0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:56,378 --> 00:01:00,491 DAN KAU DAPATKAN APA YANG KAU INGINKAN DARI HIDUP INI? 2 00:01:00,814 --> 00:01:03,470 AKU MENDAPATKANNYA. 3 00:01:07,500 --> 00:01:10,325 DAN APA YANG KAU INGINKAN? 4 00:01:14,484 --> 00:01:18,699 MENYEBUT DIRIKU DICINTAI, MERASA DICINTAI DI BUMI. 5 00:01:18,953 --> 00:01:20,941 (RAYMOND CARVER, LATE FRAGMENT) 6 00:02:05,792 --> 00:02:08,278 Bagaimana kita bisa berada di sini? 7 00:02:14,233 --> 00:02:16,221 Tempat ini mengerikan. 8 00:02:21,847 --> 00:02:24,004 Baunya seperti buah zakar. 9 00:02:29,956 --> 00:02:32,611 Kita tidak semestinya berada di sini. 10 00:02:46,010 --> 00:02:47,174 Sial. 11 00:02:51,472 --> 00:02:52,538 Hei, Sam. 12 00:02:52,715 --> 00:02:54,496 Ayah, bunga macam... Diam. 13 00:02:54,738 --> 00:02:56,277 Bunga macam apa yang Ayah inginkan? 14 00:02:56,512 --> 00:02:59,468 Alchemilla. Atau bunga yang wangi. 15 00:02:59,707 --> 00:03:02,906 Sesuatu yang menenangkan./ Semua ini baunya seperti kimchi. 16 00:03:03,186 --> 00:03:06,215 Bunga yang itu indah. Apa saja selain mawar. 17 00:03:06,452 --> 00:03:08,113 Aku benci pekerjaan ini. 18 00:03:29,590 --> 00:03:32,550 Riggan, semua orang siap untuk babak 1 adegan 4. Mereka menunggumu. 19 00:03:34,357 --> 00:03:36,345 Riggan, mereka menunggumu. 20 00:04:08,915 --> 00:04:10,419 Tn. Thomson./ Steve. 21 00:04:10,683 --> 00:04:12,687 Namaku Daniel./ Baiklah. 22 00:04:15,588 --> 00:04:17,433 Hei, sobat. Apa kabar? 23 00:04:17,691 --> 00:04:21,107 Baik. Ya, aku akan lebih baik jika aku bisa... 24 00:04:21,362 --> 00:04:23,366 ...minta Ralph untuk berhenti berakting. 25 00:04:23,597 --> 00:04:24,702 Dia akan baik-baik saja. 26 00:04:24,932 --> 00:04:29,943 Dan dia berteriak, "Aku mencintaimu." Kita harus bagaimana dengan cinta seperti itu? 27 00:04:30,271 --> 00:04:33,778 Itu bukan cinta dan kau tahu itu. Kenapa kau berkeras menyebutnya cinta? 28 00:04:34,041 --> 00:04:36,786 Katakan keinginanmu, tapi aku tahu perasaan itu. 29 00:04:37,044 --> 00:04:39,550 Bagaimana denganmu, Nick? Apa itu terdengar seperti cinta? 30 00:04:39,780 --> 00:04:41,625 Maaf aku terlambat. Terdengar seperti cinta... 31 00:04:41,882 --> 00:04:46,392 Kau bertanya kepada orang yang salah. Aku hanya mendengar namanya sambil lalu. 32 00:04:46,620 --> 00:04:48,465 Aku tak akan tahu. Kita harus tahu perinciannya. 33 00:04:48,556 --> 00:04:51,129 Kurasa kita bilang cinta itu mutlak. 34 00:04:51,458 --> 00:04:53,805 Ya. Jenis cinta yang kumaksud adalah... 35 00:04:54,061 --> 00:04:56,908 Jenis cinta yang kumaksud adalah, kita tidak mencoba membunuh orang. 36 00:04:57,130 --> 00:05:00,741 Itu cinta, Mel. Bagi Eddie, itu cinta. Aku tak peduli apa kata orang lain. 37 00:05:00,801 --> 00:05:01,974 Dia rela mati untuk itu. 38 00:05:02,235 --> 00:05:04,809 Tanya dia apa yang dilakukan Eddie setelah dia meninggalkannya. 39 00:05:05,138 --> 00:05:08,749 Dia menembakkan pistol ke mulutnya, tapi dia gagal melakukannya. Ed yang malang. 40 00:05:08,976 --> 00:05:11,823 Ed yang malang, yang benar saja! Pria itu berbahaya! 41 00:05:12,079 --> 00:05:14,426 Bagaimana dia bisa gagal menembakkan pistol ke mulutnya? 42 00:05:14,648 --> 00:05:17,325 Dia biasa membawa pistol kaliber .22. Kami hidup seperti buronan saat itu. 43 00:05:17,651 --> 00:05:18,995 Ralph. 44 00:05:19,320 --> 00:05:24,171 Buronan itu ketakutan, bukan? Buronan menghindari pihak berwajib. 45 00:05:24,492 --> 00:05:26,838 Bisa tunjukkan lebih dari itu? Rasa takut? 46 00:05:27,094 --> 00:05:28,439 Ide hebat. 47 00:05:29,162 --> 00:05:31,007 Kami hidup seperti buronan saat itu. 48 00:05:31,331 --> 00:05:33,871 Aku tak pernah tahu apa dia akan muncul dari belakang semak,... 49 00:05:33,967 --> 00:05:35,676 ...atau mobil, dan mulai menembak. 50 00:05:35,936 --> 00:05:39,084 Pria itu gila! Dia mampu berbuat apa saja! 51 00:05:39,412 --> 00:05:41,090 Astaga, sungguh mengerikan. 52 00:05:41,350 --> 00:05:43,198 Dia meneleponku di rumah sakit dan berkata,... 53 00:05:43,523 --> 00:05:47,208 "Berengsek, kau akan segera mati!" 54 00:05:49,372 --> 00:05:51,517 Berlebihan? Aktingku agak berlebihan. 55 00:05:51,578 --> 00:05:54,064 Aku bisa tahu... Aku hanya ingin tunjukkan ragam emosi. 56 00:05:55,789 --> 00:05:57,235 Hubungi 911! 57 00:05:57,558 --> 00:05:58,902 Apakah dia masih bernapas? 58 00:05:59,125 --> 00:06:01,129 Apakah ada darah keluar dari telinganya? 59 00:06:01,394 --> 00:06:02,396 Kau mau ke mana? 60 00:06:02,629 --> 00:06:05,977 Ada yang menghubungi 911?/ Jangan gerakkan dial tunggu ambulans! 61 00:06:06,232 --> 00:06:08,077 Itu akan menjadi gugatan hukum. 62 00:06:08,301 --> 00:06:10,305 Kau mau ke mana? Aktor pengganti akan datang kemari. 63 00:06:10,570 --> 00:06:12,745 Lupakan aktor pengganti. Batalkan prapertunjukan pertama. 64 00:06:12,973 --> 00:06:16,423 Karcis sudah terjual! Uang harus kembali./ Lakukan saja. 65 00:06:17,077 --> 00:06:18,250 Bagaimana Ralph?/ Dia tak apa-apa. 66 00:06:18,478 --> 00:06:20,153 Tunggu. Bisakah kau menunggu? 67 00:06:20,413 --> 00:06:23,761 Jake, prapertunjukan akan jadi kacau. Ralph aktor terburuk yang pernah kutemui. 68 00:06:24,084 --> 00:06:26,088 Semua penampilannya berlebihan dan tak masuk akal. 69 00:06:26,319 --> 00:06:28,323 Dia tak seburuk itu. 70 00:06:29,755 --> 00:06:31,430 Baiklah, dia sangat buruk. 71 00:06:31,757 --> 00:06:34,935 Akan ada wartawan di ruang gantimu beberapa jam lagi. 72 00:06:35,161 --> 00:06:38,509 Aku akan mengarang alasan. Akan kupikirkan sesuatu. Tunggu. 73 00:06:40,266 --> 00:06:42,270 Itu bukan kecelakaan. 74 00:06:44,170 --> 00:06:45,336 Apa maksudmu? 75 00:06:45,596 --> 00:06:47,260 Aku yang menjatuhkannya. 76 00:06:47,585 --> 00:06:48,921 Oh, baiklah. 77 00:06:49,242 --> 00:06:50,589 Apa kau mabuk? 78 00:06:50,914 --> 00:06:54,097 Temukan untukku seorang aktor yang baik. Woody Harrelson! 79 00:06:54,424 --> 00:06:55,931 Dia membuat film Hunger Games berikutnya. 80 00:06:56,162 --> 00:06:57,338 Michael Fassbender. 81 00:06:57,601 --> 00:06:59,449 Dia buat film pendahulu untuk film pendahulu X-Men. 82 00:06:59,673 --> 00:07:01,681 Bagaimana dengan Jeremy Renner?/ Siapa? 83 00:07:01,946 --> 00:07:05,963 Jeremy Renner! Dia dinominasikan. Aktor di film Hurt Locker. 84 00:07:06,192 --> 00:07:07,636 Dia salah satu Avenger. 85 00:07:07,857 --> 00:07:11,700 Sial! Dia dijadikan pahlawan super juga? Aku tak peduli. 86 00:07:11,953 --> 00:07:13,454 Temukan seseorang. 87 00:07:14,784 --> 00:07:18,284 Ralph akan menggugat kita. Dia akan menggugat kita dan dia punya dasar. 88 00:07:21,278 --> 00:07:22,619 Hilangkan saja kehadirannya. 89 00:07:22,943 --> 00:07:27,593 Dengar, kau pengacaraku. Kau produserku. Kau sahabatku. 90 00:07:27,852 --> 00:07:31,203 Pergilah dan lakukan yang seharusnya kau lakukan. 91 00:07:31,425 --> 00:07:33,602 Bagaimana aku harus melakukannya? 92 00:07:35,933 --> 00:07:39,284 Berikutnya, wawancara eksklusif dengan Robert Downey Jr... 93 00:07:39,540 --> 00:07:43,091 ...yang sibuk dengan film miliaran dolarnya waralaba Iron Man... 94 00:07:43,112 --> 00:07:46,965 ...dan serial Avengers yang sama berhasilnya. 95 00:07:55,970 --> 00:07:58,477 Badut itu tak punya separuh bakatmu... 96 00:07:58,741 --> 00:08:02,753 ...dan dia mendapat banyak uang dengan kostum Tin Man itu. 97 00:08:03,984 --> 00:08:06,330 Kita pahlawan super sebenarnya, Riggan. 98 00:08:07,988 --> 00:08:09,662 Kita pernah memiliki semuanya. 99 00:08:10,323 --> 00:08:12,168 Kita memberikannya kepada orang lain. 100 00:08:12,492 --> 00:08:13,836 Menarik napas. 101 00:08:14,327 --> 00:08:17,174 Kita beri kunci kerajaan kepada orang-orang yang berlagak ini. 102 00:08:17,430 --> 00:08:18,603 Menghela napas. 103 00:08:18,831 --> 00:08:20,335 Kau mendengarkanku? 104 00:08:21,334 --> 00:08:23,681 Dengan menarik napas, aku merangkul kemarahanku. 105 00:08:24,004 --> 00:08:26,006 Ya, rangkullah itu. 106 00:08:26,270 --> 00:08:29,376 Tapi aku tak akan pergi. Kau tahu aku benar. 107 00:08:46,037 --> 00:08:49,382 "SEMUA HAL DINILAI DARI MANFAATNYA, BUKAN YANG DIKATAKAN TENTANGNYA." 108 00:08:50,704 --> 00:08:53,048 Mereka tak punya apa pun yang kau inginkan - SAM 109 00:08:57,370 --> 00:08:59,047 Lihat itu. 110 00:09:00,544 --> 00:09:03,897 Orang-orang ini tak tahu kemampuanmu. 111 00:09:10,066 --> 00:09:15,083 Kenapa seseorang mau berpindah dari aktor utama di waralaba buku komik... 112 00:09:15,411 --> 00:09:19,597 ...ke adaptasi Raymond Carver untuk panggung teater? 113 00:09:20,089 --> 00:09:23,099 Seperti yang mungkin kau ketahui, Barthes berkata... 114 00:09:23,329 --> 00:09:27,829 "Karya kebudayaan yang dibuat di masa lalu oleh para dewa dan kisah kepahlawanan... 115 00:09:28,089 --> 00:09:31,759 ...saat ini sedang dibuat oleh iklan sabun cuci... 116 00:09:32,084 --> 00:09:34,425 ...dan tokoh-tokoh strip komik." 117 00:09:34,980 --> 00:09:36,820 Kau melakukan perubahan besar. 118 00:09:37,077 --> 00:09:40,084 Ya, benar. Tentu. 119 00:09:40,413 --> 00:09:42,417 Seperti katamu... 120 00:09:42,750 --> 00:09:44,925 ...bahwa Barthes berkata,... 121 00:09:46,086 --> 00:09:47,259 Birdman, seperti Icarus... 122 00:09:47,487 --> 00:09:51,439 Baik, tunggu. Siapa Barthes ini? Da tampil di film Birdman yang mana? 123 00:09:51,658 --> 00:09:56,669 Roland Barthes adalah ahli filsuf Prancis, dan jika kau tahu tentang sejarah... 124 00:09:56,930 --> 00:10:00,939 Benarkah kau menyuntik dirimu dengan air mani anak babi? 125 00:10:01,434 --> 00:10:03,780 Maaf, apa?/ Sebagai cara peremajaan wajah? 126 00:10:04,104 --> 00:10:05,175 Di mana kau baca itu? 127 00:10:05,438 --> 00:10:08,445 Itu disebut dalam twit @prostatewhispers. 128 00:10:08,775 --> 00:10:11,019 Itu tidak benar./ Aku tahu, tapi apa kau melakukannya? 129 00:10:11,278 --> 00:10:13,692 Tidak./ Baik, akan kutulis kau menyangkalnya. 130 00:10:13,947 --> 00:10:17,124 Jangan tulis apa pun. Kenapa kau ingin menulis sesuatu? 131 00:10:17,450 --> 00:10:20,957 Jangan tulis yang dikatakannya. Aku tidak masukkan anak babi... 132 00:10:21,288 --> 00:10:24,966 Apakah kau takut orang-orang akan berkata kau melakukan pertunjukan ini... 133 00:10:25,192 --> 00:10:28,141 ...untuk melawan kesan bahwa kau pahlawan super tak terkenal lagi? 134 00:10:28,361 --> 00:10:30,365 Tidak, tentu tidak. Itu sebabnya... 135 00:10:30,630 --> 00:10:34,480 ...20 tahun lalu, aku menolak Birdman 4. 136 00:10:35,802 --> 00:10:38,479 Birdman 4? Kau main di Birdman 4? 137 00:10:38,805 --> 00:10:43,155 Terima kasih telah datang. Terima kasih. Kami menantikan artikel yang bagus. 138 00:10:44,143 --> 00:10:46,649 Orang-orang di bagian publisitas... 139 00:10:47,146 --> 00:10:51,827 ...ingin artikel khusus Times, yang merupakan ide buruk untuk saat ini. 140 00:10:55,421 --> 00:10:57,768 Apa yang kau lakukan?/ Aku tak ingin melihatnya lagi. 141 00:10:57,990 --> 00:11:00,997 Itu hadiah dari kru. Jangan macam-macam dengan mereka, serikat pekerja. 142 00:11:01,327 --> 00:11:02,671 Aku tak peduli. 143 00:11:03,329 --> 00:11:05,436 Bagaimana wawancaranya?/ Bagus. 144 00:11:05,664 --> 00:11:08,842 Mereka membicarakan Ralph? Dia berhasil. Pria berengsek itu berhasil. 145 00:11:09,101 --> 00:11:11,105 Mengancam untuk menggugat kita. 146 00:11:11,337 --> 00:11:12,841 Apa katamu?/ Aku? 147 00:11:13,105 --> 00:11:17,786 Kataku, "Berengsek, apa kau mengancamku? Jika aku menerima surat dari pengacara,... 148 00:11:18,010 --> 00:11:20,687 ...wartawan akan mendapatkan foto-foto dari komputermu." 149 00:11:20,947 --> 00:11:22,120 Foto-foto apa? 150 00:11:22,348 --> 00:11:25,355 Dia terangsang oleh gambar biarawati memakai popok. 151 00:11:25,685 --> 00:11:29,534 Kenapa kau peduli? lntinya, aku menyingkirkan gugatan itu. 152 00:11:29,855 --> 00:11:31,200 Bagus. 153 00:11:31,457 --> 00:11:33,872 Ya, luar biasa, kecuali untuk satu hal. 154 00:11:34,193 --> 00:11:38,502 Kita tak punya aktor. Dan jika kita batalkan prapertunjukan, wartawan akan menyerang. 155 00:11:38,530 --> 00:11:40,706 Kita tak bisa kehilangan uang lagi. 156 00:11:40,967 --> 00:11:42,311 Menurutmu apa yang harus kulakukan? 157 00:11:42,535 --> 00:11:45,211 Kita menyewa aktor pengganti. Gunakan dia./ Tidak. 158 00:11:45,472 --> 00:11:48,547 Riggan, dengarkan aku. Kumohon, demi Tuhan, dengarkan. 159 00:11:48,875 --> 00:11:51,358 Aktor impian sempurna kita tak akan datang dan berkata, 160 00:11:51,444 --> 00:11:53,551 "Hei, teman-teman, kapan aku mulai?" 161 00:11:55,548 --> 00:11:57,368 Bisa aku bicara denganmu?/ Ada apa? 162 00:11:57,622 --> 00:11:59,668 Kau temukan aktor lainnya?/ Tidak. 163 00:12:00,421 --> 00:12:01,905 Mike bisa dipekerjakan./ Mike siapa? 164 00:12:02,133 --> 00:12:05,268 Kupikir dia sedang membuat film lain./ Dia berhenti. Atau dipecat. 165 00:12:05,425 --> 00:12:06,115 Mike siapa? 166 00:12:06,282 --> 00:12:08,339 Berhenti atau dipecat?/ Dengan Mike, keduanya. 167 00:12:08,611 --> 00:12:10,330 Mike siapa?/ Shiner. 168 00:12:10,563 --> 00:12:11,890 Ya!/ Jake. 169 00:12:12,144 --> 00:12:15,178 Bagaimana kau kenal Mike Shiner?/ Kami berpacaran. 170 00:12:15,437 --> 00:12:16,426 Dia mau ambil alih peran itu? 171 00:12:16,655 --> 00:12:18,409 Bagaimana kau tahu?/ Dia memberi tahu aku. 172 00:12:18,631 --> 00:12:21,935 Jake./ Ya. Tanya aku apakah dia populer. 173 00:12:22,187 --> 00:12:26,144 Apakah dia populer?/ Banyak. Tanya aku apa kritikus suka dia. 174 00:12:26,369 --> 00:12:30,000 Apa kritikus teater menyukainya?/ Mereka sangat mencintainya. 175 00:12:30,321 --> 00:12:32,141 Tepat di wajahnya./ Segala sesuatu ada sebabnya. 176 00:12:32,461 --> 00:12:35,429 Apa dia akan datang petang ini?/ Aku akan menelepon dan cari tahu. 177 00:12:35,754 --> 00:12:37,081 Aku akan menelepon agennya. 178 00:12:38,191 --> 00:12:39,202 Luar biasa. 179 00:12:47,352 --> 00:12:52,410 Annie? Bersihkan teater, kirim semua ke makan malam dan beri aku cahaya! 180 00:12:52,808 --> 00:12:55,177 Kita akan gelar latihan khusus malam ini./ Siapa? 181 00:12:55,435 --> 00:12:56,792 Kau akan mengetahuinya. 182 00:13:10,086 --> 00:13:11,776 Teater itu menggentarkan, bukan? 183 00:13:12,275 --> 00:13:16,999 Kau tahu orang-orang yang pernah berjalan di panggung ini sebelum kau? 184 00:13:17,664 --> 00:13:20,170 Geraldine Page. Helen Hayes. 185 00:13:20,500 --> 00:13:24,509 Jason Robards. Marlon Brando. Dan kini Riggan Thomson. 186 00:13:25,004 --> 00:13:27,851 Terima kasih telah datang dengan pemberitahuan mendadak, Mike. 187 00:13:28,175 --> 00:13:31,159 Ini pekerjaanku. Kau yang menulis adaptasi ini? 188 00:13:31,411 --> 00:13:32,584 Ya, benar. 189 00:13:32,812 --> 00:13:35,990 Dan kau menyutradarai dan membintanginya. Itu ambisius. 190 00:13:36,316 --> 00:13:37,318 Ya, terima kasih. 191 00:13:37,650 --> 00:13:39,996 Teater ini bagus. 192 00:13:40,653 --> 00:13:44,160 Aku tak yakin soal dramamu, tapi, ayo kita berlatih sedikit. 193 00:13:44,491 --> 00:13:46,598 Aku tak berharap kau langsung berlatih. 194 00:13:46,826 --> 00:13:49,331 Prapertunjukan pertamanya besok malam. Ayo kita mulai bekerja. 195 00:13:49,595 --> 00:13:53,445 Silakan ambil naskahnya dan baca sampai kau merasa nyaman. 196 00:13:53,665 --> 00:13:56,171 Tidak, ayo kita lakukan sebagiannya. 197 00:13:58,604 --> 00:13:59,948 Lihat halaman 20. 198 00:14:00,172 --> 00:14:01,675 Aku mampu. Aku tak membutuhkannya. 199 00:14:01,941 --> 00:14:04,355 Aku tak perlu naskah. Beri aku petunjuk./ Apa? 200 00:14:04,610 --> 00:14:06,285 Beri aku dialog. 201 00:14:06,512 --> 00:14:08,859 Beri aku dialog./ Baik. 202 00:14:09,181 --> 00:14:11,357 Baik, biarkan aku berpikir. 203 00:14:13,686 --> 00:14:16,602 Kau bertanya kepada orang yang salah. Aku sebenarnya tak mengenalnya. 204 00:14:16,656 --> 00:14:18,695 Aku hanya mendengar namanya sambil lalu. 205 00:14:19,025 --> 00:14:20,665 Kau harus tahu perinciannya. 206 00:14:20,760 --> 00:14:24,040 Tapi kurasa kau katakan cinta itu mutlak. 207 00:14:24,864 --> 00:14:27,871 Itukah yang kukatakan? Aku katakan cinta itu mutlak? 208 00:14:28,367 --> 00:14:31,875 Ya. Baiklah, ya! Jenis cinta yang kumaksud itu mutlak. 209 00:14:32,204 --> 00:14:35,883 Jenis cinta yang kumaksud itu, kita tidak berusaha membunuh orang! 210 00:14:36,142 --> 00:14:37,817 Bagaimana kau tahu dialognya? 211 00:14:38,377 --> 00:14:41,054 Kemampuan menghafal itu bakatku. Entahlah, itu bakat. 212 00:14:42,381 --> 00:14:45,388 Ayolah. Aku membantu Lesley menghafal dialognya selama sebulan. 213 00:14:45,652 --> 00:14:48,066 Dialognya ada di sini./ Masuk akal. 214 00:14:48,387 --> 00:14:49,993 Itu bagus. Beri aku petunjuk lagi. 215 00:14:50,222 --> 00:14:52,728 Kau bertanya kepada orang yang salah. Aku tak mengenalnya. 216 00:14:52,992 --> 00:14:55,737 Aku hanya mendengar namanya sambil lalu. 217 00:14:55,995 --> 00:14:58,410 Kau tak pernah tahu perinciannya. Kurasa apa... 218 00:14:58,665 --> 00:15:02,242 Boleh kuberi saran? Keberatan?/ Sama sekali tidak. 219 00:15:02,569 --> 00:15:06,077 Tidak, lupakan saja. Teruslah berlatih denganku. 220 00:15:06,406 --> 00:15:10,084 "Kau bertanya kepada orang yang salah," katanya, tapi apa tujuannya? 221 00:15:10,343 --> 00:15:14,021 Apakah dia muak dengan topiknya? Membelokkan rasa bersalah atas pernikahan? 222 00:15:14,246 --> 00:15:16,489 Dan begini, kau punya 4 baris dialog setelah itu... 223 00:15:16,548 --> 00:15:19,259 ...yang semuanya mengatakan hal yang sama. "Aku tak mengenalnya." 224 00:15:19,585 --> 00:15:23,093 "Aku hanya mendengar namanya sambil lalu." "Aku tak tahu." 225 00:15:23,355 --> 00:15:27,034 "Kau harus tahu perinciannya." "Perincian" terdengar sangat kuno. 226 00:15:27,259 --> 00:15:30,938 Intinya, kau tak mengenal orang ini. Kita mengerti dialog ini. 227 00:15:31,263 --> 00:15:34,771 Coba sampaikan dengan satu kalimat. "Aku bahkan tak mengenal pria itu." Ya? 228 00:15:35,101 --> 00:15:37,948 Tunggu. Kau juga tahu dialogku? 229 00:15:38,270 --> 00:15:42,621 Bisa kita abaikan soal mengetahui dialog? Bisa kita bahas ini? Menelaahnya? 230 00:15:42,875 --> 00:15:47,386 Tunjukkan tanggapan yang sama tapi kurangi dialognya. Cobalah. 231 00:15:47,614 --> 00:15:48,958 Kau bertanya kepada orang yang salah. 232 00:15:49,216 --> 00:15:53,225 Itu masalahnya. "Kau bertanya kepada orang yang salah." Menurutku, "Sialan." 233 00:15:53,453 --> 00:15:55,799 "Sialan. Jangan buat aku tidak nyaman." 234 00:15:56,055 --> 00:16:00,907 "Jangan buat aku sadar akan perkawinanku sementara istriku duduk..." 235 00:16:01,127 --> 00:16:02,802 Di sana./ "...di sana." 236 00:16:03,129 --> 00:16:05,475 Boleh aku duduk?/ Ya, duduklah. lde bagus. 237 00:16:05,798 --> 00:16:09,305 Katakan kepadaku sebagai "Sialan." Katakan kepadaku. 238 00:16:09,636 --> 00:16:10,980 Lakukanlah. Katakan kepadaku. 239 00:16:11,237 --> 00:16:13,584 Aku sedang berpikir./ Katakan dengan keras. Lakukanlah. 240 00:16:13,806 --> 00:16:14,808 Ayolah! Lakukanlah! 241 00:16:15,074 --> 00:16:19,083 Hei, kau bertanya kepada orang yang salah. Aku tak mengenalnya. Apa maksudmu? 242 00:16:19,311 --> 00:16:22,489 Apa maksudku?/ Ya, apa yang kaumaksudkan? Katakanlah! 243 00:16:22,749 --> 00:16:25,824 Kau katakan apa? Kau katakan cinta itu mutlak. 244 00:16:26,085 --> 00:16:30,766 Ya! Jenis cinta yang kumaksud itu mutlak! 245 00:16:30,990 --> 00:16:33,837 Jenis cinta yang kumaksud, kita tidak... 246 00:16:34,994 --> 00:16:37,340 Kita tidak berusaha membunuh orang. 247 00:16:40,833 --> 00:16:42,177 Ya. Bagus. 248 00:16:42,502 --> 00:16:46,682 Aku tak tahu, apa pendapatmu, bos? Kau mau mainkan ini denganku? 249 00:16:47,173 --> 00:16:48,517 Apa pendapatmu? 250 00:16:48,775 --> 00:16:51,451 Semua sudah kembali. Larry harus temui dia untuk mengepas pakaian. 251 00:16:52,111 --> 00:16:53,284 Kuanggap itu sebagai persetujuan. 252 00:16:57,016 --> 00:16:58,301 Jadi, siapa kau? 253 00:16:58,547 --> 00:17:00,049 Dia Sam, putriku. 254 00:17:00,843 --> 00:17:04,674 Menakjubkan. Kalian tidak mirip. Apa pekerjaanmu? 255 00:17:04,988 --> 00:17:07,067 Dia asistenku. Dia bekerja denganku. 256 00:17:07,317 --> 00:17:09,940 Apakah dia bisa berbicara? 257 00:17:10,250 --> 00:17:15,039 Ya. Dia bahkan bisa duduk dan tinggal atau berguling, jika kau punya hadiah. 258 00:17:15,512 --> 00:17:18,070 Selamat bergabung, Mike!/ Terima kasih, Kapten. 259 00:17:20,072 --> 00:17:22,558 Aku Mike Shiner. 260 00:17:22,975 --> 00:17:24,320 Aku tahu siapa kau. 261 00:17:24,544 --> 00:17:29,055 Aku melihatmu di Hothouse di teater Geffen. Kau hebat. 262 00:17:29,382 --> 00:17:31,728 Terima kasih. Pantatmu montok. 263 00:17:32,385 --> 00:17:34,731 Bung. Serius? 264 00:17:35,722 --> 00:17:37,169 Itu pendapatku. 265 00:17:37,390 --> 00:17:39,394 Larry? 266 00:17:39,892 --> 00:17:42,398 Kau bekerja di teater ini. Jangan merasa malu. 267 00:17:42,662 --> 00:17:43,733 Dia di sini. 268 00:17:43,996 --> 00:17:47,345 Syukurlah. Akhirnya ada aktor bagus untuk diberi kostum. 269 00:17:47,567 --> 00:17:50,915 Apa kabar, Larry?/ Lebih baik karena kau di sini. Buka bajumu. 270 00:17:53,906 --> 00:17:55,353 Kau hanya akan berdiri di sana? 271 00:17:55,575 --> 00:17:58,081 Kau bekerja di teater ini. Jangan merasa malu. 272 00:17:58,345 --> 00:18:02,354 Kita harus mulai dari awal dengan waktu kurang dari 24 jam. 273 00:18:02,582 --> 00:18:03,926 Ini. Cobalah. 274 00:18:04,251 --> 00:18:06,597 Astaga! Di mana celana dalammu? 275 00:18:06,853 --> 00:18:09,028 Di bawah ranjang di rumah. 276 00:18:10,757 --> 00:18:13,934 Tidak. Baik. Semuanya terlalu kecil. 277 00:18:14,260 --> 00:18:15,604 Kau tak bercanda. 278 00:18:15,928 --> 00:18:19,937 Wah. Lumayan. Maafkan dia, Larry. Mike seperti putraku yang berumur 5 tahun. 279 00:18:20,199 --> 00:18:21,544 Keduanya tak punya celana dalam bersih. 280 00:18:21,768 --> 00:18:24,115 Atau rambut kemaluan. 281 00:18:24,437 --> 00:18:29,448 Aku bisa ubah setelannya tapi kita perlu celana dan kemeja baru. Dan celana dalam. 282 00:18:30,610 --> 00:18:32,455 Kau sedang apa?/ Menunggu Larry. 283 00:18:32,712 --> 00:18:33,783 Aku sudah selesai! 284 00:18:34,046 --> 00:18:36,393 Lalu aku hanya berdiri di sini dengan kemaluanku terbuka. 285 00:18:36,616 --> 00:18:40,294 Berpakaianlah. Ada putri Riggan di sini, dia mungkin masuk kemari. 286 00:18:40,620 --> 00:18:45,631 Kau belum bertemu dia. Dia selalu ada, memperhatikan orang, Nona Menyebalkan. 287 00:18:45,958 --> 00:18:48,463 Aku tak tahu apakah narkoba merusak mentalnya atau apa,... 288 00:18:48,728 --> 00:18:52,276 ...tapi aku tak ingin dia melaporkan kepada ayahnya kau menunjukkan kemaluanmu. 289 00:18:52,298 --> 00:18:54,302 Kalau begitu kita harus minta dia pergi. 290 00:18:55,301 --> 00:18:56,646 Ya Tuhan. Sungguh? 291 00:18:56,903 --> 00:18:58,475 Sammy?/ Namaku Sam. 292 00:18:58,738 --> 00:19:00,742 Sam, Lesley. 293 00:19:01,307 --> 00:19:02,652 Dengar, yang kukatakan... 294 00:19:02,909 --> 00:19:05,916 Jangan khawatir. Dia merepotkan, bukan? 295 00:19:08,314 --> 00:19:11,389 Bagaimana kau selalu bisa menemukan cara baru untuk mempermalukanku? 296 00:19:11,650 --> 00:19:13,563 Jujur saja, kau membuatnya sangat mudah. 297 00:19:13,819 --> 00:19:15,171 Sedang apa Sam di sini? 298 00:19:15,395 --> 00:19:17,079 Dia mengantarku kemari./ Dan tetap di sini? 299 00:19:17,342 --> 00:19:19,702 Sifatnya agak sulit. 300 00:19:19,925 --> 00:19:22,875 Ini teater Broadway. Dan aku ada di sini, akhirnya. 301 00:19:23,095 --> 00:19:26,774 Tolong, bantu aku, aku mohon, jangan hancurkan kesempatan ini! 302 00:19:27,099 --> 00:19:28,272 Lesley. 303 00:19:29,935 --> 00:19:31,780 Kemarilah. 304 00:19:34,607 --> 00:19:36,451 Mainkan biji zakarku. 305 00:19:37,777 --> 00:19:39,121 Jangan lakukan itu. 306 00:19:39,444 --> 00:19:40,446 Tanda tangani saja. 307 00:19:40,613 --> 00:19:41,718 Dengar./ Tidak, kau dengarkan aku! 308 00:19:41,947 --> 00:19:42,949 Aku tak bisa mendengarkanmu. 309 00:19:43,115 --> 00:19:45,792 Aku harus pergi berbelanja lagi./ Jahitlah sesuatu, tua bangka! 310 00:19:46,051 --> 00:19:48,728 Berikan keinginannya!/ Gaji Mike empat kali lipat dari siapa itu! 311 00:19:48,954 --> 00:19:52,804 Cari di dana cadangan./ Habis! Untuk kabut dan pohon tiruan... 312 00:19:53,058 --> 00:19:54,060 Ini rangkaian impian. 313 00:19:54,293 --> 00:19:57,140 ...dan orang kerdil yang menari!/ Kau tak boleh sebut "kerdil" lagi. 314 00:19:57,396 --> 00:19:58,741 Dana cadangan sudah habis! 315 00:20:02,301 --> 00:20:04,305 Kau tak melihat apa yang kulihat. 316 00:20:04,636 --> 00:20:08,019 Sungguh, pria ini sangat berbakat. Aku bisa merasakannya. 317 00:20:08,107 --> 00:20:09,645 Dia aktor yang kita nantikan. 318 00:20:09,975 --> 00:20:14,486 Ayolah. Bereskan saja kontraknya. Kumohon, Jake. Aku akan dapatkan uangnya. 319 00:20:15,481 --> 00:20:16,984 Baiklah, akan kulakukan. 320 00:20:18,083 --> 00:20:20,259 Berhentilah tersenyum. Kau membuatku takut. 321 00:20:20,486 --> 00:20:21,827 Maaf. Kau benar. 322 00:20:23,417 --> 00:20:25,088 Benarkah itu? Shiner? 323 00:20:25,315 --> 00:20:27,815 Sial. Kapan aku bisa bertemu dia?/ Dia sedang bersama Larry. 324 00:20:28,077 --> 00:20:31,078 Aku akan ke Starbucks. Mau titip?/ Aku tak perlu apa-apa. 325 00:20:31,308 --> 00:20:33,808 Pantatnya montok. Aku juga punya kabar untukmu. 326 00:20:34,071 --> 00:20:36,139 Kabar baik atau buruk? Karena aku sangat... 327 00:20:36,402 --> 00:20:38,416 Aku terlambat haid dua bulan. 328 00:20:39,319 --> 00:20:41,172 Kurasa aku hamil. 329 00:20:43,342 --> 00:20:45,010 Itu kabar baik atau buruk? Riggan! 330 00:20:45,337 --> 00:20:47,174 Itu baik. ltu bagus. 331 00:20:47,497 --> 00:20:49,335 Katakan hal lainnya. 332 00:20:52,084 --> 00:20:53,766 Kau yakin itu benihku? 333 00:20:54,162 --> 00:20:57,683 Kau tahu, ada kau, ada Jake, pemijat memakai kondom,... 334 00:20:57,948 --> 00:20:59,868 ...ya, aku cukup yakin itu anakmu. 335 00:21:00,192 --> 00:21:01,365 Bodoh. 336 00:21:04,029 --> 00:21:06,204 Apa kau gembira?/ Ya. 337 00:21:07,199 --> 00:21:08,543 Aku juga. 338 00:21:12,704 --> 00:21:14,549 Kau tidak lucu! 339 00:21:17,542 --> 00:21:19,889 Apa? Hei, apa? 340 00:21:36,228 --> 00:21:38,403 Besok adalah prapertunjukan pertama. 341 00:21:40,232 --> 00:21:41,907 Kita mulai... 342 00:21:45,404 --> 00:21:48,251 Aku naik ambulans bersamanya ke rumah sakit. 343 00:21:48,507 --> 00:21:51,354 Aku takkan pernah menghapus ingatan itu dari benakku. 344 00:21:51,576 --> 00:21:55,426 Sebelum dia melakukannya, matanya sangat sedih dan kesepian. 345 00:21:55,680 --> 00:21:59,029 Apa kau harus merawatnya?/ Tidak, tapi kulakukan juga. 346 00:21:59,251 --> 00:22:02,600 Musik berhenti. Petunjuk 34, 35 siap. 347 00:22:02,922 --> 00:22:06,772 Keadaannya sangat buruk. Kepalanya membengkak dua kali lebih besar. 348 00:22:07,092 --> 00:22:09,096 Dia aktor bagus, bukan?/ Dia sangat bagus. 349 00:22:09,429 --> 00:22:11,274 Kurasa dia minum gin sungguhan. 350 00:22:11,597 --> 00:22:12,599 Apa? 351 00:22:13,599 --> 00:22:17,608 Tanya Nick. Aku ingin kau tanya Nick apakah menurutnya itu cinta. 352 00:22:17,870 --> 00:22:20,546 Oh, sayang, bisa kita pergi makan malam? 353 00:22:20,773 --> 00:22:22,617 Mel, jangan mulai bicara cinta dengan Nick. 354 00:22:22,875 --> 00:22:27,225 Kau tak tahu keadaannya belakangan ini. Dia alami depresi. Aku khawatir. 355 00:22:27,446 --> 00:22:28,790 Kau apa? 356 00:22:29,949 --> 00:22:34,129 Kuberi tahu kalian sesuatu tentang cinta sejati. Akan kuberi tahu. 357 00:22:34,453 --> 00:22:38,463 Kita seharusnya malu saat kita bicara seolah kita tahu yang kita bicarakan... 358 00:22:38,724 --> 00:22:40,599 ...saat kita bicara tentang cinta. 359 00:22:40,626 --> 00:22:42,625 Demi Tuhan, apa kau mabuk? 360 00:22:42,789 --> 00:22:44,391 Aku tak perlu mabuk untuk katakan pendapatku. 361 00:22:44,619 --> 00:22:47,118 Kita tidak mabuk. Kita hanya minum sedikit./ Tepat. 362 00:22:47,382 --> 00:22:50,051 Kau minum cukup banyak./ Apa, kau menghitung minumanku? 363 00:22:50,277 --> 00:22:53,116 Biarkan dia. Jika kau tak mabuk, jangan bicara seolah kau mabuk. 364 00:22:53,372 --> 00:22:54,721 Diam! 365 00:22:56,285 --> 00:23:00,651 Bantu aku. Sekali saja seumur hidup, sungguh, diamlah sebentar. 366 00:23:02,982 --> 00:23:05,659 Omong-omong, seperti kataku,... 367 00:23:06,151 --> 00:23:08,828 ...kau ingin tahu tentang cinta sejati, ada pasangan tua... 368 00:23:09,989 --> 00:23:13,035 ...mengalami kecelakaan mobil, di jalan antar negara bagian. 369 00:23:13,492 --> 00:23:17,672 Ada anak nakal mabuk menabrakkan mobil bak terbuka ayahnya... 370 00:23:18,330 --> 00:23:20,005 ...ke mobil karavan mereka. 371 00:23:20,499 --> 00:23:25,510 Saat aku tiba di rumah sakit, anak ini, remaja sialan ini, sudah meninggal dunia. 372 00:23:26,671 --> 00:23:29,177 Maka kami membawa pasangan tua ini ke ruang operasi. 373 00:23:29,508 --> 00:23:32,355 Kami berusaha keras mengoperasi mereka sepanjang malam. 374 00:23:34,013 --> 00:23:38,022 Saat kami selesai mengoperasi mereka, kami hanya... 375 00:23:38,350 --> 00:23:41,699 ...membungkus tubuh mereka dengan gips. 376 00:23:43,689 --> 00:23:46,032 Sang suami, si pria tua... 377 00:23:47,188 --> 00:23:49,532 ...alami depresi untuk waktu paling lama. 378 00:23:49,788 --> 00:23:54,793 Bahkan setelah kukatakan, "lstrimu akan bertahan", dia tetap terkena depresi. 379 00:23:56,186 --> 00:24:00,531 Maka aku bergerak ke lubang mulut dan bertanya kepadanya. 380 00:24:02,185 --> 00:24:06,360 Dan katanya dia terkena depresi karena dia tak bisa melihatnya... 381 00:24:07,018 --> 00:24:10,391 ...dari matanya. Tak bisa melihat istrinya. 382 00:24:11,283 --> 00:24:12,857 Bisa kalian bayangkan itu? 383 00:24:13,121 --> 00:24:17,307 Sungguh, hati pria ini hancur karena... 384 00:24:18,033 --> 00:24:22,719 ...dia tak bisa menggerakkan kepalanya dan melihat istrinya. 385 00:24:23,044 --> 00:24:24,390 Sial. 386 00:24:26,051 --> 00:24:27,397 Hal itu membuat pria ini sangat sedih. 387 00:24:27,655 --> 00:24:29,332 Aku sangat bosan mendengar ini. Apakah ini air? 388 00:24:29,659 --> 00:24:30,902 Itu membuat hatinya hancur. 389 00:24:31,163 --> 00:24:35,588 Apa kau ganti minuman ginku dengan air? 390 00:24:36,408 --> 00:24:37,748 Mike, ayolah. 391 00:24:38,005 --> 00:24:39,613 "Ayolah," apa?/ Kau mabuk. 392 00:24:39,668 --> 00:24:43,074 Ya, aku mabuk. Aku seharusnya mabuk! Kenapa kau tidak mabuk? 393 00:24:43,326 --> 00:24:46,892 Ini Carver! Dia tinggalkan sepotong hatinya di meja setiap dia tulis satu halaman! 394 00:24:47,152 --> 00:24:50,698 Jika aku perlu minum gin, siapa kau berani menyentuh ginku? 395 00:24:50,930 --> 00:24:54,650 Kau mengubah periode waktu, alur cerita agar kau mendapatkan dialog terbaik. 396 00:24:54,911 --> 00:24:57,444 Berikan aku alat-alat yang kubutuhkan! 397 00:24:57,678 --> 00:24:59,877 Ayolah, penonton, jangan bersikap menyedihkan. 398 00:25:00,140 --> 00:25:03,756 Berhentilah melihat dunia lewat layar ponsel kalian! Rasakan pengalaman nyata! 399 00:25:04,020 --> 00:25:06,969 Adakah orang lain yang peduli tentang kebenaran selain aku? 400 00:25:07,225 --> 00:25:09,797 Set lokasi ini palsu, pisang-pisang ini palsu. 401 00:25:09,823 --> 00:25:11,585 Tak ada apa-apa di dalam kotak susu ini! 402 00:25:11,610 --> 00:25:13,192 Pertunjukanmu palsu. 403 00:25:13,242 --> 00:25:16,251 Satu-satunya yang asli di panggung ini adalah ayam ini. 404 00:25:16,506 --> 00:25:19,101 Maka aku akan bermain dengan ayam ini. 405 00:25:22,121 --> 00:25:23,465 Itu menarik. 406 00:25:23,622 --> 00:25:24,796 Turunkan layar. 407 00:25:24,957 --> 00:25:26,631 Burung ini lezat, kawan! 408 00:25:27,626 --> 00:25:28,971 Keluarkan Mike dari sini! 409 00:25:29,228 --> 00:25:30,903 Bagaimana kau inginkan aku melakukannya? 410 00:25:33,298 --> 00:25:34,489 Hei, tunggu. 411 00:25:34,756 --> 00:25:36,525 Aku ingin Mike disingkirkan./ Tidak! 412 00:25:36,789 --> 00:25:39,679 Kita tak bisa lakukan itu!/ Tentu kita bisa! lni acara kita! 413 00:25:39,905 --> 00:25:42,603 Dengarkan aku./ Tidak, kau yang dengarkan aku. 414 00:25:42,865 --> 00:25:44,724 Keluarkan dia dari dramaku. 415 00:25:44,949 --> 00:25:47,245 Itu prapertunjukan! Tak ada yang peduli! 416 00:25:47,472 --> 00:25:51,180 Tak ada yang berarti sampai kritikus New York Times tiba di malam pembukaan! 417 00:25:51,440 --> 00:25:52,650 Kita harus menyingkirkannya. 418 00:25:52,684 --> 00:25:56,166 Diam dan dengarkan aku sekali saja! 419 00:25:56,493 --> 00:25:59,975 Saat kita umumkan dia mengambil alih peran, penjualan tiket berlipat ganda. 420 00:26:00,236 --> 00:26:04,126 Kita tak bisa kehilangan uang lagi dan tak bisa kehilangan Mike. 421 00:26:04,940 --> 00:26:09,915 Menggarap drama soal dihormati dan diakui, ingat? ltu yang kau katakan kepadaku! 422 00:26:10,240 --> 00:26:12,569 Itu yang membuatku ikut terlibat di sini! 423 00:26:15,042 --> 00:26:17,869 Kau sutradaranya. Kendalikan dia. 424 00:26:19,845 --> 00:26:21,018 Sialan. 425 00:26:21,514 --> 00:26:23,518 Ini bukan tahun1990-an lagi. 426 00:26:25,184 --> 00:26:26,859 Ritsletingmu terbuka. 427 00:26:32,024 --> 00:26:33,025 Sialan. 428 00:26:39,025 --> 00:26:41,700 Tadi kau sangat bagus, bangsat. 429 00:26:47,460 --> 00:26:50,806 Temui aku di teater 10 menit lagi!/ Jangan pikirkan itu terlalu lama. 430 00:27:02,364 --> 00:27:05,038 Apa yang terjadi di panggung? 431 00:27:06,698 --> 00:27:08,473 Aku ta ktahu kau ada di sini malam ini. 432 00:27:08,698 --> 00:27:10,872 Pria itu berengsek, bukan? 433 00:27:11,465 --> 00:27:12,876 Sedang apa kau di sini? 434 00:27:13,132 --> 00:27:16,048 Aku dan Sam akan makan setelah dia selesai bekerja. 435 00:27:16,302 --> 00:27:17,977 Tidak, maksudku di sini. Saat ini. 436 00:27:18,204 --> 00:27:21,211 Aku tahu betapa berartinya drama ini untukmu. 437 00:27:22,541 --> 00:27:24,888 Terima kasih. Aku menghargainya. 438 00:27:25,377 --> 00:27:26,881 Jadi, apa yang sedang terjadi? 439 00:27:27,213 --> 00:27:30,390 Dengan drama? Kau lihat itu./ Tidak. Antara kau dan Sam. 440 00:27:30,882 --> 00:27:32,557 Hubungan kami bagus. 441 00:27:33,485 --> 00:27:34,558 Tetap sama. 442 00:27:34,823 --> 00:27:38,246 Kau bicara dengannya?/ Ya, kami bicara. 443 00:27:38,567 --> 00:27:41,523 Belakangan ini sangat aneh di sini, ya? 444 00:27:41,744 --> 00:27:44,596 Kau mengerti apa yang dipikirkannya./ Tentu. 445 00:27:44,853 --> 00:27:47,067 Dia mencoba menjauh dari semua hal dan semua orang... 446 00:27:47,127 --> 00:27:49,877 ...yang memasukkannya ke pusat rehabilitasi narkoba. 447 00:27:50,102 --> 00:27:52,448 Aku tahu. Sungguh. Aku mengerti itu. 448 00:27:52,704 --> 00:27:55,882 Itu yang dia miliki, maka dia bingung./ Ya, aku mengerti. 449 00:27:56,108 --> 00:27:59,786 Aku tahu kau terlibat dengan hal ini, tapi.../ "Hal"? 450 00:28:00,279 --> 00:28:01,782 Kau tahu maksudku. 451 00:28:03,282 --> 00:28:07,632 Riggan, kau tak harus menjadi ayah yang hebat. Kau hanya harus menjadi ayah. 452 00:28:07,953 --> 00:28:09,457 Oh, maaf. 453 00:28:11,956 --> 00:28:13,631 Bagaimana hubunganmu? 454 00:28:15,560 --> 00:28:17,105 Aku lebih suka tak membicarakannya. 455 00:28:17,129 --> 00:28:18,473 Kau minum-minum? 456 00:28:18,964 --> 00:28:20,467 Ya, aku minum bir. 457 00:28:24,303 --> 00:28:25,476 Jadi,... 458 00:28:27,306 --> 00:28:28,810 ...bagaimana kabarmu? 459 00:28:29,308 --> 00:28:30,652 Aku? 460 00:28:31,643 --> 00:28:32,987 Biasa saja. 461 00:28:33,812 --> 00:28:36,158 Semuanya seperti biasa. 462 00:28:38,149 --> 00:28:39,755 Aku akan kembali mengajar. 463 00:28:39,985 --> 00:28:40,987 Oh, ya? 464 00:28:42,654 --> 00:28:45,661 Aku berpikir untuk mengganti cicilan rumah di Malibu. 465 00:28:46,258 --> 00:28:47,602 Apa? Maaf. 466 00:28:47,826 --> 00:28:52,337 Aku berpikir untuk mengganti.../ Tidak, aku mendengarmu. Perlu berpikir. 467 00:28:53,498 --> 00:28:55,502 Itu berarti rumah Sam. 468 00:28:55,834 --> 00:28:58,681 Kenapa kau mau begitu? Untuk drama ini? 469 00:29:01,173 --> 00:29:02,676 Aku perlu uangnya. 470 00:29:02,942 --> 00:29:05,858 Kau tahu betapa gilanya ini? 471 00:29:06,345 --> 00:29:10,024 Apa yang kau ingin aku katakan? Kesehatanku bertahan lebih lama dari uang. 472 00:29:10,115 --> 00:29:11,356 Silakan pikirkan itu. 473 00:29:12,517 --> 00:29:14,192 Ada apa? 474 00:29:15,354 --> 00:29:17,529 Riggan, pandang aku. 475 00:29:22,694 --> 00:29:25,040 Aku mendapat kesempatan untuk lakukan hal yang benar. 476 00:29:28,367 --> 00:29:31,043 Aku harus mengambilnya. Aku harus. 477 00:29:32,704 --> 00:29:35,209 Lucu. Aku duduk di sini menantimu,... 478 00:29:35,474 --> 00:29:38,981 ...dan tiba-tiba, aku tak ingat bagaimana hubungan kita berakhir. 479 00:29:43,382 --> 00:29:46,058 Terakhir kali aku terbang kemari dari L.A.,... 480 00:29:46,885 --> 00:29:50,233 ...George Clooney duduk dua kursi di depanku... 481 00:29:50,556 --> 00:29:53,733 ...dengan sepasang kancing manset yang bagus dan dagunya. 482 00:29:54,559 --> 00:29:58,409 Kami akhirnya melalui badai yang sangat mengerikan. 483 00:29:58,664 --> 00:30:02,343 Pesawatnya berderak dan bergetar. 484 00:30:03,067 --> 00:30:06,416 Dan semua penumpang menangis. 485 00:30:06,738 --> 00:30:09,287 Sungguh menangis. Berdoa, ya? 486 00:30:10,487 --> 00:30:14,369 Aku duduk dengan tenang. Mereka menangis, aku duduk dengan tenang. 487 00:30:14,680 --> 00:30:17,066 Dan aku berpikir, "Astaga,... 488 00:30:17,382 --> 00:30:20,407 ...keesokan harinya, saat Sam membaca koran,... 489 00:30:20,876 --> 00:30:24,693 ...wajah Clooney yang akan muncul di halaman depan, bukan wajahku." 490 00:30:25,324 --> 00:30:26,709 Paham? Bum. 491 00:30:33,056 --> 00:30:38,053 Kau tahu Farrah Fawcett meninggal di hari yang sama dengan Michael Jackson? 492 00:30:38,314 --> 00:30:39,933 Tidakkah itu aneh? 493 00:30:56,288 --> 00:30:57,792 Kenapa kita berpisah? 494 00:30:58,023 --> 00:31:00,528 Karena kau melempar pisau dapur ke arahku,... 495 00:31:00,792 --> 00:31:03,969 ...dan sejam kemudian berkata kepadaku betapa kau sangat mencintaiku. 496 00:31:04,696 --> 00:31:08,374 Hanya karena aku tak suka komedi konyol yang kau mainkan dengan Goldie Hawn,... 497 00:31:08,634 --> 00:31:10,478 ...bukan berarti aku tak mencintaimu. 498 00:31:10,969 --> 00:31:15,388 Kau memang selalu begitu, tak bisa membedakan cinta dan kekaguman. 499 00:31:16,808 --> 00:31:20,555 Itu rumahmu, lakukan apa saja semaumu. Tapi hadirlah untuk putri kita. 500 00:31:20,812 --> 00:31:22,141 Pasti. 501 00:31:23,780 --> 00:31:25,930 Kau bukan Farrah Fawcett, Riggan. 502 00:31:28,298 --> 00:31:31,866 Kita seharusnya membuat acara realitas itu, Keluarga Thomson. 503 00:31:32,090 --> 00:31:32,945 Diam. 504 00:31:33,106 --> 00:31:34,470 Itu akan sukses./ Diam! 505 00:31:34,731 --> 00:31:38,970 Putri yang gila, kecanduan obat, jalang, istri yang seksi dengan dada yang kencang. 506 00:31:39,299 --> 00:31:41,331 Orang-orang pasti ingin melihatnya. 507 00:31:41,566 --> 00:31:43,570 Diam./ Lebih daripada drama buruk ini. 508 00:31:43,834 --> 00:31:44,836 Diam! 509 00:31:47,839 --> 00:31:50,515 Ranjang berjemur ada di sini./ Apa artinya itu? 510 00:31:50,743 --> 00:31:54,854 Itu artinya ada ranjang berjemur di sana yang sedang dikirim kemari. 511 00:31:55,080 --> 00:31:56,253 Siapa yang memesan ranjang berjemur? 512 00:31:56,515 --> 00:32:00,091 Mike. Katanya itu untuk tokohnya, bagian dari prosesnya dan segalanya. 513 00:32:00,519 --> 00:32:02,723 Katanya dia harus menjadi pria kulit putih kampungan. 514 00:32:02,754 --> 00:32:04,429 Berengsek. 515 00:32:09,528 --> 00:32:10,872 Ayo. Jalan. 516 00:32:11,096 --> 00:32:13,100 Ke mana kita akan pergi?/ Mencari kopi untukmu. 517 00:32:13,366 --> 00:32:15,712 Apa aku menghinamu?/ Belum. 518 00:32:16,034 --> 00:32:18,711 Aku menanggung banyak risiko di drama ini./ Oh, benarkah itu? 519 00:32:18,937 --> 00:32:21,044 Ya. Orang mengenalku, dan... 520 00:32:21,273 --> 00:32:23,620 Omong kosong. Mereka tak mengenalmu, karyamu. 521 00:32:23,875 --> 00:32:25,150 Mereka mengenal pria berkostum burung... 522 00:32:25,243 --> 00:32:27,954 ...menceritakan kisah malu-malu yang memuakkan di acara Letterman. 523 00:32:28,213 --> 00:32:29,626 Maaf jika aku populer. 524 00:32:29,881 --> 00:32:31,726 Populer? Aku tak peduli. 525 00:32:31,950 --> 00:32:36,460 Popularitas adalah sepupu jalang dari gengsi, temanku. 526 00:32:36,722 --> 00:32:39,136 Baik, aku bahkan tak tahu artinya itu. 527 00:32:39,558 --> 00:32:43,738 Itu artinya, reputasiku dipertaruhkan dalam drama ini dan itu bernilai... 528 00:32:44,062 --> 00:32:47,061 Banyak./ Banyak, tepat! Sialan. Ya! 529 00:32:47,289 --> 00:32:50,628 Jika ini tak berhasil untukmu, kau harus kembali ke studio... 530 00:32:50,883 --> 00:32:53,881 ...dan melakukan pembunuhan budaya yang kalian lakukan. 531 00:32:54,111 --> 00:32:55,746 Orang berengsek lahir setiap menit! 532 00:32:55,841 --> 00:32:58,455 Itu pemikiran P.T. Barnum saat dia menciptakan sirkus... 533 00:32:58,716 --> 00:33:02,574 ...dan tak ada yang berubah. Kalian tahu jika kalian membuat film sampah,... 534 00:33:02,795 --> 00:33:05,106 ...orang akan mengantre dan membayar untuk menontonnya! 535 00:33:05,135 --> 00:33:07,817 Tapi lama setelah kau menghilang, aku akan muncul di panggung itu... 536 00:33:08,077 --> 00:33:09,789 ...mendapatkan penghasilanku, ungkapkan perasaanku,... 537 00:33:09,882 --> 00:33:12,626 ...bergulat dengan emosi rumit, sebab itulah pekerjaan kami. 538 00:33:12,657 --> 00:33:16,768 Jadi itukah inti dari malam ini? Kau bergulat dengan emosi-emosi rumit? 539 00:33:16,995 --> 00:33:20,502 Inti malam ini adalah melihat apakah drama itu hidup, menderita saat diserang. 540 00:33:20,765 --> 00:33:24,946 Ini bukan area di studio film, Riggan, ini Kota New York. Beginilah cara kami. 541 00:33:25,170 --> 00:33:26,514 Kau mau ke mana? 542 00:33:26,939 --> 00:33:28,783 Mereka menjual kopi di sini. 543 00:33:36,281 --> 00:33:37,625 Terima kasih, Tommy. 544 00:33:37,849 --> 00:33:39,194 Mereka menertawakan kita. 545 00:33:39,451 --> 00:33:43,460 Malam ini mereka tertawa, besok mereka akan mengirim twit. Siapa peduli? 546 00:33:43,688 --> 00:33:47,697 Orang-orang ini membayar separuh untuk melihat latihan kita. Jangan hiraukan mereka. 547 00:33:47,959 --> 00:33:50,306 Pertunjukan ini drama. Ini tentang... 548 00:33:50,528 --> 00:33:52,305 Kau tak tahu apa inti drama ini./ Aku tahu. 549 00:33:52,530 --> 00:33:55,207 Tidak, kau tak tahu. ltulah gunanya prapertunjukan. 550 00:33:55,467 --> 00:34:00,479 Itu sebabnya disebut prapertunjukan. ltu saat kita memahami inti drama ini. 551 00:34:01,640 --> 00:34:04,317 Baik. Dengarkan aku. 552 00:34:04,543 --> 00:34:07,025 Kau lihat wanita di ujung bar itu? 553 00:34:07,112 --> 00:34:09,254 Wanita yang tampak seolah dia jilati bokong tunawisma? 554 00:34:09,481 --> 00:34:10,426 Ya. 555 00:34:11,317 --> 00:34:14,927 Yang penting bagi kita adalah tulisannya dalam 500 kata di Times. 556 00:34:15,154 --> 00:34:17,500 Itu.../ Tabitha Dickinson, ya. 557 00:34:17,823 --> 00:34:21,331 Satu-satunya pendapat yang berarti di teater New York adalah pendapatnya. 558 00:34:21,660 --> 00:34:25,339 Jika dia menyukai kita, kita berhasil. Jika tidak, kita bermasalah. 559 00:34:26,665 --> 00:34:28,943 Dia memang seolah sudah menjilati bokong pria tunawisma. 560 00:34:29,167 --> 00:34:33,518 Tolong. Jangan terlalu risau dengan prapertunjukan, seperti pemula,... 561 00:34:33,772 --> 00:34:35,647 ...dan jangan ajari aku soal pekerjaanku. 562 00:34:35,674 --> 00:34:39,854 Ini kotaku dan jujur saja, orang tak peduli keberadaanmu di sini. 563 00:34:40,111 --> 00:34:42,616 Kau Riggan Thomson, bukan?/ Maaf menyela. 564 00:34:42,847 --> 00:34:45,524 Bersediakah kau berfoto dengan kami? 565 00:34:46,183 --> 00:34:47,528 Bersediakah kau? 566 00:34:47,852 --> 00:34:49,356 Tombolnya di bawah. 567 00:34:52,857 --> 00:34:55,363 Siapa pria ini?/ Dia pernah memerankan Birdman. 568 00:34:59,864 --> 00:35:02,541 Anda sangat memesona. Terima kasih. Anda sangat manis. 569 00:35:02,867 --> 00:35:04,041 Tampan. 570 00:35:04,702 --> 00:35:06,377 Baik, sayang, ayo. 571 00:35:12,377 --> 00:35:13,721 Apa kita saling mengerti? 572 00:35:14,712 --> 00:35:16,056 Aku akan pulang. 573 00:35:17,047 --> 00:35:18,892 Baik. Sampai jumpa besok. 574 00:35:23,054 --> 00:35:24,729 Aku ingin tahu sesuatu. 575 00:35:25,723 --> 00:35:27,397 Kenapa Raymond Carver? 576 00:35:31,896 --> 00:35:34,903 Aku masih anak-anak, di SMA... 577 00:35:35,232 --> 00:35:38,740 ...bermain di drama Syracuse, dan dia ada di antara penonton. 578 00:35:39,070 --> 00:35:42,418 Dia mengirim ini setelahnya. 579 00:35:44,576 --> 00:35:45,521 Catatan kecil. 580 00:35:45,676 --> 00:35:49,092 "Terima kasih atas pertunjukan yang jujur. Ray Carver." 581 00:35:51,082 --> 00:35:55,934 Itulah saat aku tahu aku akan menjadi aktor. Di saat itu. 582 00:36:00,425 --> 00:36:01,769 Apa yang lucu? 583 00:36:02,027 --> 00:36:04,031 Itu hanya di serbet kertas minuman. 584 00:36:04,262 --> 00:36:05,435 Lalu? 585 00:36:06,098 --> 00:36:08,102 Dia sedang mabuk, bung. 586 00:36:11,436 --> 00:36:13,281 Kau berniat pergi ke Hollywood, Mike? 587 00:36:13,605 --> 00:36:14,778 Tidak. 588 00:36:16,107 --> 00:36:18,453 Hollywood yang menuju kemari, Tabby. 589 00:36:18,710 --> 00:36:20,623 Semoga sukses bermain dengan aktor itu. 590 00:36:21,379 --> 00:36:24,956 "Orang menjadi kritikus saat dia tak bisa menjadi aktris... 591 00:36:25,217 --> 00:36:29,067 ...seperti halnya orang menjadi informan saat dia tak bisa menjadi serdadu." 592 00:36:29,622 --> 00:36:31,266 Itu kutipan dari Flaubert, bukan? 593 00:36:31,289 --> 00:36:34,467 Dia badut Hollywood yang memakai kostum burung. 594 00:36:34,793 --> 00:36:37,800 Ya. Tapi besok malam pukul 20.00,... 595 00:36:38,063 --> 00:36:40,807 ...dia akan tampil di panggung itu dan mempertaruhkan segalanya. 596 00:36:41,466 --> 00:36:42,970 Apa yang akan kau lakukan? 597 00:36:44,402 --> 00:36:47,409 Tidakkah kau khawatir bahwa aku akan memberi ulasan buruk? 598 00:36:47,973 --> 00:36:49,476 Aku yakin kau akan begitu... 599 00:36:49,807 --> 00:36:52,154 ...jika aku memberimu penampilan yang buruk. 600 00:36:53,478 --> 00:36:54,822 Nona Dickinson. 601 00:36:55,147 --> 00:36:56,821 Tuan Shiner. 602 00:38:08,720 --> 00:38:10,224 Kenapa kau masih ada di sini? 603 00:38:10,488 --> 00:38:11,661 Tak apa-apa. 604 00:38:12,557 --> 00:38:16,236 Kostum Ayah digantung di ruang ganti. 605 00:38:16,561 --> 00:38:17,902 Oh, bagus. 606 00:38:18,158 --> 00:38:20,566 Aku bawakan air kelapa yang Ayah pesan. 607 00:38:20,887 --> 00:38:24,226 Jika Ayah inginkan krim wajah itu, tokonya baru buka besok pagi. Apa? 608 00:38:25,878 --> 00:38:28,718 Ayah tak yakin sudah berterima kasih kepadamu. 609 00:38:29,140 --> 00:38:30,144 Untuk apa? 610 00:38:30,376 --> 00:38:34,392 Untuk semuanya. Kau telah melakukan pekerjaan dengan baik. 611 00:38:34,655 --> 00:38:37,837 Ayah sangat sibuk dengan semua... 612 00:38:39,568 --> 00:38:43,081 Baik, Ayah hanya ingin mengatakan itu. 613 00:38:47,422 --> 00:38:48,768 Apa itu? 614 00:38:49,761 --> 00:38:51,105 Bau itu. 615 00:38:51,764 --> 00:38:53,939 Apa itu? Pandang aku. Pandang aku! 616 00:38:54,199 --> 00:38:55,201 Apa? 617 00:38:55,433 --> 00:38:58,781 Yang benar saja. Di mana itu? 618 00:38:59,771 --> 00:39:01,775 Bisakah kita tidak lakukan ini? 619 00:39:02,273 --> 00:39:03,275 Ayah? 620 00:39:03,607 --> 00:39:06,284 Di mana itu? Ayah tak percaya ini. 621 00:39:09,280 --> 00:39:12,127 Apa ini?/ Mentega kacang berbutir. 622 00:39:12,950 --> 00:39:15,125 Ini. Apa ini? 623 00:39:16,621 --> 00:39:18,625 Itu ganja. Tenang. 624 00:39:18,956 --> 00:39:21,462 "Tenang." Jangan lakukan ini kepada Ayah./ Kepada Ayah? 625 00:39:21,726 --> 00:39:23,401 Kau tahu maksud Ayah? 626 00:39:23,628 --> 00:39:25,303 Ya, kau! Apa lagi yang baru? 627 00:39:25,463 --> 00:39:27,464 Jangan lakukan hal.../ Ini tentang aku? Tak pernah! 628 00:39:27,728 --> 00:39:29,600 Ayah berusaha melakukan sesuatu yang penting! 629 00:39:29,627 --> 00:39:32,128 Drama ini tidak penting!/ Itu penting bagi Ayah! 630 00:39:32,458 --> 00:39:37,460 Mungkin tidak untukmu atau teman-teman sinismu yang ambisinya "jadi menyebar,"... 631 00:39:37,787 --> 00:39:41,789 ...tapi untuk Ayah, astaga, ini karier Ayah! 632 00:39:42,451 --> 00:39:44,952 Ini kesempatan Ayah untuk akhirnya lakukan karya yang bermakna. 633 00:39:45,216 --> 00:39:47,220 Itu bermakna untuk siapa? 634 00:39:47,451 --> 00:39:50,458 Ayah pernah punya karier sebelum film komik ketiga ini. 635 00:39:50,788 --> 00:39:53,965 Sebelum orang mulai lupa siapa yang memakai kostum burung itu. 636 00:39:54,225 --> 00:39:57,802 Kau bermain drama berdasarkan buku yang ditulis 60 tahun lalu... 637 00:39:58,062 --> 00:40:00,237 ...untuk 1.000 orang kulit putih tua yang kaya... 638 00:40:00,464 --> 00:40:04,013 ...yang hanya peduli soal di mana memperoleh kue dan kopi sesudahnya! 639 00:40:04,068 --> 00:40:06,420 Tak ada yang peduli kecuali Ayah! 640 00:40:06,643 --> 00:40:08,995 Dan terimalah, Ayah... 641 00:40:09,252 --> 00:40:13,612 Ayah tak lakukan ini untuk seni, tapi untuk merasa relevan lagi. 642 00:40:13,834 --> 00:40:16,449 Tapi coba tebak? Ada banyak orang di dunia... 643 00:40:16,509 --> 00:40:18,461 ...yang berjuang untuk menjadi relevan setiap harinya! 644 00:40:18,683 --> 00:40:20,528 Dan Ayah bersikap seolah itu tak terjadi. 645 00:40:20,785 --> 00:40:23,131 Hal-hal yang terjadi di tempat yang Ayah abaikan,... 646 00:40:23,355 --> 00:40:26,532 ...yang telah melupakan Ayah! 647 00:40:26,858 --> 00:40:31,539 Siapa Ayah? Ayah membenci penulis blog, mencela Twitter. 648 00:40:31,796 --> 00:40:35,646 Ayah bahkan tak punya akun Facebook! Ayahlah yang tidak ada! 649 00:40:35,867 --> 00:40:40,218 Ayah lakukan ini karena takut, seperti kita semua, bahwa Ayah tak berarti. 650 00:40:40,471 --> 00:40:43,318 Dan tahukah Ayah? Ayah benar! Ayah tak berarti! 651 00:40:43,541 --> 00:40:47,891 Itu tidak penting, ya? Ayah tidak penting, terimalah itu! 652 00:41:06,731 --> 00:41:07,905 Ayah. 653 00:42:12,124 --> 00:42:16,135 Di hari-hari sebelum depresi Nick mulai menggerogotinya,... 654 00:42:16,397 --> 00:42:20,145 ...dia tak pernah tahu aku hamil, dan aku tak berniat memberi tahu dia. 655 00:42:20,970 --> 00:42:25,152 Kita membuat pilihan dalam hidup, dan kita memilih untuk hidup dengannya. 656 00:42:26,144 --> 00:42:27,486 Atau tidak. 657 00:42:28,475 --> 00:42:30,317 Aku tak menginginkan bayi itu. 658 00:42:30,974 --> 00:42:35,147 Bukan karena aku tak mencintai Nick, dan bukan karena aku tak menyukai idenya,... 659 00:42:35,637 --> 00:42:38,809 ...tapi hanya karena aku belum siap untuk mencintai diriku. 660 00:42:40,467 --> 00:42:42,309 Ada jarak dengan kehamilan itu. 661 00:42:42,633 --> 00:42:45,975 Jarak keprihatinan, yang ditegaskan dengan angin lembut... 662 00:42:46,397 --> 00:42:47,361 Para aktor harap bersiap. 663 00:42:47,520 --> 00:42:48,551 ...dan bunyi burung... 664 00:42:48,805 --> 00:42:51,862 Musik berhenti./ ...menertawakan lelucon anehnya. 665 00:42:52,239 --> 00:42:53,851 Lesley?/ Apa? 666 00:42:54,166 --> 00:42:55,710 Kurasa aku keras. 667 00:42:55,932 --> 00:42:59,252 Tidak, kadang kau tak memikirkan perasaan orang lain. 668 00:42:59,463 --> 00:43:02,202 Tidak. Aku mengalami ereksi, rasakanlah. 669 00:43:02,513 --> 00:43:04,283 Apa? Yang benar saja. 670 00:43:04,558 --> 00:43:07,039 Ayo kita lakukan. Mari bercinta./ Tidak, apa kau sudah gila? 671 00:43:07,275 --> 00:43:09,045 Ini akan jadi luar biasa! Sangat nyata. 672 00:43:09,320 --> 00:43:11,801 Hentikan! Aku sungguh-sungguh, Mike. 673 00:43:12,037 --> 00:43:14,517 Jangan panggil aku Mike. Panggil aku Mel. 674 00:43:14,859 --> 00:43:16,201 Menyingkirlah! 675 00:43:16,523 --> 00:43:18,523 Terri! 676 00:43:19,854 --> 00:43:21,526 Terri, aku tahu kau ada di sana! 677 00:43:21,852 --> 00:43:23,852 Menyingkirlah dariku! Menyingkirlah! 678 00:43:25,448 --> 00:43:26,790 Ed?/ Kenapa? 679 00:43:27,013 --> 00:43:29,013 Sedang apa kau di sini?/ Katakan kepadaku kenapa. 680 00:43:29,345 --> 00:43:31,345 Tenanglah, ya? Aku tahu ini sulit. 681 00:43:31,609 --> 00:43:33,458 Diam! Diam... 682 00:43:34,184 --> 00:43:36,364 Diam!/ Jangan lakukan hal bodoh. 683 00:43:37,695 --> 00:43:39,202 Eddie, kumohon! 684 00:43:39,868 --> 00:43:44,388 Ada apa denganku? Kenapa aku harus memohon kepada orang untuk mencintaiku? 685 00:43:44,717 --> 00:43:46,897 Eddie, kumohon, berikan pistol itu. 686 00:43:47,225 --> 00:43:48,569 Pandang aku. 687 00:43:48,894 --> 00:43:52,071 Aku tenggelam. Aku tak mampu... 688 00:43:53,064 --> 00:43:57,073 Kau berhak untuk dicintai, Eddie. Sungguh. 689 00:43:57,401 --> 00:43:59,576 Aku hanya ingin menjadi yang kau inginkan. 690 00:43:59,904 --> 00:44:04,455 Kini aku menghabiskan setiap menit berdoa untuk menjadi orang lain. Yang bukan diriku! 691 00:44:04,575 --> 00:44:05,746 Orang lain. 692 00:44:06,407 --> 00:44:09,577 Turunkan pistolnya, Ed. Dia tak mencintaimu lagi. 693 00:44:10,236 --> 00:44:11,577 Kau tidak mencintaiku? 694 00:44:11,900 --> 00:44:13,070 Tidak. 695 00:44:14,897 --> 00:44:16,539 Dan kau takkan pernah mencintaiku. 696 00:44:16,561 --> 00:44:18,232 Maafkan aku. 697 00:44:20,424 --> 00:44:22,269 Aku tak ada. 698 00:44:24,594 --> 00:44:26,098 Aku bahkan tak ada di sini. 699 00:44:27,431 --> 00:44:31,611 Tak ada yang berarti lagi. Aku tak ada. 700 00:44:33,270 --> 00:44:35,274 Ed.../ Aku tak ada. 701 00:44:35,606 --> 00:44:37,782 Ed! Eddie, jangan lakukan itu! 702 00:44:47,117 --> 00:44:48,792 Kau berengsek! 703 00:44:49,120 --> 00:44:50,624 Apa? ltu pertunjukan terbaikmu. 704 00:44:50,855 --> 00:44:53,303 Kenapa kau ingin lakukan itu? Kita sedang ada di panggung! 705 00:44:53,523 --> 00:44:56,200 Apa-apaan ini? Seolah kepalaku satu stoples saus Bolognese! 706 00:44:56,460 --> 00:44:58,135 Aku akan perbaiki perangkat darah itu. 707 00:44:58,462 --> 00:45:00,307 ...mereka sedang bercinta di kamar motel. 708 00:45:00,632 --> 00:45:03,809 Kau tak bisa berereksi 6 bulan, kini ingin bercinta di depan 800 orang? 709 00:45:04,035 --> 00:45:07,144 Aku ingin adegan itu terasa nyata, ya? Aku membutuhkan intensitasnya. 710 00:45:07,472 --> 00:45:09,476 Sialan! 711 00:45:11,809 --> 00:45:15,488 Aku terhanyut dalam suasana. Kupikir kau juga begitu. Maafkan aku. 712 00:45:15,813 --> 00:45:18,660 Aku menyuruhmu berhenti, berengsek. 713 00:45:19,550 --> 00:45:21,225 Kau sangat cemerlang. 714 00:45:21,485 --> 00:45:23,489 Ada apa denganmu? 715 00:45:42,507 --> 00:45:44,853 Aku ingin barang-barangmu keluar dari apartemenku. 716 00:45:45,176 --> 00:45:49,026 Apa? Hei, tunggu. Maafkan aku. Bisakah kita... 717 00:45:49,347 --> 00:45:52,854 Tidak, kita tidak bisa, Mike! Mungkin di sini, kau Tn. Kebenaran,... 718 00:45:53,185 --> 00:45:55,929 ...tapi di dunia nyata, tempat itu berarti, kau adalah penipu! 719 00:45:56,021 --> 00:45:58,196 Bagaimana itu untuk kebenaran, berengsek? 720 00:45:59,357 --> 00:46:01,361 Ada apa?/ Dia berengsek. 721 00:46:01,593 --> 00:46:02,572 Apa yang dia lakukan sekarang? 722 00:46:02,627 --> 00:46:04,609 Tak ada, hanya mencoba meniduriku di depan penonton! 723 00:46:04,862 --> 00:46:06,206 Ya Tuhan!/ Benar? 724 00:46:06,431 --> 00:46:07,775 Itu sangat menarik! 725 00:46:13,204 --> 00:46:16,051 Kenapa aku tak dihormati? 726 00:46:16,373 --> 00:46:18,377 Kau aktris, sayang. 727 00:46:18,709 --> 00:46:20,384 Aku menyedihkan! 728 00:46:22,546 --> 00:46:23,890 Pandang aku. 729 00:46:28,219 --> 00:46:32,569 Aku selalu bermimpi menjadi aktris Broadway... 730 00:46:33,224 --> 00:46:36,401 ...sejak aku kecil. Kini aku di sini dan aku,... 731 00:46:36,728 --> 00:46:41,408 ...aku bukan aktris Broadway, aku masih tetap anak kecil. 732 00:46:43,901 --> 00:46:47,759 Dan aku tetap menunggu seseorang yang mengatakan aku telah berhasil. 733 00:46:49,753 --> 00:46:51,432 Kau telah berhasil. 734 00:46:53,265 --> 00:46:54,577 Benarkah? 735 00:46:55,404 --> 00:46:59,393 Sayangnya, itu bersama Mike Shiner di ranjang motel palsu di depan 800 orang. 736 00:46:59,417 --> 00:47:00,759 Diamlah. 737 00:47:05,914 --> 00:47:08,757 Hei, dia baik-baik saja?/ Dia akan baik-baik saja. 738 00:47:10,745 --> 00:47:14,248 Dengar, ini bukan kesalahanmu, ya? 739 00:47:15,077 --> 00:47:18,421 Kau cantik dan berbakat,... 740 00:47:19,408 --> 00:47:21,409 ...dan aku beruntung kau ada. 741 00:47:22,340 --> 00:47:23,513 Mengerti? 742 00:47:24,075 --> 00:47:25,419 Ya. 743 00:47:36,421 --> 00:47:38,596 Perkataannya manis. 744 00:47:38,924 --> 00:47:40,097 Ya. 745 00:47:42,360 --> 00:47:43,707 Ada apa? 746 00:47:44,600 --> 00:47:48,788 Tak apa. Dua tahun dan dia tak pernah berkata seperti itu kepadaku. 747 00:47:53,125 --> 00:47:55,806 Kau cantik dan berbakat,... 748 00:47:56,132 --> 00:47:59,646 ...dan aku beruntung kau ada. 749 00:47:59,977 --> 00:48:01,481 Kita menjijikkan. 750 00:48:01,746 --> 00:48:03,090 Ya. 751 00:48:13,658 --> 00:48:15,662 Apa yang kau lakukan?/ Bukan apa-apa. 752 00:48:25,002 --> 00:48:26,506 Ulangi. 753 00:48:33,844 --> 00:48:38,225 Bisa kita bahas ini seperti dua aktris dewasa? Apa sebab kekesalan... 754 00:48:38,349 --> 00:48:39,693 Sialan! 755 00:48:42,853 --> 00:48:45,530 Kau belum siap. Tak apa. 756 00:48:52,195 --> 00:48:54,040 Sialan. Dasar para aktris. 757 00:48:54,364 --> 00:48:56,540 Mereka membuatku gila. 758 00:48:57,868 --> 00:48:59,041 Riggan? 759 00:49:01,205 --> 00:49:05,214 Pistolmu konyol. Aku bisa melihat sumbat merah di laras 760 00:49:05,475 --> 00:49:09,325 sehingga kau seperti anak kecil dengan mainan plastik saat menodongkannya. 761 00:49:09,546 --> 00:49:12,553 Aku tak merasa terancam sama sekali. 762 00:49:13,550 --> 00:49:16,557 Gunakan yang lebih baik. Hormati diri sendiri. Kumohon. 763 00:49:18,555 --> 00:49:21,061 Hei, selain soal pistol itu,... 764 00:49:21,558 --> 00:49:24,064 ...kurasa penontonnya menyenangkan, ya? 765 00:49:44,749 --> 00:49:46,753 Kurasa ini tidak cukup tinggi. 766 00:49:49,253 --> 00:49:50,595 Menurutku juga tidak. 767 00:49:52,416 --> 00:49:53,916 Sedang apa kau di sini? 768 00:49:54,746 --> 00:49:56,417 Adrenalin. 769 00:49:57,178 --> 00:50:01,519 Aku baru keluar dari pusat rehabilitasi. Ini yang paling mirip dengan efek narkoba. 770 00:50:01,905 --> 00:50:03,508 Kau masuk pusat rehabilitasi? 771 00:50:05,169 --> 00:50:06,345 Keren. 772 00:50:07,075 --> 00:50:12,097 Itu tak seasyik acara Dr. Drew, tapi aktor film American Pie ada di sana. 773 00:50:12,359 --> 00:50:13,363 Lompat! 774 00:50:13,595 --> 00:50:14,943 Masa bodoh! 775 00:50:15,268 --> 00:50:17,448 Baik, lompat saja ke wajahku! 776 00:50:18,277 --> 00:50:20,126 Aku cinta kota ini. 777 00:50:20,784 --> 00:50:21,957 Benarkah? 778 00:50:24,955 --> 00:50:29,966 Kenapa kau selalu bersikap menyebalkan? Kau lakukan itu untuk membuat orang kesal? 779 00:50:31,462 --> 00:50:32,806 Mungkin. 780 00:50:33,130 --> 00:50:36,080 Kau tak peduli orang menyukaimu atau tidak. 781 00:50:37,302 --> 00:50:38,646 Tidak juga. 782 00:50:39,637 --> 00:50:41,140 Itu keren. 783 00:50:41,472 --> 00:50:44,148 Benarkah? Aku tak tahu. 784 00:50:47,978 --> 00:50:48,980 Apa? 785 00:50:49,313 --> 00:50:52,662 Ayo kita bermain./ Bermain? Apa kau anak kecil? 786 00:50:52,983 --> 00:50:54,658 Apa kau kakek tua? 787 00:50:55,152 --> 00:50:56,997 Kebenaran atau tantangan./ Yang benar saja. 788 00:50:57,254 --> 00:50:58,929 Kebenaran atau tantangan? 789 00:51:00,157 --> 00:51:01,330 Kebenaran. 790 00:51:03,661 --> 00:51:08,341 Saat kita pertama bertemu, kau berkomentar soal pantatku. 791 00:51:08,999 --> 00:51:10,502 Kenapa kau lakukan itu? 792 00:51:12,336 --> 00:51:16,345 Kau punya pantat indah dan aku melihat itu. 793 00:51:16,841 --> 00:51:18,845 Dan aku berkomentar tentangnya. 794 00:51:20,678 --> 00:51:22,682 Kebenaran atau tantangan?/ Tantangan. 795 00:51:23,013 --> 00:51:24,688 Benarkah?/ Ya. 796 00:51:28,352 --> 00:51:33,033 Ada pria botak dan dia akan berjalan tepat di bawahmu. Ludahi kepalanya. 797 00:51:33,357 --> 00:51:35,032 Tidak./ Kau bilang tantangan. 798 00:51:35,292 --> 00:51:37,798 Kebenaran./ Tidak, sudah terlambat. 799 00:51:45,202 --> 00:51:47,206 Puas?/ Ya. 800 00:51:50,708 --> 00:51:52,050 Kebenaran atau tantangan? 801 00:51:52,372 --> 00:51:54,214 Kebenaran./ Kau membosankan. 802 00:51:54,472 --> 00:51:56,472 Kebenaran selalu menarik. 803 00:52:01,032 --> 00:52:03,032 Kau ingin bercinta denganku? 804 00:52:04,196 --> 00:52:05,196 Tidak. 805 00:52:06,194 --> 00:52:07,365 Sungguh? 806 00:52:08,292 --> 00:52:09,294 Kenapa tidak? 807 00:52:09,526 --> 00:52:12,533 Itu pertanyaan kedua./ Itu bagian kedua. 808 00:52:15,699 --> 00:52:17,703 Aku khawatir tidak bisa berereksi. 809 00:52:21,538 --> 00:52:25,046 Tampaknya itu bukan masalah untukmu di panggung. 810 00:52:27,144 --> 00:52:30,720 Tak ada masalah bagiku di panggung. 811 00:52:32,216 --> 00:52:35,063 Aku ingin ajukan pertanyaan lagi./ Kau sudah lakukan. 812 00:52:35,319 --> 00:52:37,394 Satu lagi./ Silakan. 813 00:52:39,059 --> 00:52:43,413 Jika kau tidak takut, apa yang akan kau lakukan kepadaku? 814 00:52:49,078 --> 00:52:51,426 Aku akan mencungkil matamu dari kepalamu... 815 00:52:52,083 --> 00:52:53,429 Itu menarik. 816 00:52:53,686 --> 00:52:55,430 ...dan memasukkannya ke kepalaku,... 817 00:52:56,091 --> 00:53:00,775 ...dan melihat-lihat, agar aku bisa melihat jalanan seperti masa kecilku dulu. 818 00:53:14,124 --> 00:53:15,399 Selamat malam. 819 00:54:08,011 --> 00:54:10,015 Jangan bunuh pembawa berita. 820 00:54:11,181 --> 00:54:12,856 Dia berengsek. 821 00:54:13,017 --> 00:54:14,621 Mengukir Tempatnya Dalam Sejarah Teater 822 00:54:14,685 --> 00:54:15,687 Sudah kubilang. 823 00:54:15,853 --> 00:54:17,356 Kau menyebalkan. 824 00:54:17,621 --> 00:54:18,965 Dia memanfaatkanmu. 825 00:54:19,189 --> 00:54:20,464 Inikah artikel itu? 826 00:54:22,026 --> 00:54:23,871 Halaman 12. 827 00:54:26,530 --> 00:54:31,530 "Riggan Thomson, dikenal sebagai wajah Birdman, mencoba tidak gagal di Broadway." 828 00:54:31,789 --> 00:54:34,130 Di mana sisa artikelnya?/ Tak ada sisa artikel. 829 00:54:34,786 --> 00:54:37,285 Jangan cemas, besok itu dipakai untuk angkat kotoran anjing. 830 00:54:37,516 --> 00:54:40,516 Bagaimana kau bisa begitu tenang?/ Apa aku ada pilihan lain? 831 00:54:40,778 --> 00:54:43,131 Tidakkah kau takut?/ Tentang apa? 832 00:54:43,354 --> 00:54:45,034 Tentang dipermalukan di panggung! 833 00:54:45,295 --> 00:54:47,476 Itu bukan pertama kalinya aku dipermalukan. 834 00:54:47,703 --> 00:54:49,313 Tentu bukan. 835 00:54:53,056 --> 00:54:54,559 Kau berengsek. 836 00:55:01,899 --> 00:55:05,679 Dan omong-omong, aku tidak hamil, jadi tak ada yang perlu dikhawatirkan. 837 00:55:09,239 --> 00:55:11,084 Lupakan dia. 838 00:55:11,741 --> 00:55:16,752 Dia mencuri halaman depanmu. Dia mencuri acaramu. Dia anggap dirimu lelucon. 839 00:55:18,248 --> 00:55:20,753 Kini dua juta orang setuju dengannya. 840 00:55:21,017 --> 00:55:26,028 Mungkin kau begitu, Riggan. Mungkin itulah dirimu, lelucon. 841 00:55:45,108 --> 00:55:47,608 Wah! Ada apa ini? 842 00:55:48,104 --> 00:55:49,445 Bangun!/ Aduh! ltu menyakitkan! 843 00:55:49,702 --> 00:55:51,043 Bangun!/ Mundur! 844 00:55:51,266 --> 00:55:53,137 Jadi Carver adalah alasanmu menjadi aktor? 845 00:55:53,263 --> 00:55:55,104 Dengar, ini pertunjukanku. 846 00:55:55,427 --> 00:55:58,597 Aku yang menggarapnya, mengumpulkan uang dan mengatur publikasi di media! 847 00:55:58,856 --> 00:56:02,865 Astaga. Mereka memanggilku untuk diwawancarai. 848 00:56:03,094 --> 00:56:06,271 Kukatakan kepada mereka hal pertama yang muncul di kepalaku. 849 00:56:06,597 --> 00:56:10,447 Kita mendapat sampul di bagian Seni!/ Persetan dengan bagian Seni! 850 00:56:10,701 --> 00:56:13,878 Kau katakan kepada mereka hal pertama yang muncul di kepalamu? Benar. 851 00:56:14,105 --> 00:56:17,681 Kau Tn. Alami. Tn. Persetan-dengan-adegan- Iihat-saja-ereksi-besarku. 852 00:56:17,741 --> 00:56:18,448 Itu kenyataan. 853 00:56:18,778 --> 00:56:19,885 Kau pikir ereksiku besar? 854 00:56:20,116 --> 00:56:23,804 Diam. Kau tak boleh berereksi di panggungku kecuali kuperintahkan. 855 00:56:24,130 --> 00:56:26,482 Panggungmu? Biar kuberi tahu kau. 856 00:56:26,739 --> 00:56:30,929 Panggung itu milik banyak aktor besar, tapi kau bukan salah satunya. 857 00:56:31,154 --> 00:56:32,822 Jadi kau menulis dialogmu, ya? 858 00:56:33,148 --> 00:56:34,487 Ya, benar. 859 00:56:34,643 --> 00:56:37,241 Kau menulis beberapa perubahan dan bergumam, dasar sombong. 860 00:56:37,401 --> 00:56:38,739 Aku sombong? Lihat dirimu. 861 00:56:38,896 --> 00:56:40,240 Kau bukan siapa-siapa! 862 00:56:40,464 --> 00:56:43,641 Bukan siapa-siapa? Ereksi besarku dilihat 50.000 kali di YouTube. 863 00:56:43,901 --> 00:56:46,577 Kucing yang bermain dengan alat bantu seks dilihat lebih banyak. 864 00:56:46,836 --> 00:56:48,511 Aku tak peduli./ Ya, kau peduli! 865 00:56:48,839 --> 00:56:51,185 Aku aktor teater./ Aku tak peduli. Kau peduli. 866 00:56:51,408 --> 00:56:55,588 Semua berkata, "Mike sangat jujur. Mike selalu bicara kebenaran!" 867 00:56:56,347 --> 00:57:00,527 Kau katakan dalam wawancara bahwa ayahmu pemabuk seperti Carver. Benarkah? 868 00:57:00,752 --> 00:57:02,756 Tidak./ Karena ayahku pemabuk. 869 00:57:03,020 --> 00:57:06,027 Ayahku pemabuk berat. Kau mengerti? 870 00:57:06,256 --> 00:57:10,265 Dia memukuli kami. Tapi setidaknya saat dia memukuli kami,... 871 00:57:10,527 --> 00:57:14,206 ...dia tak berpikir untuk membawa kami ke gudang perkakas. 872 00:57:14,698 --> 00:57:16,543 Karena saat dia membawa kami ke sana,... 873 00:57:16,867 --> 00:57:18,542 ...bajingan itu tersenyum dan berkata,... 874 00:57:18,769 --> 00:57:21,252 "Kalian mau berlutut dan lepaskan sabukku,... 875 00:57:21,305 --> 00:57:23,548 ...atau aku melepaskannya untuk memukuli kalian?" 876 00:57:24,040 --> 00:57:27,218 Setelah beberapa saat, aku mematikan rasa. Tapi adikku,... 877 00:57:27,711 --> 00:57:29,055 ...adik perempuanku... 878 00:57:30,714 --> 00:57:33,721 Baik. Hei. 879 00:57:34,718 --> 00:57:36,229 Ya Tuhan. 880 00:57:37,232 --> 00:57:39,922 Aku tak tahu. Maafkan aku. 881 00:57:40,250 --> 00:57:43,442 Itu mengerikan. Maafkan aku. 882 00:57:45,446 --> 00:57:48,468 Itu juga tidak benar. Lihat, aku juga bisa berpura-pura. 883 00:57:49,133 --> 00:57:50,644 Jangan macam-macam denganku, Mike. 884 00:57:50,877 --> 00:57:53,498 Kau agak gila. Kau harus mulai menggunakannya di panggung. 885 00:57:53,727 --> 00:57:57,091 "Bekerja dengan Riggan Thomson itu seperti berdansa waltz dengan monyet?" 886 00:57:57,347 --> 00:58:00,369 Mungkin aku telah mengatakannya./ Mungkin? Ayolah, ayo. 887 00:58:00,699 --> 00:58:02,278 Ayolah./ Ya. 888 00:58:02,543 --> 00:58:05,042 Kenapa kau tak mengambil sayap dan kostum burungmu? 889 00:58:16,419 --> 00:58:19,587 Aku akan menjepit bokongmu dan membuatmu pingsan! 890 00:58:19,847 --> 00:58:21,686 Lepaskan aku. Kalian lihat apa? 891 00:58:21,910 --> 00:58:26,578 Apa yang akan kau lakukan, menggantiku? Memilih Ryan Gosling atau lainnya? 892 00:58:26,834 --> 00:58:30,900 Menurutmu apa yang temanku Tabitha akan lakukan terhadapmu di Times, amatir! 893 00:58:50,460 --> 00:58:53,137 Kau payah, Riggan,... 894 00:58:53,462 --> 00:58:56,810 ...bergumul dengan pemain teater gemulai,... 895 00:58:57,033 --> 00:59:00,040 ...di tempat menyebalkan berkapasitas 800 kursi ini. 896 00:59:06,809 --> 00:59:09,486 Kau membuat kesalahan besar kali ini. 897 00:59:09,812 --> 00:59:13,821 Kau hancurkan sebuah buku jenius dengan adaptasi kekanak-kanakan itu. 898 00:59:14,150 --> 00:59:18,159 Kini, kau akan menghancurkan yang tersisa dari kariermu. 899 00:59:19,322 --> 00:59:20,667 Itu menyedihkan. 900 00:59:20,891 --> 00:59:22,394 Menarik napas, aku tenang. 901 00:59:22,659 --> 00:59:25,165 Ayo kita keluar dari sini selagi kita bisa. 902 00:59:25,495 --> 00:59:28,844 Aku mengabaikan formasi mental ini. lni formasi mental. 903 00:59:29,066 --> 00:59:30,843 Hentikan omong kosong itu! 904 00:59:31,168 --> 00:59:34,675 Aku bukan formasi mental. Aku adalah kau, berengsek. 905 00:59:35,739 --> 00:59:39,088 Tinggalkan aku sendiri./ Kau pernah menjadi bintang film, ingat? 906 00:59:39,343 --> 00:59:41,518 Angkuh, tapi bahagia./ Aku tidak bahagia. 907 00:59:41,745 --> 00:59:46,426 Bodoh tapi menawan. Kini kau hanya pengisap kemaluan. 908 00:59:46,683 --> 00:59:48,858 Dulu aku sengsara. 909 00:59:49,085 --> 00:59:52,866 Ya, tapi sengsara yang palsu. Sengsara versi Hollywood. 910 00:59:53,189 --> 00:59:56,697 Kau ingin membuktikan apa? Bahwa kau aktris? Kau bukan aktris. 911 00:59:57,027 --> 01:00:01,036 Sialan kau!/ Tidak, sialan kau, kau pengecut. 912 01:00:01,364 --> 01:00:05,043 Kita menghasilkan miliaran! Kau malu soal itu? Miliaran. 913 01:00:05,368 --> 01:00:09,377 Dan miliaran lalat makan kotoran setiap hari! Lalu apa? Apa itu membuatnya baik? 914 01:00:11,374 --> 01:00:14,054 Entah jika kau memperhatikan, tapi itu terjadi di tahun 1992! 915 01:00:14,380 --> 01:00:17,391 Kau bisa memakai kostum itu lagi, jika kau mau. 916 01:00:17,720 --> 01:00:21,403 Lihat aku! Lihat ini! Lihat! 917 01:00:21,729 --> 01:00:24,078 Aku seperti ayam kalkun dengan leukemia! 918 01:00:24,401 --> 01:00:26,579 Aku mulai kehilangan nilai. 919 01:00:27,641 --> 01:00:31,655 Ini yang tersisa dariku! Aku jawaban dari pertanyaan permainan Trivial Pursuit! 920 01:00:31,917 --> 01:00:35,498 Kau peniru di sini. Akhirnya mereka akan tahu siapa dirimu. 921 01:00:35,826 --> 01:00:38,676 Bagian mana dari percakapan ini yang tak kau pahami? Kau sudah mati. 922 01:00:38,932 --> 01:00:41,943 Kita belum mati./ Kumohon, tetaplah mati. 923 01:00:42,172 --> 01:00:43,516 Kita belum mati. 924 01:00:43,774 --> 01:00:46,120 Berhenti katakan "kita!" Tak ada "kita!" 925 01:00:46,343 --> 01:00:50,124 Aku bukan kau! Aku Riggan Thomson! 926 01:00:50,780 --> 01:00:53,457 Tidak, kau Birdman. 927 01:00:53,951 --> 01:00:58,131 Karena tanpa aku, semua yang tersisa adalah kau,... 928 01:00:58,455 --> 01:01:01,302 ...aktor biasa yang menyedihkan dan egois,... 929 01:01:01,624 --> 01:01:05,303 ...menggapai yang tersisa dari kariernya. 930 01:01:10,800 --> 01:01:14,809 Kenapa kau lakukan itu? Aku suka poster itu. 931 01:01:15,972 --> 01:01:17,476 Itu selalu "kita," saudara. 932 01:01:17,707 --> 01:01:21,210 Sialan kau! Diam! 933 01:01:21,473 --> 01:01:22,816 Tinggalkan aku sendiri! 934 01:01:30,804 --> 01:01:35,148 Kau sangat menyebalkan! Diam! 935 01:01:42,300 --> 01:01:43,802 Hei. Ada apa? 936 01:01:44,067 --> 01:01:45,411 Nah,... 937 01:01:46,302 --> 01:01:48,808 ...pertunjukan dimulai satu jam lagi. Kau mau beristirahat? 938 01:01:49,139 --> 01:01:51,314 Ya, aku akan merebahkan diri. 939 01:01:51,808 --> 01:01:54,314 Hampir tiba. Prapertunjukan terakhir./ Baik. Bagus. 940 01:01:54,578 --> 01:01:55,922 Bagaimana keadaanmu?/ Baik. Bagus. 941 01:01:56,146 --> 01:01:59,597 Uangnya telah cair. Aku hanya perlu mentransfernya ke dalam rekening. 942 01:01:59,816 --> 01:02:01,161 Bagus. ltu sangat bagus. 943 01:02:01,485 --> 01:02:03,660 Jadi, aku akan pergi, melakukannya. 944 01:02:03,920 --> 01:02:05,265 Terima kasih telah datang kemari. 945 01:02:10,327 --> 01:02:12,172 Kau tahu aku bangga denganmu, bukan? 946 01:02:13,664 --> 01:02:15,339 Menyelenggarakan drama ini perlu nyali. 947 01:02:15,666 --> 01:02:18,012 Dan kau berhasil, ya?/ Aku tahu. 948 01:02:18,668 --> 01:02:21,174 Kita harus membatalkan prapertunjukan. 949 01:02:22,339 --> 01:02:25,846 Aku lelah. Aku tak bisa melakukannya lagi, Jake. 950 01:02:26,843 --> 01:02:28,187 Aku tak bisa. 951 01:02:30,847 --> 01:02:32,453 Itu lelucon, bukan? 952 01:02:33,517 --> 01:02:37,366 Kurasa ini bukan untukku. Seluruh... 953 01:02:38,622 --> 01:02:39,624 Mereka menertawakanku. 954 01:02:39,856 --> 01:02:44,867 Ada antrean orang tiga blok menunggumu. 955 01:02:46,196 --> 01:02:49,203 Gedung teater akan penuh. Karcis habis terjual! 956 01:02:50,033 --> 01:02:51,878 Sungguh?/ Ya. 957 01:02:52,201 --> 01:02:54,149 Dan duta besar Prancis akan hadir. 958 01:02:54,204 --> 01:02:57,211 Pangeran Arab Saudi akan membawa salah satu istrinya. 959 01:02:57,541 --> 01:03:01,219 Dan aku tadinya tak mau memberi tahu kau, tapi Martin Scorsees... 960 01:03:01,878 --> 01:03:05,085 ...sedang mencari pemeran untuk film barunya. Jangan beri tahu siapa pun. 961 01:03:05,215 --> 01:03:07,219 Tidak, aku takkan lakukan itu./ Ya? 962 01:03:08,051 --> 01:03:12,562 Ya?/ Ya. Ya, aku bisa bersiap. 963 01:03:12,889 --> 01:03:14,564 Bagus./ Terima kasih. 964 01:03:18,662 --> 01:03:20,006 Bagaimana keadaannya? 965 01:03:20,997 --> 01:03:22,341 Dia akan baik-baik saja. 966 01:03:22,666 --> 01:03:23,668 Makhluk yang malang. 967 01:03:23,934 --> 01:03:25,609 Benarkah? Scorsese? 968 01:03:25,836 --> 01:03:28,683 Ya. Dan juga Paus yang baru. 969 01:03:30,173 --> 01:03:32,177 Kau berengsek, Jake! 970 01:03:32,943 --> 01:03:35,186 Aku yang mempertahankan produksi drama ini! 971 01:03:54,297 --> 01:03:55,641 Apa kau baik-baik saja? 972 01:03:55,864 --> 01:03:59,212 Ya. Kurasa aku melukai tanganku saat bercukur. 973 01:04:00,370 --> 01:04:03,547 Aku hanya ingin katakan, maafkan aku. 974 01:04:03,873 --> 01:04:05,046 Atas apa? 975 01:04:06,309 --> 01:04:09,987 Aku tahu apa yang mungkin Mike lakukan tapi aku tetap membawanya kemari. 976 01:04:10,213 --> 01:04:14,222 Tidak. Kau sangat membantu. Yang benar saja. Kau sangat hebat. 977 01:04:15,885 --> 01:04:19,735 Besok adalah malam pembukaanku di Broadway. 978 01:04:20,056 --> 01:04:21,229 Malam pembukaanku juga. 979 01:04:22,392 --> 01:04:26,071 Aku hanya ingin kau tahu bahwa, apa pun yang terjadi,... 980 01:04:27,230 --> 01:04:28,905 ...aku sangat berterima kasih kepadamu. 981 01:04:29,165 --> 01:04:31,011 Tidak. Aku juga. 982 01:04:32,070 --> 01:04:33,745 Ini menyenangkan. 983 01:04:34,741 --> 01:04:37,749 Gedung teater akan penuh. Jake baru saja memberi tahu aku. 984 01:04:39,749 --> 01:04:41,594 Ya, itu bagus. 985 01:04:49,096 --> 01:04:50,772 Ya Tuhan. 986 01:05:16,506 --> 01:05:19,013 Astaga, lompat sajalah. 987 01:05:20,345 --> 01:05:22,021 Bagaimana kau tahu aku ada di sini? 988 01:05:22,683 --> 01:05:26,694 Aku tak tahu, tapi aku berharap kau ada di sini. 989 01:05:27,857 --> 01:05:29,361 Di mana Lesley? 990 01:05:30,693 --> 01:05:33,700 Lesley? Lesley melanjutkan hidupnya tanpa aku. 991 01:05:35,197 --> 01:05:36,872 Gadis yang cerdas. 992 01:05:37,099 --> 01:05:39,946 Terima kasih. Aku hargai dukungan itu. 993 01:05:42,206 --> 01:05:44,210 Kau siap untuk prapertunjukan terakhirmu? 994 01:05:45,108 --> 01:05:46,110 Tentu, ya. 995 01:05:46,376 --> 01:05:47,720 Siapa yang melakukan itu kepadamu? 996 01:05:50,046 --> 01:05:52,222 Bisa siapa saja, kurasa. 997 01:05:52,549 --> 01:05:53,722 Ya. 998 01:05:54,050 --> 01:05:56,397 Aku agak berharap itu perbuatan Lesley. 999 01:05:57,221 --> 01:05:59,065 Ini bukan perbuatan Lesley. 1000 01:06:02,559 --> 01:06:03,903 Ya Tuhan. 1001 01:06:04,226 --> 01:06:06,402 Yang benar saja./ Tidak. 1002 01:06:08,398 --> 01:06:10,072 Astaga! 1003 01:06:11,234 --> 01:06:13,238 Kurasa aku pantas menerimanya. 1004 01:06:15,238 --> 01:06:16,583 Sial. 1005 01:06:18,241 --> 01:06:19,586 Sial. 1006 01:06:20,910 --> 01:06:22,584 Katakan kepadaku. 1007 01:06:23,079 --> 01:06:27,589 Apa tindakan terburuk Riggan kepadamu? Sungguh. 1008 01:06:27,917 --> 01:06:29,762 Dia tak pernah ada dalam hidupku. 1009 01:06:30,253 --> 01:06:33,761 Ya? Jadi kenapa? ltu saja? 1010 01:06:34,090 --> 01:06:37,769 Tidak. Caranya menebus kesalahannya... 1011 01:06:37,994 --> 01:06:42,003 ...dengan selalu mencoba meyakinkanku bahwa aku istimewa. 1012 01:06:50,274 --> 01:06:52,119 Baik. Dengar. 1013 01:06:52,942 --> 01:06:54,287 Pandang aku. 1014 01:06:55,445 --> 01:06:57,120 Tapi dia benar. 1015 01:06:57,781 --> 01:07:00,628 Tentang apa?/ Tentang kau yang istimewa. 1016 01:07:02,286 --> 01:07:04,632 Kau menghabiskan waktu di sini,... 1017 01:07:04,954 --> 01:07:09,465 ...berusaha membuat dirimu tak terlihat di balik perilaku rapuh ini,... 1018 01:07:09,792 --> 01:07:11,137 ...tapi kau tak bisa. 1019 01:07:11,628 --> 01:07:14,305 Kau jelas terlihat. Kau penting. 1020 01:07:15,465 --> 01:07:17,140 Kepribadianmu kacau tapi menarik. 1021 01:07:17,467 --> 01:07:20,815 Seperti lilin yang terbakar di kedua ujungnya, tapi indah. 1022 01:07:21,971 --> 01:07:25,821 Minuman atau ganja atau sikap buruk ini tak akan bisa menyembunyikan itu. 1023 01:07:31,648 --> 01:07:36,159 Aku senang kau aktor dan bukan penulis, karena itu seperti... 1024 01:07:37,654 --> 01:07:44,086 ...Oprah, Hallmark, R. Kelly buruknya. 1025 01:07:44,161 --> 01:07:45,505 Ya, aku tidak... 1026 01:08:09,186 --> 01:08:10,188 Kebenaran atau tantangan? 1027 01:08:10,853 --> 01:08:13,028 Kebenaran./ Tidak. 1028 01:08:17,527 --> 01:08:19,702 Kebenaran./ Tidak. 1029 01:08:22,699 --> 01:08:24,043 Kebenaran atau tantangan? 1030 01:08:45,555 --> 01:08:47,730 Kau tahu ke mana kau akan pergi? 1031 01:08:47,957 --> 01:08:49,632 Sama sekali tidak. 1032 01:08:58,901 --> 01:09:00,576 Bagaimana kau melakukannya? 1033 01:09:01,571 --> 01:09:02,915 Melakukan apa? 1034 01:09:03,140 --> 01:09:07,820 Tampil setiap malam dan berpura-pura jadi orang lain di depan semua orang itu? 1035 01:09:08,412 --> 01:09:11,259 Aku tak berpura-pura di sana. Sudah kukatakan kepadamu. 1036 01:09:11,581 --> 01:09:14,929 Aku berpura-pura di hampir semua tempat, kecuali di sana. 1037 01:09:15,919 --> 01:09:17,264 Sayang sekali. 1038 01:09:19,088 --> 01:09:20,763 Apa yang kita lakukan di sini? 1039 01:09:21,758 --> 01:09:23,102 Apa maksudmu? 1040 01:09:24,093 --> 01:09:26,440 Maksudku, apa yang kita lakukan di sini? 1041 01:09:35,605 --> 01:09:39,785 Saat kami tiba di rumah sakit, anak itu telah meninggal dunia. 1042 01:09:40,109 --> 01:09:43,959 Maka kami membawa pasangan tua ini ke ruang operasi. 1043 01:09:44,281 --> 01:09:47,127 Kami berusaha keras mengoperasi mereka,... 1044 01:09:47,784 --> 01:09:49,959 ...sepanjang malam. 1045 01:09:50,954 --> 01:09:55,635 Sang suami, pria tua, terkena depresi untuk waktu paling lama. 1046 01:09:55,959 --> 01:09:59,638 Bahkan setelah kukatakan istrinya akan bertahan, dia tetap terkena depresi. 1047 01:09:59,963 --> 01:10:04,644 Maka aku bergerak ke lubang mulut dan bertanya kepadanya. 1048 01:10:06,470 --> 01:10:10,479 Dan katanya dia sedih karena dia tak bisa melihatnya,... 1049 01:10:10,807 --> 01:10:13,313 ...istrinya, melalui matanya. 1050 01:10:13,543 --> 01:10:17,825 Bisa kalian bayangkan itu? Hati pria ini hancur karena... 1051 01:10:18,147 --> 01:10:23,158 ...dia tak bisa menggerakkan kepalanya dan melihat istrinya. 1052 01:10:23,820 --> 01:10:24,822 Maka,... 1053 01:10:25,322 --> 01:10:29,331 ...kurasa pertanyaan yang kita harus ajukan kepada diri sendiri adalah,... 1054 01:10:30,159 --> 01:10:33,838 ...apa yang kita bicarakan saat kita berbicara tentang cinta? 1055 01:10:45,842 --> 01:10:48,689 Aku dan Mel telah hidup bersama selama lima tahun... 1056 01:10:48,912 --> 01:10:53,423 ...dan aku tak tahu berapa kali kudengar "Aku mencintaimu," tapi baru malam itu... 1057 01:10:53,683 --> 01:10:57,191 Perangkat darah sudah diperbaiki. Bersiaplah dalam dua menit. 1058 01:10:57,687 --> 01:10:59,362 Penampilan tadi luar biasa! 1059 01:10:59,589 --> 01:11:01,092 Ya, bagus, bukan? 1060 01:11:04,361 --> 01:11:05,705 Pertunjukan berjalan lancar. 1061 01:11:06,029 --> 01:11:07,202 Ya. 1062 01:11:10,767 --> 01:11:13,444 Kurasa kita perlu bicara./ Tidak. 1063 01:11:13,870 --> 01:11:15,545 Ya, kurasa kau benar,... 1064 01:11:15,772 --> 01:11:20,453 ...tapi kita akhirnya akan bicara, karena hanya itulah cara untukku meminta maaf. 1065 01:11:20,877 --> 01:11:22,722 Aku sangat menyesal. 1066 01:11:23,713 --> 01:11:25,388 Kita bisa menjadi orangtua yang hebat. 1067 01:11:25,615 --> 01:11:28,291 Mengerikan. Kita bisa saja menjadi.../ ...buruk. Kita bisa saja membesarkan... 1068 01:11:28,552 --> 01:11:30,898 ...pembunuh berantai./ Atau Justin Bieber. 1069 01:11:33,557 --> 01:11:35,561 Aku sangat ingin menjadi seorang ibu. 1070 01:11:36,393 --> 01:11:38,898 Tapi tubuhku tampaknya tak sepakat. 1071 01:11:44,801 --> 01:11:48,810 Saat kubayangkan diriku di Broadway, aku tak pernah melihat rusa kutub menari. 1072 01:11:49,072 --> 01:11:50,417 Sentuhan yang bagus. 1073 01:11:56,245 --> 01:11:59,594 Di hari-hari sebelum depresi Nick mulai menggerogotinya,... 1074 01:11:59,816 --> 01:12:01,764 ...dia tak pernah tahu aku hamil,... 1075 01:12:02,586 --> 01:12:04,761 ...dan aku tak berniat memberi tahu dia. 1076 01:12:05,255 --> 01:12:08,934 Kita membuat pilihan dalam hidup, dan kita memilih untuk hidup dengannya. 1077 01:12:09,258 --> 01:12:10,602 Atau tidak. 1078 01:12:11,261 --> 01:12:12,936 Aku tak menginginkan bayi itu. 1079 01:12:13,496 --> 01:12:18,450 Bukan karena aku tak mencintai Nick, dan bukan karena tak suka idenya, tapi,... 1080 01:12:19,602 --> 01:12:22,279 ...hanya karena aku belum siap untuk mencintai diriku. 1081 01:12:23,939 --> 01:12:26,183 Ada jarak dengan kehamilan itu. 1082 01:12:27,677 --> 01:12:30,183 Hei, Jimmy, kau punya rokok? 1083 01:13:27,503 --> 01:13:29,348 Jimmy! 1084 01:13:29,672 --> 01:13:30,674 Jimmy! 1085 01:13:36,845 --> 01:13:38,189 Sial! 1086 01:13:39,682 --> 01:13:40,855 Sialan! 1087 01:13:47,022 --> 01:13:48,367 Sialan. 1088 01:13:57,700 --> 01:14:01,379 Hei, bukankah kau Riggan Thomson? Astaga, berikanlah tanda tanganmu. 1089 01:14:01,704 --> 01:14:03,708 Jangan bersikap buruk. Beri aku tanda tanganmu. 1090 01:14:04,307 --> 01:14:05,480 Bung, kau hebat! 1091 01:14:05,708 --> 01:14:07,052 Birdman! 1092 01:14:07,710 --> 01:14:09,054 Sial! 1093 01:14:15,384 --> 01:14:17,559 Ya Tuhan! Kau tahu siapa dia? 1094 01:14:19,054 --> 01:14:21,058 Bolehlah kami mengambil satu foto? 1095 01:14:21,390 --> 01:14:24,066 Hanya satu foto! Anak-anak, berdirilah di sampingnya! 1096 01:14:24,393 --> 01:14:25,737 Kalian menyebalkan! 1097 01:14:26,061 --> 01:14:27,736 Kalian menyebalkan! 1098 01:14:29,231 --> 01:14:31,076 Hei, Birdman! 1099 01:14:38,741 --> 01:14:40,416 Riggan, aku tak bisa merekamnya. 1100 01:14:40,743 --> 01:14:43,750 Itu Birdman! Hei, lihat pria ini! 1101 01:14:44,079 --> 01:14:47,758 Birdman! Hei, Birdman, wah, lihat itu! 1102 01:14:55,024 --> 01:14:56,527 Kau mau ke mana, bung? 1103 01:14:56,759 --> 01:14:58,934 Kau terlihat sangat tua dilihat langsung. 1104 01:14:59,261 --> 01:15:00,765 Sialan kau! 1105 01:15:04,266 --> 01:15:07,113 Pak! Kau mau ke mana? 1106 01:15:07,369 --> 01:15:10,114 Pak! Mau ke... Pak! 1107 01:15:10,439 --> 01:15:14,448 Apa yang sedang kau lakukan?/ Menunggu Jake. lni pengacaraku, Tn. Roth. 1108 01:15:14,710 --> 01:15:17,626 Kami mencari penggantian keuangan atas cedera... 1109 01:15:17,880 --> 01:15:19,224 Ada drama yang harus kumainkan! 1110 01:15:19,447 --> 01:15:21,122 Pak, kau tak boleh masuk ke sana! 1111 01:15:21,449 --> 01:15:24,296 Actors Equity adalah serikat yang sangat kuat, Pak! 1112 01:15:34,797 --> 01:15:38,476 Tok, tok, tok! Terri! 1113 01:15:38,801 --> 01:15:39,974 Ed? 1114 01:15:41,904 --> 01:15:43,249 Sedang apa kau di sini? 1115 01:15:43,406 --> 01:15:46,083 Kenapa? Katakanlah kepadaku, kenapa? 1116 01:15:46,309 --> 01:15:47,984 Tenanglah, Ed. Aku tahu ini sulit. 1117 01:15:48,244 --> 01:15:49,919 Diam! Sialan kau! Diam! 1118 01:15:50,146 --> 01:15:51,148 Diam! 1119 01:15:51,414 --> 01:15:52,986 Eddie, kumohon! 1120 01:15:56,485 --> 01:15:58,330 Ada apa denganku? 1121 01:15:59,822 --> 01:16:03,501 Kenapa aku selalu memohon kepada orang untuk mencintaiku? 1122 01:16:03,826 --> 01:16:07,676 Eddie, kumohon, berikan pistol itu. 1123 01:16:09,498 --> 01:16:11,802 Aku hanya ingin menjadi yang kau inginkan. 1124 01:16:11,834 --> 01:16:15,182 Kini aku menghabiskan setiap hari... 1125 01:16:15,504 --> 01:16:17,508 ...mencoba untuk menjadi bukan diriku! 1126 01:16:17,740 --> 01:16:20,086 Turunkan pistolnya, Ed. Dia tak mencintaimu lagi. 1127 01:16:20,843 --> 01:16:21,845 Eddie. 1128 01:16:22,177 --> 01:16:25,024 Pandang aku. Aku tenggelam. 1129 01:16:25,514 --> 01:16:28,190 Aku tak mampu... 1130 01:16:29,018 --> 01:16:31,865 Kau berhak untuk dicintai, Eddie. Sungguh. 1131 01:16:32,187 --> 01:16:34,591 Aku hanya ingin menjadi yang kau inginkan. 1132 01:16:34,690 --> 01:16:37,036 Tn. Roth? Baik, jangan pergi, kumohon. 1133 01:16:37,360 --> 01:16:39,205 Apakah itu ancaman? Kursi roda apa? 1134 01:16:39,528 --> 01:16:42,375 Baik, Tn. Roth, kumohon dengar aku? Maukah kau? 1135 01:16:42,598 --> 01:16:44,946 Jangan tutup telepon. 1136 01:16:45,202 --> 01:16:49,885 Beri aku 10 menit untuk mengambil berkasku, beri aku 10 menit... Jangan tutup telepon. 1137 01:16:50,377 --> 01:16:52,884 Sial! Pria berengsek itu menutup telepon! 1138 01:17:42,258 --> 01:17:43,260 Ayah. 1139 01:17:45,261 --> 01:17:46,605 Ayah! 1140 01:17:47,430 --> 01:17:49,935 Apa Ayah baik-baik saja?/ Kenapa? 1141 01:17:50,766 --> 01:17:52,941 Ayah tampak agak... 1142 01:17:53,168 --> 01:17:55,276 Tidak, aku baik-baik saja. 1143 01:17:55,504 --> 01:17:57,508 Ini enak. Kau mau? 1144 01:17:57,773 --> 01:17:58,946 Tidak. 1145 01:18:00,776 --> 01:18:04,125 Apa Ayah merasa siap untuk pembukaan besok? 1146 01:18:04,446 --> 01:18:05,790 Ya. Ya. 1147 01:18:07,449 --> 01:18:09,624 Ya, maksudku,... 1148 01:18:10,119 --> 01:18:14,799 ...prapertunjukan berantakan. Kami tak bisa menampilkan pertunjukan,... 1149 01:18:15,457 --> 01:18:19,807 ...tanpa api membara atau ereksi besar. Ayah pailit. 1150 01:18:20,129 --> 01:18:22,976 Ayah tidak tidur sama sekali. 1151 01:18:23,299 --> 01:18:27,980 Dan drama ini mulai terasa seperti... 1152 01:18:28,304 --> 01:18:32,484 ...versi miniatur, yang rusak dari diriku yang terus... 1153 01:18:32,809 --> 01:18:34,813 ...mengikutiku ke mana saja,... 1154 01:18:35,311 --> 01:18:39,320 ...dan menghantam Ayah di buah zakar dengan palu kecil. 1155 01:18:41,317 --> 01:18:42,992 Maaf, apa pertanyaannya? 1156 01:18:43,319 --> 01:18:44,663 Lupakan saja. 1157 01:18:45,221 --> 01:18:46,896 Pertunjukan malam ini tak terlalu buruk. 1158 01:18:47,489 --> 01:18:49,835 Ayah tahu./ Aneh tapi agak keren juga. 1159 01:18:50,159 --> 01:18:52,664 Ya, benarkah?/ Ya, kurasa orang-orang menyukainya. 1160 01:18:53,829 --> 01:18:56,005 Apa yang kau kerjakan? Pekerjaan rumah? 1161 01:18:56,332 --> 01:18:57,676 Tidak, aku tidak... 1162 01:18:58,000 --> 01:19:01,206 Tidak. Saat berada di pusat rehabilitasi, kami diharuskan lakukan ini. 1163 01:19:01,237 --> 01:19:02,410 Benarkah? Apa ini? 1164 01:19:02,671 --> 01:19:07,682 Garis-garis ini melambangkan enam miliar tahun umur Bumi. 1165 01:19:08,076 --> 01:19:11,186 Jadi, setiap garis melambangkan seribu tahun. 1166 01:19:11,413 --> 01:19:15,763 Dan ini adalah berapa lama manusia telah berada di sini. 1167 01:19:16,685 --> 01:19:18,689 150.000 tahun. 1168 01:19:19,688 --> 01:19:24,038 Mereka mencoba mengingatkan kita, itulah nilai semua ego dan obsesi diri kita. 1169 01:19:28,697 --> 01:19:30,872 Aku ayah yang buruk, bukan? 1170 01:19:32,368 --> 01:19:33,871 Tidak, Ayah... 1171 01:19:36,372 --> 01:19:37,875 Ayah lumayan. 1172 01:19:39,207 --> 01:19:41,713 Benar, Ayah hanya lumayan. 1173 01:19:45,213 --> 01:19:46,558 Ayah tak bisa... 1174 01:19:46,782 --> 01:19:47,784 Ayah? 1175 01:19:48,717 --> 01:19:50,392 Astaga. Maafkan Ayah. 1176 01:19:50,619 --> 01:19:53,967 Ayah baru saja menghapus seluruh manusia. 1177 01:19:54,723 --> 01:19:57,228 Itulah dia. Maafkan Ayah. 1178 01:20:00,629 --> 01:20:03,305 Ayah menjadi topik yang dibicarakan. 1179 01:20:03,565 --> 01:20:04,636 Benarkah? 1180 01:20:06,234 --> 01:20:09,583 Aku mungkin harus memberi tahu Ayah soal ini sebelum orang lain. 1181 01:20:13,075 --> 01:20:16,754 Dilihat 350.000 Kali dalam waktu kurang dari satu jam. 1182 01:20:18,581 --> 01:20:19,754 Sialan. 1183 01:20:22,250 --> 01:20:25,097 Percaya atau tidak, ini kekuatan. 1184 01:20:29,758 --> 01:20:31,603 Hei, lihat, itu Riggan Thomson! 1185 01:20:31,927 --> 01:20:33,602 Lihat itu. 1186 01:20:33,930 --> 01:20:36,846 Satu juta, tiga ratus ribu kali dilihat dalam dua jam terakhir. 1187 01:20:37,099 --> 01:20:38,912 Itu aktor Birdman Riggan Thomson. 1188 01:20:39,170 --> 01:20:40,676 Beri aku minuman lagi. 1189 01:20:41,408 --> 01:20:42,514 Tentu. 1190 01:20:42,745 --> 01:20:43,885 Itu membutuhkan nyali besar. 1191 01:20:43,947 --> 01:20:44,950 Atau tidak. 1192 01:20:45,317 --> 01:20:46,195 Aduh. 1193 01:20:46,419 --> 01:20:48,528 Harus bagaimana untuk mendapat pekerjaan saat ini? 1194 01:20:48,757 --> 01:20:51,106 Kenapa para aktor memilih cara ini? 1195 01:20:52,097 --> 01:20:54,606 Minuman itu untuk Nn. Dickinson. 1196 01:20:54,937 --> 01:20:56,784 Tunggu sebentar. 1197 01:21:01,116 --> 01:21:04,628 Itu aku yang bayar. Dia temanku. 1198 01:21:05,125 --> 01:21:06,801 Baik. Tak masalah. 1199 01:21:07,129 --> 01:21:08,300 Terima kasih. 1200 01:21:19,620 --> 01:21:20,962 Pertunjukan itu,... 1201 01:21:21,286 --> 01:21:24,288 ...dua puluh tahun sebelum aku memakai kostum itu. 1202 01:21:24,550 --> 01:21:26,051 Aku tak peduli. 1203 01:21:28,448 --> 01:21:30,448 Baik. Aku hanya... 1204 01:21:31,944 --> 01:21:34,116 Sebelum kau datang besok malam. 1205 01:21:34,377 --> 01:21:35,946 Itu tak berarti apa-apa. 1206 01:21:39,439 --> 01:21:41,610 Aku akan menghancurkan pertunjukanmu. 1207 01:21:42,771 --> 01:21:46,272 Tapi kau bahkan tak menontonnya. Apa aku membuatmu tersinggung? 1208 01:21:46,535 --> 01:21:48,210 Sebenarnya, ya. 1209 01:21:48,437 --> 01:21:52,719 Kau menggunakan teater yang mungkin bisa dipakai untuk sesuatu yang berarti. 1210 01:21:54,109 --> 01:21:58,289 Baik. Tapi kau bahkan tak tahu apakah itu bagus atau tidak. 1211 01:21:58,614 --> 01:22:02,794 Itu benar. Aku belum membacanya, atau menyaksikan prapertunjukan,... 1212 01:22:03,118 --> 01:22:04,531 ...tapi setelah pembukaan besok,... 1213 01:22:04,587 --> 01:22:08,128 ...aku akan menuliskan ulasan terburuk yang pernah ada. 1214 01:22:08,958 --> 01:22:10,962 Dan aku akan menutup pertunjukanmu. 1215 01:22:11,627 --> 01:22:13,302 Kau ingin tahu alasannya? 1216 01:22:13,796 --> 01:22:17,805 Karena aku membencimu dan semua orang yang kauwakili. 1217 01:22:18,300 --> 01:22:21,979 Merasa berhak, egois, anak manja. 1218 01:22:22,805 --> 01:22:26,483 Bahagia meski tak terlatih, tak berpengalaman dan tak siap,... 1219 01:22:26,809 --> 01:22:29,013 ...bahkan untuk mengusahakan seni asli. 1220 01:22:29,144 --> 01:22:32,994 Saling memberi penghargaan untuk film animasi dan pornografi. 1221 01:22:33,248 --> 01:22:35,993 Mengukur nilaimu dengan pemasukan di akhir pekan? 1222 01:22:36,485 --> 01:22:38,162 Ini adalah teater. 1223 01:22:38,423 --> 01:22:42,205 Kau tak bisa datang dan berpura-pura kau bisa menulis, menyutradarai dan berakting... 1224 01:22:42,265 --> 01:22:46,121 ...di lembaran propagandamu tanpa melewatiku lebih dulu. 1225 01:22:47,178 --> 01:22:48,889 Jadi, semoga berhasil. 1226 01:22:51,388 --> 01:22:56,407 Wah. Jadi apa yang harus terjadi dalam hidup seseorang untuk menjadi kritikus? 1227 01:22:57,237 --> 01:22:59,084 Apa yang kau tulis, ulasan? 1228 01:22:59,408 --> 01:23:01,083 Apakah itu bagus? 1229 01:23:01,410 --> 01:23:04,758 Apakah itu buruk? Apa kau menontonnya? Biarkan aku membacanya. 1230 01:23:04,981 --> 01:23:08,659 Aku akan memanggil polisi./ Tidak akan. Ayo kita baca ulasanmu. 1231 01:23:08,918 --> 01:23:11,423 "Belum berpengalaman." ltu cap. 1232 01:23:12,254 --> 01:23:14,429 "Kurang semarak." ltu hanya cap. 1233 01:23:14,757 --> 01:23:19,609 "Tak penting"? Yang benar saja. lni seolah kau perlu penisilin untuk mengatasinya. 1234 01:23:19,929 --> 01:23:23,436 Itu juga cap. lni semua cap. Kau mencap semuanya. 1235 01:23:23,766 --> 01:23:28,117 Itu sangat malas. Kau pemalas. 1236 01:23:28,437 --> 01:23:29,610 Kau pemalas... 1237 01:23:29,938 --> 01:23:32,945 Kau tahu apa ini? Apa kau bahkan tahu apa ini? 1238 01:23:33,275 --> 01:23:34,949 Tidak. Kau tahu kenapa? 1239 01:23:35,177 --> 01:23:39,186 Karena kau tak bisa melihat benda ini jika kau tak tahu cara mencapnya. 1240 01:23:39,448 --> 01:23:43,366 Kau keliru menganggap kebisingan di kepalamu sebagai pengetahuan sejati. 1241 01:23:43,619 --> 01:23:45,031 Kau sudah selesai?/ Belum. 1242 01:23:45,288 --> 01:23:48,135 Tak disebutkan di sini soal teknik, struktur,... 1243 01:23:48,357 --> 01:23:51,705 ...tentang niatan. Ini hanya sekumpulan pendapat buruk,... 1244 01:23:51,960 --> 01:23:54,968 ...didukung oleh perbandingan yang lebih buruk lagi. 1245 01:23:55,297 --> 01:23:57,974 Kau menulis beberapa paragraf, dan tahukah kau? 1246 01:23:58,200 --> 01:24:01,309 Tak ada risiko bagimu untuk menulis ini. 1247 01:24:01,971 --> 01:24:04,978 Kau tak mengambil risiko apa-apa. Tak ada! 1248 01:24:05,307 --> 01:24:07,311 Nah, aku aktor. 1249 01:24:10,812 --> 01:24:13,159 Aku mempertaruhkan semuanya untuk pertunjukan ini. 1250 01:24:14,984 --> 01:24:18,161 Jadi kuberi tahu kau. Kau ambil ulasan sialan,... 1251 01:24:18,487 --> 01:24:20,833 ...jahat, pengecut,... 1252 01:24:21,157 --> 01:24:25,507 ...yang ditulis dengan buruk dan lesakkan itu... 1253 01:24:25,827 --> 01:24:29,506 ...ke pantat keriputmu. 1254 01:24:34,503 --> 01:24:38,512 Kau bukan aktor, tapi pesohor. Mari kita pahami itu. 1255 01:24:44,846 --> 01:24:46,850 Aku akan menghancurkan pertunjukanmu. 1256 01:25:19,381 --> 01:25:21,055 Besok... 1257 01:25:21,883 --> 01:25:24,730 ...dan besok... 1258 01:25:25,721 --> 01:25:27,566 ...dan besok,... 1259 01:25:29,057 --> 01:25:31,734 ...merayap dalam... 1260 01:25:33,895 --> 01:25:36,070 ...langkah kecil ini... 1261 01:25:36,898 --> 01:25:39,073 ...dari hari ke hari,... 1262 01:25:40,902 --> 01:25:43,909 ...hingga akhir... 1263 01:25:45,907 --> 01:25:48,253 ...masa. 1264 01:25:50,078 --> 01:25:51,582 Dan... 1265 01:25:52,748 --> 01:25:56,598 ...semua hari yang telah berlalu,... 1266 01:25:58,420 --> 01:26:00,094 ...telah mengambil... 1267 01:26:01,256 --> 01:26:02,931 ...orang-orang bodoh... 1268 01:26:05,428 --> 01:26:07,102 Sebotoh wiski, kumohon. 1269 01:26:07,330 --> 01:26:09,505 ...jalan menuju kematian berdebu. 1270 01:26:10,266 --> 01:26:13,112 Keluar, keluar. 1271 01:26:14,603 --> 01:26:16,278 $650, kawan. 1272 01:26:16,605 --> 01:26:17,949 $650. 1273 01:26:19,942 --> 01:26:22,619 Ini, aku tak tahu jumlahnya, ambil saja. 1274 01:26:23,612 --> 01:26:24,785 Tapi kembaliannya... 1275 01:26:25,448 --> 01:26:28,124 Hidup itu tak lain dari bayangan berjalan. 1276 01:26:29,952 --> 01:26:31,627 Pemain... 1277 01:26:32,287 --> 01:26:33,632 ...yang buruk,... 1278 01:26:34,790 --> 01:26:39,870 ...yang berjalan dengan bangga dan khawatir akan waktunya di panggung,... 1279 01:26:40,128 --> 01:26:44,124 ...lalu tak terdengar lagi! 1280 01:26:44,566 --> 01:26:46,552 Hidup adalah cerita... 1281 01:26:46,590 --> 01:26:50,952 ...yang dikisahkan oleh seorang bodoh,... 1282 01:26:51,829 --> 01:26:55,653 ...penuh dengan kebisingan dan gangguan emosi,... 1283 01:26:55,731 --> 01:26:59,786 ...tanpa arti apa-apa! 1284 01:27:03,589 --> 01:27:05,811 Kau mau ke mana? Apakah itu berlebihan? 1285 01:27:06,152 --> 01:27:08,227 Aku hanya ingin tunjukkan ragam emosi. 1286 01:27:08,267 --> 01:27:12,819 Berlebihan. Aku bisa tahu, karena kau-- Aku hanya ingin tunjukkan emosi. 1287 01:27:12,890 --> 01:27:15,158 Itu agak berlebihan. 1288 01:28:10,054 --> 01:28:13,864 Astaga, kau tampak menyedihkan, bung. 1289 01:28:14,274 --> 01:28:17,906 Kau tampak bodoh setelah kau mabuk. 1290 01:28:20,839 --> 01:28:23,269 Ayolah. Ayo. Bangunlah. 1291 01:28:23,476 --> 01:28:25,387 Ini hari yang indah. 1292 01:28:25,895 --> 01:28:30,224 Lupakan Times, semua orang sudah melupakannya. 1293 01:28:30,906 --> 01:28:32,910 Ayolah. Bangunlah! 1294 01:28:34,242 --> 01:28:39,094 Jadi kau bukan aktor hebat. Siapa peduli? Kau lebih dari itu. 1295 01:28:39,415 --> 01:28:43,093 Kau jauh lebih hebat daripada orang-orang bodoh teater ini. 1296 01:28:43,419 --> 01:28:45,093 Kau bintang film, bung! 1297 01:28:45,353 --> 01:28:48,098 Kau orang terkenal di dunia! Tidakkah kau mengerti? 1298 01:28:48,356 --> 01:28:52,707 Kau habiskan hidupmu membangun rekening bank dan reputasi dan menghancurkannya. 1299 01:28:52,928 --> 01:28:54,033 Bagus untukmu. 1300 01:28:54,262 --> 01:28:59,273 Lupakan itu. Kita akan kembali. Mereka menunggu hal yang besar. Kita berikan itu. 1301 01:28:59,701 --> 01:29:03,049 Cukur janggut menyedihkan itu. Jalani operasi pembedahan! 1302 01:29:03,271 --> 01:29:05,618 Usia 60 tahun adalah 30 tahun yang baru. 1303 01:29:05,874 --> 01:29:09,724 Kau yang asli. Kau membuka jalan untuk badut-badut lainnya. 1304 01:29:09,945 --> 01:29:13,453 Beri orang-orang yang mereka inginkan, film porno bencana gaya lama. 1305 01:29:13,716 --> 01:29:15,720 Birdman: Burung Feniks Bangkit. 1306 01:29:15,951 --> 01:29:18,126 Remaja peminat permainan akan sangat gembira. 1307 01:29:18,386 --> 01:29:23,067 Miliaran di seluruh dunia, dijamin! Kau luar biasa, bung. 1308 01:29:23,291 --> 01:29:26,298 Kau menyelamatkan orang dari kehidupan yang membosankan dan menyedihkan. 1309 01:29:26,628 --> 01:29:29,475 Kau buat mereka melompat, tertawa, buang air besar di celana. 1310 01:29:29,732 --> 01:29:31,736 Yang harus kau lakukan adalah... 1311 01:29:42,310 --> 01:29:44,816 Itulah maksudku. 1312 01:29:45,147 --> 01:29:47,824 Tulang-tulang berderak! Besar, nyaring, cepat! 1313 01:29:48,150 --> 01:29:51,499 Lihat orang-orang ini, di mata mereka, mata mereka berbinar. 1314 01:29:51,720 --> 01:29:55,068 Mereka menyukai sampah ini. Mereka menyukai darah. Mereka menyukai aksi. 1315 01:29:55,323 --> 01:30:00,004 Bukan omong kosong dengan banyak dialog, yang membuat depresi, penuh filsafat. 1316 01:30:07,669 --> 01:30:09,013 Ya. 1317 01:30:09,337 --> 01:30:12,014 Dan lain kali kau mencicit,... 1318 01:30:13,509 --> 01:30:17,050 ...itu akan meledak ke dalam jutaan gendang telinga. 1319 01:30:17,546 --> 01:30:21,726 Gambarmu akan dipancarkan ke ribuan layar di seluruh penjuru dunia. 1320 01:30:22,050 --> 01:30:24,396 Satu lagi film sukses. 1321 01:30:25,220 --> 01:30:27,567 Kau adalah seorang dewa. 1322 01:30:28,056 --> 01:30:31,404 Paham? Nah, begitu. 1323 01:30:31,727 --> 01:30:34,073 Gravitasi tak berlaku padamu. 1324 01:30:34,295 --> 01:30:38,276 Tunggu sampai kau lihat wajah-wajah mereka yang berpikir kita sudah tamat. 1325 01:30:38,300 --> 01:30:42,651 Dengar. Ayo kembali sekali lagi dan tunjukkan kemampuan kita. 1326 01:30:42,904 --> 01:30:47,585 Kita harus akhiri drama itu sesuai keinginan kita, dengan sikap yang agung. 1327 01:30:47,809 --> 01:30:50,485 Nyala api. Pengorbanan. 1328 01:30:51,246 --> 01:30:52,419 Icarus. 1329 01:30:53,081 --> 01:30:54,756 Kau bisa melakukannya. 1330 01:30:55,083 --> 01:30:56,427 Kau dengar aku? 1331 01:30:56,919 --> 01:30:57,921 Kau adalah... 1332 01:30:58,086 --> 01:30:59,590 Birdman! 1333 01:31:03,926 --> 01:31:07,935 Hei! lni sungguhan, atau kau sedang merekam film? 1334 01:31:09,430 --> 01:31:11,105 Film! 1335 01:31:11,600 --> 01:31:14,105 Kalian menyebalkan! 1336 01:31:15,437 --> 01:31:17,613 Hei, bung, bisa aku bantu? 1337 01:31:18,774 --> 01:31:19,845 Berhati-hatilah. 1338 01:31:20,108 --> 01:31:22,614 Maaf, aku tak bisa bicara. Aku terlambat. 1339 01:31:23,278 --> 01:31:24,623 Musik. 1340 01:31:28,951 --> 01:31:30,295 Kau tak apa-apa, bung? 1341 01:31:32,287 --> 01:31:34,291 Kau mau aku menelepon seseorang? 1342 01:31:36,291 --> 01:31:38,295 Kau tahu harus pergi ke mana? 1343 01:31:41,797 --> 01:31:42,868 Ya. 1344 01:31:43,799 --> 01:31:45,143 Aku tahu tujuanku. 1345 01:32:31,146 --> 01:32:32,490 Kau lihat? 1346 01:32:33,648 --> 01:32:35,927 Di sinilah tempatmu. 1347 01:32:39,822 --> 01:32:41,496 Di atas mereka semua. 1348 01:33:30,538 --> 01:33:34,046 Hal Yang Kita Bicarakan Bila Bicarakan Cinta - Karya Raymond Carver 1349 01:33:43,718 --> 01:33:46,565 Hentikan musiknya./ Maaf? 1350 01:33:47,055 --> 01:33:49,059 Pak, kau belum membayar ongkos! 1351 01:33:49,391 --> 01:33:52,899 Apa yang kau lakukan? Kau mau ke mana? 1352 01:33:53,228 --> 01:33:56,075 Orang ini tak membayar ongkos. Dia gila! 1353 01:34:30,698 --> 01:34:33,113 Babak pertama ini lumayan, ya?/ Tidak buruk sama sekali. 1354 01:34:33,368 --> 01:34:34,541 Pertunjukan berjalan lancar. 1355 01:34:34,769 --> 01:34:36,945 Aku tak mengira dia bisa tampil di Broadway. 1356 01:34:37,439 --> 01:34:38,784 Aku tak pernah menyangka dia berbakat. 1357 01:34:38,941 --> 01:34:40,285 Jika babak kedua separuh baiknya... 1358 01:34:40,608 --> 01:34:42,112 Pertunjukan itu meriah. 1359 01:34:42,277 --> 01:34:44,281 Kita bicarakan apa bila bicarakan Riggan Thomson? 1360 01:34:44,445 --> 01:34:45,550 Berapa lamakah istirahatnya? 1361 01:34:45,713 --> 01:34:47,285 Birdman bisa berakting. 1362 01:35:07,135 --> 01:35:09,481 Aku datang untuk menyapamu. 1363 01:35:09,804 --> 01:35:14,758 Penonton sangat senang. Kau hebat. Aku sungguh-sungguh. 1364 01:35:14,976 --> 01:35:17,983 Panggilan untuk adegan terakhir, Riggan. 1365 01:35:18,246 --> 01:35:21,162 Apa kau perlu untuk.../ Tidak, tak apa. Hanya duduk sebentar. 1366 01:35:21,416 --> 01:35:23,420 Lihat semua mawar itu. 1367 01:35:23,651 --> 01:35:26,157 Aku benci mawar./ Dan kau benci mawar. 1368 01:35:28,156 --> 01:35:30,331 Kau tak apa-apa? Kau tampak... 1369 01:35:30,992 --> 01:35:34,340 Aku tak tahu, kau tampak luar biasa tenang. 1370 01:35:36,331 --> 01:35:37,835 Aku tenang. 1371 01:35:38,833 --> 01:35:40,678 Sebenarnya, aku hebat. 1372 01:35:44,272 --> 01:35:48,622 Aku mendengar suara ini, terkadang bicara denganku. 1373 01:35:49,011 --> 01:35:50,685 Mengatakan kebenaran kepadaku. 1374 01:35:51,012 --> 01:35:52,356 Itu menenangkan. 1375 01:35:52,847 --> 01:35:54,852 Agak menakutkan, tapi menenangkan. 1376 01:35:55,350 --> 01:35:58,527 Aku akan berpura-pura tak mendengar itu./ Baik. 1377 01:35:59,021 --> 01:36:03,873 Kau tak akan percaya jumlah penonton. Ada yang membayar hingga $500 per karcis. 1378 01:36:04,359 --> 01:36:05,532 Benarkah? 1379 01:36:09,364 --> 01:36:11,209 Boleh kuceritakan hal yang lucu? 1380 01:36:12,968 --> 01:36:14,812 Ingat pesta ulang tahun pernikahan terakhir kita? 1381 01:36:15,037 --> 01:36:18,544 Sungguh? Kau ingin merusak saat indah?/ Kau ingat? 1382 01:36:18,806 --> 01:36:22,314 Kau meniduri Janet Rossbach di kasur kita./ Abaikan bagian itu. 1383 01:36:22,544 --> 01:36:23,546 Dengan senang hati. 1384 01:36:24,078 --> 01:36:28,429 Kau usir semua tamu dari rumah dan lempar semua perabot keluar jendela. 1385 01:36:28,883 --> 01:36:30,558 Aku ingat./ Mengunci diri di kamar mandi. 1386 01:36:30,585 --> 01:36:32,260 Kenapa kita bicara tentang... 1387 01:36:32,320 --> 01:36:33,664 Aku menyetir ke... 1388 01:36:34,355 --> 01:36:35,699 ...Malibu. 1389 01:36:36,391 --> 01:36:40,241 Aku duduk di pantai untuk beberapa saat, memandangi samudra. 1390 01:36:40,495 --> 01:36:41,497 Riggan. 1391 01:36:41,729 --> 01:36:43,404 Dan aku berjalan... 1392 01:36:43,731 --> 01:36:45,576 ...langsung ke laut. 1393 01:36:50,571 --> 01:36:52,575 Dan mencoba menenggelamkan diri. 1394 01:36:57,745 --> 01:37:00,251 Air setinggi dada saat aku rasakan sengatan pertama ubur-ubur. 1395 01:37:00,582 --> 01:37:05,263 Di punggungku, seolah seseorang meletakkan penggorengan panas. 1396 01:37:05,520 --> 01:37:09,028 Dan mereka ada di dada dan seluruh kakiku. 1397 01:37:09,924 --> 01:37:12,464 Laut itu penuh ubur-ubur. 1398 01:37:14,795 --> 01:37:16,003 Mereka mengepungku. 1399 01:37:16,064 --> 01:37:19,810 Aku harus berjuang untuk keluar dari air dan berjalan ke pantai. 1400 01:37:20,135 --> 01:37:23,642 Aku berguling-guling di pasir seperti orang gila,... 1401 01:37:24,372 --> 01:37:25,716 ...menangis. 1402 01:37:27,308 --> 01:37:29,312 Kau bilang itu sengatan matahari. 1403 01:37:30,478 --> 01:37:33,485 Aku tahu. Dan kau memercayaiku. 1404 01:37:33,982 --> 01:37:36,157 Jujur, aku tak peduli. 1405 01:37:44,659 --> 01:37:46,004 Aku mencintaimu. 1406 01:37:49,830 --> 01:37:52,177 Dan aku mencintai Sam./ Aku tahu. 1407 01:37:56,004 --> 01:37:58,509 Aku berandai aku tak merekam kelahirannya. 1408 01:37:58,840 --> 01:38:00,014 Kenapa? 1409 01:38:00,342 --> 01:38:01,344 Karena... 1410 01:38:02,510 --> 01:38:04,514 ...aku sangat merindukan saat itu. 1411 01:38:04,846 --> 01:38:08,696 Aku tak memiliki kenangannya. Mestinya aku berada di sana bersama kalian. 1412 01:38:09,017 --> 01:38:12,866 Hanya kita bertiga. 1413 01:38:16,191 --> 01:38:17,535 Tapi aku tak berada di sana. 1414 01:38:17,758 --> 01:38:20,935 Aku bahkan tak hadir dalam hidupku, dan kini aku tak memilikinya,... 1415 01:38:21,196 --> 01:38:22,870 ...dan aku takkan pernah memilikinya. 1416 01:38:23,198 --> 01:38:26,205 Kau punya Sam./ Tidak. Maksudku, dia... 1417 01:38:26,534 --> 01:38:28,379 Tidak, dia sedang melewati... 1418 01:38:28,703 --> 01:38:32,382 Tidak, aku mengerti. Dia membutuhkan seorang ayah,... 1419 01:38:32,607 --> 01:38:35,614 ...dan alih-alih dia mendapat pria yang... 1420 01:38:35,876 --> 01:38:40,057 ...menjadi sensasi video populer tiga hari. ltu sangat menyedihkan, aku tak bisa... 1421 01:38:40,282 --> 01:38:42,286 Ada hal yang lebih menyedihkan daripada itu. 1422 01:38:42,550 --> 01:38:45,056 Sungguh, misalnya?/ Kumis itu. 1423 01:38:50,391 --> 01:38:55,402 Riggan, kami ada di motel. Adegan terakhir sudah dimulai. Kau tak ada di sini. 1424 01:38:55,730 --> 01:38:57,734 Kesempatan terakhir untuk "panggilan." 1425 01:38:58,299 --> 01:39:00,247 Sebaiknya kau kembali ke kursimu. 1426 01:39:20,622 --> 01:39:25,303 Dua puluh macan tutul kecil menertawai dua singa sombong. 1427 01:39:25,626 --> 01:39:28,633 Dua puluh macan tutul kecil menertawai dua singa sombong. 1428 01:39:28,963 --> 01:39:32,972 Dua puluh macan tutul kecil menertawai dua singa sombong. 1429 01:40:04,532 --> 01:40:06,536 Semoga sukses, Tn. Thomson. 1430 01:40:36,130 --> 01:40:37,805 Biar kupasangkan perangkat darah. 1431 01:40:43,738 --> 01:40:45,082 Riggan! 1432 01:40:54,749 --> 01:40:55,922 Terri! 1433 01:40:56,418 --> 01:40:57,591 Terri! 1434 01:40:58,653 --> 01:41:00,099 Eddie! Sedang apa kau di sini? 1435 01:41:00,321 --> 01:41:03,271 Kenapa? Katakanlah kepadaku, kenapa. 1436 01:41:03,491 --> 01:41:05,598 Diam!/ Eddie, kumohon! 1437 01:41:06,494 --> 01:41:08,169 Ada apa denganku? 1438 01:41:08,429 --> 01:41:12,407 Katakan. Kenapa aku selalu memohon kepada orang untuk mencintaiku? 1439 01:41:12,433 --> 01:41:14,107 Eddie, kumohon, berikan pistol itu. 1440 01:41:14,435 --> 01:41:17,282 Itu aku. Aku tenggelam. Aku tak mampu... 1441 01:41:17,605 --> 01:41:20,953 Kau berhak untuk dicintai, Eddie. Sungguh. 1442 01:41:22,511 --> 01:41:26,292 Aku hanya ingin menjadi yang kau inginkan. 1443 01:41:26,514 --> 01:41:30,864 Kini aku menghabiskan setiap menit mencoba menjadi bukan diriku! 1444 01:41:31,118 --> 01:41:34,467 Turunkan pistolnya, Ed. Dia tak mencintaimu lagi. 1445 01:41:36,958 --> 01:41:38,633 Kau tidak mencintaiku? 1446 01:41:38,959 --> 01:41:42,006 Tidak./ Dan kau takkan pernah mencintaiku. 1447 01:41:42,129 --> 01:41:43,474 Maafkan aku. 1448 01:41:54,975 --> 01:41:56,320 Aku tak ada. 1449 01:41:59,981 --> 01:42:01,656 Aku bahkan tak ada di sini. 1450 01:42:02,984 --> 01:42:04,488 Aku bahkan tak ada di sini. 1451 01:42:05,219 --> 01:42:06,325 Dor! 1452 01:42:18,666 --> 01:42:19,668 Dor! 1453 01:44:13,615 --> 01:44:14,959 Apa dia sudah bangun? 1454 01:44:15,215 --> 01:44:16,787 Dia baru saja bangun. 1455 01:44:22,457 --> 01:44:24,301 Kukira aku kehilanganmu, kawan. 1456 01:44:25,960 --> 01:44:27,835 Apa yang terjadi? 1457 01:44:28,630 --> 01:44:31,477 Aku menontonmu di panggung dan tiba-tiba... 1458 01:44:31,799 --> 01:44:34,976 ...ada tatapan aneh di matamu dan kau... 1459 01:44:35,235 --> 01:44:37,007 Ada apa denganmu? Dia mencoba-- 1460 01:44:37,071 --> 01:44:41,251 Aku bahagia! Dia masih hidup! Sahabatku masih hidup! Dan... 1461 01:44:42,076 --> 01:44:44,121 ...dia jadi pria terbaik pada jam ini. 1462 01:44:44,144 --> 01:44:46,391 Apa itu?/ Yang benar saja. 1463 01:44:46,981 --> 01:44:47,983 Bacalah. 1464 01:44:48,249 --> 01:44:51,524 Aku tak percaya ini. "Kebaikan Tak Terduga dari Kebodohan?" 1465 01:44:51,586 --> 01:44:52,588 Bacalah. 1466 01:44:52,987 --> 01:44:55,664 "Oleh Tabitha Dickinson."/ Bacalah dengan keras. 1467 01:44:56,323 --> 01:45:01,175 "Thomson tanpa sadar melahirkan suatu bentuk seni baru, yang hanya dapat disebut... 1468 01:45:01,429 --> 01:45:03,171 ...sebagai realisme super." 1469 01:45:03,431 --> 01:45:07,747 "Darah telah ditumpahkan secara harfiah dan kiasan oleh aktris dan penonton. 1470 01:45:08,002 --> 01:45:09,346 "Darah sebenarnya. 1471 01:45:09,571 --> 01:45:14,081 "Darah yang telah lama hilang dari urat nadi teater Amerika..." 1472 01:45:15,510 --> 01:45:17,514 Kau puas dengan ulasan ini? 1473 01:45:17,846 --> 01:45:19,828 Puas? Aku sangat gembira! 1474 01:45:19,881 --> 01:45:22,724 Ulasan seperti ini yang mengubah orang menjadi legenda hidup! 1475 01:45:22,750 --> 01:45:24,425 Dia menembak hidungnya sendiri! 1476 01:45:24,685 --> 01:45:29,035 Dia punya hidung baru! Dan jika tidak suka, dia bisa mendapatkan yang baru. 1477 01:45:29,524 --> 01:45:31,528 Kita akan gunakan dokter bedah Meg Ryan. Siapa peduli? 1478 01:45:31,759 --> 01:45:35,438 Mereka menyalakan lilin untuknya di Central Park. Nyalakan televisi. 1479 01:45:37,431 --> 01:45:38,434 ...doa bagi aktor Riggan Thomson. 1480 01:45:38,700 --> 01:45:42,707 Mereka berdoa untuknya dari seluruh wilayah negara. Dia berhasil. Kau berhasil! 1481 01:45:43,203 --> 01:45:46,380 Aku lahir kembali. Dan aku bisa melihat masa depan. 1482 01:45:46,708 --> 01:45:50,785 Pertunjukan ini akan bertahan selamanya. Aku akan menggelarnya di London, Paris. 1483 01:45:51,045 --> 01:45:53,790 Studio film akan menghubungi, kita dapat tawaran buku, lihat saja. 1484 01:45:54,048 --> 01:45:56,895 Jadi kau bisa melihat masa depan?/ Ya, aku bisa! 1485 01:45:57,718 --> 01:46:00,895 Bagaimana dengan itu, ya? Apa kau memperkirakannya? 1486 01:46:02,056 --> 01:46:03,731 Kenapa kau tak berkata apa-apa? 1487 01:46:04,726 --> 01:46:06,571 Ini yang kau inginkan, bukan? 1488 01:46:07,061 --> 01:46:08,906 Riggan, ini yang kau inginkan. 1489 01:46:11,065 --> 01:46:12,238 Ya. 1490 01:46:12,399 --> 01:46:14,403 Ya, ini yang kuinginkan. 1491 01:46:14,569 --> 01:46:19,580 Baik, dengar. Kau akan dituntut dengan dakwaan "menunjukkan senjata." 1492 01:46:19,807 --> 01:46:22,312 Jika ada yang bicara denganmu soal itu, katakan itu kecelakaan. 1493 01:46:22,577 --> 01:46:24,251 Itukah yang sebenarnya terjadi? 1494 01:46:25,246 --> 01:46:27,250 Kecelakaan?/ Kecelakaan. 1495 01:46:27,982 --> 01:46:29,184 Kau berniat menembak diri sendiri? 1496 01:46:29,249 --> 01:46:33,429 Sialan, ini rumah sakit! Keluarlah dari sini. 1497 01:46:33,755 --> 01:46:35,930 Ini rumah sakit! 1498 01:46:36,424 --> 01:46:39,101 Keluar, berengsek! 1499 01:46:39,426 --> 01:46:43,777 Keluar! lni urusan pribadi! 1500 01:46:46,167 --> 01:46:51,019 Hei, Sam! Apa perasaanmu di malam ayahmu mencoba bunuh diri? 1501 01:47:17,965 --> 01:47:19,309 Bunga bungur. 1502 01:47:27,808 --> 01:47:29,482 Apa Ayah tertawa? 1503 01:47:29,811 --> 01:47:31,155 Apa yang lucu? 1504 01:47:32,813 --> 01:47:34,487 Ayah tak bisa menciumnya. 1505 01:47:40,988 --> 01:47:43,835 Apa yang kau lakukan?/ Memajang foto Ayah di akun Twitter Ayah. 1506 01:47:44,058 --> 01:47:47,167 Ayah punya akun Twitter?/ Ya, aku membuatnya hari ini. 1507 01:47:47,729 --> 01:47:50,507 Biarkan Ayah lihat./ Tidak. Ayah terlihat mengerikan. 1508 01:47:50,732 --> 01:47:54,239 Wah, terima kasih. Ayah menghargainya./ Aku hanya bercanda. 1509 01:47:54,501 --> 01:47:57,007 Tidak, sebenarnya aku tak bercanda. Ayah terlihat mengerikan. 1510 01:47:58,339 --> 01:48:01,516 Ayah mendapat 80.000 pengikut dalam waktu kurang dari satu hari. 1511 01:48:01,843 --> 01:48:04,189 Benarkah?/ Aku akan membuat mereka ketakutan. 1512 01:48:04,511 --> 01:48:06,687 Biarkan Ayah melihatnya./ Sudah selesai. 1513 01:48:11,018 --> 01:48:13,695 Aku akan mengambil vas untuk bunga ini. 1514 01:50:14,809 --> 01:50:17,155 Sampai jumpa, dan sialan kau. 1515 01:51:45,399 --> 01:51:46,401 Ayah? 1516 01:51:48,402 --> 01:51:49,575 Ayah? 1517 01:51:51,238 --> 01:51:52,309 Ayah? 1518 01:52:17,000 --> 01:55:00,000 Sub Retail Diadaptasi oleh: b i n e x 1519 01:55:00,100 --> 01:59:15,000 Diterjemahkan oleh: Tim Deluxe