Lepaskan, Anak-anak! 53 00:05:44,346 --> 00:05:46,932 'AIOa?! 'LeDas! 54 00:05:58,985 --> 00:06:01,571 Membuat lubang hidungmu lega, 'kan? 55 00:06:02,614 --> 00:06:05,116 - Kacau balau, seperti biasa. - Terima kasih. 56 00:06:10,914 --> 00:06:13,041 Lihat itu! 57 00:06:13,291 --> 00:06:17,796 Anak-anak, selamat datang di Piala Dunia Quidditch! 58 00:06:20,799 --> 00:06:23,468 Tetaplah bersama-sama! Ayo cepat, Nona-nona! 59 00:06:24,970 --> 00:06:26,263 Lihat! 60 00:06:27,138 --> 00:06:29,432 Ayo, cepat, Nona-nona! 61 00:06:36,314 --> 00:06:37,732 Gila! 62 00:06:37,899 --> 00:06:39,776 Waktunya berpisah, Sobat. 63 00:06:39,943 --> 00:06:41,462 - Sampai jumpa di pertandingan. - Sampai jumpa. 64 00:06:41,486 --> 00:06:42,821 - Cedric. - Ced, ayo. 65 00:06:42,988 --> 00:06:44,656 Sampai nanti, Cedric! 66 00:06:49,286 --> 00:06:51,371 Rumah kita yang nyaman. 67 00:06:53,164 --> 00:06:54,708 Apa? 68 00:07:02,132 --> 00:07:04,009 - Bagus, bagus. - Ginny, lihat! 69 00:07:04,175 --> 00:07:05,615 - Mari semua ke bilik mandi. - Lihat. 70 00:07:05,677 --> 00:07:08,179 Anak-anak perempuan, pilihlah ranjangmu dan bereskan pakaian 71 00:07:08,763 --> 00:07:11,182 Ron, keluarlah dari dapur. Kami kelaparan. 72 00:07:11,349 --> 00:07:13,852 - Keluarlah dari dapur, Ron! - Turunkan kaki dari meja! 73 00:07:14,019 --> 00:07:16,271 - Turunkan kaki dari meja! - Turunkan kaki dari meja! 74 00:07:17,522 --> 00:07:19,691 Aku suka sihir. 75 00:07:34,956 --> 00:07:38,460 Dapatkan buku acara Piala Dunia Quidditch di sini! 76 00:07:38,710 --> 00:07:41,880 Astaga, Ayah. Berapa tingginya ini? 77 00:07:42,047 --> 00:07:43,465 Anggaplah seperti ini: 78 00:07:43,715 --> 00:07:45,425 Jika hujan... 79 00:07:45,592 --> 00:07:47,969 ...kau yang pertama kali tahu. 80 00:07:48,720 --> 00:07:51,097 Aku dan ayah berada di kursi untuk Kementerian... 81 00:07:51,264 --> 00:07:54,559 ...memenuhi undangan pribadi Cornelius Fudge. 82 00:07:54,726 --> 00:07:56,895 Jangan membual, Draco. 83 00:07:57,062 --> 00:07:59,189 Dengan mereka tidak perlu sombong. 84 00:08:01,650 --> 00:08:04,194 Nikmatilah benar-benar. 85 00:08:04,569 --> 00:08:06,404 Selagi kau bisa. 86 00:08:19,793 --> 00:08:24,464 Cepat. Duduklah. Sudah kubilang kursi-kursi ini sungguh berharga. 87 00:08:24,631 --> 00:08:26,508 Cepat! 88 00:08:28,760 --> 00:08:30,720 Itu si Irlandia! Di sana Troy! 89 00:08:30,887 --> 00:08:32,722 - Dan Mullet! - Dan Moran! 90 00:08:38,395 --> 00:08:41,272 Irlandia! Irlandia! Irlandia! 91 00:08:44,109 --> 00:08:45,360 Yang Paling Hebat! 92 00:08:45,527 --> 00:08:48,738 - Si Bulgaria datang! - Ya! 93 00:08:54,786 --> 00:08:56,162 Siapa itu? 94 00:08:56,913 --> 00:08:59,958 Itu dia seeker terhebat sedunia. 95 00:09:02,001 --> 00:09:05,547 Krum! Krum! Krum! 96 00:09:10,301 --> 00:09:11,511 Krum! 97 00:09:11,678 --> 00:09:13,430 Ya! 98 00:09:21,146 --> 00:09:23,064 Selamat malam. 99 00:09:23,606 --> 00:09:26,609 Sebagai Menteri Sihir... 100 00:09:26,818 --> 00:09:29,863 ...saya senang... 101 00:09:30,488 --> 00:09:34,242 ...menyambut kalian... 102 00:09:34,409 --> 00:09:40,290 ...untuk mengikuti final Piala Dunia Quidditch yang ke 422! 103 00:09:40,915 --> 00:09:42,292 Pertandingan... 104 00:09:42,667 --> 00:09:44,252 ...dimulail 105 00:09:50,383 --> 00:09:52,552 Krum! Krum! Krum! 106 00:10:00,393 --> 00:10:02,061 Tidak ada yang menyamai Krum. 107 00:10:02,228 --> 00:10:03,855 - Krum? - Krum yang dungu? 108 00:10:04,022 --> 00:10:07,066 Dia seperti burung, caranya melesat seperti angin! 109 00:10:07,233 --> 00:10:10,153 - Dia bukan sekedar atlit. - Si Dungu Krum. 110 00:10:10,320 --> 00:10:11,696 Dia seorang seniman. 111 00:10:11,863 --> 00:10:14,157 - Kau sedang jatuh cinta, Ron. - Diam. 112 00:10:14,324 --> 00:10:15,700 Viktor, aku mencintaimu 113 00:10:15,867 --> 00:10:17,494 Viktor, sungguh 114 00:10:17,660 --> 00:10:20,872 Apabila kita berpisah Hatiku berdetak hanya untukmu 115 00:10:21,039 --> 00:10:23,708 Sepertinya Si Irlandia boleh bangga. 116 00:10:23,875 --> 00:10:25,627 Sudah! Hentikan! 117 00:10:26,169 --> 00:10:27,754 Bukan si Irlandia. 118 00:10:28,880 --> 00:10:31,049 Kita harus pergi dari sini, cepat! 119 00:10:33,176 --> 00:10:35,553 Pergi, itu kaum Pelahap Maut! 120 00:10:35,720 --> 00:10:39,057 Kembali ke Portkey dan jangan sampai terpisah. 121 00:10:39,224 --> 00:10:41,893 Fred, George! Ginny menjadi tanggungan kalian. 122 00:10:42,435 --> 00:10:44,229 Cepat! 123 00:10:44,395 --> 00:10:46,231 Harry! 124 00:11:01,037 --> 00:11:03,206 - Cepat, semuanya! - Harwl 125 00:11:04,457 --> 00:11:06,584 Harry! Harry! 126 00:11:54,257 --> 00:11:55,758 Morsmordre! 127 00:12:22,493 --> 00:12:23,995 Harry! 128 00:12:25,496 --> 00:12:28,708 - Dimana kau? - Harwl 129 00:12:29,959 --> 00:12:32,587 Sudah lama kami mencarimu! 130 00:12:33,671 --> 00:12:35,506 Kukira kami telah kehilanganmu, Kawan. 131 00:12:36,341 --> 00:12:38,343 Apa itu? 132 00:12:41,429 --> 00:12:43,514 Stupefy! 133 00:12:43,681 --> 00:12:45,016 Hentikan! 134 00:12:45,183 --> 00:12:47,393 Itu puteraku! 135 00:12:48,436 --> 00:12:51,105 - Ron, Harry, Hermione, baik-baik saja? - Kami kembali untuk Harry. 136 00:12:51,272 --> 00:12:52,565 Siapa yang menyihir? 137 00:12:52,732 --> 00:12:54,901 - Crouch, mustahil-- - Jangan berdusta! 138 00:12:55,068 --> 00:12:57,188 Kalian kepergok berada di tempat terjadinya kejahatan. 139 00:12:57,236 --> 00:12:59,280 - Kejahatan? - Barty! Mereka Cuma anak-anak. 140 00:12:59,447 --> 00:13:00,949 Kejahatan apa? 141 00:13:01,115 --> 00:13:03,618 Itu Tanda Kegelapan, Hany. Itu tanda dia. 142 00:13:03,785 --> 00:13:04,953 Apa, Voldemort? 143 00:13:06,120 --> 00:13:09,999 Malam ini, orang-orang yang memakai topeng, mereka miliknya juga, 'kan? 144 00:13:10,166 --> 00:13:12,377 - Pengikutnya? - Ya. 145 00:13:12,585 --> 00:13:14,462 Kaum Pelahap Maut. 146 00:13:15,213 --> 00:13:19,217 - Ikuti aku. - Tadi ada seorang pria. 147 00:13:19,717 --> 00:13:21,052 Disana! 148 00:13:21,219 --> 00:13:23,554 Kalian semua, kesini! 149 00:13:24,263 --> 00:13:25,723 Seorang pria, Harry? 150 00:13:26,015 --> 00:13:27,475 Siapa? 151 00:13:27,892 --> 00:13:29,686 Aku tak tahu. 152 00:13:31,312 --> 00:13:33,523 Aku tidak melihat wajahnya. 153 00:13:49,747 --> 00:13:51,749 Mau sesuatu dari kereta makanan? 154 00:13:51,916 --> 00:13:53,418 Teror di Piala Dunia Quidditch. 155 00:13:53,876 --> 00:13:57,005 Mau sesuatu dari kereta makanan? 156 00:14:00,925 --> 00:14:02,677 Mau sesuatu dari kereta makanan, anak-anak? 157 00:14:02,844 --> 00:14:05,054 Sebungkus permen karet Drooble's... 158 00:14:05,221 --> 00:14:07,015 ...dan sebuah permen tongkat sihir. 159 00:14:08,474 --> 00:14:10,560 Maaf, Drooble's saja. 160 00:14:10,727 --> 00:14:14,731 - Tak apa-apa, biar aku yang bayar. Usah risau. - Drooble's saja. Terima kasih. 161 00:14:15,982 --> 00:14:18,401 Minta dua permen labu. 162 00:14:23,781 --> 00:14:25,408 Terima kasih. 163 00:14:26,034 --> 00:14:28,244 Kau mau apa, Sayang? 164 00:14:29,078 --> 00:14:31,414 Oh, aku tidak lapar. Terima kasih. 165 00:14:32,290 --> 00:14:34,333 Mau sesuatu dari kereta makanan? 166 00:14:34,500 --> 00:14:36,544 Ini mengerikan. 167 00:14:36,919 --> 00:14:39,630 Bagaimana bisa kementerian tidak tahu siapa yang menyihir? 168 00:14:39,839 --> 00:14:41,591 Bukankah disana ada penjaga, atau...? 169 00:14:41,758 --> 00:14:44,552 Ada banyak, kata ayah 170 00:14:44,719 --> 00:14:48,681 Itu yang mereka Cemaskan. Tepat terjadi di depan hidung mereka. 171 00:14:51,309 --> 00:14:54,729 Sakit lagi, ya? Bekas Iukamu? 172 00:14:54,896 --> 00:14:56,564 Aku baik-baik saja. 173 00:14:58,608 --> 00:15:01,486 Kau tahu, Sirius pasti mau tahu tentang ini... 174 00:15:01,652 --> 00:15:05,656 ...apa yang kau saksikan di Piala Dunia dan di dalam mimpi. 175 00:15:14,082 --> 00:15:17,293 Hedwig. Pergilah. 176 00:15:56,457 --> 00:15:58,751 Minggir dari lintasan! 177 00:16:04,173 --> 00:16:06,926 Yang seperti ini tak bisa kau lihat setiap hari. 178 00:16:30,908 --> 00:16:35,830 Sekarang karena semuanya sudah siap, akan aku umumkan. 179 00:16:36,831 --> 00:16:40,251 Kastil ini tidak hanya akan menjadi rumah kalian tahun ini... 180 00:16:40,418 --> 00:16:43,588 ...tapi juga rumah bagi tamu istimewa. 181 00:16:43,921 --> 00:16:46,591 Ketahuilah, Hogwarts terpilih... 182 00:16:49,218 --> 00:16:50,595 Ada apa? 183 00:16:52,930 --> 00:16:56,267 Suruh mereka menunggu. Tunggu. 184 00:16:56,434 --> 00:17:02,398 Hogwarts terpilih menjadi tuan rumah ajang legendaris: 185 00:17:02,565 --> 00:17:04,609 Turnamen Triwizard. 186 00:17:05,151 --> 00:17:07,236 - Bagi yang belum tahu... - Hebat. 187 00:17:07,403 --> 00:17:10,573 ...Turnamen Triwizard diikuti tiga sekolah... 188 00:17:10,740 --> 00:17:12,867 ...untuk bertanding sihir. 189 00:17:13,034 --> 00:17:16,579 Masing-masing sekolah diwakili seorang murid. 190 00:17:16,746 --> 00:17:18,456 Biar kuperjelas. 191 00:17:18,623 --> 00:17:21,542 Apabila terpilih, kau sendirian. 192 00:17:21,709 --> 00:17:23,628 Percayalah... 193 00:17:23,794 --> 00:17:26,797 ...pertandingan ini bukan untuk anak penakut. 194 00:17:27,089 --> 00:17:31,427 Kelanjutannya nanti. Sekarang mari kita sambut... 195 00:17:31,594 --> 00:17:35,640 ...murid-murid wanita Sekolah Sihir Beauxbatons... 196 00:17:35,806 --> 00:17:39,810 ...dan kepala sekolahnya, Madame Maxime. 197 00:17:52,323 --> 00:17:53,908 Astaga. 198 00:18:01,749 --> 00:18:04,085 Astaga. Wanita itu besar sekali. 199 00:18:26,107 --> 00:18:28,192 Sekarang teman-teman dari utara. 200 00:18:28,359 --> 00:18:31,195 Sambutlah dengan meriah anak-anak Durmstrang... 201 00:18:31,362 --> 00:18:34,198 ...dan pemimpinnya Igor Karkaroff. 202 00:18:57,221 --> 00:18:58,806 Oh, itu Krum! 203 00:18:58,973 --> 00:19:00,433 Astaga, itu dia! 204 00:19:00,599 --> 00:19:02,476 Viktor Krum! 205 00:19:11,402 --> 00:19:12,820 Albus. 206 00:19:12,987 --> 00:19:14,613 Igor. 207 00:19:28,336 --> 00:19:32,006 Profesor Dumbly-dorr, kuda-kudaku telah berjalan jauh. 208 00:19:32,173 --> 00:19:34,717 - Mereka harus diurus. - Jangan khawatir, Madame Maxime. 209 00:19:34,884 --> 00:19:38,429 Hagrid si pengurus hewan bisa mengurus mereka. 210 00:19:38,596 --> 00:19:40,848 Asal kau tahu, Pak Hagrid... 211 00:19:41,349 --> 00:19:43,726 ...kudaku hanya minum anggur gandum. 212 00:19:49,899 --> 00:19:51,609 Bodoh! 213 00:19:56,614 --> 00:19:58,616 Perhatian! 214 00:20:00,951 --> 00:20:03,120 Ada yang ingin kusampaikan. 215 00:20:04,872 --> 00:20:06,957 Kebanggaan sejati. 216 00:20:07,375 --> 00:20:11,420 Itulah yang menanti murid yang memenangkan turnamen Triwizard ini. 217 00:20:11,587 --> 00:20:15,800 Untuk itu, ia harus melampaui tiga ujian. 218 00:20:15,966 --> 00:20:19,929 Tiga ujian yang sangat berbahaya. 219 00:20:20,346 --> 00:20:21,347 - Asyik. - Asyik. 220 00:20:21,514 --> 00:20:25,768 Maka Kementerian sudah menetapkan aturan baru. 221 00:20:25,935 --> 00:20:27,311 Untuk menjelaskannya... 222 00:20:27,478 --> 00:20:31,107 ...kami persilakan Kepala Departemen Kerjasama Sihir Internasional... 223 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 ...Tn. Bartemius Crouch. 224 00:20:47,832 --> 00:20:50,584 Astaga. Itu Mad-Eye Moody (Moody si Mata Gila). 225 00:20:51,335 --> 00:20:54,547 - Alastor Moody? Auror itu? - Auror? 226 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 Penangkap penyihir hitam. Separuh penghuni Azkaban adalah tangkapannya. 227 00:20:58,884 --> 00:21:02,012 Pasti dia akan lebih gila lagi belakangan ini. 228 00:21:13,774 --> 00:21:17,528 - Sahabat, terima kasih sudah datang. - Atap sialan. 229 00:21:17,695 --> 00:21:18,821 Terima kasih. 230 00:21:25,327 --> 00:21:27,204 Apa yang diminumnya? 231 00:21:27,621 --> 00:21:30,624 Entah, yang jelas bukan jus labu. 232 00:21:37,590 --> 00:21:39,550 Setelah dipertimbangkan... 233 00:21:39,717 --> 00:21:42,595 ...maka untuk keselamatan mereka sendiri Kementerian menyimpulkan... 234 00:21:42,761 --> 00:21:45,723 murid di bawah umur 17... 235 00:21:45,890 --> 00:21:49,643 ...dilarang ikut Turnamen Triwizard ini. 236 00:21:49,810 --> 00:21:52,521 - Ini keputusan final. - Omong kosong! 237 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 Omong kosong! Kau tak tahu apa-apa! 238 00:21:55,441 --> 00:21:59,195 - Diam! - Mereka tak terlalu gembira. 239 00:22:18,589 --> 00:22:21,008 Piala Api. 240 00:22:21,592 --> 00:22:24,470 Yang berniat mengikuti turnamen... 241 00:22:24,637 --> 00:22:27,556 ...silakan menuliskan nama di secarik perkamen... 242 00:22:27,723 --> 00:22:30,809 ...kemudian lemparkan ke dalam api sebelum jam ini Kamis malam. 243 00:22:31,936 --> 00:22:34,146 Jangan coba-coba. 244 00:22:34,522 --> 00:22:38,108 Jika terpilih, tak bisa mengundurkan diri. 245 00:22:38,275 --> 00:22:43,239 Mulai sekarang, Turnamen Triwizard dimulai. 246 00:23:09,515 --> 00:23:11,475 Alastor Moody. 247 00:23:13,394 --> 00:23:15,020 Mantan Auror... 248 00:23:16,730 --> 00:23:19,149 ...Pejabat yang tak puas... 249 00:23:19,358 --> 00:23:21,777 ...dan gurumu yang baru untuk Pertahanan terhadap Ilmu Hitam. 250 00:23:21,944 --> 00:23:26,407 Aku di sini diundang Dumbledore. Sekian, sampai jumpa, selesai. 251 00:23:26,574 --> 00:23:28,325 Ada pertanyaan? 252 00:23:31,495 --> 00:23:33,247 Kalau menghadapi ilmu hitam... 253 00:23:34,623 --> 00:23:37,293 ...aku memakai sebuah pendekatan praktis. 254 00:23:37,459 --> 00:23:43,173 Siapa yang tahu, ada berapa kutukan tak termaafkan? 255 00:23:43,674 --> 00:23:46,010 - Tiga, Pak. - Mengapa disebut demikian? 256 00:23:46,176 --> 00:23:49,430 Karena tak terampuni. Barang siapa menggunakannya-- 257 00:23:49,597 --> 00:23:53,726 Langsung dikirim ke Azkaban. 258 00:23:53,892 --> 00:23:56,788 Kementerian memutuskan kalian terlalu muda untuk memahami kutukan tersebut. 259 00:23:56,812 --> 00:24:00,274 Menurutku lain! Kau harus tahu apa yang kau lawan! 260 00:24:00,441 --> 00:24:02,610 Kau harus dipersiapkan. 261 00:24:02,776 --> 00:24:05,237 Kau harus mencari tempat lain untuk membuang permen karetmu... 262 00:24:05,404 --> 00:24:07,698 ...selain di bawah mejamu, Tn. Finnigan! 263 00:24:07,865 --> 00:24:10,868 Tidak. Orang tua aneh ini bisa melihat dari belakang kepalanya. 264 00:24:11,577 --> 00:24:13,370 Dan menguping dari seberang ruang kelas! 265 00:24:15,706 --> 00:24:19,209 Jadi kutukan mana yang kita lihat terlebih dulu? 266 00:24:19,376 --> 00:24:20,586 'Weasley! - Ya? 267 00:24:20,753 --> 00:24:22,087 Berdiri. 268 00:24:25,257 --> 00:24:27,051 Beri kami sebuah kutukan. 269 00:24:27,217 --> 00:24:31,055 Ayahku pernah memberitahuku sebuah kutukan. 270 00:24:31,639 --> 00:24:32,890 Kutukan Imperius. 271 00:24:33,057 --> 00:24:36,393 Ayahmu pasti mengetahui kutukan itu dengan baik. 272 00:24:36,769 --> 00:24:39,438 Sedikit menyusahkan Kementerian beberapa tahun lalu. 273 00:24:39,897 --> 00:24:42,399 Barangkali ini akan menjelaskannya. 274 00:24:50,032 --> 00:24:51,367 Halo. 275 00:24:52,993 --> 00:24:54,703 Si kecil yang cantik. 276 00:24:57,831 --> 00:24:59,833 Engorgio. 277 00:25:00,209 --> 00:25:01,877 Imperia! 278 00:25:06,256 --> 00:25:08,717 Jangan khawatir. Sama sekali tak berbahaya. 279 00:25:14,890 --> 00:25:16,558 Jika dia menggigitmu... 280 00:25:17,101 --> 00:25:18,602 ...dia mematikan. 281 00:25:21,105 --> 00:25:22,940 Apa yang kau tertawakan? 282 00:25:24,274 --> 00:25:25,693 Minggir! 283 00:25:28,112 --> 00:25:29,905 Pintar, bukan? 284 00:25:30,072 --> 00:25:33,450 Selanjutnya kusuruh apa dia? Melompati jendela? 285 00:25:35,452 --> 00:25:36,829 Menenggelamkan diri? 286 00:25:48,632 --> 00:25:51,885 Sejumlah penyihir menyatakan... 287 00:25:52,052 --> 00:25:56,056 ...mereka melakukan perintah Kau-Tahu-Siapa... 288 00:25:56,223 --> 00:25:58,475 ...di bawah pengaruh kutukan Imperius. 289 00:25:58,642 --> 00:26:00,561 Tapi ini permasalahannya: 290 00:26:00,894 --> 00:26:03,897 Bagaimana cara mengetahui pembohong? 291 00:26:06,233 --> 00:26:07,943 LagLlagL 292 00:26:08,944 --> 00:26:10,487 Berdiri, berdiri. Cepatlah. 293 00:26:10,654 --> 00:26:12,197 Longbottom, bukan? 294 00:26:12,865 --> 00:26:14,366 Berdiri. 295 00:26:16,410 --> 00:26:20,289 Profesor Sprout bilang kau berbakat dalam herbology (tanaman obat). 296 00:26:22,166 --> 00:26:23,834 Di sini ada... 297 00:26:24,042 --> 00:26:26,003 Kutukan Cruciatus. 298 00:26:26,170 --> 00:26:29,006 Benar, benar. Kemarilah. 299 00:26:29,214 --> 00:26:30,841 Sangat buruk. 300 00:26:33,886 --> 00:26:35,721 Kutu kan penyiksaan. 301 00:26:36,722 --> 00:26:38,891 Crucio! 302 00:26:51,612 --> 00:26:55,407 Hentikan! Kau tak lihat ini mengganggunya? 303 00:27:13,050 --> 00:27:17,054 Apa kutukan tak termaafkan yang ketiga, Nn. Granger? 304 00:27:19,473 --> 00:27:20,808 Tidak tahu? 305 00:27:22,017 --> 00:27:24,144 Avada Kedavra 306 00:27:27,898 --> 00:27:29,441 Kutukan Pembunuh. 307 00:27:30,567 --> 00:27:33,737 Hanya satu orang yang bisa menangkalnya... 308 00:27:34,279 --> 00:27:36,657 ...dan dia duduk di ruangan ini. 309 00:28:08,272 --> 00:28:10,023 Pintar, bukan? 310 00:28:10,190 --> 00:28:14,236 Satu ruangan dengannya terasa seram dan menakutkan... 311 00:28:14,403 --> 00:28:17,573 ...tapi dia pernah mengalaminya. Matanya seperti iblis. 312 00:28:17,739 --> 00:28:20,325 Itu alasan kutukan itu tak termaafkan. 313 00:28:20,492 --> 00:28:24,621 Mempertunjukannya di kelas. Kau melihat wajah Neville? 314 00:28:27,541 --> 00:28:29,001 Nevme? 315 00:28:29,167 --> 00:28:30,627 Nak? 316 00:28:30,961 --> 00:28:32,629 Kau baik-baik saja? 317 00:28:33,589 --> 00:28:36,967 Kita minum teh. Akan kuperlihatkan sesuatu. 318 00:28:51,481 --> 00:28:53,483 Kita akan terlambat! 319 00:29:07,080 --> 00:29:09,416 Cepat, Cedric. Masukkan! 320 00:29:25,015 --> 00:29:27,517 Kebanggaan sejati. Pintar, bukan? 321 00:29:27,684 --> 00:29:30,364 Tiga tahun dari sekarang, saat usia kita sudah cukup untuk terpilih. 322 00:29:30,520 --> 00:29:32,147 Ya, mungkin buat kau. Bukan buatku. 323 00:29:32,314 --> 00:29:34,232 Ya! 324 00:29:36,443 --> 00:29:38,362 Terima kasih, terima kasih. 325 00:29:38,528 --> 00:29:41,573 - Baik, Teman-teman, kita sudah selesai. - Kusiapkan pagi ini. 326 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 Tidak mungkin bisa. 327 00:29:45,118 --> 00:29:47,621 - Oh, ya? - Alasannya, Granger? 328 00:29:47,788 --> 00:29:50,749 Lihat ini? Ini sebuah garis usia. 329 00:29:50,916 --> 00:29:52,709 Dumbledore yang menggambarnya. 330 00:29:52,876 --> 00:29:54,336 Lantas? 331 00:29:55,921 --> 00:29:59,549 Orang sepintar Dumbledore mustahil bisa dipermainkan... 332 00:29:59,716 --> 00:30:02,719 ...dengan sebuah muslihat lemah seperti ramuan penua. 333 00:30:02,886 --> 00:30:07,140 - Karena itu cara ini hebat. - Karena ini muslihat bodoh. 334 00:30:08,892 --> 00:30:10,894 - Siap, Fred? - Siap, George. 335 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 - Bersulang. - Bersulang. 336 00:30:16,316 --> 00:30:18,235 *Yal *Yal 337 00:30:19,069 --> 00:30:20,570 Ya! 338 00:30:21,738 --> 00:30:23,365 Ya! 339 00:30:23,782 --> 00:30:25,283 Siap? 340 00:30:28,578 --> 00:30:30,747 *Yal *Yal 341 00:30:39,256 --> 00:30:41,258 - Itu idemu! - Itu idemu! 342 00:30:42,217 --> 00:30:45,637 - Ya, kau mau tahu rasa?! - Minggir atau kurobek telingamu! 343 00:30:45,804 --> 00:30:48,306 - Kau membuatku tertawa. - Rasakan ini! Ayo! 344 00:30:48,473 --> 00:30:49,933 Lawan! Lawan! Lawan! 345 00:30:55,022 --> 00:30:56,773 Kita "sobat tua," kan? 346 00:30:56,940 --> 00:30:59,317 Ya, tapi kau tampak lebih tua! 347 00:31:30,682 --> 00:31:33,351 DuduHah. 348 00:31:36,772 --> 00:31:39,649 Saat yang kalian telah tunggu: 349 00:31:39,816 --> 00:31:41,943 Penyeleksian juara. 350 00:32:13,350 --> 00:32:17,187 Juara dari Durmstrang adalah Viktor Krum. 351 00:32:33,120 --> 00:32:35,539 Juara dari Beauxbatons... 352 00:32:35,705 --> 00:32:37,707 ...adalah Fleur Delacour. 353 00:32:48,260 --> 00:32:51,263 Juara dari Hogwarts, Cedric Diggory! 354 00:33:01,314 --> 00:33:05,735 Bagus! Sekarang sudah ada tiga juara. 355 00:33:05,902 --> 00:33:10,073 Tapi hanya satu yang akan tercatat dalam sejarah. 356 00:33:10,240 --> 00:33:13,577 Hanya satu yang berhak... 357 00:33:13,910 --> 00:33:16,913 ...mendapatkan... 358 00:33:17,080 --> 00:33:19,291 ...Piala Triwizard! 359 00:33:50,071 --> 00:33:51,740 Harry Potter. 360 00:33:53,825 --> 00:33:55,452 Harry Potter? 361 00:33:59,831 --> 00:34:02,042 Tidak. Tidak. 362 00:34:02,542 --> 00:34:03,835 Harry Potter! 363 00:34:04,294 --> 00:34:05,795 Maju, Harry. 364 00:34:05,962 --> 00:34:07,714 Harry, ayolah. 365 00:34:39,204 --> 00:34:40,413 Dia curang! 366 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 Umurnya bahkan belum 17 tahun! 367 00:35:11,361 --> 00:35:14,864 - Itu tidak benar! - Kau bajingan. 368 00:35:15,031 --> 00:35:18,034 - Bagimu semuanya teori konspirasi! - Diam! Aku tak bisa berpikir! 369 00:35:18,201 --> 00:35:20,203 - Semuanya teori konspirasi! - Aku protes. 370 00:35:20,370 --> 00:35:21,538 - Harw. - Aku protes! 371 00:35:21,705 --> 00:35:23,581 Harry, kau memasukkan namamu di Piala Api? 372 00:35:23,748 --> 00:35:25,917 - Tidak, Pak. - Kau minta murid senior... 373 00:35:26,084 --> 00:35:27,419 - ...melakukannya? - Tidak, Pak. 374 00:35:27,585 --> 00:35:30,505 - Kau yakin? - Yakin, Pak. 375 00:35:30,922 --> 00:35:33,174 - Dia berbohong! - Tak mungkin. 376 00:35:33,383 --> 00:35:35,719 Piala Api ini sangat sakti. 377 00:35:35,885 --> 00:35:39,055 Hanya dengan kekuatan mantra Confundus ia bisa ditipu. 378 00:35:39,222 --> 00:35:41,302 Sihir yang tak mungkin dilakukan murid tahun keempat. 379 00:35:41,391 --> 00:35:44,394 Kelihatannya kau mengetahui sesuatu, Mad-Eye. 380 00:35:44,561 --> 00:35:47,731 Pengalaman kerjaku membuatku berpikir seperti penyihirjahat, Karkaroff... 381 00:35:47,897 --> 00:35:50,984 - ...barangkali kau ingat. - Itu tak membantu, Alastor. 382 00:35:52,736 --> 00:35:55,071 Terserah kau, Barty. 383 00:35:56,406 --> 00:35:58,616 Peraturan tak bisa diganggu gugat. 384 00:35:59,826 --> 00:36:03,580 Piala Api mengeluarkan kontrak sihir yang mengikat. 385 00:36:05,081 --> 00:36:07,292 Tn. Potter tak punya pilihan. 386 00:36:08,084 --> 00:36:10,420 Dia sejak malam ini... 387 00:36:12,255 --> 00:36:14,257 ...adalah peserta Triwizard. 388 00:36:42,202 --> 00:36:44,329 Ini tak boleh dibiarkan, Albus. 389 00:36:44,662 --> 00:36:47,499 Awalnya Tanda Kegelapan. Sekarang ini? 390 00:36:47,665 --> 00:36:49,667 Apa pendapatmu, Minerva? 391 00:36:50,835 --> 00:36:52,921 Hentikan. 392 00:36:53,380 --> 00:36:55,382 Jangan biarkan Potter ikut bertanding. 393 00:36:55,548 --> 00:36:58,009 Kau dengar Barty. Peraturan sudah jelas. 394 00:36:58,176 --> 00:37:01,012 Jangan pedulikan Barty dan peraturannya. 395 00:37:01,179 --> 00:37:03,640 Sejak kapan kau menuruti Kementerian? 396 00:37:03,807 --> 00:37:07,811 Kepala Sekolah, aku juga sulit percaya kalau ini kebetulan belaka. 397 00:37:07,977 --> 00:37:11,898 Tapi apabila kita mau mengetahui makna peristiwa-peristiwa ini... 398 00:37:12,065 --> 00:37:15,652 ...mungkin sekarang ini kita... 399 00:37:16,569 --> 00:37:18,822 ...biarkan mereka terungkap. 400 00:37:18,988 --> 00:37:21,157 Apa? Tak melakukan apa-apa? 401 00:37:21,324 --> 00:37:22,992 Menjadikan dia umpan? 402 00:37:23,993 --> 00:37:26,830 Potter seorang anak, bukan seonggok daging. 403 00:37:27,705 --> 00:37:30,458 Aku sependapat dengan Severus. 404 00:37:31,000 --> 00:37:33,837 Alastor, awasi Harry. 405 00:37:34,129 --> 00:37:36,589 - Baik. - Tapi jangan sampai ketahuan. 406 00:37:36,840 --> 00:37:39,968 Dia pasti sangat risau... 407 00:37:40,510 --> 00:37:43,179 ...mengetahui apa yang menantinya. 408 00:37:43,513 --> 00:37:46,099 Kita semua juga. 409 00:38:00,989 --> 00:38:02,782 Bagaimana kau melakukannya? 410 00:38:04,242 --> 00:38:08,872 Sudahlah. Tak penting. Tapi setidaknya beritahu sahabatmu 411 00:38:09,038 --> 00:38:12,375 - Beritahu apa? - Kau tentu tahu. 412 00:38:12,542 --> 00:38:14,919 Aku tidak melakukannya, Ron. 413 00:38:15,378 --> 00:38:17,005 Paham? 414 00:38:17,172 --> 00:38:19,674 - Kau bodoh. - Ya, itulah aku. 415 00:38:19,841 --> 00:38:23,386 Ron Weasley, teman Harry Potter yang bodoh. 416 00:38:27,056 --> 00:38:29,058 Aku tidak menaruh namaku di piala itu. 417 00:38:29,476 --> 00:38:33,313 Aku tak menginginkan kebanggaan. Aku hanya ingin... 418 00:38:35,064 --> 00:38:39,569 Entah apa yang terjadi malam ini dan aku tak tahu mengapa. 419 00:38:39,736 --> 00:38:40,945 Terjadi begitu saja. 420 00:38:41,821 --> 00:38:43,406 Oke? 421 00:38:52,207 --> 00:38:53,958 Enyahlah. 422 00:39:08,973 --> 00:39:11,434 Sungguh sebuah kwartet yang karismatik. 423 00:39:12,769 --> 00:39:14,395 Halo. 424 00:39:15,271 --> 00:39:17,815 Aku Rita Skeeter. 425 00:39:18,399 --> 00:39:20,902 Aku menulis untuk Daily Prophet. 426 00:39:21,486 --> 00:39:26,199 Tentu saja kalian sudah tahu, kan? Justru kalian yang belum kami ketahui. 427 00:39:26,741 --> 00:39:28,576 Kalian berita hebat. 428 00:39:28,743 --> 00:39:32,956 Apa yang tersembunyi di balik pipi yang kemerahan itu? 429 00:39:33,122 --> 00:39:36,626 Misteri apa yang ditutupi otot itu? 430 00:39:36,793 --> 00:39:40,004 Adakah keberanian di balik ikalnya? 431 00:39:40,171 --> 00:39:43,216 Apa yang menjadikan seorang juara? 432 00:39:43,716 --> 00:39:48,012 "Aku dan diriku" ingin tahu. Apalagi para pembacaku yang fanatik. 433 00:39:48,179 --> 00:39:50,682 Jadi, siapa yang mau cerita? 434 00:39:53,977 --> 00:39:56,604 Kita mulai dengan yang paling muda? Bagus. 435 00:40:08,866 --> 00:40:10,660 Nyaman. 436 00:40:11,244 --> 00:40:12,954 Ini lemari sapu. 437 00:40:13,329 --> 00:40:15,623 Kau pasti betah. 438 00:40:15,832 --> 00:40:18,585 Kau tak keberatan aku menggunakan pena bulu kutip-kilat itu? 439 00:40:18,751 --> 00:40:20,336 Oh, tidak. 440 00:40:20,670 --> 00:40:22,672 Ceritakanlah, Harry. 441 00:40:22,839 --> 00:40:25,758 Kau duduk disini. Anak yang baru berusia 12-- 442 00:40:25,782 --> 00:40:30,782 akumenang.com 443 00:40:25,925 --> 00:40:27,427 Aku 14 tahun. Maaf. 444 00:40:27,594 --> 00:40:30,555 --Akan melawan tiga murid... 445 00:40:30,722 --> 00:40:34,017 ...yang jelas-jelas lebih dewasa... 446 00:40:34,183 --> 00:40:36,769 ...dan juga menguasai mantra yang tak bisa kau lakukan... 447 00:40:36,936 --> 00:40:39,272 ...bahkan dalam mimpimu sekalipun. 448 00:40:39,772 --> 00:40:41,816 Kau kuatir? 449 00:40:42,984 --> 00:40:45,820 Entahlah, tidak terpikirkan olehku. 450 00:40:45,987 --> 00:40:47,864 Jangan pedulikan pena bulu itu. 451 00:40:48,323 --> 00:40:50,867 Tapi, tentu saja, kau bukan anak usia 12 yang biasa, bukan? 452 00:40:51,034 --> 00:40:53,620 - Empat belas. - Ceritamu menjadi legenda. 453 00:40:54,370 --> 00:40:56,539 Menurutmu apa trauma masa Ialumu... 454 00:40:56,706 --> 00:40:59,959 ...yang mendorongmu mendaftar di turnamen yang berbahaya? 455 00:41:00,126 --> 00:41:01,878 Aku tidak mendaftar. 456 00:41:02,045 --> 00:41:03,671 Memang. 457 00:41:05,923 --> 00:41:07,603 Setiap orang menyukai pemberontakan, Harry. 458 00:41:09,886 --> 00:41:11,387 Coret kalimat terakhir itu. 459 00:41:12,180 --> 00:41:16,351 Seandainya orang tuamu hidup, bagaimana perasaan mereka? 460 00:41:16,517 --> 00:41:18,311 Bangga? Atau prihatin... 461 00:41:18,478 --> 00:41:22,315 ...karena sikapmu ini bukti bahwa kau haus perhatian... 462 00:41:22,482 --> 00:41:25,068 ...tapi sayangnya bisa mencelakakan. 463 00:41:26,069 --> 00:41:31,157 Aku tak dihantui masa Ialuku. 464 00:42:03,439 --> 00:42:05,879 Harry, aku tak mau mengambil resiko dengan mengirimkan Hedwig. 465 00:42:05,942 --> 00:42:09,237 Karena sejak ada Piala Dunia itu, pihak Kementerian memeriksa burung hantu... 466 00:42:09,404 --> 00:42:11,614 ...dan dia terlalu mudah untuk dikenali. 467 00:42:11,781 --> 00:42:14,659 Kita harus bicara empat mata, Harry. 468 00:42:14,826 --> 00:42:18,996 Temui aku di ruang rekreasi Gryffindor, Jumat malam ini pukul satu. 469 00:42:19,163 --> 00:42:20,957 Datanglah sendirian. 470 00:42:21,124 --> 00:42:22,625 Sirius. 471 00:42:22,792 --> 00:42:24,293 NB: 472 00:42:24,460 --> 00:42:26,254 Burung hantunya suka menggigit. 473 00:42:36,597 --> 00:42:38,015 Sirius? 474 00:42:42,061 --> 00:42:45,356 Tragedi Remaja: Harry Potter dan Turnamen Triwizard 475 00:42:52,989 --> 00:42:54,883 Aku Diriku & Aku Juara Seleksi Turnamen Triwizard 476 00:42:54,907 --> 00:42:56,826 Harry Potter, usia 12... 477 00:42:56,993 --> 00:42:59,954 pendaftar yang mencurigakan di Turnamen Triwizard. 478 00:43:00,121 --> 00:43:02,707 Matanya berenang bersama hantu-hantu masa lalunya... 479 00:43:02,874 --> 00:43:04,459 ...dan air mata tertahan..., 480 00:43:19,932 --> 00:43:22,518 Sirius. Bagaimana--? 481 00:43:22,685 --> 00:43:25,188 Waktuku tak banyak, Harry, biarkan aku langsung berbicara. 482 00:43:25,354 --> 00:43:28,316 Apa kau memasukkan namamu ke Piala Api? 483 00:43:28,483 --> 00:43:29,942 Tidak! 484 00:43:30,526 --> 00:43:31,819 Aku harus bertanya. 485 00:43:31,986 --> 00:43:36,783 Ceritakan tentang mimpimu. Kau menyebut Wormtail dan Voldemort. 486 00:43:36,949 --> 00:43:39,368 Tapi siapa orang ketiga di ruangan itu? 487 00:43:39,535 --> 00:43:42,038 - Aku tidak tahu. - Kau tak mendengar namanya? 488 00:43:42,872 --> 00:43:44,415 Tidak. 489 00:43:45,333 --> 00:43:49,045 Voldemort memberinya tugas. Tugas penting. 490 00:43:49,212 --> 00:43:50,546 Apa itu? 491 00:43:52,715 --> 00:43:54,342 Dia menginginkan... 492 00:43:54,509 --> 00:43:56,177 ...diriku. 493 00:43:56,719 --> 00:44:01,057 Tak tahu kenapa, tapi dia manfaatkan orang itu untuk mendapatkan aku. 494 00:44:02,350 --> 00:44:04,519 Tapi itu cuma sebuah mimpi, 'kan? 495 00:44:04,894 --> 00:44:06,521 Ya. 496 00:44:06,687 --> 00:44:08,231 Cuma mimpi. 497 00:44:08,981 --> 00:44:10,399 Dengar, Harry. 498 00:44:10,566 --> 00:44:14,070 Pelahap Maut muncul di Piala Dunia dan namamu muncul dari piala itu... 499 00:44:14,237 --> 00:44:18,241 ...ini bukan kebetulan belaka. Hogwarts sudah tidak aman lagi. 500 00:44:18,407 --> 00:44:19,492 Apa kau bilang? 501 00:44:19,659 --> 00:44:23,913 Iblis berada di dalam tembok. Igor Karkaroff? 502 00:44:24,080 --> 00:44:28,501 Dia termasuk Pelahap Maut. Dan tak ada yang bisa melawan Pelahap Maut. 503 00:44:28,918 --> 00:44:34,090 Ada Barty Crouch. Hatinya dari batu. Anaknya sendiri dikirimnya ke Azkaban. 504 00:44:38,886 --> 00:44:41,114 Menurutmu salah satu dari mereka memasukkan namaku di piala? 505 00:44:41,138 --> 00:44:43,432 Aku belum dapat petunjuk siapa yang memasukkan namamu... 506 00:44:43,599 --> 00:44:47,603 ...siapapun dia, pasti bukan temanmu. Orang bisa mati di turnamen ini. 507 00:44:47,770 --> 00:44:51,274 - Aku tidak siap, Sirius. - Kau tak punya pilihan. 508 00:44:54,777 --> 00:44:57,196 - Ada yang datang. - Terus dekat teman-temanmu, Harry. 509 00:45:00,491 --> 00:45:01,826 Kau bicara dengan siapa? 510 00:45:01,993 --> 00:45:05,079 - Kau pikir aku bicara dengan orang lain? - Aku mendengar suara. 511 00:45:05,329 --> 00:45:09,333 Mungkin hanya khayalanmu. Ini bukan kali pertama. 512 00:45:09,876 --> 00:45:13,212 Kukira kau sedang berlatih bicara untuk wawancara yang berikutnya. 513 00:45:39,155 --> 00:45:40,781 Bukan main. 514 00:45:42,742 --> 00:45:46,454 - Hebat! - Neville. Kau melakukannya lagi. 515 00:45:46,996 --> 00:45:48,414 Benar, maaf. 516 00:45:49,290 --> 00:45:52,293 "Tanaman Air Ajaib dari Dataran Tinggi Lochs"? 517 00:45:52,460 --> 00:45:55,630 Moody memberikannya untukku. Saat kita minum teh tempo hari. 518 00:45:57,131 --> 00:45:58,841 Sudah melewati banyak orang. 519 00:45:59,008 --> 00:46:01,135 Temui saja dan ajak dia bicara langsung. 520 00:46:02,595 --> 00:46:04,931 Ron, ini masalahmu bukan masalahku. 521 00:46:05,097 --> 00:46:07,183 Aku harus bilang apa? 522 00:46:07,350 --> 00:46:08,684 Ayo. 523 00:46:11,646 --> 00:46:15,816 Ronald ingin aku memberitahumu bahwa Seamus bilang... 524 00:46:16,359 --> 00:46:19,987 ...Dean diberitahu oleh Parvati bahwa Hagrid mencarimu. 525 00:46:20,154 --> 00:46:22,573 Benarkah? Baik, kau-- 526 00:46:22,740 --> 00:46:23,824 Apa? 527 00:46:28,913 --> 00:46:31,874 - Yakin kau tak mau melakukan ini? - Lakukanlah. 528 00:46:34,669 --> 00:46:37,630 Dean diberitahu Parvati kalau-- 529 00:46:38,881 --> 00:46:41,092 Harap jangan memintaku mengulanginya lagi. 530 00:46:41,467 --> 00:46:42,927 Hagrid mencarimu. 531 00:46:43,427 --> 00:46:46,514 - Kau beritahu Ronald-- - Aku bukan seekor burung hantu! 532 00:46:57,066 --> 00:46:59,318 Kau membawa jubah ayahmu seperti yang kusuruh? 533 00:46:59,485 --> 00:47:02,071 Aku membawanya. Hagrid, kita mau kemana? 534 00:47:02,238 --> 00:47:03,656 Nanti kau akan melihat banyak. 535 00:47:03,823 --> 00:47:06,033 Perhatikan, ini penting. 536 00:47:07,743 --> 00:47:09,245 Mengapa memakai bunga? 537 00:47:10,246 --> 00:47:12,665 Hagrid, kau menyisir rambutmu? 538 00:47:13,082 --> 00:47:14,792 Sebenarnya sudah. 539 00:47:15,251 --> 00:47:18,170 Kau mungkin sekali-sekali perlu mencoba melakukannya. 540 00:47:26,679 --> 00:47:28,139 Hagñd? 541 00:47:32,059 --> 00:47:33,936 Jubahnya! Pakai jubahnya! 542 00:47:40,484 --> 00:47:43,904 - Bonsoir, Olympe. - Oh, Hagrid. 543 00:47:44,071 --> 00:47:47,783 Kukira kau takkan datang. Kukira... 544 00:47:47,950 --> 00:47:50,619 ...kau telah melupakanku. 545 00:47:50,786 --> 00:47:52,788 Aku takkan melupakanmu, Olympe. 546 00:47:53,414 --> 00:47:55,249 Apa yang ingin kau perlihatkan padaku? 547 00:47:56,917 --> 00:48:00,129 Saat kita bicara tadi, kedengarannya kau sangat... 548 00:48:00,463 --> 00:48:01,964 ...gembira. 549 00:48:02,548 --> 00:48:05,384 Kau akan senang telah datang. Percayalah padaku. 550 00:48:15,978 --> 00:48:17,730 Bisakah kita mendekat? 551 00:48:25,529 --> 00:48:26,989 Naga? 552 00:48:27,156 --> 00:48:28,657 Itu tugas pertama? 553 00:48:29,075 --> 00:48:31,118 - Kau bergurau. - Cepat, Hany. 554 00:48:32,369 --> 00:48:35,414 Orang punya tanggapan keliru terhadap binatang itu. 555 00:48:36,499 --> 00:48:38,000 Oh, astaga! 556 00:48:38,501 --> 00:48:43,506 Tapi harus kuakui, Horntail makhluk yang menakjubkan. 557 00:48:43,798 --> 00:48:46,634 Ron nyaris pingsan melihatnya, kautahu? 558 00:48:48,135 --> 00:48:50,179 - Ron tadi disini? - Oh, ya. 559 00:48:50,346 --> 00:48:53,849 Saudaranya Charlie membantu membawa naga itu dari Rumania. 560 00:48:54,016 --> 00:48:55,476 Ron tak memberitahumu? 561 00:48:57,394 --> 00:48:58,813 Tidak. 562 00:48:59,522 --> 00:49:01,398 Dia tak cerita sedikit pun. 563 00:49:09,865 --> 00:49:11,200 POTTER PAYAH 564 00:49:11,367 --> 00:49:14,453 - Kau curang, Potter. - Payah kau! 565 00:49:15,955 --> 00:49:18,624 - Semoga berhasil, Potter. - Pouerpayah! 566 00:49:18,791 --> 00:49:21,460 - Cedric yang akan menang. - Terima kasih. 567 00:49:22,545 --> 00:49:24,213 Suka Iencananya? 568 00:49:24,755 --> 00:49:26,507 Permisi. 569 00:49:30,678 --> 00:49:32,138 Harry. 570 00:49:32,721 --> 00:49:34,682 Hei! Baca Iencananya, Potter! 571 00:49:34,849 --> 00:49:36,350 Boleh aku bicara? 572 00:49:37,309 --> 00:49:39,186 - Baiklah. - Payah kau, Potter! 573 00:49:39,353 --> 00:49:42,356 - Potter, kau payah! - Harw Potter bau! 574 00:49:44,859 --> 00:49:47,403 Naga. Itu tugas pertama. 575 00:49:47,570 --> 00:49:50,739 - Dipersiapkan untuk masing-masing kita. - Cepat, Ced! 576 00:49:50,906 --> 00:49:52,908 Kau serius? 577 00:49:53,701 --> 00:49:56,745 Lantas Fleur dan Krum, apa mereka--? 578 00:49:56,912 --> 00:49:59,165 - Ya. - Cepat, Ced, biarkan dia. 579 00:49:59,331 --> 00:50:00,791 - Baik. - Dia tak berharga. 580 00:50:00,958 --> 00:50:03,460 - Baca Iencananya, Potter! - Soal Iencana. 581 00:50:03,627 --> 00:50:06,672 - Kuminta mereka tak memakainya, tapi-- - Jangan cemas soal itu. 582 00:50:06,839 --> 00:50:09,258 Bukan maksudku mengacaukan. 583 00:50:09,967 --> 00:50:11,427 Terjadi begitu saja. 584 00:50:11,594 --> 00:50:14,680 Tapi harus kau akui, pesona api mengagumkan. 585 00:50:14,847 --> 00:50:16,682 Kau cukup licik, kau tahu itu? 586 00:50:16,849 --> 00:50:19,101 - Benarkah? - Aku yakin. 587 00:50:19,268 --> 00:50:20,603 Ada lagi? 588 00:50:20,769 --> 00:50:24,273 - Ya. Menjauhlah dariku. - Baik. 589 00:50:26,650 --> 00:50:30,279 - Itu Potter. Curang. - Kenapa begitu tegang, Potter? 590 00:50:31,030 --> 00:50:33,449 Aku dan ayahku bertaruh, kau tahu. 591 00:50:33,616 --> 00:50:36,785 Kau tak sampai 10 menit bertahan di turnamen ini. 592 00:50:39,371 --> 00:50:42,291 Dia tak sependapat. Menurutnya kau tak sampai 5 menit. 593 00:50:42,458 --> 00:50:45,628 Persetan dengan anggapan ayahmu, Malfoy. 594 00:50:46,587 --> 00:50:50,591 Dia kejam dan licik. Sedangkan kau menyedihkan. 595 00:50:51,467 --> 00:50:54,094 - Menyedihkan? - Tidak, 'Nakl 596 00:50:56,263 --> 00:50:59,141 Akan kuajari kau mengutuk seseorang saat dia berbalik! 597 00:50:59,308 --> 00:51:03,145 Kau payah, pengecut, tak berguna... 598 00:51:03,312 --> 00:51:05,152 - Profesor Moody! - ...menembak dari belakang-- 599 00:51:05,231 --> 00:51:08,150 - Apa yang kaulakukan? - Mengajar. 600 00:51:09,151 --> 00:51:13,322 - Ia seorang murid? - Sebenarnya seekor musang. 601 00:51:18,953 --> 00:51:20,871 Jangan bergerak! 602 00:51:31,840 --> 00:51:34,051 - Akan kuadukan pada ayahku! - Ini ancaman? 603 00:51:34,218 --> 00:51:36,178 - Profesor Moody! - Ini ancaman? 604 00:51:36,345 --> 00:51:38,180 Profesor! 605 00:51:38,347 --> 00:51:41,934 Akan kuceritakan perbuatan ayahmu yang bisa membuat rambutmu berdiri. 606 00:51:42,101 --> 00:51:44,812 - Alastor! Alastor. - Ini tak berakhir di sini! 607 00:51:44,979 --> 00:51:48,774 Kita tak pernah menggunakan transfigurasi sebagai hukuman! 608 00:51:48,941 --> 00:51:51,151 Pasti Dumbledore telah memberitahumu. 609 00:51:51,694 --> 00:51:56,156 - Mungkin dia sudah menyebutkannya. - Kau harus mencamkannya. 610 00:51:57,241 --> 00:51:58,701 Pergi! 611 00:52:01,829 --> 00:52:04,039 Kau ikut aku. 612 00:52:39,241 --> 00:52:41,327 Ini sebuah cermin musuh. 613 00:52:42,077 --> 00:52:44,246 Membiarkan aku mengawasi musuhku. 614 00:52:44,621 --> 00:52:49,043 Jika aku bisa melihat putih matanya, artinya mereka berada di belakangku. 615 00:52:53,213 --> 00:52:55,674 Aku takkan repot-repot mengatakan apa yang ada disana. 616 00:52:55,841 --> 00:52:57,885 Kau takkan percaya jika kuceritakan. 617 00:52:58,135 --> 00:52:59,845 Sekarang... 618 00:53:01,513 --> 00:53:04,350 ...apa yang akan kaulakukan dengan nagamu? 619 00:53:08,270 --> 00:53:10,564 Kau tahu, aku pikir aku akan... 620 00:53:12,024 --> 00:53:13,525 Duduk. 621 00:53:17,237 --> 00:53:18,614 Dengarkan aku, Potter. 622 00:53:19,615 --> 00:53:20,783 Temanmu, DiQQOW? 623 00:53:20,949 --> 00:53:25,454 Seusiamu, dia mengubah peluit menjadi arloji yang menyanyikan waktu. 624 00:53:26,580 --> 00:53:27,831 Nn. Delacour? 625 00:53:28,248 --> 00:53:30,959 Dia tak bisa apa-apa. 626 00:53:31,460 --> 00:53:35,047 Sedangkan Krum, kepalanya mungkin dipenuhi serbuk kayu... 627 00:53:35,214 --> 00:53:37,383 ...tapi tidak kepala Karkaroff. 628 00:53:37,549 --> 00:53:39,385 Mereka punya taktik. 629 00:53:39,551 --> 00:53:43,097 Yakinlah itu akan menambah kekuatan Krum. 630 00:53:47,851 --> 00:53:49,436 Cepat, Potter! 631 00:53:49,603 --> 00:53:51,688 Apa kekuatanmu? 632 00:53:53,273 --> 00:53:54,650 Aku tak tahu. 633 00:53:54,817 --> 00:53:57,611 Aku bisa terbang. Aku cukup pintar terbang. Tapi aku... 634 00:53:57,778 --> 00:54:01,824 - Cukup hebat, begitu yang kudengar. - Tapi aku tak diijinkan memakai sapu. 635 00:54:01,990 --> 00:54:05,619 Kau diijinkan memakai tongkat. 636 00:54:12,042 --> 00:54:13,502 Taruhan! Pasang taruhanmu! 637 00:54:13,669 --> 00:54:15,838 Taruhan pasang di sini! 638 00:54:16,004 --> 00:54:18,966 Ayo, Teman! Siapa yang mau ketegangan dari mandi darah hari ini? 639 00:54:19,133 --> 00:54:22,010 Aku bertaruh untuk kemenangan Krum! Ada yang mau bertaruh? 640 00:54:22,177 --> 00:54:23,679 Ya, Tuan? 641 00:54:24,012 --> 00:54:26,723 Sepuluh-satu untuk Fleur. Terimalah. Terima kasih. 642 00:54:27,224 --> 00:54:29,184 Perhatian. 643 00:54:29,393 --> 00:54:32,020 Ini hari besar untuk kita. 644 00:54:35,441 --> 00:54:39,695 Setiap tugas mengandung bahaya. 645 00:54:39,862 --> 00:54:42,531 Tetaplah di kursi kalian. 646 00:54:42,698 --> 00:54:45,451 Ini akan mengurangi resiko yang bisa menimpa kalian. 647 00:54:45,617 --> 00:54:49,037 - Harry? Kaukah itu? - Ya. 648 00:54:49,204 --> 00:54:51,057 Aku yakin kita semua berharap agar para juara kita... 649 00:54:51,081 --> 00:54:54,168 - Bagaimana perasaanmu? Baik-baik saja? - ...berhasil dengan baik. 650 00:54:56,462 --> 00:54:59,882 Kuncinya adalah konsentrasi. Selanjutnya kau harus-- 651 00:55:00,048 --> 00:55:01,884 Melawan seekor naga. 652 00:55:06,180 --> 00:55:08,682 Gairah muda. 653 00:55:09,391 --> 00:55:10,642 Sungguh... 654 00:55:13,103 --> 00:55:14,396 ...menggemparkan. 655 00:55:17,065 --> 00:55:20,235 Seandainya sesuatu yang tak diharapkan terjadi... 656 00:55:20,402 --> 00:55:23,197 ...kalian berdua yang jadi berita. 657 00:55:23,363 --> 00:55:25,574 Kau tak ada urusan di sini. 658 00:55:25,741 --> 00:55:27,784 Tenda ini untuk para juara... 659 00:55:28,118 --> 00:55:29,828 ...dan teman-temannya. 660 00:55:32,623 --> 00:55:36,793 Tidak masalah. Kami telah mendapatkan yang kami perlukan. 661 00:55:39,922 --> 00:55:42,758 Selamat siang, Para Juara. Harap berkumpul. 662 00:55:42,925 --> 00:55:47,095 Kalian menunggu, penasaran, dan saatnya telah tiba. 663 00:55:47,262 --> 00:55:50,516 Saat yang hanya kalian berempat yang bisa menghargai. 664 00:55:50,682 --> 00:55:52,809 Apa yang kaulakukan di sini, Nn. Granger? 665 00:55:54,102 --> 00:55:55,771 Maaf, aku baru saja mau pergi. 666 00:55:55,938 --> 00:55:57,564 Barty, tasnya. 667 00:55:57,940 --> 00:56:00,150 Para Juara, harap mengitariku. 668 00:56:00,317 --> 00:56:03,445 Nn. Delacour, kemari. Tn. Krum. 669 00:56:03,612 --> 00:56:07,533 Dan Tn. Potter. Baik. Kini... 670 00:56:07,699 --> 00:56:10,118 ...Nn. Delacour, silakan. 671 00:56:14,206 --> 00:56:15,874 Welsh Hijau. 672 00:56:20,504 --> 00:56:21,838 Tn. Krum. 673 00:56:24,800 --> 00:56:26,718 Bola Api Cina. 674 00:56:33,183 --> 00:56:35,602 Moncong Pesek Swedia. 675 00:56:36,061 --> 00:56:38,063 - Yang tinggaL... - Horntail (Ekor Bertanduk). 676 00:56:38,230 --> 00:56:40,482 - Apa itu, Nak? - Bukan apa-apa. 677 00:56:43,902 --> 00:56:46,321 Hungaria Ekor Bertanduk. 678 00:56:48,490 --> 00:56:51,618 Ini mewakili keempat naga yang sebenarnya... 679 00:56:51,785 --> 00:56:54,830 ...masing-masing naga melindungi telur emas. 680 00:56:54,997 --> 00:56:57,499 Tugas kalian sederhana: 681 00:56:57,666 --> 00:56:59,167 Kumpulkan telur. 682 00:56:59,334 --> 00:57:02,337 Inilah yang harus kalian lakukan, di setiap telur ada sebuah petunjuk. 683 00:57:02,504 --> 00:57:06,008 Bila tak mengetahuinya, kalian takkan bisa melaksanakan tugas berikutnya. 684 00:57:06,174 --> 00:57:07,509 Ada pertanyaan? 685 00:57:08,510 --> 00:57:11,179 Baik. Semoga berhasil. 686 00:57:11,346 --> 00:57:14,182 Tn. Diggory, begitu meriam terdengar, kau boleh-- 687 00:57:22,816 --> 00:57:26,653 Diggory! Diggory! Diggory! 688 00:57:38,206 --> 00:57:41,585 Tiga dari keempat juara kita telah menghadapi naga masing-masing... 689 00:57:41,752 --> 00:57:45,255 ...dan ketiganya akan melaksanakan tugas berikutnya. 690 00:57:45,422 --> 00:57:48,925 Dan sekarang juara yang keempat dan yang terakhir! 691 00:57:50,886 --> 00:57:54,473 Harry! Harry! Harry! 692 00:59:01,581 --> 00:59:04,501 Tongkatmu, Harry! Tongkatmu! 693 00:59:05,001 --> 00:59:07,045 Accio Firebolt! 694 00:59:36,032 --> 00:59:38,201 *Yal *Yal 695 00:59:47,127 --> 00:59:48,545 Oh, Tuhan. 696 00:59:58,180 --> 01:00:01,516 - Ya! - Ya! B agus' Naga! 697 01:02:33,501 --> 01:02:35,670 Ya! Ya! 698 01:02:58,860 --> 01:03:01,571 - Ya, Harry! - Kau takkan mati. Kehilangan kaki. 699 01:03:01,738 --> 01:03:03,698 - Ataupun tangan. - Tapi menyatukannya? 700 01:03:03,865 --> 01:03:05,617 - Jangan pernah! - Jangan pernah! 701 01:03:07,702 --> 01:03:09,037 Diam! 702 01:03:09,537 --> 01:03:12,207 Ayo, Harry. Apa petunjuknya? 703 01:03:13,208 --> 01:03:16,044 - Siapa yang mau aku membukanya? - Ya! 704 01:03:16,878 --> 01:03:19,381 - Kau mau aku membukanya? - Ya! 705 01:03:30,558 --> 01:03:32,978 Astaga apa itu? 706 01:03:37,107 --> 01:03:39,859 Ayo, kalian semua! Kembali merajut. 707 01:03:40,026 --> 01:03:44,072 Kalian tak perlu mengupingpun situasinya sudah tak enak. 708 01:03:47,242 --> 01:03:51,246 Kau pasti sudah gila kalau mau memasukkan namamu di Piala Api. 709 01:03:51,579 --> 01:03:54,290 Akhirnya kau mengerti juga? Butuh waktu lama. 710 01:03:55,417 --> 01:03:57,544 Bukan hanya aku yang menduga kau melakukannya. 711 01:03:57,711 --> 01:03:59,963 Semua orang mengatakan itu di belakangmu. 712 01:04:02,173 --> 01:04:05,427 Bagus. Itu membuatku merasa lebih baik. 713 01:04:06,344 --> 01:04:09,764 - Setidaknya kuperingatkan soal naga. - Hagrid memperingatkan soal naga. 714 01:04:09,931 --> 01:04:11,391 Bukan, aku yang melakukannya. 715 01:04:11,558 --> 01:04:14,602 Kau tak ingat? Aku suruh Hermione memberitahumu bahwa 716 01:04:14,769 --> 01:04:18,815 ...Seamus memberitahuku Parvati beritahu Dean jika Hagrid mencarimu. 717 01:04:18,982 --> 01:04:22,944 Seamus tak pernah mengatakan apa-apa padaku, itu semuanya dari aku. 718 01:04:23,945 --> 01:04:26,948 Kukira kita baik-baik saja... 719 01:04:27,157 --> 01:04:29,159 ...setelah kau mengetahui hal tersebut. 720 01:04:29,534 --> 01:04:32,203 Siapa--? Siapa yang bisa mengetahui itu? 721 01:04:32,871 --> 01:04:34,289 Itu bodoh sekali. 722 01:04:34,456 --> 01:04:37,500 Benar, 'kan? 723 01:04:37,667 --> 01:04:39,794 Mungkin aku agak bingung. 724 01:04:42,297 --> 01:04:44,007 Dasar anak laki-laki. 725 01:05:08,490 --> 01:05:09,908 - Hai, Harry. - Hai, Harry. 726 01:05:13,536 --> 01:05:16,164 Cho, Harry memandangmu. 727 01:05:20,085 --> 01:05:21,795 Diam. 728 01:05:22,504 --> 01:05:23,838 Lihatlah ini! 729 01:05:25,840 --> 01:05:28,343 Aku tidak percaya! Dia melakukannya lagi. 730 01:05:29,385 --> 01:05:31,638 "Nn. Granger, gadis sederhana namun ambisius... 731 01:05:31,805 --> 01:05:34,557 ...tampaknya sudah mengembangkan kemampuannya. 732 01:05:34,724 --> 01:05:37,018 Mangsanya yang terakhir, sumber melaporkan... 733 01:05:37,185 --> 01:05:40,814 ...tak lain tak bukan adalah Permen Coklat Bulgaria, Viktor Krum. 734 01:05:41,106 --> 01:05:45,026 Belum ada tanggapan dari Harry Potter terhadap berita menggemparkan ini." 735 01:05:46,402 --> 01:05:48,363 Paket untukmu, Tn. Weasley. 736 01:05:48,530 --> 01:05:50,031 Terima kasih, Nigel. 737 01:05:54,828 --> 01:05:57,664 Jangan sekarang, Nigel. Nanti saja. 738 01:05:59,499 --> 01:06:01,042 Pergilah. 739 01:06:06,381 --> 01:06:09,134 Kukatakan padanya kalau akan kumintakan tanda tangan Harry. 740 01:06:11,344 --> 01:06:13,096 Lihat, ibu mengirimi aku sesuatu. 741 01:06:21,229 --> 01:06:23,064 Ibu mengirimi aku sebuah gaun. 742 01:06:23,231 --> 01:06:27,068 Serasi dengan matamu. Apakah ada topinya? 743 01:06:27,527 --> 01:06:29,362 Hentikan, Harry. 744 01:06:29,904 --> 01:06:33,867 - Ginny, ini pasti untukmu. - Aku tak mau memakainya, mengerikan. 745 01:06:35,577 --> 01:06:37,412 Bagaimana kalau kau yang pakai? 746 01:06:37,579 --> 01:06:39,539 Itu bukan kiriman untuk Ginny. 747 01:06:39,706 --> 01:06:41,082 Untukmu. 748 01:06:42,083 --> 01:06:45,837 - Jubah pesta. - Jubah pesta? Untuk apa? 749 01:06:47,088 --> 01:06:49,257 Pesta Dansa Natal... 750 01:06:49,424 --> 01:06:54,762 ...selama ini menjadi tradisi Turnamen Triwizard... 751 01:06:55,471 --> 01:06:57,557 ...semenjak pertama kali diadakan. 752 01:06:58,224 --> 01:07:02,103 Pada malam Natal, kita dan tamu-tamu kita... 753 01:07:02,270 --> 01:07:03,938 ...berkumpul di Aula Besar... 754 01:07:04,105 --> 01:07:08,151 ...untuk bersuka ria yang terarah. 755 01:07:09,694 --> 01:07:11,946 Sebagai wakil tuan rumah... 756 01:07:12,113 --> 01:07:17,243 ...kuharap kalian berusaha sekuat tenaga. 757 01:07:17,535 --> 01:07:20,163 Dan maksudku benar-benar sekuat tenaga karena... 758 01:07:20,330 --> 01:07:24,792 ...Pesta Natal ini, acaranya yang terutama dan terpenting adalah... 759 01:07:25,627 --> 01:07:27,128 ...menari. 760 01:07:31,382 --> 01:07:33,176 Diam! 761 01:07:33,384 --> 01:07:36,387 Rumah Godric Gryffindor telah menghasilkan... 762 01:07:36,554 --> 01:07:39,182 ...penyihir terhormat dunia selama hampir 10 abad. 763 01:07:39,349 --> 01:07:43,436 Aku tak mau kalian, setiap malam menodai namanya... 764 01:07:43,603 --> 01:07:47,815 ...dengan Celotehan dan kekikukan seperti gerombolan monyet. 765 01:07:48,524 --> 01:07:50,485 Coba ucapkan itu dengan cepat lima kali. 766 01:07:50,652 --> 01:07:52,153 Sekarang menari... 767 01:07:52,320 --> 01:07:56,032 ...adalah membiarkan tubuh bernafas. 768 01:07:56,199 --> 01:07:59,535 Dalam diri setiap gadis, seekor angsa rahasia sudah lama tertidur... 769 01:07:59,702 --> 01:08:02,080 ...rindu ingin terbang. 770 01:08:02,247 --> 01:08:06,251 Sesuatu nyaris meledakkan Eloise Midgen tapi aku kira bukan angsa. 771 01:08:06,417 --> 01:08:09,545 Dalam diri setiap anak lelaki, seekor singa sudah siap untuk melenggang. 772 01:08:09,712 --> 01:08:11,965 - Tn. Weasley. - Ya? 773 01:08:12,131 --> 01:08:14,550 Maukah kau bergabung denganku? 774 01:08:19,180 --> 01:08:22,684 Letakkan tangan kananmu di pinggangku. 775 01:08:22,850 --> 01:08:25,436 - Di mana? - Pinggangku. 776 01:08:25,603 --> 01:08:28,189 Kemudian Iebarkan lenganmu. 777 01:08:28,606 --> 01:08:30,566 Tn. Filch, tolong nyalakan. 778 01:08:33,653 --> 01:08:35,655 Satu, dua, tiga. 779 01:08:35,822 --> 01:08:39,325 Satu, dua, tiga. 780 01:08:43,037 --> 01:08:45,164 Kalian takkan membiarkan dia melupakan ini, 'kan? 781 01:08:45,331 --> 01:08:46,499 - Tentu saja. - Tentu saja. 782 01:08:46,666 --> 01:08:50,545 Semuanya, kemarilah. Anak-anak, berdirilah! 783 01:09:13,609 --> 01:09:15,570 Kenapa mereka selalu berjalan berkelompok? 784 01:09:15,737 --> 01:09:18,406 Bagaimana kita bisa mengajak salah satu dari mereka? 785 01:09:26,247 --> 01:09:29,751 Payah. Kau menaklukkan naga. Jika kau saja tak dapat pacar, lantas siapa? 786 01:09:29,917 --> 01:09:32,170 Aku lebih baik menghadapi naga sekarang. 787 01:09:38,384 --> 01:09:39,927 Aku mirip ibuku. 788 01:09:40,094 --> 01:09:44,057 Aku tak begitu mengenalnya. Ibu pergi ketika usiaku 3 tahun. 789 01:09:44,223 --> 01:09:46,142 Dia bukan tipe yang keibuan. 790 01:09:46,309 --> 01:09:49,896 Tapi membuat hati ayah sedih. Ayahku seorang yang kecil. 791 01:09:50,063 --> 01:09:54,609 Aku mengangkatnya saat umur 6 dengan satu tangan dan menaruhnya di meja. 792 01:09:54,776 --> 01:09:57,111 Dia tertawa terbahak-bahak soal itu. 793 01:09:59,155 --> 01:10:01,032 Itu lucu sekali. 794 01:10:06,954 --> 01:10:10,708 Dia meninggal saat aku mulai masuk sekolah. 795 01:10:10,875 --> 01:10:13,920 Jadi aku harus hidup sendiri. 796 01:10:14,337 --> 01:10:16,589 Cukup tentang aku. Bagaimana dengan dirimu? 797 01:10:33,773 --> 01:10:38,861 Ini gila. Kalau seperti ini, hanya kita yang nantinya takkan punya pacar. 798 01:10:41,155 --> 01:10:43,866 Kita dan Neville. 799 01:10:44,033 --> 01:10:46,702 Ya, tapi dia bisa memacari dirinya sendiri. 800 01:10:47,453 --> 01:10:50,790 Mungkin kau tertarik mengetahui bahwa Neville telah punya seseorang. 801 01:10:53,251 --> 01:10:55,002 Kini aku sangat tertekan. 802 01:11:00,842 --> 01:11:04,345 "Cepat bertindak atau kehabisan yang baik." 803 01:11:06,347 --> 01:11:08,349 Kau mau keluar bersama siapa? 804 01:11:11,060 --> 01:11:12,770 - Hei, Angelina? - Apa? 805 01:11:12,937 --> 01:11:14,814 Kau mau... 806 01:11:14,981 --> 01:11:18,234 ...ke pesta dansa bersamaku? 807 01:11:18,568 --> 01:11:20,319 Ke pesta dansa? 808 01:11:20,486 --> 01:11:21,946 Ya, baiklah. 809 01:11:25,658 --> 01:11:27,201 Hei, Hermione. 810 01:11:27,368 --> 01:11:29,036 Kau anak perempuan. 811 01:11:29,203 --> 01:11:30,538 Tebakan jitu. 812 01:11:30,705 --> 01:11:32,623 Mau ikut salah satu dari kami? 813 01:11:37,253 --> 01:11:40,173 Ayolah, tampak konyol kalau datang sendirian. 814 01:11:40,339 --> 01:11:41,984 Untuk seorang anak perempuan ini menyedihkan. 815 01:11:42,008 --> 01:11:45,761 Aku tak pergi sendiri, percaya atau tidak, seseorang telah mengajakku! 816 01:11:52,727 --> 01:11:54,729 Dan aku berkata ya! 817 01:11:56,564 --> 01:11:58,149 Sial. 818 01:11:58,316 --> 01:11:59,984 Dia bohong, 'kan? 819 01:12:00,151 --> 01:12:01,402 Kalau menurutmu begitu. 820 01:12:02,069 --> 01:12:05,406 Dengar, kita harus memberanikan diri dan melakukannya. 821 01:12:05,573 --> 01:12:09,452 Malam ini, waktu ke ruang rekreasi, kita berdua sudah punya pasangan. Setuju? 822 01:12:09,619 --> 01:12:11,204 Sama 823 01:12:35,561 --> 01:12:36,896 'Cho! *Harm 824 01:12:40,441 --> 01:12:43,194 Hati-hati di tangga, bagian atas agak licin. 825 01:12:43,361 --> 01:12:44,946 Oke, terima kasih. 826 01:12:49,408 --> 01:12:50,451 Cho? 827 01:12:51,410 --> 01:12:52,954 Ya? 828 01:12:54,330 --> 01:12:56,582 Aku ingin tahu-- 829 01:12:56,749 --> 01:12:59,418 Apakah kau mau ke pesta dansa bersamaku? 830 01:13:01,212 --> 01:13:03,464 Maaf, aku tak mengerti. 831 01:13:04,382 --> 01:13:09,303 Aku ingin tahu apakah kau bersedia ke pesta dansa bersamaku? 832 01:13:15,309 --> 01:13:16,894 Harry... 833 01:13:17,061 --> 01:13:19,897 ...maaf, aku sudah diajak seseorang. 834 01:13:20,898 --> 01:13:22,316 Dan... 835 01:13:22,984 --> 01:13:26,237 ...aku telah berkata ya. 836 01:13:27,905 --> 01:13:30,491 Oke. Ya, tak apa. 837 01:13:31,784 --> 01:13:34,495 Baik. Tidak masalah. 838 01:13:34,829 --> 01:13:36,414 Oke. Baik. 839 01:13:37,665 --> 01:13:39,417 Harry? 840 01:13:40,042 --> 01:13:41,836 Aku sungguh-sungguh... 841 01:13:42,003 --> 01:13:43,671 ...menyesal. 842 01:13:53,431 --> 01:13:54,932 Tidak apa-apa, Ron. 843 01:13:55,099 --> 01:13:58,311 Tidak apa, Ron. Tidakjadi masalah. 844 01:13:58,477 --> 01:14:00,354 Kau kenapa? 845 01:14:00,605 --> 01:14:02,773 Dia baru saja mengajak Fleur Delacour. 846 01:14:02,940 --> 01:14:05,443 - Apa? 'Apa katanya? 847 01:14:05,610 --> 01:14:06,986 Tidak, tentu saja. 848 01:14:09,113 --> 01:14:11,866 - Dia bilang ya? - Jangan bodoh. 849 01:14:12,283 --> 01:14:16,704 Dia sedang berjalan. Kau tahu aku suka melihat mereka berjalan. 850 01:14:17,455 --> 01:14:21,083 Aku tak bisa menahannya. Terucap begitu saja. 851 01:14:21,250 --> 01:14:24,712 Sebenarnya Ron berteriak padanya. Sedikit menyeramkan. 852 01:14:25,880 --> 01:14:29,508 - Lantas apa yang kaulakukan? - Apa lagi? Aku kabur. 853 01:14:29,675 --> 01:14:33,387 Aku tak biasanya seperti ini, Hany. Aku tak mengerti apa yang terjadi. 854 01:14:33,554 --> 01:14:34,805 - Hai, Harry. - Hai, Harry. 855 01:14:34,972 --> 01:14:38,059 Aku selalu menatap mereka dari belakang. 856 01:14:39,393 --> 01:14:41,937 Dia takkan memaafkan aku. 857 01:14:42,480 --> 01:14:43,481 Hei! 858 01:15:00,665 --> 01:15:02,375 Sial. 859 01:15:04,585 --> 01:15:06,379 Sial. 860 01:15:09,882 --> 01:15:11,175 Sial. 861 01:15:11,342 --> 01:15:12,593 Oh, sial... 862 01:15:16,263 --> 01:15:18,974 Apa itu? Apa itu? 863 01:15:19,141 --> 01:15:22,186 - Jubah pestaku. - Itu kelihatan biasa! 864 01:15:22,353 --> 01:15:25,272 Tidak berenda. Tidak berkerah. 865 01:15:25,439 --> 01:15:27,400 Ya, kurasa jubahmu jauh lebih tradisional. 866 01:15:27,566 --> 01:15:32,613 Tradisional?! Ini kuno! Aku kelihatan seperti Bibi Buyut Tessie! 867 01:15:34,949 --> 01:15:38,035 Berbau seperti Bibi Buyut Tessie. 868 01:15:42,790 --> 01:15:44,625 Bunuh aku, Harry. 869 01:15:46,001 --> 01:15:47,586 Biarkan saja! 870 01:15:48,546 --> 01:15:51,966 Anak malang. Pasti dia mengurung diri di kamar dengan mata sembab. 871 01:15:52,133 --> 01:15:54,635 - Siapa? - Hermione, tentu saja. 872 01:15:54,802 --> 01:15:58,389 Ayolah, Harry, jika tidak kenapa ia tak memberitahu kita siapa pasangannya? 873 01:15:58,556 --> 01:16:00,766 Karena dia takut kita menggodanya habis-habisan. 874 01:16:00,933 --> 01:16:06,021 Tidak ada yang mengajaknya. Padahal aku mau jika dia tak begitu angkuh. 875 01:16:06,981 --> 01:16:08,542 - Halo, Teman-teman. - Halo, Teman-teman. 876 01:16:08,566 --> 01:16:10,401 Kau sungguh tampak... 877 01:16:10,985 --> 01:16:12,153 ...menakjubkan. 878 01:16:12,737 --> 01:16:15,906 Kau di sini Potter. Apa kau dan Nn. Patil sudah siap? 879 01:16:16,073 --> 01:16:17,908 - Siap, Profesor? - Untuk menari. 880 01:16:18,075 --> 01:16:19,952 Sudah menjadi tradisi kalau tiga juara-- 881 01:16:20,119 --> 01:16:22,329 Untuk kali ini, empat. --adalah yang pertama menari. 882 01:16:22,496 --> 01:16:25,332 - Aku pasti sudah memberitahumu. - Belum. 883 01:16:25,875 --> 01:16:27,626 Nah, sekarang kau sudah tahu. 884 01:16:29,128 --> 01:16:33,424 Tn. Weasley, kau boleh masuk ke Aula Besar bersama Nn Patil. 885 01:16:33,591 --> 01:16:36,010 - Oh, kau di sana. - Mari masuk. 886 01:16:36,177 --> 01:16:37,678 Kemari. 887 01:16:42,516 --> 01:16:44,351 Mari. 888 01:16:45,186 --> 01:16:47,188 - Hai. - Aku mau kalian berbaris... 889 01:16:47,354 --> 01:16:50,733 ...dalam prosesi. Oh, kalian sangat terlambat. 890 01:16:52,943 --> 01:16:54,653 Kemarilah semuanya. Kemari. 891 01:16:57,031 --> 01:16:59,283 Dia tampak cantik! 892 01:16:59,450 --> 01:17:01,035 Benan 893 01:17:48,415 --> 01:17:52,002 Itu Hermione Granger? Bersama Viktor Krum? 894 01:17:52,628 --> 01:17:55,214 Bukan. Tak mungkin. 895 01:17:59,927 --> 01:18:01,470 Hei! 896 01:18:10,229 --> 01:18:12,231 Harry, pegang pinggangku. 897 01:18:13,107 --> 01:18:14,525 - Apa? - Sekarang! 898 01:19:21,091 --> 01:19:22,968 Kau siap? 899 01:19:23,135 --> 01:19:25,804 Gerakkan tubuhmu seperti seorang Tro/l berbulu 900 01:19:26,555 --> 01:19:29,016 Belajar Rock 'n' Roll 901 01:19:29,433 --> 01:19:32,019 Berputar seperti kurcaci yang sinting 902 01:19:32,519 --> 01:19:34,772 Menari sendirian 903 01:19:35,064 --> 01:19:38,400 Me/enggok seperti seekor unicorn 904 01:19:38,567 --> 01:19:41,028 Tak berhenti sampai pagi 905 01:19:41,195 --> 01:19:44,031 Angkat tanganmu ke udara 906 01:19:44,198 --> 01:19:46,992 Seperti raksasa yang tak peduli 907 01:19:47,701 --> 01:19:50,371 Bisakah kau menari seperti hippogriff? 908 01:19:52,706 --> 01:19:54,875 Penipu dia, bukan? 909 01:19:57,044 --> 01:20:00,464 Kurasa bukan buku yang membawanya ke perpustakaan. 910 01:20:02,383 --> 01:20:04,063 Boleh kuminta tanganmu (mengajakmu menari)? 911 01:20:04,093 --> 01:20:06,845 Lengan. Kaki. Aku milikmu. 912 01:20:32,746 --> 01:20:34,331 Panas, bukan? 913 01:20:34,999 --> 01:20:38,335 Viktor mengambil minum. Maukah kalian bergabung dengan kami? 914 01:20:38,502 --> 01:20:42,214 Tidak, kami tak mau bergabung denganmu dan Viktor. 915 01:20:43,882 --> 01:20:46,218 Mengapa sikapmu seperti itu? 916 01:20:46,510 --> 01:20:50,222 Dia seorang Durmstrang. Kau bersahabat dengan musuh. 917 01:20:50,389 --> 01:20:53,934 Musuh? Siapa yang dulu menginginkan tanda tangannya? 918 01:20:54,643 --> 01:20:57,104 Lagipula inti turnamen... 919 01:20:57,271 --> 01:21:00,774 ...kerjasama sihir internasional... 920 01:21:01,358 --> 01:21:02,943 ...adalah untuk berteman. 921 01:21:03,610 --> 01:21:06,780 Di kepalanya pasti tak sekedar persahabatan. 922 01:21:16,749 --> 01:21:19,084 Kau mau mengajakku menari atau tidak? 923 01:21:19,251 --> 01:21:20,669 Tidak. 924 01:21:28,927 --> 01:21:31,346 - Dia memanfaatkan dirimu. - Beraninya kau?! 925 01:21:31,513 --> 01:21:35,726 - Aku bisa mengurus diriku sendiri. - Aku meragukan itu. Dia terlalu tua. 926 01:21:35,893 --> 01:21:39,563 - Apa?! Apa? Itukah anggapanmu? - Ya, benar. 927 01:21:39,730 --> 01:21:41,857 Kau tahu solusinya 'kan? 928 01:21:42,024 --> 01:21:44,026 - Lanjutkan. - Lain kali ada pesta dansa... 929 01:21:44,193 --> 01:21:47,321 ...kumpulkan keberanianmu dan ajak aku sebelum keduluan orang lain! 930 01:21:47,488 --> 01:21:49,531 Dan jangan karena tak ada pilihan lain. 931 01:21:49,555 --> 01:21:54,555 akumenang.com 932 01:21:49,698 --> 01:21:53,911 Wah, itu-- Maksudku, ini menyimpang jauh dari maksudku. 933 01:21:54,078 --> 01:21:55,412 Harry. 934 01:21:55,871 --> 01:21:57,164 Kau darimana saja? 935 01:21:57,331 --> 01:21:59,833 Sudahlah! Kalian berdua tidurlah. 936 01:22:02,669 --> 01:22:06,673 - Mereka ketakutan saat jadi lebih tua. - Ron, kau mengacaukan semuanya! 937 01:22:06,840 --> 01:22:08,717 Ada apa ini? 938 01:22:13,013 --> 01:22:16,016 Jangan biarkan 939 01:22:17,810 --> 01:22:22,147 Sihir musnah 940 01:22:23,899 --> 01:22:26,693 Jawabannya ada di sana 941 01:23:25,002 --> 01:23:27,087 Aku mau melihat lagi. 942 01:23:28,422 --> 01:23:31,341 Ya, waktunya sudah dekat. 943 01:23:36,013 --> 01:23:37,890 Harry, akhirnya! 944 01:23:39,183 --> 01:23:44,521 Minggir, Wormtail, supaya aku bisa menyambut tamu kita dengan baik. 945 01:23:55,115 --> 01:23:56,533 Kau tidak apa-apa, Harry? 946 01:23:57,951 --> 01:23:59,745 Aku baru saja masuk. 947 01:24:00,329 --> 01:24:01,580 Aku. 948 01:24:12,841 --> 01:24:16,136 Harry, kau bilang kau sudah menemukan jawabannya beberapa minggu lalu. 949 01:24:16,303 --> 01:24:20,474 - Tugasnya dua hari lagi. - Benarkah? Aku tak tahu. 950 01:24:22,017 --> 01:24:23,810 Pasti Viktor telah mengetahuinya. 951 01:24:23,977 --> 01:24:26,813 Mana aku tahu, kami tak berbicara soal turnamen. 952 01:24:28,023 --> 01:24:32,653 Memang benar. Viktor cuma badannya saja yang besar. 953 01:24:36,365 --> 01:24:39,576 Maksudku, dia jarang berbicara. 954 01:24:40,035 --> 01:24:42,287 Dia cuma mengawasiku belajar. 955 01:24:43,080 --> 01:24:45,165 Sebenarnya agak mengganggu. 956 01:24:46,541 --> 01:24:49,253 Kau berusaha menyelidiki telurnya, bukan? 957 01:24:50,087 --> 01:24:51,630 Begitukah seharusnya? 958 01:24:52,172 --> 01:24:55,175 Tugas ini dirancang untuk mengujimu... 959 01:24:55,342 --> 01:24:58,512 ...dengan cara yang teramat brutal. Mereka sangat kejam. 960 01:24:59,680 --> 01:25:01,306 Dan... 961 01:25:03,642 --> 01:25:05,519 ...aku mencemaskanmu. 962 01:25:06,478 --> 01:25:09,064 Kau menaklukkan naganya karena nekat saja. 963 01:25:09,690 --> 01:25:12,192 Aku tak yakin itu cukup untuk tugas yang ini. 964 01:25:12,359 --> 01:25:14,027 Hei, Potter! 965 01:25:19,783 --> 01:25:21,285 - Potter! - Cedric. 966 01:25:23,996 --> 01:25:25,664 Apa kabar? 967 01:25:26,707 --> 01:25:28,125 Baik. 968 01:25:29,668 --> 01:25:33,505 Aku belum berterima kasih setelah kau berikan bocoran mengenai naga itu. 969 01:25:33,672 --> 01:25:36,032 Lupakan. Kau pun pasti akan melakukan hal yang sama untukku. 970 01:25:36,300 --> 01:25:37,884 Tepat 971 01:25:38,969 --> 01:25:41,555 Kau tahu kamar mandi Prefek di lantai lima? 972 01:25:45,392 --> 01:25:47,978 Bukan tempat yang buruk untuk mandi. 973 01:25:50,355 --> 01:25:52,232 Bawa telurmu dan... 974 01:25:52,983 --> 01:25:55,736 ...pikirkan semua ini di dalam air hangat. 975 01:26:30,937 --> 01:26:33,106 Aku pasti sudah sinting. 976 01:26:43,283 --> 01:26:45,452 Aku sungguh tak waras. 977 01:26:48,121 --> 01:26:51,416 Kalau jadi kau, akan kumasukkan ke dalam air. 978 01:26:51,583 --> 01:26:53,460 Myrtle] 979 01:26:53,627 --> 01:26:55,379 Halo, Harry. 980 01:26:56,129 --> 01:26:59,383 Sudah lama kita tak bertemu. 981 01:27:03,637 --> 01:27:07,307 Aku sedang memutari saluran air yang macet tempo hari... 982 01:27:07,474 --> 01:27:10,936 ...dan aku melihat Ramuan Aneka Jus. 983 01:27:11,103 --> 01:27:13,438 Kau tak nakal lagi 'kan, Harry? 984 01:27:13,605 --> 01:27:15,357 Ramuan Polyjuice? 985 01:27:16,149 --> 01:27:20,153 Tidak lagi. Myrtle, tadi kau bilang, "Coba memasukkannya ke dalam air?" 986 01:27:26,993 --> 01:27:28,662 Itulah yang dilakukannya. 987 01:27:29,496 --> 01:27:31,164 Anak yang lainnya... 988 01:27:32,582 --> 01:27:34,668 ---Yang tampan... 989 01:27:35,961 --> 01:27:37,170 ...Cedric. 990 01:27:40,590 --> 01:27:43,260 Lanjutkan. Bukalah. 991 01:27:51,351 --> 01:27:56,356 Cari/ah kami di tempat di mana suara kami terdengar 992 01:27:56,523 --> 01:28:01,194 Kami tak bisa menyanyi di atas tanah 993 01:28:01,361 --> 01:28:05,740 Satu jam lamanya kau harus mencari 994 01:28:06,491 --> 01:28:11,163 Untuk menemukan apa yang kami ambil. 995 01:28:19,337 --> 01:28:20,547 Myrtle... 996 01:28:22,215 --> 01:28:25,677 ...di Danau Hitam ada ikan duyung, bukan? 997 01:28:26,553 --> 01:28:28,221 Bagus. 998 01:28:29,097 --> 01:28:33,477 Cedric butuh waktu lama untuk menebaknya. 999 01:28:33,977 --> 01:28:37,731 Busanya hampir habis. 1000 01:28:55,415 --> 01:28:57,375 Harry, katakan sekali lagi. 1001 01:28:59,085 --> 01:29:01,922 "Carilah kami di tempat suara kami terdengar." 1002 01:29:02,088 --> 01:29:04,633 Danau Hitam, tentu saja. 1003 01:29:05,592 --> 01:29:08,136 "Satu jam lamanya kau harus mencari." 1004 01:29:08,303 --> 01:29:11,765 Tentu saja. Meski harus diakui, ini akan bermasalah. 1005 01:29:13,141 --> 01:29:15,018 "Akan bermasalah"? 1006 01:29:15,185 --> 01:29:18,438 Kapan terakhir kali kau menahan nafasmu selama satu jam di dalam air? 1007 01:29:18,980 --> 01:29:23,318 Dengar, Harry. Kita bisa melakukannya. Kita bertiga bisa menyelidikinya. 1008 01:29:23,485 --> 01:29:25,987 Maaf, aku tak senang mengganggu. 1009 01:29:26,154 --> 01:29:28,382 Tapi Profesor McGonagall ingin bertemu kalian di ruangannya. 1010 01:29:28,406 --> 01:29:30,784 Bukan kau, Potter, hanya Weasley dan Granger. 1011 01:29:30,951 --> 01:29:33,620 Tapi tugas kedua mulai beberapa jam lagi, dan-- 1012 01:29:33,787 --> 01:29:36,414 Tepat. Kiranya Potter semakin siap sekarang... 1013 01:29:36,581 --> 01:29:38,601 ...dan bisa melakukannya dengan tidur enak malam ini. 1014 01:29:38,625 --> 01:29:41,127 Pergi. Cepat! 1015 01:29:51,096 --> 01:29:52,889 Longbottom! 1016 01:29:53,056 --> 01:29:55,256 Sebaiknya kau membantu Potter merapikan bukunya kembali. 1017 01:30:03,733 --> 01:30:05,944 Kalau kau tertarik dengan tanaman... 1018 01:30:06,111 --> 01:30:08,697 ...sebaiknya kau membaca "Panduan Gawshawk tentang Herbology." 1019 01:30:09,322 --> 01:30:13,660 Ada seorang penyihir di Nepal, yang menanam pohon perlawanan gravitasi. 1020 01:30:13,827 --> 01:30:17,539 Neville, jangan tersinggung, tapi aku tak peduli... 1021 01:30:18,164 --> 01:30:19,874 ...tentang tanaman. 1022 01:30:20,208 --> 01:30:21,918 Apabila ada... 1023 01:30:22,085 --> 01:30:26,881 ...lobak Tibet yang membuatku mampu menahan nafas satu jam di dalam air... 1024 01:30:27,048 --> 01:30:29,551 ...itu bagus, tapi kalau tidak-- 1025 01:30:29,718 --> 01:30:33,513 Aku tak tahu soal lobak. Tapi kau bisa gunakan Gillyweed (rumput insang). 1026 01:30:34,889 --> 01:30:37,601 - Mau taruhan? - Cepat, pasang taruhanmu! 1027 01:30:37,767 --> 01:30:39,227 Maju, kawan. Jangan malu. 1028 01:30:39,394 --> 01:30:40,854 - Tiga lelaki. - Satu wanita. 1029 01:30:41,021 --> 01:30:43,189 - Empat turun. - Tapi apakah empat naik ke atas? 1030 01:30:43,356 --> 01:30:44,858 Jangan kejam. 1031 01:30:45,483 --> 01:30:47,319 - Mau taruhan? - Fleur, 10-1. 1032 01:30:49,487 --> 01:30:51,489 - Kau yakin, Neville? - Tentu saja. 1033 01:30:51,656 --> 01:30:53,575 - Selama satu jam. - Kira-kira demikian. 1034 01:30:53,742 --> 01:30:55,243 Kira-kira? 1035 01:30:55,410 --> 01:30:57,621 Ada perdebatan di antara ahli tanaman... 1036 01:30:57,787 --> 01:31:00,248 ...ada efek dari air segar yang lain dari air garam, tapi-- 1037 01:31:00,415 --> 01:31:03,084 Kau baru memberitahuku sekarang? Kau pasti bergurau! 1038 01:31:03,251 --> 01:31:05,211 Aku hanya mau membantu. 1039 01:31:05,378 --> 01:31:08,506 Itu membuat kau masih lebih baik daripada Ron dan Hermione. 1040 01:31:08,673 --> 01:31:10,425 Tapi di mana mereka? 1041 01:31:10,592 --> 01:31:13,637 - Kelihatannya kau tegang, Harry. - Benarkah? 1042 01:31:20,644 --> 01:31:22,896 Selamat datang di tugas kedua. 1043 01:31:23,063 --> 01:31:26,733 Semalam, sesuatu telah dicuri dari masing-masing juara kita. 1044 01:31:26,900 --> 01:31:28,276 Sebuah harta. 1045 01:31:28,443 --> 01:31:31,071 Empat harta ini, satu untuk setiap juara... 1046 01:31:31,237 --> 01:31:33,948 ...sekarang terletak di dasar Danau Hitam. 1047 01:31:34,115 --> 01:31:35,700 Agar menang... 1048 01:31:35,867 --> 01:31:39,704 ...masing-masing harus menemukan hartanya dan mengembalikannya. 1049 01:31:39,871 --> 01:31:42,499 - Cukup sederhana, kecuali ini: - Masukkan ke mulutmu. 1050 01:31:42,666 --> 01:31:46,294 Mereka harus melakukannya tidak lebih dari satu jam dan hanya satu jam. 1051 01:31:46,461 --> 01:31:50,423 Setelah itu, mereka akan sendirian. Tak ada sihir yang bisa menyelamatkan. 1052 01:31:50,882 --> 01:31:53,134 Mulailah begitu meriam dibunyikan. 1053 01:32:19,661 --> 01:32:22,622 - Kenapa dia? - Mana kutahu, aku tak bisa melihatnya. 1054 01:32:23,957 --> 01:32:26,960 Oh, Tuhan. Aku telah membunuh Harry Potter. 1055 01:32:28,795 --> 01:32:30,672 Ya! 1056 01:32:31,840 --> 01:32:33,466 Apa? 1057 01:33:53,046 --> 01:33:55,215 Juara dari Beauxbatons Nn. Delacour... 1058 01:33:55,381 --> 01:33:57,884 ...terpaksa mengundurkan diri... 1059 01:33:58,551 --> 01:34:01,638 ...jadi dia tidak akan ikut ambil bagian dalam tugas ini. 1060 01:35:19,424 --> 01:35:21,301 Tapi dia juga temanku! 1061 01:35:22,844 --> 01:35:24,596 Hanya satu! 1062 01:36:15,939 --> 01:36:17,815 Mari pergi ke bawah. 1063 01:36:27,784 --> 01:36:30,662 Krum! Krum! Krum! 1064 01:37:28,177 --> 01:37:29,929 Ya! 1065 01:37:48,031 --> 01:37:50,116 Ascendio! 1066 01:37:55,329 --> 01:37:57,040 Harry! 1067 01:37:59,333 --> 01:38:00,793 Dia baik-baik saja. 1068 01:38:02,003 --> 01:38:03,463 Dia baik-baik saja. Barty! 1069 01:38:03,629 --> 01:38:07,050 - Ambilkan dia handuk lagi. - Aku mau semua juri kesini sekarang! 1070 01:38:07,633 --> 01:38:11,137 Kau menyelamatannya, meski bukan tugasmu menyelamatkannya. 1071 01:38:11,804 --> 01:38:13,473 Adik perempuanku. 1072 01:38:13,890 --> 01:38:15,475 Terima kasih. 1073 01:38:16,267 --> 01:38:18,978 - Dan kau! - Kau membantu. 1074 01:38:19,645 --> 01:38:22,648 Hanya sedikit. 1075 01:38:29,864 --> 01:38:31,032 - Harwl - Hermione! 1076 01:38:31,199 --> 01:38:33,868 Kau baik-baik saja? Kau pasti kedinginan. 1077 01:38:35,119 --> 01:38:37,038 Menurutku sikapmu mengagumkan. 1078 01:38:37,205 --> 01:38:39,248 Aku selesai terakhir, Hermione. 1079 01:38:40,083 --> 01:38:44,212 Nomor tiga. Fleur tak berhasil melewati Grindylows. 1080 01:38:44,378 --> 01:38:47,632 Krum! Krum! Krum! Krum! 1081 01:38:47,799 --> 01:38:50,676 - Ayo! Ayo! - Perhatian! 1082 01:38:53,012 --> 01:38:55,640 Perhatian! 1083 01:38:56,099 --> 01:38:59,977 Pemenangnya adalah Tn. Diggory... 1084 01:39:00,394 --> 01:39:03,898 ...yang memperlihatkan kehebatan Mantra Gelembung Kepala. 1085 01:39:04,065 --> 01:39:06,734 Tapi, karena Tn. Potter sebenarnya akan selesai terlebih dulu... 1086 01:39:06,901 --> 01:39:11,864 ...jika ia tak berusaha menyelamatkan tidak hanya Tn. Weasley... 1087 01:39:12,031 --> 01:39:16,327 ...tetapi yang lainnya juga, kami sepakat untuk menganugerahinya... 1088 01:39:16,494 --> 01:39:18,496 ...tempat kedua... 1089 01:39:18,663 --> 01:39:20,164 - Juara Dua! - Bagus! 1090 01:39:20,331 --> 01:39:22,959 ...untuk Citra moral! 1091 01:39:24,210 --> 01:39:25,753 Ya! 1092 01:39:29,423 --> 01:39:31,050 - Bagus. - Citra moral, ya? 1093 01:39:31,217 --> 01:39:32,885 - Bagus. - Citra moral? 1094 01:39:33,052 --> 01:39:35,388 Hebat. Meskipun mulainya salah, sekarang menjadi baik. 1095 01:39:35,555 --> 01:39:38,224 - Ya, bagus, Citra Moral. - Selamat, Potter. 1096 01:39:38,391 --> 01:39:40,059 - Hasil yang bagus. - Terimakasih. 1097 01:39:40,226 --> 01:39:41,769 Bagus, Nak. 1098 01:39:41,936 --> 01:39:45,189 - Sampai jumpa di tempat Hagrid, Harry. - Aku menyesal kita belum bicara. 1099 01:39:45,356 --> 01:39:49,360 Tetapi Ceritamu sudah sering kudengar. 1100 01:39:50,361 --> 01:39:53,823 Kau mengagumkan, sunggguh. Tragis, tentu saja... 1101 01:39:53,990 --> 01:39:55,992 ...kehilangan keluarga. 1102 01:39:57,994 --> 01:40:00,163 Tidak utuh lagi? 1103 01:40:02,415 --> 01:40:04,500 Tapi, hidup terus berjalan... 1104 01:40:05,168 --> 01:40:06,836 ...dan disinilah kita berdiri. 1105 01:40:09,714 --> 01:40:12,425 Aku yakin orang tuamu bangga padamu hari ini, Potter. 1106 01:40:12,592 --> 01:40:14,093 Bartemius! 1107 01:40:14,260 --> 01:40:18,389 Sedang coba membujuk Potter kerja praktek musim panas di Kementerian? 1108 01:40:18,556 --> 01:40:21,767 Anak terakhir yang masuk Departemen Misteri tak pernah keluar! 1109 01:40:34,238 --> 01:40:36,115 Dan mereka bilang aku gila. 1110 01:40:45,416 --> 01:40:49,128 Kini aku ingat-- Aku ingat saat pertama aku bertemu kalian. 1111 01:40:49,295 --> 01:40:52,340 Sekelompok anak canggung yang pernah kutemui. 1112 01:40:52,840 --> 01:40:55,426 Kalian sedikit mengingatkanku akan diriku. 1113 01:40:55,593 --> 01:40:59,639 - Kita di sini empat tahun kemudian. - Kita masih manusia canggung. 1114 01:40:59,805 --> 01:41:03,142 Mungkin, tapi kita sudah akrab. 1115 01:41:03,309 --> 01:41:04,852 Dan Harry tentu saja. 1116 01:41:05,019 --> 01:41:10,399 Segera menjadi Juara Triwizard termuda yang pernah ada! 1117 01:41:14,070 --> 01:41:16,572 Hogwarts, Hogwarts Hoggy Warty Hogwarts 1118 01:41:16,739 --> 01:41:19,367 Ajarilah kami sesuatu 1119 01:41:29,335 --> 01:41:30,836 Tn. Crouch? 1120 01:41:37,927 --> 01:41:41,514 Seorang pria mati dan dia bukan yang terakhir. Kita harus beraksi. 1121 01:41:41,681 --> 01:41:43,266 Aku tidak mau. 1122 01:41:43,432 --> 01:41:47,520 Saat seperti ini, dunia sihir meminta kekuatan pada pemimpin, Dumbledore! 1123 01:41:47,687 --> 01:41:49,021 Maka dari itu perlihatkanlah! 1124 01:41:49,188 --> 01:41:53,276 Turnamen Triwizard tak boleh batal. Aku tak mau terlihat seperti pengecut! 1125 01:41:53,442 --> 01:41:56,654 Pemimpin sejati melakukan yang benar, tak peduli tanggapan orang lain. 1126 01:41:56,821 --> 01:41:59,615 - Apa kau bilang? - Permisi, Tuan-tuan. 1127 01:41:59,782 --> 01:42:03,452 Sebaiknya kau tahu bahwa perbincangan ini tak lagi bersifat pribadi. 1128 01:42:07,790 --> 01:42:09,375 Oh, Harry! 1129 01:42:09,542 --> 01:42:11,836 Harry, aku senang bertemu kau lagi. 1130 01:42:12,670 --> 01:42:14,213 Nanti aku kembali, Profesor. 1131 01:42:14,380 --> 01:42:17,717 Tak perlu. Menteri dan aku telah selesai. Aku akan kembali. 1132 01:42:17,883 --> 01:42:20,428 Menteri, silakan. 1133 01:42:20,970 --> 01:42:22,972 Topimu. 1134 01:42:23,139 --> 01:42:26,809 Harry, jangan sungkan untuk makan Licorice Snap saat aku pergi. 1135 01:42:26,976 --> 01:42:30,229 Tapi ingat, rasanya sedikit tajam. 1136 01:44:01,654 --> 01:44:03,239 Profesor? 1137 01:44:03,406 --> 01:44:05,950 - Profesor? - Ya? 1138 01:44:16,836 --> 01:44:20,631 Igor Karkaroff, kau dibawa dari Azkaban sesuai permintaanmu sendiri... 1139 01:44:20,798 --> 01:44:22,716 ...untuk mempersembahkan bukti kepada dewan. 1140 01:44:22,883 --> 01:44:25,594 Kalau kesaksianmu ternyata berguna... 1141 01:44:25,761 --> 01:44:29,849 ...Dewan akan mempersiapkan pembebasanmu. 1142 01:44:30,015 --> 01:44:34,603 Sebelum itu, kau masih dianggap sebagai narapidana Pelahap Maut. 1143 01:44:34,770 --> 01:44:36,480 Kau menerima hal ini? 1144 01:44:37,022 --> 01:44:39,733 - Ya. - Lantas apa yang ingin kaunyatakan? 1145 01:44:40,067 --> 01:44:42,528 Aku punya nama-nama. 1146 01:44:43,070 --> 01:44:46,699 Ada Rosier, Evan Rosier. 1147 01:44:49,368 --> 01:44:51,871 - Rosier sudah mati. - Tapi dia membawa serta mataku... 1148 01:44:52,037 --> 01:44:54,206 - ...dia cukup kuat, 'kan? - Aku tidak tahu. 1149 01:44:54,373 --> 01:44:57,001 - Jika ini saja yang disampaikan saksi-- - Tidak. Tidak. 1150 01:44:57,168 --> 01:45:00,463 Masih ada Rookwood! Dia mata-mata. 1151 01:45:00,629 --> 01:45:03,007 Augustus Rookwood? Dari Departemen Misteri? 1152 01:45:03,174 --> 01:45:04,383 Ya, sama. 1153 01:45:04,550 --> 01:45:08,220 Dia berikan Kau-Tahu-Siapa informasi dari dalam Kementerian itu sendiri. 1154 01:45:09,430 --> 01:45:12,725 Baiklah. Dewan akan berunding. 1155 01:45:12,892 --> 01:45:14,852 Sementara ini, kau akan dikembalikan ke Azkaban. 1156 01:45:15,019 --> 01:45:19,732 Tidak! Kumohon! Masih ada lagi! Bagaimana dengan Severus Snape? 1157 01:45:19,899 --> 01:45:22,902 Dewan sudah tahu, aku sudah diberikan buktinya. 1158 01:45:23,068 --> 01:45:25,529 Severus Snape dulu seorang Pelahap Maut... 1159 01:45:25,696 --> 01:45:29,200 ...dan sebelum Voldemort hancur, dia mengambil resikojadi mata-mata kami. 1160 01:45:29,366 --> 01:45:31,619 - Itu bohong! - Ia bukan seorang Pelahap Maut lagi. 1161 01:45:31,785 --> 01:45:33,787 Severus Snape tetap setia pada Pangeran Kegelapan! 1162 01:45:33,954 --> 01:45:36,248 Diam! 1163 01:45:36,874 --> 01:45:40,294 Kecuali saksi benar-benar memiliki nama-nama yang benar-benar terlibat... 1164 01:45:40,461 --> 01:45:42,588 ...sidang ini sekarang ditutup. 1165 01:45:42,755 --> 01:45:44,882 Oh, tidak. Tidak. 1166 01:45:45,758 --> 01:45:47,259 Aku mendengar satu lagi nama. 1167 01:45:47,426 --> 01:45:49,970 - Apa itu? - Nama. 1168 01:45:50,137 --> 01:45:51,597 - Ya? - Aku tahu ternyata... 1169 01:45:51,764 --> 01:45:53,807 ...orang ini ikut penangkapan... 1170 01:45:53,974 --> 01:45:56,143 ...dan menggunakan kutukan Cruciatus... 1171 01:45:56,310 --> 01:45:59,813 ...untuk menyiksa Si Auror Frank Longbottom dan istrinya! 1172 01:45:59,980 --> 01:46:02,316 Nama. Berikan nama keparat itu padaku! 1173 01:46:02,483 --> 01:46:05,027 Barty Crouch... 1174 01:46:07,738 --> 01:46:08,781 ...Junior. 1175 01:46:18,249 --> 01:46:19,959 Tahan dia! 1176 01:46:23,587 --> 01:46:27,216 Lepaskan tangan kotormu, orang-orang yang menyedihkan. 1177 01:46:28,926 --> 01:46:30,511 Halo, Ayah. 1178 01:46:31,929 --> 01:46:33,973 Kau bukan anakku. 1179 01:46:45,317 --> 01:46:49,780 Penasaran bukanlah dosa, Harry. Tapi kau harus berhati-hati. 1180 01:46:51,156 --> 01:46:52,533 Sebuah Pensieve. 1181 01:46:52,700 --> 01:46:57,371 Sangat berguna jika seperti aku, kau menemukan pikiranmu sedikit longgar. 1182 01:46:57,538 --> 01:47:01,083 Membuatku bisa melihat lebih banyak hal yang pernah kulihat. 1183 01:47:01,542 --> 01:47:04,503 Ketahuilah, aku mencari dan mencari sesuatu... 1184 01:47:04,670 --> 01:47:06,255 ...detil kecil... 1185 01:47:07,673 --> 01:47:09,800 ...sesuatu yang mungkin kuabaikan... 1186 01:47:09,967 --> 01:47:14,179 ...yang bisa menjelaskan mengapa hal mengerikan terjadi. 1187 01:47:14,972 --> 01:47:18,851 Setiap kali aku mendekati jawabannya, ia menghilang. 1188 01:47:19,893 --> 01:47:21,520 Ini membuatku gila. 1189 01:47:23,939 --> 01:47:25,608 Pak? Anak Tn. Crouch. 1190 01:47:26,358 --> 01:47:28,444 Apa yang sebenarnya dialaminya? 1191 01:47:28,611 --> 01:47:33,407 Dia dikirim ke Azkaban. Menghancurkan hati Barty. 1192 01:47:34,074 --> 01:47:37,703 Tapi ia tak punya pilihan. Bukti-bukti terlalu banyak. 1193 01:47:39,163 --> 01:47:42,166 - Mengapa kau bertanya? - Hanya saja aku... 1194 01:47:42,875 --> 01:47:45,002 Aku pernah memimpikan dirinya. 1195 01:47:47,254 --> 01:47:50,049 Saat itu musim panas, di depan sekolah. 1196 01:47:52,217 --> 01:47:55,220 Dalam mimpi, aku berada di sebuah rumah. 1197 01:47:55,387 --> 01:48:00,184 Voldemort ada disitu, hanya saja dia bukanlah manusia utuh. 1198 01:48:00,351 --> 01:48:03,979 Wormtail juga ada di situ, dan anak Tn. Crouch. 1199 01:48:04,355 --> 01:48:07,191 - Ada mimpi seperti ini sebelumnya? - Ya. 1200 01:48:08,025 --> 01:48:09,652 Selalu sama. 1201 01:48:12,696 --> 01:48:15,032 Pak, mimpi-mimpi ini... 1202 01:48:15,199 --> 01:48:20,412 ...yang aku lihat. Ini tak benar-benar terjadi, bukan? 1203 01:48:22,039 --> 01:48:25,000 Tidak baik bagimu kalau kau terus memikirkan mimpi-mimpi seperti ini. 1204 01:48:25,501 --> 01:48:27,461 Yang terbaik bagimu... 1205 01:48:33,092 --> 01:48:34,885 ...cuma mengenyahkannya. 1206 01:48:44,144 --> 01:48:48,107 Ini pertanda, Severus. Kau tahu artinya sama seperti aku. 1207 01:48:56,824 --> 01:48:58,033 Potter! 1208 01:48:58,200 --> 01:49:00,744 Kenapa terburu-buru? 1209 01:49:05,833 --> 01:49:09,628 Selamat, penampilanmu di Danau Hitam sangat bagus. 1210 01:49:09,795 --> 01:49:12,047 Gillyweed insang, aku benar 'kan? 1211 01:49:12,798 --> 01:49:14,341 Ya, Pak. 1212 01:49:15,300 --> 01:49:16,677 Sangat pintar. 1213 01:49:18,512 --> 01:49:22,474 Sebuah tanaman langka, Gillyweed. 1214 01:49:23,308 --> 01:49:26,812 Bukan sesuatu yang biasa ditemukan di taman setiap hari. 1215 01:49:28,480 --> 01:49:30,441 Demikian juga ini. 1216 01:49:34,653 --> 01:49:36,321 Tahuiniapa? 1217 01:49:37,614 --> 01:49:39,032 Jus gelembung, Pak? 1218 01:49:39,616 --> 01:49:41,493 Veritaserum. 1219 01:49:42,244 --> 01:49:45,956 Tiga tetes dan Kau-Tahu-Siapa sendiri akan memberitahu rahasia terbesarnya. 1220 01:49:46,123 --> 01:49:51,295 Menggunakannya kepada seorang murid sangat disesalkan, terlarang. Tapi... 1221 01:49:51,962 --> 01:49:55,007 ...kalau kau mencuri dari gudang pribadiku lagi... 1222 01:49:55,174 --> 01:50:00,012 ...tanganku mungkin akan mendarat di jus labu pagimu. 1223 01:50:00,179 --> 01:50:04,600 - Aku tidak mencuri apa pun. - Jangan bohong padaku. 1224 01:50:05,726 --> 01:50:11,440 Gillyweed mungkin tak berbahaya tetapi kulit boomslang, sayap lalat. 1225 01:50:12,149 --> 01:50:15,486 Kau dan teman-temanmu mengambil Ramuan Polyjuice, dan percayalah... 1226 01:50:15,652 --> 01:50:17,863 ...aku akan tahu alasannya! 1227 01:50:44,681 --> 01:50:46,266 *Yal *Yal 1228 01:51:05,452 --> 01:51:06,995 Sonorus! 1229 01:51:11,250 --> 01:51:16,588 Prof Moody menempatkan piala Triwizard di dalam maze. 1230 01:51:16,755 --> 01:51:21,718 Dia saja yang tahu tempat persisnya. Sedangkan Tn. Diggory... 1231 01:51:23,804 --> 01:51:25,597 ...dan Tn. Potter... 1232 01:51:27,474 --> 01:51:29,369 ...berhubung mereka sama-sama berada pada posisi pertama... 1233 01:51:29,393 --> 01:51:33,522 ...mereka jadi yang pertama memasuki tempat itu, diikuti Tn. Krum... 1234 01:51:34,773 --> 01:51:38,235 - ...dan Nn. Delacour. - Ayo! Krum! Krum! Krum! 1235 01:51:39,111 --> 01:51:42,197 Orang pertama yang menyentuh piala akan menjadi pemenangnya! 1236 01:51:46,535 --> 01:51:49,288 Aku memerintahkan panitia untuk mengawasi garis tepinya. 1237 01:51:49,454 --> 01:51:52,374 Kapanpun peserta hendak mengundurkan diri... 1238 01:51:52,541 --> 01:51:57,045 ...dia hanya perlu mengirimkan sinyal percikan merah dengan tongkatnya. 1239 01:51:57,379 --> 01:52:01,300 Para peserta, cepat berkumpul! 1240 01:52:04,428 --> 01:52:08,765 Di maze kalian takkan bertemu naga atau makhluk-makhluk gua. 1241 01:52:08,932 --> 01:52:12,311 Sebaliknya kalian akan bertemu sesuatu yang jauh lebih menantang. 1242 01:52:12,477 --> 01:52:15,480 Dengar, orang berubah di maze itu. 1243 01:52:15,647 --> 01:52:17,357 Cari piala itu jika kalian bisa. 1244 01:52:17,524 --> 01:52:22,321 Tapi waspadalah, kalian bisa tersesat jauh. 1245 01:52:23,780 --> 01:52:26,783 Para Juara, siapkan diri kalian! 1246 01:52:35,834 --> 01:52:37,294 Semoga berhasil. 1247 01:52:37,669 --> 01:52:39,630 - Anakku. - Sampai nanti, Yah. 1248 01:52:42,007 --> 01:52:44,593 Pada hitungan ketiga. Satu-- 1249 01:56:12,384 --> 01:56:13,593 Fleur? 1250 01:56:15,262 --> 01:56:16,721 Fleur. 1251 01:56:20,267 --> 01:56:22,102 Periculum! 1252 01:57:00,765 --> 01:57:02,267 Membungkuk! 1253 01:57:02,809 --> 01:57:04,561 Membungkuk! 1254 01:57:05,187 --> 01:57:06,438 Expe/Iiarmus! 1255 01:57:16,031 --> 01:57:19,242 Jangan! Berhenti! Dia disihir, Cedric! 1256 01:57:19,409 --> 01:57:21,453 - Lepaskan aku! - Dia disihir! 1257 01:57:33,089 --> 01:57:34,799 Ya. 1258 01:57:55,654 --> 01:57:57,447 Harry! 1259 01:57:59,741 --> 01:58:01,409 Harry! 1260 01:58:03,787 --> 01:58:05,205 Harry! 1261 01:58:07,666 --> 01:58:09,251 Harry! 1262 01:58:11,211 --> 01:58:13,004 Reducto! 1263 01:58:29,813 --> 01:58:32,315 - Terimakasih. - Sama-sama. 1264 01:58:32,691 --> 01:58:37,404 Sejenak kukira kau akan membiarkan diriku. 1265 01:58:37,570 --> 01:58:39,322 Kukira juga begitu. 1266 01:58:41,199 --> 01:58:42,367 Permainan yang hebat, ya? 1267 01:58:43,368 --> 01:58:44,786 Permainan yang hebat. 1268 01:58:50,208 --> 01:58:51,876 Jalan! 1269 01:59:02,012 --> 01:59:05,056 Ayo, ambil. Kau menyelamatkan aku, ambillah! 1270 01:59:05,223 --> 01:59:07,225 - Bersama-sama. Satu, dua... - Dua... 1271 01:59:07,392 --> 01:59:08,601 antiga! Antiga! 1272 01:59:21,072 --> 01:59:23,992 - Kau tidak apa-apa? - Ya, kau? 1273 01:59:31,082 --> 01:59:32,417 Di mana kita? 1274 01:59:38,089 --> 01:59:39,758 Aku pernah kesini sebelumnya. 1275 01:59:43,386 --> 01:59:44,971 Itu sebuah Portkey. 1276 01:59:46,765 --> 01:59:51,019 - Harw, piala itu sebuah Portkey. - Aku pernah ke sini, dalam mimpi. 1277 01:59:53,104 --> 01:59:56,483 Cedric! Kita harus kembali ke piala. Sekarang! 1278 01:59:56,649 --> 01:59:58,610 Apa yang kau bicarakan? 1279 02:00:03,865 --> 02:00:06,785 - Harwl Apa itu? - Kembali ke piala! 1280 02:00:14,417 --> 02:00:16,753 - Siapa kau? Apa yang kau inginkan? - Bunuh Temannya. 1281 02:00:16,920 --> 02:00:19,672 - A vada Kedavra! - Tidak! Cedric! 1282 02:00:30,975 --> 02:00:32,852 Lakukan sekarang! 1283 02:00:44,823 --> 02:00:47,325 Tulang dari ayah... 1284 02:00:47,492 --> 02:00:49,786 ...diberikan dengan enggan. 1285 02:00:57,252 --> 02:01:00,296 Daging pelayan-- 1286 02:01:02,340 --> 02:01:05,510 ...dikorban dengan rela. 1287 02:01:09,597 --> 02:01:13,351 Dan darah musuh... 1288 02:01:19,149 --> 02:01:21,651 ...diambil dengan paksa. 1289 02:01:27,699 --> 02:01:30,660 Pangeran Kegelapan segera bangkit... 1290 02:01:31,411 --> 02:01:33,371 ...kembali. 1291 02:02:36,768 --> 02:02:40,146 Tongkat sihirku, Wormtail. 1292 02:02:49,697 --> 02:02:51,658 Ulurkan tanganmu. 1293 02:02:51,824 --> 02:02:53,451 Tuanku. 1294 02:02:53,618 --> 02:02:56,246 Terimakasih, Tuan. 1295 02:02:56,412 --> 02:02:57,872 Tangan yang satunya, Wormtail. 1296 02:03:38,496 --> 02:03:40,415 Selamat datang, Teman-teman. 1297 02:03:41,833 --> 02:03:44,586 Telah lewat tiga belas tahun, tetapi... 1298 02:03:45,211 --> 02:03:50,717 ...kalian berdiri di depanku seolah-olah baru kemarin. 1299 02:03:51,676 --> 02:03:54,596 Aku mengaku kalau diriku... 1300 02:03:55,054 --> 02:03:56,639 ...kecewa. 1301 02:03:57,307 --> 02:03:59,392 Tak satu pun dari kalian berusaha mencariku. 1302 02:03:59,559 --> 02:04:02,937 Crabbe! Macnair! 1303 02:04:03,855 --> 02:04:05,189 Goyle! 1304 02:04:07,692 --> 02:04:09,319 Bahkan juga kau... 1305 02:04:13,197 --> 02:04:15,116 ...Lucius. 1306 02:04:16,951 --> 02:04:21,789 Tuanku jika aku merasakan tanda-tanda, bisikan tentang tempatmu berada-- 1307 02:04:21,956 --> 02:04:24,959 Ada tanda-tanda, Temanku yang licik. Dan lebih dari bisikan biasa. 1308 02:04:25,126 --> 02:04:30,298 Aku berani sumpah, Tuan, aku tidak pernah meninggalkan cara lama. 1309 02:04:32,008 --> 02:04:37,639 Aku harus berpura-pura setiap hari semenjak kau menghilang... 1310 02:04:39,641 --> 02:04:42,268 ...itu kedokku sebenarnya. 1311 02:04:42,644 --> 02:04:44,228 Aku kembali. 1312 02:04:46,689 --> 02:04:50,568 Karena ketakutan, bukan kesetiaan. 1313 02:04:51,736 --> 02:04:57,492 Tapi kau membuktikan dirimu berguna selama beberapa bulan ini, Wormtail. 1314 02:05:02,705 --> 02:05:05,041 Terimakasih, Tuan. 1315 02:05:05,625 --> 02:05:07,377 Terimakasih. 1316 02:05:10,463 --> 02:05:12,840 - Anak yang tampan. - Jangan menyentuhnya! 1317 02:05:14,300 --> 02:05:15,802 Harry. 1318 02:05:15,968 --> 02:05:18,763 Aku hampir lupa kau di sini. 1319 02:05:18,930 --> 02:05:23,351 Berdiri di atas tulang-tulang ayahku. Ya. 1320 02:05:23,518 --> 02:05:24,894 Aku ingin memperkenalkanmu... 1321 02:05:25,061 --> 02:05:29,357 ...tapi kudengar belakangan ini kau sama terkenalnya denganku. 1322 02:05:32,026 --> 02:05:34,696 Anak yang bertahan hidup. 1323 02:05:34,862 --> 02:05:37,782 Kebohongan menghidupi Iegendamu, Harry. 1324 02:05:37,949 --> 02:05:41,953 Haruskah kuingatkan kembali kejadian yang sebenarnya 13 tahun lalu? 1325 02:05:42,120 --> 02:05:46,833 Haruskah kuberitahu betapa kecewanya aku kehilangan kekuatanku? 1326 02:05:46,999 --> 02:05:48,626 Ya, bolehkah? 1327 02:05:48,960 --> 02:05:50,294 Kasih. 1328 02:05:50,461 --> 02:05:54,966 Saat Lily Potter yang manis memberikan nyawanya kepada anak satu-satunya... 1329 02:05:55,133 --> 02:05:57,719 ...dia memberikan perlindungan puncak. 1330 02:05:58,136 --> 02:05:59,929 Aku tak bisa menyentuhnya. 1331 02:06:01,139 --> 02:06:03,307 Sihir tua. 1332 02:06:03,474 --> 02:06:05,727 Sesuatu yang seharusnya telah kuramalkan. 1333 02:06:05,893 --> 02:06:07,687 Tapi tidak masalah. 1334 02:06:07,854 --> 02:06:10,064 Keadaan berubah. 1335 02:06:10,815 --> 02:06:14,318 Aku bisa menyentuhmu... 1336 02:06:14,944 --> 02:06:16,654 ...sekarang. 1337 02:06:24,829 --> 02:06:26,164 Ya. 1338 02:06:32,503 --> 02:06:36,174 Mengherankan apa yang bisa dilakukan beberapa tetes darah, kan, Harry? 1339 02:06:37,425 --> 02:06:39,051 Ambil tongkatmu, Potter. 1340 02:06:40,678 --> 02:06:42,889 Aku bilang ambil! Bangun! 1341 02:06:44,474 --> 02:06:46,809 Kau pasti telah diajari duel, ya 'kan? 1342 02:06:46,976 --> 02:06:49,395 Pertama, kita saling menghormat. 1343 02:06:49,562 --> 02:06:51,939 Ayo, Harry. Tradisinya tetap harus dilakukan. 1344 02:06:52,106 --> 02:06:55,359 Dumbledore tak mau kau melupakan tata krama, bukan? 1345 02:06:55,526 --> 02:06:56,861 Aku bilang, "Hormat." 1346 02:06:58,696 --> 02:07:03,034 - Bagus. Dan sekarang! - Tidak. 1347 02:07:03,451 --> 02:07:05,328 Crucio! 1348 02:07:07,789 --> 02:07:09,540 Crucio! 1349 02:07:10,583 --> 02:07:12,543 Wah, Harry. 1350 02:07:12,710 --> 02:07:14,837 Orang tuamu pasti bangga. 1351 02:07:15,129 --> 02:07:18,549 Terutama ibumu, manusia kotor itu. 1352 02:07:18,716 --> 02:07:20,301 Expelliar-- 1353 02:07:23,304 --> 02:07:25,723 Aku akan membunuhmu, Harry Potter. 1354 02:07:25,890 --> 02:07:27,892 Aku akan menghancurkanmu. 1355 02:07:30,061 --> 02:07:35,650 Setelah malam ini takkan ada lagi yang mempertanyakan kekuatanku. 1356 02:07:36,275 --> 02:07:38,861 Setelah malam ini jika mereka membicarakan dirimu... 1357 02:07:39,028 --> 02:07:41,697 ...mereka akan membicarakan betapa... 1358 02:07:41,989 --> 02:07:43,825 ...dirimu mengemis kematian. 1359 02:07:43,991 --> 02:07:47,745 Dan aku, karena aku Pangeran yang mengampuni... 1360 02:07:48,287 --> 02:07:49,914 ...harus melakukannya. 1361 02:07:50,248 --> 02:07:51,749 Bangun! 1362 02:07:56,754 --> 02:07:58,714 Jangan membelakangiku, Harry Potter! 1363 02:07:58,881 --> 02:08:01,133 Aku mau kau menatapku ketika aku membunuhmu! 1364 02:08:01,300 --> 02:08:04,512 Aku ingin melihat cahaya meninggalkan matamu! 1365 02:08:18,442 --> 02:08:20,194 Lakukanlah. 1366 02:08:21,237 --> 02:08:23,614 - Expe/Iiarmus! - Avada Kedavra! 1367 02:08:41,132 --> 02:08:43,801 Jangan melakukan apa-apa! Dia harus kuhabisi sendiri! 1368 02:08:48,389 --> 02:08:50,099 Dia milikku! 1369 02:09:23,174 --> 02:09:27,178 Harry, saat hubungan terputus, kau harus ke portkey. 1370 02:09:27,345 --> 02:09:29,388 Kami bisa di sini sebentar untuk memberimu waktu... 1371 02:09:29,555 --> 02:09:31,349 ...tapi hanya sesaat. Kau mengerti? 1372 02:09:32,516 --> 02:09:35,561 Harry, tolong bawa tubuhku kembali. 1373 02:09:35,728 --> 02:09:38,272 Kembalikan tubuhku ke ayahku. 1374 02:09:39,315 --> 02:09:40,650 Lepaskan. 1375 02:09:41,108 --> 02:09:43,069 Sayang, kau siap. 1376 02:09:43,903 --> 02:09:46,530 Lepas! Lepas! 1377 02:09:52,286 --> 02:09:53,663 Accio! 1378 02:09:59,377 --> 02:10:01,295 Tidak! 1379 02:10:14,100 --> 02:10:15,726 Dia berhasil! 1380 02:10:16,936 --> 02:10:18,604 Harry! 1381 02:10:21,399 --> 02:10:22,900 Harry! 1382 02:10:24,068 --> 02:10:27,321 Tidak! Tidak, berhenti! 1383 02:10:27,613 --> 02:10:29,490 Astaga Dumbledore, apa yang terjadi? 1384 02:10:29,782 --> 02:10:32,368 Dia kembali. Dia kembali. 1385 02:10:32,535 --> 02:10:34,578 Voldemort kembali. 1386 02:10:34,745 --> 02:10:37,123 Cedric memintaku membawa tubuhnya kembali. 1387 02:10:37,289 --> 02:10:39,625 Aku tak bisa meninggalkannya, tidak di sana. 1388 02:10:39,792 --> 02:10:42,586 Tidak mengapa, Harry. Tak apa-apa. 1389 02:10:42,753 --> 02:10:45,089 Dia di rumah. Kalian berdua di rumah. 1390 02:10:45,256 --> 02:10:48,884 Suruh mereka tetap duduk. Seorang anak telah terbunuh. 1391 02:10:51,929 --> 02:10:55,599 Jasadnya harus dipindahkan, Dumbledore. Terlalu banyak orang-- 1392 02:10:55,891 --> 02:10:57,601 Biarkan aku lewat. 1393 02:10:57,768 --> 02:10:59,270 Biarkan aku lewat! 1394 02:11:01,188 --> 02:11:02,440 Biarkan aku lewat! 1395 02:11:02,606 --> 02:11:04,025 Itu anakku! 1396 02:11:05,317 --> 02:11:06,777 Itu anakku! 1397 02:11:09,613 --> 02:11:12,324 Itu anakku! 1398 02:11:15,119 --> 02:11:18,706 - Ayo. Berdiri. Tenang, tenang! - Tidak. 1399 02:11:18,873 --> 02:11:21,834 Bukan ini yang kau inginkan sekarang. Ayolah. 1400 02:11:22,501 --> 02:11:24,712 Tidak! 1401 02:11:27,798 --> 02:11:30,176 Tak apa-apa, kau telah kupegang. 1402 02:11:30,342 --> 02:11:33,679 Aku memegangmu. Tenanglah, sekarang. 1403 02:11:37,683 --> 02:11:39,477 Tidak! 1404 02:11:40,603 --> 02:11:42,480 Tidak! 1405 02:12:24,855 --> 02:12:26,565 Kau baik-baik saja, Potter? 1406 02:12:27,149 --> 02:12:29,068 Sakitkah? Itu? 1407 02:12:29,235 --> 02:12:31,028 Sudah tidak terlalu. 1408 02:12:31,987 --> 02:12:34,073 Sebaiknya aku mememeriksanya. 1409 02:12:37,201 --> 02:12:39,203 Piala itu adalah sebuah portkey. 1410 02:12:41,914 --> 02:12:43,749 Seseorang telah menyihirnya. 1411 02:12:44,041 --> 02:12:46,127 Seperti apa? 1412 02:12:46,460 --> 02:12:48,129 - Seperti apa dia? - Siapa? 1413 02:12:48,295 --> 02:12:50,047 Pangeran Kegelapan. 1414 02:12:52,383 --> 02:12:55,469 Seperti apa rasanya saat dia hadir? 1415 02:12:56,720 --> 02:12:58,556 Aku tidak tahu. 1416 02:13:01,392 --> 02:13:04,311 Rasanya aku seperti masuk ke dalam salah satu mimpiku... 1417 02:13:07,273 --> 02:13:09,275 ...yang berubah jadi mimpi yang menakutkan. 1418 02:13:28,002 --> 02:13:29,587 Ada yang lain di sana? 1419 02:13:29,753 --> 02:13:32,006 Di kuburan, ada yang lain di sana? 1420 02:13:35,926 --> 02:13:37,344 Aku... 1421 02:13:38,053 --> 02:13:41,974 Aku tak menyinggung soal kuburan, Profesor. 1422 02:13:49,440 --> 02:13:52,693 "Makhluk-makhluk ajaib, naga-naga itu, 'kan?" 1423 02:13:57,114 --> 02:14:00,159 Menurutmu raksasa bodoh itu akan mengajakmu masuk ke hutan... 1424 02:14:00,326 --> 02:14:02,244 ...kalau tidak kusarankan? 1425 02:14:05,789 --> 02:14:09,460 Menurutmu Cedric Diggory akan menyuruhmu buka telur di bawah air... 1426 02:14:09,627 --> 02:14:12,129 ...jika aku tidak memberitahunya terlebih dulu? 1427 02:14:13,756 --> 02:14:16,425 Menurutmu Neville Longbottom, si dungu itu... 1428 02:14:16,592 --> 02:14:19,803 ...bisa memberimu gillyweed jika aku tak memberinya buku... 1429 02:14:19,970 --> 02:14:21,890 ...yang langsung memberitahukan soal itu padanya? 1430 02:14:29,939 --> 02:14:33,943 Ternyata dari awal kaulah orangnya. Kau menaruh namaku ke dalam Piala Api. 1431 02:14:34,485 --> 02:14:38,155 - Kau menyihir Krum, tapi kau-- - "Tapi-- Tapi--" 1432 02:14:38,322 --> 02:14:40,491 Kau menang karena aku membuatnya demikian, Potter. 1433 02:14:41,116 --> 02:14:44,620 Kau berakhir di kuburan malam ini karena memang itu tujuannya. 1434 02:14:44,787 --> 02:14:46,080 Dan sekarang tugas selesai. 1435 02:14:47,748 --> 02:14:52,086 Darah yang mengalir di nadi-nadi ini mengalir di nadi Pangeran Kegelapan. 1436 02:15:00,594 --> 02:15:04,098 Bayangkan hadiah yang kuterima darinya saat ia tahu... 1437 02:15:05,015 --> 02:15:07,518 ...bahwa aku yang... 1438 02:15:08,143 --> 02:15:12,481 ...membungkam Harry Potter yang hebat itu. 1439 02:15:12,648 --> 02:15:13,899 Expe/Iiarmus! 1440 02:15:18,612 --> 02:15:19,863 Severus. 1441 02:15:22,366 --> 02:15:23,867 Telanlah. 1442 02:15:25,828 --> 02:15:29,290 - Kau tahu siapa aku? - Albus Dumbledore. 1443 02:15:29,456 --> 02:15:32,167 - Apa kau Alastor Moody? Benarkah? - Bukan. 1444 02:15:32,334 --> 02:15:35,421 Apakah ia di kamar ini? Apakah ia di kamar ini? 1445 02:15:38,465 --> 02:15:40,009 Harry, cepat pergi dari sana! 1446 02:16:00,988 --> 02:16:04,325 - Kau baik-baik saja, Alastor? - Maaf, Albus. 1447 02:16:05,284 --> 02:16:07,369 Itu Moody. Kalau begitu siapa--? 1448 02:16:09,163 --> 02:16:10,247 Ramuan Polyjuice. 1449 02:16:10,414 --> 02:16:13,667 Kini kita tahu siapa yang mencuri dari gudangmu, Severus. 1450 02:16:13,917 --> 02:16:15,836 Kami akan membawamu ke atas sebentar lagi. 1451 02:16:50,287 --> 02:16:51,663 Harry! 1452 02:16:55,334 --> 02:16:57,544 Barty Crouch Junior. 1453 02:16:57,795 --> 02:17:00,714 Akan kuperlihatkan punyaku jika kau memperlihatkan punyamu. 1454 02:17:03,092 --> 02:17:04,301 Tanganmu, Harry. 1455 02:17:08,639 --> 02:17:10,891 Kau tahu artinya, bukan? 1456 02:17:11,809 --> 02:17:13,143 Dia kembali. 1457 02:17:14,311 --> 02:17:16,480 Lord Voldemort telah kembali. 1458 02:17:17,398 --> 02:17:19,733 Maaf, Pak, aku tak bisa menahannya. 1459 02:17:19,942 --> 02:17:24,488 Kirim burung hantu ke Azkaban. Mereka akan tahu jika kehilangan narapidana. 1460 02:17:24,947 --> 02:17:27,449 - Aku akan disambut seperti pahlawan. - Barangkali. 1461 02:17:27,991 --> 02:17:30,869 Sebenarnya aku tak punya banyak waktu untuk para pahlawan. 1462 02:17:50,764 --> 02:17:53,434 Hari ini, kita mengakui... 1463 02:17:54,143 --> 02:17:56,895 ...sebuah kehilangan yang besar. 1464 02:17:59,022 --> 02:18:01,775 Cedric Diggory, seperti kalian semua ketahui... 1465 02:18:01,942 --> 02:18:04,278 ...pekerja keras yang luar biasa... 1466 02:18:05,195 --> 02:18:07,531 ...yang sangat baik... 1467 02:18:08,115 --> 02:18:10,409 ...dan yang paling utama... 1468 02:18:10,701 --> 02:18:15,289 ...seorang teman yang dahsyat. 1469 02:18:16,415 --> 02:18:20,794 Maka dari itu kalian harus tahu bagaimana dia mati. 1470 02:18:23,839 --> 02:18:25,382 Ketahuilah... 1471 02:18:26,216 --> 02:18:28,302 ...Cedric Diggory dibunuh... 1472 02:18:29,219 --> 02:18:31,221 ...oleh Lord Voldemort! 1473 02:18:33,098 --> 02:18:36,685 Kementerian Sihir tak menginginkan aku menceritakan ini pada kalian. 1474 02:18:37,311 --> 02:18:41,023 Tapi jika tak melakukannya, kurasa, kita tak menghormati kenangannya. 1475 02:18:43,192 --> 02:18:44,860 Kini, luka... 1476 02:18:45,027 --> 02:18:48,697 ...yang tengah kita rasakan ini mengingatkan aku... 1477 02:18:48,864 --> 02:18:50,199 ...mengingatkan kita... 1478 02:18:50,365 --> 02:18:54,077 ...meski kita datang dari tempat dan bahasa yang berbeda... 1479 02:18:54,244 --> 02:18:57,664 ...jantung kita berdetak satu. 1480 02:18:58,165 --> 02:19:00,209 Mengenang kejadian baru-baru ini... 1481 02:19:00,542 --> 02:19:05,464 ...ikatan persahabatan yang telah kita buat tahun ini menjadi yang terpenting. 1482 02:19:06,340 --> 02:19:11,678 Ingat itu, dan Cedric Diggory tidak akan meninggal secara sia-sia. 1483 02:19:12,095 --> 02:19:14,264 Kalian ingat itu... 1484 02:19:14,848 --> 02:19:17,893 ...dan kita akan merayakan seorang anak yang... 1485 02:19:18,435 --> 02:19:20,896 ...baik dan jujur... 1486 02:19:21,396 --> 02:19:25,984 ...dan pemberani dan benar, sampai selamanya. 1487 02:19:51,218 --> 02:19:53,262 Aku tak suka tirai-tirai ini. 1488 02:19:53,845 --> 02:19:56,515 Terbakar pada tahun keempatku di sini. 1489 02:19:56,848 --> 02:19:58,684 Secara tak sengaja, tentunya. 1490 02:20:04,356 --> 02:20:08,735 Aku membiarkanmu menghadapi bahaya yang besar tahun ini Harry. Maafkan aku. 1491 02:20:12,155 --> 02:20:13,824 Profesor... 1492 02:20:14,032 --> 02:20:17,035 ...saat aku di kuburan, ada saat... 1493 02:20:17,828 --> 02:20:22,249 ...ketika tongkat Voldemort dan tongkatku seperti berhubungan. 1494 02:20:23,834 --> 02:20:26,169 Priori lncantatem. 1495 02:20:30,299 --> 02:20:33,010 Kau melihat orang tuamu malam itu, bukan? 1496 02:20:33,594 --> 02:20:35,429 Mereka muncul kembali. 1497 02:20:36,888 --> 02:20:40,684 Tak ada mantra yang bisa membangkitkan orang mati. 1498 02:20:43,228 --> 02:20:45,856 Kegelapan dan saat-saat sulit terbentang di hadapan kita. 1499 02:20:46,315 --> 02:20:51,153 Tak lama lagi kita menghadapi pilihan antara yang benar dan yang mudah. 1500 02:20:54,531 --> 02:20:56,199 Tapi ingat ini: 1501 02:20:56,366 --> 02:20:58,285 Kau punya teman-teman di sini. 1502 02:21:00,287 --> 02:21:02,039 Kau tak sendirian. 1503 02:21:22,726 --> 02:21:24,478 Hermione. 1504 02:21:24,895 --> 02:21:26,897 Ini untukmu. 1505 02:21:27,481 --> 02:21:29,691 Menulislah. Berjanjilah. 1506 02:21:30,776 --> 02:21:32,194 Sampai jumpa. 1507 02:21:38,408 --> 02:21:40,369 Au revoir, Ron. 1508 02:22:24,287 --> 02:22:26,832 Apakah kita akan pernah tenang di Hogwarts? 1509 02:22:26,998 --> 02:22:28,125 - Tidak. - Tidak. 1510 02:22:28,291 --> 02:22:32,671 Ya, kukira juga tidak. Seperti apa hidup tanpa sedikit naga? 1511 02:22:37,092 --> 02:22:39,928 Kini semuanya akan berubah, bukan? 1512 02:22:47,227 --> 02:22:48,687 Ya. 1513 02:22:53,442 --> 02:22:56,737 Berjanjilah kau akan menulis musim panas ini. Kalian berdua. 1514 02:22:56,903 --> 02:22:59,489 Tidak mau. Kau tahu aku tidak mau. 1515 02:23:00,741 --> 02:23:04,494 - Harw bersedia 'kan? - Ya. Setiap minggu. 1516 02:23:04,518 --> 02:23:09,518 Teks Bahasa Indonesia Oleh SDI Media Group