1 00:00:48,673 --> 00:00:50,759 ♫ 2 00:01:04,147 --> 00:01:05,940 Docteur, remontez dans la voiture ! 3 00:01:05,982 --> 00:01:07,776 Non! Non. 4 00:01:07,817 --> 00:01:10,153 Je vais quand même faire sauter la cervelle de cet enculé. 5 00:01:11,529 --> 00:01:14,199 Maman! Maman! 6 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 Aider! 7 00:01:25,543 --> 00:01:27,837 Ramasser. 8 00:01:29,005 --> 00:01:30,548 Ramasser. 9 00:01:31,758 --> 00:01:33,134 Mec, où es-tu ? 10 00:01:33,176 --> 00:01:34,469 Hé là, amants impertinents. 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 - C'est Oscar. - Bon sang. 12 00:01:36,179 --> 00:01:37,806 Je ne peux pas prendre votre appel pour le moment 13 00:01:37,847 --> 00:01:39,349 parce que je me tiens bien... 14 00:01:39,391 --> 00:01:40,809 derrière toi! 15 00:01:40,850 --> 00:01:44,062 Hé, Oscar, euh, appelle-moi quand tu auras ça. 16 00:01:44,104 --> 00:01:47,524 Euh, j'ai foiré avec Allyson, mec. 17 00:01:47,565 --> 00:01:50,151 Je dois la trouver et, euh, la réparer d'une manière ou d'une autre, 18 00:01:50,193 --> 00:01:52,612 Alors, euh, si tu sais où elle est 19 00:01:52,654 --> 00:01:55,365 ou si vous êtes ensemble, faites le moi savoir. 20 00:01:55,407 --> 00:01:58,410 D'accord. Fais attention. Au revoir. 21 00:02:02,038 --> 00:02:03,957 Bon sang! 22 00:02:10,213 --> 00:02:12,465 Mec, tu vas bien ? 23 00:02:14,175 --> 00:02:16,386 Hey! Tu vas bien ? 24 00:02:18,555 --> 00:02:20,265 Hey. 25 00:02:22,392 --> 00:02:25,228 Hé, mec, j'arrive. J'arrive. 26 00:02:26,021 --> 00:02:27,063 Oh non. 27 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 Oh mon Dieu. D'accord. 28 00:02:29,107 --> 00:02:32,235 D'accord. 29 00:02:32,277 --> 00:02:35,071 Aider! Aider! 30 00:02:35,113 --> 00:02:37,157 Oh merde. Aider! 31 00:02:37,198 --> 00:02:39,034 Quelqu'un aide! 32 00:02:39,075 --> 00:02:40,535 OK OK. 33 00:02:40,577 --> 00:02:41,661 D'accord. 34 00:02:41,703 --> 00:02:45,040 D'accord. Euh, d'accord, d'accord, d'accord. 35 00:02:47,792 --> 00:02:48,918 D'accord. D'accord, mec. 36 00:02:48,960 --> 00:02:50,879 Allez. Allez, regarde-moi, regarde-moi. 37 00:02:50,920 --> 00:02:52,172 Reste avec moi, reste avec moi. 38 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 Hawkins, officier Hawkins. 39 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 D'accord. Regardez-moi, regardez-moi. Vous êtes doué. 40 00:02:55,759 --> 00:02:58,303 Tenez-vous bien. Je vais chercher de l'aide, d'accord ? 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,764 - Aider! Aider! - Il doit mourir. 42 00:03:01,514 --> 00:03:03,391 Il a besoin de mourir. 43 00:03:03,433 --> 00:03:05,268 OK OK. Allez allez. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,662 Restez immobile, restez immobile, restez immobile. Regardez-moi. 45 00:03:06,686 --> 00:03:08,247 - Regarde... Regarde moi. - Il doit mourir. 46 00:03:08,271 --> 00:03:09,647 Qui a besoin de mourir ? 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,775 Il a besoin de mourir. 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,485 Et je suis celui... 49 00:03:13,526 --> 00:03:15,695 ça va l'avoir. 50 00:03:21,284 --> 00:03:23,495 Oh merde. 51 00:03:24,579 --> 00:03:26,247 Département du shérif de Haddonfield. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,458 Arrête toi là. 53 00:03:32,796 --> 00:03:34,631 J'ai dit stop! 54 00:03:45,600 --> 00:03:47,310 Merde. 55 00:03:49,854 --> 00:03:51,648 Merde. 56 00:04:04,703 --> 00:04:07,580 Hawkins ! Ça va? 57 00:04:07,622 --> 00:04:08,832 L'avez-vous vu? 58 00:04:08,873 --> 00:04:10,709 - Où est-il allé? - Où étiez-vous les gars ? 59 00:04:10,750 --> 00:04:12,252 J'ai appelé des renforts il y a dix minutes. 60 00:04:12,293 --> 00:04:13,795 Facile, débutant. 61 00:04:13,837 --> 00:04:15,648 Loomis a déclaré qu'il lui avait tiré plusieurs balles dans la poitrine. 62 00:04:15,672 --> 00:04:17,132 J'ai vu à 50 mètres. 63 00:04:17,173 --> 00:04:20,385 Il a traversé juste ici et a juste disparu. 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,178 D'accord. Sullivan, toi et Tobias 65 00:04:22,220 --> 00:04:23,722 recherche Châtaignier, au sud jusqu'à la rocade. 66 00:04:23,763 --> 00:04:25,849 Hawkins et moi allons suivre Market Street jusqu'à Lampkin. 67 00:04:25,890 --> 00:04:26,891 On va l'attraper. 68 00:04:26,933 --> 00:04:28,977 Ouais, tue le méchant. 69 00:04:30,103 --> 00:04:31,563 Jésus, Franck. 70 00:04:31,604 --> 00:04:33,440 Je connaissais le gars. 71 00:04:33,481 --> 00:04:35,650 - Michael. Nous étions des enfants. - Oui? 72 00:04:35,692 --> 00:04:37,819 Était-il l'un de ces monstres bizarres qui avaient l'habitude de cueillir 73 00:04:37,861 --> 00:04:40,238 les ailes des papillons quand il était enfant ? 74 00:04:40,280 --> 00:04:42,282 Pas que j'aie jamais vu. 75 00:04:42,323 --> 00:04:43,992 Il était juste... 76 00:04:44,034 --> 00:04:46,161 Tu viens de tuer sa sœur quand il avait six ans ? 77 00:04:46,202 --> 00:04:49,205 Oui. Ma mère me faisait aller jouer chez lui. 78 00:04:49,247 --> 00:04:51,708 Elle se sentait mal. Mais il passerait juste tout le temps 79 00:04:51,750 --> 00:04:54,461 regardant par la fenêtre de la chambre de sa sœur. 80 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 Je me souviens toujours avoir pensé, 81 00:04:56,546 --> 00:04:59,007 « L'enfer regarde-t-il dehors ? » 82 00:05:00,342 --> 00:05:02,510 Il regardait Haddonfield. 83 00:05:02,552 --> 00:05:05,847 Ville simple où rien d'excitant ne se passe jamais. 84 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 Oui. 85 00:05:07,474 --> 00:05:10,393 Puis un jour, il a juste craqué. 86 00:05:18,985 --> 00:05:21,529 - Lonnie, Lonnie, bizarre et maigre. - 87 00:05:21,571 --> 00:05:24,199 A de mauvais rêves, alors pleure à maman. 88 00:05:24,240 --> 00:05:25,784 Il va t'avoir. 89 00:05:25,825 --> 00:05:28,203 Il va t'avoir, Lonnie. Il va t'avoir. 90 00:05:28,244 --> 00:05:29,496 Touchez à nouveau les bonbons de Conrad, 91 00:05:29,537 --> 00:05:30,973 Je jure devant Dieu que je vais battre ton sale cul ! 92 00:05:30,997 --> 00:05:32,224 Ouais, on va battre ton sale cul. C'est exact! 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,708 Je ne l'ai pas fait. Ce n'était pas moi. 94 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 - C'était Richie. - Alors montrez-moi. 95 00:05:35,460 --> 00:05:36,920 Ouvrez votre main maintenant. 96 00:05:36,961 --> 00:05:38,481 - Non. - Pourquoi n'ouvres-tu pas la main ? 97 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Je ne veux pas. 98 00:05:41,591 --> 00:05:43,218 - Descendez. - Ouvre ta main ! 99 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 Laisse-moi tranquille. 100 00:05:47,597 --> 00:05:48,932 Ouais ok. 101 00:05:50,892 --> 00:05:53,520 C'est ce qu'on obtient quand on baise avec les Mullany. 102 00:05:53,561 --> 00:05:56,022 Éloignez-vous de moi ! Laisse-moi tranquille! 103 00:05:58,692 --> 00:06:00,735 Hey. Tout va bien avec vous les enfants ? 104 00:06:00,777 --> 00:06:03,488 Oui. Juste un tour de passe-passe avec notre nouvel vieil ami Lonnie. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,073 Quoi? Tu... 106 00:06:05,115 --> 00:06:07,450 Vous, les enfants, voyez quelqu'un se promener avec un masque blanc ? 107 00:06:07,492 --> 00:06:09,828 C'est l'halloween. Tout le monde porte un masque. 108 00:06:09,869 --> 00:06:11,955 C'est exact. J'ai besoin que tu rentres à la maison tout de suite. 109 00:06:11,996 --> 00:06:14,416 Rentrez chez vos parents et verrouillez vos portes. 110 00:06:14,457 --> 00:06:16,668 - Pourquoi? Qu'est ce qu'il a fait? - Qu'est ce qu'il a fait? 111 00:06:16,710 --> 00:06:18,430 Il a assassiné trois adolescents dans la rue. 112 00:06:23,967 --> 00:06:26,094 Ne te fais pas assassiner, Lonnie. 113 00:06:26,136 --> 00:06:28,263 Dors avec un œil ouvert, Lonnie. 114 00:06:28,304 --> 00:06:29,931 Il va t'avoir, Lonnie Elam ! 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,100 - Boogey, Boogey. - Vous avez vu son visage ? 116 00:06:33,226 --> 00:06:36,354 Lonnie, Lonnie, bizarre et maigre. 117 00:06:36,396 --> 00:06:38,606 A de mauvais rêves, alors pleure à maman. 118 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 Fais attention, Lonnie. 119 00:06:40,275 --> 00:06:41,794 Il va t'avoir, Lonnie. Il va t'avoir. 120 00:06:41,818 --> 00:06:43,278 Il va t'avoir, Lonnie. 121 00:06:43,319 --> 00:06:44,988 Dors avec un œil ouvert, Lonnie. 122 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Il va t'avoir, Lonnie. 123 00:06:46,823 --> 00:06:49,034 Il va t'avoir, Lonnie Elam. 124 00:07:05,925 --> 00:07:08,011 ♫ 125 00:07:12,015 --> 00:07:13,475 Aider. 126 00:07:13,516 --> 00:07:14,893 Aider! 127 00:07:14,934 --> 00:07:17,604 Je suis désolé d'avoir fait trébucher Tommy Doyle 128 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 et l'intimider. 129 00:07:18,897 --> 00:07:21,816 Juste... juste, s'il te plait, ne me tue pas. 130 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 Hé, gamin. Tu vas bien ? 131 00:07:23,443 --> 00:07:25,028 Hé, whoa. C'est bon. Allez-y doucement. 132 00:07:25,070 --> 00:07:26,363 Où est-il allé ? 133 00:07:26,404 --> 00:07:27,614 Où est-il? 134 00:07:27,655 --> 00:07:29,574 Vous-vous ne l'avez pas vu ? 135 00:07:29,616 --> 00:07:32,118 - Respirez profondément. - Qui? 136 00:07:32,160 --> 00:07:34,162 Le croque-mitaine. 137 00:07:36,122 --> 00:07:37,516 - Il va te tuer ! - Ouah. Hé, hé. 138 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 - Boogeyman ? - Que diable? 139 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 C'est ça. 140 00:07:41,795 --> 00:07:44,297 C'est la maison Myers. 141 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 C'est là que c'est arrivé. 142 00:07:46,716 --> 00:07:49,844 Halloween, 1963. 143 00:08:19,874 --> 00:08:22,085 Hé, Franck ? 144 00:08:22,127 --> 00:08:23,586 Oui. 145 00:08:23,628 --> 00:08:25,880 Il y a un chien mort ici. 146 00:08:25,922 --> 00:08:27,048 Quoi? 147 00:08:27,090 --> 00:08:28,174 Rien. 148 00:08:39,269 --> 00:08:41,563 Ne tirez pas ! 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,898 - Franck. Franc. - Quoi? 150 00:08:45,442 --> 00:08:47,318 Oh, merde... 151 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 Fonce. 152 00:08:52,824 --> 00:08:55,952 Trois deux un. 153 00:08:59,164 --> 00:09:00,623 D'accord. 154 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 Fou. 155 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Pouah. 156 00:09:12,427 --> 00:09:13,970 Toiles d'araignée. 157 00:10:06,189 --> 00:10:07,899 Haddonfield. 158 00:10:07,941 --> 00:10:09,526 Où rien d'excitant n'arrive jamais... 159 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 McCabe ? 160 00:10:20,328 --> 00:10:22,330 McCabe ? 161 00:10:22,372 --> 00:10:24,249 McCabe ! 162 00:10:28,545 --> 00:10:29,838 Lâche-le ! 163 00:10:29,879 --> 00:10:31,423 Lâche-le ou je tire. 164 00:10:32,298 --> 00:10:34,134 Michael, je te préviens. 165 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Bon Dieu! 166 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Attends, McCabe. 167 00:10:59,743 --> 00:11:01,369 Pierre. Pete, Pete. 168 00:11:01,411 --> 00:11:03,830 Hé, hé. C'est-c'est bon. 169 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Nous allons obtenir... 170 00:11:05,498 --> 00:11:07,917 On va t'aider, d'accord ? Accrochez-vous simplement. 171 00:11:07,959 --> 00:11:09,294 Ça va aller, d'accord ? 172 00:11:09,336 --> 00:11:10,712 Tu vas rester avec moi ? 173 00:11:10,754 --> 00:11:12,064 - Oui. Oui. - Reste avec moi, d'accord ? 174 00:11:12,088 --> 00:11:13,214 Reste en arrière! Le mal est là ! 175 00:11:14,758 --> 00:11:16,217 Bouge bouge bouge! 176 00:11:16,259 --> 00:11:17,552 - Geler! - Arrêter! 177 00:11:17,594 --> 00:11:20,138 Michael, reste où tu es. 178 00:11:20,180 --> 00:11:21,723 Vous l'avez eu, non? 179 00:11:21,765 --> 00:11:24,059 Nous... Dites-moi que nous l'avons eu. 180 00:11:24,100 --> 00:11:25,477 Rester là! 181 00:11:25,518 --> 00:11:26,978 Euh-huh. 182 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 Nous l'avons eu ? 183 00:11:30,273 --> 00:11:32,525 Oh mon Dieu. 184 00:11:36,154 --> 00:11:38,281 Je suis désolé. 185 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 Désolé. 186 00:11:40,241 --> 00:11:42,911 Oh mon Dieu. 187 00:11:44,579 --> 00:11:46,831 ♫ 188 00:11:48,291 --> 00:11:49,584 Arrêter! 189 00:11:49,626 --> 00:11:51,002 Michael, reste en arrière. 190 00:11:51,044 --> 00:11:52,754 Tenez-le bien là ! 191 00:11:52,796 --> 00:11:54,106 Description du sujet pour confirmation. 192 00:11:54,130 --> 00:11:56,549 - C'est lui. - C'est lui. 193 00:11:56,591 --> 00:11:58,134 C'est Michael Myers. 194 00:12:01,012 --> 00:12:04,933 Officier Hawkins, dites-moi, que s'est-il passé ici ? 195 00:12:04,974 --> 00:12:06,601 Dites-moi ce qui s'est passé. 196 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 Michael a-t-il tué ? 197 00:12:08,144 --> 00:12:09,646 Michael a-t-il encore tué ? 198 00:14:18,066 --> 00:14:20,485 ♫ Papa ne le prends pas mal 199 00:14:20,527 --> 00:14:24,572 Quand tu pleures... ♫ 200 00:14:24,614 --> 00:14:26,574 Je pensais que ça allait être, genre, 201 00:14:26,616 --> 00:14:27,909 une fête de pizza de vacances 202 00:14:27,951 --> 00:14:29,345 avec une bande de collègues, pas une orgie. 203 00:14:29,369 --> 00:14:31,663 Votre patron vulgaire a agi de manière inappropriée. 204 00:14:31,705 --> 00:14:33,081 Vous devez commencer 205 00:14:33,123 --> 00:14:34,475 se défendre dans ces situations. 206 00:14:34,499 --> 00:14:36,084 Ouais non. C'est exact. Tu as raison. 207 00:14:36,126 --> 00:14:37,603 Non, défends-moi. Maintenant, demain matin, 208 00:14:37,627 --> 00:14:39,271 Je vais y aller, je vais quitter ce travail... 209 00:14:39,295 --> 00:14:41,095 Et tu vas frapper le Dr Mathis au visage. 210 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 - Ouh ! Champagne. - Ouais. Frappez-le au visage. 211 00:14:43,466 --> 00:14:45,051 - D'accord. -LONNIE : Oui ! - Oh, regarde-toi. 212 00:14:45,093 --> 00:14:46,469 Avec toute la merde qui se passe aujourd'hui, 213 00:14:46,511 --> 00:14:48,263 - deux homicides dans une station-service... - 214 00:14:48,304 --> 00:14:50,306 Arrête ça. On ne sait même pas s'il était dans le bus. 215 00:14:50,348 --> 00:14:52,684 Tommy, tu es tellement paranoïaque. 216 00:14:54,144 --> 00:14:55,937 - Très sous-bois. - Hum, d'accord. 217 00:14:55,979 --> 00:14:57,605 - Oh. Excuse-moi. - Super. 218 00:14:57,647 --> 00:14:59,691 Ouais, c'est... c'est un petit vieux terme français 219 00:14:59,733 --> 00:15:01,317 ce qui signifie que cette chienne a bon goût. 220 00:15:02,861 --> 00:15:04,070 D'accord! 221 00:15:07,323 --> 00:15:08,783 Hey. Hey. 222 00:15:08,825 --> 00:15:10,910 Hé, hé, les gars, les gars, les gars. 223 00:15:10,952 --> 00:15:12,537 Pouvez-vous le réduire un peu? 224 00:15:12,579 --> 00:15:14,914 Genre, ma femme et moi essayons de regarder l'émission de talents. 225 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Ouais, bien sûr. Oui. 226 00:15:16,541 --> 00:15:18,311 - Désolé. -Oui. Ouais désolé. - Désolé pour ça. 227 00:15:18,335 --> 00:15:20,628 - Appréciez-le. - D'accord. 228 00:15:22,005 --> 00:15:23,798 Je vais aller nous chercher quelques verres. 229 00:15:23,840 --> 00:15:25,467 - Tu te détends. - D'accord. 230 00:15:25,508 --> 00:15:28,261 Eh bien, je suis une sorte de sommelier, mais pour les vins bon marché. 231 00:15:28,303 --> 00:15:30,638 - Oui. - Ouais, puis-je avoir, euh, 232 00:15:30,680 --> 00:15:32,325 deux de la chose squelette vaudou ici? 233 00:15:32,349 --> 00:15:34,601 Hé, regarde ici, ne sois pas dérangé par ces enculés 234 00:15:34,642 --> 00:15:36,061 là-bas, mec. 235 00:15:36,102 --> 00:15:38,229 Ils sont amis avec cette folle 236 00:15:38,271 --> 00:15:40,982 qui a failli être tué par Michael Myers. 237 00:15:41,024 --> 00:15:42,984 Pas de merde. J'en ai entendu parler. 238 00:15:43,026 --> 00:15:44,503 Quoi... Euh, Laura Stropes ou quelque chose comme ça. 239 00:15:44,527 --> 00:15:46,571 - Laurie Strode. - A grands pas, ouais. 240 00:15:46,613 --> 00:15:48,239 Celui qui a survécu à Michael Myers. 241 00:15:48,281 --> 00:15:50,033 Ils viennent ici chaque Halloween, 242 00:15:50,075 --> 00:15:52,744 et, vous savez, des larmes dans leurs bières. 243 00:15:54,579 --> 00:15:56,831 Mesdames et messieurs, je voudrais vous présenter 244 00:15:56,873 --> 00:15:58,541 notre prochain comédien. 245 00:15:58,583 --> 00:16:02,796 Maintenant, j'avais l'habitude de casser les couilles de ce gars quand nous étions enfants, 246 00:16:02,837 --> 00:16:04,714 mais il est tout adulte maintenant. 247 00:16:04,756 --> 00:16:09,969 Et il est devenu le siffleur d'oiseaux le plus captivant. 248 00:16:15,392 --> 00:16:18,561 - Salut tout le monde. - D'accord, Tommy ! 249 00:16:18,603 --> 00:16:20,897 Euh, Lonnie m'a mis dans cette merde. 250 00:16:22,399 --> 00:16:24,901 Euh, je ne vais pas te siffler. 251 00:16:24,943 --> 00:16:26,420 Je, euh... Je vais te raconter une histoire. 252 00:16:26,444 --> 00:16:29,155 - Fantômes et gobelins ! - Oh... 253 00:16:30,407 --> 00:16:32,867 - Tu as ça, Tommy ! - Éteindre les lumières! 254 00:16:32,909 --> 00:16:36,538 L'un d'entre vous connaît-il l'histoire de Haddonfield Boogeyman ? 255 00:16:36,579 --> 00:16:40,208 Trop jeune pour s'en foutre ? Trop ivre pour s'en souvenir ? 256 00:16:40,250 --> 00:16:45,046 Il y a 40 ans, un fou s'échappait d'un hôpital psychiatrique. 257 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 C'était la veille d'Halloween, 258 00:16:47,132 --> 00:16:48,925 et trois adolescentes 259 00:16:48,967 --> 00:16:50,844 rentraient à pied de Haddonfield High. 260 00:16:50,885 --> 00:16:53,555 Ils ont aperçu un... 261 00:16:53,596 --> 00:16:57,225 une figure fantomatique rampant à travers notre ville. 262 00:16:57,267 --> 00:17:00,103 Un homme au masque blanc. 263 00:17:00,145 --> 00:17:03,023 Ou était-ce plus qu'un homme ? 264 00:17:03,064 --> 00:17:05,442 Il les regardait. 265 00:17:05,483 --> 00:17:09,487 Avant la fin de la nuit, trois personnes seraient assassinées. 266 00:17:09,529 --> 00:17:13,158 Et dans la maison d'à côté, il y avait une baby-sitter 267 00:17:13,199 --> 00:17:15,660 et un jeune garçon et une jeune fille, 268 00:17:15,702 --> 00:17:18,997 et ils ont été brutalement attaqués par ce harceleur 269 00:17:19,039 --> 00:17:23,335 qui avait un pouvoir au-delà de tout homme mortel. 270 00:17:25,378 --> 00:17:27,881 Je m'appelle Tommy Doyle. 271 00:17:28,840 --> 00:17:31,134 Et j'étais ce jeune garçon. 272 00:17:31,176 --> 00:17:34,888 Alors, s'il vous plaît, rejoignez-moi 273 00:17:34,929 --> 00:17:38,600 en commémoration des victimes 274 00:17:38,641 --> 00:17:42,437 et les survivants de Michael Myers. 275 00:17:42,479 --> 00:17:45,231 Merci. 276 00:17:48,318 --> 00:17:52,781 Maintenant, nous avons, euh, la charmante Miss Lindsey Wallace. 277 00:17:52,822 --> 00:17:56,659 Sa baby-sitter, Annie Brackett, a été exécutée cette nuit-là. 278 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 Et nous avons Miss Marion Chambers. 279 00:18:06,753 --> 00:18:08,380 Elle a survécu à une agression. 280 00:18:11,007 --> 00:18:13,510 Nous avons Lonnie Elam. 281 00:18:13,551 --> 00:18:16,513 Lonnie a survécu à un face-à-face. 282 00:18:18,598 --> 00:18:20,433 Aider! 283 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 C'est la nuit d'Halloween à Haddonfield. 284 00:18:23,687 --> 00:18:27,190 Quand la terreur est censée être amusante. 285 00:18:27,232 --> 00:18:29,693 Quand on se cache derrière des masques 286 00:18:29,734 --> 00:18:31,945 et nous prétendons que nous ne sommes pas ce que nous sommes. 287 00:18:31,986 --> 00:18:33,822 Est-il réel ? 288 00:18:33,863 --> 00:18:35,657 Qui sait? 289 00:18:35,699 --> 00:18:37,659 Qui est le suivant? 290 00:18:37,701 --> 00:18:42,205 Peut-être pas ce soir, peut-être pas demain, 291 00:18:42,247 --> 00:18:44,332 mais le Boogeyman vient me chercher. 292 00:18:44,374 --> 00:18:46,459 Et il vient pour toi. 293 00:18:46,501 --> 00:18:49,713 Mais il ne nous aura pas. 294 00:18:49,754 --> 00:18:51,214 Pas cette fois. 295 00:18:51,256 --> 00:18:54,843 Parce que nous ne succomberons jamais à la peur. 296 00:18:54,884 --> 00:18:56,177 C'est pour toi, Laurie. 297 00:18:58,221 --> 00:18:59,556 Où que tu sois. 298 00:18:59,597 --> 00:19:00,974 Nous sommes presque à l'hôpital, maman. 299 00:19:01,016 --> 00:19:02,726 Prendre des respirations profondes. Respiration profonde. 300 00:19:02,767 --> 00:19:04,687 Nous y sommes presque. Nous sommes presque à l'hôpital. 301 00:19:04,728 --> 00:19:06,771 Vous allez bien. Vous allez bien. 302 00:19:06,813 --> 00:19:08,440 C'est bien. C'est bien. 303 00:19:08,481 --> 00:19:10,191 C'est bon. C'est bon. 304 00:19:10,233 --> 00:19:12,193 Non non Non Non. 305 00:19:12,235 --> 00:19:15,280 - Non non non non non! - Non! 306 00:19:15,321 --> 00:19:17,657 Oh, laisse-le brûler ! 307 00:19:17,699 --> 00:19:19,242 Non! 308 00:19:19,284 --> 00:19:20,910 Laisse le brûler! 309 00:19:20,952 --> 00:19:24,581 Bien reçu. Les services publics sont fermés. 310 00:19:24,622 --> 00:19:27,542 On a un feu au gaz ici. 311 00:19:27,584 --> 00:19:29,169 Dix quatre. Etre prêt. 312 00:19:29,210 --> 00:19:30,754 Copie. 313 00:19:36,426 --> 00:19:38,053 Mission terminée. 314 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 - Les services publics sont désactivés. - Copie. 315 00:19:40,263 --> 00:19:41,806 - Les yeux sur le toit. - Attention. 316 00:19:41,848 --> 00:19:43,558 Avec vous. Bougeons. D'accord, allons-y. 317 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 L'échelle de commande 13, vous copiez ? 318 00:20:09,292 --> 00:20:12,128 Au secours. Au secours. 319 00:20:13,797 --> 00:20:15,590 Silence radio. Nous avons une alerte Mayday. 320 00:20:15,632 --> 00:20:17,384 Voici Benton avec Engine Eight. 321 00:20:17,425 --> 00:20:19,678 Il y a eu un effondrement structurel. 322 00:20:19,719 --> 00:20:22,097 Mon alimentation en air a été compromise. 323 00:20:22,138 --> 00:20:24,015 L'alarme PASS a été activée. 324 00:20:24,057 --> 00:20:26,393 Oh merde. 325 00:20:27,644 --> 00:20:29,270 Entrez, moteur 13. 326 00:20:29,312 --> 00:20:32,357 Oh. Il y a quelqu'un d'autre ici ! 327 00:20:32,399 --> 00:20:34,442 Copiez-vous? 328 00:20:41,032 --> 00:20:44,411 Au centre, nous avons un pompier en bas. 329 00:20:45,286 --> 00:20:48,373 Très bien, équipe 1, commencez le sauvetage. 330 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 Courbé sur? 331 00:20:53,253 --> 00:20:54,462 Benton, ma main est là ! 332 00:20:54,504 --> 00:20:56,881 Prends ma main! 333 00:20:56,923 --> 00:20:58,717 Prends ma main maintenant ! 334 00:20:58,758 --> 00:21:00,969 Événement du 1er mai. Envoyez une équipe de secours maintenant. 335 00:21:01,011 --> 00:21:02,512 Attrape ma main! 336 00:21:09,019 --> 00:21:11,771 Putain c'est ça ? 337 00:22:17,295 --> 00:22:19,047 Maman, tu nous entends ? 338 00:22:19,089 --> 00:22:21,091 - D'accord. - Elle a été poignardée à l'abdomen. 339 00:22:21,132 --> 00:22:23,110 Activez l'équipe de traumatologie. Nous avons une femme inconsciente 340 00:22:23,134 --> 00:22:25,029 - avec une blessure abdominale. - Tu m'entends, maman ? 341 00:22:25,053 --> 00:22:26,405 Peut-être pénétrant, multiples contusions. 342 00:22:26,429 --> 00:22:27,597 Maman, tu m'entends ? 343 00:22:27,639 --> 00:22:29,724 Elle perd beaucoup de sang. 344 00:22:29,766 --> 00:22:31,267 Madame, pouvez-vous me dire votre nom ? 345 00:22:31,309 --> 00:22:32,477 Allyson, attends ici, chérie. 346 00:22:32,519 --> 00:22:34,521 Madame, pouvez-vous me dire votre nom ? 347 00:22:34,562 --> 00:22:37,315 Euh, euh, c'est... c'est ma mčre. 348 00:22:37,357 --> 00:22:38,483 C'est Laurie Strode. 349 00:22:38,525 --> 00:22:40,610 - A grands pas. Elle a été attaquée. - Laurie. 350 00:22:40,652 --> 00:22:42,070 C'est, euh... c'est ma mčre. 351 00:22:42,112 --> 00:22:43,988 Sh-Elle a été attaquée. Elle a probablement... 352 00:22:44,030 --> 00:22:46,408 Madame, je pense que vous devriez vraiment laisser une infirmière vous regarder. 353 00:22:46,449 --> 00:22:47,534 Je vais bien. 354 00:22:47,575 --> 00:22:49,828 Je vais bien. 355 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 Ce n'est pas mon sang. 356 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 D'accord? Ce n'est pas mon sang. 357 00:23:37,500 --> 00:23:38,960 Nous fermerons le fascia, 358 00:23:39,002 --> 00:23:41,880 et, euh, nous agraferons lâchement la, euh, peau 359 00:23:41,921 --> 00:23:43,548 donc il ne s'infecte pas. 360 00:23:45,508 --> 00:23:48,053 Elle a perdu pas mal de sang, mais tout est contrôlable. 361 00:23:48,094 --> 00:23:49,763 Je pense qu'elle ira bien. 362 00:23:49,804 --> 00:23:53,641 Mettez-la au sol, dans l'unité de soins intensifs ce soir. 363 00:23:53,683 --> 00:23:55,977 L'organe interne sera réparé, 364 00:23:56,019 --> 00:23:58,563 et donc il ne devrait pas y avoir de dommages à long terme. 365 00:23:58,605 --> 00:24:00,190 Sa seule préoccupation sera 366 00:24:00,231 --> 00:24:02,984 sa paroi abdominale sera très douloureuse à cause de la blessure au couteau 367 00:24:03,026 --> 00:24:05,528 et de notre incision médiane ici. 368 00:24:09,366 --> 00:24:10,992 Merci pour tout. 369 00:24:11,034 --> 00:24:12,952 Chéri. 370 00:24:12,994 --> 00:24:14,537 Hey. 371 00:24:14,579 --> 00:24:16,581 Elle ira bien. 372 00:24:17,457 --> 00:24:19,584 Elle ira bien. 373 00:24:24,714 --> 00:24:26,883 Papa est parti. 374 00:24:30,512 --> 00:24:32,764 Il sera toujours avec nous. 375 00:24:33,723 --> 00:24:35,975 Même si on ne le voit pas. 376 00:24:42,482 --> 00:24:43,900 Non, je n'ai pas peur d'y aller. 377 00:24:43,942 --> 00:24:46,403 Je n'en ai juste pas envie. 378 00:24:46,444 --> 00:24:48,488 En plus, j'ai en quelque sorte promis à mon père 379 00:24:48,530 --> 00:24:49,715 nous-nous allions au cinéma. 380 00:24:49,739 --> 00:24:52,242 Je n'entends plus de camions de pompiers. 381 00:24:53,743 --> 00:24:55,745 Ce putain de masque d'apnée du sommeil sent le Lucky Strikes 382 00:24:55,787 --> 00:24:57,539 depuis quand ta mère l'a emprunté. 383 00:24:57,580 --> 00:24:59,207 Je le sens aussi. 384 00:24:59,249 --> 00:25:00,667 Mais cette puanteur n'est pas la cigarette. 385 00:25:00,709 --> 00:25:02,210 C'est la maison de Laurie Strode en feu. 386 00:25:02,252 --> 00:25:05,672 Eh bien, d'en haut, on dirait qu'ils l'ont éteint. 387 00:25:05,714 --> 00:25:08,675 Mais ce sac de noix a un mode de vie hautement inflammable. 388 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 Mieux vaut ne rien dire de cette femme. 389 00:25:10,760 --> 00:25:13,138 Elle va te foutre en l'air. 390 00:25:13,179 --> 00:25:15,557 Et toi et moi grignotons des Cheez-Its 391 00:25:15,598 --> 00:25:18,810 and try a little Beaujolais nouveau? 392 00:25:20,020 --> 00:25:22,856 Merde pas chère. 393 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Vous ne savez pas piloter cette chose. 394 00:25:24,649 --> 00:25:26,401 Donnez-moi ce contrôleur. 395 00:25:26,443 --> 00:25:28,653 Tiens, je t'ai. 396 00:25:33,366 --> 00:25:35,201 Putain c'était ça ? 397 00:25:35,243 --> 00:25:37,162 Quelqu'un là-dedans ? 398 00:26:02,020 --> 00:26:03,772 Hey! 399 00:26:09,611 --> 00:26:11,821 Vous voyez quelque chose ? 400 00:26:31,675 --> 00:26:33,635 Hé, Sondra. Sondra. 401 00:26:33,677 --> 00:26:35,029 Il y a un gros gars dans notre salle de bain, 402 00:26:35,053 --> 00:26:37,055 et il porte un masque de monstre. 403 00:26:37,097 --> 00:26:38,723 Bon, qu'est-ce qu'il veut, bordel ? 404 00:26:38,765 --> 00:26:41,184 Qui s'en fout ? Appelez les flics ! 405 00:27:01,538 --> 00:27:03,957 Cours, Sondra ! Courir! 406 00:27:15,885 --> 00:27:17,929 Non. 407 00:27:24,060 --> 00:27:25,895 Je t'en prie, non. 408 00:27:31,568 --> 00:27:32,568 Merde... 409 00:27:55,884 --> 00:27:58,219 Sondra ! 410 00:28:03,350 --> 00:28:04,726 Sondra ! 411 00:28:06,561 --> 00:28:08,521 Sondra ! 412 00:28:14,611 --> 00:28:16,571 Sondra ! 413 00:28:31,836 --> 00:28:34,130 ♫ 414 00:29:05,453 --> 00:29:09,416 Je pense que je vais rompre avec ma copine ♫ 415 00:29:09,457 --> 00:29:13,795 ♫ Ses ébats sont bizarres, je l'admets 416 00:29:13,837 --> 00:29:17,465 Chaque fois que je dis "Chéri, je t'aime" 417 00:29:17,507 --> 00:29:20,051 Elle me dit que je suis pleine de sh... ♫ 418 00:29:20,093 --> 00:29:21,469 Crème à raser ♫ 419 00:29:21,511 --> 00:29:23,054 Soyez gentil et propre... ♫ 420 00:29:23,096 --> 00:29:25,181 Hey. J'ai, euh, entendu ton discours là-haut, mec. 421 00:29:25,223 --> 00:29:27,267 Comme, tout le monde connaît cette histoire, 422 00:29:27,308 --> 00:29:30,103 tout le monde est terrifié par cette merde de Boogeyman, 423 00:29:30,145 --> 00:29:32,105 - et je n'en avais aucune idée. - Non, j'apprécie. 424 00:29:32,147 --> 00:29:33,666 Oui. Hé, mec, laissez-moi... laissez-moi vous acheter un tour. 425 00:29:33,690 --> 00:29:35,543 - Boire? Boire? Oui. - Apprécie-le, mec. Merci. 426 00:29:35,567 --> 00:29:37,253 - Désolé pour ça plus tôt aussi. - Non, non, non, ça va. 427 00:29:37,277 --> 00:29:39,171 - C'est bon. Nous sommes tous bien ici. - Hé, laisse-moi voir ça. 428 00:29:39,195 --> 00:29:40,905 - Je suis une infirmière. - Ah d'accord. 429 00:29:40,947 --> 00:29:42,866 Est-ce un vrai médecin ? 430 00:29:42,907 --> 00:29:44,427 - Oh. Merci. Salut, Tommy. - À votre santé. 431 00:29:44,451 --> 00:29:46,202 - Oui. - Laissez-moi vous vérifier. 432 00:29:46,244 --> 00:29:48,705 ♫ J'ai marché dans un gros tas de merde, merde, merde, merde ♫ 433 00:29:48,747 --> 00:29:50,248 Soyez gentil et propre ♫ 434 00:29:50,290 --> 00:29:52,083 Rasez-vous tous les jours ♫ 435 00:29:52,125 --> 00:29:55,462 ♫ Et vous aurez toujours l'air enthousiaste... ♫ 436 00:29:55,503 --> 00:29:57,005 Salut, Bonnie. 437 00:29:57,047 --> 00:29:58,381 Toi et Clyde avez besoin d'un tour ? 438 00:29:58,423 --> 00:30:00,175 Papa, j'ai besoin que tu viennes me chercher. 439 00:30:00,216 --> 00:30:02,844 Je suis, euh... je suis-je suis au parc près de l'école, 440 00:30:02,886 --> 00:30:05,263 et, euh, un officier de police a été attaqué. 441 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 - Et, euh... - O-o es-tu ? 442 00:30:09,726 --> 00:30:11,978 ♫ 443 00:30:13,063 --> 00:30:15,190 Continuez à appliquer une pression sur l'hémorragie externe. 444 00:30:15,231 --> 00:30:17,025 Comment va ce pouls ? 445 00:30:26,409 --> 00:30:28,453 J'ai un bar depuis environ 50 ans. 446 00:30:28,495 --> 00:30:30,473 - 50 ans? -Et tu as commencé avec ton grand-père, non ? 447 00:30:30,497 --> 00:30:32,207 Oui, mon grand-père qui a lancé l'entreprise. 448 00:30:32,248 --> 00:30:34,793 C'est la photo de mon grand-père ici. Ouais, j'ai... 449 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 J'ai mon bâton ici. Airelle. 450 00:30:36,461 --> 00:30:37,938 - Vieux Huckleberry. - Batte de baseball. Excellent. 451 00:30:37,962 --> 00:30:39,315 Oh, s'il revient aujourd'hui, on va... 452 00:30:39,339 --> 00:30:40,816 - Nous avons quelque chose pour lui. - C'est exact. 453 00:30:40,840 --> 00:30:42,050 - À Brian. À Brian. - Oui. 454 00:30:42,092 --> 00:30:43,385 - À Brian. - À Brian. 455 00:30:43,426 --> 00:30:44,844 - Merci. Oui. - Très bien alors. 456 00:30:44,886 --> 00:30:46,072 Je savais que nous étions au bon endroit. 457 00:30:46,096 --> 00:30:48,139 Salut les gars. Cameron a des ennuis. 458 00:30:48,181 --> 00:30:49,933 Lonnie, qu'est-ce qui ne va pas ? 459 00:30:49,974 --> 00:30:51,226 Oh mon Dieu. 460 00:30:57,315 --> 00:30:59,984 Nous avons un putain de massacre entre nos mains. 461 00:31:00,026 --> 00:31:01,444 - Graham ! - Oui monsieur. 462 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 Établir un périmètre. 463 00:31:02,737 --> 00:31:04,280 Bien reçu. 464 00:31:06,366 --> 00:31:07,742 Connard! 465 00:31:07,784 --> 00:31:09,744 Attention, tous les répondeurs. 466 00:31:09,786 --> 00:31:12,414 Soyez avisé, nous avons un criminel violent en liberté, 467 00:31:12,455 --> 00:31:14,124 armé et dangereux. 468 00:31:14,165 --> 00:31:15,750 Nous déploierons toutes les unités 469 00:31:15,792 --> 00:31:19,462 d'officiers de première ligne et tactiques pour fouiller la zone. 470 00:31:20,630 --> 00:31:23,091 Ce fugitif est à pied. 471 00:31:23,133 --> 00:31:25,343 Il s'appelle Michael Myers. 472 00:31:26,344 --> 00:31:28,054 Va le chercher. 473 00:31:28,096 --> 00:31:30,932 Julia Papillon ♫ 474 00:31:30,974 --> 00:31:33,435 ♫ Vivait dans un arbre ♫ 475 00:31:36,354 --> 00:31:38,773 ♫ Plus de deux ans dans un seau ♫ 476 00:31:38,815 --> 00:31:41,234 Elle a fait caca et elle a fait pipi... ♫ 477 00:31:41,276 --> 00:31:42,944 - Oh mon Dieu. - Hé, montez. 478 00:31:42,986 --> 00:31:45,113 Tommy, regarde. Hé, montez. 479 00:31:45,155 --> 00:31:48,158 Station-service plus tôt aujourd'hui. 480 00:31:48,199 --> 00:31:50,410 Ce soir, quatre corps ont été découverts 481 00:31:50,452 --> 00:31:53,121 dans trois maisons le long de la même rue résidentielle. 482 00:31:53,163 --> 00:31:56,458 Les habitants de North Haddonfield sont en état d'alerte. 483 00:31:56,499 --> 00:31:58,311 - Les fonctionnaires enquêtent. - Qu'est-ce qui va l'arrêter ? 484 00:31:58,335 --> 00:31:59,711 Il y a moins d'une heure, 485 00:31:59,753 --> 00:32:02,172 Les autorités de Haddonfield ont positivement identifié... 486 00:32:02,213 --> 00:32:03,482 - C'est notre rue. - plusieurs autres victimes 487 00:32:03,506 --> 00:32:05,633 dans ce quartier de South Bastick. 488 00:32:05,675 --> 00:32:07,802 Ce journaliste est juste devant la maison de Mme Dewbottom. 489 00:32:07,844 --> 00:32:09,155 C'est juste à côté de chez nous. 490 00:32:09,179 --> 00:32:10,597 Deux patients de la localité 491 00:32:10,638 --> 00:32:12,640 L'hôpital d'État de Smith's Grove est porté disparu 492 00:32:12,682 --> 00:32:14,642 après l'évasion du bus de transport d'hier. 493 00:32:14,684 --> 00:32:16,811 Les autorités n'ont pas confirmé de connexion 494 00:32:16,853 --> 00:32:20,231 entre ces deux événements, mais la police encourage 495 00:32:20,273 --> 00:32:22,442 tous les résidents doivent rester à l'intérieur 496 00:32:22,484 --> 00:32:25,070 jusqu'à ce que de plus amples informations soient publiées. 497 00:32:25,111 --> 00:32:28,198 La tragédie de ce soir un étrange rappel d'un événement 498 00:32:28,239 --> 00:32:30,075 dans l'histoire de Haddonfield 499 00:32:30,116 --> 00:32:32,660 cette communauté a passé des décennies à essayer d'oublier. 500 00:32:32,702 --> 00:32:34,537 Mais la police pense maintenant que plus de gens... 501 00:32:34,579 --> 00:32:36,956 Je me souviens de lui d'il y a 40 ans. 502 00:32:36,998 --> 00:32:39,334 J'étais allongé dans mon lit, et il... 503 00:32:39,376 --> 00:32:41,836 il l'a poignardée... il... il l'a tuée. 504 00:32:41,878 --> 00:32:43,421 C'est-c'est Julian. C'est ça... 505 00:32:43,463 --> 00:32:45,483 C'est ce petit connard de l'autre côté de la rue. 506 00:32:45,507 --> 00:32:47,676 Et elle était ma meilleure baby-sitter numéro un. 507 00:32:47,717 --> 00:32:49,678 Ouais, on va y aller, d'accord ? 508 00:32:49,719 --> 00:32:51,221 Euh, hé, merci, mec. 509 00:32:51,262 --> 00:32:53,348 C'était sympa de vous rencontrer les gars, mais on doit y aller. 510 00:32:53,390 --> 00:32:55,190 Fais attention. -BRIAN : Oh, soyez tous prudents, maintenant. 511 00:32:55,225 --> 00:32:57,268 Que diable se passe-t-il ? 512 00:32:57,310 --> 00:32:58,687 C'est Michel. Cela doit être. 513 00:32:58,728 --> 00:33:00,438 J'ai vécu ici toute ma vie. 514 00:33:00,480 --> 00:33:02,732 C'était un endroit sûr, et maintenant il ne l'est plus. 515 00:33:07,070 --> 00:33:09,406 Merde. J'ai oublié mon stéthoscope. 516 00:33:09,447 --> 00:33:10,865 Allez, bébé, on doit rentrer à la maison. 517 00:33:10,907 --> 00:33:13,368 Je parie que cette dame l'a toujours. Hé, je reviens tout de suite. 518 00:33:35,598 --> 00:33:36,850 Quoi? 519 00:33:38,768 --> 00:33:40,270 Qu'est-ce qui ne va pas? 520 00:33:40,311 --> 00:33:41,604 Bébé. Bébé bébé. 521 00:33:41,646 --> 00:33:42,915 - Quoi? Quoi? Qu'est-ce qui ne va pas? - Il est dans la voiture. 522 00:33:42,939 --> 00:33:44,232 - Quoi? - Il est dans la voiture. 523 00:33:44,274 --> 00:33:45,584 - Qui? Quoi? - Il est sur le siège arrière. 524 00:33:45,608 --> 00:33:46,919 Michael Myers est sur la banquette arrière. Va voir. 525 00:33:46,943 --> 00:33:47,902 Va voir? Sûrement pas! 526 00:33:47,944 --> 00:33:49,738 Qu'est-ce qui ne va pas? 527 00:33:49,779 --> 00:33:51,781 ♫ 528 00:33:52,782 --> 00:33:54,409 Quelqu'un m'aide. Il est là. 529 00:33:54,451 --> 00:33:55,678 Il est sur le siège arrière de ma voiture. 530 00:33:55,702 --> 00:33:57,245 Je l'ai vu quand je suis allé entrer. 531 00:33:57,287 --> 00:33:58,764 C'est du même gars dont tu parlais... 532 00:33:58,788 --> 00:34:00,290 Celui qui était à la télé. 533 00:34:00,331 --> 00:34:01,666 Tommy, qu'est-ce que tu fais ? 534 00:34:01,708 --> 00:34:03,918 Ce méchant voleur est dans mon parking ? 535 00:34:03,960 --> 00:34:05,587 Oui monsieur. 536 00:34:05,628 --> 00:34:07,297 L'amour vit aujourd'hui. 537 00:34:07,339 --> 00:34:08,840 Mais le mal meurt ce soir. 538 00:34:10,467 --> 00:34:13,595 Tommy Doyle va le foutre en l'air. 539 00:34:13,636 --> 00:34:15,096 Il est juste là, dans ma voiture. 540 00:34:15,138 --> 00:34:17,057 Il, euh... il est sorti de la voiture 541 00:34:17,098 --> 00:34:19,476 et est monté à l'avant de la voiture. 542 00:34:19,517 --> 00:34:22,020 Je l'ai vu. Il m'a regardé droit dans les yeux. 543 00:34:38,828 --> 00:34:40,747 Est-ce lui ? 544 00:34:40,789 --> 00:34:42,499 Il nous regarde. 545 00:34:46,211 --> 00:34:48,088 J'ai ça. 546 00:34:48,129 --> 00:34:50,256 Tommy, fais attention. 547 00:34:50,298 --> 00:34:54,928 Figaro, Figaro ♫ 548 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 Figaro, Figaro, Figaro ♫ 549 00:34:56,262 --> 00:34:57,972 Figaro, Figaro, Figaro, Figaro ♫ 550 00:34:58,014 --> 00:35:04,354 Figaro... ♫ 551 00:35:04,396 --> 00:35:06,606 Hélas, hélas 552 00:35:06,648 --> 00:35:07,982 Quelle fureur ♫ 553 00:35:08,024 --> 00:35:09,442 Hélas, quelle foule... ♫ 554 00:35:10,985 --> 00:35:12,153 Michael. 555 00:35:12,195 --> 00:35:13,488 Se réveiller. 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,281 Oh mon Dieu. 557 00:35:15,323 --> 00:35:17,117 - Tommy, fais attention ! - Oh non! 558 00:35:17,158 --> 00:35:19,244 - Whoa, whoa, whoa, whoa ! - Waouh ! 559 00:35:24,124 --> 00:35:26,126 Mince. Que diable se passe-t-il ? 560 00:35:29,796 --> 00:35:32,132 Jouer de la guitare ♫ 561 00:35:35,927 --> 00:35:40,348 ♫ Puis quand nous sommes descendus... ♫ 562 00:35:42,475 --> 00:35:43,852 Merde! 563 00:35:43,893 --> 00:35:45,520 Allez allez. 564 00:35:47,522 --> 00:35:49,232 Regarde ma foutue voiture. 565 00:35:49,274 --> 00:35:51,234 WURG 94.9. 566 00:35:51,276 --> 00:35:52,736 Tommy, fais attention ! 567 00:35:52,777 --> 00:35:56,156 Vous donner envie avec Willie the Kid. 568 00:35:56,197 --> 00:35:58,491 Haddonfield est la patrie du rock. 569 00:35:59,492 --> 00:36:01,995 Il pense qu'il peut venir ici et nous faire peur ? 570 00:36:10,003 --> 00:36:12,881 Je vais lui arracher son masque, le regarder dans les yeux, 571 00:36:12,922 --> 00:36:16,676 balancez Old Huckleberry ici et dites nuit nuit. 572 00:36:18,928 --> 00:36:20,889 Nuit nuit. 573 00:36:31,858 --> 00:36:34,361 Les gobelins vous auront 574 00:36:34,402 --> 00:36:36,112 Si vous ne faites pas attention ♫ 575 00:36:36,154 --> 00:36:40,200 Ils te prendront et te secoueront jusqu'à ce que tu cries 576 00:36:40,241 --> 00:36:43,286 Arrêtez, regardez et écoutez ♫ 577 00:36:43,328 --> 00:36:47,123 C'est Halloween... ♫ 578 00:36:55,298 --> 00:36:57,300 Mmm. 579 00:36:58,718 --> 00:37:00,637 Hé, Big John. 580 00:37:06,393 --> 00:37:08,269 Hé, Big John ! 581 00:37:08,311 --> 00:37:10,188 Il y a des sorcières et des balais ♫ 582 00:37:10,230 --> 00:37:11,815 ♫ Et de gros chapeaux noirs ♫ 583 00:37:11,856 --> 00:37:15,110 Remuer leurs potions dans de grandes cuves noires... ♫ 584 00:37:15,151 --> 00:37:17,320 Pourriez-vous refuser cela ? 585 00:37:17,362 --> 00:37:19,781 Seigneur, petit Jean. 586 00:37:19,823 --> 00:37:22,117 Je pensais qu'on allait regarder un film. 587 00:37:22,158 --> 00:37:23,910 Non. 588 00:37:23,952 --> 00:37:25,161 Putain ça. 589 00:37:25,203 --> 00:37:26,663 C'est l'halloween. 590 00:37:26,705 --> 00:37:28,998 J'ai sorti de vieux disques effrayants. 591 00:37:29,040 --> 00:37:30,792 Envie de planer et de danser ? 592 00:37:30,834 --> 00:37:31,960 C'est tentant. 593 00:37:33,503 --> 00:37:36,464 Un peu tard pour les trick-or-treaters. 594 00:37:38,842 --> 00:37:41,469 - Argh, mon pote. -Moi et ma soeur faisions des bonbons ou un sort, 595 00:37:41,511 --> 00:37:43,638 et, euh, nous avons des friandises de chez toi, 596 00:37:43,680 --> 00:37:46,224 et quand elle a mordu dedans, il y avait une lame de rasoir rouillée. 597 00:37:46,266 --> 00:37:48,059 Qu'est-ce que... D'accord. Calme-toi, calme-toi. 598 00:37:48,101 --> 00:37:49,519 Maintenant, où est-elle ? 599 00:37:49,561 --> 00:37:51,813 Elle a raison, euh... là. 600 00:37:53,314 --> 00:37:55,275 Gros Jean ! 601 00:37:55,316 --> 00:37:56,860 Big John, viens vite ! 602 00:37:56,901 --> 00:37:58,528 Quoi quoi quoi quoi? 603 00:37:58,570 --> 00:38:00,363 - Ce qui s'est passé? - Elle saigne. 604 00:38:00,405 --> 00:38:02,407 Elle a avalé une lame de rasoir. Elle est encore en vie. 605 00:38:02,449 --> 00:38:04,743 - Appelez le 911. - Pouvez-vous l'aider ? 606 00:38:04,784 --> 00:38:07,078 - Oh. - Elle s'est mordu la langue. 607 00:38:07,120 --> 00:38:08,597 - Elle saigne à mort. - D'accord, il y a la lame. 608 00:38:08,621 --> 00:38:10,665 C'est dans le barf. 609 00:38:12,042 --> 00:38:13,668 Putain c'était ça ? 610 00:38:13,710 --> 00:38:15,503 Est-ce que quelqu'un vient d'entrer chez nous ? 611 00:38:18,256 --> 00:38:19,716 Oh mon Dieu. 612 00:38:19,758 --> 00:38:21,426 - Qu'est-ce que c'est? Quoi? - Est-ce que ça va? 613 00:38:21,468 --> 00:38:22,677 - Huer! - Aah ! Jésus! 614 00:38:22,719 --> 00:38:25,096 Nous vous avons fait peur ! 615 00:38:26,389 --> 00:38:28,433 J'ai compris! 616 00:38:28,475 --> 00:38:30,393 Vous pensez que c'est drôle, hein ? 617 00:38:30,435 --> 00:38:33,271 Nous vous avons bien. 618 00:38:33,313 --> 00:38:35,440 J'ai volé tout le putain de bol. 619 00:38:37,025 --> 00:38:39,277 Vous ne savez pas avec qui vous vous moquez, n'est-ce pas ? 620 00:38:39,319 --> 00:38:40,779 Calme-toi, Big John. 621 00:38:40,820 --> 00:38:42,882 - Ils sont trop jeunes pour savoir. - Trop jeune pour savoir quoi ? 622 00:38:42,906 --> 00:38:45,617 Avez-vous une idée de qui était cette maison? 623 00:38:45,658 --> 00:38:47,535 Non. 624 00:38:47,577 --> 00:38:50,872 Vous avez déjà entendu parler de Michael en train de baiser Myers ? 625 00:38:50,914 --> 00:38:53,583 Et savez-vous ce qui arrive aux gens 626 00:38:53,625 --> 00:38:57,712 qui entrent dans la maison Myers sans invitation ? 627 00:38:57,754 --> 00:38:59,172 Nous n'avons même pas peur. 628 00:38:59,214 --> 00:39:02,467 - Oh oui? - Oh oui. 629 00:39:02,509 --> 00:39:05,345 Il a poignardé sa sœur dans les seins. 630 00:39:05,387 --> 00:39:08,807 - Beurk. - Juste en haut. 631 00:39:11,726 --> 00:39:16,231 Et parfois, quand le vent souffle juste, 632 00:39:16,272 --> 00:39:19,234 nous pouvons encore entendre son fantôme 633 00:39:19,275 --> 00:39:21,444 criant son nom. 634 00:39:21,486 --> 00:39:23,446 Oh, elle appelle. 635 00:39:23,488 --> 00:39:25,073 Mm-hmm. 636 00:39:25,115 --> 00:39:28,493 Michael. 637 00:39:28,535 --> 00:39:32,038 Michael... 638 00:39:33,623 --> 00:39:35,250 Sortez de ma cour, petits pervers ! 639 00:39:38,253 --> 00:39:40,547 Qu-Qu'est-ce que c'était ? 640 00:39:41,381 --> 00:39:43,633 ♫ 641 00:40:03,403 --> 00:40:05,655 ♫ 642 00:40:09,367 --> 00:40:11,745 D'accord, allons-y. Mettons-le dans la salle de code trois. 643 00:40:11,786 --> 00:40:13,788 - Qu'avons-nous ici? - Hémorragie interne, 644 00:40:13,830 --> 00:40:15,623 lacérations, mais il va s'en sortir. 645 00:40:15,665 --> 00:40:17,208 Appelez Respiratory pour un ventilateur. 646 00:40:17,250 --> 00:40:18,793 - Officier Hawkins. - Aller. Allez! Allez! Allez. 647 00:40:18,835 --> 00:40:20,378 Assurez-vous que le traumatisme deux est préparé. 648 00:40:20,420 --> 00:40:22,672 Et j'ai besoin d'aide pour le mettre sur la table. 649 00:40:38,021 --> 00:40:40,857 Allyson. Allyson. 650 00:40:42,359 --> 00:40:44,527 Hey. Puis-je parler avec toi? 651 00:40:44,569 --> 00:40:46,821 Vous poser quelques questions ? 652 00:40:51,868 --> 00:40:54,829 On m'a toujours dit que je ne pouvais pas... 653 00:40:56,748 --> 00:40:59,084 Je ne pouvais pas parler de Michael. 654 00:41:00,001 --> 00:41:02,587 Je n'ai jamais pu reconnaître la tragédie. 655 00:41:02,629 --> 00:41:04,798 C'était comme si la plus grande peur de ma mère 656 00:41:04,839 --> 00:41:06,633 était-ce que ma grand-mère avait raison 657 00:41:06,675 --> 00:41:09,344 et le Boogeyman était réel. 658 00:41:09,386 --> 00:41:11,179 Pendant 40 ans, il attendait 659 00:41:11,221 --> 00:41:12,722 venir tuer ma mère. 660 00:41:12,764 --> 00:41:15,183 Il a trouvé où elle habitait. 661 00:41:15,225 --> 00:41:17,560 Il est venu chez elle. 662 00:41:19,145 --> 00:41:21,231 Elle nous a mis sur son chemin. 663 00:41:23,608 --> 00:41:25,902 Il a assassiné mon mari. 664 00:41:26,820 --> 00:41:28,655 Cest ce qui est arrivé. 665 00:41:28,697 --> 00:41:30,657 Eh bien, comment Michael le savait-il ? 666 00:41:30,699 --> 00:41:34,035 Comment a-t-il su trouver votre grand-mère ? 667 00:41:34,077 --> 00:41:35,620 Il ne l'a pas fait. 668 00:41:35,662 --> 00:41:37,247 C'était son médecin. 669 00:41:37,288 --> 00:41:39,374 Le médecin de Michel. 670 00:41:39,416 --> 00:41:41,543 C'est lui qui... 671 00:41:41,584 --> 00:41:43,878 Il l'y a emmené. Il savait où aller. 672 00:41:43,920 --> 00:41:47,007 Et c'est lui qui les a réunis. 673 00:41:48,842 --> 00:41:51,720 C'était son obsession, 674 00:41:51,761 --> 00:41:53,471 pas celui de Michael. 675 00:41:53,513 --> 00:41:55,140 Mais nous l'avons eu. 676 00:41:55,181 --> 00:41:58,059 Lui a tiré dans le visage, l'a brûlé vif 677 00:41:58,101 --> 00:42:00,729 donc il ne pourra plus jamais blesser personne. 678 00:42:04,774 --> 00:42:06,568 Je suis désolé, Karen. 679 00:42:06,609 --> 00:42:08,486 Merci. 680 00:42:08,528 --> 00:42:10,405 Personne ne te l'a dit ? 681 00:42:10,447 --> 00:42:12,365 M'a dit quoi? 682 00:42:15,869 --> 00:42:18,246 Michael Myers est vivant. 683 00:42:18,288 --> 00:42:19,289 Quoi?! 684 00:42:20,415 --> 00:42:22,083 Allyson, Allyson ! Allyson, tu vas bien ? 685 00:42:22,125 --> 00:42:23,960 - Oh pardon. - Ralentir. 686 00:42:24,002 --> 00:42:26,171 - Allyson, veuillez patienter. - Excuse-moi. Excuse-moi. 687 00:42:26,212 --> 00:42:29,090 Je suis vraiment désolé. Je veux juste aider de toutes les manières possibles, d'accord ? 688 00:42:29,132 --> 00:42:31,092 - Il est toujours vivant. - Nous le poursuivons. 689 00:42:31,134 --> 00:42:32,969 Moi, mon père, toi, si tu veux venir. 690 00:42:33,011 --> 00:42:34,929 Nous rejoignons Tommy Doyle. 691 00:42:36,306 --> 00:42:39,059 Vous devez faire venir tout le monde ici maintenant. 692 00:42:39,100 --> 00:42:41,353 S'il est vivant, il est en route ici. 693 00:42:41,394 --> 00:42:43,104 Maman. 694 00:42:43,146 --> 00:42:45,899 Chérie, je veux que tu ailles t'asseoir dans la chambre de grand-mère 695 00:42:45,940 --> 00:42:47,942 et attends là jusqu'à ce qu'elle se réveille, d'accord ? 696 00:42:47,984 --> 00:42:49,778 - Non Non Non Non. Elle-elle vient avec nous. 697 00:42:49,819 --> 00:42:51,255 - On rejoint Tommy Doyle. - Elle quoi ? 698 00:42:51,279 --> 00:42:53,198 Je ne sais pas si vous avez entendu, mais ils ont... 699 00:42:53,239 --> 00:42:54,967 Non, les policiers devraient être en route ici maintenant. 700 00:42:54,991 --> 00:42:56,719 Tommy organise des groupes, des groupes de personnes qui s'en soucient. 701 00:42:56,743 --> 00:42:58,387 Nous allons le poursuivre. On va trouver Michael. 702 00:42:58,411 --> 00:43:00,914 Je vais avec eux. Nous allons le traquer, 703 00:43:00,955 --> 00:43:02,791 - et nous allons y mettre un terme. - Oui. 704 00:43:02,832 --> 00:43:05,126 Non, il est en route ici. Je continue de le leur dire. 705 00:43:05,168 --> 00:43:08,088 Il la traque, et nous restons ici pour la protéger. 706 00:43:08,129 --> 00:43:10,757 Il a infecté ta famille, il a infecté ma famille 707 00:43:10,799 --> 00:43:12,884 de chagrin et de peur pendant 40 ans. 708 00:43:12,926 --> 00:43:14,511 Il va mourir ce soir. 709 00:43:14,552 --> 00:43:16,405 - Il a tué papa. -EMT : Dégagez le couloir ! Il faut bouger ! 710 00:43:16,429 --> 00:43:18,765 Excuse-moi! Mon mari, il a été très grièvement blessé ! 711 00:43:18,807 --> 00:43:20,558 Dégagez le couloir, les gens. 712 00:43:20,600 --> 00:43:22,143 Retournez dans la salle d'attente. 713 00:43:22,185 --> 00:43:24,646 Retournez dans la salle d'attente. Dégagez le couloir. 714 00:43:24,688 --> 00:43:27,315 Je ne vais pas prétendre que ce n'est pas arrivé. 715 00:43:27,357 --> 00:43:29,109 J'aime papa, et quelqu'un aime 716 00:43:29,150 --> 00:43:32,195 celui qui est allongé sous ces draps en ce moment. 717 00:43:33,446 --> 00:43:35,949 Voir. Regardez-moi. Nous avons échoué, bébé. 718 00:43:35,990 --> 00:43:38,076 On a tendu un piège, on a tout mis le feu, 719 00:43:38,118 --> 00:43:39,953 et il l'a vécu. Pensez-y. 720 00:43:39,994 --> 00:43:42,080 La police est là-bas à sa recherche. 721 00:43:42,122 --> 00:43:44,708 Tu penses que c'est toi qui va le trouver ? 722 00:43:44,749 --> 00:43:48,169 Asseyez-vous dans cette pièce et attendez avec votre grand-mère. 723 00:43:48,211 --> 00:43:49,879 Maintenant! 724 00:43:52,173 --> 00:43:54,592 ♫ 725 00:43:54,634 --> 00:43:56,594 L'hôpital a-t-il des gardes de sécurité? 726 00:43:56,636 --> 00:43:58,138 Avez-vous des gardes de sécurité? 727 00:43:58,179 --> 00:43:59,907 Il semble que vous devriez avoir des gardes de sécurité 728 00:43:59,931 --> 00:44:01,891 au cas où quelque chose comme ça se produirait. 729 00:44:01,933 --> 00:44:03,560 Et cela se produit en ce moment. 730 00:44:03,601 --> 00:44:06,521 Je veux dire, ma fille est ici, ma mère est ici, 731 00:44:06,563 --> 00:44:08,773 il y a un fou en cavale... 732 00:44:08,815 --> 00:44:10,734 Oh! Oh mon Dieu! 733 00:44:18,575 --> 00:44:20,118 Au revoir, Michel. 734 00:44:33,089 --> 00:44:35,133 ♫ 735 00:44:52,692 --> 00:44:56,029 C'est pour vous, quand vous en avez besoin. 736 00:45:13,588 --> 00:45:15,924 Elle est ici. Elle est ici. Nous l'avons trouvée. Laurie est là. 737 00:45:15,965 --> 00:45:18,426 Elle est en convalescence. 738 00:45:18,468 --> 00:45:19,803 Heureusement qu'elle a survécu. 739 00:45:19,844 --> 00:45:21,564 Je viens d'entendre l'un des policiers 740 00:45:21,596 --> 00:45:22,972 dans son enceinte. 741 00:45:23,014 --> 00:45:25,100 11 cadavres. Ce sont tous les premiers intervenants. 742 00:45:25,141 --> 00:45:27,018 Putain de merde. Cameron est là-dedans. 743 00:45:27,060 --> 00:45:29,020 Trois de ses amis ont été tués. 744 00:45:29,062 --> 00:45:30,790 - C'est une maison de fous. - D'accord, Lonnie, écoute. 745 00:45:30,814 --> 00:45:32,857 La seule façon d'arrêter ça 746 00:45:32,899 --> 00:45:34,818 c'est si nous nous réunissons tous à ce sujet. 747 00:45:34,859 --> 00:45:36,069 Tu as raison. 748 00:45:36,111 --> 00:45:37,821 - D'accord. D'accord. - D'accord? 749 00:45:39,739 --> 00:45:42,158 Que diriez-vous de ce tacle impertinent? 750 00:45:43,702 --> 00:45:45,161 Vous avez un permis pour tout ça ? 751 00:45:45,203 --> 00:45:46,246 Ajoutez-en. 752 00:45:46,287 --> 00:45:48,873 - Père. - Hé, hé. 753 00:45:50,166 --> 00:45:52,085 - Où est votre petite amie? - Euh, elle va bien. 754 00:45:52,127 --> 00:45:53,938 - Elle va rester avec sa famille. -Bien pour elle. 755 00:45:53,962 --> 00:45:55,505 - Hé, M. Doyle. - Hé mon pote. 756 00:45:55,547 --> 00:45:57,882 Lonnie, regarde ça. 757 00:46:00,969 --> 00:46:03,013 Vous venez aussi ? 758 00:46:03,054 --> 00:46:04,472 Je ne pouvais pas te laisser t'amuser. 759 00:46:04,514 --> 00:46:06,224 Tant de victimes dans notre quartier. 760 00:46:06,266 --> 00:46:07,743 Des amis proches à nous, et nous voulons juste aider. 761 00:46:07,767 --> 00:46:08,995 Je suis un médecin. Mon mari est infirmier. 762 00:46:09,019 --> 00:46:10,603 J'aurais dû deviner. 763 00:46:10,645 --> 00:46:12,456 Très bien, nous devons protéger tous ces gens. 764 00:46:12,480 --> 00:46:14,166 - Tu dois partager ta merde, Lonnie. -D'accord. 765 00:46:14,190 --> 00:46:16,067 Tu viens avec nous ? 766 00:46:16,109 --> 00:46:18,111 Voyons voir ce que tu as. 767 00:46:18,153 --> 00:46:20,030 Ouais, aide-toi. 768 00:46:21,531 --> 00:46:24,993 Michael Myers hante cette ville depuis 40 ans. 769 00:46:26,703 --> 00:46:28,496 Ce soir, on le traque. 770 00:46:28,538 --> 00:46:30,248 ♫ 771 00:46:34,377 --> 00:46:36,504 Excuse-moi. J'ai besoin de bonnes personnes. 772 00:46:36,546 --> 00:46:38,548 Des gens qui n'ont pas peur de se salir les mains. 773 00:46:38,590 --> 00:46:40,258 Tout le monde doit rentrer à la maison. 774 00:46:42,052 --> 00:46:44,054 Alors, qu'est-ce qu'on fait si on le trouve ? 775 00:46:44,095 --> 00:46:45,764 Aller à l'intérieur. Aller à l'intérieur. 776 00:46:45,805 --> 00:46:47,515 Ce n'est pas sûr d'être dehors. Aller. 777 00:46:47,557 --> 00:46:49,059 Ce n'est pas sûr d'être dehors. 778 00:46:49,100 --> 00:46:51,728 Mec, j'ai eu une altercation avec Myers il y a environ une heure, 779 00:46:51,770 --> 00:46:53,271 mais il s'est échappé. 780 00:46:53,313 --> 00:46:55,041 Maintenant, écoutez, les garçons, il y a de la force dans le nombre. 781 00:46:55,065 --> 00:46:57,108 Vous couvrez Spring Creek jusqu'à la rocade, 782 00:46:57,150 --> 00:46:59,152 puis dis-moi si tu vois quelque chose. 783 00:46:59,194 --> 00:47:02,280 Cet homme est une menace, et nous devons l'arrêter ce soir ! 784 00:47:03,865 --> 00:47:05,867 Personne ne l'a jamais pris au sérieux. 785 00:47:05,909 --> 00:47:07,660 - Qui? - Dr Loomis, 786 00:47:07,702 --> 00:47:09,704 Le premier médecin de Michael. 787 00:47:09,746 --> 00:47:11,373 Il a reconnu un tueur quand il en a vu un. 788 00:47:11,414 --> 00:47:13,291 Maintenant, la seule façon de l'attraper 789 00:47:13,333 --> 00:47:16,044 est de jouer à son propre jeu... L'effet de surprise. 790 00:47:16,086 --> 00:47:17,837 Alors il pense que tu vas à un endroit, 791 00:47:17,879 --> 00:47:20,090 alors vous pop up ailleurs. 792 00:47:20,131 --> 00:47:22,092 Et gardez les yeux ouverts. 793 00:47:24,844 --> 00:47:26,054 Les yeux ouverts. 794 00:47:31,434 --> 00:47:33,728 Attends, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 795 00:47:33,770 --> 00:47:35,605 Bébé, qui est-ce ? 796 00:47:35,647 --> 00:47:37,649 On dirait des enfants. 797 00:47:37,691 --> 00:47:39,150 Ils sont tous seuls ? 798 00:47:39,192 --> 00:47:41,277 Marion, donne-moi la lampe de poche. 799 00:47:41,319 --> 00:47:43,405 C'est la mauvaise nuit pour sortir. 800 00:47:43,446 --> 00:47:44,572 Attention, Lindsey. 801 00:47:44,614 --> 00:47:46,324 - Lindsey, je n'irais pas... - Reste ici. 802 00:47:49,786 --> 00:47:51,413 Jamais tiré avec une arme à feu auparavant. 803 00:47:51,454 --> 00:47:53,915 D'accord, donc je ne sais même pas pourquoi ils t'ont donné une arme. 804 00:47:53,957 --> 00:47:55,792 C'est gros aussi. Pouvez-vous vous en occuper? 805 00:47:55,834 --> 00:47:57,085 C'est un non. 806 00:47:57,127 --> 00:47:58,270 Donnez-moi, donnez-moi. J'ai déjà tourné cette merde. 807 00:47:58,294 --> 00:47:59,754 D'accord. Si vous le voulez. 808 00:47:59,796 --> 00:48:00,839 J'ai compris. 809 00:48:00,880 --> 00:48:02,632 D'accord. Amende. 810 00:48:04,759 --> 00:48:06,469 Hey. 811 00:48:06,511 --> 00:48:08,430 Qu'est-ce que vous faites ici ? 812 00:48:08,471 --> 00:48:10,265 C'est l'halloween. Nous avons été du trick-or-treat. 813 00:48:10,306 --> 00:48:11,867 - On a tout un sac de bonbons. - Vous ne devriez pas être 814 00:48:11,891 --> 00:48:13,244 ici maintenant, d'accord ? Ce n'est pas prudent. 815 00:48:13,268 --> 00:48:14,436 - Tu vas me tuer ? - Non. 816 00:48:14,477 --> 00:48:15,603 Satan, pas aujourd'hui. 817 00:48:15,645 --> 00:48:17,772 - Oh, j'ai tellement peur. - Vous êtes seuls ? 818 00:48:17,814 --> 00:48:19,315 - Où sont tes parents? - Non. 819 00:48:19,357 --> 00:48:21,026 Non, nous attendons notre ami. 820 00:48:21,067 --> 00:48:22,670 Et, comme, il y a un homme effrayant dans un masque blanc, 821 00:48:22,694 --> 00:48:25,405 et il continue, genre, à essayer de jouer à cache-cache avec nous, 822 00:48:25,447 --> 00:48:27,615 - et il pense... - Et je pense que c'est un pervers. 823 00:48:27,657 --> 00:48:28,908 Où l'as-tu vu ? 824 00:48:28,950 --> 00:48:30,160 Il se cache juste derrière les arbres. 825 00:48:30,201 --> 00:48:31,303 Et il sort comme, "Peekaboo!" 826 00:48:31,327 --> 00:48:32,954 Je veux dire, nous n'avons pas trois ans. 827 00:48:32,996 --> 00:48:34,306 - Allez mec! - Oh, regarde, il est là. 828 00:48:34,330 --> 00:48:37,000 - Oh salut! - Bonjour. 829 00:48:37,042 --> 00:48:39,044 Qu'est-ce que tu fais? 830 00:48:40,837 --> 00:48:43,006 Tu veux des bonbons ? 831 00:48:45,675 --> 00:48:47,552 C'est le masque de Dennis ? 832 00:48:47,594 --> 00:48:49,262 Courir. Rentre à la maison maintenant. 833 00:48:49,304 --> 00:48:51,306 Avant qu'il ne nous tue tous ! Sors d'ici! 834 00:48:51,348 --> 00:48:53,141 Courir! Ne te retourne pas! 835 00:48:53,183 --> 00:48:55,060 Continuez à rentrer chez vous ! 836 00:48:56,019 --> 00:48:57,395 Oh mon Dieu. 837 00:48:57,437 --> 00:48:59,314 Et si quelqu'un est handicapé ? 838 00:48:59,356 --> 00:49:01,167 - Genre, ça n'a aucun sens... - Ouais, mais... 839 00:49:01,191 --> 00:49:03,068 Qu'est-ce que c'est que ça? 840 00:49:03,109 --> 00:49:04,778 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est Michel. 841 00:49:09,366 --> 00:49:11,659 Putain ces conneries ! Conduire! 842 00:49:11,701 --> 00:49:13,161 Aller! Aller! 843 00:49:22,128 --> 00:49:23,755 Conduis le putain de... 844 00:49:25,507 --> 00:49:26,841 Dieu! 845 00:49:28,718 --> 00:49:31,096 - Non, waouh ! Jésus, Marion. - Marion, fais attention ! 846 00:49:35,558 --> 00:49:37,161 - Marion, la porte est fermée ! - Je ne veux pas mourir ici ! 847 00:49:37,185 --> 00:49:38,704 - Déverrouiller la porte! - Déverrouiller la porte! -Oh! 848 00:49:38,728 --> 00:49:40,623 - Allez! -Laissez-moi sortir d'ici! - Se déplacer! Il est derrière toi ! 849 00:49:40,647 --> 00:49:42,691 - La porte est fermée, Marion. - Se déplacer! 850 00:49:47,404 --> 00:49:48,530 Aller aller! 851 00:49:48,571 --> 00:49:49,364 Vanessa, vas-y ! 852 00:49:49,406 --> 00:49:51,282 Sortez de la putain de voiture ! 853 00:49:51,324 --> 00:49:54,077 Je t'aime bébé! 854 00:49:54,119 --> 00:49:56,454 Non! 855 00:49:56,496 --> 00:49:58,540 Lâche-la ! 856 00:49:59,582 --> 00:50:02,168 - D'accord, allez. Nous devons y aller. Nous devons y aller. -Oh mon Dieu. 857 00:50:03,753 --> 00:50:06,214 Non. 858 00:50:06,256 --> 00:50:07,757 Déglingue le! Tire-lui dessus, Marion ! 859 00:50:07,799 --> 00:50:09,217 Salut, Michel. 860 00:50:09,259 --> 00:50:11,553 C'est pour le Dr Loomis. 861 00:50:19,060 --> 00:50:21,187 - Oh mon Dieu. Non! - Marion ! 862 00:50:30,613 --> 00:50:32,949 Allez. Mourir. 863 00:50:32,991 --> 00:50:35,744 Ceux, ceux-là, ceux-là ! 864 00:53:27,916 --> 00:53:30,418 Maman. Oh mon Dieu. Non attends. 865 00:53:30,460 --> 00:53:33,088 Arrêtez, arrêtez, s'il vous plaît. Allez-y doucement. Allez-y doucement. 866 00:53:33,129 --> 00:53:34,631 - Je vais bien. - Tu ne vas pas bien. 867 00:53:34,673 --> 00:53:37,467 Tu avais un couteau dans ton putain de ventre. 868 00:53:37,509 --> 00:53:39,803 C'est un papier découpé. 869 00:53:39,844 --> 00:53:41,763 Où est Allyson ? 870 00:53:42,889 --> 00:53:45,350 Elle était censée être ici, avec toi. 871 00:53:45,392 --> 00:53:47,268 - Vous ne l'avez pas vue ? - Nan... 872 00:53:47,310 --> 00:53:49,813 Je suis tellement accro aux analgésiques, gamin. 873 00:53:49,854 --> 00:53:52,315 Euh, euh, non. 874 00:53:55,235 --> 00:53:56,820 Tout va bien? 875 00:53:58,780 --> 00:54:00,699 Elle avait probablement juste besoin d'air frais. 876 00:54:03,076 --> 00:54:06,830 Mon Dieu, ils laissent juste ta foutue chemise ici ? 877 00:54:09,165 --> 00:54:11,042 Karen. 878 00:54:12,085 --> 00:54:14,337 Karen. 879 00:54:15,338 --> 00:54:17,507 Michael est parti. 880 00:54:18,341 --> 00:54:20,010 Nous l'avons eu. 881 00:54:20,051 --> 00:54:21,803 C'est exact. Nous l'avons eu. 882 00:54:21,845 --> 00:54:25,598 Nous l'avons brûlé jusqu'au sol. 883 00:54:25,640 --> 00:54:27,934 Excusez nous. 884 00:54:27,976 --> 00:54:30,186 Pardon. 885 00:54:30,228 --> 00:54:31,771 - Euh, par ici. - Franck ? 886 00:54:31,813 --> 00:54:33,982 - Allez un peu plus loin. - D'accord. D'accord. 887 00:54:34,024 --> 00:54:35,316 - Vous avez la feuille de tirage ? - Oui. 888 00:54:35,358 --> 00:54:36,651 Un deux... 889 00:54:36,693 --> 00:54:38,236 Voilà. 890 00:54:38,278 --> 00:54:39,696 D'accord. 891 00:54:41,239 --> 00:54:43,033 Vous connaissiez mon père ? 892 00:54:43,074 --> 00:54:45,368 Oui, je connaissais Ray. 893 00:54:45,410 --> 00:54:48,329 Il me vendait du peyotl. 894 00:54:48,371 --> 00:54:52,542 Je me souviens une fois que nous étions sur le lac Cherokee dans ce canoë 895 00:54:52,584 --> 00:54:55,003 avec un chaman de Little Rock. 896 00:54:55,045 --> 00:54:58,923 Ton-ton papa a paniqué 897 00:54:58,965 --> 00:55:00,759 par son propre reflet. 898 00:55:00,800 --> 00:55:03,303 Il a enlevé son pantalon et il a sauté dedans. 899 00:55:05,096 --> 00:55:07,515 J'ai arrêté de me droguer avec lui, 900 00:55:07,557 --> 00:55:10,393 mais il va-il va me manquer. 901 00:55:10,435 --> 00:55:12,228 - Père. - Quoi? C'est vrai. 902 00:55:12,270 --> 00:55:14,314 Non non Non. Papa, regarde, juste là. 903 00:55:14,356 --> 00:55:16,608 Tu vois ça? C'est Tommy. 904 00:55:16,649 --> 00:55:19,069 - Oui. - À qui est cette voiture? 905 00:55:19,110 --> 00:55:21,404 celle de Lindsey. Merde. 906 00:55:25,075 --> 00:55:26,534 La voiture de Lindsey. 907 00:55:26,576 --> 00:55:28,453 C'est couvert de sang. Il n'y a pas de corps. 908 00:55:28,495 --> 00:55:30,413 C'est Michel. 909 00:55:30,455 --> 00:55:32,248 Il est là. 910 00:55:32,290 --> 00:55:34,584 Allez, j'ai besoin de vous les gars. Allez. 911 00:55:34,626 --> 00:55:35,794 Fais attention maintenant, d'accord ? 912 00:55:35,835 --> 00:55:37,212 Gardez la tête haute, les yeux ouverts. 913 00:55:37,253 --> 00:55:38,880 D'accord. Allons-y allons-y. 914 00:55:39,631 --> 00:55:41,383 Lindsey ! 915 00:55:41,424 --> 00:55:43,593 - D'accord. - Sois prudent, d'accord ? 916 00:55:43,635 --> 00:55:45,428 Toi aussi. Lindsey ! 917 00:55:45,470 --> 00:55:47,555 Lindsey ! 918 00:55:50,058 --> 00:55:51,393 Lindsey ! 919 00:55:51,434 --> 00:55:53,436 - Marion! - Marion! 920 00:55:57,357 --> 00:55:59,192 Faites attention les gars, d'accord ? 921 00:55:59,234 --> 00:56:00,902 Gardez la tête haute. 922 00:56:02,404 --> 00:56:04,614 Oh, merde, Tommy. 923 00:56:08,284 --> 00:56:10,453 Oh, putain. 924 00:56:15,458 --> 00:56:17,168 Oh mon Dieu. 925 00:56:33,143 --> 00:56:34,686 Baise-moi. 926 00:56:34,728 --> 00:56:36,604 Yo, papa, papa. Qu'est-ce qu'il y a là-bas ? 927 00:56:36,646 --> 00:56:38,857 Nous avons trouvé quelque chose. 928 00:56:39,983 --> 00:56:41,776 Oh mon Dieu. 929 00:56:44,487 --> 00:56:47,115 Oh je suis désolé. 930 00:56:47,157 --> 00:56:49,617 - C'est Marion, Lonnie. - Il a fait ça. 931 00:56:49,659 --> 00:56:52,620 Oh, mon Dieu, Marion. 932 00:56:52,662 --> 00:56:55,248 Tommy, qu'est-ce que tu fous ? 933 00:56:55,290 --> 00:56:58,001 Je vais te prendre. 934 00:56:58,043 --> 00:57:00,503 Viens le chercher, mec. 935 00:57:07,135 --> 00:57:08,511 Par ici. 936 00:57:08,553 --> 00:57:10,764 Elle est par ici. 937 00:57:10,805 --> 00:57:13,350 J'ai vu son visage. 938 00:57:13,391 --> 00:57:14,559 J'ai tout vu. 939 00:57:14,601 --> 00:57:15,810 Il est toujours là-bas. 940 00:57:15,852 --> 00:57:17,395 - Elle a de la chance d'être en vie. - Je l'ai vu. 941 00:57:17,437 --> 00:57:18,646 Vous avez vu son visage ? 942 00:57:18,688 --> 00:57:20,815 Il est toujours là-bas, Tommy. 943 00:57:20,857 --> 00:57:22,817 Tout ira bien, Lindsey. 944 00:57:22,859 --> 00:57:24,361 Vous allez bien. 945 00:57:24,402 --> 00:57:26,988 Il est toujours là-bas. 946 00:57:30,158 --> 00:57:32,035 Franc. 947 00:57:34,329 --> 00:57:36,289 Frank, tu es réveillé ? 948 00:57:43,713 --> 00:57:46,549 Vous vous souvenez de cette nuit-là ? 949 00:57:46,591 --> 00:57:48,885 Au bar? 950 00:57:50,095 --> 00:57:52,389 Tu sais, je n'ai jamais rien dit, 951 00:57:52,430 --> 00:57:54,766 parce que je ne pouvais pas être sûr. 952 00:57:57,602 --> 00:57:59,938 J'étais tellement foiré. 953 00:58:07,070 --> 00:58:09,030 Mais tu m'as aidé. 954 00:58:13,076 --> 00:58:14,911 Je t'ai toujours aimé. 955 00:58:14,953 --> 00:58:17,038 ♫ 956 00:58:17,997 --> 00:58:20,875 Tu es tellement fou. 957 00:58:20,917 --> 00:58:22,877 Va te faire foutre. 958 00:58:26,047 --> 00:58:27,590 Salut. 959 00:58:28,425 --> 00:58:30,593 Salut. 960 00:58:32,387 --> 00:58:34,305 Je me souviens de cette nuit. 961 00:58:34,347 --> 00:58:36,141 Oui. 962 00:58:37,767 --> 00:58:39,561 Je t'embrassais. 963 00:58:39,602 --> 00:58:41,563 Oui. 964 00:58:41,604 --> 00:58:43,440 Je me souviens. 965 00:58:43,481 --> 00:58:45,734 Tu m'as tenu la main. 966 00:58:47,110 --> 00:58:48,903 C'était ça. 967 00:58:48,945 --> 00:58:51,823 Maintenant, j'espérais plus. 968 00:58:53,366 --> 00:58:56,453 Mais je savais que tu étais gentil pour... 969 00:58:58,580 --> 00:59:00,832 Je suis Tramer. 970 00:59:06,004 --> 00:59:07,380 Franc. 971 00:59:10,383 --> 00:59:12,218 Nous l'avons eu. 972 00:59:13,261 --> 00:59:15,805 Nous avons tué Michael. 973 00:59:16,598 --> 00:59:18,391 Tu ki... 974 00:59:21,186 --> 00:59:23,146 Eh bien, il était temps. 975 00:59:23,188 --> 00:59:24,939 Oh. 976 00:59:24,981 --> 00:59:27,567 Aïe. Ne me fais pas rire. 977 00:59:27,609 --> 00:59:30,028 Oh super. Tu es réveillé. 978 00:59:31,863 --> 00:59:33,698 Maintenant, sur une échelle de un à dix, 979 00:59:33,740 --> 00:59:36,493 quel est votre niveau de douleur, dix étant le pire ? 980 00:59:36,534 --> 00:59:37,994 Numéro 11. 981 00:59:38,870 --> 00:59:40,538 Cela fera disparaître la douleur. 982 00:59:42,999 --> 00:59:44,292 Laurie. 983 00:59:44,334 --> 00:59:47,087 Infirmière, voulez-vous me faire une faveur ? 984 00:59:47,879 --> 00:59:49,631 Aidez mon ami ici. 985 00:59:49,673 --> 00:59:52,217 Faites-en un doublé. 986 00:59:52,258 --> 00:59:54,719 Vous avez tenu tête à ce monstre. 987 00:59:54,761 --> 00:59:56,763 J'ai essayé, Tommy. 988 00:59:56,805 --> 00:59:58,807 Tu sais, quand nous étions enfants, 989 00:59:58,848 --> 01:00:00,809 on se défiait tous les uns les autres 990 01:00:00,850 --> 01:00:02,811 se faufiler dans l'ancienne maison des Myers. 991 01:00:04,354 --> 01:00:07,649 Lonnie était le seul assez courageux pour le faire. 992 01:00:07,691 --> 01:00:09,442 J'ai menti. 993 01:00:10,527 --> 01:00:13,321 Je ne l'ai jamais fait à l'intérieur. 994 01:00:13,363 --> 01:00:15,407 Quand ils ont arrêté Michael cette nuit-là, 995 01:00:15,448 --> 01:00:18,076 Je disais à ma femme que ma fille a été tuée, 996 01:00:18,118 --> 01:00:21,079 donc je n'étais pas là pour lui mettre une balle dans le cerveau, 997 01:00:21,121 --> 01:00:23,164 comme nous aurions dû. L'heure n'est pas à la prudence. 998 01:00:23,206 --> 01:00:25,500 Comment suis-je censé savoir si mon frère est vivant ou pas ? 999 01:00:25,542 --> 01:00:27,770 - Je-je ne sais pas. - J'attends ici depuis plus d'une heure. 1000 01:00:27,794 --> 01:00:29,713 Qui diable est en charge ici ? 1001 01:00:29,754 --> 01:00:31,273 Personnel médical et de sécurité autorisé uniquement. 1002 01:00:31,297 --> 01:00:33,017 Il n'y a pas assez d'aide médicale ou de sécurité. 1003 01:00:33,049 --> 01:00:34,527 - Il va tuer tout le monde ! - Tu a besoin de te relaxer. 1004 01:00:34,551 --> 01:00:36,112 Nous avons demandé des renforts et du personnel médical 1005 01:00:36,136 --> 01:00:37,613 de Russellville et du comté d'Eaton pour leur soutien, 1006 01:00:37,637 --> 01:00:38,930 mais aucune confirmation. 1007 01:00:38,972 --> 01:00:40,849 Nous ne pouvons pas gérer cette portée sur une scène de crime. 1008 01:00:40,890 --> 01:00:42,892 Mon fils. Mon fils Oscar, est-il ici ? 1009 01:00:42,934 --> 01:00:44,060 Euh, j'ai reçu un appel. 1010 01:00:44,102 --> 01:00:45,770 Je suis sa mère. Est-il vivant? 1011 01:00:45,812 --> 01:00:47,164 Je n'en ai aucune idée, mais l'expansion du triage vient de s'ouvrir. 1012 01:00:47,188 --> 01:00:48,666 Je vais vous faire vous connecter ici. 1013 01:00:48,690 --> 01:00:50,025 Il s'écrit BERLUCCHI. 1014 01:00:50,066 --> 01:00:51,443 Dégagez le couloir, s'il vous plaît. 1015 01:00:51,484 --> 01:00:52,485 Quelqu'un aide! 1016 01:00:52,527 --> 01:00:53,862 S'il vous plaît, urgence. 1017 01:00:53,903 --> 01:00:55,047 Emmenez-la aux urgences, s'il vous plaît. 1018 01:00:55,071 --> 01:00:56,614 Tout ira bien, Linds. 1019 01:00:56,656 --> 01:00:57,907 Il est toujours là-bas, Tommy. 1020 01:00:57,949 --> 01:00:59,659 - Fais attention. - Karen. 1021 01:00:59,701 --> 01:01:01,411 Comment allez vous? Comment va ta mere? 1022 01:01:01,453 --> 01:01:02,972 - Comment va Laurie ? Est-ce qu'elle va bien? - Où est ma fille ? 1023 01:01:02,996 --> 01:01:04,372 Elle va bien. Elle va bien. 1024 01:01:04,414 --> 01:01:05,474 Elle est avec Lonnie et Cameron. 1025 01:01:05,498 --> 01:01:06,666 Non, non, mais il vient ici. 1026 01:01:06,708 --> 01:01:07,977 Elle n'est pas censée être avec eux. 1027 01:01:08,001 --> 01:01:09,919 Il vient ici ? Comment sais-tu ça? 1028 01:01:09,961 --> 01:01:12,797 Très bien, sécurisez un périmètre. L'hôpital est fermé. 1029 01:01:12,839 --> 01:01:15,383 - D'accord, écoutez, les amis. Écouter! - 1030 01:01:15,425 --> 01:01:16,885 Les gens, s'il vous plaît. 1031 01:01:16,926 --> 01:01:18,553 Le Boogeyman est en fuite. 1032 01:01:18,595 --> 01:01:21,389 Il n'a pas d'autre choix que d'émerger. 1033 01:01:21,431 --> 01:01:23,224 C'est un prédateur au sommet. 1034 01:01:23,266 --> 01:01:25,560 Quand il refait surface, il n'y aura pas de pause. 1035 01:01:25,602 --> 01:01:27,062 Il n'y aura pas d'empathie. 1036 01:01:27,103 --> 01:01:29,731 Cela se termine quand Michael est mort ! 1037 01:01:29,773 --> 01:01:31,941 Michael Myers sera exécuté ce soir, 1038 01:01:31,983 --> 01:01:34,986 et cela ne se passera pas sans témoin ! 1039 01:01:35,028 --> 01:01:38,323 Nous avons besoin de vous tous. 1040 01:01:38,365 --> 01:01:40,784 Le mal meurt ce soir ! 1041 01:01:40,825 --> 01:01:41,826 Le mal meurt ce soir ! 1042 01:01:41,868 --> 01:01:43,745 D'accord, tout le monde, calmez-vous. 1043 01:01:43,787 --> 01:01:44,889 Le département du shérif a ce... 1044 01:01:44,913 --> 01:01:46,015 Non, non, non, non, non, non, non, non. 1045 01:01:46,039 --> 01:01:47,332 Shérif, nous ne nous calmerons pas. 1046 01:01:47,374 --> 01:01:49,000 Nous avons vu votre département échouer... 1047 01:01:49,042 --> 01:01:50,669 - échouer ce soir ! - Tommy a raison ! 1048 01:01:50,710 --> 01:01:51,961 C'est Haddonfield. 1049 01:01:52,003 --> 01:01:53,922 C'est notre ville. 1050 01:01:53,963 --> 01:01:56,841 Il a tué ma fille il y a 40 ans 1051 01:01:56,883 --> 01:01:58,843 et profané son corps. 1052 01:01:58,885 --> 01:02:00,095 Le mal meurt ce soir. 1053 01:02:00,136 --> 01:02:01,596 Putain, Brackett ! 1054 01:02:01,638 --> 01:02:03,765 Je suis la loi, pas toi. 1055 01:02:03,807 --> 01:02:05,934 - Va te faire foutre, Barker. - Jonesy, vas-y ! 1056 01:02:05,975 --> 01:02:07,185 Robin, j'ai besoin de toi là-haut. 1057 01:02:07,227 --> 01:02:08,853 J'ai besoin de toi ici. Toi aussi... 1058 01:02:08,895 --> 01:02:10,230 Laurie ! 1059 01:02:10,271 --> 01:02:11,815 Tommy, tu ne peux pas y entrer ! -Tommy ? 1060 01:02:11,856 --> 01:02:13,542 - Tommy, tu ne peux pas y entrer ! - Laurie. Laurie. 1061 01:02:13,566 --> 01:02:15,110 - Tommy ! - Tommy. 1062 01:02:15,151 --> 01:02:17,070 - Laurie. Il a tué Marion. - Tommy. 1063 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 - Et il a aussi attaqué Lindsey. - Quoi? Karen. 1064 01:02:19,739 --> 01:02:21,884 Nous ne savions pas avec certitude. Je ne savais pas quoi te dire. 1065 01:02:21,908 --> 01:02:24,327 Maman, je veux juste que tu ailles bien. 1066 01:02:24,369 --> 01:02:26,347 Écoute, je veux juste que tu saches, quand il arrivera ici, 1067 01:02:26,371 --> 01:02:29,290 Je vais le tuer, parce qu'il y a 40 ans, 1068 01:02:29,332 --> 01:02:31,793 - Quand j'étais petit, tu m'as protégé. -Oui. 1069 01:02:31,835 --> 01:02:34,254 Alors, ce soir, je vais te protéger. D'accord? 1070 01:02:34,295 --> 01:02:36,631 Infirmière. Tu sais, je t'apprécie, 1071 01:02:36,673 --> 01:02:38,675 mais pourriez-vous sortir, s'il vous plaît ? 1072 01:02:38,717 --> 01:02:40,593 Genre, sors maintenant ! 1073 01:02:41,761 --> 01:02:42,971 Nous l'avons eu. 1074 01:02:43,013 --> 01:02:44,472 Comment s'est-il échappé ? 1075 01:02:44,514 --> 01:02:45,974 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 1076 01:02:46,016 --> 01:02:47,660 Qu'est-ce qu'on fait? Nous n'avons pas le soutien de la police. 1077 01:02:47,684 --> 01:02:49,310 Nous nous battons. 1078 01:02:49,352 --> 01:02:50,562 On se bat toujours. 1079 01:02:50,603 --> 01:02:53,231 - Aller! Trouve-le, Tommy ! - Oui. Je le ferai. Je le ferai. 1080 01:02:53,273 --> 01:02:55,191 - Je... Non. - Maman, non. Non. 1081 01:02:55,233 --> 01:02:56,735 J'ai besoin que tu m'écoutes. 1082 01:02:56,776 --> 01:02:58,445 Tu dois m'écouter maintenant, d'accord ? 1083 01:02:58,486 --> 01:03:01,865 D'accord, une vie de préparation, et pour quoi ? 1084 01:03:01,906 --> 01:03:03,742 Ray est mort. 1085 01:03:03,783 --> 01:03:05,326 Tant de gens sont morts. 1086 01:03:05,368 --> 01:03:06,828 Nous ne sommes pas équipés. 1087 01:03:06,870 --> 01:03:09,664 Allyson s'enfuit avec le fou Lonnie Elam. 1088 01:03:09,706 --> 01:03:11,833 Les gens perdent la tête. 1089 01:03:11,875 --> 01:03:14,419 Il y a des autorités qui sont formées 1090 01:03:14,461 --> 01:03:17,422 pour faire face exactement à ce genre de... ça... 1091 01:03:17,464 --> 01:03:19,966 Il y a un système. 1092 01:03:20,800 --> 01:03:23,178 Eh bien, le système a échoué. 1093 01:03:23,219 --> 01:03:25,096 Maintenant, foutez le camp de mon chemin. 1094 01:03:25,138 --> 01:03:27,015 - Non. Non non Non Non Non. Partir. 1095 01:03:27,057 --> 01:03:28,200 - Qu'est-ce que tu fais? - Karen, non ! 1096 01:03:28,224 --> 01:03:29,243 - Arrête tout de suite! - Partir! 1097 01:03:29,267 --> 01:03:30,810 Je ne vais pas te laisser faire ça. 1098 01:03:30,852 --> 01:03:32,187 - Non maman. - Vas t'en de mon chemin. 1099 01:03:32,228 --> 01:03:34,064 - Se déplacer! -Maman, s'il te plait, qu'est-ce que tu fais ? 1100 01:03:36,274 --> 01:03:38,693 Savez-vous même ce que c'est? 1101 01:03:40,695 --> 01:03:42,572 Cela fait disparaître la douleur. 1102 01:03:48,953 --> 01:03:50,538 Qu'il vienne me chercher. 1103 01:03:50,580 --> 01:03:51,748 Non. 1104 01:03:51,790 --> 01:03:54,042 Qu'il me prenne la tête comme je prends la sienne. 1105 01:03:54,084 --> 01:03:56,795 - Non. - Peut-être la seule façon dont il peut mourir 1106 01:03:56,836 --> 01:03:57,962 c'est si je meurs aussi. 1107 01:03:58,004 --> 01:04:00,715 - Non. - Karen, toi et Allyson 1108 01:04:00,757 --> 01:04:02,425 ne devrait pas avoir à continuer à courir 1109 01:04:02,467 --> 01:04:06,137 à cause des ténèbres que j'ai créées, chérie. 1110 01:04:06,179 --> 01:04:08,723 Alors tu n'as qu'à me laisser partir. 1111 01:04:08,765 --> 01:04:10,809 - Karen, bouge ! - Maman, arrête. Arrête, maman. 1112 01:04:10,850 --> 01:04:13,186 Ecoutez. Maman. 1113 01:04:15,563 --> 01:04:18,233 Arrêter. 1114 01:04:18,274 --> 01:04:21,486 Je ne laisserai rien t'arriver. 1115 01:04:23,780 --> 01:04:25,824 Nous voulons nous marier. 1116 01:04:25,865 --> 01:04:27,992 Une... 1117 01:04:28,034 --> 01:04:31,121 Euh, je-je suppose, euh, tout de suite. 1118 01:04:31,162 --> 01:04:32,914 Tout de suite, oui. Tout de suite. 1119 01:04:32,956 --> 01:04:36,084 La danse frétillante est la façon dont les abeilles communiquent. 1120 01:04:36,126 --> 01:04:38,086 Ils partagent l'information où se trouve la fleur 1121 01:04:38,128 --> 01:04:39,921 avec le reste de la colonie. 1122 01:04:39,963 --> 01:04:43,967 Ils communiquent l'emplacement précis 1123 01:04:44,009 --> 01:04:45,427 en secouant les fesses. 1124 01:04:45,468 --> 01:04:47,512 Qu'est-ce qu'il y a dans ce miel ? 1125 01:04:47,554 --> 01:04:49,889 Hé, maman, il veut te parler. 1126 01:04:49,931 --> 01:04:53,018 Bonjour maman. Seymour Moskowitz. 1127 01:04:53,059 --> 01:04:54,894 Droit. Juif. 1128 01:04:54,936 --> 01:04:58,440 Ma mère a gardé des abeilles avant de mourir. 1129 01:05:00,734 --> 01:05:02,736 Je suis désolé. 1130 01:05:02,777 --> 01:05:04,446 Je suis désolé bébé. 1131 01:05:08,992 --> 01:05:11,619 Et maintenant, ils sont à la porte de derrière. 1132 01:05:11,661 --> 01:05:14,789 Halloween est fini, les enfants ! 1133 01:05:20,503 --> 01:05:22,547 Je vais m'en occuper. 1134 01:05:32,557 --> 01:05:33,975 Abandonnez-le ! 1135 01:05:39,397 --> 01:05:42,150 Eh bien, maintenant ils sont à la porte d'entrée. 1136 01:05:49,157 --> 01:05:51,659 Faisons peur à ces enfants. 1137 01:06:03,338 --> 01:06:05,382 John. 1138 01:06:06,466 --> 01:06:09,010 Ne sais-tu pas à qui était cette maison ? 1139 01:06:09,052 --> 01:06:10,679 Hein? 1140 01:06:10,720 --> 01:06:12,764 Chérie, ne fais rien de stupide. 1141 01:06:12,806 --> 01:06:14,599 Nous ne voulons pas être poursuivis. 1142 01:06:16,351 --> 01:06:18,728 Je parie que ces salopes sont dans les buissons. 1143 01:06:20,188 --> 01:06:22,732 As-tu verrouillé la porte arrière ? 1144 01:06:22,774 --> 01:06:24,442 Euh... 1145 01:06:24,484 --> 01:06:25,735 Je vais vérifier. 1146 01:06:27,737 --> 01:06:30,448 La prochaine fois, je viens avec une fourche. 1147 01:06:45,755 --> 01:06:47,340 Gros Jean ? 1148 01:06:48,091 --> 01:06:49,718 Gros Jean ? 1149 01:06:53,930 --> 01:06:55,765 Oui, Petit Jean ? 1150 01:06:57,392 --> 01:07:00,020 Quelqu'un est dans notre maison. 1151 01:07:00,061 --> 01:07:02,772 Et ce n'est pas un enfant. 1152 01:07:08,445 --> 01:07:10,780 Putain ça. 1153 01:07:23,877 --> 01:07:26,296 J'ai ce couteau. 1154 01:07:31,134 --> 01:07:33,428 J'ai ce couteau. 1155 01:07:45,231 --> 01:07:47,025 Va te faire foutre, mec. 1156 01:07:47,067 --> 01:07:49,194 Sortir de mon visage. 1157 01:07:49,235 --> 01:07:50,987 Lonnie, où es-tu ? 1158 01:07:51,029 --> 01:07:52,781 Je suis à l'hôpital en ce moment. 1159 01:07:52,822 --> 01:07:54,574 Ouais, je l'ai amenée aux urgences 1160 01:07:56,159 --> 01:07:58,328 Est-ce que c'est lui? 1161 01:07:59,537 --> 01:08:01,623 J'ai vu ce type à la télé. 1162 01:08:01,664 --> 01:08:03,708 De retour, de retour, de retour. 1163 01:08:11,341 --> 01:08:13,009 Tu sais ce que je veux dire? 1164 01:08:14,761 --> 01:08:16,471 Je n'ai pas de réponse pour vous. 1165 01:08:17,472 --> 01:08:19,516 Aide-moi. 1166 01:08:20,850 --> 01:08:22,227 Aide-moi! 1167 01:08:27,273 --> 01:08:28,525 Tommy, qu'est-ce qui se passe ? 1168 01:08:28,566 --> 01:08:30,110 - Je ne sais pas. - Qu'est-ce? 1169 01:08:30,151 --> 01:08:31,486 Une... 1170 01:08:31,528 --> 01:08:33,780 - Aide-moi! -TOMMY : Qui est-ce ? Est-ce Michel ? 1171 01:08:33,822 --> 01:08:35,740 - C'est lui ? -Je ne sais pas. - C'est Michel. 1172 01:08:35,782 --> 01:08:36,991 Michael est ici. 1173 01:08:37,033 --> 01:08:38,159 Il ne porte pas son masque ! 1174 01:08:38,201 --> 01:08:40,245 - C'est Michel. - Michael! 1175 01:08:40,286 --> 01:08:42,831 Michael! Arrêter! 1176 01:08:44,916 --> 01:08:46,167 Arrêter! 1177 01:08:46,209 --> 01:08:47,395 Maman, maman, tu ne t'approches pas de lui. 1178 01:08:47,419 --> 01:08:48,920 - Je vais partir. - Non, tu ne l'es pas. 1179 01:08:48,962 --> 01:08:50,213 Bloquez la porte ! 1180 01:08:50,255 --> 01:08:52,382 Ne le laisse pas partir ! 1181 01:08:52,424 --> 01:08:54,718 - Il s'en va. - Tommy, prends-le ! 1182 01:08:54,759 --> 01:08:56,344 Excuse-moi. 1183 01:08:56,386 --> 01:08:59,347 Le mal meurt ce soir ! 1184 01:08:59,389 --> 01:09:00,724 - Le mal meurt ce soir ! - Allez! 1185 01:09:00,765 --> 01:09:04,853 Le mal meurt ce soir ! Le mal meurt ce soir ! 1186 01:09:04,894 --> 01:09:07,480 Le mal meurt ce soir ! 1187 01:09:07,522 --> 01:09:10,400 Le mal meurt ce soir ! Le mal meurt ce soir ! 1188 01:09:10,442 --> 01:09:12,485 Le mal meurt ce soir ! 1189 01:09:12,527 --> 01:09:16,823 Le mal meurt ce soir ! Le mal meurt ce soir ! 1190 01:09:16,865 --> 01:09:19,576 ♫ 1191 01:09:19,617 --> 01:09:21,536 Petit Jean ? 1192 01:09:22,287 --> 01:09:23,830 Gros Jean. 1193 01:09:23,872 --> 01:09:25,373 Oui. 1194 01:09:38,053 --> 01:09:40,055 Petit Jean ? 1195 01:09:40,096 --> 01:09:41,806 Gros Jean. 1196 01:09:56,279 --> 01:09:59,616 Little John, l'étude est claire. 1197 01:10:54,879 --> 01:10:56,840 Gros Jean ! 1198 01:11:14,024 --> 01:11:16,026 Gros Jean. 1199 01:11:16,067 --> 01:11:17,318 Non. 1200 01:11:17,360 --> 01:11:19,779 Gros Jean. 1201 01:11:25,827 --> 01:11:27,537 Michael. 1202 01:11:31,958 --> 01:11:34,502 Vous êtes rentré à la maison. 1203 01:11:42,302 --> 01:11:44,262 Non! 1204 01:11:54,773 --> 01:11:56,941 Non, non, non, ce n'est pas... 1205 01:11:56,983 --> 01:11:59,652 - Ce n'est pas lui. Ce n'est pas lui ! - Ce n'est pas lui ? Ce n'est pas lui ! 1206 01:11:59,694 --> 01:12:01,363 - Ce n'est pas Michael ! - Ce n'est pas lui ! 1207 01:12:01,404 --> 01:12:03,531 - Ce n'est pas lui ! Ce n'est pas lui ! - Attrape le! 1208 01:12:03,573 --> 01:12:04,574 Ce n'est pas lui ! 1209 01:12:04,616 --> 01:12:07,035 Putain de mouton, ce n'est pas lui ! 1210 01:12:07,077 --> 01:12:09,788 - Ce n'est pas lui ! Ce n'est pas lui ! - Bouge de là! 1211 01:12:14,376 --> 01:12:16,378 Maman, maman, maman ! 1212 01:12:16,419 --> 01:12:17,420 Maman. Maman. 1213 01:12:17,462 --> 01:12:19,339 Maman. Maman! 1214 01:12:19,381 --> 01:12:20,882 Je dois te sortir d'ici. 1215 01:12:20,924 --> 01:12:22,050 Tommy ! 1216 01:12:22,092 --> 01:12:24,427 Reviens ici ! 1217 01:12:24,469 --> 01:12:27,389 Aider! Aider! 1218 01:12:27,430 --> 01:12:30,058 Quelqu'un m'aide! 1219 01:12:32,769 --> 01:12:34,437 Maman! D'accord. 1220 01:12:34,479 --> 01:12:36,731 D'accord. D'accord, soyez prudent. 1221 01:12:38,191 --> 01:12:40,151 - Je l'ai, shérif. - Tout ira bien. 1222 01:12:40,193 --> 01:12:41,569 - Allez. - Attrape le! 1223 01:12:41,611 --> 01:12:42,946 - Ce n'est pas lui. - Je sais, maman. 1224 01:12:42,987 --> 01:12:45,115 Je l'ai eue. Je l'ai eue. Allez! Allez! Allez. 1225 01:12:45,156 --> 01:12:46,783 - C'est... pas lui. - Ton bras. 1226 01:12:46,825 --> 01:12:48,552 - D'accord, allons la chercher... - Ils recherchent le mauvais gars. 1227 01:12:48,576 --> 01:12:50,896 - Mettons-la au lit. - Ce n'est pas lui. Ce n'est pas Michel. 1228 01:13:02,757 --> 01:13:04,926 Bouge de là! 1229 01:13:04,968 --> 01:13:07,095 Ok maman. Allez. 1230 01:13:07,137 --> 01:13:08,596 Nous vous avons. 1231 01:13:08,638 --> 01:13:10,015 D'accord, gentil. Prudent. 1232 01:13:10,056 --> 01:13:12,100 Prudent. Je peux gérer ça. 1233 01:13:12,142 --> 01:13:14,185 Faites attention à votre tête. 1234 01:13:14,227 --> 01:13:16,271 D'accord. D'accord. 1235 01:13:16,312 --> 01:13:17,355 - Est-ce que ça va? - Oui. 1236 01:13:17,397 --> 01:13:18,898 D'accord, écoute, reste ici. 1237 01:13:18,940 --> 01:13:20,751 Il va y avoir des gardes devant la porte, d'accord ? 1238 01:13:20,775 --> 01:13:22,461 - Fais attention. -Je vais demander à une infirmière de t'avoir 1239 01:13:22,485 --> 01:13:23,838 - tout est rebranché, d'accord ? - Sois prudent. 1240 01:13:23,862 --> 01:13:25,780 Observations du personnel de l'hôpital au deuxième étage. 1241 01:13:28,867 --> 01:13:31,119 S'il te plaît, arrête! 1242 01:13:31,161 --> 01:13:33,663 S'il te plaît! Ce n'est pas Michel ! 1243 01:13:33,705 --> 01:13:35,123 Vous ne savez pas à quoi il ressemble ! 1244 01:13:35,165 --> 01:13:37,167 Nous sommes dans la cage d'escalier. Se déplacer! 1245 01:13:37,208 --> 01:13:39,753 Regarde, connard. Karen. 1246 01:13:39,794 --> 01:13:42,672 Tu vas bien ? Ici, déplacez-vous sur le côté. 1247 01:13:43,590 --> 01:13:45,150 A côté d'eux. Attention, attention. 1248 01:13:45,175 --> 01:13:46,801 - Il est là-haut ! - Arrêter! Ce n'est pas lui ! 1249 01:13:46,843 --> 01:13:49,012 - Vas t'en de mon chemin! - Tommy, arrête ! Se détendre. 1250 01:13:49,054 --> 01:13:51,014 Accroche-toi, Tommy ! 1251 01:13:51,056 --> 01:13:53,266 Foutez le camp ! 1252 01:13:53,308 --> 01:13:56,353 Abandonnez-le ! 1253 01:13:58,855 --> 01:14:00,899 Tommy ! 1254 01:14:00,940 --> 01:14:02,650 On va le tuer ! 1255 01:14:02,692 --> 01:14:04,152 Le mal meurt ce soir ! 1256 01:14:04,194 --> 01:14:07,155 Ça se passe. 1257 01:14:07,197 --> 01:14:09,866 Le chef-d'œuvre de Michel. 1258 01:14:09,908 --> 01:14:12,911 Il a créé ce chaos, mais... 1259 01:14:12,952 --> 01:14:16,539 Je suis celui qui a tout amené à Haddonfield. 1260 01:14:16,581 --> 01:14:19,918 J'aurais pu faire disparaître tout ça. 1261 01:14:21,002 --> 01:14:24,631 C'est cette nuit-là que vous avez été attaqué. 1262 01:14:24,673 --> 01:14:27,133 Ce n'est pas de ta faute. 1263 01:14:27,175 --> 01:14:29,552 C'est à moi. 1264 01:14:33,848 --> 01:14:35,975 C'était un accident. 1265 01:14:36,851 --> 01:14:40,105 J'étais perdu dans mon propre regret. 1266 01:14:40,146 --> 01:14:41,648 Michael a-t-il encore tué ? 1267 01:14:41,690 --> 01:14:44,442 j'ai vu le regard 1268 01:14:44,484 --> 01:14:46,778 aux yeux de Loomis. 1269 01:14:46,820 --> 01:14:50,198 Tout ce qu'il voulait, c'était plus de sang. 1270 01:14:51,449 --> 01:14:53,451 Plus de mort. 1271 01:14:53,493 --> 01:14:55,036 Et je ne pouvais pas le supporter. 1272 01:14:55,078 --> 01:14:57,205 Et puis à ce moment-là, tout ce que je pouvais penser était que 1273 01:14:57,247 --> 01:15:00,667 à l'intérieur de ce monstre, il y avait le petit garçon de quelqu'un. 1274 01:15:02,085 --> 01:15:05,588 Purement et simplement mal. 1275 01:15:05,630 --> 01:15:08,550 Non! Non ! 1276 01:15:08,591 --> 01:15:11,803 J'aurais pu faire disparaître tout ça. 1277 01:15:11,845 --> 01:15:15,181 Ce n'est pas de ta faute. 1278 01:15:15,223 --> 01:15:17,434 C'est à moi. 1279 01:15:17,475 --> 01:15:19,769 Mais maintenant je sais... 1280 01:15:21,021 --> 01:15:25,650 il n'y a rien à l'intérieur de cet homme que le mal pur. 1281 01:15:25,692 --> 01:15:27,777 Il n'y a pas que Michael. 1282 01:15:27,819 --> 01:15:30,989 C'est ce qu'il a fait à cette ville, à ces gens. 1283 01:15:32,115 --> 01:15:34,409 Des gens honnêtes. 1284 01:15:34,451 --> 01:15:36,244 Tu es un homme bien, Frank. 1285 01:15:36,286 --> 01:15:37,829 Vous faisiez votre travail. 1286 01:15:37,871 --> 01:15:40,749 Mais maintenant, il doit mourir. 1287 01:15:40,790 --> 01:15:44,627 Parce qu'à chaque fois que quelqu'un a peur, 1288 01:15:44,669 --> 01:15:47,088 le Boogeyman gagne. 1289 01:15:47,130 --> 01:15:50,592 Il a besoin de mourir. 1290 01:15:50,633 --> 01:15:54,846 Et je suis celui qui a besoin de le tuer. 1291 01:16:22,749 --> 01:16:24,417 Ce n'est pas toi. 1292 01:16:24,459 --> 01:16:26,336 Je sais que ce n'est pas toi. 1293 01:16:28,463 --> 01:16:30,674 Je ne vais pas te faire de mal. 1294 01:16:35,595 --> 01:16:37,847 ♫ 1295 01:16:40,350 --> 01:16:42,352 Je sais que tu as peur. 1296 01:16:43,478 --> 01:16:45,355 Ils ont peur aussi. 1297 01:16:48,358 --> 01:16:50,985 Je ne vais pas les laisser te faire du mal. 1298 01:17:09,379 --> 01:17:11,006 D'accord. 1299 01:17:11,047 --> 01:17:13,842 D'accord. Je connais. Je connais. 1300 01:17:13,883 --> 01:17:16,594 Je vais t'aider. Je vais t'aider. 1301 01:17:16,636 --> 01:17:18,304 D'accord, allez. Allez. 1302 01:17:20,390 --> 01:17:21,725 Lâchez ma main. 1303 01:17:21,766 --> 01:17:23,018 C'est bon. 1304 01:17:23,059 --> 01:17:24,728 Je vais verrouiller ces portes. 1305 01:17:27,564 --> 01:17:28,690 D'accord. 1306 01:17:28,732 --> 01:17:30,400 D'accord. Verrouille ça derrière moi. 1307 01:17:31,526 --> 01:17:33,069 Ils arrivent. 1308 01:17:33,737 --> 01:17:35,196 Ils arrivent. 1309 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Allez! 1310 01:17:45,874 --> 01:17:47,959 Je ne vais pas les laisser te faire du mal. 1311 01:17:51,338 --> 01:17:52,464 C'est lui. 1312 01:17:52,505 --> 01:17:54,758 Attrape le! Attrape le! 1313 01:17:56,801 --> 01:17:59,804 ♫ 1314 01:18:16,404 --> 01:18:18,406 ♫ 1315 01:18:23,495 --> 01:18:25,413 Le mal meurt ce soir ! 1316 01:18:25,455 --> 01:18:26,664 Le mal meurt ce soir ! 1317 01:18:26,706 --> 01:18:29,793 Le mal meurt ce soir ! 1318 01:18:29,834 --> 01:18:32,462 ♫ 1319 01:18:40,428 --> 01:18:42,347 Le mal meurt ce soir ! 1320 01:18:45,183 --> 01:18:49,854 Le mal meurt ce soir ! Le mal meurt ce soir ! 1321 01:18:52,148 --> 01:18:53,775 Arrête-les! 1322 01:18:53,817 --> 01:18:55,568 Ce n'est pas lui ? 1323 01:19:07,163 --> 01:19:10,500 ♫ 1324 01:19:35,900 --> 01:19:38,528 - Se déplacer! - Le mal meurt ce soir ! 1325 01:19:38,570 --> 01:19:40,321 Le mal meurt ce soir ! 1326 01:19:42,741 --> 01:19:44,367 - Oh mon Dieu. - Il est mort. 1327 01:19:46,536 --> 01:19:48,329 - Oh mon Dieu. - Oui. 1328 01:19:48,371 --> 01:19:50,331 Le mal meurt ce soir ! 1329 01:19:55,253 --> 01:19:57,881 ♫ 1330 01:19:58,840 --> 01:20:01,509 Leigh ! Leigh ! 1331 01:20:01,551 --> 01:20:03,762 Non, ce n'est pas lui. 1332 01:20:03,803 --> 01:20:06,014 Ce n'est pas lui, Tommy. 1333 01:20:07,015 --> 01:20:09,517 Il a toujours porté un masque. Comment sait-on que ce n'est pas lui ? 1334 01:20:09,559 --> 01:20:11,019 Comment le savons-nous, Leigh ? 1335 01:20:18,360 --> 01:20:22,238 Maintenant, il nous transforme en monstres. 1336 01:20:26,910 --> 01:20:29,162 ♫ 1337 01:20:50,100 --> 01:20:52,310 Je jure que j'essayais juste de faire la bonne chose. 1338 01:20:53,311 --> 01:20:54,688 Regardez-moi. 1339 01:20:58,608 --> 01:21:01,569 Ce que je pense, c'est que le tueur l'étouffait, 1340 01:21:01,611 --> 01:21:03,738 Pete est allé chercher son arme. 1341 01:21:03,780 --> 01:21:06,700 Lorsqu'il l'a relevé, il a explosé. 1342 01:21:08,910 --> 01:21:11,037 Donnez-moi votre arme. 1343 01:21:11,871 --> 01:21:13,206 Ne le regardez pas. 1344 01:21:13,248 --> 01:21:16,001 Sois cool et donne-moi ton arme. 1345 01:21:16,042 --> 01:21:18,086 Prends ça. 1346 01:21:18,128 --> 01:21:19,921 C'était un accident. 1347 01:21:19,963 --> 01:21:21,589 Il s'est tiré une balle. 1348 01:21:21,631 --> 01:21:23,299 J'ai compris? 1349 01:21:24,134 --> 01:21:25,444 Juste parce que tes intentions sont bonnes 1350 01:21:25,468 --> 01:21:27,637 ne signifie pas que les choses fonctionnent toujours. 1351 01:21:30,515 --> 01:21:32,100 Je me suis mis sur le chemin. 1352 01:21:32,142 --> 01:21:34,102 C'était moi. 1353 01:21:34,144 --> 01:21:36,604 - Ce n'était pas lui. - Laisse-moi le trouver, alors. 1354 01:21:36,646 --> 01:21:38,106 Il est après moi. 1355 01:21:38,148 --> 01:21:39,899 Non il n'est pas. 1356 01:21:39,941 --> 01:21:41,443 Franc. 1357 01:21:41,484 --> 01:21:44,237 Il n'est pas. 1358 01:21:44,279 --> 01:21:46,614 C'est le docteur qui l'a emmené chez toi ce soir. 1359 01:21:46,656 --> 01:21:47,991 Ce n'était pas Michael. 1360 01:21:48,033 --> 01:21:50,326 Il ne s'agit pas de vous. 1361 01:21:51,411 --> 01:21:53,121 - Docteur, remontez dans la voiture ! - Non! 1362 01:21:53,163 --> 01:21:55,290 Je vais quand même faire sauter la cervelle de cet enculé. 1363 01:21:56,624 --> 01:21:58,668 Maman! Maman! 1364 01:21:59,753 --> 01:22:00,920 Aider! 1365 01:22:02,297 --> 01:22:05,133 C'est un garçon de six ans avec la force d'un homme 1366 01:22:05,175 --> 01:22:06,885 et l'esprit d'un animal. 1367 01:22:06,926 --> 01:22:09,054 Je connais. J'ai vu son visage. 1368 01:22:09,095 --> 01:22:12,307 J'ai regardé dans ses yeux quand j'ai enlevé son masque. 1369 01:22:12,349 --> 01:22:14,642 Saviez-vous que quand il était petit garçon 1370 01:22:14,684 --> 01:22:17,937 il se tenait dans la chambre de sa sœur et... 1371 01:22:17,979 --> 01:22:20,148 regarder par la fenêtre ? 1372 01:22:20,190 --> 01:22:22,275 Mon partenaire est décédé 1373 01:22:22,317 --> 01:22:24,903 la nuit où il se tenait au même endroit. 1374 01:22:24,944 --> 01:22:27,113 Mais pour un instant, 1375 01:22:27,155 --> 01:22:30,367 avant sa mort, il savait. 1376 01:22:30,408 --> 01:22:33,161 Peut-être qu'il ne faisait pas attention. 1377 01:22:34,579 --> 01:22:36,623 Peut-être qu'il regardait à l'intérieur. 1378 01:22:38,208 --> 01:22:39,959 A sa réflexion. 1379 01:22:40,001 --> 01:22:41,795 À lui-même. 1380 01:22:42,712 --> 01:22:46,383 Qui sait ce qui le fait tuer, ce qui le motive ? 1381 01:22:46,424 --> 01:22:51,721 Mais dans son cœur, il m'a toujours semblé 1382 01:22:51,763 --> 01:22:54,641 il veut une chose. 1383 01:22:54,683 --> 01:22:57,268 Il rentre chez lui. 1384 01:22:57,310 --> 01:22:59,312 - Il est parti de l'enceinte de Laurie... -Mm-hmm. 1385 01:22:59,354 --> 01:23:01,189 Les victimes de son quartier, 1386 01:23:01,231 --> 01:23:02,899 au parc, d'accord ? 1387 01:23:02,941 --> 01:23:05,902 Si vous suivez ces emplacements, c'est une ligne droite, 1388 01:23:05,944 --> 01:23:08,029 essentiellement une flèche pointant tout droit 1389 01:23:08,071 --> 01:23:11,449 à Lampkin Lane, la maison d'enfance de Michael. 1390 01:23:11,491 --> 01:23:15,412 Je suis tombé nez à nez avec ce connard quand j'étais gosse. 1391 01:23:15,453 --> 01:23:19,582 Il rampe, il tue, il rentre chez lui. 1392 01:23:23,086 --> 01:23:25,714 Alors c'est là que nous allons. 1393 01:23:25,755 --> 01:23:27,424 Oui. 1394 01:23:28,842 --> 01:23:31,094 ♫ 1395 01:23:34,931 --> 01:23:36,808 Karen. Karen. 1396 01:23:36,850 --> 01:23:38,059 Écoute, je suis désolé. 1397 01:23:38,101 --> 01:23:39,602 Tu avais raison, d'accord ? Je suis désolé. 1398 01:23:39,644 --> 01:23:42,731 Tommy, tu as emmené ma fille pour chasser un tueur, 1399 01:23:42,772 --> 01:23:44,774 et un innocent est mort. 1400 01:23:44,816 --> 01:23:46,901 Putain. Aucun de nous n'est innocent. 1401 01:23:46,943 --> 01:23:49,112 Karen, écoute. Ecoutez. J'ai merdé. 1402 01:23:49,154 --> 01:23:50,613 J'ai merdé. Je suis désolé. 1403 01:23:50,655 --> 01:23:52,323 Alors, et maintenant ? 1404 01:23:52,365 --> 01:23:54,701 Vous êtes désolés? Tu vas juste rester ici à te haïr ? 1405 01:23:54,743 --> 01:23:55,869 Non. 1406 01:23:55,910 --> 01:23:57,912 Je dois continuer d'essayer. 1407 01:23:57,954 --> 01:23:59,414 Mais si je descends, 1408 01:23:59,456 --> 01:24:01,875 Je vais me balancer. 1409 01:24:04,753 --> 01:24:06,629 J'ai besoin d'une voiture. 1410 01:24:07,630 --> 01:24:09,341 J'ai une voiture. 1411 01:24:29,069 --> 01:24:31,780 D'accord, la clé c'est qu'on reste ensemble. 1412 01:24:31,821 --> 01:24:33,448 Non, j'y vais seul. 1413 01:24:33,490 --> 01:24:35,116 - Quoi? - M. Elam. 1414 01:24:35,158 --> 01:24:36,993 Putain de crétin, tu as amené ton enfant 1415 01:24:37,035 --> 01:24:38,870 - au ventre de la bête. - Papa, non. 1416 01:24:38,912 --> 01:24:40,538 Monsieur Elam, avec tout le respect que je vous dois, 1417 01:24:40,580 --> 01:24:42,791 tu t'attends vraiment à ce que je m'assoie ici pendant que tu vas à l'intérieur 1418 01:24:42,832 --> 01:24:44,793 et confronter l'homme qui a tué mon père ? 1419 01:24:44,834 --> 01:24:47,212 Non, je ne m'attends pas à ce que vous le fassiez. 1420 01:24:47,253 --> 01:24:49,464 Mais je demande, Allyson. 1421 01:24:49,506 --> 01:24:51,800 Pour votre bien et celui de mon fils. 1422 01:24:51,841 --> 01:24:54,636 D'accord? Reste ici. 1423 01:24:54,678 --> 01:24:59,140 Vous voyez quelque chose de suspect, vous klaxonnez, d'accord ? 1424 01:24:59,182 --> 01:25:01,476 Mais vous restez en sécurité. 1425 01:25:01,518 --> 01:25:03,269 D'accord? 1426 01:25:07,691 --> 01:25:10,402 Je te verrai à la ligne d'arrivée, mon pote. 1427 01:26:06,666 --> 01:26:08,251 D'accord. 1428 01:26:12,005 --> 01:26:14,257 ♫ 1429 01:26:16,343 --> 01:26:19,304 C'est tellement foutu. 1430 01:26:23,600 --> 01:26:26,811 Cameron, allons-y. 1431 01:26:26,853 --> 01:26:28,813 Allez. 1432 01:26:28,855 --> 01:26:29,939 Aller aller aller aller! 1433 01:26:38,323 --> 01:26:40,700 D'accord. 1434 01:26:51,127 --> 01:26:52,879 Père? 1435 01:27:03,139 --> 01:27:04,766 Allyson. 1436 01:27:04,808 --> 01:27:06,643 Là-bas. 1437 01:27:51,688 --> 01:27:55,608 Je m'en souviendrai toujours 1438 01:27:55,650 --> 01:28:00,155 La chanson qu'ils jouaient ♫ 1439 01:28:00,196 --> 01:28:03,324 La première fois qu'on a dansé ♫ 1440 01:28:03,366 --> 01:28:06,411 Et je savais 1441 01:28:07,579 --> 01:28:12,125 ♫ Pendant que nous nous balancions au rythme de la musique ♫ 1442 01:28:12,167 --> 01:28:16,504 ♫ Et tenus l'un à l'autre ♫ 1443 01:28:16,546 --> 01:28:22,135 Je suis tombé amoureux de toi ♫ 1444 01:28:24,596 --> 01:28:28,183 ♫ Pourrais-je avoir cette danse 1445 01:28:28,224 --> 01:28:32,520 Pour le reste de ma vie ? ?? 1446 01:28:32,562 --> 01:28:36,900 ♫ Seriez-vous mon partenaire 1447 01:28:36,941 --> 01:28:40,362 Tous les soirs ? ?? 1448 01:28:40,403 --> 01:28:44,699 Quand on est ensemble ♫ 1449 01:28:44,741 --> 01:28:49,120 C'est si bon 1450 01:28:49,162 --> 01:28:52,624 ♫ Pourrais-je avoir cette danse 1451 01:28:52,665 --> 01:28:55,460 Pour le reste de ma vie ? ?? 1452 01:29:00,131 --> 01:29:04,052 Je m'en souviendrai toujours 1453 01:29:04,094 --> 01:29:07,722 Ce moment magique ♫ 1454 01:29:07,764 --> 01:29:11,393 ♫ Quand je t'ai tenu près ♫ 1455 01:29:11,434 --> 01:29:14,020 A moi ♫ 1456 01:29:16,272 --> 01:29:20,402 Comme nous avons déménagé ensemble ♫ 1457 01:29:20,443 --> 01:29:24,114 Je savais depuis toujours 1458 01:29:24,906 --> 01:29:29,619 ♫ Tu es tout ce dont j'aurai besoin... 1459 01:29:39,004 --> 01:29:40,839 Père. 1460 01:29:45,885 --> 01:29:46,885 Cameron? 1461 01:29:51,224 --> 01:29:53,184 ♫ 1462 01:30:13,496 --> 01:30:15,915 Allyson ! 1463 01:30:15,957 --> 01:30:16,958 Cameron! 1464 01:30:25,091 --> 01:30:26,968 Cameron! 1465 01:30:28,219 --> 01:30:29,679 Non! 1466 01:30:30,388 --> 01:30:34,017 Cameron! Non! 1467 01:30:35,101 --> 01:30:36,311 Cameron! 1468 01:30:37,604 --> 01:30:39,230 Non. 1469 01:30:39,272 --> 01:30:41,149 Non non Non Non! 1470 01:30:41,191 --> 01:30:43,026 Non! 1471 01:30:43,068 --> 01:30:45,111 - Allyson ! - Non! 1472 01:30:48,656 --> 01:30:51,159 Viens me chercher, enculé ! 1473 01:30:51,201 --> 01:30:53,286 Venir me chercher. 1474 01:31:13,473 --> 01:31:16,142 ♫ 1475 01:31:24,192 --> 01:31:25,318 Laisse-le tranquille! 1476 01:31:27,070 --> 01:31:28,613 Non. 1477 01:31:28,655 --> 01:31:30,490 Intello! 1478 01:31:30,532 --> 01:31:32,867 Non! 1479 01:31:37,038 --> 01:31:38,748 Non! 1480 01:31:51,219 --> 01:31:53,763 Fais-le. Fais-le. 1481 01:31:54,556 --> 01:31:56,016 Fais-le! 1482 01:32:16,202 --> 01:32:17,871 Maman. 1483 01:32:31,009 --> 01:32:32,969 Maman. 1484 01:32:39,476 --> 01:32:40,769 Non maman. 1485 01:32:40,810 --> 01:32:42,270 Vous voulez votre masque ? 1486 01:32:42,312 --> 01:32:43,730 Venez le chercher! 1487 01:32:43,772 --> 01:32:46,608 Tu veux tuer quelqu'un, prends-moi ! 1488 01:32:46,649 --> 01:32:49,319 Maman. Non maman. 1489 01:32:52,614 --> 01:32:54,574 Je suis une femme innocente, 1490 01:32:54,616 --> 01:32:56,618 tout comme ta sœur l'était. 1491 01:32:56,659 --> 01:32:58,661 C'était la nuit d'Halloween. 1492 01:32:58,703 --> 01:33:00,580 Elle était dans sa chambre. 1493 01:33:00,622 --> 01:33:02,791 Et c'était juste ici. 1494 01:33:02,832 --> 01:33:04,709 Ta maison. 1495 01:33:04,751 --> 01:33:07,629 Tu ne le sens pas ? 1496 01:33:07,671 --> 01:33:09,631 Non, non, maman. 1497 01:33:12,717 --> 01:33:14,803 Maman, non. 1498 01:33:21,935 --> 01:33:24,688 Maman! 1499 01:33:26,690 --> 01:33:29,359 ♫ 1500 01:33:41,663 --> 01:33:43,915 ♫ 1501 01:34:03,059 --> 01:34:04,894 Je t'ai eu. 1502 01:34:16,531 --> 01:34:18,491 Salut, Michel. 1503 01:34:18,533 --> 01:34:20,118 C'est l'halloween. 1504 01:34:20,160 --> 01:34:23,288 Tout le monde a droit à une bonne frayeur. 1505 01:34:30,503 --> 01:34:33,089 ♫ 1506 01:34:52,108 --> 01:34:54,152 ♫ 1507 01:35:04,162 --> 01:35:07,374 - Allumez-le. - Prenons-le. 1508 01:35:48,665 --> 01:35:50,250 On a ça, Karen. 1509 01:35:51,668 --> 01:35:53,920 Va être avec ta fille. 1510 01:36:14,524 --> 01:36:16,568 ♫ 1511 01:36:17,902 --> 01:36:19,904 J'ai toujours pensé que Michael Myers 1512 01:36:19,946 --> 01:36:23,992 était de chair et de sang, tout comme toi et moi, 1513 01:36:24,034 --> 01:36:25,869 mais un mortel n'aurait pas pu survivre 1514 01:36:25,910 --> 01:36:27,412 ce qu'il a vécu. 1515 01:36:28,621 --> 01:36:30,749 Plus il tue, 1516 01:36:30,790 --> 01:36:32,500 plus il transcende 1517 01:36:32,542 --> 01:36:36,171 dans quelque chose d'autre impossible à vaincre. 1518 01:36:36,212 --> 01:36:37,881 Peur. 1519 01:36:37,922 --> 01:36:39,883 Les gens ont peur. 1520 01:36:39,924 --> 01:36:43,261 C'est la vraie malédiction de Michael. 1521 01:36:43,303 --> 01:36:46,014 Il sera toujours là, n'est-ce pas ? 1522 01:36:46,056 --> 01:36:48,224 Même quand on ne le voit pas. 1523 01:36:54,272 --> 01:36:56,566 Vous ne pouvez pas le vaincre avec la force brute. 1524 01:36:58,068 --> 01:37:01,196 Si seulement nous savions ce que nous savons maintenant. 1525 01:37:39,317 --> 01:37:41,569 C'est l'essence du mal. 1526 01:37:43,655 --> 01:37:45,573 L'ancre qui nous divise. 1527 01:37:46,908 --> 01:37:50,620 C'est la terreur qui devient plus forte lorsque nous essayons de nous cacher. 1528 01:38:23,903 --> 01:38:26,448 S'ils ne l'arrêtent pas ce soir, 1529 01:38:26,489 --> 01:38:28,783 peut-être que nous le retrouverons demain. 1530 01:38:28,825 --> 01:38:30,368 Ou le prochain Halloween, 1531 01:38:30,410 --> 01:38:34,039 quand le soleil se couche et que quelqu'un est seul. 1532 01:39:10,575 --> 01:39:14,162 Vous ne pouvez pas fermer les yeux et prétendre qu'il n'est pas là. 1533 01:39:19,209 --> 01:39:21,503 Parce qu'il est. 1534 01:42:13,550 --> 01:42:15,635 Ça a été long à venir 1535 01:42:15,677 --> 01:42:18,722 Je reviens pour toi, mon ami 1536 01:42:20,640 --> 01:42:23,184 Où nous nous cachons enfants 1537 01:42:23,226 --> 01:42:26,438 Je reviens pour toi, mon ami 1538 01:42:26,479 --> 01:42:30,066 ♫ Bien que mes souvenirs soient fanés, ils ♫ 1539 01:42:30,108 --> 01:42:33,611 ♫ Reviens me hanter encore une fois ♫ 1540 01:42:33,653 --> 01:42:37,449 ♫ Et bien que mon esprit soit un peu blasé maintenant ♫ 1541 01:42:37,490 --> 01:42:40,952 Il est temps pour moi de frapper à nouveau ♫ 1542 01:42:40,994 --> 01:42:43,371 Ce soir ♫ 1543 01:42:43,413 --> 01:42:46,833 ♫ C'est une lune de chasseur ♫ 1544 01:42:53,340 --> 01:42:55,717 Sous une pierre tombale, soeur 1545 01:42:55,759 --> 01:42:58,845 Je meurs d'envie de te voir, mon ami 1546 01:43:00,638 --> 01:43:03,099 Comme tout ancien cimetière ♫ 1547 01:43:03,141 --> 01:43:06,394 Je meurs d'envie de te voir, mon ami 1548 01:43:06,436 --> 01:43:10,106 ♫ Bien que mes souvenirs soient fanés, ils ♫ 1549 01:43:10,148 --> 01:43:13,735 ♫ Reviens me hanter encore une fois ♫ 1550 01:43:13,777 --> 01:43:17,572 ♫ Et bien que mon esprit soit un peu blasé maintenant ♫ 1551 01:43:17,614 --> 01:43:20,867 Il est temps pour moi de frapper à nouveau ♫ 1552 01:43:20,909 --> 01:43:23,244 Ce soir ♫ 1553 01:43:23,286 --> 01:43:26,623 ♫ C'est une lune de chasseur ♫ 1554 01:44:20,468 --> 01:44:23,763 ♫ Bien que mes souvenirs soient fanés, ils ♫ 1555 01:44:23,805 --> 01:44:27,642 ♫ Reviens me hanter encore une fois ♫ 1556 01:44:27,684 --> 01:44:31,354 ♫ Et bien que mon esprit soit un peu blasé maintenant ♫ 1557 01:44:31,396 --> 01:44:34,816 Il est temps pour moi de frapper à nouveau ♫ 1558 01:44:34,858 --> 01:44:37,360 Ce soir ♫ 1559 01:44:37,402 --> 01:44:40,697 ♫ C'est une lune de chasseur ♫ 1560 01:44:48,455 --> 01:44:51,124 Lune du chasseur. ??