1 00:00:23,000 --> 00:00:28,000 Rated & Share This app ;) 2 00:00:51,833 --> 00:00:54,673 Thank's 3 00:00:55,042 --> 00:00:57,002 Lisätutkimuksia Himikosta. 4 00:00:57,833 --> 00:01:01,753 Legendan mukaan Himiko, Japanin ensimmäinen kuningatar, 5 00:01:02,208 --> 00:01:06,748 oli mahtava velhotar, joka hallitsi maataan mustalla magialla 6 00:01:07,625 --> 00:01:11,875 jakaen kuolemaa ja tuhoa pelkällä käden kosketuksellaan. 7 00:01:12,667 --> 00:01:15,997 Eräs kohtalon oikku pysäytti hänet. 8 00:01:16,208 --> 00:01:20,248 Himikon omat kenraalit sitoivat ja raahasivat hänet 9 00:01:20,333 --> 00:01:21,963 autiolle saarelle 10 00:01:22,042 --> 00:01:25,332 keskelle petollista Paholaisen merta. 11 00:01:25,625 --> 00:01:30,035 Siellä hän on haudattuna vuorien alla. 12 00:01:31,125 --> 00:01:35,125 Löysin merkin vanhasta kartasta, jollaista ei ole kellään muulla. 13 00:01:35,542 --> 00:01:37,082 Siellä hän on 14 00:01:37,583 --> 00:01:39,083 odottaen vapautumistaan. 15 00:01:41,500 --> 00:01:43,790 Minun on ehdittävä ensin. 16 00:01:44,833 --> 00:01:48,673 Vaikka minun pitäisi tehdä se, mitä viimeksi haluaisin... 17 00:01:49,208 --> 00:01:51,998 Jättää oma Larani jälkeen. 18 00:01:54,250 --> 00:01:57,130 Sinun on päätettävä, Lara. Sinun on tehtävä jotain. 19 00:02:00,167 --> 00:02:01,327 Varo! 20 00:02:03,167 --> 00:02:05,707 Vastalyönnit eivät toimi. Sinulla ei ole taitoja niihin. 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,745 -Kiitos, Terry. -Ole hyvä. 22 00:02:10,875 --> 00:02:12,285 Yritä nyt, Lara! 23 00:02:15,625 --> 00:02:17,165 Älä tanssi vaan taistele. 24 00:02:19,417 --> 00:02:20,577 Juuri noin! 25 00:02:23,958 --> 00:02:24,958 Tule. 26 00:02:32,750 --> 00:02:35,750 Hyvä, Lara! Pystyt siihen! 27 00:02:40,417 --> 00:02:41,917 -Se on ohi. -Eikä ole! 28 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 Pääse sitten irti! 29 00:02:50,625 --> 00:02:52,455 No niin, Lara. Luovuta. 30 00:03:12,500 --> 00:03:13,540 Älä sano sitä. 31 00:03:13,625 --> 00:03:15,785 Sinut pieksettiin, tyttö. 32 00:03:15,875 --> 00:03:18,625 -Ei pieksetty. -Selvä. Ei pieksetty. 33 00:03:19,333 --> 00:03:20,423 Tuhottiin. 34 00:03:21,958 --> 00:03:25,828 "Tuhottiin"? Ei hän mikään supersankari ole. 35 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 Oikeasti annoin hänen... 36 00:03:29,208 --> 00:03:30,418 Kaikki hyvin? 37 00:03:31,667 --> 00:03:32,917 Kyllä on. 38 00:03:36,042 --> 00:03:37,582 Se oli hauskaa! 39 00:03:37,750 --> 00:03:38,830 Kiitos. 40 00:03:43,708 --> 00:03:44,918 Voitan sinut ensi kerralla. 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,503 Tuhoan sinut. 42 00:03:49,875 --> 00:03:52,325 -Tulethan tänään aikaisin kotiin? -Jep. 43 00:03:53,125 --> 00:03:54,535 Nähdään myöhemmin. 44 00:03:54,875 --> 00:03:55,955 Nähdään. 45 00:03:56,500 --> 00:03:58,170 Kuka varasti omenani? 46 00:04:01,208 --> 00:04:02,958 Olisi pitänyt arvata, että se olit sinä. 47 00:04:04,208 --> 00:04:05,668 Miksi minä niin tekisin? 48 00:04:06,042 --> 00:04:07,832 Koska sinulla ei ole varaa omaan. 49 00:04:07,958 --> 00:04:09,578 Maksusi ovat myöhässä. 50 00:04:09,833 --> 00:04:12,713 Terry, maksan ne kyllä. Minä lupaan. 51 00:04:12,833 --> 00:04:14,083 Korvaan tämän. 52 00:04:15,625 --> 00:04:17,205 Hanki työpaikka, Lara. 53 00:04:17,750 --> 00:04:18,750 EVÄSPYÖRÄ 54 00:04:18,875 --> 00:04:21,125 Luuletko, että pukeudun näin huvin vuoksi? 55 00:04:21,583 --> 00:04:24,753 Pidän sinusta, Lara, mutta... 56 00:04:25,250 --> 00:04:27,000 MUISTA! ENSIN MAKSU, SITTEN HUPI 57 00:05:03,958 --> 00:05:04,958 -Hei. -Hei. 58 00:05:05,042 --> 00:05:07,502 -Kaikki hyvin? -Kyllä. Menee tosi hyvin. 59 00:05:07,583 --> 00:05:08,753 Entä sinulla? 60 00:05:10,083 --> 00:05:11,293 -Joo. -Niinkö? 61 00:05:11,708 --> 00:05:14,998 Kysy lisää. Kysy häntä syömään tai jotain. Tee se. 62 00:05:15,750 --> 00:05:16,960 Tee se. 63 00:05:17,250 --> 00:05:18,250 Oliko muuta? 64 00:05:19,792 --> 00:05:21,252 Ei. 65 00:05:26,792 --> 00:05:30,292 Mikä sinua riivaa? Miksi et pyytänyt häntä? Typerä poika. 66 00:05:40,333 --> 00:05:43,083 -Saitko sen kettujahdin selvitettyä, Rog? -Jotakuinkin. 67 00:05:43,250 --> 00:05:46,290 30 pyöräilijää on ilmoittautunut. Pitää löytää vielä kettu. 68 00:05:46,750 --> 00:05:49,330 Aika paha. Sen täytyy olla joku nopea, että homma olisi mielenkiintoista. 69 00:05:49,417 --> 00:05:53,247 -Niin. Tylsää, jos ei ole nopea. -Mutta tyhmä uskoakseen voittoonsa. 70 00:05:53,750 --> 00:05:55,500 Mitä te kaksi juonitte? 71 00:05:55,792 --> 00:05:57,502 Pidämme kettujahdin. 72 00:05:58,083 --> 00:05:59,673 -Minkä? -Ne ovat kilpa-ajot. 73 00:05:59,917 --> 00:06:03,037 Paitsi että kettu saa etumatkan jättäen pyörällään maalijäljen. 74 00:06:03,167 --> 00:06:04,577 Jota ulvovat ajokoirat seuraavat. 75 00:06:04,750 --> 00:06:06,790 Jos kettua ei ole saatu kiinni maalin loppuessa... 76 00:06:07,000 --> 00:06:08,630 -Hän voittaa kaikki rahat. -Hän voittaa rahat. 77 00:06:09,958 --> 00:06:10,958 Kuinka paljon rahaa? 78 00:06:11,292 --> 00:06:12,332 Kuusisataa puntaa. 79 00:06:13,792 --> 00:06:16,332 Taisitte löytää itsellenne ketun. 80 00:06:20,625 --> 00:06:21,625 Oletko tosissasi? 81 00:06:21,708 --> 00:06:25,038 -Enkö ole tarpeeksi nopea tai tyhmä? -Ei, sitä vain, että... 82 00:06:27,667 --> 00:06:28,667 Kiinni veti. 83 00:06:28,792 --> 00:06:30,582 "Kettu se juoksi piiloon." 84 00:06:31,083 --> 00:06:32,293 Shakespearea? 85 00:06:32,792 --> 00:06:33,832 Hamlet, eikö? 86 00:06:34,000 --> 00:06:36,210 En tiedä. Mieleeni jää vain asioita. 87 00:06:36,458 --> 00:06:37,918 Tiedät, että se on Hamletista. 88 00:06:38,083 --> 00:06:41,253 Kysyn vielä kerran. Miksi sinä olet pyörälähetti? 89 00:06:41,875 --> 00:06:42,995 Sinun takiasi, Bruce. 90 00:06:44,667 --> 00:06:46,207 Haluan olla lähellä sinua. 91 00:07:15,333 --> 00:07:19,293 Viisi, neljä, kolme, kaksi, yksi! Nyt! 92 00:07:29,625 --> 00:07:30,625 Hei! 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Anteeksi! 94 00:08:20,750 --> 00:08:22,380 Mennään! 95 00:08:25,042 --> 00:08:26,082 Missä hän on? 96 00:09:09,917 --> 00:09:11,077 En viivy kauan, rakkaani. 97 00:09:24,042 --> 00:09:26,712 -Katso eteesi! -Käytä peilejäsi! 98 00:09:35,292 --> 00:09:37,212 Mennään! 99 00:09:45,917 --> 00:09:47,787 Mukava nähdä. 100 00:09:49,042 --> 00:09:50,042 Ana. 101 00:09:50,583 --> 00:09:54,133 Sinun ei tarvinnut tulla. En tarvitse enää huoltajaa. 102 00:09:54,292 --> 00:09:55,582 Todellako? 103 00:09:56,875 --> 00:09:58,785 Oletko sisustanut? 104 00:10:03,083 --> 00:10:04,713 En ole nähnyt sinua aikoihin. 105 00:10:05,083 --> 00:10:06,883 Et ole koskaan nähnyt minua. 106 00:10:11,667 --> 00:10:12,957 Anteeksi. 107 00:10:14,917 --> 00:10:15,917 Kiitos, kun tulit. 108 00:10:16,875 --> 00:10:18,495 Mistä tämänpäiväisessä oli kyse? 109 00:10:19,917 --> 00:10:21,077 Tarvitsin rahaa. 110 00:10:21,250 --> 00:10:25,210 Et tarvitse. Perintö odottaa sinua, jos vain ottaisit... 111 00:10:25,292 --> 00:10:26,792 En tee sitä. 112 00:10:29,167 --> 00:10:30,877 On kulunut seitsemän vuotta, Lara. 113 00:10:33,333 --> 00:10:37,963 Tokion poliisi lakkasi etsimästä isääsi viisi vuotta sitten. 114 00:10:39,167 --> 00:10:41,877 Yksityisetsivät eivät ota meiltä enää rahaa vastaan. 115 00:10:43,542 --> 00:10:45,832 Tiedän, että tätä on vaikea hyväksyä. 116 00:10:46,000 --> 00:10:48,210 Mutta sinun on tultava allekirjoittamaan ne paperit. 117 00:10:50,417 --> 00:10:51,577 Sen takia sinä tulit. 118 00:10:51,750 --> 00:10:54,380 Ei. Tulin sinun takiasi. 119 00:10:55,375 --> 00:10:57,455 Ajattele, mitä voisit tehdä maailman hyväksi 120 00:10:57,583 --> 00:10:59,253 potentiaalillasi ja rahoillasi. 121 00:10:59,583 --> 00:11:01,583 Hänen rahoillaan. Ei minun. 122 00:11:04,917 --> 00:11:06,917 Kuule, se on yksinkertaista. 123 00:11:07,458 --> 00:11:09,328 Jos et allekirjoita papereita, 124 00:11:09,417 --> 00:11:13,037 niin kaikki, minkä eteen isäsi työskenteli, myydään. 125 00:11:13,500 --> 00:11:15,330 Ei vain yhtiötä, 126 00:11:16,625 --> 00:11:18,325 vaan myös Croftin kartano. 127 00:11:21,458 --> 00:11:24,418 Kuvittele, miltä hänestä tuntuisi, jos menettäisit talon. 128 00:11:29,375 --> 00:11:31,495 Lara, isäsi on poissa. 129 00:11:33,167 --> 00:11:36,207 Mutta voit jatkaa siitä, mihin hän jäi. 130 00:11:37,500 --> 00:11:38,920 Se on sinulla verissä. 131 00:11:44,333 --> 00:11:45,503 Valitan. 132 00:11:47,167 --> 00:11:49,457 En vain ole sellainen Croft. 133 00:12:07,833 --> 00:12:10,213 En halua sinun menevän, isi. 134 00:12:10,583 --> 00:12:12,293 En viivy kauan, rakkaani. 135 00:12:14,250 --> 00:12:15,790 Yritä ymmärtää. 136 00:12:15,875 --> 00:12:19,825 Meillä Crofteilla on vastuuta ja töitä hoidettavana. 137 00:12:19,917 --> 00:12:21,287 Mutta tulee sinua ikävä. 138 00:12:21,792 --> 00:12:24,252 Tiedän. Niin minullekin. 139 00:12:24,417 --> 00:12:26,037 Mutta minulla saattaa olla ratkaisu. 140 00:12:27,417 --> 00:12:28,627 Näetkö tämän? 141 00:12:28,917 --> 00:12:31,997 Se oli äitisi, joten siinä on erityisvoimia. 142 00:12:32,167 --> 00:12:33,247 Mitä tarkoitat? 143 00:12:33,417 --> 00:12:35,247 Jos haluat tuntea olevasi lähellä jotakuta, 144 00:12:35,333 --> 00:12:38,213 ota se käteesi ja pitele tiukasti. 145 00:12:38,375 --> 00:12:41,165 Ajattele sitä henkilöä, niin hän tietää sen. 146 00:12:41,375 --> 00:12:42,915 -Todellako? -Kyllä. 147 00:12:44,000 --> 00:12:45,250 Se on taikaa. 148 00:12:45,417 --> 00:12:49,167 Olemme siis aina yhdessä, missä olenkaan. 149 00:12:50,083 --> 00:12:51,083 Onko selvä? 150 00:12:58,917 --> 00:13:00,957 Palaan pikemmin kuin huomaatkaan. 151 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 Hei! 152 00:13:32,125 --> 00:13:33,625 Lähetit kulkevat takakautta. 153 00:13:33,792 --> 00:13:35,422 En ole lähetti. 154 00:13:36,250 --> 00:13:37,460 Tai olen. 155 00:13:37,625 --> 00:13:40,245 Aivan. Eli takakautta. 156 00:13:47,667 --> 00:13:49,667 Tulin tapaamaan Ana Milleriä. 157 00:13:49,833 --> 00:13:53,383 Kirjaudu sisään kuten muutkin. Mikä on nimesi? 158 00:13:53,583 --> 00:13:54,753 Lara. 159 00:13:55,417 --> 00:13:56,457 Lara. 160 00:13:56,542 --> 00:13:57,792 Croft. 161 00:14:02,833 --> 00:14:07,713 Allekirjoituskohdat on merkitty teitä varten. 162 00:14:07,875 --> 00:14:09,285 KUOLLEEKSI JULISTAMINEN LORDI RICHARD CROFT 163 00:14:09,458 --> 00:14:11,788 Haluaisitko käydä yksityiskohdat läpi herra Yaffen kanssa? 164 00:14:12,875 --> 00:14:14,665 Tajuan, että allekirjoitan... 165 00:14:16,583 --> 00:14:18,173 Ja isä on kuollut. 166 00:14:18,333 --> 00:14:21,423 Voin kuvitella, miten vaikeaa tämä on. 167 00:14:24,417 --> 00:14:25,997 Minäkin ikävöin häntä. 168 00:14:29,958 --> 00:14:30,998 ALLEKIRJOITUS TÄHÄN 169 00:14:42,167 --> 00:14:43,627 Tuo oli isän. 170 00:14:43,958 --> 00:14:46,748 Aivan, neiti Croft. Richardin testamentissa lukee, 171 00:14:47,542 --> 00:14:49,292 että hänen kuollessaan 172 00:14:49,625 --> 00:14:51,075 minun tulisi antaa se teille. 173 00:14:51,500 --> 00:14:55,000 Karakuri. Japanilainen palapeli. 174 00:14:56,250 --> 00:15:00,500 Periaatteessa teidän pitäisi ensin allekirjoittaa. 175 00:15:04,875 --> 00:15:08,455 En koskaan ymmärtänyt isäsi pakkomiellettä noihin. 176 00:15:08,792 --> 00:15:11,632 Näitä oli ihan järjetön määrä pitkin taloa. 177 00:15:12,583 --> 00:15:14,633 Siihen piti liittyä joku tarkoitus. 178 00:15:47,583 --> 00:15:50,883 "Ensimmäinen kirjain lopullisesta määränpäästäni." 179 00:15:51,333 --> 00:15:53,923 Mutta hän ei jättänyt kirjettä. 180 00:15:56,792 --> 00:15:59,332 ENSIMMÄINEN KIRJAIN LOPULLISESTA MÄÄRÄNPÄÄSTÄNI 181 00:16:01,583 --> 00:16:03,793 -Suonette anteeksi. -Lara, minä... 182 00:16:50,083 --> 00:16:52,963 LORDI RICHARD CROFTIN MUISTOLLE 1963- 183 00:16:53,125 --> 00:16:55,125 "Lopullinen määränpääni." 184 00:17:03,125 --> 00:17:04,785 Ensimmäinen kirjain. 185 00:18:06,292 --> 00:18:07,292 Mitä... 186 00:18:26,625 --> 00:18:28,495 VENÄJÄ 187 00:18:29,167 --> 00:18:30,667 KIINA 188 00:18:30,833 --> 00:18:32,543 YHDYSVALLAT 189 00:18:33,375 --> 00:18:34,995 Isä, mitä sinä oikein touhusit? 190 00:18:42,875 --> 00:18:45,075 KATSO MINUT 191 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 Hei, verso. 192 00:18:49,958 --> 00:18:52,128 Tiesin sinun selvittävän palapelin. 193 00:18:52,417 --> 00:18:55,207 Ikävä kyllä jos katsot tätä nauhaa, 194 00:18:55,375 --> 00:18:58,665 minä olen kuollut. 195 00:18:59,583 --> 00:19:02,583 Lienee jo selvää, että elämääni kuului enemmänkin 196 00:19:02,667 --> 00:19:05,037 kuin kokoushuoneet ja liikesopimukset. 197 00:19:05,208 --> 00:19:08,038 Asioita, joista en aiemmin voinut sinulle kertoa. 198 00:19:08,667 --> 00:19:12,627 Kun äitisi kuoli, suru miltei tuhosi minut. 199 00:19:13,000 --> 00:19:14,710 Ryhdyin tutkimaan maailmaa 200 00:19:14,875 --> 00:19:18,535 löytääkseni epätoivoissani vihjeen toisesta ulottuvuudesta. 201 00:19:19,042 --> 00:19:22,082 Todisteen siitä, että yliluonnollinen olisi totta. 202 00:19:23,125 --> 00:19:26,165 Mitä vain, jotta tuntisin hänet taas lähelläni. 203 00:19:27,458 --> 00:19:30,038 Kehitin siitä melkoisen harrastuksen, verso. 204 00:19:31,292 --> 00:19:32,292 Nyt... 205 00:19:32,917 --> 00:19:34,957 Haluan sinun tekevän minulle palveluksen. 206 00:19:35,125 --> 00:19:39,325 Polta tutkimukseni Himiko-projektista. 207 00:19:39,542 --> 00:19:40,582 Polta ne kaikki. 208 00:19:40,667 --> 00:19:43,747 Muistikirjat, videonauhat, kaikki. Tämä on hyvin tärkeää. 209 00:19:43,917 --> 00:19:46,457 Jos ne päätyvät vääriin käsiin, seuraukset olisivat kamalat. 210 00:19:46,542 --> 00:19:49,002 Tee se siis heti. 211 00:19:49,958 --> 00:19:52,918 Tiedän, ettet pidä komentelusta, 212 00:19:53,083 --> 00:19:55,463 mutta lupaa minulle tämä. 213 00:19:55,958 --> 00:19:58,288 Toivottavasti sinun ei koskaan tarvitse nähdä tätä nauhaa. 214 00:19:59,375 --> 00:20:00,785 Mutta jos näet... 215 00:20:02,042 --> 00:20:04,172 Löysit salaisen kutsumukseni. 216 00:20:06,792 --> 00:20:08,582 Toivottavasti löydät omasi. 217 00:20:15,458 --> 00:20:16,918 Isä rakastaa sinua. 218 00:20:40,542 --> 00:20:41,792 "Himiko." 219 00:20:51,875 --> 00:20:53,495 5. lokakuuta. 220 00:20:53,833 --> 00:20:56,423 Kuningatar Himikoa kutsuttiin "Kuoleman äidiksi". 221 00:20:56,667 --> 00:20:59,627 Kaikki hänestä kertovat tarinat päättyvät veren punaisiksi värjäämiin jokiin. 222 00:21:00,458 --> 00:21:03,418 Ihmisten lumoamista, mielen hallintaa, 223 00:21:03,708 --> 00:21:06,958 kuoleman ja tuhon jakamista vain kätensä kosketuksella. 224 00:21:07,125 --> 00:21:11,745 Verenvuodatus päättyi vasta, kun hänen omat kenraalinsa hautasivat hänet elävältä 225 00:21:11,917 --> 00:21:16,537 ja lukitsivat pois ulkomaailmasta saarelle, johon kukaan ei pääsisi. 226 00:21:16,833 --> 00:21:18,793 Se on pyyhitty pois historiasta. 227 00:21:20,292 --> 00:21:22,172 Yamatain kadotettu saari. 228 00:21:23,792 --> 00:21:25,962 Tämä on varmasti se paikka. 229 00:21:27,458 --> 00:21:28,828 29. heinäkuuta 2011. 230 00:21:28,917 --> 00:21:30,207 LÄHETTÄJÄ: LU REN VAST.OTTAJA: RICHARD CROFT 231 00:21:30,417 --> 00:21:33,457 Löysin viimein kapteenin, joka suostuu viemään minut saarelle. 232 00:21:34,083 --> 00:21:35,543 Minun on ehdittävä sinne ensin 233 00:21:35,625 --> 00:21:39,415 varmistaakseni, etteivät Himikon voimat joudu vääriin käsiin. 234 00:21:40,875 --> 00:21:42,995 RICHARD, HINTA ON 20 000 DOLLARIA. 235 00:21:50,375 --> 00:21:53,125 PANTTILAINAAMO 236 00:21:57,958 --> 00:22:02,708 Japanin keisari ShMwa antoi amuletin isälleni. 237 00:22:03,625 --> 00:22:05,035 Aivan. Tuota... 238 00:22:06,750 --> 00:22:08,250 Tämä ei ole Japanista. 239 00:22:08,417 --> 00:22:09,667 Olet oikeassa. 240 00:22:09,833 --> 00:22:11,673 Keisari ShMwa sai sen 241 00:22:11,750 --> 00:22:13,500 entisen marathien keisarin pojanpojalta. 242 00:22:13,625 --> 00:22:16,415 "Marathien"? Taidat vitsailla. 243 00:22:16,625 --> 00:22:19,745 Ja hän sai sen itse Thibawilta, Burman viimeiseltä kuninkaalta, 244 00:22:19,833 --> 00:22:21,253 tämän ollessa maanpaossa Intiassa. 245 00:22:21,625 --> 00:22:23,325 "Maanpaossa Intiassa." 246 00:22:23,667 --> 00:22:25,327 Kiehtova tarina. 247 00:22:25,500 --> 00:22:28,960 Ja sinulla on tuo kaikki mustaa valkoisella? 248 00:22:29,125 --> 00:22:32,745 Jos olisi, olisin taidehuutokauppakamarilla. 249 00:22:35,042 --> 00:22:36,672 Tämä on onnenpäiväsi. 250 00:22:36,917 --> 00:22:37,917 -Onko? -Kyllä. 251 00:22:38,083 --> 00:22:40,883 Alan! Mitä olen sanonut asiakkaille flirttailusta? 252 00:22:41,042 --> 00:22:43,332 En flirttaile. Olen vain luonnostaan karismaattinen. 253 00:22:43,500 --> 00:22:45,000 En flirttaillut. Anteeksi. 254 00:22:46,458 --> 00:22:47,628 Minä flirttailin. 255 00:22:48,417 --> 00:22:49,417 Katsopa tätä. 256 00:22:57,458 --> 00:22:58,958 Hymyä, ollaan rennosti. 257 00:22:59,667 --> 00:23:03,787 Voin ilokseni sanoa, että voimme tehdä tarjouksen. 258 00:23:06,042 --> 00:23:07,082 Kymmenen. 259 00:23:10,000 --> 00:23:11,250 Olkaa kilttejä? 260 00:23:12,667 --> 00:23:16,497 Vähän lisää. Tuo on ainoa muisto isästäni. 261 00:23:17,375 --> 00:23:18,665 Isäsi kuoli. 262 00:23:19,500 --> 00:23:23,540 Onpa harmi. On kamalaa, kun nuori nainen menettää isänsä. 263 00:23:23,708 --> 00:23:25,498 Todella. Hyvä on. 264 00:23:25,667 --> 00:23:26,917 9 000. 265 00:23:27,917 --> 00:23:29,037 Sanoit juuri kymmenen. 266 00:23:29,208 --> 00:23:32,458 Ihmiset yrittävät rahastaa kuolleella isällä koko ajan. 267 00:23:32,542 --> 00:23:33,632 Ja lankeat siihen joka kerta. 268 00:23:33,708 --> 00:23:34,748 -Enkä lankea. -Kyllä lankeat. 269 00:23:34,833 --> 00:23:36,883 -Viime viikolla lankesit kahdesti. -Olen langennut kahdesti. 270 00:23:37,333 --> 00:23:38,383 Puhun totta. 271 00:23:39,458 --> 00:23:42,828 Hyvä on. Voimme jatkaa neuvotteluja. Hinta on nyt kahdeksan. 272 00:23:44,958 --> 00:23:47,418 -Selvä. Sinä voitat. -Lopultakin. 273 00:23:47,583 --> 00:23:49,293 Kiitos. Oikeasti. 274 00:23:49,833 --> 00:23:51,003 Kiitos. 275 00:23:52,417 --> 00:23:54,077 Tuota varten tämä on. 276 00:23:57,125 --> 00:23:58,415 Tuota varten tämä on. 277 00:23:59,125 --> 00:24:00,245 -Poltit kassini! -Kokoa itsesi. 278 00:24:00,333 --> 00:24:01,463 -Mitä? -Oikeasti. Kokoa itsesi. 279 00:24:01,542 --> 00:24:02,792 Se oli kuumaa kahvia. 280 00:24:38,542 --> 00:24:42,542 -Anteeksi, puhutteko englantia? -Anteeksi, ei. 281 00:24:43,542 --> 00:24:45,712 Eikö? Kiitos. 282 00:24:47,708 --> 00:24:48,918 Anteeksi. 283 00:24:49,250 --> 00:24:53,000 Tunnetteko Lu Renin? Lu Ren? 284 00:24:53,750 --> 00:24:55,500 Ettekö edes vähän? 285 00:24:59,167 --> 00:25:00,747 -Puhutteko englantia? -Rouva. 286 00:25:01,333 --> 00:25:02,463 Tarvitsetteko apua? 287 00:25:04,167 --> 00:25:06,537 Kyllä tarvitsen. 288 00:25:07,958 --> 00:25:10,498 Etsin miestä nimeltään Lu Ren. 289 00:25:11,500 --> 00:25:12,630 Hänen pitäisi olla... 290 00:25:12,708 --> 00:25:14,328 -Lu Ren laiva. -Kyllä. 291 00:25:14,708 --> 00:25:15,958 Endurance. Tuolla. 292 00:25:16,208 --> 00:25:17,458 "Endurance"? Mikä noista? 293 00:25:22,625 --> 00:25:23,625 Odottakaa! 294 00:26:20,583 --> 00:26:21,583 Pysykää loitolla. 295 00:26:26,125 --> 00:26:27,325 Anna reppu. 296 00:26:40,333 --> 00:26:41,503 Menetit juuri juomarahasi. 297 00:26:43,875 --> 00:26:45,035 Menetät juuri kielesi. 298 00:27:24,958 --> 00:27:26,578 Lu! Lu Ren! 299 00:27:27,000 --> 00:27:28,670 Apua! 300 00:27:44,292 --> 00:27:45,922 Juoskaa! Hän on taas humalassa! 301 00:27:49,667 --> 00:27:50,917 Kiitos. 302 00:27:55,375 --> 00:27:56,375 Mitä? 303 00:27:56,875 --> 00:27:58,575 Sanoin, että mitä teet laivallani? 304 00:27:58,750 --> 00:28:02,330 En ole heidän kanssaan. Etsin Lu Reniä. 305 00:28:02,667 --> 00:28:05,207 Onnittelut, löysit minut. Häivy nyt. 306 00:28:06,250 --> 00:28:09,000 Pyydän, odota. Kuuntele. Tarvitsen... 307 00:28:09,167 --> 00:28:10,207 Menehän. 308 00:28:10,375 --> 00:28:12,915 -En tullut aiheuttamaan hankaluuksia. -Jatka kävelemistä. 309 00:28:13,250 --> 00:28:15,580 Voisitko laskea aseesi ja... 310 00:28:19,417 --> 00:28:20,827 Luojan tähden. 311 00:28:23,958 --> 00:28:27,668 Isäni, Richard Croft, yritti ostaa sinulta laivaa. 312 00:28:28,250 --> 00:28:31,000 Ei. Ei minulta. 313 00:28:31,167 --> 00:28:32,457 Kylläpäs. 314 00:28:34,417 --> 00:28:36,577 Nimesi on Lu Ren. 315 00:28:37,042 --> 00:28:38,332 Tämä on sinulta. 316 00:28:39,542 --> 00:28:42,672 Tiedän nimeni, kiitos. 317 00:28:43,792 --> 00:28:47,212 Isälläni on sama nimi. Hän kirjoitti tuon, en minä. 318 00:28:50,333 --> 00:28:51,753 Minun on puhuttava hänelle. 319 00:28:52,292 --> 00:28:54,082 Sinä ja 100 muuta, keille hän oli velkaa... 320 00:28:54,167 --> 00:28:57,207 -Missä hän on? -En tiedä. 321 00:28:57,333 --> 00:29:01,633 Eräänä päivänä hän vain lähti laivallaan, enkä ole nähnyt häntä sen jälkeen. 322 00:29:05,208 --> 00:29:06,788 Tapahtuiko se seitsemän vuotta sitten? 323 00:29:11,208 --> 00:29:14,578 Taidan tietää, minne he menivät. Isämme. 324 00:29:15,125 --> 00:29:17,075 Merenpohjaanko? 325 00:29:18,250 --> 00:29:20,790 He suuntasivat autiolle saarelle. 326 00:29:21,458 --> 00:29:26,078 Jonnekin Japanin rannikolla. Sitä kutsuttiin Yamataiksi. 327 00:29:27,875 --> 00:29:31,375 Menen sinne ja selvitän, mitä heille tapahtui. 328 00:29:31,750 --> 00:29:35,130 Lykkyä tykö. Japanin rannikolla on ainakin 6 000 saarta, 329 00:29:35,208 --> 00:29:36,958 joista vain harva on asuttu. 330 00:29:37,125 --> 00:29:38,625 Minulla on kartta. 331 00:29:38,750 --> 00:29:41,710 Minun on vain selvitettävä, mitä nämä ovat. 332 00:29:42,500 --> 00:29:44,420 Taitavat olla koordinaatteja. 333 00:29:45,250 --> 00:29:46,710 Sijainti. 334 00:29:51,625 --> 00:29:52,995 Ne ovat kellon viisareita. 335 00:29:55,708 --> 00:29:57,128 Eivätkä ole. 336 00:29:57,792 --> 00:29:59,502 Eivät selvästi ole viisareita. Ne ovat... 337 00:30:04,417 --> 00:30:05,877 Ne ovat viisareita. 338 00:30:13,375 --> 00:30:14,665 Kolme... 339 00:30:20,167 --> 00:30:21,497 Tuo se on. 340 00:30:22,458 --> 00:30:25,378 Se on keskellä Paholaisen merta. 341 00:30:25,875 --> 00:30:27,165 Voit saman tien sitoa kiven jalkaasi 342 00:30:27,250 --> 00:30:28,420 ja hypätä mereen. 343 00:30:28,625 --> 00:30:30,205 Siitä tulee seikkailu. 344 00:30:30,375 --> 00:30:32,535 Kuolema ei ole seikkailu. 345 00:30:33,917 --> 00:30:35,537 Etkö halua tietää, mitä heille tapahtui? 346 00:30:35,708 --> 00:30:38,168 En välitä siitä enää. 347 00:30:39,375 --> 00:30:41,875 Olen kiireinen mies. On tekemistä. 348 00:30:59,458 --> 00:31:01,378 Paljonko hävisit eilen? 349 00:31:03,042 --> 00:31:04,582 Miksi luulet, että hävisin? 350 00:31:05,042 --> 00:31:09,422 Näytti siltä, että hukutit murheesi juhlinnan sijaan. 351 00:31:27,375 --> 00:31:29,205 Saat nämä, jos autat pääsemään Yamataille. 352 00:31:30,000 --> 00:31:32,250 Mihin käytän ne? Ruumisarkkuunko? 353 00:31:33,833 --> 00:31:36,463 Sitten hankin noilla itselleni kaksi tällaista ruostepurkkia. 354 00:31:36,917 --> 00:31:40,077 Vaikka sinulla olisi laiva tai pari, 355 00:31:40,250 --> 00:31:42,000 upottaisit ne jo satamassa. 356 00:31:43,917 --> 00:31:46,377 Tarvitset kokeneen kapteenin. 357 00:31:50,125 --> 00:31:51,995 Mitä toisessa kengässä on? 358 00:32:02,708 --> 00:32:06,998 23. kesäkuuta. Taisin löytää arvoituksen seuraavan palasen. 359 00:32:07,792 --> 00:32:10,332 Muinaiset piirrokset kertovat haudan sijainnista 360 00:32:10,458 --> 00:32:13,128 ja yksityiskohtaisesta ovesta, joka pitää Himikon sisällä. 361 00:32:13,708 --> 00:32:16,288 Löysin keinon koodien purkamiseen. 362 00:32:17,000 --> 00:32:19,080 Pääsen varmasti hänen luokseen. 363 00:32:27,917 --> 00:32:29,997 Muinainen Nihongi-historiikki kertoo, 364 00:32:30,125 --> 00:32:34,165 että haudan sisälle tulijan on kohdattava "Himikon koettelemukset". 365 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 "HIMIKON KOETTELEMUKSET" 366 00:32:35,333 --> 00:32:37,883 Ylitettävä Sielujen rotko, 367 00:32:38,667 --> 00:32:41,707 rukoiltava selviytyäkseen Himikon useista kasvoista, 368 00:32:43,833 --> 00:32:47,633 kohdattava hänen tuhatpäinen palvelijattarien armeijansa, 369 00:32:48,958 --> 00:32:51,418 laskeuduttava hänen viimeiselle leposijalleen 370 00:32:51,542 --> 00:32:52,542 ja vapautettava vitsauksensa. 371 00:33:04,625 --> 00:33:07,955 6. heinäkuuta. Olen varma, että edistystäni tarkkaillaan. 372 00:33:09,083 --> 00:33:10,673 Tiedän nyt heidän nimensä. 373 00:33:10,833 --> 00:33:12,583 Kolminaisuuden kilta. 374 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 KOLMINAISUUS 375 00:33:13,792 --> 00:33:17,212 Muinainen sotilaallinen järjestö, joka haluaa yliluonnollisen valtaansa 376 00:33:17,708 --> 00:33:19,918 hallitakseen ihmiskunnan kohtaloa. 377 00:33:20,083 --> 00:33:24,253 Mitä jos Himiko on se ase, jota Kolminaisuus on etsinyt? 378 00:33:34,208 --> 00:33:35,418 Etkö saa unta? 379 00:33:40,625 --> 00:33:41,915 Kaunista. 380 00:33:44,958 --> 00:33:46,128 Nauti vielä kun voit. 381 00:33:46,667 --> 00:33:48,747 Olemme matkalla kaikkein vaarallisimmalle vesialueelle 382 00:33:48,833 --> 00:33:50,883 Hongkongin ja Kalifornian välillä. 383 00:33:52,583 --> 00:33:54,963 Isäsi osasi todella valita lomakohteen. 384 00:33:57,583 --> 00:34:01,503 Niin. Hänellä oli taipumusta yllätyksellisyyteen. Ilmeisesti. 385 00:34:05,750 --> 00:34:08,080 Alan kyllä miettiä, menikö hän järjiltään. 386 00:34:09,750 --> 00:34:12,580 Hän ei vaikuttanut tietävän, mikä on totta ja mikä ei. 387 00:34:12,750 --> 00:34:16,670 Oli hulluna muinaisesta japanilaisesta kuoleman kuningattaresta. 388 00:34:17,250 --> 00:34:19,130 Jotkut miehet pitävät vaarallisista naisista. 389 00:34:20,000 --> 00:34:21,830 Jotkut miehet ovat hölmöjä. 390 00:34:22,542 --> 00:34:23,712 Mitä? 391 00:34:24,333 --> 00:34:27,753 Hyvää yötä, Lu Ren. Nuku hyvin. 392 00:34:44,167 --> 00:34:47,917 -Ei Wilhelm Tellin tasoa, mutta lähellä. -Wilhelm Tell oli myytti, isä. 393 00:34:48,333 --> 00:34:50,923 Kaikki myytit pohjautuvat todellisuuteen. 394 00:34:52,417 --> 00:34:55,327 -Minun pitää lähteä, verso. -Mutta palasit vasta. 395 00:34:55,833 --> 00:34:58,213 -Palaan ennemmin... -Kuin huomaankaan. 396 00:35:00,458 --> 00:35:01,578 Ana pitää sinua silmällä. 397 00:35:01,708 --> 00:35:04,328 En tarvitse työntekijääsi lastenvahdiksi. 398 00:35:04,500 --> 00:35:06,380 Osaan huolehtia itsestäni. 399 00:35:11,792 --> 00:35:13,082 Minun tyttöni. 400 00:35:15,667 --> 00:35:16,877 Lara... 401 00:35:21,958 --> 00:35:23,628 Älä koskaan unohda, että isä rakastaa sinua. 402 00:35:24,917 --> 00:35:26,077 Tiedän. 403 00:36:12,375 --> 00:36:13,875 Ajattelinkin tuon herättävän sinut. 404 00:36:14,958 --> 00:36:16,538 Saaresi löysi meidät. 405 00:36:21,500 --> 00:36:22,750 Yamatai. 406 00:36:35,583 --> 00:36:37,503 Menetimme hallinnan! 407 00:36:38,375 --> 00:36:40,245 -On jätettävä laiva. -Mitä? 408 00:36:40,375 --> 00:36:41,745 Olemme tuuliajolla. 409 00:36:41,833 --> 00:36:44,883 Se ei kestä enää pitkään. On lähdettävä tältä laivalta heti. 410 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Odota! 411 00:37:03,250 --> 00:37:04,290 Isän paperit! 412 00:37:04,667 --> 00:37:06,787 Unohda ne! Lara! 413 00:37:28,000 --> 00:37:29,630 Lara. Tule! 414 00:37:37,083 --> 00:37:38,083 Lu! 415 00:37:50,500 --> 00:37:52,000 Pelastusvene! 416 00:38:16,542 --> 00:38:17,632 Varo! 417 00:38:53,042 --> 00:38:54,132 Lu! 418 00:38:56,083 --> 00:38:57,173 Lu! 419 00:40:13,500 --> 00:40:14,750 Missä olen? 420 00:40:18,125 --> 00:40:19,575 Hän heräsi. 421 00:40:20,375 --> 00:40:22,745 Aloin huolestua sinusta. 422 00:40:29,708 --> 00:40:30,708 Riutta. 423 00:40:31,875 --> 00:40:33,125 Osuit siihen. 424 00:40:33,833 --> 00:40:35,543 Luojan kiitos löysin sinut. 425 00:40:35,708 --> 00:40:38,578 Useimmat tänne pyrkivät kuolevat virtoihin. 426 00:40:38,792 --> 00:40:40,962 Tänne on miltei mahdoton päästä. 427 00:40:41,958 --> 00:40:43,708 Vielä vaikeampaa lähteä. 428 00:40:47,917 --> 00:40:49,037 Missä minun... 429 00:40:55,667 --> 00:40:56,747 Tässä näin. 430 00:41:03,667 --> 00:41:06,627 Mitä teet täällä, Lara? 431 00:41:10,542 --> 00:41:12,382 Minulla on kaksi tytärtä. 432 00:41:12,875 --> 00:41:14,455 Tummahiuksisia kuin sinä. 433 00:41:15,708 --> 00:41:17,378 Nättejä kuin sinä. 434 00:41:22,042 --> 00:41:27,382 Anteeksi. Töykeää. Täällä ei ole vierailtu pitkään aikaan. 435 00:41:27,542 --> 00:41:30,082 Nimeni on Mathias Vogel. 436 00:41:34,292 --> 00:41:35,832 Olet varmasti nälkäinen. 437 00:41:40,292 --> 00:41:41,792 Kuvittelin aina, 438 00:41:43,083 --> 00:41:47,753 että löytäisin joskus korvan noista tölkeistä. 439 00:41:49,667 --> 00:41:51,287 Eikö olekin hullua? 440 00:41:52,292 --> 00:41:56,332 Kun on tällä saarella kauan, taitaa tulla vähän hulluksi. 441 00:41:57,500 --> 00:41:59,880 Ainoa henkilö, jolle puhun, 442 00:42:00,042 --> 00:42:02,502 on tämän puhelimen toisessa päässä. 443 00:42:02,708 --> 00:42:04,958 Siellä sanotaan aina samaa. 444 00:42:05,833 --> 00:42:08,463 Etten saa mennä kotiin, ennen kuin työni saarella on valmis. 445 00:42:20,167 --> 00:42:21,957 Mitä työtä teet? 446 00:42:22,542 --> 00:42:25,882 Kaikenlaista. Olen työnantajani armoilla. 447 00:42:51,708 --> 00:42:53,288 Etsitkö tätä? 448 00:42:56,083 --> 00:42:59,043 Kohtalon oikut eivät koskaan lakkaa yllättämästä. 449 00:43:01,083 --> 00:43:03,083 "Ovi Himikon luo." 450 00:43:05,667 --> 00:43:07,327 Richard tiesi sisäänpääsyn. 451 00:43:10,875 --> 00:43:12,455 Kaikki se hukattu aika. 452 00:43:15,792 --> 00:43:19,922 Toit minulle sen, mitä halusin kaikkein eniten maailmassa. 453 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 Kiitos. 454 00:43:24,458 --> 00:43:26,958 Mitä tiedät isästäni? 455 00:43:30,875 --> 00:43:32,575 Huomaan nyt yhtäläisyyden. 456 00:43:32,750 --> 00:43:35,460 Kasvojen älykkyyden. 457 00:43:36,125 --> 00:43:37,995 Uhkarohkeuden. 458 00:43:44,250 --> 00:43:46,130 Hänen olisi tarvinnut vain tehdä yhteistyötä. 459 00:43:46,333 --> 00:43:49,173 Mutta Richard tietenkin kieltäytyi. 460 00:43:49,333 --> 00:43:51,213 Hän luuli pelastavansa maailman. 461 00:43:52,042 --> 00:43:53,382 Missä hän on? 462 00:43:58,000 --> 00:43:59,040 Missä hän on? 463 00:43:59,667 --> 00:44:01,827 Jumalan luona. Minä tapoin hänet. 464 00:44:06,708 --> 00:44:09,578 Anteeksi suoruuteni. Olen ruosteessa. 465 00:44:10,792 --> 00:44:12,712 On kulunut seitsemän vuotta. 466 00:44:14,208 --> 00:44:15,748 Seitsemän vuotta. 467 00:44:29,333 --> 00:44:30,423 Vauhtia. 468 00:44:30,833 --> 00:44:32,133 Liikettä. 469 00:44:33,625 --> 00:44:34,665 Ala mennä sinne. 470 00:44:41,208 --> 00:44:43,288 Laittakaa ne lavat liikkeelle! 471 00:44:47,708 --> 00:44:48,708 Liikettä. 472 00:44:49,083 --> 00:44:50,213 Liikettä! 473 00:44:52,458 --> 00:44:53,668 Vauhtia! 474 00:44:54,583 --> 00:44:55,923 Nosta se! 475 00:44:56,375 --> 00:44:57,915 No niin, mene! 476 00:45:01,208 --> 00:45:02,628 Sitokaa hänet! 477 00:45:14,583 --> 00:45:16,543 Vinssatkaa se ylös! 478 00:45:18,500 --> 00:45:19,830 Takaisin töihin. 479 00:45:21,375 --> 00:45:22,875 Lara Croft. 480 00:45:23,875 --> 00:45:25,785 Ei olisi kannattanut tulla tänne. 481 00:45:27,000 --> 00:45:28,750 Mutta olen iloinen, että tulit. 482 00:45:31,167 --> 00:45:34,207 Pakatkaa. Siirrämme leirin! 483 00:45:37,167 --> 00:45:40,667 -Kamat kasaan! -Selvä, liikettä! 484 00:45:41,500 --> 00:45:43,210 Siirrämme leirin! 485 00:45:50,708 --> 00:45:52,788 Liikettä! Sinä, liiku! 486 00:45:54,083 --> 00:45:55,173 Liikettä. 487 00:46:05,042 --> 00:46:07,042 Nosta se! Vauhtia! 488 00:46:07,208 --> 00:46:08,958 Keitä nämä ihmiset ovat? 489 00:46:09,583 --> 00:46:12,173 Jotkut ovat haaksirikkoutuneita kalastajia. 490 00:46:13,167 --> 00:46:15,877 Jotkut maksoivat salakuljettajille parempaan elämään viemisestä. 491 00:46:15,958 --> 00:46:17,288 Sen sijaan he päätyivät tänne. 492 00:46:19,083 --> 00:46:21,713 Täällä on ruuhkaa! Vauhtia! 493 00:46:21,958 --> 00:46:23,998 Hän sanoi tappaneensa isäni. 494 00:46:27,333 --> 00:46:28,793 Hän tappoi omani. 495 00:46:30,042 --> 00:46:31,082 He näkivät sen. 496 00:46:32,333 --> 00:46:34,253 Kylmäverinen murha. 497 00:46:35,125 --> 00:46:36,495 Olen pahoillani. 498 00:46:38,875 --> 00:46:41,035 Olen pahoillani, että toin sinut tänne. 499 00:46:42,458 --> 00:46:45,998 Käytit humalaista merimiestä hyväksesi. 500 00:46:48,000 --> 00:46:49,880 Liikettä! 501 00:46:50,042 --> 00:46:51,752 Ainakaan emme ole vielä kuolleet. 502 00:46:52,333 --> 00:46:53,673 Niinpä. 503 00:47:40,917 --> 00:47:42,747 Tänne tarvitaan nitramiiniräjähdettä! 504 00:47:55,875 --> 00:47:56,995 Liikettä! 505 00:48:06,750 --> 00:48:07,960 Oletko kunnossa? 506 00:48:09,208 --> 00:48:11,788 -Nosta hänet takaisin töihin heti. -Odota. 507 00:48:11,958 --> 00:48:14,208 -Nyt heti! -Anna hänen levätä. Selviämme kyllä. 508 00:48:16,792 --> 00:48:20,582 -Laita hänet töihin heti! -Hän on sairas. Hän tarvitsee lepoa. 509 00:49:17,208 --> 00:49:18,958 Takaisin töihin! 510 00:49:28,792 --> 00:49:30,712 Kuulitte kyllä! Takaisin töihin siitä! 511 00:49:38,875 --> 00:49:39,875 Hei, Lara. 512 00:49:40,208 --> 00:49:41,998 Lara! Valmistaudu. 513 00:49:43,167 --> 00:49:44,167 Hei. 514 00:49:46,125 --> 00:49:47,125 Mene! 515 00:49:47,500 --> 00:49:48,500 Mene! 516 00:50:08,833 --> 00:50:09,883 Varokaa! 517 00:50:14,667 --> 00:50:16,037 Hajaannutaan! 518 00:50:33,625 --> 00:50:34,875 Napatkaa hänet! 519 00:50:35,250 --> 00:50:36,580 Liikettä! 520 00:50:42,583 --> 00:50:43,583 Ottakaa hänet kiinni! 521 00:51:11,583 --> 00:51:14,673 Hän on joessa. Seuraammeko? 522 00:51:14,792 --> 00:51:15,832 Älkää. 523 00:51:16,583 --> 00:51:18,713 Lähetän Rocketin jäljittämään häntä. 524 00:51:18,875 --> 00:51:22,165 Jos hän selviää, Rocket tuo hänet takaisin. 525 00:54:06,583 --> 00:54:07,633 Oikeasti? 526 00:58:22,958 --> 00:58:26,748 Rauhassa. Vien sinut takaisin leiriin. 527 00:58:52,917 --> 00:58:54,497 Älä vastustele. 528 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 Odota! 529 01:00:55,708 --> 01:00:56,708 Ei! 530 01:01:33,000 --> 01:01:37,580 En ole hullu. Älä välitä siitä. Se menee pois. 531 01:02:06,292 --> 01:02:07,292 Isä? 532 01:02:09,958 --> 01:02:11,288 Minä tässä. 533 01:02:16,583 --> 01:02:17,753 Isä? 534 01:02:19,125 --> 01:02:23,705 Tuo ei ole todellinen. Älä välitä siitä. Se menee pois, niin kuin aina. 535 01:02:23,833 --> 01:02:26,213 Ei, katso minua. 536 01:02:26,542 --> 01:02:27,712 Ole kiltti. 537 01:02:33,625 --> 01:02:35,285 Muistatko tämän? Muistatko... 538 01:02:36,917 --> 01:02:38,167 Me tapasimme... 539 01:02:46,375 --> 01:02:47,745 Minä tässä. 540 01:02:53,292 --> 01:02:54,632 Lara. 541 01:03:01,542 --> 01:03:02,582 Verso. 542 01:03:07,625 --> 01:03:09,995 Mitä helkuttia sinä täällä teet? 543 01:03:17,083 --> 01:03:18,383 Isä, olen loukkaantunut. 544 01:03:26,792 --> 01:03:28,632 Ei hätää. 545 01:03:50,833 --> 01:03:52,383 Tämä sattuu minuun enemmän kuin sinuun. 546 01:03:52,458 --> 01:03:53,458 Mitä? 547 01:03:54,208 --> 01:03:55,208 Ei hätää. 548 01:03:56,167 --> 01:03:58,787 Sinulla ei ole hätää. 549 01:03:59,917 --> 01:04:01,667 Kaikki hyvin. 550 01:04:03,083 --> 01:04:04,293 Valmista. 551 01:04:17,625 --> 01:04:18,955 Lepää nyt. 552 01:04:23,375 --> 01:04:24,995 Pysytkö luonani? 553 01:04:27,083 --> 01:04:28,753 En mene minnekään. 554 01:04:53,750 --> 01:04:56,500 Vogel! Löysimme sen! 555 01:04:56,583 --> 01:04:58,793 Löysimme sen! 556 01:05:00,417 --> 01:05:03,997 Vogel! Me löysimme sen! 557 01:05:07,125 --> 01:05:11,165 Tule! Me löysimme sen! 558 01:05:18,375 --> 01:05:19,955 Minä löysin sen. 559 01:05:20,125 --> 01:05:21,535 Lähettäkää kuljetus. 560 01:05:46,625 --> 01:05:49,375 KUKAAN EI POISTU 561 01:06:01,583 --> 01:06:02,883 Luulin sinun menneen. 562 01:06:03,042 --> 01:06:06,002 Yleensä kun näen sinut tällä saarella, sinä häviät. 563 01:06:29,958 --> 01:06:31,378 Anna minun. 564 01:06:32,708 --> 01:06:33,878 Tulehan. 565 01:06:40,625 --> 01:06:42,875 No, verso, minne sinä päädyit? 566 01:06:44,250 --> 01:06:46,500 Menitkö Oxfordiin vai Cambridgeen? 567 01:06:49,375 --> 01:06:50,955 No, kumpaan? 568 01:06:51,458 --> 01:06:52,998 Tiedätkö mitä, isä? 569 01:06:54,375 --> 01:06:56,495 En mennyt yliopistoon. 570 01:06:57,417 --> 01:07:00,167 Vielä on aikaa. Olet yhä lapsi. 571 01:07:01,042 --> 01:07:04,462 Ei, olin lapsi, kun jätit minut. 572 01:07:05,000 --> 01:07:06,210 Varovasti. 573 01:07:14,667 --> 01:07:16,247 Elämäni vaikein päivä oli, 574 01:07:17,500 --> 01:07:19,880 kun lakkasin yrittämästä palata luoksesi. 575 01:07:24,375 --> 01:07:26,875 Tajusin, ettei hän antaisi minun lähteä. 576 01:07:30,458 --> 01:07:33,418 Mistä oikein puhut? Kuka? 577 01:07:34,292 --> 01:07:35,632 Himiko. 578 01:07:37,792 --> 01:07:40,922 Kolminaisuus lähetti Vogelin etsimään hänen hautansa 579 01:07:41,042 --> 01:07:43,002 herättääkseen hänet ja saadakseen hänen voimansa. 580 01:07:43,375 --> 01:07:45,035 Minun oli estettävä heitä. 581 01:07:46,958 --> 01:07:48,128 Aivan. 582 01:07:49,292 --> 01:07:51,462 Vogel ei löydä hautaa ilman minua. 583 01:07:51,958 --> 01:07:57,168 Koska olen kuollut ja sinä poltit loput tutkimuksistani, 584 01:07:58,333 --> 01:07:59,923 hän ei tule löytämään sitä. 585 01:08:01,875 --> 01:08:02,915 Joten... 586 01:08:04,750 --> 01:08:06,170 Siitä puheen ollen. 587 01:08:08,542 --> 01:08:12,332 Mitä kohtaa et ymmärtänyt pyynnöstä "polta kaikki paperini"? 588 01:08:12,667 --> 01:08:16,167 Jos olisin polttanut ne, en olisi löytänyt sinua. 589 01:08:16,333 --> 01:08:19,503 Asetin harhautuksia ja vääriä johtolankoja niin paljon kuin voin. 590 01:08:19,667 --> 01:08:22,037 Katselin vuosia, kuinka he menivät harhaan. 591 01:08:22,333 --> 01:08:23,833 Nyt näytit heille kädestä pitäen. 592 01:08:24,000 --> 01:08:28,080 Aseistettu psykopaatti löytää jotkut muinaisjäännökset. 593 01:08:29,042 --> 01:08:30,382 Mitä siitä? 594 01:08:30,875 --> 01:08:32,875 Jos Vogel avaa sen haudan, 595 01:08:33,250 --> 01:08:36,130 Himikon kirous vapautuu maailmaan. 596 01:08:36,625 --> 01:08:38,165 Isä, kuule... 597 01:08:38,333 --> 01:08:41,333 Tulosi oli virhe. 598 01:08:47,542 --> 01:08:49,542 Tulin tänne selvittämään, mitä sinulle tapahtui. 599 01:08:49,875 --> 01:08:51,785 Kunhan hauta oli turvassa... 600 01:08:52,375 --> 01:08:53,785 Sinäkin olit turvassa. 601 01:08:54,583 --> 01:08:57,003 Yritin pitää sinut turvassa. 602 01:08:58,833 --> 01:09:00,383 Mutta aliarvioin sinun... 603 01:09:00,542 --> 01:09:01,712 Minun minkä? 604 01:09:04,375 --> 01:09:06,125 -Tyhmyyteni? -Ei. 605 01:09:10,042 --> 01:09:11,582 Rohkeutesi. 606 01:09:18,042 --> 01:09:19,292 Meidän on lähdettävä tältä saarelta. 607 01:09:19,792 --> 01:09:21,462 Täältä ei pääse pois, Lara. 608 01:09:21,667 --> 01:09:25,127 Vogelilla on satelliittipuhelin. Voimme ottaa sen, soittaa apua. 609 01:09:25,292 --> 01:09:26,712 Vogelilla on armeija. 610 01:09:26,875 --> 01:09:29,075 Sinä opetit minulle, ettei saa antaa periksi. 611 01:09:32,708 --> 01:09:34,668 Se oli eri aikaa. 612 01:09:36,417 --> 01:09:38,287 Kun olin eri mies. 613 01:09:50,625 --> 01:09:53,205 -Lara. -Olen yhä hänen tyttärensä. 614 01:09:54,750 --> 01:09:55,920 Lara! 615 01:10:19,333 --> 01:10:20,383 Vauhtia! 616 01:10:43,500 --> 01:10:45,080 Kokeile toista yhdistelmää. 617 01:10:45,292 --> 01:10:48,002 Ja toista, ja sitten taas toista. 618 01:10:56,583 --> 01:10:59,753 No niin, anna se hiton koodi. 619 01:11:01,167 --> 01:11:03,167 KULJETUS SAAPUU 620 01:11:11,000 --> 01:11:14,830 Hei. Yritämme taas räjähteitä. Aseta uusi lataus. 621 01:11:15,208 --> 01:11:16,248 Selvä, pomo. 622 01:11:39,125 --> 01:11:41,535 Tule tänne. Lopeta puhuminen. 623 01:11:55,083 --> 01:11:57,333 Ota aseet. Minä haen satelliittipuhelimen. 624 01:11:57,667 --> 01:11:59,417 Löydämme keinon, jolla me kaikki pääsemme pois. 625 01:11:59,500 --> 01:12:00,500 On lähdettävä heti. 626 01:12:10,792 --> 01:12:12,002 Vogel! 627 01:12:21,333 --> 01:12:22,333 Menkää! 628 01:12:23,417 --> 01:12:24,627 Ampukaa heidät! 629 01:12:41,417 --> 01:12:43,247 -Vie heidät turvaan. -Selvä. 630 01:12:47,958 --> 01:12:49,708 Tulen perässä. Mene. 631 01:13:38,792 --> 01:13:39,792 Paska. 632 01:13:51,333 --> 01:13:52,463 Meidän on mentävä. 633 01:13:53,167 --> 01:13:54,377 Minun pitää odottaa tässä. 634 01:13:54,542 --> 01:13:55,882 En jätä Laraa jälkeen. 635 01:14:23,083 --> 01:14:25,003 Eikö olekin kaunis, Richard? 636 01:14:28,625 --> 01:14:31,375 Olisinpa tiennyt sinun olevan elossa kaikki nämä vuodet. 637 01:14:32,875 --> 01:14:35,375 Olisi ainakin ollut joku, jolle puhua. 638 01:14:48,542 --> 01:14:50,632 Tarvitsen apuasi, Richard. 639 01:14:50,917 --> 01:14:52,877 Avaa ovi minulle. 640 01:14:53,250 --> 01:14:57,130 On kulunut seitsemän vuotta. Menen kotiin tapaamaan perhettäni. 641 01:14:57,500 --> 01:14:59,880 Jos avaan tuon haudan, sinulla ei ole perhettä. 642 01:15:01,125 --> 01:15:02,495 Avaa se! 643 01:15:04,042 --> 01:15:05,252 Avaa se! 644 01:15:06,292 --> 01:15:07,292 Avaa! 645 01:15:08,250 --> 01:15:09,250 En koskaan! 646 01:15:12,625 --> 01:15:13,745 Ihan miten haluat. 647 01:15:13,917 --> 01:15:17,377 Menen tuon haudan sisälle kanssasi tai ilman. 648 01:15:26,042 --> 01:15:27,082 Laske se! 649 01:15:29,625 --> 01:15:30,955 Laske se. 650 01:15:32,875 --> 01:15:35,495 Luuletko, etten ehdi painaa liipaisinta, ennen kuin osut minuun nuolellasi? 651 01:15:35,625 --> 01:15:36,705 Ammu hänet, Lara. Ammu! 652 01:15:38,000 --> 01:15:39,330 Laske aseesi. 653 01:15:39,500 --> 01:15:41,880 Ammu hänet, Lara. Häntä ei voi päästää Himikon luo. 654 01:15:44,500 --> 01:15:47,170 Et kai usko tuota hölynpölyä? 655 01:15:47,417 --> 01:15:50,747 Käske isäsi avata tuo ovi, tai hän kuolee. 656 01:15:51,250 --> 01:15:52,880 Voit saada hänet tekemään sen. 657 01:15:54,375 --> 01:15:56,455 Kuljetus on jo tulossa. 658 01:15:56,792 --> 01:15:59,332 Voimme kaikki päästä tältä hiton saarelta. 659 01:15:59,750 --> 01:16:01,380 Anna hänen ampua minut. 660 01:16:01,625 --> 01:16:04,245 Yksi henki kannattaa uhrata miljoonien tähden. 661 01:16:06,958 --> 01:16:11,378 Sinä päätät. Sinun sormesi painaa tätä liipaisinta. 662 01:16:17,917 --> 01:16:19,997 -Olen pahoillani. -Ei. 663 01:16:22,458 --> 01:16:25,378 En tullut tänne asti katsomaan, kun kuolet. 664 01:16:31,583 --> 01:16:32,923 Minä teen sen. 665 01:16:38,083 --> 01:16:39,633 Avaan oven. 666 01:16:44,625 --> 01:16:47,035 Lopultakin. Croft, jolla on järki päässä. 667 01:18:23,500 --> 01:18:24,830 Naiset ensin. 668 01:18:52,042 --> 01:18:53,632 Merkitkää reitti. 669 01:19:26,000 --> 01:19:27,500 Hän hengittää yhä. 670 01:19:28,125 --> 01:19:30,535 Tai ilmanpaine muuttui. 671 01:19:30,625 --> 01:19:31,955 Jatkakaa kävelemistä. 672 01:19:49,000 --> 01:19:50,540 Olisitpa nähnyt ilmeesi... 673 01:20:04,500 --> 01:20:06,540 Tuota ei ole suunniteltu pitämään ihmisiä ulkopuolella. 674 01:20:08,708 --> 01:20:10,578 Tuo pitää ihmiset sisällä. 675 01:20:10,750 --> 01:20:11,790 Isä? 676 01:20:46,042 --> 01:20:47,672 Sielujen rotko. 677 01:21:44,000 --> 01:21:45,380 Sinä menet seuraavaksi. 678 01:21:59,417 --> 01:22:02,917 "Rukoiltava selviytyäkseen Himikon useista kasvoista." 679 01:22:03,833 --> 01:22:05,003 Alamme olla lähellä. 680 01:22:09,708 --> 01:22:13,078 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi. 681 01:22:14,083 --> 01:22:17,083 "Hänen kuolemansa tuo takaisin elämän." 682 01:22:22,833 --> 01:22:23,883 Voi paska. 683 01:22:29,125 --> 01:22:30,125 -Ei! -Ei! 684 01:22:36,333 --> 01:22:37,423 -Lattia! -Lara! 685 01:22:47,542 --> 01:22:48,962 Täytyy olla jokin keino estää tämä. 686 01:22:50,625 --> 01:22:51,995 Katsokaa ympärillenne! 687 01:22:54,167 --> 01:22:55,917 Vauhtia! 688 01:22:56,417 --> 01:22:58,377 Vogel! Mitä tapahtuu? 689 01:23:12,708 --> 01:23:13,748 "Rukoiltava selviytyäkseen." 690 01:23:13,958 --> 01:23:16,748 Se on avaimenreikä. Tarvitsemme avaimen! 691 01:23:18,042 --> 01:23:19,382 Rukouspyörät! 692 01:23:24,292 --> 01:23:25,292 Lara! 693 01:23:30,250 --> 01:23:33,000 -Se ei toimi! -Katsokaa muista rukouspyöristä. 694 01:23:34,125 --> 01:23:35,125 Kokeile tätä! 695 01:23:39,417 --> 01:23:40,417 Ei. 696 01:23:41,000 --> 01:23:42,080 Hetkinen. 697 01:23:45,625 --> 01:23:46,625 Se on väriarvoitus. 698 01:23:49,958 --> 01:23:52,328 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi." 699 01:23:53,042 --> 01:23:55,292 -Musta. -Musta! Tässä! 700 01:23:57,208 --> 01:23:58,208 Paska! 701 01:23:58,292 --> 01:23:59,332 Sininen! 702 01:24:01,333 --> 01:24:02,673 -Ei! -Tässä! 703 01:24:04,792 --> 01:24:06,042 Ei toimi. 704 01:24:07,667 --> 01:24:08,707 Lara! 705 01:24:16,083 --> 01:24:18,133 Viimeinen! Keltainen! 706 01:24:25,333 --> 01:24:26,423 Se ei toimi. 707 01:24:27,042 --> 01:24:28,542 Kokeile niitä kaikkia, hitto! 708 01:24:29,250 --> 01:24:31,000 "Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi." 709 01:24:32,167 --> 01:24:33,787 "Hänen kuolemansa tuo takaisin..." 710 01:24:33,958 --> 01:24:35,128 "Elämän." 711 01:24:35,292 --> 01:24:36,502 Vauhtia! 712 01:24:38,708 --> 01:24:40,128 Elämän väri. 713 01:24:46,167 --> 01:24:47,747 Lattia kuluu loppuun! 714 01:24:54,958 --> 01:24:56,128 Vihreä! 715 01:25:19,417 --> 01:25:21,917 Olit aina perheen aivot, verso. 716 01:25:25,917 --> 01:25:28,037 Lähdetäänpä liikkeelle, verso. 717 01:25:34,208 --> 01:25:35,498 Missä lattia on? 718 01:25:36,792 --> 01:25:37,792 Poissa. 719 01:25:42,042 --> 01:25:43,582 Himiko. 720 01:25:51,875 --> 01:25:52,915 Valoammus. 721 01:26:09,417 --> 01:26:10,997 Tule nyt, Lara. 722 01:26:13,417 --> 01:26:14,707 Menen hakemaan hänet. 723 01:26:16,250 --> 01:26:17,580 Tulen mukaasi. 724 01:26:17,792 --> 01:26:19,752 Isäsi uhrasi elämänsä puolestamme. 725 01:26:57,875 --> 01:27:02,495 Himikon tuhatpäinen palvelijattarien armeija. 726 01:27:04,083 --> 01:27:07,083 He uhrasivat itsensä rituaali-itsemurhalla 727 01:27:07,250 --> 01:27:09,380 palvellakseen kuningatartaan tuonpuoleisessa. 728 01:27:15,458 --> 01:27:17,378 Aivan kuin muistiinpanoissasi. 729 01:27:20,042 --> 01:27:21,042 Löysimme hänet. 730 01:27:47,875 --> 01:27:50,785 No niin, nyt on se hetki. Viedään tämä loppuun. 731 01:27:52,458 --> 01:27:54,328 Ei ole liian myöhäistä muuttaa mieltäsi. 732 01:27:54,708 --> 01:27:57,998 Myytin ja todellisuuden välillä on iso ero, Richard. 733 01:27:58,583 --> 01:28:01,293 Et koskaan ymmärtänyt sitä. 734 01:28:02,375 --> 01:28:03,415 Herrasmiehet. 735 01:28:21,792 --> 01:28:23,082 Avatkaa se. 736 01:29:07,708 --> 01:29:10,628 Näetkö? Sanoinhan, ettei ole mitään pelättävää. 737 01:29:11,250 --> 01:29:12,540 Se on vain 738 01:29:13,167 --> 01:29:14,787 pieni vanha nainen. 739 01:29:17,875 --> 01:29:19,455 Valmistautukaa siirtämään hänet. 740 01:29:28,375 --> 01:29:29,575 Jokin ei täsmää. 741 01:29:31,292 --> 01:29:34,252 Hän ei ole hirviö missään näissä maalauksissa. 742 01:29:40,208 --> 01:29:42,998 Ihan kuin hän olisi tuonut itsensä tänne. 743 01:29:46,750 --> 01:29:48,290 Häntä ei pakotettu. 744 01:29:50,833 --> 01:29:53,753 Kuoleman kuningatar muuttaa päivän yöksi. 745 01:29:54,250 --> 01:29:56,330 Hänen kuolemansa tuo takaisin elämän. 746 01:29:56,500 --> 01:29:57,960 "Tuo takaisin elämän." 747 01:30:01,583 --> 01:30:04,213 Jakaen kuolemaa ja tuhoa pelkällä kätensä kosketuksella. 748 01:30:06,500 --> 01:30:07,500 Tehkää se. 749 01:30:10,500 --> 01:30:11,920 Kaikki myytit perustuvat todellisuuteen. 750 01:30:12,083 --> 01:30:13,083 Todellisuuteen. 751 01:30:13,208 --> 01:30:15,748 Yksi henki kannattaa uhrata miljoonien tähden. 752 01:30:17,333 --> 01:30:18,423 Odottakaa! 753 01:30:20,542 --> 01:30:23,042 Hän uhrasi itsensä. 754 01:30:25,417 --> 01:30:27,327 Hän suojeli maailmaa. 755 01:30:42,542 --> 01:30:43,632 Näettekö? 756 01:30:44,208 --> 01:30:45,878 Pelkkiä temppuja. 757 01:30:48,583 --> 01:30:50,213 No niin, laitetaanpa hänet pussiin. Vauhtia. 758 01:31:10,625 --> 01:31:12,325 He luulivat sitä taiaksi. 759 01:31:19,083 --> 01:31:20,503 Hän oli taudinkantaja. 760 01:31:22,333 --> 01:31:23,333 Hän oli immuuni. 761 01:31:30,667 --> 01:31:31,667 Se on tauti. 762 01:32:25,542 --> 01:32:28,542 Tuon Kolminaisuus haluaa. Tuon avulla pääsen kotiin. 763 01:32:28,958 --> 01:32:32,668 Jos viet tuon ulkomaailmaan, se on joukkotuho. 764 01:32:39,083 --> 01:32:42,713 Minun on vain otettava hyvin pieni pala sinusta. 765 01:33:38,375 --> 01:33:40,575 Mene! Nappaa hänet! 766 01:34:01,583 --> 01:34:03,213 Tämä oli tässä, Richard. 767 01:34:03,792 --> 01:34:07,212 -Meidän täytyy vain kävellä ulos täältä. -Sinä et mene minnekään. 768 01:34:19,167 --> 01:34:20,747 Älä nyt, Richard. 769 01:34:23,667 --> 01:34:24,667 Ajattele tytärtäsi. 770 01:34:33,750 --> 01:34:35,210 Tule jo. 771 01:34:36,458 --> 01:34:37,708 Tule. 772 01:36:31,750 --> 01:36:33,460 -Isä. -Lara. 773 01:36:34,125 --> 01:36:35,455 Vogel on lähtenyt. 774 01:36:35,750 --> 01:36:38,790 -Mene hänen peräänsä. -Tule, mennään. 775 01:36:38,875 --> 01:36:41,495 -Ei, pysy loitolla. -Mitä sinä oikein puhut... 776 01:36:44,417 --> 01:36:45,667 Olen mennyttä. 777 01:36:51,958 --> 01:36:52,998 Sain tartunnan. 778 01:36:55,542 --> 01:36:56,712 Ei. 779 01:37:00,208 --> 01:37:02,828 Et saa koskea minuun. Älä koske. 780 01:37:04,542 --> 01:37:07,672 Pysäytä Vogel ja lähde hemmettiin täältä. 781 01:37:07,917 --> 01:37:10,037 Minä hautaan Himikon lopullisesti. 782 01:37:12,042 --> 01:37:13,462 Löysin sinut juuri. 783 01:37:13,542 --> 01:37:16,002 Lupaa, että pysäytät hänet. Lupaa! 784 01:37:16,167 --> 01:37:17,537 Täytyy olla toinenkin keino. 785 01:37:17,625 --> 01:37:18,705 Lara. 786 01:37:19,625 --> 01:37:22,075 Olet hyvin älykäs nuori nainen. 787 01:37:23,542 --> 01:37:25,002 Muuta keinoa ei ole. 788 01:37:32,625 --> 01:37:34,035 Minä tarvitsen sinua. 789 01:37:34,875 --> 01:37:38,375 Etkä tarvitse. Olet kymmenkertaisesti arvoiseni. 790 01:37:40,875 --> 01:37:45,125 Sanoit, ettet usko taikuuteen. Mitäs tämä sitten on, kultaseni? 791 01:37:46,125 --> 01:37:47,625 Kaiken tämän ajan 792 01:37:48,333 --> 01:37:50,583 toivoin näkeväni sinun varttuvan. 793 01:37:51,000 --> 01:37:52,130 Ei. 794 01:37:52,625 --> 01:37:54,035 -Ja nyt näin. -Ei. 795 01:37:54,625 --> 01:37:56,125 Se on ihme. 796 01:37:57,000 --> 01:37:58,540 Leuka pystyyn, verso. 797 01:37:59,125 --> 01:38:00,665 On töitä tehtävänä. 798 01:38:03,417 --> 01:38:04,747 Menehän jo! 799 01:38:06,333 --> 01:38:08,083 Aikaa ei ole, Lara. 800 01:38:08,417 --> 01:38:09,417 Mene! 801 01:38:25,292 --> 01:38:26,672 Isä rakastaa sinua. 802 01:38:31,333 --> 01:38:32,633 Minä rakastan sinua. 803 01:39:27,833 --> 01:39:30,883 Haluatko todella tehdä tämän, pikkutyttö? Mentäisiin vain kotiin. 804 01:39:45,417 --> 01:39:46,497 Sinä et pelasta ketään. 805 01:39:47,958 --> 01:39:49,128 Kolminaisuus on kaikkialla. 806 01:39:52,542 --> 01:39:53,542 Niinkö? 807 01:40:32,792 --> 01:40:34,212 Minä tein lupauksen. 808 01:40:38,833 --> 01:40:41,043 Ei! 809 01:40:41,958 --> 01:40:43,168 Sinä et lähde täältä. 810 01:40:43,917 --> 01:40:45,287 Ei! 811 01:41:45,583 --> 01:41:46,753 Kun näet Richardin, 812 01:41:48,417 --> 01:41:49,917 sano hänelle terveisiä. 813 01:42:31,417 --> 01:42:32,457 Sano itse. 814 01:42:50,083 --> 01:42:52,213 Ryttyilit väärälle perheelle. 815 01:44:50,875 --> 01:44:51,875 Lara! 816 01:44:58,958 --> 01:45:00,128 Lara! 817 01:45:08,958 --> 01:45:10,128 Lara? 818 01:45:52,125 --> 01:45:53,245 No... 819 01:45:54,167 --> 01:45:55,537 Emme ole vielä kuolleet. 820 01:46:00,042 --> 01:46:01,212 Niinpä. 821 01:46:26,667 --> 01:46:30,247 Vogel, tässä Patna Transport Bravo 5. Loppu. 822 01:46:33,625 --> 01:46:36,125 Vogel, kuuluuko? Loppu. 823 01:46:37,500 --> 01:46:38,540 Pomo. 824 01:46:42,750 --> 01:46:44,580 Viette meidät kotiin. 825 01:47:13,542 --> 01:47:17,632 LONTOO 826 01:47:23,375 --> 01:47:26,285 Virallisesti poissa. Taianomaisesti. 827 01:47:26,458 --> 01:47:28,168 En usko, että hän on poissa. 828 01:47:29,875 --> 01:47:32,825 -Näen sinussa paljon häntä. -Kiitos, Ana. 829 01:47:33,500 --> 01:47:34,670 Oikeasti. 830 01:47:35,958 --> 01:47:37,998 Olet nyt johdossa, Lara. 831 01:47:39,667 --> 01:47:42,037 Tässä on lista kaikista varoistamme. 832 01:47:42,542 --> 01:47:43,792 Kiitos. 833 01:47:44,375 --> 01:47:48,035 Ei. Sinun kannattaisi hoitaa päivittäiset asiat, Ana. 834 01:47:48,458 --> 01:47:49,958 Kuten haluat. 835 01:47:51,000 --> 01:47:55,210 Kokoushuoneita ja liikesopimuksia. En vain ole sellainen Croft. 836 01:48:02,625 --> 01:48:06,035 Ilmeni, ettei isäkään ollut. 837 01:48:21,042 --> 01:48:23,172 Omistammeko kaikki nämä yritykset? 838 01:48:23,958 --> 01:48:25,038 Kyllä. 839 01:49:01,417 --> 01:49:04,247 LORDI RICHARD CROFTIN MUISTOLLE 1963 - 2018 840 01:49:06,500 --> 01:49:08,380 Tiedän nyt heidän nimensä. 841 01:49:08,542 --> 01:49:09,582 Kolminaisuuden kilta. 842 01:49:09,667 --> 01:49:10,667 KOLMINAISUUS 843 01:49:12,750 --> 01:49:17,000 Muinainen sotilaallinen järjestö, joka haluaa yliluonnollisen valtaansa 844 01:49:17,250 --> 01:49:19,750 hallitakseen ihmiskunnan kohtaloa. 845 01:49:19,917 --> 01:49:22,537 LUOTTAMUKSELLINEN 846 01:49:23,583 --> 01:49:25,543 Mitä työtä teet? 847 01:49:26,250 --> 01:49:30,040 Kaikenlaista. Olen työnantajani armoilla. 848 01:49:31,042 --> 01:49:33,502 Omistammeko kaikki nämä yritykset? 849 01:49:36,125 --> 01:49:37,625 Sinä et pelasta ketään. 850 01:49:39,042 --> 01:49:40,752 Kolminaisuus on kaikkialla. 851 01:49:40,917 --> 01:49:41,997 KOLMINAISUUS 852 01:49:42,083 --> 01:49:43,333 Tiedän, että tätä on vaikea hyväksyä. 853 01:49:44,125 --> 01:49:46,455 Mutta sinun on tultava allekirjoittamaan ne paperit. 854 01:49:46,625 --> 01:49:47,825 VALTAKIRJA 855 01:49:48,000 --> 01:49:51,000 Ei. Sinun kannattaisi hoitaa päivittäiset asiat, Ana. 856 01:49:51,792 --> 01:49:52,922 Kuten haluat. 857 01:49:53,083 --> 01:49:55,423 Ainoa henkilö, jolle puhun, 858 01:49:55,750 --> 01:49:58,040 on tämän puhelimen toisessa päässä. 859 01:50:08,250 --> 01:50:09,920 Yritä ymmärtää. 860 01:50:10,167 --> 01:50:12,707 Meillä Crofteilla on vastuuta. 861 01:50:15,458 --> 01:50:16,628 Töitä hoidettavana. 862 01:50:28,000 --> 01:50:29,330 Sinä taas. 863 01:50:32,125 --> 01:50:33,875 Tulin hakemaan amulettia. 864 01:50:34,042 --> 01:50:37,582 Harmi. Toivoin sinun unohtaneen sen. Se on omaisuuksien arvoinen. 865 01:50:37,917 --> 01:50:39,997 Sanoinhan, että se oli onnenpäiväsi. 866 01:50:40,292 --> 01:50:41,672 Niin sanoit. 867 01:50:43,083 --> 01:50:46,173 -Teetkö taas sitä, Alan? -En tee. 868 01:50:53,250 --> 01:50:55,330 En tiedä, oletko huomannut, 869 01:50:55,500 --> 01:50:59,000 mutta nykyään saa olla varovainen, koska maailma on mennyt hulluksi. 870 01:50:59,083 --> 01:51:01,503 Aivan. Kiitos, Alan. 871 01:51:02,042 --> 01:51:05,462 Tuo on 9-millinen HK USP jatkolippaalla. 872 01:51:06,333 --> 01:51:07,833 Henkilökohtainen suosikkini. 873 01:51:11,083 --> 01:51:12,383 Pidätkö siitä? 874 01:51:12,792 --> 01:51:13,792 Pidän. 875 01:51:17,083 --> 01:51:18,543 Otan kaksi. 876 01:57:32,208 --> 01:57:34,208 Tekstitys: Paulus Teppo