1 00:00:07,298 --> 00:00:11,177 Cái gì? Anh ta đá tiền bối ngay trước mặt cô ta sao? 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,764 Tên hèn này nữa. 3 00:00:15,640 --> 00:00:20,061 Lần đầu thấy hắn, tôi đã không ưa gì rồi. Để tôi cho hắn một trận nhé? 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,108 Kệ đi. Tôi không muốn tốn thêm sức lực cho một kẻ như thế. 5 00:00:29,112 --> 00:00:32,699 Cơ mà, sao ban đầu tiền bối lại hẹn hò với Do Hyeon? 6 00:00:33,491 --> 00:00:36,453 Câu lạc bộ tôi đi tình nguyện ở trại trẻ mồ côi. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 Anh Do Hyeon đã đối xử rất tốt với bọn trẻ. 8 00:00:40,415 --> 00:00:42,584 Nhìn cảnh đó khiến tôi nhớ hồi xưa. 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,171 Hồi bé, tôi đã từng thích một anh. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,049 Một anh à? Ai thế? 11 00:00:49,674 --> 00:00:52,427 Hồi bé, tôi sống ở nhà bà một thời gian ngắn. 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,723 Anh ấy sống ở khu đó. Anh ấy đã mua xiên bánh gạo cho tôi, 13 00:00:56,806 --> 00:01:01,770 còn đuổi lũ con trai bắt nạt tôi nữa. Tôi từng đến tiệm bánh gạo chỉ để gặp anh ấy. 14 00:01:03,813 --> 00:01:05,023 Con trai chủ tiệm à? 15 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 Không, anh ấy giao hàng bán thời gian ở đó. 16 00:01:08,818 --> 00:01:11,112 Tôi bảo anh ấy tên tôi là Han Jun Hee 17 00:01:11,196 --> 00:01:14,991 và bảo anh ấy hãy nhớ tôi. Mà chắc anh ấy không nhớ đâu. 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 Anh ơi! Tên em là 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,500 Han Jun Hee. 20 00:01:23,583 --> 00:01:27,754 Lần sau gặp nhau, hãy nhớ tên em nhé. 21 00:01:32,425 --> 00:01:37,347 Giờ tôi còn chẳng nhớ mặt anh ấy, nhưng vẫn nhớ anh ấy đã tốt với tôi thế nào. 22 00:01:37,430 --> 00:01:39,808 Nhìn sự ân cần của anh Do Hyeon, 23 00:01:40,892 --> 00:01:44,145 làm tôi nhớ đến anh ấy. Nên tôi mới hẹn hò Do Hyeon. 24 00:01:45,688 --> 00:01:46,606 Khoan đã. 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,861 Vậy là tiền bối hẹn hò với tên hèn đó chỉ vì anh chàng đã gặp hồi nhỏ sao? 26 00:01:52,654 --> 00:01:54,155 - Phải. - Sao lại thế chứ? 27 00:01:55,198 --> 00:01:58,701 Sao tiền bối có thể hẹn hò Park Do Hyeon vì lí do đó… Khoan, 28 00:01:58,785 --> 00:02:00,912 vậy là tôi giúp tên khốn đó rồi. 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,705 Trời ạ! Khốn thật! 30 00:02:04,374 --> 00:02:05,375 Hả? 31 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Không, tôi không cáu. 32 00:02:13,299 --> 00:02:15,802 Nghĩ lại thì, điều quan trọng bây giờ là 33 00:02:15,885 --> 00:02:19,264 từ giây phút này trở đi, tiền bối không có bạn trai. 34 00:02:20,682 --> 00:02:21,850 Thì sao? 35 00:02:21,933 --> 00:02:25,061 Thì từ giờ, tôi có thể tự do theo đuổi tiền bối mà? 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,604 Đừng có mơ. 37 00:02:26,688 --> 00:02:30,650 Còn lâu nữa tôi mới hẹn hò, có khi không thèm hẹn hò nữa luôn. 38 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Ôi, vậy thì nguy rồi. 39 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 Tại sao? 40 00:02:34,320 --> 00:02:36,614 Nếu tiền bối không hẹn hò nữa, 41 00:02:36,698 --> 00:02:40,952 tôi cũng sẽ mãi mãi không hẹn hò nữa, vì tôi chỉ hẹn hò tiền bối thôi. 42 00:02:41,035 --> 00:02:44,789 Đừng giỡn nữa đi. Thính kiểu đó tôi miễn nhiễm rồi. 43 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 Tôi nói thật mà. 44 00:02:57,051 --> 00:02:58,219 Ôi, tôi trễ rồi. 45 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 Bánh ngon lắm, cảm ơn nhé. 46 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 Tiền bối. 47 00:03:17,363 --> 00:03:18,698 Chúc mừng sinh nhật. 48 00:03:22,785 --> 00:03:24,037 Cảm ơn. 49 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Tôi đi đây. 50 00:04:20,843 --> 00:04:24,555 THỜI GIAN GỌI TÊN EM 51 00:04:34,857 --> 00:04:39,779 KWON MIN JU QUÁ CỐ 52 00:04:51,291 --> 00:04:53,251 - Cậu hay cho nó ăn lắm à? - Ừ. 53 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 Từ giờ phải chào lại tớ ở trường nhé. 54 00:05:03,761 --> 00:05:04,595 Min Ju. 55 00:05:09,350 --> 00:05:11,352 Min Ju à… 56 00:05:20,403 --> 00:05:23,239 TIỆM ĂN VẶT NHÀ IN GYU 57 00:05:33,207 --> 00:05:34,042 Bà ơi. 58 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 Sao bà vẫn chưa đóng cửa…? 59 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Bà ơi. 60 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Bà! 61 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 Bà ơi bà! 62 00:05:52,643 --> 00:05:53,895 In Gyu à. 63 00:05:59,442 --> 00:06:00,568 Cậu biết rồi à? 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,405 Cậu biết bà bị bệnh, đúng chứ? 65 00:06:06,699 --> 00:06:08,242 Sao cậu không nói cho tớ? 66 00:06:10,953 --> 00:06:13,081 Sao không nói cho tớ hả? 67 00:06:16,084 --> 00:06:17,460 In Gyu à. 68 00:06:18,669 --> 00:06:19,837 Vâng, bà. 69 00:06:19,921 --> 00:06:21,005 Bà ổn chứ ạ? 70 00:06:22,006 --> 00:06:24,675 Đừng làm thế với Si Heon. 71 00:06:24,759 --> 00:06:26,928 Si Heon bảo là 72 00:06:27,011 --> 00:06:30,515 nên nói cho cháu biết, nhưng bà 73 00:06:31,599 --> 00:06:33,559 bảo nó không được nói, 74 00:06:34,394 --> 00:06:35,686 nên nó mới không nói. 75 00:06:37,563 --> 00:06:39,607 Nên cháu đừng làm thế với Si Heon. 76 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Nó không có lỗi gì cả. 77 00:06:42,693 --> 00:06:43,986 Bệnh tình của bà… 78 00:06:45,613 --> 00:06:48,825 Lúc bà phát hiện ra thì đã quá muộn rồi. 79 00:06:50,576 --> 00:06:52,954 Họ không làm gì được nữa. 80 00:06:53,579 --> 00:06:54,997 Bà ơi… 81 00:06:55,581 --> 00:06:56,541 Bà… 82 00:06:57,542 --> 00:06:59,210 nhìn thấy cháu được ra, 83 00:07:00,336 --> 00:07:01,421 là bà yên tâm rồi. 84 00:07:02,004 --> 00:07:02,839 Ôi trời. 85 00:07:13,057 --> 00:07:15,059 TRUNG TÂM CẤP CỨU 86 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 Cậu ăn kiêng à? 87 00:07:37,373 --> 00:07:39,333 - Tớ ăn cốt-lết của cậu. - Gì vậy? 88 00:07:39,417 --> 00:07:40,835 Tiền bối. 89 00:07:40,918 --> 00:07:42,295 Ồ. Chào. 90 00:07:46,924 --> 00:07:48,259 Này, Koo Yeon Jun kìa. 91 00:07:52,638 --> 00:07:54,265 - Đẹp trai quá đi. - Ôi. 92 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 - Sao lại là tớ? - Hả? 93 00:07:58,519 --> 00:07:59,979 - Na Eun à. - Hả? 94 00:08:00,980 --> 00:08:04,484 Sao tụi con gái cứ nhìn Yeon Jun rồi bàn tán thế nhỉ? 95 00:08:06,944 --> 00:08:09,405 Còn sao nữa? Vì họ mê cậu ấy chứ sao. 96 00:08:10,740 --> 00:08:15,286 - Hả? Yeon Jun nổi tiếng thế cơ á? - Họ đều phát điên vì cậu ấy đấy. 97 00:08:15,995 --> 00:08:19,916 Tụi con gái khoa kinh tế hay nghệ thuật đều tranh nhau nói chuyện với cậu ấy. 98 00:08:22,251 --> 00:08:24,212 Vậy là cậu ấy nổi tiếng thật. Ừ. 99 00:08:25,046 --> 00:08:27,924 Bảo sao tự tin đi khắp nơi tán gái như thế. 100 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Hả? Đi tán gái á? 101 00:08:30,718 --> 00:08:32,261 Ai cơ? Cậu ấy á? 102 00:08:33,304 --> 00:08:34,722 Không đâu. Này! 103 00:08:35,306 --> 00:08:39,060 Đúng là Koo Yeon Jun tốt với tất cả tụi con gái. 104 00:08:39,143 --> 00:08:40,186 Cơ mà dù thế, 105 00:08:40,728 --> 00:08:43,814 cậu ấy không đặc biệt thân thiết với ai cả, 106 00:08:44,774 --> 00:08:49,654 không có vụ đi khắp nơi tán tỉnh đâu. Nên là tụi con gái mới phát điên lên. 107 00:08:49,737 --> 00:08:52,657 Vì cậu ấy kẻ ranh giới và không cho ai bước qua. 108 00:08:56,786 --> 00:08:57,828 Yeon Jun làm thế? 109 00:08:58,329 --> 00:09:00,581 Này, cậu biết Hong Ji Yeon không? 110 00:09:00,665 --> 00:09:02,875 Biết chứ, khóa ta cậu ấy nổi nhất mà. 111 00:09:02,959 --> 00:09:06,045 Ừ. Hôm qua Hong Ji Yeon 112 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 mới tỏ tình với Yeon Jun đấy. 113 00:09:11,175 --> 00:09:14,387 - Tỏ tình luôn á? - Ừ, cậu ấy xinh nên tự tin làm thế. 114 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 Quan trọng là đoán Yeon Jun nói gì đi? 115 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Cậu ấy nói gì? 116 00:09:19,475 --> 00:09:25,189 "Tớ đang chờ người định mệnh. Tớ sẽ chỉ ở bên một người cả đời thôi. 117 00:09:25,273 --> 00:09:26,232 Nhưng Ji Yeon à… 118 00:09:27,483 --> 00:09:29,735 tớ chắc chắn đó không phải cậu". 119 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 - Này, be bé thôi. - Ừ. 120 00:09:35,866 --> 00:09:38,828 - Đỉnh nhỉ? - Cậu ấy từ chối vì lý do đó thật á? 121 00:09:38,911 --> 00:09:42,373 Này. Con trai như thế giờ hiếm nhỉ? 122 00:09:42,456 --> 00:09:47,253 Cậu ấy vừa nói: "Không phải cậu", Ji Yeon mặt đỏ bừng, khóc lóc chạy tới lui. 123 00:09:47,336 --> 00:09:49,714 Ji Yeon làm ầm hết cả lên. Hài thật chứ. 124 00:09:51,340 --> 00:09:52,300 Vậy mới nói, 125 00:09:52,883 --> 00:09:56,929 cậu bảo Koo Yeon Jun đi khắp nơi tán gái ấy à? Không có đâu. 126 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 Hả? Tớ đâu biết. 127 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 Ánh mắt tớ làm sao? 128 00:11:16,550 --> 00:11:17,510 Cậu nghe gì thế? 129 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Koo Yeon Jun. 130 00:11:24,058 --> 00:11:24,975 Hả? 131 00:11:25,059 --> 00:11:26,310 Tôi hỏi cậu nghe gì. 132 00:11:28,854 --> 00:11:30,147 Muốn nghe không? 133 00:11:40,491 --> 00:11:41,325 Seo Ji Won à. 134 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Ừ, bài này hay nhỉ? 135 00:11:44,328 --> 00:11:46,288 Ừ, tôi thích bài này lắm. 136 00:11:47,790 --> 00:11:49,542 Nhưng bài này xưa lắm rồi mà? 137 00:11:52,712 --> 00:11:54,213 Mỗi khi nghe bài hát này… 138 00:11:56,257 --> 00:12:00,428 cứ như nó đưa tôi trở về một khoảnh khắc trong quá khứ vậy. 139 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 Khoảnh khắc nào? 140 00:12:04,390 --> 00:12:07,768 Có thể là khoảnh khắc lần đầu một người nhìn tôi và cười. 141 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Hoặc khi người đó… 142 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 ngoái lại nhìn tôi, 143 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 vẫy tay gọi tôi chạy theo. 144 00:12:24,160 --> 00:12:25,619 Hẳn là mối tình đầu nhỉ. 145 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Cậu kể về tình đầu à? 146 00:12:33,794 --> 00:12:34,879 Kể về tiền bối đó. 147 00:12:37,882 --> 00:12:39,049 Tôi kể về tiền bối. 148 00:12:42,678 --> 00:12:46,599 Này, cậu mà cứ thế này, tôi sẽ tưởng cậu nói thật đấy. 149 00:12:50,603 --> 00:12:55,065 Tôi chỉ chờ đến lúc tiền bối chấp nhận cảm xúc của tôi là thật thôi. 150 00:12:58,903 --> 00:13:00,905 Nếu tiền bối chấp nhận cảm xúc đó, 151 00:13:04,074 --> 00:13:06,076 tôi sẽ mãi không rời xa tiền bối. 152 00:13:16,879 --> 00:13:17,797 À, tôi… 153 00:13:18,339 --> 00:13:20,591 Hình như tôi quên khóa cửa nhà rồi. 154 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 À không, ý tôi là bếp ga! 155 00:13:23,177 --> 00:13:24,970 Ga. Tôi đi mà quên tắt bếp, ừ. 156 00:13:42,613 --> 00:13:43,906 Ôi, không được. 157 00:13:44,865 --> 00:13:46,951 Mình vừa mới chia tay bạn trai mà. 158 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Mình sẽ chỉ tập trung học hành thôi. 159 00:13:55,376 --> 00:13:56,210 Ừ. 160 00:14:45,676 --> 00:14:46,552 Làm sao đây? 161 00:14:56,562 --> 00:14:57,771 Yeon… Yeon Jun à. 162 00:14:58,522 --> 00:14:59,607 Koo Yeon Jun! 163 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 - Tiền bối. - Hả? 164 00:15:08,782 --> 00:15:09,867 Gì thế? 165 00:15:09,950 --> 00:15:11,368 Nay cậu cũng đợi tôi à? 166 00:15:11,452 --> 00:15:12,286 Ừ. 167 00:15:12,369 --> 00:15:14,455 Không cần lần nào cũng đợi tôi đâu. 168 00:15:15,164 --> 00:15:18,125 Tiền bối nói gì tôi cũng không nghe đâu, kệ tôi đi. 169 00:15:28,969 --> 00:15:30,471 - Hả? - Gì? 170 00:15:31,430 --> 00:15:34,725 - Đây là bông tai tôi tặng tiền bối mà? - Hả? À. Đây á? 171 00:15:34,808 --> 00:15:38,228 Thì cũng là quà tặng mà. Để phủ bụi thì tiếc lắm. 172 00:15:41,732 --> 00:15:43,817 Vậy là tiền bối không thích nó à? 173 00:15:43,901 --> 00:15:45,945 Không phải là tôi không thích. 174 00:15:46,695 --> 00:15:48,447 Kiểu dáng nhìn cũng ổn. 175 00:15:55,955 --> 00:15:58,165 Cơ mà, cứ đà này tiền bối sẽ ốm mất. 176 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 Vừa học vừa làm bán thời gian, sợ là quá sức đó. 177 00:16:02,294 --> 00:16:05,631 Nhưng nếu muốn có học bổng, tôi vẫn phải chăm chỉ thôi. 178 00:16:06,674 --> 00:16:09,134 Năm ngoái lúc gia đình tôi gặp khó khăn, 179 00:16:09,885 --> 00:16:12,471 tôi đã định bỏ học đại học rồi đi kiếm việc. 180 00:16:13,681 --> 00:16:14,765 Lúc đó tôi sợ lắm. 181 00:16:17,309 --> 00:16:19,395 Tiền bối đã vất vả nhiều rồi. 182 00:16:21,730 --> 00:16:22,648 Này… 183 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Cậu mà cứ gọi tôi là tiền bối như thế, 184 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 tôi sẽ thấy tôi già hơn cậu đấy. 185 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 Ta bằng tuổi mà. 186 00:16:39,289 --> 00:16:40,749 Xưng hô thoải mái đi. 187 00:16:43,168 --> 00:16:44,336 Thật sao? 188 00:16:45,838 --> 00:16:46,672 Ừ. 189 00:16:49,466 --> 00:16:50,592 Jun Hee à. 190 00:16:52,678 --> 00:16:55,264 Jun Hee à, tớ gọi thì cậu phải trả lời chứ. 191 00:16:55,347 --> 00:16:56,265 Tại sao? 192 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 Jun Hee à. 193 00:17:01,520 --> 00:17:02,646 Hả? 194 00:17:03,439 --> 00:17:04,690 Không có gì, Jun Hee. 195 00:17:06,817 --> 00:17:09,820 Này, cậu định gọi tên tớ đến khi về tới nhà đấy à? 196 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 Ừ, Jun Hee. 197 00:17:13,282 --> 00:17:14,658 Này, Koo Yeon Jun! 198 00:17:14,742 --> 00:17:15,993 Han Jun Hee, Jun Hee. 199 00:17:16,493 --> 00:17:17,828 Này, Koo Yeon Jun. 200 00:17:26,128 --> 00:17:26,962 Jun Hee đâu? 201 00:17:27,546 --> 00:17:28,505 Ừ, Yeon Jun à. 202 00:17:29,506 --> 00:17:32,051 Tớ gọi mãi mà Jun Hee không nghe máy. 203 00:17:32,134 --> 00:17:35,804 Sao cậu ấy lại không nghe nhỉ? Jun Hee có bao giờ đi trễ đâu. 204 00:17:37,014 --> 00:17:42,102 À, hôm qua nhìn cậu ấy hơi mệt. Ôi, sao giờ? Nay còn thuyết trình nhóm nữa. 205 00:17:45,731 --> 00:17:47,524 Để tớ đi. Nhà Jun Hee ở đâu? 206 00:18:40,994 --> 00:18:42,329 A lô? 207 00:18:42,412 --> 00:18:44,373 Giọng cậu sao thế? Cậu ốm à? 208 00:18:44,456 --> 00:18:46,667 Tớ đang ở trước nhà cậu, mở cửa đi. 209 00:18:46,750 --> 00:18:47,626 Nhà tớ á? 210 00:18:47,709 --> 00:18:48,877 Ừ. 211 00:18:48,961 --> 00:18:50,295 Ừ, đợi chút nhé. 212 00:18:58,887 --> 00:18:59,721 Jun Hee à? 213 00:19:01,807 --> 00:19:02,641 Jun Hee à! 214 00:19:04,476 --> 00:19:05,310 Jun Hee! 215 00:19:08,522 --> 00:19:09,356 Trời ạ… 216 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 Na Eun à, tớ đây. Cậu biết mã cửa nhà Jun Hee không? 217 00:19:18,448 --> 00:19:22,911 Không, bọn tớ vừa gọi điện mà tự dưng bị ngắt. Tớ nghĩ cậu ấy ngất. Ừ. 218 00:19:25,414 --> 00:19:26,248 Ừ. 219 00:19:27,332 --> 00:19:28,500 Được rồi. 220 00:19:32,546 --> 00:19:34,715 Jun Hee à, cậu sao thế? Jun Hee! 221 00:19:35,299 --> 00:19:36,383 Jun Hee à! 222 00:19:49,605 --> 00:19:51,231 Jun Hee à, cậu ổn chứ? 223 00:19:51,315 --> 00:19:52,232 Cậu tỉnh rồi à? 224 00:19:53,275 --> 00:19:54,151 Ừ. 225 00:19:55,652 --> 00:19:56,695 Để tớ gọi bác sĩ. 226 00:20:02,534 --> 00:20:04,119 Ở lại với tớ đi. 227 00:20:39,238 --> 00:20:42,449 Tớ bảo gọi taxi mà. Mấy ngày thế này phải gọi taxi chứ? 228 00:20:43,200 --> 00:20:44,826 Phí tiền lắm. 229 00:20:44,910 --> 00:20:48,497 - Ai bảo cậu trả đâu. - Tớ cũng không muốn phí tiền của cậu. 230 00:21:24,908 --> 00:21:26,118 Hôm nay cảm ơn cậu. 231 00:21:26,201 --> 00:21:28,954 Hả? Để tớ đưa cậu đến tận cửa. 232 00:21:29,663 --> 00:21:30,914 Tớ tự lên được mà. 233 00:21:31,415 --> 00:21:34,918 Nhỡ lúc lên cậu lại ngất thì sao? Nhìn cậu vẫn xanh xao lắm. 234 00:21:35,002 --> 00:21:36,545 Tớ khỏe hẳn rồi mà. 235 00:21:37,254 --> 00:21:38,130 Mau về đi. 236 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 Được rồi. 237 00:21:43,552 --> 00:21:44,845 À, thuốc của cậu này. 238 00:21:46,555 --> 00:21:48,223 Uống ba lần một ngày lúc ăn. 239 00:21:49,641 --> 00:21:50,475 Ừ. 240 00:21:56,148 --> 00:21:58,692 Đợi cậu vào rồi tớ đi. Cậu vào trước đi. 241 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Được rồi, 242 00:22:01,862 --> 00:22:02,904 tớ vào đây. 243 00:22:07,701 --> 00:22:08,869 Nhớ uống thuốc nhé. 244 00:22:31,516 --> 00:22:33,769 - Biết nay là ngày gì không? - Nay á? 245 00:22:35,145 --> 00:22:37,189 Ờ, không phải là ngày lễ. 246 00:22:38,023 --> 00:22:39,608 Sinh nhật cậu thì qua rồi… 247 00:22:40,776 --> 00:22:41,860 Chịu, ngày gì? 248 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 Ngày ta bắt đầu hẹn hò. 249 00:22:48,158 --> 00:22:48,992 Hả? 250 00:22:52,829 --> 00:22:54,456 Khoan, cậu vừa nói gì cơ? 251 00:22:55,582 --> 00:22:56,583 Hả? 252 00:22:57,250 --> 00:22:58,460 Hả? 253 00:22:58,543 --> 00:23:00,629 Vậy là từ giờ ta hẹn hò sao? 254 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 - Ừ. - Cậu nói thật đấy à? 255 00:23:03,965 --> 00:23:07,344 Không phải vì cậu bị ốm đấy chứ? Thật không? Thật á? 256 00:23:07,427 --> 00:23:09,554 Này, be bé thôi. 257 00:23:26,696 --> 00:23:27,989 Này… 258 00:23:29,908 --> 00:23:31,410 À ừ, cậu vẫn mệt nhỉ. 259 00:23:31,993 --> 00:23:33,912 Nhẹ nhàng nào. 260 00:23:38,667 --> 00:23:40,377 Tớ vào thật đây. 261 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Ừ, vào đi. 262 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 Bà ơi… 263 00:25:29,986 --> 00:25:31,029 Bà ơi! 264 00:25:43,250 --> 00:25:44,334 Đừng bỏ cháu mà! 265 00:25:45,001 --> 00:25:46,169 Bà ơi, bà đừng đi! 266 00:25:47,003 --> 00:25:49,464 Bà ơi, bà đừng bỏ cháu mà! 267 00:27:01,786 --> 00:27:02,787 Hồi ta còn bé… 268 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 cậu có nhớ lúc tớ làm vỡ 269 00:27:08,335 --> 00:27:11,254 chai rượu nhân sâm rừng lúc chơi ở nhà cậu không? 270 00:27:11,921 --> 00:27:12,756 Nhớ chứ. 271 00:27:14,215 --> 00:27:18,928 Bố tớ quý nó đến nỗi lúc cậu làm vỡ nó, ông mới uống có vài ngụm. 272 00:27:20,013 --> 00:27:20,847 Nhưng lúc đó, 273 00:27:23,558 --> 00:27:25,060 cậu lại nói dối bố mẹ cậu 274 00:27:27,854 --> 00:27:30,148 là cậu làm vỡ nó, 275 00:27:31,941 --> 00:27:33,276 nên mỗi cậu bị mắng. 276 00:27:36,404 --> 00:27:39,616 Này, bố tớ trừng mắt với tớ đến nỗi tóe ra điện luôn. 277 00:27:41,242 --> 00:27:42,077 Hồi đó… 278 00:27:42,911 --> 00:27:45,830 Sâu trong lòng, tớ nghĩ tớ nên thú nhận là tớ làm. 279 00:27:49,376 --> 00:27:51,294 Nhưng tớ quá sợ nên không nói. 280 00:27:52,796 --> 00:27:56,758 Thì nó vỡ lúc tụi mình cùng chơi mà. Không là cậu thì là tớ thôi. 281 00:28:00,387 --> 00:28:02,180 Hồi đó tớ đã tự hứa với mình. 282 00:28:05,892 --> 00:28:06,726 "À. 283 00:28:09,979 --> 00:28:11,106 Sau này… 284 00:28:14,401 --> 00:28:19,072 Dù Si Heon có làm gì xấu xa khiến tất cả mọi người đều quay lưng, 285 00:28:21,741 --> 00:28:23,660 thì mình vẫn sẽ ở bên cậu ấy. 286 00:28:27,330 --> 00:28:28,665 Mãi mãi. Cho đến chết. 287 00:28:31,668 --> 00:28:33,378 Mình sẽ bên cạnh Si Heon". 288 00:28:39,050 --> 00:28:43,847 Này. Học sinh tiểu học mà thề thốt thế chẳng phải nghe to tát quá sao? 289 00:28:45,765 --> 00:28:46,599 Cơ mà, 290 00:28:47,183 --> 00:28:49,894 sao tự dưng cậu lại nói chuyện hồi xưa thế? 291 00:28:52,522 --> 00:28:53,940 Vì tớ định rời khỏi đây, 292 00:28:55,150 --> 00:28:56,735 nên tớ nghĩ đến nhiều thứ. 293 00:28:58,945 --> 00:29:01,281 Cậu định rời khỏi đây á? 294 00:29:02,741 --> 00:29:06,369 Dọn dẹp nhà cửa xong, tớ định đến Seoul tìm việc làm. 295 00:29:06,453 --> 00:29:09,789 Anh họ tớ ở Seoul nói sẽ giới thiệu việc cho tớ. 296 00:29:13,376 --> 00:29:14,919 Ồ, thế à? 297 00:29:16,838 --> 00:29:18,089 Vì bà tớ, 298 00:29:19,257 --> 00:29:20,717 tớ phải sống thật tốt. 299 00:29:21,676 --> 00:29:23,553 Nên nay tớ sẽ uống thỏa thích, 300 00:29:26,473 --> 00:29:27,682 và mai sẽ bắt đầu. 301 00:29:36,900 --> 00:29:38,234 Vậy uống thôi. 302 00:29:45,200 --> 00:29:46,159 Đùa à, cậu… 303 00:29:46,242 --> 00:29:47,786 - Còn không phải sâm. - Thật á? 304 00:29:47,869 --> 00:29:48,828 Ừ. 305 00:29:55,418 --> 00:29:56,419 Đô kém thế à? 306 00:31:20,086 --> 00:31:21,713 - Ồ, In Gyu à! - Đến rồi à? 307 00:31:22,297 --> 00:31:23,590 - Ngoài lạnh hả? - Ừ. 308 00:31:23,673 --> 00:31:25,675 - In Gyu, treo bông tuyết đi. - Ừ. 309 00:31:26,843 --> 00:31:27,844 Ôi, xinh quá. 310 00:31:27,927 --> 00:31:29,137 - Xinh nhỉ? - Ừ. 311 00:31:29,220 --> 00:31:31,097 - In Gyu, coi nè. Tèn ten! - Ngứa. 312 00:31:31,180 --> 00:31:32,849 - Khăn của Si Heon. - Ngứa. 313 00:31:34,017 --> 00:31:35,351 Này, bỏ ra đi. 314 00:31:35,435 --> 00:31:37,562 - Hợp mà? - Ừ, như Hoa hậu Hàn Quốc. 315 00:31:37,645 --> 00:31:38,897 Này, xinh thật đấy. 316 00:31:47,405 --> 00:31:48,740 - Bật lên nhé? - Ừ. 317 00:31:50,116 --> 00:31:52,410 Ôi, đẹp quá đi. 318 00:31:52,493 --> 00:31:53,870 - Đẹp ghê. - Đẹp thật. 319 00:31:53,953 --> 00:31:54,787 - Nhỉ? - Ừ. 320 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Ôi, tuyết rơi kìa. 321 00:32:04,464 --> 00:32:06,007 Đẹp thật đấy. 322 00:32:06,633 --> 00:32:07,842 Bông tuyết to ghê. 323 00:32:56,224 --> 00:32:57,058 In Gyu à. 324 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 In Gyu à. 325 00:33:17,704 --> 00:33:18,538 Jung In Gyu. 326 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 In Gyu… Ít lâu sau khi được thả, 327 00:33:35,179 --> 00:33:36,097 đã tự tử rồi. 328 00:33:37,682 --> 00:33:41,144 Ở chính nơi mà Min Ju đã mất. 329 00:33:49,694 --> 00:33:50,528 Jung In Gyu. 330 00:33:52,030 --> 00:33:52,864 Jung In Gyu! 331 00:35:18,491 --> 00:35:19,325 In Gyu à. 332 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Jung In Gyu! 333 00:35:32,547 --> 00:35:33,422 In Gyu à. 334 00:35:35,299 --> 00:35:36,467 Nói chuyện đi đã… 335 00:36:04,203 --> 00:36:05,079 In Gyu! 336 00:36:07,415 --> 00:36:08,916 In… In Gyu! 337 00:36:15,381 --> 00:36:17,216 In Gyu à, In Gyu! 338 00:36:22,388 --> 00:36:23,347 In Gyu! 339 00:36:41,282 --> 00:36:45,161 - Ôi, cậu vẫn chưa hết cảm cơ à? - Tớ bị cảm là lâu hết lắm. 340 00:36:48,789 --> 00:36:50,124 Để tớ đi lấy nước cho. 341 00:36:51,834 --> 00:36:53,085 Cảm ơn nhé. 342 00:37:01,177 --> 00:37:03,846 Mặc vào đi. Cậu hắt xì suốt. Tớ quay lại ngay. 343 00:37:17,235 --> 00:37:20,655 Ôi, Koo Yeon Jun. Tay cậu ấy dài thật đấy. 344 00:37:28,955 --> 00:37:30,957 Yeon Jun của chúng ta thơm thật. 345 00:37:33,292 --> 00:37:35,294 Mà nghẹt mũi nên chẳng ngửi thấy. 346 00:37:49,850 --> 00:37:50,893 Của cậu này. 347 00:37:50,977 --> 00:37:51,811 Ừ. 348 00:38:00,444 --> 00:38:02,196 - Jun Hee à. - Ừ? 349 00:38:05,783 --> 00:38:07,159 Tớ thơm thế cơ à? 350 00:38:10,579 --> 00:38:11,414 Hả? 351 00:38:14,500 --> 00:38:18,504 Yeon Jun à, lúc nãy tớ mặc thế này… là vì lạnh quá thôi. 352 00:38:18,587 --> 00:38:21,799 Người tớ run hết cả lên. Tớ ngửi làm gì chứ… 353 00:38:50,953 --> 00:38:52,455 Cậu… cậu sẽ lây cảm mất. 354 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Thì cứ để lây đi. 355 00:39:50,429 --> 00:39:51,263 Anh… 356 00:39:56,060 --> 00:39:57,228 Anh là Nam Si Heon… 357 00:40:00,648 --> 00:40:01,899 hay là Koo Yeon Jun? 358 00:40:10,241 --> 00:40:12,243 Anh là ai vậy hả? 359 00:40:20,835 --> 00:40:21,669 Jun Hee à. 360 00:42:36,262 --> 00:42:38,055 Yeon Jun. Đừng để nó ở đó. 361 00:42:39,181 --> 00:42:42,685 - Này, đừng để đó. Để dưới này. - Không, để kệ ở đây ổn mà. 362 00:42:42,768 --> 00:42:44,144 Này, vì anh cao thôi. 363 00:42:44,228 --> 00:42:46,188 - Chờ chút. - Để thấp hơn đi. 364 00:42:46,272 --> 00:42:47,690 - Ôi! - Ôi, sao thế? 365 00:42:48,691 --> 00:42:49,817 Đau không? Ổn chứ? 366 00:42:50,818 --> 00:42:52,278 Không sao. 367 00:42:52,903 --> 00:42:53,737 Này! 368 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Jun Hee à. 369 00:42:56,615 --> 00:42:58,117 Hả? À, đợi chút. 370 00:42:58,200 --> 00:42:59,410 - Hai, ba. - Hai, ba. 371 00:43:00,661 --> 00:43:03,205 Đẩy vào đi. Rồi, được rồi. 372 00:43:03,289 --> 00:43:04,832 Tuyệt lắm. Anh đói không? 373 00:43:06,667 --> 00:43:07,751 - Chờ mà xem. - Ừ. 374 00:43:38,324 --> 00:43:39,158 Anh cứ tưởng… 375 00:43:41,702 --> 00:43:43,120 ta sẽ hạnh phúc mãi mãi. 376 00:43:46,040 --> 00:43:47,249 Cho đến ngày đó. 377 00:44:12,900 --> 00:44:14,193 Em đến rồi à. 378 00:44:16,570 --> 00:44:19,615 Ngày mà em nói sẽ chuyển đến chi nhánh New York, 379 00:44:20,616 --> 00:44:23,118 anh đã nghĩ… rằng anh sẽ không bao giờ… 380 00:44:25,079 --> 00:44:26,914 muốn rời xa em nữa. 381 00:44:28,707 --> 00:44:32,252 Nhưng cuối cùng, ta lại cãi nhau to về chuyện đó, 382 00:44:33,379 --> 00:44:36,465 và anh đã ra sân bay để theo em đến New York. 383 00:44:38,676 --> 00:44:41,011 Song trước khi lên máy bay, anh nhận ra 384 00:44:44,390 --> 00:44:46,308 rằng dù anh có chống lại cỡ nào, 385 00:44:47,768 --> 00:44:48,977 những gì phải xảy ra 386 00:44:50,312 --> 00:44:51,730 rốt cuộc sẽ xảy ra. 387 00:44:54,191 --> 00:44:56,193 Rằng kết cục việc anh phải xa em 388 00:44:58,529 --> 00:44:59,697 không thể thay đổi. 389 00:45:02,282 --> 00:45:03,117 Vậy… 390 00:45:06,954 --> 00:45:08,997 từ trước khi lên cái máy bay đó… 391 00:45:12,209 --> 00:45:14,962 anh đã biết chuyện gì sẽ xảy ra rồi à? 392 00:45:26,640 --> 00:45:29,059 Chuyến bay đi New York lúc 11:40, cửa 32… 393 00:45:49,496 --> 00:45:51,582 KOO YEON JUN GIỜ LÊN MÁY BAY 11:40 394 00:45:57,629 --> 00:45:58,464 Nam Si Heon. 395 00:46:23,739 --> 00:46:25,741 Hẳn cậu đã biết Koo Yeon Jun 396 00:46:27,618 --> 00:46:29,828 qua đời vì tai nạn như Jun Hee đã kể. 397 00:46:31,038 --> 00:46:33,081 Nhưng qua đời khi nào và thế nào… 398 00:46:35,334 --> 00:46:36,710 chắc là cậu không biết. 399 00:46:38,295 --> 00:46:41,799 Nếu cậu lên chuyến bay này, tai nạn sẽ xảy ra. 400 00:46:44,259 --> 00:46:45,219 Cơ thể của cậu… 401 00:46:46,345 --> 00:46:47,179 Không… 402 00:46:49,306 --> 00:46:51,183 Cơ thể Koo Yeon Jun sẽ chết. 403 00:46:53,143 --> 00:46:54,394 Và linh hồn của cậu… 404 00:46:56,021 --> 00:47:01,568 sẽ trở lại cơ thể thật của cậu năm 2002, đang nằm hôn mê sau tai nạn xe buýt. 405 00:47:06,406 --> 00:47:07,407 Đó chính là tôi. 406 00:47:11,912 --> 00:47:14,456 Nên tôi đến bảo cậu đừng lên chuyến bay này. 407 00:47:22,256 --> 00:47:26,677 Đây là chuyến bay kế đến New York. Cầm lấy và đi gặp Jun Hee đi. 408 00:47:33,392 --> 00:47:35,185 Vậy thì cậu sẽ thế nào? 409 00:47:35,269 --> 00:47:37,604 Nếu tôi không lên chuyến bay này, 410 00:47:38,188 --> 00:47:39,398 thì làm sao Jun Hee 411 00:47:41,650 --> 00:47:43,735 có thể về năm 1998 và gặp tôi? 412 00:48:18,061 --> 00:48:19,813 Cuối cùng thì, kể từ lúc 413 00:48:24,401 --> 00:48:26,403 tôi gặp Jun Hee như Koo Yeon Jun, 414 00:48:29,781 --> 00:48:31,450 số mệnh đã định sẵn thế này. 415 00:48:37,164 --> 00:48:39,666 Tôi phải chết để bọn tôi gặp gỡ lần đầu… 416 00:48:43,629 --> 00:48:45,464 và để bọn tôi có thể yêu nhau. 417 00:48:49,384 --> 00:48:51,094 Đó là số mệnh của bọn tôi. 418 00:49:02,105 --> 00:49:04,316 Nếu Jun Hee ở trong số mệnh đó… 419 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 tôi phải chấp nhận số mệnh này. 420 00:50:01,665 --> 00:50:02,499 Rồi sau đó, 421 00:50:03,583 --> 00:50:05,127 mọi chuyện như em đã biết. 422 00:50:08,505 --> 00:50:12,134 Máy bay đã rơi ngay sau khi cất cánh. 423 00:50:16,972 --> 00:50:17,806 Và anh… 424 00:50:19,683 --> 00:50:20,892 tỉnh dậy năm 2002… 425 00:50:22,561 --> 00:50:24,146 trong cơ thể chính anh. 426 00:51:00,682 --> 00:51:02,768 Không, tớ không cố ý mà. 427 00:51:02,851 --> 00:51:04,102 Kwon Min Ju! 428 00:51:04,186 --> 00:51:05,562 Bây giờ là năm nào ạ? 429 00:51:05,645 --> 00:51:07,272 Tất nhiên là năm 2007 rồi. 430 00:51:07,355 --> 00:51:08,732 Yeon Jun à. 431 00:51:08,815 --> 00:51:11,485 Với anh, từng phút giây bên em mới quan trọng! 432 00:51:11,902 --> 00:51:15,655 "Khi gặp cô ấy, hãy nắm lấy tay cô ấy, không được buông rời". 433 00:51:15,739 --> 00:51:16,823 Tớ thích cậu. 434 00:51:17,824 --> 00:51:19,951 Si Heon, tớ đã giết cậu ấy. 435 00:51:20,035 --> 00:51:21,328 Đó chính là tôi. 436 00:51:21,411 --> 00:51:22,621 Nam Si Heon. 437 00:51:22,704 --> 00:51:24,623 Cầm lấy và đi gặp Jun Hee đi. 438 00:51:24,706 --> 00:51:26,875 Nam Si Heon, đi thôi! 439 00:51:36,468 --> 00:51:37,302 Si Heon à! 440 00:51:39,012 --> 00:51:39,846 Si Heon à! 441 00:51:39,930 --> 00:51:41,515 Bác sĩ ơi! 442 00:51:41,598 --> 00:51:44,059 Họ nói anh tỉnh dậy sáu tuần sau tai nạn. 443 00:51:45,894 --> 00:51:46,978 Và sau đó… 444 00:51:47,562 --> 00:51:50,148 một quá trình phục hồi rất dài và đau đớn 445 00:51:51,399 --> 00:51:52,776 đã chờ đợi anh. 446 00:51:55,320 --> 00:51:57,114 Anh đã biết nó rất khó khăn. 447 00:51:57,197 --> 00:51:58,031 Tôi ổn. 448 00:51:59,449 --> 00:52:01,785 Nhưng vẫn thật khó để vượt qua. 449 00:52:03,495 --> 00:52:05,622 Anh đã muốn từ bỏ hàng ngàn lần. 450 00:52:06,957 --> 00:52:10,585 Nhưng mỗi khi nghĩ đến khuôn mặt em, anh lại cố chịu đựng. 451 00:52:15,841 --> 00:52:19,427 Phải hơn một năm, anh mới có thể tập tễnh đi bằng gậy. 452 00:52:23,890 --> 00:52:27,102 Nhưng đó là lúc điều thực sự khó khăn bắt đầu. 453 00:52:31,398 --> 00:52:33,066 Dù ở dưới cùng một bầu trời 454 00:52:34,317 --> 00:52:35,861 và một thời điểm với em… 455 00:52:38,280 --> 00:52:39,990 nhưng anh không thể gặp em. 456 00:52:42,284 --> 00:52:43,618 Vì dù biết em ở đâu… 457 00:52:46,621 --> 00:52:49,040 Dù có thể chạy đến gặp em bất cứ lúc nào… 458 00:52:51,501 --> 00:52:52,711 anh vẫn không thể. 459 00:53:01,011 --> 00:53:01,845 Vậy nên, 460 00:53:03,972 --> 00:53:06,141 trong lúc chờ ngày được gặp lại em, 461 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 anh đã xem lại 462 00:53:09,769 --> 00:53:10,687 mọi thứ xảy ra. 463 00:53:10,770 --> 00:53:11,771 NỮ SINH TRUNG HỌC NOKSAN CHẾT TẠI NƠI BỊ HÀNH HUNG 464 00:53:15,358 --> 00:53:16,651 PHÂN TÍCH TÂM LÝ NGHI PHẠM 465 00:53:24,159 --> 00:53:25,660 LO NGẠI RÒ RỈ DANH TÍNH NGHI PHẠM 466 00:53:25,744 --> 00:53:27,579 TÒA XÉT XỬ CHÍN NĂM TÙ 467 00:53:32,918 --> 00:53:35,837 VỤ GIẾT NGƯỜI THỨ NHẤT VỤ GIẾT NGƯỜI THỨ HAI 468 00:53:37,505 --> 00:53:39,758 27/8: GIẾT BYEON DA HYEON 13/10: GIẾT KWON MIN JU 469 00:53:41,343 --> 00:53:43,803 VỤ SÁT HẠI KWON ĐÃ CÓ THỂ ĐƯỢC NGĂN CHẶN? 470 00:53:52,979 --> 00:53:56,191 VỤ GIẾT KWON MIN JU, BYEON DA HYEON TAI NẠN XE THÁNG SÁU 471 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 5/2008: TAI NẠN CỦA YEON JUN VÀ TAE HA 10/2022: YEON JUN QUA ĐỜI VÌ RƠI MÁY BAY 472 00:54:01,905 --> 00:54:04,699 THÁNG 11 IN GYU RA TÙ THÁNG 12 CHẾT 473 00:54:07,369 --> 00:54:10,330 CHẾT 474 00:54:29,933 --> 00:54:31,518 Có lẽ anh đã bỏ sót gì đó. 475 00:54:32,602 --> 00:54:35,772 Nên dù đã cố, anh không thể thay đổi những gì xảy ra. 476 00:54:36,564 --> 00:54:37,440 Jung In Gyu! 477 00:54:46,116 --> 00:54:46,992 In Gyu à. 478 00:54:48,368 --> 00:54:49,619 Nói chuyện đi đã… 479 00:54:54,374 --> 00:54:55,208 In Gyu à… 480 00:54:57,502 --> 00:54:58,420 In Gyu à! 481 00:54:59,838 --> 00:55:01,464 Anh không thay đổi được gì. 482 00:55:02,340 --> 00:55:03,174 Không gì cả. 483 00:55:04,259 --> 00:55:08,054 Vậy ý anh là mọi thứ đã được định đoạt từ đầu… 484 00:55:10,974 --> 00:55:13,143 và ta chỉ đi theo số mệnh đó? 485 00:55:19,065 --> 00:55:20,233 Anh cũng tưởng vậy. 486 00:55:22,485 --> 00:55:23,320 Tuy nhiên, 487 00:55:25,113 --> 00:55:26,281 một việc đã xảy ra. 488 00:55:37,542 --> 00:55:38,668 Ngày đó năm ngoái. 489 00:55:40,462 --> 00:55:41,296 Ở sân bay. 490 00:55:42,589 --> 00:55:45,133 Anh đã gặp một anh khác, Koo Yeon Jun. 491 00:55:52,515 --> 00:55:53,350 Nam Si Heon. 492 00:55:57,854 --> 00:56:02,859 Và anh đã bảo Koo Yeon Jun, con người kia của anh, những gì anh đã nghe được. 493 00:56:06,029 --> 00:56:08,365 Nên tôi đến bảo cậu đừng lên chuyến bay này. 494 00:56:11,868 --> 00:56:16,998 Đây là chuyến bay kế đến New York. Cầm lấy và đi gặp Jun Hee đi. 495 00:56:19,125 --> 00:56:20,752 Nếu tôi lên chuyến bay kế, 496 00:56:23,546 --> 00:56:24,506 có chắc là tôi… 497 00:56:26,132 --> 00:56:27,759 có thể ở bên Jun Hee không? 498 00:56:29,427 --> 00:56:30,637 Nếu tôi không chết, 499 00:56:31,638 --> 00:56:33,681 Jun Hee đâu thể quay lại năm 1998? 500 00:56:34,933 --> 00:56:37,477 Rồi chẳng phải Jun Hee của hiện tại và tôi… 501 00:56:40,397 --> 00:56:41,606 đều sẽ biến mất sao? 502 00:56:45,944 --> 00:56:47,278 Tất cả sẽ biến mất. 503 00:56:50,323 --> 00:56:52,450 Nếu lên chuyến bay này, cậu sẽ chết. 504 00:56:53,910 --> 00:56:57,163 Đó là số mệnh đã định trước của chúng ta. 505 00:57:09,801 --> 00:57:10,760 Nhưng sau đó… 506 00:57:12,637 --> 00:57:14,305 một điều bất ngờ đã xảy ra. 507 00:57:33,074 --> 00:57:35,326 Đây là mọi kỷ niệm của Jun Hee và tôi 508 00:57:36,411 --> 00:57:37,245 cho đến giờ. 509 00:57:38,455 --> 00:57:39,873 Từ giờ, cậu hãy giữ nó. 510 00:57:58,725 --> 00:58:00,977 Cậu nói số mệnh của tôi là phải chết. 511 00:58:03,605 --> 00:58:04,564 Nhưng không. 512 00:58:05,482 --> 00:58:08,943 Việc tôi lên chuyến bay này và chết không phải là số mệnh, 513 00:58:10,945 --> 00:58:11,905 mà là lựa chọn… 514 00:58:13,865 --> 00:58:14,866 và điều tôi muốn. 515 00:58:16,075 --> 00:58:17,285 Tôi phải làm thế để 516 00:58:18,536 --> 00:58:20,163 Jun Hee có thể đến gặp tôi. 517 00:58:22,248 --> 00:58:24,000 Dù số mệnh của tôi là gì, 518 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 tôi chắc chắn sẽ gặp Jun Hee. 519 00:58:28,171 --> 00:58:29,214 Và tôi… 520 00:58:33,176 --> 00:58:34,010 sẽ yêu cô ấy. 521 00:58:44,562 --> 00:58:46,314 Tôi đã muốn tự đưa cho cô ấy. 522 00:58:53,196 --> 00:58:54,531 Hãy chăm sóc cô ấy. 523 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 Hãy thay tôi, 524 00:59:00,495 --> 00:59:01,871 làm Jun Hee hạnh phúc. 525 01:00:00,179 --> 01:00:01,347 Có vẻ như, 526 01:00:02,765 --> 01:00:04,684 mọi chuyện không có gì thay đổi. 527 01:00:06,144 --> 01:00:10,481 Vì cuối cùng tai nạn máy bay đã xảy ra. Và anh, là Koo Yeon Jun, đã chết. 528 01:00:12,817 --> 01:00:17,864 Song anh biết anh đã trải qua mọi lựa chọn và cảm xúc đó khi anh là Yeon Jun. 529 01:00:20,658 --> 01:00:24,120 Rằng nếu ta hành động theo ý muốn, dù nó có bé nhỏ thế nào, 530 01:00:26,289 --> 01:00:27,832 khi ta tự ra quyết định, 531 01:00:30,418 --> 01:00:32,378 ta có thể thay đổi số mệnh. 532 01:01:09,916 --> 01:01:14,045 Đây lẽ ra là quà sinh nhật của em. Xin lỗi vì đưa em trễ quá. 533 01:01:17,173 --> 01:01:19,384 Sao anh lại xin lỗi chứ? 534 01:01:20,510 --> 01:01:22,095 Em phải xin lỗi mới đúng. 535 01:01:30,395 --> 01:01:31,229 Em xin lỗi. 536 01:01:33,147 --> 01:01:35,483 Xin lỗi vì hồi đó em đã cáu giận. 537 01:01:37,443 --> 01:01:38,277 Ngốc quá. 538 01:01:39,821 --> 01:01:41,656 Em vẫn áy náy chuyện đó à? 539 01:03:03,321 --> 01:03:05,698 Thế này chắc rớt kỳ thi cuối kỳ mất. 540 01:06:22,311 --> 01:06:23,980 Biên dịch: Tu Tran