1 00:00:22,814 --> 00:00:23,982 Đây là đâu thế? 2 00:00:43,626 --> 00:00:44,461 Xin chào? 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,797 Có ai ở đó không? 4 00:00:53,428 --> 00:00:54,471 Xin chào? 5 00:00:56,389 --> 00:00:57,724 Ôi, làm sao đây? 6 00:01:01,936 --> 00:01:02,854 Xin chào? 7 00:01:04,522 --> 00:01:05,398 Xin chào? 8 00:01:07,108 --> 00:01:08,318 Ôi, làm sao đây? 9 00:01:09,402 --> 00:01:10,987 Giúp tôi với! 10 00:01:13,323 --> 00:01:15,408 Mẹ ơi! Làm sao đây? 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,621 Kwon Min Ju. Tớ lại đến rồi đây. 12 00:01:21,623 --> 00:01:22,457 Nam Si Heon? 13 00:01:23,625 --> 00:01:24,793 Kwon Min Ju. 14 00:01:32,258 --> 00:01:34,010 Kwon Min Ju! Cậu tỉnh rồi à? 15 00:01:36,179 --> 00:01:37,847 Cậu nhận ra tớ chứ? Hả? 16 00:02:08,837 --> 00:02:12,549 THỜI GIAN GỌI TÊN EM 17 00:02:15,677 --> 00:02:17,262 Anh là Yeon Jun thật sao? 18 00:02:25,603 --> 00:02:26,855 Em nhớ anh lắm! 19 00:02:32,026 --> 00:02:34,070 Yeon Jun à, em nhớ anh nhiều lắm! 20 00:02:40,493 --> 00:02:41,411 Em xin lỗi. 21 00:02:41,494 --> 00:02:44,038 Em xin lỗi vì hồi đó đã cãi nhau với anh. 22 00:02:46,708 --> 00:02:49,627 Em hiểu anh đã cảm thấy thế nào… 23 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Bấy lâu nay anh ở đâu vậy hả? 24 00:02:53,423 --> 00:02:55,508 Em đã mong anh lắm đấy. 25 00:03:09,522 --> 00:03:12,192 Này, Kwon Min Ju, cậu bị gì thế? 26 00:03:14,319 --> 00:03:15,153 Cậu đến rồi à? 27 00:03:16,029 --> 00:03:18,448 Sao anh cứ gọi em là Kwon Min Ju thế? 28 00:03:23,912 --> 00:03:26,789 Min Ju à, cậu ổn chứ? Tớ lo cho cậu lắm đấy. 29 00:03:30,210 --> 00:03:32,462 Sao cứ gọi tôi là Min Ju thế? 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Hả? 31 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 Chào quý khách ạ. 32 00:03:39,969 --> 00:03:42,639 Ta tập hợp để thương tiếc sự ra đi của Andrew Koo Yeon Jun. 33 00:03:42,722 --> 00:03:45,266 Vậy cũng nên chào tớ chứ. Tớ là bạn cậu mà. 34 00:03:45,767 --> 00:03:47,143 Ai gửi thế nhỉ? 35 00:03:47,644 --> 00:03:49,979 Hát với nhau lời chúc mừng 36 00:04:10,500 --> 00:04:11,459 Ổn chứ, Min Ju? 37 00:04:14,837 --> 00:04:15,880 Jung In Gyu? 38 00:04:16,756 --> 00:04:18,424 Đúng rồi. Tớ là In Gyu đây. 39 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 Còn tớ? Cậu nhận ra tớ chứ? 40 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Cậu là… 41 00:04:29,978 --> 00:04:33,398 Tớ là Nam Si Heon, nhớ chưa? Cậu không nhớ tớ thật đấy à? 42 00:04:36,943 --> 00:04:37,860 Nam Si Heon. 43 00:04:45,034 --> 00:04:46,369 Hôm nay là ngày mấy? 44 00:04:48,204 --> 00:04:49,497 Ngày 15 tháng Sáu. 45 00:04:50,081 --> 00:04:51,374 Năm 2023 à? 46 00:04:52,166 --> 00:04:54,919 Cậu nói gì vậy? Tất nhiên là năm 1998 rồi. 47 00:04:58,047 --> 00:04:59,841 Năm 1998 á? 48 00:05:02,677 --> 00:05:04,929 Đầu cậu ấy bị thương nặng vì tai nạn rồi. 49 00:05:07,307 --> 00:05:08,141 Kwon Min Ju à. 50 00:05:09,475 --> 00:05:11,144 Điều cuối mà cậu nhớ là gì? 51 00:05:13,271 --> 00:05:14,939 Nhớ diễn biến vụ tai nạn chứ? 52 00:05:24,324 --> 00:05:28,870 Tớ nhớ được lúc hai cậu tổ chức sinh nhật bất ngờ cho tớ trước tiệm băng đĩa. 53 00:05:28,953 --> 00:05:30,121 - Đúng rồi. - Ừ. 54 00:05:31,456 --> 00:05:32,665 À không… 55 00:05:36,169 --> 00:05:37,253 Yeon Jun… 56 00:05:38,880 --> 00:05:41,549 Tớ đón sinh nhật lần đầu tiên không có anh ấy. 57 00:05:42,133 --> 00:05:43,509 Gì… Gì cơ? 58 00:05:46,054 --> 00:05:47,764 Không! Cũng không phải thế! 59 00:05:48,681 --> 00:05:50,725 À, phải rồi. Do Hun. 60 00:05:50,808 --> 00:05:54,103 Tớ chạy ra khỏi nhà để tìm mẹ tớ dắt Do Hun đi mất. 61 00:05:54,645 --> 00:05:57,523 Nhưng đột nhiên một cái ô tô lao rất nhanh về tớ. 62 00:05:58,024 --> 00:06:03,071 Tớ hoảng hốt quá nên không tránh kịp. Ừ, phải rồi. Vụ tai nạn xảy ra như thế! 63 00:06:03,613 --> 00:06:06,532 Thế giờ mẹ và Do Hun đang ở đâu nhỉ? 64 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 Này, cậu sao thế? 65 00:06:14,749 --> 00:06:16,250 Mẹ tớ đang ở đâu? 66 00:06:16,834 --> 00:06:19,962 Mẹ cậu à? Đi được một lúc rồi, nói là phải về qua nhà. 67 00:06:21,214 --> 00:06:25,051 Con gái nằm bất tỉnh trong bệnh viện, mà mẹ tớ vẫn về nhà sao? 68 00:06:26,594 --> 00:06:28,721 Tại thằng ranh Do Hun đó chắc luôn! 69 00:06:32,183 --> 00:06:33,684 Cho tớ vay tiền taxi nhé? 70 00:06:45,363 --> 00:06:46,781 Mẹ, nghe điện thoại đi! 71 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 Con phải gọi mẹ từ tận bếp lên à? 72 00:06:58,126 --> 00:07:01,879 Chị con nằm bất tỉnh ở bệnh viện, con vẫn chơi điện tử được sao? 73 00:07:02,380 --> 00:07:07,260 - Chắc mẹ đốt hết máy chơi điện tử đi quá! - Mẹ làm thế là con bỏ nhà đi đấy. 74 00:07:08,636 --> 00:07:10,680 Thằng này chiều quá hóa hư rồi! 75 00:07:14,058 --> 00:07:19,564 - Chị làm gì ở đây? Nên ở bệnh viện chứ. - Chị ghé qua nấu bữa tối cho Do Hun thôi. 76 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 Đã bảo là để em nấu cho nó mà. 77 00:07:22,567 --> 00:07:26,112 Mau về bệnh viện đi. Nhỡ lúc chị đi, Min Ju bị gì thì sao? 78 00:07:27,488 --> 00:07:29,490 Chị Min Ju bị nặng thế á? 79 00:07:31,409 --> 00:07:32,493 Chị gái cháu đang… 80 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Min Ju à! Cháu tỉnh lúc nào thế? 81 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Sao cháu về nhà được? 82 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 Chà. 83 00:07:44,714 --> 00:07:47,550 Không phải thế này hơi quá đáng sao? Hả? 84 00:07:48,801 --> 00:07:52,096 Mẹ, mẹ về nhà để nấu bữa tối cho Do Hun đấy à? 85 00:07:52,763 --> 00:07:56,517 Con biết mình em con sẽ không biết bày bàn ăn mà. 86 00:07:56,601 --> 00:07:58,394 Thế thì để nó chết đói đi! 87 00:07:59,187 --> 00:08:01,147 Nhịn một bữa cũng có chết đâu! 88 00:08:01,230 --> 00:08:05,276 Mẹ à, mẹ không lo con gái mẹ nằm bất tỉnh trong bệnh viện sao? Hả? 89 00:08:06,110 --> 00:08:09,572 Với cả, làm sao mẹ có thể bỏ rơi con rồi bỏ đi được? 90 00:08:09,655 --> 00:08:11,824 Con nói gì vậy? Mẹ đâu bỏ rơi con. 91 00:08:11,908 --> 00:08:15,620 Vậy sao nhà cửa tanh bành hết cả? Sao mẹ và Do Hun lại đi mất? 92 00:08:15,703 --> 00:08:19,290 À, chuyện đó à? Do Hun làm cả đấy. 93 00:08:19,373 --> 00:08:23,211 Mẹ đuổi theo nó vì tưởng nó lấy trộm tiền giấu trong nhà và bỏ đi. 94 00:08:23,836 --> 00:08:26,088 Im giùm với? Chẳng tập trung chơi nổi! 95 00:08:33,846 --> 00:08:34,805 Này, gì đấy? 96 00:08:35,681 --> 00:08:36,599 "Này" á? 97 00:08:36,682 --> 00:08:40,394 Này, tưởng chị là bạn em à? Chị lớn hơn em đấy. Tôn trọng đi! 98 00:08:40,478 --> 00:08:45,191 Tưởng mẹ bênh là cãi nhem nhẻm à! Cãi nữa chị mày đánh cho như đánh trống đấy! 99 00:08:46,609 --> 00:08:49,362 Mẹ. Tại mẹ chiều nên nó mới láo toét thế đó! 100 00:08:49,445 --> 00:08:53,783 Tại mẹ không bao giờ phạt nó! Thế mà lúc nào mẹ cũng bảo con phải hiểu! 101 00:08:54,784 --> 00:08:58,204 Thật sự đấy. Con có phải con gái mẹ không thế? Hả? 102 00:09:01,374 --> 00:09:02,833 - Trời đất! - Min Ju à! 103 00:09:04,168 --> 00:09:05,795 Chú hiểu là cháu đang giận. 104 00:09:06,629 --> 00:09:10,174 - Mà giờ cháu không nên ở đây. - Ừ. Mẹ đưa con về bệnh viện. 105 00:09:11,425 --> 00:09:12,593 Con sẽ tự đi. 106 00:09:15,429 --> 00:09:18,140 Yeon Jun à, đưa em đến bệnh viện đi. 107 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 Tớ á? Tớ bảo tớ là Nam Si Heon rồi mà. 108 00:09:21,435 --> 00:09:25,398 Nam Si Heon hay Koo Yeon Jun gì cũng được. Đưa tớ đến bệnh viện đi! 109 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Đi nào. 110 00:09:32,697 --> 00:09:34,031 - Kwon Min Ju! - Ôi! 111 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 Min Ju à! 112 00:09:38,578 --> 00:09:39,412 Nhìn bên này. 113 00:09:45,960 --> 00:09:48,045 Cháu nói tên và tuổi được không? 114 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Han Jun Hee ạ. 115 00:09:53,676 --> 00:09:54,802 Kwon Min Ju? 116 00:09:56,220 --> 00:09:57,847 Cháu tên là Kwon Min Ju ạ. 117 00:09:58,723 --> 00:09:59,932 Ừ… Bao nhiêu tuổi? 118 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Ba mươi sáu… 119 00:10:04,145 --> 00:10:06,272 Ý cháu là, 18 ạ. 120 00:10:06,981 --> 00:10:08,149 Cháu 18 tuổi. 121 00:10:08,733 --> 00:10:11,277 Cháu nhớ sao cháu phải vào bệnh viện không? 122 00:10:17,158 --> 00:10:19,619 Nhớ ạ. Vâng. Cháu bị tai nạn xe hơi, 123 00:10:20,411 --> 00:10:21,579 đúng không ạ? 124 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Cháu chắc là tai nạn xe hơi chứ? 125 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Vâng. 126 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Bác sĩ, 127 00:10:29,837 --> 00:10:32,506 tình hình con bé nghiêm trọng vậy sao ạ? 128 00:10:32,590 --> 00:10:36,427 Chấn thương của cô bé không nghiêm trọng như tôi nghĩ. 129 00:10:38,095 --> 00:10:40,389 Ký ức lẫn lộn của cô bé có thể là do 130 00:10:40,473 --> 00:10:42,141 cú sốc từ vụ tai nạn, 131 00:10:43,059 --> 00:10:46,437 nhưng chúng tôi sẽ giữ cô bé ở đây vài ngày để theo dõi. 132 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 - Vâng. - Vâng. 133 00:10:48,856 --> 00:10:49,857 Cảm ơn bác sĩ. 134 00:10:54,820 --> 00:10:56,781 Sao mấy cậu vẫn còn ở đây thế? 135 00:10:58,240 --> 00:11:02,203 À, giờ thấy Min Ju ổn rồi, tụi cháu cũng đi đây ạ. 136 00:11:03,162 --> 00:11:04,372 Tụi cháu đi ạ. 137 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Min Ju à, 138 00:11:27,478 --> 00:11:30,564 lát nữa cảnh sát sẽ ghé qua hỏi cháu vài câu. 139 00:11:30,648 --> 00:11:32,108 Mà tại sao ạ? 140 00:11:32,775 --> 00:11:33,609 Con 141 00:11:34,527 --> 00:11:36,487 không bị thương vì bị xe đâm đâu. 142 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 Con được tìm thấy 143 00:11:40,241 --> 00:11:45,830 nằm bất tỉnh trên đường, đầu thì chảy máu. Một người qua đường thấy con và gọi báo. 144 00:11:48,958 --> 00:11:52,753 Nhưng thế thì cũng có thể con bị ô tô đâm mà? 145 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Cảnh sát nói, 146 00:11:54,004 --> 00:11:58,926 dựa vào hình dạng vết thương trên đầu, có vẻ ai đó đã đánh cháu bằng một vật cùn. 147 00:12:11,105 --> 00:12:12,273 Này, Jung In Gyu! 148 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 Cậu giận gì tớ à? 149 00:12:26,912 --> 00:12:31,459 À, lúc nãy Kwon Min Ju ôm tớ vì cậu ấy nhầm tớ với người khác thôi, nên… 150 00:12:31,542 --> 00:12:33,961 Tớ không giận vụ hôm nay, mà vụ hôm đó. 151 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 - Vụ gì? - Tối hôm sinh nhật Min Ju ấy. 152 00:12:38,549 --> 00:12:39,592 Tớ thấy hết rồi. 153 00:12:40,801 --> 00:12:42,344 Min Ju đã tỏ tình với cậu. 154 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 Tớ sẽ không bao giờ thích cậu đâu. 155 00:12:46,265 --> 00:12:48,017 Vì Jung In Gyu thích tớ sao? 156 00:12:48,976 --> 00:12:52,146 - Vì In Gyu là bạn cậu? - Không liên quan đến In Gyu. 157 00:12:52,730 --> 00:12:56,150 Tớ chỉ coi cậu là bạn. Tớ chưa bao giờ nghĩ xa hơn thế. 158 00:12:58,444 --> 00:13:03,699 Tớ sẽ vờ như chưa nghe thấy gì. Nên đừng thể hiện gì trước mặt In Gyu. Được chứ? 159 00:13:04,575 --> 00:13:05,409 Tớ đi đây! 160 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 Tớ cứ nghĩ mãi sau vụ tai nạn. 161 00:13:23,969 --> 00:13:28,682 Nếu tối đó cậu không nói thế với Min Ju, cậu ấy đã không bị thương rồi. 162 00:13:31,185 --> 00:13:33,938 Ý cậu là Min Ju gặp tai nạn vì bị tớ từ chối? 163 00:13:35,022 --> 00:13:38,901 Dù không có tình cảm, tớ cũng phải nói tớ thích cậu ấy sao? 164 00:13:38,984 --> 00:13:41,278 Cậu đâu cần lạnh lùng với cậu ấy thế! 165 00:13:41,362 --> 00:13:44,907 Nếu tối đó không đau lòng vì cậu, Min Ju đã bảo ta giúp rồi. 166 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Jung In Gyu. 167 00:13:49,745 --> 00:13:51,580 Cậu đang giận tớ thật đấy à? 168 00:13:51,664 --> 00:13:52,748 Hay là 169 00:13:52,832 --> 00:13:56,544 cậu giận chính cậu vì đã đẩy Kwon Min Ju sang cho tớ? 170 00:14:01,632 --> 00:14:04,927 Phải. Tớ chẳng có lý do gì để giận cậu cả. 171 00:14:25,155 --> 00:14:27,533 Định vờ không biết chị cháu ra viện sao? 172 00:14:29,410 --> 00:14:30,244 Chị về à? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,127 Gì… Gì đấy? 174 00:14:41,463 --> 00:14:44,091 Dựa vào cảm giác khó chịu quen thuộc này, 175 00:14:45,092 --> 00:14:48,804 chắc chắn em là em trai chị rồi. Mà vẫn có gì đó lạ lắm. 176 00:14:52,975 --> 00:14:54,018 Kỳ lạ thật. 177 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 Không sao đâu. 178 00:14:56,020 --> 00:14:58,230 Không sao. Di chứng tai nạn thôi. 179 00:15:02,276 --> 00:15:06,572 Họ vẫn chưa bắt được thủ phạm, nên tạm thời đừng đi lại một mình, nhé? 180 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 Vâng, chú. 181 00:15:09,992 --> 00:15:11,327 Về phòng nghỉ ngơi đi. 182 00:15:20,502 --> 00:15:22,922 - Sao chị lại đi hướng đó? - Hả? 183 00:15:23,005 --> 00:15:24,965 Phòng chị ở trên lầu mà. 184 00:15:30,137 --> 00:15:31,555 Chị biết mà. 185 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 Thử xem em có biết không thôi. 186 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 Sao lại thử em? 187 00:15:41,315 --> 00:15:42,149 Chị? 188 00:15:42,942 --> 00:15:46,278 - Thử làm gì? Chị ấy về nhà được chưa, mẹ? - Ôi, yên nào. 189 00:16:19,937 --> 00:16:21,647 Đây đâu phải kiểu của mình. 190 00:16:25,567 --> 00:16:27,486 Mình đã mặc mấy đồ kiểu này sao? 191 00:16:32,700 --> 00:16:33,867 CÔNG THỨC LOGARIT 192 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 Hả? 193 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 Đã một tháng kể từ học kỳ mới của năm học mới. 194 00:17:34,219 --> 00:17:38,140 Mình đã cố hòa nhập với các bạn học, 195 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 nhưng lại thất bại lần nữa. 196 00:17:43,687 --> 00:17:46,315 Hàng năm, cứ mỗi học kỳ mới, 197 00:17:46,398 --> 00:17:49,068 mình lại cố kết bạn với các bạn học khác, 198 00:17:49,568 --> 00:17:52,029 nhưng lúc nào cũng không thành. 199 00:17:54,114 --> 00:17:58,118 Mình đã cố nói chuyện với họ, giả vờ cười khi họ nói đùa. 200 00:17:59,203 --> 00:18:03,373 Nhưng cuối cùng, mình luôn bị bỏ lại một mình. 201 00:18:04,291 --> 00:18:07,211 Đùa à. Mình mà viết nhật ký ủ ê thế này sao? 202 00:18:09,129 --> 00:18:11,423 Sao trang nào cũng u tối đau buồn thế? 203 00:18:17,721 --> 00:18:22,017 Mỗi lần nhìn cậu ấy, nụ cười rạng rỡ đó khiến mình như ngừng thở. 204 00:18:22,101 --> 00:18:22,935 Được rồi. 205 00:18:23,936 --> 00:18:25,104 Để tớ thử lại. 206 00:18:25,687 --> 00:18:29,525 Mỗi lần nhìn cậu ấy, mình lại bất giác mỉm cười theo, cứ như thể 207 00:18:31,151 --> 00:18:32,861 nụ cười đó lây sang mình vậy. 208 00:18:39,868 --> 00:18:43,580 Tại sao mình không thể rời mắt khỏi Nam Si Heon, 209 00:18:44,915 --> 00:18:48,085 dù mỗi lần làm thế, mình lại thấy thật bé nhỏ? 210 00:18:49,294 --> 00:18:50,712 Dù càng thích cậu ấy, 211 00:18:51,505 --> 00:18:53,423 mình càng thấy mình thảm hại? 212 00:19:07,980 --> 00:19:11,733 - Vâng? - Ra nhé? Người ở Đồn Cảnh sát Noksan tới. 213 00:19:16,155 --> 00:19:17,281 Em thấy sao rồi? 214 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Đỡ nhiều rồi ạ. 215 00:19:22,828 --> 00:19:24,955 Liệu em có nhớ ai đã tấn công em 216 00:19:25,038 --> 00:19:27,791 vào ngày xảy ra tai nạn không? 217 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 Không ạ. 218 00:19:30,294 --> 00:19:33,380 Thật ra, em còn không nhớ đã bị tấn công. 219 00:19:35,007 --> 00:19:37,718 Thế điều cuối cùng em nhớ được là gì? 220 00:19:38,886 --> 00:19:40,053 Em nhớ bị ô tô đâm. 221 00:19:42,764 --> 00:19:43,974 Nó xảy ra ở đâu? 222 00:19:44,725 --> 00:19:48,395 Ở đường lớn gần Giao lộ Noksan ấy ạ. 223 00:19:48,478 --> 00:19:50,981 Nhưng nó ở khá xa nơi em được tìm thấy. 224 00:19:52,858 --> 00:19:57,321 Thường thì khi người đi bộ bị ô tô đâm, sẽ hay bị gãy xương đầu gối. 225 00:19:57,821 --> 00:20:01,366 Nhưng bác sĩ không nói gì về việc đầu gối em bị thương cả. 226 00:20:02,659 --> 00:20:06,205 Đầu gối em chỉ hơi trầy xước thôi ạ. 227 00:20:08,790 --> 00:20:11,877 Vậy thì ít có khả năng đó là tai nạn xe hơi lắm. 228 00:20:12,753 --> 00:20:17,507 Với cả, dựa vào vết thương, hẳn là em đã bị một vật cùn đánh vào đầu. 229 00:20:24,973 --> 00:20:26,225 Lạ thật đấy. 230 00:20:27,559 --> 00:20:29,978 Em còn không nhớ là bị đánh vào đầu cơ. 231 00:20:31,563 --> 00:20:35,609 Vậy nếu Min Ju không nhớ lại được, các anh cũng sẽ 232 00:20:36,360 --> 00:20:38,278 không bắt được kẻ tấn công sao? 233 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 Chúng tôi đang khảo sát khu đó để tìm 234 00:20:41,448 --> 00:20:44,451 nhân chứng hoặc bằng chứng và hỏi người trong khu. 235 00:20:45,035 --> 00:20:49,081 Nhưng Min Ju nhớ lại được vẫn là tốt nhất. 236 00:20:49,581 --> 00:20:52,000 Nếu nhớ lại được gì, 237 00:20:52,084 --> 00:20:53,877 gọi số này cho chúng tôi, nhé? 238 00:20:54,878 --> 00:20:56,630 - Vâng. - Cảm ơn. 239 00:21:07,808 --> 00:21:13,689 BĂNG ĐĨA 27 240 00:21:31,623 --> 00:21:33,792 Mình không nhớ có thù hằn với ai, 241 00:21:35,961 --> 00:21:38,463 cũng không nghĩ mình từng cãi cọ với ai. 242 00:21:40,382 --> 00:21:42,426 Vậy ai có thể tấn công mình chứ? 243 00:21:47,723 --> 00:21:48,557 Bực mình ghê. 244 00:22:24,426 --> 00:22:25,844 NƯỚC MẮT SEO JI WON 245 00:22:33,602 --> 00:22:34,603 Tiếng gì thế nhỉ? 246 00:22:52,329 --> 00:22:53,538 Đây. Ăn đùi đi này. 247 00:22:55,874 --> 00:22:57,000 Sao mua gà cho tớ? 248 00:22:57,667 --> 00:23:00,879 Cậu mới ra viện mà, ăn đi cho khỏe. Ăn nhiều vào. 249 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Cậu muốn nói gì mà phải mua gà cho tớ thế? 250 00:23:10,931 --> 00:23:11,765 À… 251 00:23:13,642 --> 00:23:16,395 về chuyện tớ đã nói hôm sinh nhật cậu. 252 00:23:17,938 --> 00:23:20,357 À… Là… 253 00:23:21,066 --> 00:23:24,152 Là cậu sẽ không bao giờ thích tớ á? 254 00:23:24,945 --> 00:23:26,279 Ừ, chuyện đó. 255 00:23:26,363 --> 00:23:27,197 Ừ. 256 00:23:27,739 --> 00:23:31,368 Mong là cậu không tránh mặt tớ và In Gyu chỉ vì tớ đã nói thế. 257 00:23:32,994 --> 00:23:38,875 Nếu có chuyện gì tồi tệ, đừng lang thang một mình như hôm đó, cứ bảo bọn tớ giúp. 258 00:23:39,668 --> 00:23:42,754 Bị cậu từ chối thì tớ thoải mái kiểu gì được? 259 00:23:42,838 --> 00:23:43,964 Vì tớ từ chối… 260 00:23:44,923 --> 00:23:48,468 Ý là, vì tớ nói vậy đâu phải là ta không phải làm bạn nữa. 261 00:23:49,052 --> 00:23:54,141 Cậu từ chối rồi thì sao làm bạn được nữa. Bởi vậy, thích bạn thì đừng nói toẹt ra. 262 00:24:05,527 --> 00:24:06,611 Sao hả? 263 00:24:08,363 --> 00:24:10,323 Cậu có phải Kwon Min Ju không đó? 264 00:24:12,033 --> 00:24:16,621 Ý là, hồi trước mà tớ hỏi cậu mấy câu kiểu này là cậu xấu hổ muốn chết luôn. 265 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Cơ mà bây giờ… 266 00:24:20,083 --> 00:24:23,170 - Giờ sao? - Cậu như nói về người khác, chả phải cậu. 267 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Phải rồi. 268 00:24:30,093 --> 00:24:33,472 Cậu nói chuẩn đấy. Ừ, chuẩn đét. Tớ cứ lăn tăn mãi về nó. 269 00:24:33,555 --> 00:24:35,765 Lúc đọc lại nhật ký của tớ, 270 00:24:35,849 --> 00:24:39,019 tớ biết đó là những gì tớ đã nghĩ, đã nói, 271 00:24:39,728 --> 00:24:41,813 và đã làm, cơ mà… 272 00:24:42,898 --> 00:24:48,069 cứ như đó không phải tớ vậy. Koo Yeon Jun, cậu nói tớ tỏ tình và cậu từ chối nhỉ? 273 00:24:48,653 --> 00:24:50,363 Lại Koo Yeon Jun nữa. 274 00:24:50,447 --> 00:24:53,325 Nhưng tớ sẽ không tỏ tình để bị từ chối như thế. 275 00:24:53,408 --> 00:24:55,118 Tỏ tình phải đúng thời điểm. 276 00:24:55,202 --> 00:24:59,873 Phải thả thính một thời gian, nhắm chắc ăn, lúc đó mới tỏ tình. 277 00:25:00,832 --> 00:25:02,250 Sao mà bị từ chối được. 278 00:25:07,506 --> 00:25:08,465 Tớ hỏi cậu nhé. 279 00:25:09,257 --> 00:25:11,426 Koo Yeon Jun là ai vậy? Hả? 280 00:25:11,510 --> 00:25:12,385 Hả? 281 00:25:12,469 --> 00:25:16,515 Từ lúc ở bệnh viện cậu cứ gọi tớ là Koo Yeon Jun. Koo Yeon Jun là ai? 282 00:25:21,895 --> 00:25:24,981 Tớ mà nói ra, chắc cậu nghĩ tớ bị điên mất. 283 00:25:25,065 --> 00:25:28,693 Không sao đâu. Dù sao tớ cũng nghi là cậu không tỉnh táo rồi. 284 00:25:30,529 --> 00:25:31,404 Nói đi mà. 285 00:25:32,155 --> 00:25:34,449 Ta cũng đã kể bí mật cho nhau còn gì. 286 00:25:41,331 --> 00:25:42,249 Kể từ lúc 287 00:25:43,416 --> 00:25:46,753 tỉnh dậy ở bệnh viện, tớ không nghĩ mình là Kwon Min Ju. 288 00:25:47,546 --> 00:25:51,758 Cậu hiểu cảm giác đó chứ? Tỉnh dậy sau một giấc mơ rất dài 289 00:25:52,259 --> 00:25:56,513 nhưng giấc mơ đó y như thật, còn tớ bây giờ không phải thật ấy. 290 00:25:57,806 --> 00:25:59,182 Vậy thì cậu là ai? 291 00:26:00,433 --> 00:26:04,104 Trong mơ, tớ là Han Jun Hee, không phải Kwon Min Ju. Còn cậu. 292 00:26:04,604 --> 00:26:06,982 Cậu là Koo Yeon Jun, không phải Nam Si Heon. 293 00:26:08,400 --> 00:26:12,946 Khi là Jun Hee trong mơ, khác với Min Ju, tớ dám nói lên suy nghĩ, 294 00:26:13,989 --> 00:26:16,408 và tớ cũng rất thành công ở chỗ làm. 295 00:26:18,577 --> 00:26:22,038 Vậy kể thêm cho tớ về Koo Yeon Jun đó đi. 296 00:26:30,255 --> 00:26:32,632 Hồi đại học, tớ đã gặp cậu… à… 297 00:26:34,467 --> 00:26:36,261 Ý là, tớ đã gặp Koo Yeon Jun. 298 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 ĐI TÌM THỜI GIAN ĐÃ MẤT 299 00:26:50,984 --> 00:26:51,818 Hù! 300 00:26:53,820 --> 00:26:55,030 Hù! 301 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Hả? 302 00:26:58,408 --> 00:26:59,242 Thôi bỏ đi. 303 00:27:03,079 --> 00:27:04,539 ĐI TÌM THỜI GIAN ĐÃ MẤT 304 00:27:06,833 --> 00:27:09,294 Trong giấc mơ, cậu đối xử với tớ 305 00:27:09,919 --> 00:27:13,381 như đã biết tớ từ lâu, từ lần đầu ta gặp gỡ. 306 00:27:16,760 --> 00:27:21,139 Như thể cậu còn hiểu tớ hơn chính tớ, mà tớ chẳng cần nói câu nào ấy? 307 00:27:22,057 --> 00:27:24,934 Ta bắt đầu sống chung sau khi tốt nghiệp đại học. 308 00:27:26,686 --> 00:27:30,607 Lúc đó ta không có tiền, nên ở trong một căn studio tầng hầm. 309 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Nhưng ta rất vui vẻ ở căn nhà đó. 310 00:27:37,072 --> 00:27:39,032 Ta thậm chí đã hứa sẽ kết hôn 311 00:27:40,408 --> 00:27:43,370 và tớ tưởng sẽ mãi sống hạnh phúc bên Yeon Jun. 312 00:27:46,206 --> 00:27:47,248 Nhưng Yeon Jun 313 00:27:49,459 --> 00:27:51,336 đã qua đời trong một tai nạn. 314 00:27:53,129 --> 00:27:55,090 Và sau khi cậu ra đi, 315 00:27:57,092 --> 00:27:59,803 tớ không thể xóa hình bóng cậu khỏi cuộc đời. 316 00:28:10,271 --> 00:28:12,816 Tâm trí tớ biết rằng cậu đã mất, 317 00:28:15,151 --> 00:28:17,028 nhưng trái tim không chấp nhận. 318 00:28:47,851 --> 00:28:48,852 Tớ không nghĩ 319 00:28:50,103 --> 00:28:51,938 lại đến mức này cơ đấy. 320 00:28:53,690 --> 00:28:54,524 Hả? 321 00:28:54,607 --> 00:28:56,901 Tớ không biết cậu thích tớ đến cỡ này. 322 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Gì cơ? 323 00:28:59,195 --> 00:29:01,865 Thì cậu thích tớ quá nên mới mơ mấy thứ đó. 324 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 Tớ đi đây. Ừ, chào. 325 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Đúng thế mà. 326 00:29:12,000 --> 00:29:14,461 Chẳng hiểu sao từ đầu tớ thích cậu nữa. 327 00:29:14,544 --> 00:29:17,172 Kể chuyện nghiêm túc mà cậu coi như đùa ấy. 328 00:29:18,757 --> 00:29:22,635 Với tớ thích Koo Yeon Jun trong mơ, không phải cậu, Nam Si Heon. 329 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Nên làm ơn đi! Xin cậu đó! 330 00:29:24,471 --> 00:29:27,766 Quên những gì tớ nói hoặc vụ tớ tỏ tình với cậu đi, nhé? 331 00:29:28,808 --> 00:29:32,061 Chính tớ nói là sẽ vờ như không có vụ đó trước mà? 332 00:29:32,562 --> 00:29:35,273 Cậu bảo là cậu thích tớ, giờ lại bảo không. 333 00:29:35,815 --> 00:29:37,108 Cậu bị gì vậy chứ? 334 00:29:37,192 --> 00:29:39,652 Sao tớ bảo cậu quên cậu lại giận thế? 335 00:29:41,654 --> 00:29:44,282 Cậu cũng thích tớ chứ gì, 336 00:29:44,365 --> 00:29:45,408 phải thế không? 337 00:29:45,492 --> 00:29:46,493 Này, sao tớ lại… 338 00:29:48,828 --> 00:29:50,330 Cậu tính cả rồi chứ gì? 339 00:29:50,413 --> 00:29:51,247 Ý cậu là sao? 340 00:29:51,331 --> 00:29:55,627 Cậu xấu hổ vì bị từ chối nên bịa ra giấc mơ về Koo Yeon Jun các thứ hả? 341 00:29:56,920 --> 00:29:59,672 Không phải thế. Trong giấc mơ đó, tớ thực sự… 342 00:30:01,549 --> 00:30:02,759 Thôi kệ. Bỏ đi. 343 00:30:04,010 --> 00:30:05,136 Này, Kwon Min Ju! 344 00:30:05,845 --> 00:30:07,222 Tớ biết là cậu xấu hổ, 345 00:30:07,305 --> 00:30:09,849 nhưng đừng có bịa ra mấy chuyện như thế. 346 00:30:09,933 --> 00:30:13,353 - Bịa nhiều thành quen đấy. - Lo cho cậu đi, đồ khó ưa! 347 00:30:21,945 --> 00:30:26,074 Cậu xấu hổ vì bị từ chối nên bịa ra giấc mơ về Koo Yeon Jun các thứ hả? 348 00:30:26,574 --> 00:30:27,992 Ôi. Khó ưa thật chứ! 349 00:30:28,576 --> 00:30:30,537 Cậu ta bảo kể mình mới kể chứ bộ! 350 00:30:35,917 --> 00:30:36,751 Tức chết mất! 351 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Cậu ấy thay đổi rồi. Ừ. 352 00:30:53,643 --> 00:30:57,063 Thay đổi 360 độ rồi. Không giống Kwon Min Ju chút nào. Ừ. 353 00:30:58,898 --> 00:31:00,358 Đầu bị thương nên thế à? 354 00:31:24,465 --> 00:31:26,175 Anh là Yeon Jun thật sao? 355 00:31:31,598 --> 00:31:33,933 Yeon Jun à, em nhớ anh nhiều lắm! 356 00:31:41,441 --> 00:31:45,695 Lúc đó ta không có tiền, nên ở trong một căn studio tầng hầm. 357 00:31:45,778 --> 00:31:48,281 Nhưng ta rất vui vẻ ở căn nhà đó. 358 00:31:49,282 --> 00:31:52,035 Và tớ tưởng sẽ mãi sống hạnh phúc bên Yeon Jun. 359 00:31:52,785 --> 00:31:55,955 Nhưng Yeon Jun đã qua đời trong một tai nạn. 360 00:32:26,819 --> 00:32:27,654 Này! 361 00:32:40,541 --> 00:32:42,585 Ôi, sao nó vẫn ngủ được thế nhỉ? 362 00:32:43,211 --> 00:32:44,212 Này, Kwon Do Hun! 363 00:32:45,213 --> 00:32:46,506 Này, dậy đi! 364 00:32:47,256 --> 00:32:48,174 Dậy mau! 365 00:32:59,978 --> 00:33:01,771 Tụi mình giống nhau không nhỉ? 366 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 Rõ ràng là có giống nhau. 367 00:33:16,619 --> 00:33:18,329 Mà sao không giống mẹ mình? 368 00:33:28,297 --> 00:33:31,009 Sao chị không gọi em dậy? Em trễ mất! 369 00:33:31,092 --> 00:33:33,594 Trường em khác trường chị. Trễ là toi luôn! 370 00:33:34,637 --> 00:33:38,683 Chị gọi rồi. Với cả học sinh cấp ba nào còn để chị gọi dậy hả? 371 00:33:38,766 --> 00:33:43,730 Với từ giờ mà không tắt báo thức ngay, là chị mày lấy búa đập đấy! Biết chưa? 372 00:33:54,657 --> 00:33:55,783 Bữa sáng. 373 00:33:57,243 --> 00:33:58,077 Tự đi lấy đi. 374 00:33:58,911 --> 00:34:01,164 Chờ bà chị ốm yếu này lấy cho à? 375 00:34:03,374 --> 00:34:07,336 Mẹ ơi, chị không gọi con dậy, còn bắt con tự đi lấy bữa sáng nữa. 376 00:34:08,713 --> 00:34:09,547 Kể từ giờ, 377 00:34:10,840 --> 00:34:11,799 con tự dậy đi. 378 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 Để chị gọi đến bao giờ nữa? 379 00:34:14,927 --> 00:34:16,679 Ngủ ngon không, gái yêu? 380 00:34:17,638 --> 00:34:18,723 Có ạ. 381 00:34:18,806 --> 00:34:21,225 À. Mẹ ơi, con nấu canh giá đỗ cho mẹ đó. 382 00:34:21,309 --> 00:34:23,102 Để mẹ tự đi lấy, cưng à. 383 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 Con gái ngoan thế! Còn làm canh giải rượu cho mẹ nữa. 384 00:34:29,650 --> 00:34:30,485 Mà khoan. 385 00:34:31,611 --> 00:34:33,696 Con phải ăn nhiều để mau khỏe chứ. 386 00:34:34,614 --> 00:34:37,325 Tối nay mẹ sẽ làm món thịt nướng con thích. 387 00:34:37,408 --> 00:34:38,242 Thịt nướng ạ? 388 00:34:39,202 --> 00:34:40,036 Này… 389 00:34:42,288 --> 00:34:43,122 Ý là, 390 00:34:44,499 --> 00:34:47,919 - Chị không đi học à? - Chị con vẫn đang ốm mà. 391 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 Chưa bắt được thủ phạm nữa. Mẹ sợ để chị đến trường lắm. 392 00:34:52,840 --> 00:34:55,343 Con vẫn không nhớ mặt thủ phạm sao? 393 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Vâng. 394 00:34:59,055 --> 00:35:02,475 Phải thật cẩn thận đến khi họ tóm được tên điên đó, nhé? 395 00:35:03,059 --> 00:35:04,268 Vâng ạ. 396 00:35:12,318 --> 00:35:14,904 Kwon Do Hun, ăn xong rửa bát rồi mới đi nhé? 397 00:35:14,987 --> 00:35:15,988 Ai cơ, em á? 398 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 Chị vừa sai em rửa bát đấy à? 399 00:35:21,911 --> 00:35:23,621 - Mẹ à! - Ôi, mệt quá đi. 400 00:35:34,590 --> 00:35:36,300 Cháu tự làm bữa sáng được mà. 401 00:35:36,801 --> 00:35:38,302 Bà ngủ thêm đi ạ. 402 00:35:38,386 --> 00:35:42,056 Không sao đâu. Người già cả như bà khó ngủ lắm. 403 00:35:43,432 --> 00:35:45,309 Cháu mới nên ngủ thêm. 404 00:35:46,144 --> 00:35:48,187 Học hành chắc vất vả lắm. 405 00:35:53,693 --> 00:35:55,236 Ôi, chẳng phải… 406 00:35:56,779 --> 00:36:00,199 Chẳng phải cháu nói làm mất máy trợ thính sao? 407 00:36:00,825 --> 00:36:01,826 Tìm thấy rồi à? 408 00:36:03,244 --> 00:36:06,372 Không ạ. Đây là cái cũ cháu dùng từ lâu rồi. 409 00:36:07,665 --> 00:36:08,499 À. 410 00:36:11,002 --> 00:36:12,628 Mất ở đâu được nhỉ? 411 00:36:15,214 --> 00:36:17,550 Để bà mua máy mới cho nhé? 412 00:36:18,426 --> 00:36:21,470 Nghe nói là mấy dòng máy mới tốt lắm đấy. 413 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Cái này ổn rồi bà. 414 00:36:24,682 --> 00:36:25,516 Ừ. 415 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 Ăn đi. 416 00:36:36,027 --> 00:36:39,572 Nhìn đây nhé. Có hai thuyết về biến đổi xã hội. 417 00:36:39,655 --> 00:36:42,074 Thuyết tiến hóa và thuyết tuần hoàn. 418 00:36:42,825 --> 00:36:47,538 Thuyết tiến hóa cho rằng xã hội vận động theo một hướng để tiến bộ và phát triển. 419 00:36:47,622 --> 00:36:50,917 Trong mơ, tớ là Han Jun Hee, không phải Kwon Min Ju. 420 00:36:51,000 --> 00:36:54,629 Còn cậu. Cậu là Koo Yeon Jun, không phải Nam Si Heon. 421 00:36:54,712 --> 00:36:58,466 Các nền văn minh phát triển và sụp đổ trong chuỗi chu kỳ vô tận. 422 00:36:58,549 --> 00:37:01,344 Phát triển rồi sụp đổ, cứ như vậy. 423 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 Hiểu chưa nào? 424 00:37:04,055 --> 00:37:05,014 Rồi ạ. 425 00:37:06,474 --> 00:37:08,059 KOO YEON JUN 426 00:37:08,142 --> 00:37:09,185 Nói lại nhé. 427 00:37:09,769 --> 00:37:14,732 Thuyết tiến hóa nói về tiến bộ và phát triển, thuyết chu kỳ nói về sự thăng trầm. 428 00:37:17,026 --> 00:37:17,985 Quan trọng đấy. 429 00:37:19,153 --> 00:37:20,529 Sẽ có trong bài thi. 430 00:37:20,613 --> 00:37:21,447 Vâng. 431 00:37:24,158 --> 00:37:26,369 Chú ý! Cúi chào! 432 00:37:26,452 --> 00:37:28,412 Cảm ơn thầy ạ! 433 00:37:40,049 --> 00:37:41,008 Jung In Gyu! 434 00:37:48,474 --> 00:37:51,143 Đợi tớ với. Giờ cậu tới thăm Kwon Min Ju nhỉ? 435 00:37:51,894 --> 00:37:54,647 - Tớ tự đi được. - Cậu bảo tớ phải tốt với cậu ấy mà. 436 00:37:55,147 --> 00:37:58,526 Với kẻ tấn công cậu ấy có thể xuất hiện bất cứ lúc nào. 437 00:37:58,609 --> 00:38:02,655 Sao tớ để cậu tự đi được. Tớ phải đi cùng để bảo vệ cậu chứ? 438 00:38:03,489 --> 00:38:04,323 Đi nào. 439 00:38:05,199 --> 00:38:08,327 Này… Chuyện tớ giận cậu hôm trước… 440 00:38:08,411 --> 00:38:11,163 Không nghe gì cả! Định xin lỗi thì thôi khỏi. 441 00:38:13,124 --> 00:38:14,125 Đi thôi. 442 00:38:17,962 --> 00:38:18,921 Ai thế ạ? 443 00:38:21,132 --> 00:38:22,300 Chào. 444 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Gì vậy? 445 00:38:25,678 --> 00:38:27,179 Sao các cậu lại đến đây? 446 00:38:27,263 --> 00:38:28,639 Đầu của cậu sao rồi? 447 00:38:29,473 --> 00:38:30,891 Đầu tớ à? Ổn rồi. 448 00:38:31,392 --> 00:38:32,518 Đầu tớ cứng lắm. 449 00:38:32,601 --> 00:38:33,477 Còn phải nói. 450 00:38:35,479 --> 00:38:36,522 Cậu đến làm gì? 451 00:38:38,065 --> 00:38:40,192 Chưa tóm được thủ phạm mà. Ta tóm đi. 452 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Cảnh sát còn không tóm được thì tụi mình tóm kiểu gì? 453 00:38:43,529 --> 00:38:46,490 Có cách đấy. Trước tiên, ta phải đến chỗ này. 454 00:38:47,116 --> 00:38:50,578 - Đến đâu? - Bước đầu của mọi cuộc điều tra. 455 00:38:51,495 --> 00:38:53,956 Quay lại hiện trường sự việc. 456 00:39:03,007 --> 00:39:03,966 Ở đây này. 457 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 - Đây à? - Ừ. 458 00:39:06,719 --> 00:39:09,930 Hôm đó, một chiếc taxi từ trên kia đi xuống. 459 00:39:10,014 --> 00:39:12,683 Rồi tớ chạy theo xuống đây để bắt xe. 460 00:39:12,767 --> 00:39:14,226 Nhưng tớ không bắt kịp. 461 00:39:14,310 --> 00:39:16,771 Rồi một cái xe hơi tăng tốc lao vào tớ. 462 00:39:17,772 --> 00:39:20,941 Lúc đó tớ chắc chắn là tớ bị xe đâm. 463 00:39:21,025 --> 00:39:21,942 Rồi sao nữa? 464 00:39:23,694 --> 00:39:24,528 Rồi tớ 465 00:39:25,696 --> 00:39:27,531 không nhớ việc gì xảy ra tiếp. 466 00:39:36,957 --> 00:39:37,958 Nhớ chỗ này chứ? 467 00:39:39,043 --> 00:39:41,962 Sáng đó họ thấy cậu nằm đây sau khi đầu bị thương. 468 00:39:42,046 --> 00:39:43,464 Tớ đã ở đây sao? 469 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Không nhớ à? 470 00:39:49,095 --> 00:39:50,388 Ừ, tớ không nhớ. 471 00:39:51,972 --> 00:39:57,019 Từ chỗ cái xe đâm cậu, đi bộ đến chỗ này khá xa nhỉ? 472 00:39:58,813 --> 00:40:03,317 Nhưng mà, sao cậu lại nằm ở đây, trong khi không nhớ là đã đến đây? 473 00:40:14,912 --> 00:40:18,040 - Thủ phạm hẳn đã lôi cậu đến đây. Nhỉ? - Thủ phạm? 474 00:40:18,124 --> 00:40:20,000 Ừ, vậy thì mọi thứ có lý rồi. 475 00:40:21,919 --> 00:40:25,756 Để Min Ju tự nhớ lại đi. Đừng gieo ký ức sai vào đầu cậu ấy. 476 00:40:26,340 --> 00:40:31,137 - Tớ giả thuyết vì cậu ấy không nhớ ra. - Giả thuyết gì. Cậu hỏi lèo lái thì có. 477 00:40:33,514 --> 00:40:34,348 Cơ mà, 478 00:40:35,307 --> 00:40:37,685 tối hôm đó cậu có gặp ai quen không? 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 Hả? 480 00:40:38,686 --> 00:40:40,271 Cậu hỏi khác gì tớ đâu. 481 00:40:40,354 --> 00:40:41,272 Khác mà. 482 00:40:41,355 --> 00:40:42,189 Khác sao? 483 00:40:42,773 --> 00:40:44,525 Này, đợi chút. 484 00:40:44,608 --> 00:40:46,944 Yên lặng để tớ nghĩ nào. 485 00:40:47,528 --> 00:40:50,197 Tối đó, các cậu tổ chức sinh nhật cho tớ, 486 00:40:51,323 --> 00:40:54,034 nên tớ đi ra ngoài, rồi về nhà… 487 00:40:56,871 --> 00:41:01,917 - Yeon Jun, In Gyu, tớ rối hơn rồi đó! - Lại Yeon Jun. Tớ không phải Yeon Jun! 488 00:41:02,001 --> 00:41:05,504 - Sao cứ nhầm tớ với bồ cậu trong mơ thế? - Bảo cậu quên mà? 489 00:41:11,135 --> 00:41:13,888 Các cậu nói gì vậy? Bồ cậu ấy trong mơ á? 490 00:41:15,681 --> 00:41:17,141 À, chuyện đó… 491 00:41:17,224 --> 00:41:19,768 Này. Hôm nay tớ không nhớ được gì đâu. 492 00:41:20,853 --> 00:41:22,104 Đi về thôi. 493 00:41:26,942 --> 00:41:29,570 Sao thế? Có chuyện gì tớ không biết à? 494 00:41:30,112 --> 00:41:33,949 Cậu đi hỏi Kwon Min Ju ấy. Tớ còn chẳng hiểu cậu ấy nói gì luôn. 495 00:41:56,055 --> 00:41:58,098 Cảm ơn đã chở tớ về. Chào nhé! 496 00:42:05,898 --> 00:42:07,191 Sao thế? 497 00:42:08,901 --> 00:42:09,985 Cậu muốn nói gì à? 498 00:42:17,576 --> 00:42:18,661 À… 499 00:42:21,330 --> 00:42:24,166 Cậu kể về giấc mơ Si Heon nói ban nãy được không? 500 00:42:24,750 --> 00:42:27,753 À, chuyện đó à? Không có gì đâu. 501 00:42:29,880 --> 00:42:33,842 - Cậu không thoải mái thì không cần kể. - À không, không phải thế. 502 00:42:36,637 --> 00:42:40,099 Chuyện là lúc ở bệnh viện, tớ đã có một giấc mơ. 503 00:42:40,808 --> 00:42:44,270 Trong giấc mơ đó, tớ là một người tên là Han Jun Hee. 504 00:42:44,937 --> 00:42:49,191 Còn Nam Si Heon là một người tên là Koo Yeon Jun. Và hai người họ… 505 00:42:51,569 --> 00:42:55,573 đã yêu nhau trong giấc mơ đó. 506 00:42:57,575 --> 00:42:59,743 Kỳ lạ thật đấy, nhỉ? 507 00:42:59,827 --> 00:43:01,704 Tớ biết là nghe rất dị, 508 00:43:02,454 --> 00:43:05,583 nhưng Koo Yeon Jun trong giấc mơ đó y như thật vậy. 509 00:43:07,042 --> 00:43:10,504 Nên mỗi lần thấy Nam Si Heon, tớ lại nghĩ đến Koo Yeon Jun. 510 00:43:14,425 --> 00:43:17,303 Nếu cậu thích Koo Yeon Jun trong giấc mơ đến thế, 511 00:43:19,638 --> 00:43:25,269 nghĩa là cậu không thực sự thích Si Heon, mà là cậu thích Koo Yeon Jun đó? 512 00:43:28,480 --> 00:43:29,315 Hả? 513 00:43:29,398 --> 00:43:31,650 Vì nếu thế, tớ nghĩ là tớ có cơ hội. 514 00:43:32,818 --> 00:43:36,030 - À, chuyện đó, In Gyu à… - Tớ sẽ chính thức nói ra. 515 00:43:38,365 --> 00:43:39,199 Tớ thích cậu. 516 00:43:41,619 --> 00:43:43,746 Tớ đã để ý cậu từ rất lâu rồi. 517 00:43:46,498 --> 00:43:48,459 - Mau, chạy đi! - Mày cũng lẹ đi! 518 00:43:48,542 --> 00:43:49,668 Mất chỗ bây giờ! 519 00:44:25,412 --> 00:44:27,373 "Mình chán một mình lắm rồi". 520 00:44:29,083 --> 00:44:31,794 "Giá như có ai đó hiểu mình". 521 00:44:34,672 --> 00:44:36,298 "Giá như có ai đó…" 522 00:44:36,799 --> 00:44:41,345 Sẽ chấp nhận mình thay vì đối xử với mình như một kẻ lập dị! 523 00:44:44,348 --> 00:44:46,141 Lúc đó tớ đã muốn nói với cậu. 524 00:44:48,519 --> 00:44:49,978 Là tớ hiểu cảm giác đó. 525 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 Cảm giác bị xa lánh 526 00:44:54,608 --> 00:44:56,068 và đơn độc. 527 00:44:58,112 --> 00:45:00,447 - Lát đi ăn bánh kẹp không? - Ừ. 528 00:45:00,531 --> 00:45:01,699 - Bánh kẹp nhé! - Ừ. 529 00:45:01,782 --> 00:45:03,450 - Nam Si Heon! - Ừ, đi nào. 530 00:45:05,494 --> 00:45:07,204 - Gì đó? - Phạm vi thi Khoa học. 531 00:45:07,287 --> 00:45:09,456 Phản ứng các nguyên tố từ kali đến chì. 532 00:45:12,209 --> 00:45:13,836 Làm gì đó? Mau đi nào! 533 00:45:20,592 --> 00:45:21,468 Đi thôi. 534 00:45:23,262 --> 00:45:26,557 Anh ấy hạ gục gã này với một cú đấm luôn. 535 00:45:26,640 --> 00:45:27,516 Đỉnh nhỉ? 536 00:45:27,599 --> 00:45:29,435 Mà vô lý thật chứ. 537 00:45:31,353 --> 00:45:34,273 Coi này. Cách anh ấy nhìn từ phía sau. Gắt nhỉ? 538 00:45:34,940 --> 00:45:36,191 Ôi, thật luôn. 539 00:45:37,443 --> 00:45:38,444 Đỉnh dã man. 540 00:45:38,527 --> 00:45:39,570 Lúc đó… 541 00:45:41,405 --> 00:45:44,199 Khi biết cậu thích Si Heon, tớ đã sợ hãi từ bỏ. 542 00:45:45,033 --> 00:45:49,496 Nhưng sau khi cậu bị thương, tớ nhận ra một điều. Rằng tệ hơn bị từ chối… 543 00:45:52,124 --> 00:45:53,876 là hối hận khi không tỏ tình. 544 00:46:06,889 --> 00:46:08,015 À, In Gyu này… 545 00:46:09,224 --> 00:46:11,685 Tớ thật sự cảm ơn vì cậu đã thích tớ. 546 00:46:12,186 --> 00:46:15,481 - Nhưng bây giờ, tớ… - Cậu không cần trả lời ngay đâu. 547 00:46:16,732 --> 00:46:18,650 Tớ chỉ muốn cho cậu biết 548 00:46:21,069 --> 00:46:22,362 rằng cậu là một người 549 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 rất quan trọng và ý nghĩa với tớ. 550 00:46:28,494 --> 00:46:29,828 Cậu cứ từ từ trả lời. 551 00:46:40,214 --> 00:46:46,470 Suốt lúc nghe In Gyu tỏ tình, mình cảm thấy mình không phải là người nên nghe nó. 552 00:46:48,222 --> 00:46:53,769 Rõ ràng In Gyu đang nói với mình, nhưng cứ như cậu ấy đang nói về người khác vậy. 553 00:46:55,479 --> 00:46:57,523 Nên dù In Gyu đau lòng thú nhận, 554 00:46:58,148 --> 00:46:59,817 mình không nói được gì cả. 555 00:47:01,443 --> 00:47:03,695 Không hiểu sao mình lại thấy vậy nữa. 556 00:47:04,655 --> 00:47:07,491 Ôi, tất cả là do giấc mơ ngu ngốc đó sao? 557 00:47:14,832 --> 00:47:15,958 Kwon Min Ju! 558 00:47:24,758 --> 00:47:30,138 Dù chẳng thể nhớ gì về hôm xảy ra tai nạn, mọi thứ nhanh chóng trở lại bình thường. 559 00:47:32,641 --> 00:47:38,397 Giờ khi trở lại với cuộc sống quen thuộc, mình vẫn không thể tin đã gặp tai nạn đó. 560 00:47:44,069 --> 00:47:44,903 Kwon Min Ju! 561 00:48:03,171 --> 00:48:08,176 Này, Nam Si Heon, Jung In Gyu! Đây là tiệm truyện tranh hay gì? Về nhà đọc đi! 562 00:48:08,260 --> 00:48:09,845 - Ừ… - Biết rồi. 563 00:48:46,590 --> 00:48:49,468 Này, cái đó của chú tớ đấy! Mau để nó xuống đi! 564 00:48:53,889 --> 00:48:55,098 Này, để nó xuống! 565 00:48:55,182 --> 00:48:56,141 Để nó xuống! 566 00:48:56,224 --> 00:48:58,101 - Tại sao? - Để xuống đi! 567 00:48:58,185 --> 00:49:00,520 Đừng đùa nữa, trả lại cho Min Ju đi. 568 00:49:01,730 --> 00:49:04,316 Cậu làm hỏng là chú tớ giết tớ đó! 569 00:49:04,399 --> 00:49:06,944 Cái này á? Cái này thì bao nhiêu tiền chứ? 570 00:49:07,027 --> 00:49:08,028 Đắt lắm à? 571 00:49:09,947 --> 00:49:13,283 Thằng quỷ này! Biết tìm cái máy này khó thế nào không hả? 572 00:49:14,076 --> 00:49:17,663 Vậy sao chú không chụp mà để phủ bụi trên kệ làm gì? 573 00:49:19,081 --> 00:49:19,915 Thằng quỷ này… 574 00:49:21,625 --> 00:49:22,542 Đáng ăn đòn. 575 00:49:23,752 --> 00:49:26,546 - Ừ, đáng ăn đòn lắm! - Này, sao cậu đánh tớ? 576 00:49:27,923 --> 00:49:30,968 Đáng đời! Tớ biết kiểu gì cậu cũng gặp rắc rối mà. 577 00:49:32,219 --> 00:49:33,136 In Gyu nhỉ? 578 00:49:35,430 --> 00:49:37,224 BĂNG ĐĨA 27 579 00:49:37,307 --> 00:49:38,517 Ba đứa xích lại đi. 580 00:49:40,894 --> 00:49:43,146 Rồi. Đếm đến ba nhé. 581 00:49:44,564 --> 00:49:46,316 Một, hai, ba! 582 00:49:48,568 --> 00:49:53,031 Tụi mình chơi với nhau như những người bạn lâu năm không thể tách rời. 583 00:49:54,533 --> 00:49:58,912 Thời gian dần trôi, giấc mơ của mình trong lúc bất tỉnh cũng dần phai mờ. 584 00:50:00,497 --> 00:50:03,834 Cảm giác rằng mình không phải Kwon Min Ju cũng biến mất. 585 00:50:05,377 --> 00:50:09,089 Nhưng có một điều kỳ lạ mà mình vẫn không hiểu được 586 00:50:09,631 --> 00:50:11,049 là đôi lúc, Nam Si Heon 587 00:50:12,092 --> 00:50:14,011 vẫn gợi mình nhớ đến 588 00:50:14,761 --> 00:50:19,016 người con trai trong giấc mơ đó, Koo Yeon Jun. 589 00:50:45,250 --> 00:50:49,171 Chú tớ đã in thêm vài tấm trong lúc rửa ảnh. Tấm này của cậu đó. 590 00:50:49,254 --> 00:50:50,422 Kwon Min Ju… 591 00:50:50,922 --> 00:50:53,425 Chữ viết tay của cậu xấu đến bất ngờ đấy. 592 00:51:31,129 --> 00:51:34,299 Sao chú lại tắt? Cháu đang nghe mà. 593 00:51:34,382 --> 00:51:36,927 Nghe gì chứ. Cháu đang gà gật thì có. 594 00:51:38,303 --> 00:51:39,930 Mà mở mấy bài khác đi. 595 00:51:40,555 --> 00:51:42,474 Đừng có nghe đi nghe lại bài đó. 596 00:51:46,144 --> 00:51:46,978 Vâng. 597 00:51:47,729 --> 00:51:48,563 Xin chào. 598 00:51:49,898 --> 00:51:51,900 Bọn tôi từ Đồn Cảnh sát Noksan. 599 00:51:52,818 --> 00:51:56,321 À, các anh đến vì vụ của Min Ju à. 600 00:51:56,404 --> 00:51:57,864 Vâng. Em khỏe chứ? 601 00:51:58,698 --> 00:51:59,533 Vâng ạ. 602 00:51:59,616 --> 00:52:03,078 Nhưng em vẫn chưa nhớ được gì về chuyện xảy ra hôm đó. 603 00:52:04,746 --> 00:52:08,500 Bọn tôi đến cho em xem cái này. Nó được tìm thấy ở hiện trường. 604 00:52:09,126 --> 00:52:10,377 Em nhận ra nó chứ? 605 00:52:13,004 --> 00:52:15,674 Tớ luôn đeo cái máy trợ thính này. 606 00:52:16,258 --> 00:52:19,636 Thiếu nó, tai phải của tớ không nghe thấy gì cả. 607 00:52:22,514 --> 00:52:25,267 Đây là thứ thủ phạm đánh rơi ở hiện trường ạ? 608 00:52:26,309 --> 00:52:29,688 Chà, phải điều tra thêm xem nó có phải của thủ phạm không. 609 00:52:30,438 --> 00:52:34,109 Không biết liệu xung quanh em có ai bị chứng khó nghe không? 610 00:52:43,702 --> 00:52:46,163 Cứu với! 611 00:52:46,246 --> 00:52:47,622 Cứu tôi với! 612 00:53:07,684 --> 00:53:09,102 Cô ơi? Cô? 613 00:53:10,729 --> 00:53:12,647 Trạm cuối rồi. Mau xuống đi. 614 00:53:16,985 --> 00:53:19,529 Đây là đâu ạ? Là Noksan ạ? 615 00:53:19,613 --> 00:53:20,447 Noksan á? 616 00:53:21,448 --> 00:53:23,366 Không. Đây là Seoul chứ đâu nữa. 617 00:53:23,450 --> 00:53:24,659 Seo… Seoul ạ? 618 00:53:27,871 --> 00:53:30,957 Vậy bây giờ là năm 2023 ạ? 619 00:53:31,041 --> 00:53:32,584 Không phải năm 1998 ạ? 620 00:53:34,336 --> 00:53:36,379 Ừ, giờ là năm 2023. 621 00:53:37,255 --> 00:53:39,883 Chắc cô chưa tỉnh ngủ rồi. Xuống xe đi. 622 00:53:51,770 --> 00:53:53,438 Chỉ mới vài phút trước, 623 00:53:54,522 --> 00:53:55,941 mình còn là Kwon Min Ju. 624 00:54:17,879 --> 00:54:19,798 Vậy tất cả chỉ là mơ sao? 625 00:55:27,490 --> 00:55:28,325 YEON JUN 626 00:55:39,461 --> 00:55:41,796 6/10/2023 YEON JUN, EM NHỚ ANH LẮM… 627 00:55:57,729 --> 00:55:58,646 YEON JUN 628 00:56:07,739 --> 00:56:10,033 YEON JUN ĐANG GỌI 629 00:56:29,552 --> 00:56:30,387 A lô? 630 00:59:32,235 --> 00:59:33,903 Biên dịch: Tu Tran