1 00:00:01,206 --> 00:00:06,206 2 00:00:06,230 --> 00:00:11,230 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,254 --> 00:00:16,254 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,278 --> 00:00:21,278 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1 00:00:38,204 --> 00:00:40,139 Di pertengahan abad ke-21,... 2 00:00:40,141 --> 00:00:45,310 ...Ibu Alam melepaskan amarahnya dalam sebuah peristiwa dahsyat... 3 00:00:45,312 --> 00:00:46,612 ...dikenal sebagai Awan Runtuh. 4 00:00:49,149 --> 00:00:52,317 Bongkahan es meleleh begitu cepat sehingga seluruh kota 5 00:00:52,319 --> 00:00:55,554 ...terhapus dalam beberapa bulan. 6 00:00:55,556 --> 00:01:00,159 Begitu hujan datang, terjadi banjir skala besar. 7 00:01:00,161 --> 00:01:02,428 Menghancurkan hampir seluruh planet. 8 00:01:07,834 --> 00:01:09,635 Jeda dari periode sulit... 9 00:01:09,637 --> 00:01:12,571 ...memungkinan orang yang selamat memulai hidup baru lagi. 10 00:01:15,308 --> 00:01:18,210 50 tahun setelah Awan Runtuh, dua hal... 11 00:01:18,212 --> 00:01:22,181 ...penting untuk bertahan hidup yang dianggap biasa... 12 00:01:22,183 --> 00:01:27,619 ...kini menjadi langka; udara dan air. 13 00:01:27,621 --> 00:01:31,457 Dalam sistem barter baru ini, ada dua hal penting,... 14 00:01:31,459 --> 00:01:36,228 ...tab air untuk memurnikan air hujan beracun dan murni,... 15 00:01:36,230 --> 00:01:40,499 ...dan bubuk perak, sebuah komponen penting untuk menyaring udara... 16 00:01:40,501 --> 00:01:43,802 ...yang bisa menunda kematian, seperti paru-paru hitam. 17 00:01:47,640 --> 00:01:52,778 Otoritas baru dan rudimenter dimulai untuk menjaga orang. 18 00:01:56,649 --> 00:02:03,355 Kendaraan yang membakar bahan bakar fosil, atau alat pernapasan, adalah ilegal. 19 00:02:03,357 --> 00:02:07,459 Mereka yang membuatnya dianggap bersalah. 20 00:02:10,396 --> 00:02:13,398 Otoritas baru menawarkan hadiah untuk menangkap penjahat ini... 21 00:02:13,400 --> 00:02:19,838 ...untuk diadili dan para pemburu upah ingin mengklaim hadiah itu. 22 00:03:03,951 --> 00:03:06,919 Tidak! Itu topengku. Apa yang kau lakukan? 23 00:03:06,921 --> 00:03:10,889 Aku tidak bisa bertahan tanpa-- 24 00:03:10,891 --> 00:03:15,361 Terkadang aku berpikir kau membenciku. 25 00:03:15,362 --> 00:03:19,398 Kau tak begini terus. Dia menjemputku dan menyeretku melintasi digurun... 26 00:03:19,400 --> 00:03:23,335 ...di dalam peti mati. Serius, untuk apa peti mati ini? 27 00:03:23,337 --> 00:03:26,838 Womack, kenapa kesal sekali? 28 00:03:31,745 --> 00:03:36,848 Baik, bawa saja aku. Aku memilikinya. 29 00:03:36,850 --> 00:03:40,385 Bawa saja aku. 30 00:03:40,387 --> 00:03:42,554 Chavo, dimana Chavo? 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,723 Timur, timur, mereka di timur. 32 00:03:44,725 --> 00:03:46,925 Dia dapat udara dari musafir di dekat dermaga. 33 00:03:50,964 --> 00:03:54,633 Sampai jumpa lagi. / Tidak. 34 00:03:54,635 --> 00:03:57,869 Tidak ada waktu berikutnya, Gage. Itulah intinya. 35 00:03:57,871 --> 00:03:58,904 Kau mau kemana? 36 00:03:58,906 --> 00:04:02,975 Ah, lihat. Hujannya berhenti. 37 00:04:02,977 --> 00:04:05,844 Air minum? Ini saja? 38 00:04:05,846 --> 00:04:08,380 Tapi aku membantumu. 39 00:04:08,382 --> 00:04:11,383 Gage, aku akan mati disini. 40 00:04:11,385 --> 00:04:13,952 Sukses ya. Sepertinya kau membutuhkannya. 41 00:04:13,954 --> 00:04:15,487 Ada pembakar di jalan. 42 00:04:22,395 --> 00:04:24,529 Tapi aku membantumu! Aku membantumu, Gage! 43 00:04:24,531 --> 00:04:28,800 Mau ke mana? Aku akan mati di sini. 44 00:04:32,940 --> 00:04:35,407 Gage! 45 00:04:35,409 --> 00:04:37,943 Menghirup udara dan mati, Gage. 46 00:04:37,945 --> 00:04:38,977 Sial. 47 00:04:44,450 --> 00:04:45,684 Lihat dirimu. 48 00:04:51,424 --> 00:04:52,557 Ini siapa? 49 00:05:00,301 --> 00:05:02,000 Kau cantik sekali. 50 00:05:05,539 --> 00:05:09,975 Kami punya ijin, dikeluarkan oleh otoritas daerah. 51 00:05:09,977 --> 00:05:12,544 Menjamin perjalanan kami. 52 00:05:12,546 --> 00:05:15,447 Kami musafir. 53 00:05:15,449 --> 00:05:20,352 Jika kami tidak sampai ditujuan. Hadiah akan dikeluarkan untuk kepalamu. 54 00:05:20,354 --> 00:05:24,523 Maaf. Aku tidak tahu. 55 00:05:24,525 --> 00:05:26,958 Aku merasa bodoh. Maafkan aku. 56 00:05:29,729 --> 00:05:36,501 Selamat siang dan semoga perjalananmu aman. 57 00:05:37,905 --> 00:05:41,907 Masalahnya, jika kalian lenyap tanpa jejak,... 58 00:05:41,909 --> 00:05:45,977 ...bagaimana mereka tahu siapa yang harus dipasangi hadiah? 59 00:05:45,979 --> 00:05:49,348 Tidak ada otoritas di sini. 60 00:05:49,350 --> 00:05:54,386 Jika kalian menurut, mungkin kalian akan hidup. 61 00:05:54,388 --> 00:06:00,212 Dan kau. 62 00:06:06,000 --> 00:06:07,652 Apa ini? 63 00:06:10,503 --> 00:06:11,903 Perak. 64 00:06:11,905 --> 00:06:15,907 Ini kejutan tak terduga. 65 00:06:15,909 --> 00:06:20,645 Aku akan menggilingnya dan meletakkan di saringan udara pribadiku. 66 00:06:20,647 --> 00:06:25,517 Dan aku akan memikirkanmu tiap kali kuhirup udara segar. 67 00:06:25,519 --> 00:06:28,553 Ambil yang biasa, penyaring, air, tab. 68 00:06:28,555 --> 00:06:32,758 Dan bawa mereka. Aku kenal orang yang membayar mahal untuk tubuh sehat. 69 00:06:43,003 --> 00:06:47,472 Siapa di sana? / Hei, Chavo. 70 00:06:47,474 --> 00:06:48,940 Sial. 71 00:06:48,942 --> 00:06:51,042 Enyahlah, Gage. 72 00:06:51,044 --> 00:06:52,944 Pasti, aku janji. 73 00:06:52,946 --> 00:06:55,881 Ada dua cara untuk menyelesaikan ini. 74 00:07:00,153 --> 00:07:02,687 Itu salah satunya. 75 00:07:02,689 --> 00:07:05,824 Dia di atas sana. 76 00:07:05,826 --> 00:07:07,793 Memutarlah. 77 00:07:07,795 --> 00:07:09,561 Pergi! 78 00:07:09,563 --> 00:07:12,497 Kau mau ke mana? 79 00:07:16,702 --> 00:07:18,570 Kesalahan besar. 80 00:07:18,572 --> 00:07:21,973 Tidak ada yang boleh meninggalkanmu, benar, Chavo? 81 00:07:21,975 --> 00:07:26,912 Dengar, bajingan, aku hanya berusaha hidup seperti yang lainnya. 82 00:07:26,914 --> 00:07:29,815 Masalahnya, caramu tidak benar, Chavo. 83 00:07:29,817 --> 00:07:33,952 Itu membuatmu menarik bagi bajingan sepertiku. 84 00:07:40,961 --> 00:07:45,997 Kulepaskan mereka jika kau membiarkanku pergi, Gage. 85 00:07:45,999 --> 00:07:52,003 Mereka berharga, bukan? / Tapi kau lebih berharga. 86 00:07:52,005 --> 00:07:53,872 Kau tahu itu. 87 00:07:53,874 --> 00:07:56,875 Aku akan tembak kepalanya, kemudian kubunuh mereka semua. 88 00:07:56,877 --> 00:07:58,777 Aku akan melakukannya, kau tahu itu. 89 00:07:58,779 --> 00:08:04,015 Kemudian laporkan itu kepada Otoritas. Kau dengar? 90 00:08:04,017 --> 00:08:05,083 Keras dan jelas. 91 00:08:17,163 --> 00:08:19,231 Terima kasih banyak. 92 00:08:19,233 --> 00:08:22,133 Begini, jangan halangi jalanku. 93 00:08:22,135 --> 00:08:27,172 Siapa namamu? Aku ingin memberimu sesuatu? / Tidak perlu. 94 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 Sial. 95 00:10:04,671 --> 00:10:07,872 Kau terkena? / Tidak, aku kehilangan setengah upah. 96 00:10:07,874 --> 00:10:09,941 Kami bisa memberitahu bosmu bahwa kau membantu. 97 00:10:09,943 --> 00:10:14,045 Mereka akan membayarmu penuh. 98 00:10:14,047 --> 00:10:17,015 Kau memang naif. 99 00:10:22,622 --> 00:10:25,290 Kau mau ke mana? 100 00:10:25,292 --> 00:10:29,160 Ada orang terluka. Kau harus bawa dia ke tempat medis. 101 00:10:29,162 --> 00:10:30,095 Bukan masalahku. 102 00:11:12,973 --> 00:11:18,343 Berikutnya, mari sambut dua anggota terbaru komunitas New Montana. 103 00:11:18,345 --> 00:11:24,082 Ada benih layak yang sangat penting bagi kita di tahun-tahun mendatang. 104 00:11:24,084 --> 00:11:28,687 Otoritas perairan berkata bahwa tingkat racun tidak parah... 105 00:11:28,689 --> 00:11:34,693 ...minggu ini, tapi tetap jangan keluar tanpa udara cadangan. 106 00:11:34,695 --> 00:11:40,965 Terakhir, kami dapat laporan tingkat aktivitas kriminal di daerah sekitarnya. 107 00:11:40,967 --> 00:11:43,034 Jadi waspada terhadap orang asing. 108 00:11:43,036 --> 00:11:47,005 Bukan hanya untuk dirimu, tapi juga tetanggamu. 109 00:11:47,007 --> 00:11:56,114 Otoritas daerah menyuruh kita melaporkan potensi terjadinya-- 110 00:11:56,116 --> 00:11:59,250 Itu saja. Rapat ditunda. 111 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Gage. 112 00:12:26,145 --> 00:12:27,512 Silakan hitung, kalau mau. 113 00:12:34,120 --> 00:12:37,922 Hanya ada tab air di sini. Dimana bubuk peraknya? 114 00:12:37,924 --> 00:12:43,128 Otoritas tidak mengirim apapun. Entah kenapa. 115 00:12:43,130 --> 00:12:47,365 Aku hanya punya air dan kain udara untuk bulan ini. 116 00:12:50,102 --> 00:12:53,972 Benar, jadi Otoritas memberi upah... 117 00:12:53,974 --> 00:12:57,542 ...300 tab dan dua gram perak untuk Chavo,... 118 00:12:57,544 --> 00:13:01,014 ...dan kemudian tidak mengirim perak. Itu maksudmu? 119 00:13:01,039 --> 00:13:04,339 Aku tak tahu mau bilang apa. / Kau bisa katakan yang sebenarnya. 120 00:13:08,454 --> 00:13:13,358 Kau akan dapat sisanya. Aku hanya butuh waktu lebih. 121 00:13:13,360 --> 00:13:16,194 Itu cukup untuk bertahan hidup. 122 00:13:16,196 --> 00:13:21,266 Aku menjaga kesehatan pekerja di kota ini. 123 00:13:21,268 --> 00:13:22,200 Sungguh? 124 00:13:26,305 --> 00:13:32,477 Kau mau apakan semua penghirup udara itu setelah pensiun? 125 00:13:32,479 --> 00:13:35,880 Aku akan mencarimu. 126 00:13:35,882 --> 00:13:40,218 Kau sampah seperti mereka semua. 127 00:13:40,220 --> 00:13:43,288 Apa yang membuatmu berbeda dari upah yang kau bawa di sini? 128 00:13:46,492 --> 00:13:47,592 Aku masih hidup. 129 00:14:04,510 --> 00:14:07,879 Oh, lihat? Mereka memang mengirim perak. 130 00:14:46,252 --> 00:14:50,421 Aku mengajarimu jangan duduk membelakangi pintu. 131 00:14:50,423 --> 00:14:53,892 Terutama saat kau memasuki rumah orang. 132 00:14:53,894 --> 00:14:59,397 Kau juga mengajariku mengumpulkan upah adalah profesi mulia. 133 00:14:59,399 --> 00:15:01,966 Aku takkan main-main dengan itu, jika aku jadi kau. 134 00:15:01,968 --> 00:15:04,502 Itu asam pekat. 135 00:15:04,504 --> 00:15:07,972 Itu akan memotongmu seperti-- 136 00:15:07,974 --> 00:15:09,340 Yah, asam pekat. 137 00:15:14,580 --> 00:15:16,180 Aku lihat mayat Chavo. 138 00:15:19,084 --> 00:15:21,052 Tembakan bagus. 139 00:15:21,054 --> 00:15:23,221 Bidikanku tidak akan sebagus dirimu, Doc. 140 00:15:23,223 --> 00:15:25,223 Itu dulu. 141 00:15:25,225 --> 00:15:31,462 Karena ini, aku senang menjadi dokter biasa. 142 00:15:31,464 --> 00:15:33,197 Itu memang menyenangkan sih. 143 00:15:33,199 --> 00:15:35,533 Membasmi penyalahguna fosil bersamamu. 144 00:15:35,535 --> 00:15:38,069 Lihat berita terbaru? 145 00:15:38,071 --> 00:15:41,172 Tentu, Tom Jackson, 5.000 tab. 146 00:15:41,174 --> 00:15:44,108 Hadiah terbesar yang pernah ditawarkan oleh Otoritas. 147 00:15:44,110 --> 00:15:49,213 Bahkan Grubbs ingin membuat sekelompok keamanan dan mengambil misi itu. 148 00:15:49,215 --> 00:15:50,515 Jackson tidak istimewa. 149 00:15:54,086 --> 00:15:56,120 Aku mengajarimu lebih baik dari itu. 150 00:15:56,122 --> 00:15:59,090 Dia kuat. 151 00:15:59,092 --> 00:16:01,025 Dia merebut perkampungan ini. 152 00:16:01,027 --> 00:16:02,994 Tempat bernama Defiance, dibangun dari awal beberapa tahun lalu. 153 00:16:02,996 --> 00:16:08,499 Itu tempat yang aman bagi kriminal, kebanyakan dari mereka pemburu upah. 154 00:16:08,501 --> 00:16:13,137 Seseorang dengan talenta sepertimu bisa membersihkannya. 155 00:16:13,139 --> 00:16:14,505 Kau harus gila untuk mencoba. 156 00:16:19,112 --> 00:16:23,648 Aku meliaht rodanya berputar. Kau ingin tahu apa bisa melakukannya sendiri. 157 00:16:23,650 --> 00:16:26,484 Kau tidak bisa. 158 00:16:26,486 --> 00:16:27,652 Kenapa tidak? 159 00:16:27,654 --> 00:16:32,991 Pernah ada yang mencoba. Mayatnya digantung dipagar sebagai peringatan. 160 00:16:32,993 --> 00:16:36,494 Lupakan saja aku pernah mengatakan ini padamu. 161 00:16:36,496 --> 00:16:38,229 Tapi kau mengatakannya. 162 00:16:56,482 --> 00:16:57,482 Gage! 163 00:16:57,484 --> 00:16:58,516 Gage! 164 00:17:22,574 --> 00:17:23,508 Jackson. 165 00:17:27,780 --> 00:17:28,713 Jangan. 166 00:17:28,715 --> 00:17:34,052 Dia tidak akan membiarkan pemburu upah dalam 10 meter dari Defiance. 167 00:17:34,054 --> 00:17:36,187 Mungkin bukan pemburu upah. 168 00:17:36,189 --> 00:17:37,355 Apa maksudmu? 169 00:17:44,830 --> 00:17:45,797 Apa? 170 00:17:45,799 --> 00:17:49,267 Aku terlihat seperti siapa? / Kau, memakai topi Chavo. 171 00:17:49,269 --> 00:17:53,304 Itu karena kau mengenalku. Ada Chavo terbaring didepanmu. 172 00:17:53,306 --> 00:17:55,073 Jadi itu rencanamu. 173 00:17:55,075 --> 00:17:58,309 Berpura-pura jadi Chavo. / Aku sudah bunuh semua temannya. 174 00:17:58,311 --> 00:18:02,080 Siapa yang akan tahu bedanya? / Siapapun yang mengenal wajahmu. 175 00:18:02,082 --> 00:18:07,118 Ini yang sering orang lihat padaku. 176 00:18:07,120 --> 00:18:12,523 Belum tentu berhasil. / Tidak, tapi kalau membawa kesana, mungkin-- 177 00:18:12,525 --> 00:18:16,394 Mungkin menunda berapa lama waktu yang dibutuhkan sebelum kau mati. 178 00:18:16,396 --> 00:18:19,697 Jika pergi sekarang, aku bisa sebelum sebelum malam. 179 00:18:19,699 --> 00:18:23,401 Chavo. Gage. 180 00:18:23,403 --> 00:18:26,771 Gage. Chavo. 181 00:18:26,773 --> 00:18:29,674 Ini tidak lucu. 182 00:18:29,676 --> 00:18:31,209 Ini sedikit lucu. 183 00:18:31,211 --> 00:18:32,577 Ceriahlah. 184 00:18:36,748 --> 00:18:40,251 Sampai nanti. 185 00:18:40,253 --> 00:18:41,652 Tolong jangan lakukan ini. 186 00:18:48,528 --> 00:18:54,298 Meski kau gila, aku senang kau di sini, meski hanya beberapa hari. 187 00:18:56,535 --> 00:19:00,404 Aku akan ekstra hati-hati menyeberangi sungai. 188 00:19:00,406 --> 00:19:01,505 Tunggu. 189 00:19:10,183 --> 00:19:13,451 Bawa ini. Meski tidak terlalu membantu. 190 00:21:21,614 --> 00:21:22,680 Gratis. 191 00:21:46,805 --> 00:21:48,306 Siapa itu? 192 00:21:48,308 --> 00:21:52,977 Chavo, kau bisa tahu dari topinya. 193 00:23:01,980 --> 00:23:04,115 Permisi. 194 00:23:04,117 --> 00:23:09,553 Tidak sopan keluar saat ada yang bernyanyi. 195 00:23:09,555 --> 00:23:12,156 Terutama jika penyanyi itu istriku. 196 00:23:12,158 --> 00:23:15,893 Masalahnya, aku tidak mengenalmu atau bahwa itu istrimu. 197 00:23:15,895 --> 00:23:20,631 Bagaimana kau bisa tahu kepergianmu akan menyakiti perasaanmu? 198 00:23:24,936 --> 00:23:30,040 Namaku Thomas Jackson. Ini kotaku. 199 00:23:30,042 --> 00:23:31,642 Selamat. 200 00:23:34,112 --> 00:23:37,481 Minumlah denganku, Nona Chavo. 201 00:23:37,483 --> 00:23:41,919 Ayolah, segelas saja. Single Malt. 202 00:23:41,921 --> 00:23:44,688 Aku tidak suka berutang pada orang. 203 00:23:44,690 --> 00:23:47,691 Tidak ada ikatan, aku janji. 204 00:23:47,693 --> 00:23:49,927 Hanya berbincang biasa. 205 00:23:49,929 --> 00:23:54,799 Siapa tahu? Mungkin kita dapat keuntungan dari percakapan itu. 206 00:23:54,801 --> 00:23:58,869 Baiklah, mari lihat apa yang harus kau katakan, Tuan Jenson. 207 00:23:58,871 --> 00:24:00,871 Jackson saja. 208 00:24:08,780 --> 00:24:11,048 Kau penjudi, Nona Chavo? 209 00:24:11,050 --> 00:24:14,585 Siapa yang tidak? 210 00:24:14,587 --> 00:24:16,620 Tolong jangan tersinggung dengan ini,... 211 00:24:16,622 --> 00:24:20,991 ...tapi apa kau punya sesuatu yang layak dipertaruhkan? 212 00:24:20,993 --> 00:24:22,092 300 tab cukup? 213 00:24:24,796 --> 00:24:27,598 Itu boleh. 214 00:24:27,600 --> 00:24:31,202 Boleh kubagi kartunya? / Apa ada pilihan lain? 215 00:24:31,204 --> 00:24:32,903 Tidak. 216 00:24:32,905 --> 00:24:36,006 Duduklah, Tuan Lear. Ini akan memakan waktu. 217 00:24:44,616 --> 00:24:50,588 Jadi apa yang membawamu ke kota metropolitan kecil kami? 218 00:24:50,590 --> 00:24:53,257 Kudengar pemburu upah tidak diterima di sini. 219 00:24:53,259 --> 00:24:55,626 Kau pasti lihat gerbangnya. 220 00:24:55,628 --> 00:24:59,563 Batas kekuasaan Otoritas berhenti di sana. 221 00:24:59,565 --> 00:25:02,666 Orang harus mendapatkan tempatnya di sini. 222 00:25:02,668 --> 00:25:05,870 Jadi ang kau katakan adalah aset terbaikmu? 223 00:25:05,872 --> 00:25:07,505 Raise. 224 00:25:07,507 --> 00:25:08,639 Aku pendengar yang baik. 225 00:25:11,209 --> 00:25:13,043 Call. / Begitukah? 226 00:25:23,288 --> 00:25:26,557 Aku sangat tahu tindakan beranimu, Nona Chavo. 227 00:25:26,559 --> 00:25:28,859 Tinggal di padang gurun, merampok musafir... 228 00:25:28,861 --> 00:25:31,795 ...yang kena sial terjebak di jaringmu. 229 00:25:31,797 --> 00:25:35,065 12 korban bulan lalu. 230 00:25:35,067 --> 00:25:38,202 Semakin sedikit orang yang berkeliaran dewasa ini. 231 00:25:38,226 --> 00:25:40,226 Apa pedulimu? 232 00:25:42,240 --> 00:25:44,942 Aku punya alasan. 233 00:25:44,944 --> 00:25:47,044 Raise. 234 00:25:47,046 --> 00:25:49,747 Aku punya rencana besar untuk Defiance, dan siapa saja... 235 00:25:49,749 --> 00:25:51,949 ...yang ke sini, harus bekerja padaku. 236 00:25:51,951 --> 00:25:56,854 Kau pedagang yang baik, Tn. Jackson, tapi aku tidak tertarik. 237 00:25:59,225 --> 00:26:03,227 Bijak sekali. Terkadang baik mengakui saat kau kalah. 238 00:26:08,099 --> 00:26:10,868 Semua kupertaruhkan. 239 00:26:10,870 --> 00:26:14,705 Kalau memang itu maumu. 240 00:26:26,785 --> 00:26:29,920 Oh, lihat? Pembagian kartu yang bagus. 241 00:26:42,300 --> 00:26:46,637 Aku bena-benar membutuhkan orang sepertimu. 242 00:26:46,639 --> 00:26:49,273 Seperti kataku, hanya lewat. 243 00:26:49,275 --> 00:26:52,943 Sayang sekali. Kau sangat cocok disini. 244 00:26:52,944 --> 00:26:56,280 Tuan. / Seperti yang kau lihat, aku sibuk. 245 00:26:56,282 --> 00:26:58,248 Kau ingin melihat ini. 246 00:26:58,250 --> 00:27:05,623 Permisi, Nona Chavo, rupanya ada hal penting yang harus kuhadiri. 247 00:27:05,625 --> 00:27:08,892 Semua yang dinginkan Nona Chavo gratis. 248 00:27:08,894 --> 00:27:11,128 Carikan dia kamar bersih untuk malam ini. 249 00:27:14,766 --> 00:27:15,866 Lewat sini, Bu. 250 00:27:21,406 --> 00:27:25,776 Pesan dari Otoritas Daerah mengatakan Tom Jackson dan anak buahnya... 251 00:27:25,778 --> 00:27:29,046 ....memperluas penggerebekan mereka ke pemukiman terdekat... 252 00:27:29,048 --> 00:27:31,281 ...dan memperkuat Defiance. 253 00:27:31,283 --> 00:27:33,183 Kita salah satu kota terdekat. 254 00:27:33,185 --> 00:27:37,054 Hanya masalah waktu sebelum dia sampai di sini. 255 00:27:37,056 --> 00:27:39,390 Jadi kita harus menghentikannya sebelum ini terjadi. 256 00:27:39,392 --> 00:27:43,994 Adalah tugas kita untuk melindungi wilayah kita. 257 00:27:43,996 --> 00:27:46,830 Aku butuh relawan untuk membantuku menangkapnya. 258 00:27:49,267 --> 00:27:52,169 Bagaimana dengan upahnya? 259 00:27:52,171 --> 00:27:54,071 Kudengar ada upah tinggi. 260 00:27:54,073 --> 00:27:59,243 Mengadili mereka adalah upah tersendiri, bukan begitu, Dok? 261 00:27:59,245 --> 00:28:01,111 Tidak, kurasa tidak. 262 00:28:05,350 --> 00:28:06,383 Siapa yang ikut? 263 00:28:11,423 --> 00:28:14,024 Bagus, ambil peralatan kalian. 264 00:29:10,015 --> 00:29:13,951 Meski level pengukuran rendah,... 265 00:29:13,953 --> 00:29:17,755 ...ada baiknya kau tetap memakai alat pernapasan. 266 00:29:17,757 --> 00:29:19,757 Suaramu indah sekali. 267 00:29:19,759 --> 00:29:21,892 Jangan sampai rusak gara-gara paru-paru hitam. 268 00:29:24,362 --> 00:29:25,863 Kau dari mana? 269 00:29:25,865 --> 00:29:26,930 Apa pedulimu? 270 00:29:30,468 --> 00:29:35,072 Selatan, Arizona lama. 271 00:29:35,074 --> 00:29:37,441 Aku tinggal lama di sana saat masih kecil. 272 00:29:37,443 --> 00:29:40,043 Kau masuk milisi, seperti Jackson? 273 00:29:40,045 --> 00:29:43,514 Jackson dulu di milisi? Sudah kuduga. 274 00:29:43,516 --> 00:29:47,050 Setelah orang tuaku meninggal, aku dan saudariku... 275 00:29:47,052 --> 00:29:50,354 ...dimasukkan ke salah satu kamp pekerja. 276 00:29:50,356 --> 00:29:53,423 Dia sangat mirip denganmu. 277 00:29:53,425 --> 00:29:55,224 Pintar nyanyi. 278 00:29:58,129 --> 00:30:01,331 Apa yang dia mainkan? / Sudah tidak lagi. 279 00:30:04,068 --> 00:30:05,235 Turut berduka. 280 00:30:09,307 --> 00:30:11,575 Apa yang membawamu kemari? 281 00:30:11,577 --> 00:30:16,313 Maksudku, kau sudah buat kesan yang bagus. 282 00:30:16,315 --> 00:30:18,081 Pasti karena melakukan sesuatu yang hebat. 283 00:30:18,083 --> 00:30:21,318 Aku belum pernah melihat Lear begitu kesal. 284 00:30:21,320 --> 00:30:23,821 Aku hanya lewat. 285 00:30:23,823 --> 00:30:26,156 Bagaimana denganmu? 286 00:30:26,158 --> 00:30:28,025 Aku tinggal di sebuah desa dengan keluargaku... 287 00:30:28,027 --> 00:30:35,032 ...dan Jackson menemukan kami di sana, membawaku bersamanya. 288 00:30:35,034 --> 00:30:38,836 Kenapa kau tidak pergi jika kau tidak bahagia? 289 00:30:38,838 --> 00:30:41,171 Apa yang membuatmu berpikir aku tidak bahagia? 290 00:30:41,173 --> 00:30:42,973 Kau tidak mencakar dirimu sendiri. 291 00:30:46,244 --> 00:30:47,277 Maafkan aku. 292 00:30:47,279 --> 00:30:53,050 Semua orang yang pernah kukenal atau kusayang... 293 00:30:53,052 --> 00:30:56,854 ...dibunuh oleh anak buah Jackson. 294 00:30:56,856 --> 00:30:58,522 Apa yang tersisa di luar sana untukku? 295 00:31:00,992 --> 00:31:04,528 Bahkan jika aku ingin pergi, dia tidak akan membiarkanku. 296 00:31:04,530 --> 00:31:05,929 Bahkan jika kau ingin? 297 00:31:08,533 --> 00:31:10,267 Jadi apa strategimu? 298 00:31:12,570 --> 00:31:13,971 Kau punya strategi? 299 00:31:13,973 --> 00:31:17,908 Jika tidak, kau bawa mereka ke dalam jebakan maut. 300 00:31:17,910 --> 00:31:21,044 Kau tahu itu. / Kami memiliki unsur kejutan. 301 00:31:21,046 --> 00:31:24,581 Kejutan, itu strategimu? 302 00:31:24,583 --> 00:31:29,553 Ini bukan menggerebek anak-anak yang mengencingi sungai bersih. 303 00:31:29,555 --> 00:31:32,155 Anak buah Jackson adalah pembunuh kejam. 304 00:31:32,157 --> 00:31:36,493 Kenapa tidak berikan pada orang yang lebih berpengalaman? 305 00:31:36,495 --> 00:31:37,479 Sepertimu? 306 00:31:37,504 --> 00:31:39,743 Apa yang akan kau katakan pada anak-anak ini... 307 00:31:39,768 --> 00:31:41,932 ...saat Ayah mereka mati karena keserakahanmu. 308 00:31:41,934 --> 00:31:46,303 Oh, tunggu. Aku yang beritahu mereka, karena kau juga akan mati. 309 00:31:46,305 --> 00:31:47,497 Sudah selesai? 310 00:31:47,522 --> 00:31:51,074 Jangan biarkan egomu menghalangi akal sehatmu. 311 00:31:51,076 --> 00:31:53,076 Aku tahu persis apa yang kulakukan. 312 00:31:57,916 --> 00:32:02,686 Ketidaktahuan dan kesombongan bedanya tipis. 313 00:32:25,977 --> 00:32:29,212 Kau tahu? Aku selesai dengan ini. 314 00:32:29,214 --> 00:32:35,419 Aku diperlakukan seperti properti. Aku muak dikendalikan olehmu. 315 00:32:35,421 --> 00:32:36,687 Aku bisa mandiri. 316 00:32:36,689 --> 00:32:40,624 Kau sudah lupa siapa yang menjagamu. 317 00:32:48,733 --> 00:32:50,233 Hei, Chavo! 318 00:32:53,037 --> 00:32:55,238 Aku Zee, masih ingat aku? 319 00:32:58,977 --> 00:33:01,545 Ya, tentu saja. Senang melihatmu. 320 00:33:08,987 --> 00:33:12,151 Apa-apaan, Chavo? Ini aku. / Aku tak bisa bicara sekarang. 321 00:33:12,176 --> 00:33:16,326 Kita telanjang di gudang beberapa bulan lalu. 322 00:33:16,328 --> 00:33:20,030 Aku hanya ingat yang spesial, dan kau bukan salah satunya. 323 00:33:20,032 --> 00:33:21,164 Tunggu. 324 00:33:23,768 --> 00:33:25,369 Kau bukan Chavo. 325 00:33:25,371 --> 00:33:27,604 Hei, kemarilah. 326 00:33:27,606 --> 00:33:31,675 Tapi kau punya topi Chavo. Dan bandananya. 327 00:33:31,677 --> 00:33:35,112 Dan kau jelas memakai sikapnya. 328 00:33:35,114 --> 00:33:37,748 Kenapa kau ingin orang menganggapmu Chavo? 329 00:33:37,750 --> 00:33:41,051 Aku tidak mengerti, tapi sorotan matamu... 330 00:33:41,053 --> 00:33:44,287 ...mengatakan bahwa kau dalam bahaya jika orang tahu. 331 00:33:44,289 --> 00:33:46,323 Itu benar. 332 00:33:46,325 --> 00:33:53,163 Baiklah, bagaimana kalau aku tutup mulut dan kau buka mulut? 333 00:33:53,165 --> 00:33:55,198 Apa aku punya pilihan? 334 00:33:56,468 --> 00:33:59,403 Tunggu. 335 00:33:59,405 --> 00:34:01,104 Tidak disini, kumohon. 336 00:34:07,678 --> 00:34:09,446 Berikan padaku. 337 00:34:29,067 --> 00:34:32,069 Jackson, menunduk. 338 00:34:45,616 --> 00:34:46,616 Kau! 339 00:35:04,702 --> 00:35:06,503 Mari lihat siapa bajingan ini. 340 00:35:11,642 --> 00:35:13,310 Tunggu, itu-- 341 00:35:18,850 --> 00:35:20,884 Wow, kejam. 342 00:35:20,886 --> 00:35:26,189 Untu apa itu? Sepertinya dia mengenalmu. 343 00:35:26,191 --> 00:35:30,227 Dia Sheriff di New Montana, telah mengejarku selama bertahun-tahun. 344 00:35:30,229 --> 00:35:34,397 Terus mengirim pemburu upah rendahan untuk mengejarku. 345 00:35:34,399 --> 00:35:37,634 Dia bajingan. 346 00:35:37,636 --> 00:35:44,908 Kau membantu warga New Montana. Kau berbuat baik hari ini. 347 00:35:44,910 --> 00:35:46,276 Gantung dia. 348 00:38:57,568 --> 00:38:59,569 Kau anggap dirimu pintar, ya? 349 00:39:01,972 --> 00:39:03,807 Dibandingkan siapa? 350 00:39:03,809 --> 00:39:07,977 Kau tak bisa menipuku. 351 00:39:07,979 --> 00:39:13,950 Zee kenapa? Kalian bersama di gang tadi, aku melihatmu. 352 00:39:13,952 --> 00:39:15,885 Kenapa dengan itu? 353 00:39:15,887 --> 00:39:17,821 Bagaimana dia mati? 354 00:39:17,823 --> 00:39:20,090 Apa yang terjadi tepatnya? 355 00:39:20,092 --> 00:39:23,727 Punggung ditembak. / Punggung ditembak. 356 00:39:23,729 --> 00:39:27,797 Lucu, karena petugas medisku memeriksanya. 357 00:39:27,799 --> 00:39:30,367 Katanya dia mati karena jantungnya ditikam. 358 00:39:33,037 --> 00:39:39,075 Aku bergumam, bagaimana bisa dia tertikam dalam penembakan? 359 00:39:39,077 --> 00:39:41,578 Mungkin dia mengganggu seseorang. 360 00:39:41,580 --> 00:39:45,849 Mungkin kau. Kau tampak mudah marah. 361 00:39:45,851 --> 00:39:48,952 Kau bohong. Aku ingin kebenarannya. 362 00:39:48,954 --> 00:39:52,088 Kau tidak menginginkan kebenaran, kau ingin alasan. 363 00:39:52,090 --> 00:39:58,828 Aku tidak perlu alasanmu, Chavo, atau siapa pun kau. 364 00:39:58,830 --> 00:40:01,965 Kau benar-benar bodoh. 365 00:40:01,967 --> 00:40:03,900 Dia memperkosaku. 366 00:40:03,902 --> 00:40:08,071 Apa? / Dia menyeretku ke gang dan aku menikamnya... 367 00:40:08,073 --> 00:40:10,073 ...sebelum dia melakukannya. 368 00:40:10,075 --> 00:40:12,942 Kugunakan tubuhnya untuk menyelamatkan diriku. 369 00:40:12,944 --> 00:40:17,414 Dia sudah mati. Apa yang dia pedulikan? 370 00:40:17,416 --> 00:40:21,485 Lihat Lair? Sudah kubilang pasti ada penjelasannya. 371 00:40:21,509 --> 00:40:23,620 Ini tidak mengubah apapun. / Lepaskan dia. 372 00:40:28,125 --> 00:40:31,561 Tidur nyenyaklah, Nona Chavo. Kita bicara besok. 373 00:41:01,725 --> 00:41:02,825 Pagi. 374 00:41:11,035 --> 00:41:13,770 Jadi, tidurmu terganggu semalam? 375 00:41:13,772 --> 00:41:15,738 Tidak sama sekali, aku tidur seperti bayi. Kau? 376 00:41:15,740 --> 00:41:21,010 Kau pasti mengawasi pintu siapa tahu aku datang. 377 00:41:21,012 --> 00:41:23,680 Aku benar? 378 00:41:23,682 --> 00:41:27,782 Seseorang mengintai kantor. Siapa lagi kalau bukan kau. 379 00:41:29,887 --> 00:41:34,724 Jika kau menatapku seperti itu terus. Aku mulai berpikir kau menggodaku. 380 00:41:34,726 --> 00:41:39,028 Jika berencana tinggal di sini, sebaiknya mulai tunjukkan rasa hormat. 381 00:41:39,030 --> 00:41:41,564 Ke siapa? Kau? 382 00:41:41,566 --> 00:41:45,935 Aku bisa pura-pura, kalau mau. Kau mungkin terbiasa dengan itu. 383 00:41:45,937 --> 00:41:50,907 Jika kau hanya menggantung pelirmu, itu akan putus. 384 00:41:50,909 --> 00:41:56,012 Menurutmu apa yang akan terjadi? 385 00:42:05,256 --> 00:42:08,191 Jackson, kau dan aku perlu bicara. 386 00:42:08,193 --> 00:42:13,196 Shaw? / Ya, anak buahmu mencuri air di Valley Gorge dan kau setuju aku bisa... 387 00:42:13,198 --> 00:42:15,732 ...gunakan air itu untuk pertanianku. 388 00:42:15,734 --> 00:42:18,535 Benarkah? / Ya, jangan pura-pura lupa. 389 00:42:18,537 --> 00:42:19,969 Aku tidak bodoh. 390 00:42:19,971 --> 00:42:22,305 Jadi, suruh anak buahmu menjauh dari ngaraiku,... 391 00:42:22,307 --> 00:42:25,575 ...atau ada beberapa orang yang akan kekurangan air. 392 00:42:25,577 --> 00:42:27,176 Kau mengerti? 393 00:42:27,178 --> 00:42:31,147 Ini bukan urusanku, tapi kau datang sangat agresif... 394 00:42:31,149 --> 00:42:34,284 ...dan aku khawatir kau tidak berpikir jernih. 395 00:42:34,286 --> 00:42:37,186 Kau siapa, ibunya? 396 00:42:37,188 --> 00:42:39,789 Dan ya, ini bukan urusanmu. 397 00:42:39,791 --> 00:42:42,191 Terima kasih, Nona Chavo, tapi dia benar. 398 00:42:42,193 --> 00:42:45,662 Aku harus mengurusi ini secara pribadi. 399 00:42:45,664 --> 00:42:51,234 Tn. Bradshaw, tidak perlu gunakan kekerasan disini. 400 00:42:51,236 --> 00:42:55,038 Tetap di sana. Aku sungguh-sungguh. 401 00:42:55,040 --> 00:42:57,840 Jelas, kau berada di atas angin, Tn. Bradshaw. 402 00:42:57,842 --> 00:43:00,209 Aku bisa lihat. Aku tidak bodoh. 403 00:43:00,211 --> 00:43:04,113 Jadi aku punya usul. 404 00:43:04,115 --> 00:43:07,617 Aku janji anak buahku akan menjauhi tanahmu... 405 00:43:07,619 --> 00:43:12,355 ...jika kau janji tidak ke sini lagi membuat ancaman. 406 00:43:15,626 --> 00:43:17,160 Sepakat? 407 00:43:25,736 --> 00:43:27,804 Sepakat. 408 00:43:29,873 --> 00:43:31,741 Aku tidak akan ke sini mengancam. 409 00:43:34,311 --> 00:43:37,280 Tidak, tidak akan. 410 00:43:45,189 --> 00:43:47,790 Terima kasih bantuannya. 411 00:43:47,792 --> 00:43:49,692 Makan malam denganku malam ini. 440 00:44:00,572 --> 00:44:03,072 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 441 00:44:05,096 --> 00:44:08,596 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 442 00:44:10,620 --> 00:44:13,120 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 412 00:44:30,068 --> 00:44:36,673 Kau terlihat tampan. / Terima kasih. 413 00:44:36,675 --> 00:44:39,442 Ini seragam buatan tangan. 414 00:44:39,444 --> 00:44:43,246 Replika dari Simon Bolevar terinspirasi dari lukisan yang kulihat di buku. 415 00:44:46,083 --> 00:44:48,384 Bagaimana? 416 00:44:48,386 --> 00:44:50,753 Sangat mengesankan. 417 00:44:50,755 --> 00:44:53,056 Kau tahu siapa itu Bolevar? 418 00:44:53,058 --> 00:44:55,358 Seseorang yang bijak, kurasa. 419 00:44:55,360 --> 00:44:58,127 Dia pembangun bangsa. 420 00:44:58,129 --> 00:45:02,231 Seorang pria dengan penglihatan yang jauh, tidak takut... 421 00:45:02,233 --> 00:45:04,400 ...menempa takdirnya sendiri. 422 00:45:04,402 --> 00:45:06,436 Dia inspirasiku. 423 00:45:06,438 --> 00:45:11,774 Rupanya, dia sangat mahir mengenali kesetiaan di antara bawahannya. 424 00:45:11,776 --> 00:45:15,144 Juga piawai menemukan pengkhianat di tengah-tengahnya. 425 00:45:15,146 --> 00:45:19,248 Anggota baru selalu datang tiap hari, salah satunya... 426 00:45:19,250 --> 00:45:20,717 ...bisa diam-diam menembakiku. 427 00:45:20,719 --> 00:45:22,919 Itulah hukum rata-rata. 428 00:45:22,921 --> 00:45:27,990 Yakin kau tidak paranoid? / Tidak, jauh dari itu. 429 00:45:31,862 --> 00:45:35,298 Cari Tn. Lear, suruh ke kantorku sejam kedepan. 430 00:46:04,228 --> 00:46:05,261 Sial. 431 00:46:07,464 --> 00:46:12,535 Aku sering bertemu pria sepertimu, tapi mereka tidak sependarian denganmu. 432 00:46:12,537 --> 00:46:17,774 Apa masalahnya? / Nona Chavo, kau belum pernah bertemu pria sepertiku. 433 00:46:17,776 --> 00:46:22,779 Akun punya harapan, mimpi, aspirasi. Memiliki visi untuk masa depan. 434 00:46:35,393 --> 00:46:37,059 Pernah gunakan pedang seperti ini? 435 00:46:39,830 --> 00:46:41,898 Tidak. 436 00:46:41,900 --> 00:46:47,069 Ini senjata tempur yang paling disukai di bumi selama hampir 2000 tahun. 437 00:46:47,071 --> 00:46:49,272 Kau bisa bayangkan? 438 00:46:49,274 --> 00:46:52,942 Berat sempurna, seimbang. 439 00:46:52,944 --> 00:46:54,844 Aku bisa iris seseorang dengan rapi. 440 00:47:01,218 --> 00:47:02,351 Aku penasaran apa makanan penutupnya. 441 00:47:16,100 --> 00:47:17,099 Gage! 442 00:47:17,101 --> 00:47:18,100 Gage! 443 00:47:36,119 --> 00:47:39,088 Hei, ini. 444 00:47:54,071 --> 00:47:58,908 Dan itu jalan masuknya. / Selamat pagi. 445 00:47:58,910 --> 00:48:01,878 Ada yang mau dia katakan padamu. Silakan. 446 00:48:04,381 --> 00:48:06,616 Maafkan aku. 447 00:48:06,618 --> 00:48:09,919 Permintaan maaf diterima. / Bagus, selesai. 448 00:48:09,921 --> 00:48:13,656 Itu sore yang menegangkan. Sangat seru. 449 00:48:13,658 --> 00:48:14,955 Apa yang ingin kau diskusikan? 450 00:48:14,980 --> 00:48:17,426 Ada hubungannya dengan tambang perak terbengkalai... 451 00:48:17,428 --> 00:48:19,362 ...8 km ke timur dari sini? 452 00:48:19,364 --> 00:48:23,532 Bagaimana kau bisa tahu soal itu? / Aku di sana tempo malam. Dan itu dia. 453 00:48:23,534 --> 00:48:25,368 Saat itulah aku tahu alasan kalian ada di sini. 454 00:48:25,370 --> 00:48:27,904 Langkah cerdas. 455 00:48:27,906 --> 00:48:29,639 Tapi itu bukan urusanku. 456 00:48:38,148 --> 00:48:39,148 Silahkan duduk. 457 00:48:46,924 --> 00:48:49,292 Ada beberapa tambang perak terbuka. 458 00:48:49,294 --> 00:48:51,928 Pasti aktif sebelum Awan Runtuh. 459 00:48:51,930 --> 00:48:54,997 Dan mereka ada di sana, matang untuk dipetik. 460 00:48:54,999 --> 00:48:56,599 Jadi kenapa tidak mulai menggali? 461 00:48:56,601 --> 00:49:00,970 Pernah ada yang menggalinya. Menggunakan eskavator lama. 462 00:49:00,972 --> 00:49:07,710 Dapat melindungi kita dari serangan seperti tempo malam. 463 00:49:07,712 --> 00:49:12,481 Kita dikelilingi permukiman kecil, tapi itu tidak cukup. 464 00:49:12,483 --> 00:49:16,085 Namun, Tn. Lear-- 465 00:49:16,087 --> 00:49:18,054 Selama tiga minggu terakhir, sekelompok musafir... 466 00:49:18,056 --> 00:49:20,389 ...telah bepergian melintasi dataran. 467 00:49:20,391 --> 00:49:24,460 Di rute mereka besok, mereka akan melewati tempat penuh batu. 468 00:49:24,462 --> 00:49:26,429 Ini tempat yang tepat untuk merampok mereka. 469 00:49:26,431 --> 00:49:28,564 Tapi itu tidak akan mudah. 470 00:49:28,566 --> 00:49:30,633 Para musafir ini semakin pintar. 471 00:49:30,635 --> 00:49:32,435 Saat kabar tersebar bahwa... 472 00:49:32,437 --> 00:49:36,706 ...persediaan perak kita tak terbatas, semua orang akan menargetkan kita. 473 00:49:40,978 --> 00:49:43,012 Jadi mari jadikan ini urusanmu. 474 00:49:43,014 --> 00:49:47,283 Aku akan memberimu token sebagai tanda terima kasihku untuk malam itu. 475 00:49:47,285 --> 00:49:51,988 Talentamu sangat berguna bagi kami. Benar begitu, Tn. Lear? 476 00:49:53,590 --> 00:49:54,623 Tentu. 477 00:49:57,160 --> 00:50:01,664 Aku tersanjung, tapi aku tidak akan tinggal selama itu. 478 00:50:01,666 --> 00:50:04,133 Kau terus mengatakan itu, tapi kau masih di sini. 479 00:50:07,604 --> 00:50:09,138 Semoga beruntung, Tuan-tuan. 480 00:50:13,343 --> 00:50:14,376 5%. 481 00:50:17,414 --> 00:50:19,382 20%. 482 00:50:19,384 --> 00:50:22,051 Sekarang kita negosiasi. Ini menyenangkan. 483 00:50:22,053 --> 00:50:24,420 Jangan terlalu tamak. 484 00:50:24,422 --> 00:50:26,022 Kau terima 10%? 485 00:50:29,793 --> 00:50:33,162 Tidak, tapi aku terima 15%. 486 00:50:39,669 --> 00:50:42,038 Ini menyenangkan. 487 00:50:42,040 --> 00:50:44,473 Keluarkan barang bagusnya, yang asli. 488 00:51:18,442 --> 00:51:21,110 Gage! 489 00:51:21,112 --> 00:51:23,746 Gage! 490 00:51:27,451 --> 00:51:30,319 Bersulang untuk sekutu baru. 491 00:51:50,640 --> 00:51:53,509 Kau ingin menemuiku? 492 00:51:53,511 --> 00:51:57,780 Melena, aku sudah lihat perlakuan Jackson padamu. 493 00:51:57,782 --> 00:52:01,117 Dan kau harus pergi dari tempat ini sejauh mungkin. 494 00:52:05,288 --> 00:52:09,391 Syal ini satu-satunya yang tersisa dari hidupku dulu. 495 00:52:11,795 --> 00:52:15,664 Aku ingin memberikannya kepadamu sebagai tanda terima kasih. 496 00:52:15,666 --> 00:52:18,534 Terima kasih untuk apa? 497 00:52:18,536 --> 00:52:24,507 Hanya kau di sini yang tidak memperlakukanku seperti properti. 498 00:52:25,743 --> 00:52:27,276 Ada apa? 499 00:52:27,278 --> 00:52:31,413 Tn. Jackson bilang sudah waktunya pergi. 500 00:52:31,415 --> 00:52:32,448 Aku harus pergi. 501 00:52:49,299 --> 00:52:50,366 Mereka datang. 502 00:52:55,605 --> 00:52:57,740 Apa itu? 503 00:52:57,742 --> 00:52:59,909 Kubilang ini tidak akan mudah. 504 00:53:07,350 --> 00:53:08,684 Tidak! 505 00:54:14,517 --> 00:54:19,521 Kita perlu lumpuhkan meriam itu. Ada saran? 506 00:54:19,523 --> 00:54:21,490 Kau mau ke mana? 507 00:54:55,692 --> 00:54:57,426 Dimana dia? 508 00:55:41,905 --> 00:55:45,607 Mengurus yang itu. 509 00:55:45,631 --> 00:55:47,631 Kami menyerah. 510 00:55:48,878 --> 00:55:50,112 Bariskan mereka. 511 00:56:28,618 --> 00:56:30,986 Masuk sekarang. 512 00:56:45,668 --> 00:56:47,903 Kredit dimana kredit jatuh tempo. 513 00:56:47,905 --> 00:56:50,706 Kau melakukannya dengan bagus. / Aku punya kepentingan pribadi sekarang. 514 00:56:55,078 --> 00:56:57,413 Tutup mulutmu dan bersabarlah. 515 00:57:06,457 --> 00:57:09,725 Ini baru permulaan. 516 00:57:09,727 --> 00:57:13,529 Begitu perak itu mulai berguling, semua orang di wilayah ini... 517 00:57:13,531 --> 00:57:17,499 ...akan merangkak ke kita mengisi ulang penyaring mereka. 518 00:57:20,703 --> 00:57:25,207 Aku memiliki Sheriff New Montana tergantung di gerbangku. 519 00:57:25,209 --> 00:57:28,143 Jika kita butuh lebih banyak orang, kita tahu di mana menemukannya. 520 00:57:28,145 --> 00:57:30,012 Kita yang memerintah di wilayah ini. 521 00:57:32,982 --> 00:57:36,185 Itu mengecewakan. 522 00:57:36,187 --> 00:57:40,122 Terima kasih, Nona Chavo. 523 00:57:40,124 --> 00:57:43,025 Hibur kami, sayangku. 524 00:57:43,027 --> 00:57:46,061 Aku baik saja. 525 00:58:37,014 --> 00:58:42,985 Aku ingin mengembalikan ini padamu. 526 00:58:42,987 --> 00:58:46,655 Tidak, aku ingin kau memilikinya. Tolong simpan. 527 00:58:51,228 --> 00:58:55,130 Kau perlu keluar kota malam ini. 528 00:58:55,132 --> 00:58:57,165 Kenapa? 529 00:58:57,167 --> 00:59:00,536 Aku bukan Chavo. Aku pemburu upah. 530 00:59:00,538 --> 00:59:02,070 Aku di sini bukan untuk bergabung dengan Jackson. 531 00:59:02,072 --> 00:59:04,940 Aku disini untuk menangkapnya. 532 00:59:04,942 --> 00:59:07,309 Aku harus ke mana? 533 00:59:07,311 --> 00:59:10,579 Pergilah ke New Montana. Di sana lebih nyaman. 534 00:59:49,320 --> 00:59:53,755 Selama ini aku berpikir apa harus membawamu hidup-hidup atau mati. 535 00:59:53,757 --> 00:59:55,624 Jika aku tidak harus menyeret bangkaimu... 536 00:59:55,626 --> 01:00:01,964 ...sepanjang jalan melintasi wilayah ini, percayalah, kau pasti sudah mati. 537 01:00:01,966 --> 01:00:07,102 Pemburu upah. 538 01:00:07,104 --> 01:00:11,306 Jadi dimana Chavo? Mati, kurasa. 539 01:00:11,308 --> 01:00:14,042 Kau lebih hebat dari mereka, kuakui itu. 540 01:00:14,044 --> 01:00:18,714 Kau membodohiku. Tak banyak yang bisa melakukan itu. 541 01:00:18,716 --> 01:00:20,949 Aku sungguh berpikir kita saling memahami. 542 01:00:20,951 --> 01:00:23,652 Maka kau lebih bodoh dari anak buahmu. 543 01:00:25,221 --> 01:00:28,624 Mari kita pikirkan ini, ya. 544 01:00:28,626 --> 01:00:30,926 Kau menangkapku, mereka mengupahmu sangat besar. 545 01:00:30,928 --> 01:00:36,732 Kemudian kau keluar sana mengejar penyalahguna fosil berikutnya,... 546 01:00:36,734 --> 01:00:40,135 ...mendapat paru hitam di padang belantara. 547 01:00:40,137 --> 01:00:45,307 Atau, kau tinggal di sini, bergabung denganku 50/50 mitra. 548 01:00:45,309 --> 01:00:47,909 Bagaimana? 549 01:00:47,911 --> 01:00:50,178 Itu promosi penjualanmu? 550 01:00:50,180 --> 01:00:51,880 Masih bisa diperbaiki. 551 01:00:58,655 --> 01:01:01,757 Masalahnya, ini bukan tentang upah. 552 01:01:01,759 --> 01:01:03,358 Ini bersifat pribadi. 553 01:01:03,360 --> 01:01:06,161 Mencoba macam-macam dan aku membunuhmu. 554 01:01:21,244 --> 01:01:22,411 Aku mudah terbangun. 555 01:01:24,781 --> 01:01:29,051 Sudah kuduga ada yang aneh tentangmu. 556 01:01:29,053 --> 01:01:31,153 Ternyata aku benar, ya. 557 01:01:38,795 --> 01:01:43,865 Aku mungkin harus lebih sering mendengarmu, Tn. Lear. 558 01:01:43,867 --> 01:01:44,866 Bagaimana kau tahu? 559 01:01:51,107 --> 01:01:52,007 Ingat aku? 560 01:01:54,143 --> 01:01:55,077 Womack. 561 01:01:58,715 --> 01:02:00,816 Terima kasih telah memberitahuku. 562 01:02:13,396 --> 01:02:15,197 Lepaskan aku, sayang. 563 01:02:15,199 --> 01:02:17,899 Aku ingin tanganku bebas untuk ini. 564 01:02:30,513 --> 01:02:33,448 Untuk apa semua kebencian ini? 565 01:02:36,018 --> 01:02:39,321 Kau bunuh saudariku. 566 01:02:39,323 --> 01:02:40,889 Saudarimu? 567 01:02:40,891 --> 01:02:42,424 Kapan? 568 01:02:42,426 --> 01:02:44,292 Di selatan. 569 01:02:44,294 --> 01:02:48,463 Itu sudah lama sekali. 570 01:02:48,465 --> 01:02:50,065 Bagaimana kau tahu itu aku? 571 01:02:50,067 --> 01:02:52,033 Bekas luka di lenganmu? 572 01:02:52,035 --> 01:02:54,970 Di situlah dia menggigitmu. 573 01:02:57,908 --> 01:03:00,308 Aku mengerti sekarang. 574 01:03:00,310 --> 01:03:04,913 Ini masalah pribadi. / Mari gantung dia dipalet. 575 01:03:04,915 --> 01:03:11,920 Tunggu, jika tidak keberatan, Tn. Jackson, akupunya ide lebih baik. 576 01:03:11,922 --> 01:03:14,122 Aku tahu persis apa yang harus dilakukan padanya. 577 01:03:42,051 --> 01:03:49,224 Bawa dia kembali dengan utuh. Truknya, bukan pemburu upahnya. 578 01:03:49,226 --> 01:03:52,961 Dan pastikan dia mati. Paham? 579 01:03:52,963 --> 01:03:54,863 Tenang saja. 580 01:04:09,979 --> 01:04:13,849 Siap bepergian, Gage? 581 01:05:02,298 --> 01:05:04,933 Sial. 582 01:05:13,043 --> 01:05:15,677 Hanya sedikit gangguan teknis, Gage. 583 01:05:15,679 --> 01:05:18,146 Kami akan kembali ke jalan dalam waktu singkat. 584 01:05:25,454 --> 01:05:27,355 Ini tidak pernah bersifat pribadi, Womack. 585 01:05:27,357 --> 01:05:29,190 Kau tahu itu 'kan? 586 01:05:29,192 --> 01:05:33,061 Diam. Secara pribadi, aku menikmati ini. 587 01:05:33,063 --> 01:05:36,164 Begini, kita bisa buat kesepakatan. 588 01:05:36,166 --> 01:05:39,968 Jackson punya banyak tab dan perak yang... 589 01:05:39,970 --> 01:05:41,603 ...bisa kau gunakan dalam tiga masa hidup. 590 01:05:54,651 --> 01:05:56,451 Kau tertarik. / Aku tidak tertarik. 591 01:05:56,453 --> 01:05:59,120 Kau berhenti sejenak. / Aku tidak berhenti. 592 01:05:59,122 --> 01:06:04,392 Kau berhenti, mau mendatangiku. / Tidak. 593 01:06:05,362 --> 01:06:07,228 Dengarkan. 594 01:06:07,230 --> 01:06:09,264 Tak lama lagi, tidak akan ada orang bebas... 595 01:06:09,266 --> 01:06:12,634 ...di seluruh wilayah ini, termasuk kau, Womack. 596 01:06:12,636 --> 01:06:15,337 Itu bukan urusan kita, Gage. 597 01:06:15,339 --> 01:06:18,573 Kau akan mati dan aku terkena paru-paru hitam. 598 01:06:29,485 --> 01:06:30,685 Tunggu sebentar. 599 01:06:55,144 --> 01:06:59,280 Aku berubah pikiran, Gage, aku akan membuangmu di sini,... 600 01:06:59,282 --> 01:07:00,348 ...secara harfiah. 601 01:07:06,288 --> 01:07:09,557 Apa yang kau lakukan, Womack? 602 01:07:09,559 --> 01:07:12,460 Perubahan rencana, Gage. Kau akan menyukai ini. 603 01:07:17,666 --> 01:07:21,036 Tunggu, Womack, pikirkanlah. 604 01:07:21,038 --> 01:07:22,604 Apa pun yang kau lakukan, pikirkan. 605 01:07:22,606 --> 01:07:26,241 Berpikir dua kali. 606 01:07:26,243 --> 01:07:27,475 Jatuhlah. 607 01:09:26,662 --> 01:09:28,496 Bernapaslah, Gage. 608 01:09:28,498 --> 01:09:29,564 Ayo, bernafaslah. 609 01:09:38,707 --> 01:09:39,908 Ayo, bernafaslah. 610 01:09:49,685 --> 01:09:52,320 Benar begitu. Batulah. 611 01:09:52,322 --> 01:09:53,188 Terus batuk. 612 01:09:53,190 --> 01:09:55,490 Batuklah. Terus batuk. 613 01:09:55,492 --> 01:09:58,693 Benar begitu. 614 01:09:58,695 --> 01:09:59,794 Keluarkan semuanya. 615 01:09:59,796 --> 01:10:03,965 Terus keluarkan. Ya? 616 01:10:03,967 --> 01:10:05,767 Ayolah. 617 01:11:33,689 --> 01:11:35,823 Aku sudah mati? 618 01:11:35,825 --> 01:11:37,425 Tidak lagi. 619 01:11:39,762 --> 01:11:43,498 Mungkin kau malaikat terjelek yang pernah kulihat. 620 01:11:48,003 --> 01:11:50,004 Aku bahkan tidak tahu bagaimana aku sampai di sini. 621 01:11:50,006 --> 01:11:55,410 Ya, pelan-pelan. Kau terluka parah. 622 01:11:55,412 --> 01:11:57,512 Istirahatlah, ya. 623 01:12:02,751 --> 01:12:05,953 Dokter? / Ya? 624 01:12:08,357 --> 01:12:09,324 Terima kasih. 625 01:12:11,794 --> 01:12:14,962 Kau tidak akan lembut, ya? 626 01:12:46,395 --> 01:12:50,565 Aku tidak yakin apa masih bisa melihat ini. 627 01:12:50,567 --> 01:12:51,666 Indah, bukan? 628 01:12:54,470 --> 01:12:56,771 Ayahku mengatakan bahwa matahari terbenam tidak cantik... 629 01:12:56,773 --> 01:13:00,508 ...sebelum Awan Runtuh. 630 01:13:00,510 --> 01:13:02,043 Agak ironis. 631 01:13:11,120 --> 01:13:14,055 Aku berpikir bisa membawanya hidup-hidup. 632 01:13:14,057 --> 01:13:17,392 Aku terus berkata, setidaknya kau selamat. 633 01:13:17,394 --> 01:13:20,628 Mereka mungkin mengira kau sudah mati, jadi mereka... 634 01:13:20,630 --> 01:13:22,130 ...tidak akan menargetkanmu. 635 01:13:25,501 --> 01:13:27,869 Aku akan kembali. 636 01:13:27,871 --> 01:13:31,572 Tidak. Pada titik tertentu, keberuntunganmu akan habis. 637 01:13:31,574 --> 01:13:34,809 Dia membunuh Beatrice. 638 01:13:34,811 --> 01:13:37,512 Apa yang membuatmu begitu yakin? 639 01:13:37,514 --> 01:13:40,448 Dia punya bekas luka di lengannya di mana dia menggigitnya. 640 01:13:40,450 --> 01:13:44,085 Lagi pula, dia akan datang kesini. 641 01:13:44,087 --> 01:13:46,587 Kenapa memilih New Montana? 642 01:13:46,589 --> 01:13:48,956 Dia menemukan tambang perak. 643 01:13:48,958 --> 01:13:51,692 Dia butuh pekerja untuk melakukannya. 644 01:13:51,694 --> 01:13:54,162 Dia akan menguasai wilayah ini dalam waktu singkat. 645 01:13:54,164 --> 01:13:58,466 Baiklah, aku ikut denganmu. 646 01:13:58,468 --> 01:14:00,067 Itu ide buruk. 647 01:14:00,069 --> 01:14:01,869 Itu ide buruk? 648 01:14:01,871 --> 01:14:05,840 Kau tahu apa yang kupikirkan? 649 01:14:05,842 --> 01:14:07,708 Kupikir kau tetap akan ikut. 650 01:14:07,710 --> 01:14:08,743 Kau benar. 651 01:15:51,947 --> 01:15:55,216 Lihat siapa yang kembali. 652 01:15:55,218 --> 01:15:58,152 Berapa banyak anak buahnya?? 653 01:15:58,154 --> 01:16:01,289 11 orang. Dia kehilangan 5 orang saat menangkap musafir. 654 01:16:01,291 --> 01:16:04,158 Tapi aku yakin Womack tinggal. / Jadi 12 orang. 655 01:16:06,094 --> 01:16:08,329 Kita butuh unsur kejutan. 656 01:16:31,253 --> 01:16:34,188 Ambil masker ini. 657 01:16:34,190 --> 01:16:36,724 Inii petanya, pergilah ke New Montana. 658 01:16:36,726 --> 01:16:39,126 Orang-orang di sana akan menjagamu. 659 01:16:39,128 --> 01:16:41,796 Terima kasih. 660 01:17:45,060 --> 01:17:49,397 Kau Tom Jackson? / Bukan, apa maumu? 661 01:17:49,399 --> 01:17:55,236 Kupikir seseorang mencecerkan ini. Aku berencana mengembalikannya. 662 01:17:55,238 --> 01:17:57,705 Dia bosanya, ya. Jackson? 663 01:18:00,008 --> 01:18:00,941 Tunggu disini. 664 01:18:05,113 --> 01:18:06,947 Banyak orang di sini. 665 01:18:10,185 --> 01:18:12,353 Apa-apaan ini? 666 01:18:19,461 --> 01:18:21,896 Dimana kau menemukannya? 667 01:18:21,898 --> 01:18:24,699 Kau Jackson? 668 01:18:24,701 --> 01:18:27,168 Di tebing Wastelands. 669 01:18:27,170 --> 01:18:29,737 Kuikuti jejaknya, membawaku ke sini. 670 01:18:33,709 --> 01:18:36,110 Kau bilang sudah menghabisinya. 671 01:18:36,112 --> 01:18:38,245 Aku mendorongnya ke jurang. 672 01:18:38,247 --> 01:18:41,015 Aku melihat peti itu hancur berantakan. 673 01:18:42,351 --> 01:18:45,953 Tidak mungkin dia selamat. 674 01:18:45,955 --> 01:18:49,857 Hanya ada satu cara mengetahuinya. 675 01:19:04,740 --> 01:19:06,140 Puas? 676 01:19:22,892 --> 01:19:24,859 Dia penuh kejutan. 677 01:19:24,861 --> 01:19:28,162 Bagaimana kau-- 678 01:19:42,778 --> 01:19:43,878 Berapa jumlahnya? 679 01:19:43,880 --> 01:19:45,780 Aku menghitung tujuh. / Lima lagi. 680 01:19:46,916 --> 01:19:48,783 Dasar bajingan. 681 01:19:50,953 --> 01:19:57,124 Tambangnya, aku akan kejar penyimpanan peraknya... 682 01:19:57,126 --> 01:19:59,093 ...selagi mereka menghentikan kami. 683 01:19:59,095 --> 01:20:03,097 Aku pergi ke sana. 684 01:20:10,071 --> 01:20:11,572 Lindungi aku. 685 01:20:11,574 --> 01:20:13,073 Pergi! 686 01:20:47,375 --> 01:20:49,610 Kau tidak tahu kapan harus berhenti, ya? 687 01:22:11,327 --> 01:22:13,694 Maafkan aku. / Kau bisa bawa mobil? 688 01:22:13,696 --> 01:22:14,695 Tidak terlalu. 689 01:22:17,033 --> 01:22:21,101 Tekan gasnya sekeras mungkin. Pergi ke New Montana. 690 01:22:21,103 --> 01:22:22,269 Jangan berhenti. 691 01:22:22,271 --> 01:22:23,237 Ini 692 01:22:26,207 --> 01:22:29,209 Tiga. 693 01:22:31,212 --> 01:22:33,213 Pergi! 694 01:22:39,155 --> 01:22:40,521 Dua. 695 01:22:40,523 --> 01:22:42,122 Satu. 696 01:22:43,125 --> 01:22:44,158 Habis. 697 01:22:50,398 --> 01:22:53,500 Kita aman? 698 01:22:53,502 --> 01:22:57,104 Aku akan mengejar Jackson. Aku tahu di mana menemukannya. 699 01:22:57,106 --> 01:22:58,205 Pergilah. 700 01:23:54,162 --> 01:23:57,398 Pengecut macam apa yang menembakmu dibelakang? 701 01:23:57,400 --> 01:24:00,801 Harusnya kau pergi saat memiliki kesempatan, pak tua. 702 01:24:04,572 --> 01:24:06,407 Aku tidak pandai mundur. 703 01:24:06,409 --> 01:24:09,176 Aku tidak pernah mundur. 704 01:24:15,150 --> 01:24:17,518 Saatnya kau membayar perbuatanmu, Jackson. 705 01:24:17,520 --> 01:24:20,687 Apa karena luka kecil itu? 706 01:24:20,689 --> 01:24:22,790 Aku memiliki banyak bekas luka. 707 01:24:22,792 --> 01:24:26,760 Kau tak bisa menyimpan dendam di dunia ini. 708 01:24:26,762 --> 01:24:30,764 Aku merasa hanya pelampiasan dari kemarahanmu. 709 01:24:30,766 --> 01:24:32,399 Kau baca itu dibuku juga? 710 01:24:32,401 --> 01:24:35,069 Ya, klinik Psikologi. 711 01:24:35,071 --> 01:24:39,239 Mereka akan meninjaumu. 712 01:24:39,241 --> 01:24:43,177 Aku tidak tahu apa yang ingin kau capai, Gage. 713 01:24:43,179 --> 01:24:46,413 Selama kau meninggal, aku tidak terlalu peduli. 714 01:24:46,415 --> 01:24:48,415 Sepertinya pikiranmu sudah bulat. 715 01:24:53,321 --> 01:24:55,189 Kita bisa mulai? 716 01:25:00,595 --> 01:25:02,296 Kau menikmatinya? 717 01:25:24,452 --> 01:25:26,120 Tunggu, tunggu. 718 01:25:31,392 --> 01:25:32,426 Ini sudah berakhir. 719 01:25:32,428 --> 01:25:34,528 Semua krumu sudah mati. 720 01:25:37,765 --> 01:25:41,902 Kurasa tak ada dokter disini, ya. 721 01:25:41,904 --> 01:25:47,774 Tim medis kami sudah terbaring di sana, jadi kau kurang beruntung. 722 01:25:47,776 --> 01:25:52,546 Aku boleh minum? 723 01:25:52,548 --> 01:25:55,349 Silakan. 724 01:25:55,351 --> 01:25:58,352 Itu hal terkahir yang kau lakukan. 725 01:25:58,354 --> 01:26:00,554 Itu lucu. 726 01:26:14,669 --> 01:26:21,308 Gage, pernah dengar taktik militer bernama kebijakan pembumihangusan? 727 01:26:21,310 --> 01:26:23,477 Kita cocok jadi tim. 728 01:26:23,479 --> 01:26:30,951 Dengan efisiensi kejamku dan penolakanmu untuk mati. 729 01:26:45,366 --> 01:26:46,867 Chavo pamit. 730 01:26:46,869 --> 01:26:48,602 Tidak, tidak, Gage! 731 01:26:48,604 --> 01:26:49,603 Gage! 732 01:27:29,644 --> 01:27:30,544 Dok! 733 01:27:37,285 --> 01:27:38,018 Dok. 734 01:27:42,957 --> 01:27:44,925 Kau malaikat terjelek yang pernah kulihat. 735 01:27:47,495 --> 01:27:49,663 Apa dia mati? 736 01:27:49,665 --> 01:27:51,465 Ya. 737 01:27:51,467 --> 01:27:53,367 Kita bisa pergi dari sini? 738 01:27:53,369 --> 01:27:55,002 Tunggu sebentar. 739 01:27:55,004 --> 01:27:58,372 Aku akan turunkan pria-pria malang itu. 740 01:27:58,374 --> 01:28:00,974 Ya. 741 01:28:12,420 --> 01:28:13,687 Kau tidak apa-apa? 742 01:28:13,689 --> 01:28:15,689 Ya. 743 01:28:15,691 --> 01:28:17,924 Aku merasa seperti buruanmu. 744 01:28:17,926 --> 01:28:21,028 Masalahnya, aku tidak berharga. 745 01:28:21,030 --> 01:28:22,729 Bagiku, kau berharga. 746 01:28:22,731 --> 01:28:23,597 Apa katamu? / Tidak ada. 747 01:28:23,599 --> 01:28:26,066 Kau bilang aku berharga untukmu? 748 01:28:26,068 --> 01:28:27,467 Tidak. 749 01:28:27,469 --> 01:28:29,603 Kau mengatakannya, aku dengar. 750 01:28:29,605 --> 01:28:31,805 Kalau begitu, kau mendengar suara makhluk. 751 01:28:31,807 --> 01:28:33,740 Kau melembut. 752 01:28:33,742 --> 01:28:35,375 Aku tahu itu. 753 01:28:35,377 --> 01:28:38,445 Tidurlah. 754 01:28:38,447 --> 01:28:40,447 Kau pasti mengatakannya. 755 01:28:40,449 --> 01:28:43,850 Tidak. 1362 01:28:45,342 --> 01:28:50,342 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya 1363 01:28:51,667 --> 01:28:56,667 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1364 01:28:56,692 --> 01:29:01,692 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1365 01:29:01,717 --> 01:29:08,417 akumenang.com Agent Judi Online Aman Terpercaya