1 00:00:54,083 --> 00:00:55,821 Once upon a time, 2 00:00:55,822 --> 00:00:57,922 there was a girl called Ella. 3 00:01:00,392 --> 00:01:03,027 And she saw the world not always as it was, 4 00:01:03,029 --> 00:01:06,898 but as perhaps it could be, with just a little bit of magic. 5 00:01:09,935 --> 00:01:12,904 Ah, my darling! 6 00:01:12,906 --> 00:01:15,907 To her mother and father, she was a princess. 7 00:01:15,909 --> 00:01:19,777 True, she had no title, nor crown, nor castle, 8 00:01:19,779 --> 00:01:23,247 but she was the ruler of her own little kingdom, 9 00:01:23,249 --> 00:01:27,118 whose borders were the house and meadow on the forest's edge 10 00:01:27,120 --> 00:01:29,954 where her people had lived for generations. 11 00:01:31,558 --> 00:01:32,678 With Mr. Goose... 12 00:01:34,460 --> 00:01:38,596 and all their animal family. 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,432 Hello, there. What do you think you're doing? 14 00:01:41,434 --> 00:01:43,468 Let the little ones have their share. 15 00:01:43,470 --> 00:01:46,704 We don't want you getting an upset stomach. 16 00:01:46,706 --> 00:01:48,306 Oh, Gus-Gus, 17 00:01:48,308 --> 00:01:50,641 you're a house mouse, not a garden mouse. 18 00:01:50,643 --> 00:01:52,410 Isn't he, Jacqueline? 19 00:01:52,412 --> 00:01:55,079 And you mustn't eat Mr. Goose's food. 20 00:01:55,081 --> 00:01:56,545 Isn't that right, Mummy? 21 00:01:56,546 --> 00:01:58,917 Do you still believe that they understand you? 22 00:01:58,918 --> 00:02:01,038 Don't they, Mother? Oh, yes. 23 00:02:02,321 --> 00:02:04,755 I believe that animals listen and speak to us 24 00:02:04,757 --> 00:02:07,237 if we only have the ear for it. 25 00:02:08,261 --> 00:02:09,894 That's how we learn to look after them. 26 00:02:09,896 --> 00:02:11,629 Who looks after us? 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,931 Fairy godmothers, of course. 28 00:02:13,933 --> 00:02:15,666 And do you believe in them? 29 00:02:15,668 --> 00:02:17,135 I believe in everything. 30 00:02:17,137 --> 00:02:19,470 Then I believe in everything, too. 31 00:02:22,342 --> 00:02:23,808 Her father was a merchant 32 00:02:23,810 --> 00:02:25,510 who went abroad 33 00:02:25,512 --> 00:02:29,147 and brought tribute back from all of Ella's subject lands. 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,429 Ella! 35 00:02:31,316 --> 00:02:34,318 Where are my girls, my beautiful girls? 36 00:02:36,088 --> 00:02:37,755 Where are my darlings? 37 00:02:39,324 --> 00:02:41,792 Ella missed him terribly when he was away. 38 00:02:41,794 --> 00:02:44,262 But she knew he would always return. 39 00:02:44,264 --> 00:02:46,364 - There she is! - Papa, welcome home! 40 00:02:46,366 --> 00:02:48,299 How are you? 41 00:02:48,301 --> 00:02:49,500 You've grown! 42 00:02:49,502 --> 00:02:51,335 Haven't you, now? 43 00:02:53,005 --> 00:02:54,505 There you go, sir. What was that? 44 00:02:55,307 --> 00:02:56,874 Oh, this? 45 00:02:56,876 --> 00:02:59,043 I found it hanging on a tree. 46 00:02:59,045 --> 00:03:02,780 I think there may be something inside. 47 00:03:08,855 --> 00:03:10,454 Oh, it's so pretty. 48 00:03:11,890 --> 00:03:14,258 In French, that is un papillon. 49 00:03:22,734 --> 00:03:24,402 Ouch. Ouch. 50 00:03:25,404 --> 00:03:27,271 You're standing on my feet. 51 00:03:28,006 --> 00:03:29,040 Shall we? 52 00:03:32,078 --> 00:03:34,158 Look, Mummy! I'm dancing! 53 00:03:36,915 --> 00:03:37,995 Whee! 54 00:03:46,825 --> 00:03:48,559 Little papillon. 55 00:03:51,263 --> 00:03:54,198 All was just as it should be. 56 00:03:54,200 --> 00:03:57,602 They knew themselves to be the most happy of families to live as they did 57 00:03:57,604 --> 00:03:59,503 and to love each other so. 58 00:04:23,295 --> 00:04:26,631 But sorrow can come to any kingdom, 59 00:04:26,633 --> 00:04:28,466 no matter how happy. 60 00:04:35,907 --> 00:04:38,042 And so it came to Ella's home. 61 00:04:41,647 --> 00:04:43,080 I'm so sorry. 62 00:04:43,082 --> 00:04:45,483 Thank you, Doctor. 63 00:04:45,485 --> 00:04:47,325 This must have been very difficult for you. 64 00:04:50,589 --> 00:04:52,323 Come. 65 00:04:52,325 --> 00:04:53,405 Ella. 66 00:05:08,907 --> 00:05:10,641 Ella, my darling. 67 00:05:11,743 --> 00:05:14,512 I want to tell you a secret. 68 00:05:14,514 --> 00:05:17,281 A great secret that will see you through 69 00:05:17,283 --> 00:05:18,916 all the trials that life can offer. 70 00:05:20,585 --> 00:05:22,545 You must always remember this. 71 00:05:24,256 --> 00:05:26,924 Have courage and be kind. 72 00:05:29,094 --> 00:05:31,629 You have more kindness in your little finger 73 00:05:31,631 --> 00:05:34,665 than most people possess in their whole body. 74 00:05:34,667 --> 00:05:38,936 And it has power, more than you know. 75 00:05:41,039 --> 00:05:42,773 - And magic. - Magic? 76 00:05:45,877 --> 00:05:49,013 Have courage and be kind, my darling. 77 00:05:50,849 --> 00:05:51,949 Will you promise me? 78 00:05:52,351 --> 00:05:53,471 I promise. 79 00:05:54,219 --> 00:05:55,219 Good. 80 00:05:55,954 --> 00:05:57,054 Good. 81 00:05:57,056 --> 00:05:59,423 And... 82 00:06:01,727 --> 00:06:04,261 I must go very soon, my love. 83 00:06:06,031 --> 00:06:07,631 Please forgive me. 84 00:06:08,734 --> 00:06:11,094 Of course I forgive you. 85 00:06:18,143 --> 00:06:19,443 I love you. 86 00:06:21,913 --> 00:06:24,248 I love you, my darling. 87 00:06:24,250 --> 00:06:25,383 I love you. 88 00:06:42,601 --> 00:06:46,771 Time passed, and pain turned to memory. 89 00:06:59,751 --> 00:07:03,554 In her heart, Ella stayed the same. 90 00:07:03,556 --> 00:07:06,857 For she remembered her promise to her mother. 91 00:07:06,859 --> 00:07:09,360 Have courage, and be kind. 92 00:07:14,566 --> 00:07:17,301 Father, however, was much changed. 93 00:07:17,303 --> 00:07:19,343 But he hoped for better times. 94 00:07:21,306 --> 00:07:23,808 "And thence home, 95 00:07:23,810 --> 00:07:27,711 "and my wife and I singing, to our great content, 96 00:07:27,713 --> 00:07:30,314 "and if ever there were a man happier in his fortunes, 97 00:07:30,316 --> 00:07:32,149 "I know him not." 98 00:07:33,285 --> 00:07:36,086 Thus ends Mr. Pepys for today. 99 00:07:36,088 --> 00:07:38,589 I do love a happy ending, don't you? 100 00:07:38,591 --> 00:07:41,031 They're quite my favorite sort. 101 00:07:41,827 --> 00:07:43,060 As well they should be. 102 00:07:43,662 --> 00:07:45,496 Ella... 103 00:07:45,498 --> 00:07:50,134 I have come to the conclusion that it's time, perhaps... 104 00:07:51,236 --> 00:07:53,070 to begin a new chapter. 105 00:07:53,638 --> 00:07:55,606 Indeed, Father? 106 00:07:55,608 --> 00:07:57,842 You'll recall that some time ago, in my travels, 107 00:07:57,844 --> 00:07:59,910 I made the acquaintance of Sir Francis Tremaine. 108 00:07:59,912 --> 00:08:01,512 Yes. 109 00:08:01,514 --> 00:08:04,014 The Master of the Mercer's Guild, is he not? 110 00:08:04,016 --> 00:08:05,850 Was. 111 00:08:05,852 --> 00:08:07,251 The poor man has died, alas. 112 00:08:08,186 --> 00:08:09,587 His widow, 113 00:08:11,356 --> 00:08:13,357 an honorable woman, 114 00:08:13,359 --> 00:08:15,693 finds herself alone, 115 00:08:15,695 --> 00:08:18,135 though still in the prime of her life. 116 00:08:20,832 --> 00:08:22,600 You're worried about telling me. 117 00:08:23,301 --> 00:08:25,102 But you mustn't be. 118 00:08:26,271 --> 00:08:28,606 Not if it will lead to your happiness. 119 00:08:28,608 --> 00:08:29,707 Yes. 120 00:08:30,509 --> 00:08:31,775 Happiness. 121 00:08:33,512 --> 00:08:38,349 Do you think I may be allowed one last chance, 122 00:08:38,351 --> 00:08:40,632 even though I thought such things were done with for good? 123 00:08:41,386 --> 00:08:43,721 Of course I do, Father. 124 00:08:48,159 --> 00:08:50,461 She'll merely be your stepmother. 125 00:08:50,463 --> 00:08:53,297 And you'll have two lovely sisters to keep you company. 126 00:09:02,474 --> 00:09:04,608 Have courage, be kind. 127 00:09:14,319 --> 00:09:17,588 Welcome, ladies. Welcome! 128 00:09:17,590 --> 00:09:19,089 She's skinny as a broomstick! 129 00:09:19,091 --> 00:09:20,624 And that stringy hair! 130 00:09:21,159 --> 00:09:22,760 You're very nice. 131 00:09:22,762 --> 00:09:24,595 Welcome. I'm so happy to meet you. 132 00:09:24,597 --> 00:09:26,697 You have such pretty hair. 133 00:09:26,699 --> 00:09:28,399 Thank you. You should have it styled. 134 00:09:28,401 --> 00:09:30,434 Oh. I'm sure you're right. 135 00:09:30,436 --> 00:09:31,869 Would you like a tour of the house? What did she say? 136 00:09:31,871 --> 00:09:33,938 She wants to show us around her farmhouse. 137 00:09:33,940 --> 00:09:36,380 She's proud of it, I think. Do they keep animals inside? 138 00:09:40,545 --> 00:09:43,414 How charming. How perfectly charming. 139 00:09:44,616 --> 00:09:45,683 Lucifer. 140 00:09:47,452 --> 00:09:49,086 Her stepmother-to-be 141 00:09:49,088 --> 00:09:52,289 was a woman of keen feeling and refined taste. 142 00:09:52,291 --> 00:09:55,893 And she, too, had known grief. 143 00:09:55,895 --> 00:09:58,262 But she wore it wonderfully well. 144 00:10:27,959 --> 00:10:31,428 You did not say your daughter was so beautiful. 145 00:10:31,430 --> 00:10:32,663 Oh, she takes after her... 146 00:10:34,466 --> 00:10:35,733 Her mother. 147 00:10:37,669 --> 00:10:39,570 Just so. 148 00:10:39,572 --> 00:10:41,605 - What does Mummy mean? - What's so charming about it? 149 00:10:41,607 --> 00:10:42,840 She's lying. That's just good manners. 150 00:10:42,842 --> 00:10:44,174 Shut up. 151 00:10:44,176 --> 00:10:46,243 How long has your family lived here? 152 00:10:46,245 --> 00:10:48,012 Over 200 years. 153 00:10:48,014 --> 00:10:49,913 And in all that time, they never thought to decorate? 154 00:10:49,915 --> 00:10:52,683 Anastasia, hush. 155 00:10:53,685 --> 00:10:55,925 They'll think you are in earnest. 156 00:10:57,756 --> 00:10:59,156 Ella's stepmother, 157 00:10:59,158 --> 00:11:01,291 high-spirited lady that she was, 158 00:11:01,293 --> 00:11:04,795 set out to restore life and laughter to the house. 159 00:11:07,532 --> 00:11:09,533 Oh, you are awful, Baron. 160 00:11:12,170 --> 00:11:14,438 Ah, fortune favors me again. 161 00:11:22,213 --> 00:11:25,382 Well, look who's having a party of their own. 162 00:11:25,384 --> 00:11:29,553 Jacqueline, Teddy, Matilda, greedy Gus-Gus. 163 00:11:29,555 --> 00:11:31,455 Uh-oh. 164 00:11:33,224 --> 00:11:36,360 Just what... 165 00:11:36,362 --> 00:11:39,797 Yes, what do you think you're up to, Lucifer? 166 00:11:39,799 --> 00:11:43,359 Jacqueline is my guest, and the eating of guests is not allowed. 167 00:11:45,070 --> 00:11:47,971 Go on, now. You've plenty of cat food to keep you happy. 168 00:11:49,374 --> 00:11:51,574 We ladies must help one another. 169 00:11:56,181 --> 00:11:58,382 You're missing the party. 170 00:11:58,384 --> 00:12:00,944 Oh, I imagine it's much like all the other ones. 171 00:12:02,253 --> 00:12:03,921 And I'm leaving first thing, El. 172 00:12:03,923 --> 00:12:05,756 No. But you're... 173 00:12:05,758 --> 00:12:07,825 You're hardly back from the last trip. 174 00:12:09,428 --> 00:12:10,761 Do you have to go? 175 00:12:10,763 --> 00:12:12,930 It's just a few months, my darling. 176 00:12:16,000 --> 00:12:18,102 What would you like me to bring you home from abroad? 177 00:12:18,104 --> 00:12:19,503 You know, your sisters... 178 00:12:19,505 --> 00:12:21,905 uh, stepsisters, have asked for 179 00:12:21,907 --> 00:12:24,341 parasols and lace. 180 00:12:25,276 --> 00:12:26,516 What will you have? 181 00:12:28,446 --> 00:12:32,015 Bring me the first branch your shoulder brushes on your journey. 182 00:12:33,118 --> 00:12:35,753 That's a curious request. 183 00:12:35,755 --> 00:12:37,421 Well, you'll have to take it with you 184 00:12:37,423 --> 00:12:39,289 on your way... 185 00:12:39,291 --> 00:12:42,526 and think of me when you look at it. 186 00:12:42,528 --> 00:12:45,796 And when you bring it back, it means that you'll be with it. 187 00:12:47,565 --> 00:12:49,533 And that's what I really want. 188 00:12:50,702 --> 00:12:53,070 For you to come back. 189 00:12:53,072 --> 00:12:54,072 No matter what. 190 00:12:58,043 --> 00:12:59,109 I will. 191 00:13:02,147 --> 00:13:05,783 Ella, while I'm away, 192 00:13:05,785 --> 00:13:08,051 I want you to be good to your stepmother 193 00:13:08,053 --> 00:13:10,213 and stepsisters, even though they may be... 194 00:13:10,488 --> 00:13:12,823 trying at times. 195 00:13:14,626 --> 00:13:16,660 I promise. Thank you. 196 00:13:16,662 --> 00:13:18,896 I always leave a part of me behind, Ella. 197 00:13:20,298 --> 00:13:23,000 Remember that. 198 00:13:23,002 --> 00:13:27,070 And your mother's here, too, though you see her not. 199 00:13:28,506 --> 00:13:30,826 She's the very heart of this place. 200 00:13:31,676 --> 00:13:33,677 And that's why we must cherish this house, 201 00:13:33,679 --> 00:13:35,145 always, for her. 202 00:13:38,650 --> 00:13:40,017 I miss her. 203 00:13:41,786 --> 00:13:42,986 Do you? 204 00:13:44,956 --> 00:13:46,156 Very much. 205 00:14:01,039 --> 00:14:03,207 - Remember the lace! - I simply must have it! 206 00:14:03,209 --> 00:14:04,641 And my parasol! 207 00:14:04,643 --> 00:14:06,844 For my complexion! 208 00:14:06,846 --> 00:14:09,346 That means skin, if you don't know! 209 00:14:12,317 --> 00:14:14,384 Bye! 210 00:14:14,386 --> 00:14:16,119 Bye, Ella! 211 00:14:16,121 --> 00:14:17,221 I love you! 212 00:14:17,223 --> 00:14:18,956 I love you, too! 213 00:14:22,193 --> 00:14:23,694 Bye! 214 00:14:45,483 --> 00:14:46,884 Ella, dear. 215 00:14:56,195 --> 00:14:58,355 Now, now. Mustn't blub. 216 00:15:00,198 --> 00:15:01,398 Yes, Stepmother. 217 00:15:01,400 --> 00:15:03,800 Oh, you needn't call me that. 218 00:15:04,702 --> 00:15:06,770 "Madam" will do. 219 00:15:06,772 --> 00:15:08,405 There isn't room for me and all of your clothes! 220 00:15:08,407 --> 00:15:10,741 Well, then make yourself smaller! 221 00:15:10,743 --> 00:15:12,242 Anastasia and Drisella 222 00:15:12,244 --> 00:15:13,677 have always shared a room. 223 00:15:13,679 --> 00:15:15,846 Such dear, affectionate girls. 224 00:15:18,117 --> 00:15:19,783 Or... Or better yet, disappear entirely! 225 00:15:19,785 --> 00:15:21,251 You'd like that, wouldn't you? 226 00:15:21,253 --> 00:15:23,921 Sometimes I could scratch your eyes out! 227 00:15:23,923 --> 00:15:27,323 I think they're finding the sleeping quarters rather confining. 228 00:15:28,294 --> 00:15:31,962 Oh, well, my bedroom's the biggest besides yours and Father's. 229 00:15:31,964 --> 00:15:33,864 Perhaps they'd like to share it. 230 00:15:34,465 --> 00:15:36,700 What a wonderful idea. 231 00:15:36,702 --> 00:15:38,702 What a good girl you are. 232 00:15:39,871 --> 00:15:41,071 I can stay in the... 233 00:15:41,073 --> 00:15:42,205 The attic. 234 00:15:42,974 --> 00:15:44,134 Quite so. 235 00:15:46,644 --> 00:15:47,878 The attic? 236 00:15:47,880 --> 00:15:49,780 Yes. 237 00:15:49,782 --> 00:15:53,917 Oh, only temporarily, while I have all the other rooms redecorated. 238 00:15:53,919 --> 00:15:55,752 The attic's so nice and airy 239 00:15:55,754 --> 00:15:59,423 and you'll be away from all of our fuss and bother. 240 00:15:59,425 --> 00:16:04,561 You'd be even more cozy if you kept all this bric-a-brac up there with you. 241 00:16:05,396 --> 00:16:07,030 Keep you amused. 242 00:16:43,368 --> 00:16:44,601 Well... 243 00:16:46,537 --> 00:16:48,739 no one shall disturb me here. 244 00:17:07,358 --> 00:17:08,792 Oh, hello, Gus-Gus. 245 00:17:10,395 --> 00:17:11,475 Oh... 246 00:17:14,332 --> 00:17:15,499 Oh. 247 00:17:17,002 --> 00:17:19,503 Go on, Gus-Gus, you can do it. 248 00:17:21,407 --> 00:17:23,087 So this is where you take refuge. 249 00:17:25,343 --> 00:17:26,743 Me too, it would seem. 250 00:17:28,212 --> 00:17:29,332 Right. 251 00:17:30,581 --> 00:17:31,581 Who's going to help me? 252 00:17:31,583 --> 00:17:32,749 Simpleton. 253 00:17:32,751 --> 00:17:34,351 That is the last straw. 254 00:17:34,353 --> 00:17:36,833 Our little sister, up there, talking to the woodworm. 255 00:17:38,523 --> 00:17:40,057 How very pleasant. 256 00:17:41,059 --> 00:17:42,339 No cats... 257 00:17:44,328 --> 00:17:46,163 and no stepsisters. 258 00:17:47,932 --> 00:17:49,266 We have a halfwit for a sister. 259 00:17:49,268 --> 00:17:50,500 I've got two. 260 00:17:50,502 --> 00:17:52,402 I heard that. 261 00:17:52,404 --> 00:17:54,764 Who is she talking to? She's mad. 262 00:18:02,581 --> 00:18:03,947 - Good morning. - Good morning, Miss Ella. 263 00:18:03,949 --> 00:18:05,449 Good morning, Tom! 264 00:18:11,390 --> 00:18:13,957 Hello. Don't mind if I... 265 00:18:13,959 --> 00:18:16,159 What a lovely Chantecler. Well done. 266 00:18:16,527 --> 00:18:17,527 Thanks. 267 00:18:18,096 --> 00:18:19,776 'Morning. 'Morning. 268 00:18:23,401 --> 00:18:24,568 Thank you, Miss Ella. 269 00:18:24,570 --> 00:18:25,702 You're welcome. 270 00:18:30,141 --> 00:18:32,709 Ella! 271 00:18:32,711 --> 00:18:35,445 Wake up, girls! It's lunch time! 272 00:18:35,447 --> 00:18:36,947 Mornings did not agree 273 00:18:36,949 --> 00:18:38,381 with Ella's stepsisters. 274 00:18:43,654 --> 00:18:45,222 And they lacked accomplishment 275 00:18:45,224 --> 00:18:47,491 in such domestic arts as keeping house. 276 00:18:48,927 --> 00:18:51,287 In fact, they lacked accomplishment in any art. 277 00:19:22,527 --> 00:19:23,527 Oh. 278 00:20:02,133 --> 00:20:03,266 Do shut up. 279 00:20:05,903 --> 00:20:07,504 Ella's great comfort 280 00:20:07,506 --> 00:20:10,874 were the letters that Father would send from his travels. 281 00:20:10,876 --> 00:20:13,310 The weeks away lengthened to months, 282 00:20:13,312 --> 00:20:16,413 but every day would bring his thoughts from some distant part. 283 00:20:16,415 --> 00:20:18,248 Miss Ella, it's the mail coach! 284 00:20:18,250 --> 00:20:20,417 Until late one afternoon... 285 00:20:21,586 --> 00:20:23,153 Farmer John? 286 00:20:24,689 --> 00:20:26,056 Miss Ella. 287 00:20:26,058 --> 00:20:27,891 It's your father, miss. 288 00:20:29,026 --> 00:20:30,927 He took ill on the road. 289 00:20:33,164 --> 00:20:34,965 He's passed on, miss. 290 00:20:36,567 --> 00:20:37,901 He's gone. 291 00:20:40,071 --> 00:20:43,006 To the end, he spoke only of you, miss. 292 00:20:43,574 --> 00:20:44,574 And your mother. 293 00:20:46,577 --> 00:20:48,345 I was to give you this. 294 00:20:49,914 --> 00:20:51,915 But what about my lace? 295 00:20:51,917 --> 00:20:54,517 My parasol? 296 00:20:54,519 --> 00:20:56,953 Can't you see? None of that matters. 297 00:20:58,856 --> 00:21:00,190 We're ruined. 298 00:21:02,126 --> 00:21:03,760 How will we live? 299 00:21:10,868 --> 00:21:12,202 Thank you. 300 00:21:15,273 --> 00:21:17,507 It must have been very difficult for you. 301 00:22:06,490 --> 00:22:08,358 How indeed to live. 302 00:22:08,360 --> 00:22:10,627 Economies had to be taken. 303 00:22:10,629 --> 00:22:13,530 Ella's stepmother dismissed the household. 304 00:22:30,848 --> 00:22:33,016 Her stepmother and stepsisters 305 00:22:33,018 --> 00:22:34,551 ever misused her. 306 00:22:36,053 --> 00:22:38,093 And by and by they considered Ella 307 00:22:38,723 --> 00:22:41,358 less a sister than a servant. 308 00:22:43,894 --> 00:22:46,429 And so Ella was left to do all the work. 309 00:22:49,066 --> 00:22:53,570 This was a good thing, for it distracted her from her grief. 310 00:22:53,572 --> 00:22:55,572 At least that was what her stepmother said. 311 00:22:58,309 --> 00:23:01,678 And she and her two daughters were more than happy 312 00:23:01,680 --> 00:23:05,148 to provide Ella with lots and lots of distraction. 313 00:23:13,224 --> 00:23:17,894 In their defense, they did share with her the very food they ate, 314 00:23:17,896 --> 00:23:20,497 or rather, the scraps from their table. 315 00:23:22,099 --> 00:23:23,700 She had little in the way of friends. 316 00:23:23,702 --> 00:23:26,102 Well, her friends were very little. 317 00:23:27,204 --> 00:23:29,706 There you are. 318 00:23:29,708 --> 00:23:31,548 Have dinner with me, won't you? 319 00:23:34,845 --> 00:23:37,847 But those friends she had, she treated with an open heart 320 00:23:37,849 --> 00:23:39,349 and an open hand. 321 00:23:43,954 --> 00:23:45,188 Your table. 322 00:24:04,708 --> 00:24:07,644 Sometimes, by the end of the day, 323 00:24:07,646 --> 00:24:11,114 the drafty attic was too cold to spend the night in, 324 00:24:11,116 --> 00:24:13,983 so she lay by the dying embers of the hearth 325 00:24:13,985 --> 00:24:15,485 to keep warm. 326 00:24:33,237 --> 00:24:35,839 I thought breakfast was ready. 327 00:24:35,841 --> 00:24:37,240 It is, madam. 328 00:24:37,242 --> 00:24:39,676 I'm only mending the fire. 329 00:24:39,678 --> 00:24:43,246 In future, can we not be called until the work is done? 330 00:24:43,248 --> 00:24:44,547 As you wish. 331 00:24:46,083 --> 00:24:48,243 Ella, what's that on your face? 332 00:24:50,020 --> 00:24:51,221 Madam? 333 00:24:53,190 --> 00:24:54,824 It's ash from the fireplace. 334 00:24:55,860 --> 00:24:58,027 Do clean yourself up. 335 00:24:58,029 --> 00:24:59,696 You'll get cinders in our tea. 336 00:24:59,698 --> 00:25:03,199 I've got a new name for her! Cinderwench. 337 00:25:03,201 --> 00:25:04,501 I couldn't bear to look so dirty. 338 00:25:04,503 --> 00:25:06,269 Oh, Dirty Ella. 339 00:25:06,271 --> 00:25:08,538 Cinder-ella! 340 00:25:08,540 --> 00:25:10,106 That's what we'll call you. 341 00:25:10,108 --> 00:25:11,140 Oh, girls, 342 00:25:11,142 --> 00:25:12,475 you're too clever. 343 00:25:14,879 --> 00:25:16,346 Who's this for? 344 00:25:18,349 --> 00:25:20,350 Is there someone we've forgotten? 345 00:25:21,118 --> 00:25:22,619 It's my place. 346 00:25:22,621 --> 00:25:25,321 It seems too much to expect you to prepare breakfast, 347 00:25:25,323 --> 00:25:28,157 serve it and still sit with us. 348 00:25:28,159 --> 00:25:31,027 Wouldn't you prefer to eat when all the work is done, Ella? 349 00:25:31,029 --> 00:25:33,129 Or should I say, "Cinderella"? 350 00:25:33,998 --> 00:25:34,998 Hmm? 351 00:26:19,610 --> 00:26:22,011 Cinderella. 352 00:26:22,013 --> 00:26:24,781 Names have power, like magic spells. 353 00:26:26,350 --> 00:26:28,384 And of a sudden, it seemed to her 354 00:26:28,386 --> 00:26:30,353 that her stepmother and stepsisters 355 00:26:30,355 --> 00:26:32,288 had indeed transformed her 356 00:26:32,290 --> 00:26:34,457 into merely a creature of ash 357 00:26:34,459 --> 00:26:35,658 and toil. 358 00:26:58,316 --> 00:27:00,316 Whoa, whoa, whoa! 359 00:27:14,498 --> 00:27:15,798 Run! 360 00:27:15,800 --> 00:27:17,440 Quickly, my friend, or they'll catch you! 361 00:27:17,501 --> 00:27:19,369 Go! 362 00:27:21,271 --> 00:27:22,839 Whoa! Easy! 363 00:27:25,610 --> 00:27:29,112 Perhaps it was just as well that Ella's stepsisters were cruel. 364 00:27:29,114 --> 00:27:31,481 For had she not run to the forest, 365 00:27:31,483 --> 00:27:33,683 she might never have met the prince. 366 00:27:35,486 --> 00:27:38,421 - Easy! Easy! - Whoa! Whoa! 367 00:27:38,423 --> 00:27:40,123 Easy, boy! 368 00:27:40,125 --> 00:27:41,324 Come on, boy, slow down! 369 00:27:43,127 --> 00:27:44,460 Miss! 370 00:27:44,462 --> 00:27:45,962 Miss! Are you all right? 371 00:27:45,964 --> 00:27:47,797 Hold on! 372 00:27:47,799 --> 00:27:49,332 I'm all right, thank you! 373 00:27:49,334 --> 00:27:50,433 That's fine. Whoa! 374 00:27:50,435 --> 00:27:52,602 Whoa, whoa, whoa! 375 00:27:52,604 --> 00:27:53,770 Whoa. Whoa. 376 00:27:57,708 --> 00:27:59,542 Are you all right? I'm all right, 377 00:27:59,544 --> 00:28:01,624 but you've nearly frightened the life out of him. 378 00:28:02,046 --> 00:28:03,146 Who? 379 00:28:03,148 --> 00:28:04,781 The stag. 380 00:28:04,783 --> 00:28:06,049 What's he ever done to you 381 00:28:06,051 --> 00:28:07,950 that you should chase him about? 382 00:28:07,952 --> 00:28:11,621 I must confess I've never met him before. 383 00:28:11,623 --> 00:28:13,389 He is a friend of yours? 384 00:28:13,391 --> 00:28:15,058 An acquaintance. 385 00:28:15,060 --> 00:28:16,459 We met just now. 386 00:28:18,162 --> 00:28:19,195 I looked into his eyes, 387 00:28:19,197 --> 00:28:21,798 and he looked into mine, 388 00:28:21,800 --> 00:28:24,367 and I just felt he had a great deal left to do with his life. 389 00:28:24,369 --> 00:28:25,668 That's all. 390 00:28:25,670 --> 00:28:27,804 Miss, what do they call you? 391 00:28:29,640 --> 00:28:32,008 Never mind what they call me. 392 00:28:32,010 --> 00:28:34,577 You shouldn't be this deep in the forest alone. 393 00:28:34,579 --> 00:28:36,913 I'm not alone. I'm with you, Mister... 394 00:28:37,881 --> 00:28:39,749 What do they call you? 395 00:28:39,751 --> 00:28:41,918 You don't know who I am? 396 00:28:41,920 --> 00:28:43,120 That is... 397 00:28:43,987 --> 00:28:45,321 They call me Kit. 398 00:28:45,323 --> 00:28:46,589 Well, my father does 399 00:28:46,591 --> 00:28:47,890 when he's in a good mood. 400 00:28:49,593 --> 00:28:50,593 And... 401 00:28:51,995 --> 00:28:53,062 where do you live, Mr. Kit? 402 00:28:53,064 --> 00:28:54,430 At the palace. 403 00:28:54,432 --> 00:28:56,933 My father's teaching me his trade. 404 00:28:56,935 --> 00:28:57,967 You're an apprentice? 405 00:28:58,435 --> 00:28:59,736 Of a sort. 406 00:29:00,270 --> 00:29:01,938 That's very fine. 407 00:29:01,940 --> 00:29:03,773 Do they treat you well? 408 00:29:03,775 --> 00:29:05,842 Better than I deserve, most likely. 409 00:29:06,443 --> 00:29:07,510 And you? 410 00:29:09,513 --> 00:29:11,647 They treat me as well as they're able. 411 00:29:12,916 --> 00:29:14,036 I'm sorry. 412 00:29:15,119 --> 00:29:16,686 It's not your doing. 413 00:29:18,055 --> 00:29:19,856 Nor yours either, I'll bet. 414 00:29:22,059 --> 00:29:23,793 It's not so very bad. 415 00:29:23,795 --> 00:29:25,928 Others have it worse, I'm sure. 416 00:29:26,396 --> 00:29:27,530 We must... 417 00:29:28,732 --> 00:29:31,968 simply have courage and be kind, mustn't we? 418 00:29:33,470 --> 00:29:35,138 Yes. 419 00:29:35,140 --> 00:29:36,706 You're right. 420 00:29:38,609 --> 00:29:40,443 That's exactly how I feel. 421 00:29:45,450 --> 00:29:47,083 Please don't let them hurt him. 422 00:29:47,085 --> 00:29:50,553 But we're hunting, you see. It's what's done. 423 00:29:50,555 --> 00:29:53,435 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 424 00:29:53,824 --> 00:29:55,024 Right again. 425 00:29:56,393 --> 00:29:57,560 Then, 426 00:29:58,662 --> 00:30:00,696 you'll leave him alone, won't you? 427 00:30:03,467 --> 00:30:04,700 I will. 428 00:30:06,603 --> 00:30:09,005 Thank you very much, Mr. Kit. 429 00:30:10,140 --> 00:30:11,340 Ah. 430 00:30:11,342 --> 00:30:12,842 There you are, Your High... 431 00:30:12,844 --> 00:30:14,744 It's Kit! Kit! 432 00:30:14,746 --> 00:30:16,946 Kit! I'm Kit. I'm on my way. 433 00:30:17,815 --> 00:30:20,082 Well, we'd better get a move on, 434 00:30:20,084 --> 00:30:21,584 Mr. Kit. 435 00:30:22,319 --> 00:30:23,653 As I said. 436 00:30:24,188 --> 00:30:25,454 On my way. 437 00:30:40,637 --> 00:30:43,077 I hope to see you again, miss. 438 00:30:44,374 --> 00:30:45,708 And I, you. 439 00:31:26,216 --> 00:31:28,818 You sound as if you're the first fellow ever to meet a pretty girl. 440 00:31:28,820 --> 00:31:30,720 She wasn't a "pretty girl." 441 00:31:30,722 --> 00:31:32,355 Well, she was a pretty girl, 442 00:31:32,357 --> 00:31:33,756 but there was so much more to her. 443 00:31:33,758 --> 00:31:36,025 How much more? You've only met her once. 444 00:31:36,027 --> 00:31:37,760 How could you know anything about her? 445 00:31:37,762 --> 00:31:39,896 You told me you knew right away when you met Mother. 446 00:31:39,898 --> 00:31:41,664 That's different. Your mother was a princess. 447 00:31:41,666 --> 00:31:42,865 You would have loved her anyway. 448 00:31:42,867 --> 00:31:43,933 I would never have seen her, 449 00:31:43,935 --> 00:31:46,235 because it wouldn't have been appropriate. 450 00:31:46,237 --> 00:31:49,605 And my father would have told me what I'm telling you 451 00:31:49,607 --> 00:31:50,740 and I would have listened. 452 00:31:50,742 --> 00:31:51,874 No, you wouldn't. Yes, I would. 453 00:31:51,876 --> 00:31:52,909 No, you wouldn't. I would. 454 00:31:52,911 --> 00:31:54,751 You wouldn't. You're right. 455 00:32:00,083 --> 00:32:01,584 Well, how is he? 456 00:32:03,287 --> 00:32:04,654 Your Majesty... 457 00:32:06,690 --> 00:32:09,425 Never mind. 458 00:32:09,427 --> 00:32:12,907 If it takes that long to work out a way to say it, I already know. 459 00:32:15,766 --> 00:32:16,866 Father... 460 00:32:19,069 --> 00:32:20,770 Way of all flesh, boy. 461 00:32:22,906 --> 00:32:24,140 Come. 462 00:32:24,142 --> 00:32:25,302 We shall be late. 463 00:32:28,313 --> 00:32:30,713 And punctuality is the... 464 00:32:30,715 --> 00:32:32,782 politeness of princes. 465 00:32:32,784 --> 00:32:34,750 His Majesty, the King! 466 00:32:34,752 --> 00:32:36,819 I'm sure your father spoke to you of your behavior in the forest. 467 00:32:36,821 --> 00:32:38,554 Is it any business of yours, Grand Duke? 468 00:32:38,556 --> 00:32:41,490 Your business is my business, Your Royal Highness. 469 00:32:41,492 --> 00:32:43,559 It will not do to let the stag go free. 470 00:32:43,561 --> 00:32:46,429 Just because it's what's done doesn't mean it's what should be done. 471 00:32:46,431 --> 00:32:47,964 Or something like that. 472 00:32:47,966 --> 00:32:49,799 Master Phineus, master of the paintbrush, 473 00:32:49,801 --> 00:32:51,500 patiently awaits. 474 00:32:51,502 --> 00:32:53,235 Make him look marriageable, Master Phineus. 475 00:32:53,237 --> 00:32:55,438 We must attract a suitable bride, 476 00:32:55,440 --> 00:32:58,174 even if he won't listen to a word I say. 477 00:32:58,176 --> 00:33:00,476 I shall endeavor to please, Your Majesty. 478 00:33:00,478 --> 00:33:02,645 But I can't work miracles. 479 00:33:02,647 --> 00:33:04,680 A splendid canvas, Master Phineus. 480 00:33:04,682 --> 00:33:05,948 Thank you. 481 00:33:05,950 --> 00:33:07,683 As if he knows anything about art. 482 00:33:07,685 --> 00:33:08,851 So, these portraits 483 00:33:08,853 --> 00:33:10,653 will really be sent abroad? 484 00:33:10,655 --> 00:33:14,256 To induce the high and mighty to attend this ball you insist upon. 485 00:33:14,258 --> 00:33:16,325 Which is a tradition. Which is beloved. 486 00:33:16,327 --> 00:33:18,861 At which you will choose a bride. 487 00:33:18,863 --> 00:33:20,429 Ah, fascinating. 488 00:33:20,431 --> 00:33:24,700 If I must marry, could I not wed, say, a good, honest country girl? 489 00:33:24,702 --> 00:33:28,337 How many divisions will this "good, honest country girl" provide us? 490 00:33:28,339 --> 00:33:30,673 How will she make the kingdom stronger? 491 00:33:30,675 --> 00:33:34,377 We are a small kingdom amongst great states, Your Royal Highness. 492 00:33:34,379 --> 00:33:35,619 And it's a dangerous world. 493 00:33:37,481 --> 00:33:38,981 Listen, boy. 494 00:33:38,983 --> 00:33:41,317 Taking you up, Master Phineus. Good. 495 00:33:41,319 --> 00:33:44,220 I want to see you and the kingdom safe. 496 00:33:45,555 --> 00:33:47,123 All right, Father, 497 00:33:48,392 --> 00:33:49,792 on one condition. 498 00:33:51,561 --> 00:33:55,297 Let the invitations go to everyone, not just the nobility. 499 00:33:55,299 --> 00:33:57,500 The wars have brought sorrow on us all. 500 00:33:57,502 --> 00:33:58,801 What do you think? 501 00:33:58,803 --> 00:34:00,636 Would that please the people? 502 00:34:00,638 --> 00:34:03,005 It's beyond my wit, Your Majesty. 503 00:34:03,007 --> 00:34:05,741 But I wouldn't mind a bit of a jolly. 504 00:34:07,411 --> 00:34:09,771 I think we might have made a bargain. 505 00:34:10,347 --> 00:34:12,648 A ball for the people, 506 00:34:12,650 --> 00:34:14,683 and a princess for the prince. 507 00:34:14,685 --> 00:34:17,253 Sounds like a step in the right direction, if you ask... 508 00:34:17,255 --> 00:34:19,555 We didn't ask you. 509 00:34:19,557 --> 00:34:22,158 I'm so sorry. Naughty paint, naughty brush. 510 00:34:22,160 --> 00:34:23,320 Down, please, Samson. 511 00:34:23,927 --> 00:34:25,928 Haven't even got a cushion. 512 00:34:25,930 --> 00:34:27,530 Right, down, down. Not that... Oi! 513 00:34:27,532 --> 00:34:29,398 I'm on the ground. 514 00:34:29,400 --> 00:34:33,436 I am literally on the ground. Sorry. 515 00:34:33,438 --> 00:34:35,571 Actually this is a very good angle for you. 516 00:34:35,573 --> 00:34:37,693 Great nostrils. Could I have a longer brush? 517 00:34:51,122 --> 00:34:53,456 You don't look well, miss. 518 00:34:53,458 --> 00:34:54,690 Not at all. 519 00:34:55,959 --> 00:34:58,094 Why do you stay there, when they treat you so? 520 00:34:59,463 --> 00:35:02,198 Because I made my mother and father a promise 521 00:35:02,200 --> 00:35:04,567 to cherish the place we were so happy. 522 00:35:04,569 --> 00:35:06,268 They loved our house... 523 00:35:07,971 --> 00:35:10,806 and now that they're gone, I love it for them. 524 00:35:10,808 --> 00:35:12,308 It's my home. 525 00:35:12,310 --> 00:35:16,112 Hear ye! Hear ye! 526 00:35:16,114 --> 00:35:17,646 Quiet! 527 00:35:17,648 --> 00:35:19,148 "Know, 528 00:35:19,150 --> 00:35:22,151 "on this day, two weeks hence, 529 00:35:22,153 --> 00:35:24,820 "there shall be held, at the palace, 530 00:35:24,822 --> 00:35:27,123 "a Royal Ball. 531 00:35:27,125 --> 00:35:30,659 "At said ball, 532 00:35:30,661 --> 00:35:33,996 "in accordance with ancient custom, 533 00:35:33,998 --> 00:35:37,466 "the prince shall choose a bride. 534 00:35:38,468 --> 00:35:39,835 "Furthermore, 535 00:35:39,837 --> 00:35:42,304 "at the behest of the prince, 536 00:35:42,306 --> 00:35:46,575 "it is hereby declared that every maiden in the kingdom, 537 00:35:46,577 --> 00:35:49,078 "be she noble or commoner... 538 00:35:50,580 --> 00:35:52,848 "is invited to attend. 539 00:35:54,919 --> 00:35:59,388 "Such is the command of our most noble king." 540 00:36:01,591 --> 00:36:03,359 Excuse me, madam. 541 00:36:03,361 --> 00:36:05,661 Ella was enormously excited 542 00:36:05,663 --> 00:36:07,396 to see Kit, the apprentice. 543 00:36:08,865 --> 00:36:11,200 And her stepsisters were mildly intrigued 544 00:36:11,202 --> 00:36:13,162 by the notion of meeting the prince. 545 00:36:14,639 --> 00:36:17,106 I shall trick him into loving me. See if I don't! 546 00:36:17,108 --> 00:36:19,708 This is the most hugest news! 547 00:36:19,710 --> 00:36:21,277 Calm yourselves. 548 00:36:21,945 --> 00:36:23,612 Now listen to me. 549 00:36:23,614 --> 00:36:26,148 One of you must win the heart of the prince. 550 00:36:26,150 --> 00:36:28,350 Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared 551 00:36:28,352 --> 00:36:30,052 when we came to this backwater! 552 00:36:30,054 --> 00:36:32,121 I, a princess? 553 00:36:32,123 --> 00:36:33,222 Or rather, I, 554 00:36:33,224 --> 00:36:35,124 a princess? 555 00:36:36,526 --> 00:36:37,860 Having delivered your news, 556 00:36:37,862 --> 00:36:39,995 why are you still here? 557 00:36:39,997 --> 00:36:41,964 You must return to town right away 558 00:36:41,966 --> 00:36:44,526 and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns. 559 00:36:45,302 --> 00:36:46,302 Three? 560 00:36:47,637 --> 00:36:49,597 That's very thoughtful of you. 561 00:36:49,739 --> 00:36:51,307 What do you mean? 562 00:36:51,309 --> 00:36:52,808 To think of me. 563 00:36:52,810 --> 00:36:54,476 Think of you? 564 00:36:54,478 --> 00:36:56,745 Mummy, she believes the other dress is for her. 565 00:36:56,747 --> 00:36:58,080 Poor, slow, little Cinders. 566 00:36:58,082 --> 00:37:00,049 How embarrassing. 567 00:37:00,051 --> 00:37:01,917 You're too ambitious for your own good. 568 00:37:01,919 --> 00:37:04,253 Oh, no. I only want to see my friend. 569 00:37:05,088 --> 00:37:06,822 Let me be very clear. 570 00:37:07,591 --> 00:37:09,858 One gown for Anastasia, 571 00:37:09,860 --> 00:37:11,427 one for Drisella, 572 00:37:11,429 --> 00:37:13,596 and one for me! 573 00:37:15,499 --> 00:37:18,059 She doesn't know what that means. 574 00:37:24,108 --> 00:37:25,574 Good. Right. 575 00:37:25,576 --> 00:37:26,609 That's settled then. 576 00:37:26,611 --> 00:37:28,344 Now go! 577 00:37:28,346 --> 00:37:30,946 Every girl in the kingdom will be chasing the prince. 578 00:37:30,948 --> 00:37:34,250 You must get there first before the seamstress is drowning in work! 579 00:37:34,252 --> 00:37:35,784 Tell me what she said, Drisella. 580 00:37:35,786 --> 00:37:37,353 I speak French, not Italian! 581 00:37:55,739 --> 00:37:57,306 Wake up, Your Royal Highness. You're in a daze. 582 00:37:57,308 --> 00:37:58,607 I'm sorry. 583 00:37:58,609 --> 00:38:00,209 You've been off since the hunt. 584 00:38:00,211 --> 00:38:02,978 It's that wonderful girl. I can't stop thinking about her. 585 00:38:02,980 --> 00:38:04,546 But there are plenty of girls. 586 00:38:04,548 --> 00:38:07,316 But her spirit, her goodness... 587 00:38:07,318 --> 00:38:08,484 You don't suppose she has a sister, do you? 588 00:38:08,486 --> 00:38:10,085 I don't know. 589 00:38:10,087 --> 00:38:11,820 I don't know anything about her. 590 00:38:11,822 --> 00:38:16,158 Perhaps your mystery girl may come to the ball. 591 00:38:16,160 --> 00:38:17,993 That is why you threw the doors open, is it not? 592 00:38:17,995 --> 00:38:19,295 Captain. 593 00:38:19,297 --> 00:38:20,462 It was for the benefit of the people. 594 00:38:20,464 --> 00:38:21,597 Of course. 595 00:38:21,599 --> 00:38:22,831 How shallow of me. 596 00:38:22,833 --> 00:38:24,500 And if she comes, then what? 597 00:38:24,502 --> 00:38:26,602 Then you will tell her you're a prince. 598 00:38:26,604 --> 00:38:28,804 And a prince may take whichever bride he wishes. 599 00:38:28,806 --> 00:38:29,806 Ha! Ha? 600 00:38:29,807 --> 00:38:31,173 Yes, "ha." 601 00:38:31,175 --> 00:38:32,574 You know my father and the Grand Duke 602 00:38:32,576 --> 00:38:34,743 will only have me marry a princess. 603 00:38:34,745 --> 00:38:37,946 Well, if this girl from the forest is as charming as you say, 604 00:38:37,948 --> 00:38:40,308 they may change their minds. 605 00:38:43,186 --> 00:38:45,087 The day of the ball arrived 606 00:38:45,089 --> 00:38:47,022 and the entire kingdom 607 00:38:47,024 --> 00:38:49,858 held its breath in anticipation. 608 00:38:49,860 --> 00:38:51,460 You want me to be your queen? 609 00:38:51,462 --> 00:38:53,962 Who? Me? 610 00:38:53,964 --> 00:38:55,164 Tighter. 611 00:38:56,334 --> 00:38:57,334 Tighter! 612 00:38:58,268 --> 00:38:59,308 Tighter. 613 00:39:00,136 --> 00:39:01,537 That's it! 614 00:39:01,539 --> 00:39:02,971 A vision, sister. 615 00:39:02,973 --> 00:39:04,707 Likewise. 616 00:39:04,709 --> 00:39:06,642 We must compete for the prince's hand. 617 00:39:06,644 --> 00:39:09,211 But let it not mean we harbor dark thoughts against each other. 618 00:39:09,213 --> 00:39:11,780 Of course not, dear sister. 619 00:39:11,782 --> 00:39:15,284 I wouldn't dream of poisoning you before we leave for the ball. 620 00:39:15,286 --> 00:39:18,153 Oh, nor I of pushing you from a moving carriage on the way there. 621 00:39:18,155 --> 00:39:22,224 Or I of dashing your brains out on the palace steps as we arrive. 622 00:39:22,226 --> 00:39:24,226 We are sisters, after all. 623 00:39:24,228 --> 00:39:27,062 And blood is so much thicker than water. 624 00:39:27,064 --> 00:39:29,064 We shall let the prince decide. 625 00:39:29,066 --> 00:39:30,699 What will he be like, I wonder? 626 00:39:32,403 --> 00:39:34,470 What does it matter what he's like? 627 00:39:34,472 --> 00:39:37,740 He's rich beyond reason. 628 00:39:37,742 --> 00:39:40,676 Wouldn't you like to know a bit about him before you marry him? 629 00:39:40,678 --> 00:39:43,245 Certainly not. It might change my mind. 630 00:39:43,247 --> 00:39:45,914 I bet you have never ever spoken to a man. 631 00:39:45,916 --> 00:39:47,583 Have you, moon-face? 632 00:39:48,084 --> 00:39:50,219 I have, once. 633 00:39:50,221 --> 00:39:51,920 To a gentleman. 634 00:39:51,922 --> 00:39:53,922 Some menial, no doubt. 635 00:39:53,924 --> 00:39:55,424 Some 'prentice. 636 00:39:55,426 --> 00:39:57,059 He was an apprentice, yes. 637 00:39:57,061 --> 00:39:59,328 All men are fools, that's what Mama says. 638 00:39:59,330 --> 00:40:01,163 The sooner you learn that, the better. 639 00:40:01,165 --> 00:40:03,899 The first dance, milady? 640 00:40:03,901 --> 00:40:06,034 Prince Charming, you're so naughty! 641 00:40:13,176 --> 00:40:14,843 I want to try it. No, I'm wearing it. 642 00:40:14,845 --> 00:40:15,911 No! No! 643 00:40:19,717 --> 00:40:21,283 Not for the first time, 644 00:40:21,285 --> 00:40:25,020 Ella actually felt pity for these two schemers, 645 00:40:25,022 --> 00:40:29,091 who could be every bit as ugly within as they were fair without. 646 00:40:29,793 --> 00:40:30,926 My prince! 647 00:40:30,928 --> 00:40:34,196 But I will be his queen! 648 00:40:37,267 --> 00:40:38,700 If her stepmother would not have 649 00:40:38,702 --> 00:40:40,436 a fourth dress made, 650 00:40:40,438 --> 00:40:43,305 it seemed to Ella that there was no reason why 651 00:40:43,307 --> 00:40:45,541 she would not try to run it up herself. 652 00:40:47,977 --> 00:40:50,813 And besides, she did have a little help. 653 00:41:09,599 --> 00:41:12,668 My dear girls. 654 00:41:12,670 --> 00:41:16,271 To see you like this... 655 00:41:16,273 --> 00:41:20,442 it makes me believe one of you might just snare the prince. 656 00:41:20,444 --> 00:41:25,013 And to think I have two horses in the race! 657 00:41:25,015 --> 00:41:28,851 I daresay no one in the kingdom will outshine my daughters. 658 00:41:32,355 --> 00:41:33,789 Cinderella? 659 00:41:33,791 --> 00:41:36,158 It cost you nothing. 660 00:41:36,160 --> 00:41:38,360 It was my mother's old dress, you see. 661 00:41:38,362 --> 00:41:39,795 And I took it up myself. 662 00:41:39,797 --> 00:41:40,996 Ooh-la. 663 00:41:40,998 --> 00:41:42,531 Cinderella at the ball! 664 00:41:42,533 --> 00:41:44,700 No one wants a servant for a bride. 665 00:41:44,702 --> 00:41:46,268 After all I've done... 666 00:41:46,270 --> 00:41:47,669 I don't want to ruin anything. 667 00:41:47,671 --> 00:41:49,438 I don't even want to meet the prince. 668 00:41:49,440 --> 00:41:52,441 Oh, and you won't, because there's no question of your going. 669 00:41:52,443 --> 00:41:55,711 But, all of the maidens of the land are invited, 670 00:41:55,713 --> 00:41:57,212 by order of the king. 671 00:41:57,214 --> 00:42:00,449 It is the king I am thinking of. 672 00:42:00,451 --> 00:42:02,851 It would be an insult to the royal personage 673 00:42:02,853 --> 00:42:05,654 to take you to the palace dressed in these old rags. 674 00:42:05,656 --> 00:42:06,788 Rags? 675 00:42:07,724 --> 00:42:08,891 This was my mother's. 676 00:42:10,059 --> 00:42:13,896 Oh, I'm... sorry to have to tell you... 677 00:42:13,898 --> 00:42:16,632 but your mother's taste was questionable. 678 00:42:16,634 --> 00:42:20,402 This thing is so old-fashioned 679 00:42:20,404 --> 00:42:22,738 it's practically falling to pieces. 680 00:42:24,074 --> 00:42:25,407 The shoulder's frayed. 681 00:42:25,409 --> 00:42:28,210 - It's falling to bits. - And this! 682 00:42:28,212 --> 00:42:30,012 It's a ridiculous, old-fashioned joke! 683 00:42:32,982 --> 00:42:34,816 How could you? 684 00:42:34,818 --> 00:42:36,685 How could I otherwise? 685 00:42:36,687 --> 00:42:40,556 I will not have anyone associate my daughters with you. 686 00:42:40,558 --> 00:42:41,857 It would ruin their prospects 687 00:42:41,859 --> 00:42:44,726 to be seen arriving with a ragged servant girl. 688 00:42:44,728 --> 00:42:47,729 Because that is what you are. 689 00:42:47,731 --> 00:42:49,932 And that is what you will always be. 690 00:42:49,934 --> 00:42:52,167 Now mark my words! 691 00:42:52,169 --> 00:42:54,770 You shall not go to the ball! 692 00:42:54,772 --> 00:42:56,471 Go on, get going! 693 00:43:25,969 --> 00:43:27,536 I'm sorry, Mother. 694 00:43:30,440 --> 00:43:31,720 I'm sorry. 695 00:43:33,376 --> 00:43:35,811 I said I'd have courage, but I don't. 696 00:43:35,813 --> 00:43:37,279 Not anymore. 697 00:43:38,881 --> 00:43:40,382 I don't believe anymore. 698 00:43:59,168 --> 00:44:00,268 Excuse me. 699 00:44:01,839 --> 00:44:03,972 Can you help me, miss? 700 00:44:03,974 --> 00:44:07,576 Just a little crust of bread, or better, a cup of milk? 701 00:44:08,111 --> 00:44:09,344 Yes. 702 00:44:10,146 --> 00:44:11,847 Yes, yes, yes. 703 00:44:11,849 --> 00:44:14,249 I think I can find something for you. 704 00:44:22,191 --> 00:44:23,358 Why are you crying? 705 00:44:23,360 --> 00:44:24,760 Oh, it's nothing. 706 00:44:28,865 --> 00:44:30,465 Nothing? 707 00:44:30,467 --> 00:44:31,700 Nothing. 708 00:44:31,702 --> 00:44:33,935 What is a bowl of milk? Nothing. 709 00:44:35,538 --> 00:44:37,618 But kindness makes it everything. 710 00:44:49,053 --> 00:44:52,454 Now, I don't mean to hurry you, but you really haven't got long, Ella. 711 00:44:53,056 --> 00:44:54,623 How do you know me? 712 00:44:55,725 --> 00:44:56,792 Who are you? 713 00:44:56,794 --> 00:44:58,527 Who am I? 714 00:44:58,529 --> 00:45:00,489 I should think you'd have worked that one out. 715 00:45:02,331 --> 00:45:04,166 I'm your hairy dogfather. 716 00:45:04,168 --> 00:45:05,767 I mean, fairy godmother! 717 00:45:07,403 --> 00:45:08,637 You can't be. 718 00:45:09,205 --> 00:45:10,505 Why not? 719 00:45:10,507 --> 00:45:13,241 They don't exist. 720 00:45:13,243 --> 00:45:15,577 They're just made up for children. 721 00:45:15,579 --> 00:45:17,913 Didn't your own mother believe in them? 722 00:45:17,915 --> 00:45:19,555 Don't say no, because I heard her. 723 00:45:19,849 --> 00:45:21,316 You heard her? 724 00:45:21,318 --> 00:45:23,151 Oh, fiddle-faddle, fiddle-faddle. 725 00:45:23,153 --> 00:45:25,113 Right! First things first. 726 00:45:26,255 --> 00:45:28,423 Let me slip into something more comfortable. 727 00:45:43,372 --> 00:45:44,906 Mmm. 728 00:45:45,943 --> 00:45:47,063 That's better. 729 00:45:48,444 --> 00:45:50,679 Now, where was I? 730 00:45:50,681 --> 00:45:51,947 How did you... 731 00:45:51,949 --> 00:45:54,216 Oh, yes. Let's see. 732 00:45:54,218 --> 00:45:57,686 What we need is something that sort of says, "coach." 733 00:45:58,755 --> 00:45:59,755 Um... 734 00:46:00,389 --> 00:46:01,423 Oh, that trough? 735 00:46:02,125 --> 00:46:03,425 Doesn't really say "coach." 736 00:46:04,627 --> 00:46:07,129 No, no, I'm liking fruit and veg. 737 00:46:07,131 --> 00:46:08,430 Do you grow watermelons? 738 00:46:08,432 --> 00:46:09,598 No. 739 00:46:09,600 --> 00:46:10,799 Cantaloupe? 740 00:46:10,801 --> 00:46:11,967 I don't even know what that is. 741 00:46:11,969 --> 00:46:13,135 Artichoke? 742 00:46:13,137 --> 00:46:14,469 Kumquat? 743 00:46:14,471 --> 00:46:15,671 Beef tomato? 744 00:46:16,305 --> 00:46:18,373 We do have pumpkins. 745 00:46:18,375 --> 00:46:19,441 Ah. 746 00:46:21,544 --> 00:46:22,577 Pumpkins? 747 00:46:22,579 --> 00:46:24,079 This will be a first for me. 748 00:46:24,081 --> 00:46:25,081 Always interesting. 749 00:46:26,482 --> 00:46:27,883 I don't usually work with squashes. 750 00:46:27,885 --> 00:46:29,005 Too mushy. 751 00:46:32,054 --> 00:46:33,321 Let me see. Oh, that'll do. 752 00:46:33,323 --> 00:46:34,843 Yes. Knife? 753 00:46:36,092 --> 00:46:39,494 There you are. Thank you, darling. 754 00:46:39,496 --> 00:46:41,563 Hello, my strangely orange vegetable friend. 755 00:46:41,565 --> 00:46:42,805 A quick snip for you. 756 00:46:43,399 --> 00:46:44,633 Ah, lovely! 757 00:46:44,635 --> 00:46:46,168 Ooh, heavy pumpkin! 758 00:46:46,170 --> 00:46:47,469 Look out, mices! 759 00:46:50,773 --> 00:46:51,673 Oh, well. Never mind. 760 00:46:51,675 --> 00:46:52,941 Let's do it here. 761 00:46:52,943 --> 00:46:54,342 Do what here? 762 00:46:54,344 --> 00:46:55,944 Turn the pumpkin into a carriage. 763 00:46:58,181 --> 00:46:59,314 You're making me nervous, actually. 764 00:46:59,316 --> 00:47:01,676 Shall I shut my eyes? It might be better. 765 00:47:03,653 --> 00:47:06,173 Oh, for heaven's sake. Let's just go for it. 766 00:47:07,957 --> 00:47:09,658 Ah. 767 00:47:09,660 --> 00:47:11,293 Well, something's definitely happening. 768 00:47:11,295 --> 00:47:13,461 You see, the trick is... 769 00:47:13,463 --> 00:47:16,423 Actually, I've forgotten what the trick is. Hmm. 770 00:47:17,867 --> 00:47:19,634 I just thought, if it... 771 00:47:19,636 --> 00:47:21,203 If it does get much bigger... 772 00:47:21,205 --> 00:47:22,205 Yes? 773 00:47:23,272 --> 00:47:24,552 Hang on. 774 00:47:28,712 --> 00:47:30,312 Is that what you meant to do? 775 00:47:30,314 --> 00:47:32,180 Do you think that's what I meant to do? 776 00:47:32,182 --> 00:47:34,616 Run! Run, darling! 777 00:47:40,623 --> 00:47:41,623 Take cover! 778 00:48:01,344 --> 00:48:03,945 There! One carriage. 779 00:48:04,747 --> 00:48:07,549 You really are my fairy godmother. 780 00:48:07,551 --> 00:48:09,384 Of course. 781 00:48:09,386 --> 00:48:11,586 I don't go about transforming pumpkins for just anybody. 782 00:48:12,088 --> 00:48:14,189 Now, where are those mice? 783 00:48:14,191 --> 00:48:16,024 Mice? Yes. 784 00:48:16,026 --> 00:48:17,425 Mice, mice, mice. 785 00:48:17,427 --> 00:48:18,560 There they are. 786 00:48:18,562 --> 00:48:20,262 Bibbidi-bobbidi-boo! 787 00:48:31,774 --> 00:48:33,675 Four white chargers. 788 00:48:33,677 --> 00:48:35,710 Gus-Gus, how fine you look! 789 00:48:35,712 --> 00:48:37,545 But how did you... 790 00:48:37,547 --> 00:48:39,247 Now, where are we? 791 00:48:39,249 --> 00:48:42,517 Got carriage, horses... Uh, footmen! 792 00:48:43,286 --> 00:48:44,406 Footmen? 793 00:48:45,788 --> 00:48:47,289 Hello, lovely Mr. Lizard. 794 00:48:47,291 --> 00:48:48,690 Bibbidi-bobbidi-boo! 795 00:48:52,361 --> 00:48:54,095 Hello! 796 00:48:59,235 --> 00:49:00,602 You called? 797 00:49:03,539 --> 00:49:05,040 Now, I need that coachman. 798 00:49:05,042 --> 00:49:06,474 Coachman? 799 00:49:06,476 --> 00:49:08,757 Did I say "coachman"? I meant "goose." 800 00:49:15,451 --> 00:49:17,611 I can't drive. I'm a goose. 801 00:49:19,221 --> 00:49:21,323 Now, shoo! 802 00:49:21,325 --> 00:49:23,725 Everyone into place, no time to be lost! 803 00:49:24,293 --> 00:49:25,727 Come on! 804 00:49:28,264 --> 00:49:29,464 Fairy Godmother! 805 00:49:30,066 --> 00:49:31,066 Yes, what? 806 00:49:32,001 --> 00:49:33,668 My dress. 807 00:49:33,670 --> 00:49:35,603 I can't go in this dress. 808 00:49:35,605 --> 00:49:37,172 Can you mend it? Mend it? 809 00:49:37,174 --> 00:49:38,673 No, no. I'll turn it into something new. 810 00:49:38,675 --> 00:49:40,742 Oh, no, please don't. 811 00:49:40,744 --> 00:49:42,577 This was my mother's. 812 00:49:44,113 --> 00:49:46,473 And I'd like to wear it when I go to the palace. 813 00:49:48,150 --> 00:49:50,685 It's almost like taking her with me. 814 00:49:50,687 --> 00:49:51,920 I understand. 815 00:49:54,323 --> 00:49:57,359 But she wouldn't mind if I gee it up a bit? 816 00:49:57,361 --> 00:49:58,994 Wouldn't mind a nice blue? 817 00:49:58,996 --> 00:50:00,095 No. 818 00:50:42,071 --> 00:50:43,471 There. 819 00:50:43,473 --> 00:50:45,573 It's beautiful. 820 00:50:45,575 --> 00:50:46,941 She'd love it. 821 00:50:48,411 --> 00:50:50,412 Now, come on. Off you go. Quick! 822 00:50:50,414 --> 00:50:51,713 You'll be late! 823 00:50:53,682 --> 00:50:56,217 I'm very new at this! 824 00:50:56,219 --> 00:50:57,252 Oh, boy. 825 00:50:58,921 --> 00:51:00,922 Stop that blooming coach! 826 00:51:00,924 --> 00:51:01,990 Whoa! 827 00:51:07,530 --> 00:51:08,830 Thank you. 828 00:51:09,565 --> 00:51:10,565 Just a moment! 829 00:51:12,569 --> 00:51:14,769 Are those the best you have? 830 00:51:14,771 --> 00:51:16,504 It's all right. No one will see them. 831 00:51:16,506 --> 00:51:18,606 No, they'll ruin the whole look. Quick, quick. 832 00:51:18,608 --> 00:51:20,708 Take them off. Really quite hideous. 833 00:51:20,710 --> 00:51:22,777 Let's have something new for a change. 834 00:51:22,779 --> 00:51:23,859 I'm rather good at shoes. 835 00:51:34,223 --> 00:51:35,423 But... 836 00:51:36,459 --> 00:51:38,593 They're made of glass? 837 00:51:38,595 --> 00:51:40,428 Yes. 838 00:51:40,430 --> 00:51:42,797 And you'll find they're really comfortable. 839 00:51:42,799 --> 00:51:44,299 Ella, you really must go now. 840 00:51:45,468 --> 00:51:46,468 Oh, Fairy Godmother? 841 00:51:46,470 --> 00:51:47,969 What is it? 842 00:51:47,971 --> 00:51:49,304 My stepmother and the girls? 843 00:51:49,306 --> 00:51:50,805 Don't worry. 844 00:51:50,807 --> 00:51:53,141 I'll make sure they don't recognize you. 845 00:51:54,376 --> 00:51:55,944 Now, off you go. 846 00:51:55,946 --> 00:51:57,946 For you shall go to the ball. 847 00:52:01,150 --> 00:52:03,718 - Ah, in you get. - Oh, so lovely. 848 00:52:03,720 --> 00:52:04,886 Oh, do stop wittering on. 849 00:52:09,325 --> 00:52:10,725 Ella! 850 00:52:10,727 --> 00:52:12,160 I almost forgot. 851 00:52:12,162 --> 00:52:15,497 Remember, the magic will only last so long. 852 00:52:15,499 --> 00:52:17,966 With the last echo of the last bell, 853 00:52:17,968 --> 00:52:19,734 at the last stroke of midnight, 854 00:52:19,736 --> 00:52:22,003 the spell will be broken 855 00:52:22,005 --> 00:52:24,286 and all will return to what it was before. 856 00:52:24,673 --> 00:52:25,840 Midnight? 857 00:52:25,842 --> 00:52:27,442 Midnight. 858 00:52:27,444 --> 00:52:29,204 That's more than enough time. 859 00:52:30,179 --> 00:52:31,679 Off you go then. Thank you. 860 00:52:31,681 --> 00:52:32,814 Thank you. 861 00:52:33,782 --> 00:52:35,917 Goosey, go! 862 00:52:38,687 --> 00:52:39,754 Goodbye! 863 00:53:34,677 --> 00:53:36,878 Chandeliers, aloft! 864 00:53:50,359 --> 00:53:52,560 Princess Mei Mei of Fujian. 865 00:53:55,598 --> 00:53:58,566 Princess Shahrzad of the Seljuqs. 866 00:53:59,869 --> 00:54:00,869 Your Highness! 867 00:54:02,271 --> 00:54:05,006 Princess Chelina of Zaragosa! 868 00:54:05,874 --> 00:54:09,177 Princess Imani of Shona! 869 00:54:12,748 --> 00:54:16,184 Princess Hiina of the Chrysanthemum Throne! 870 00:54:21,290 --> 00:54:23,191 Lady Tremaine and her daughters. 871 00:54:26,629 --> 00:54:29,931 The Lady Tremaine and her daughters. 872 00:54:29,933 --> 00:54:30,965 I'm Drisella. 873 00:54:30,967 --> 00:54:32,400 And I'm Anastasia. 874 00:54:32,402 --> 00:54:33,534 People will want to know. I'm the clever one. 875 00:54:33,536 --> 00:54:35,370 I'm very beautiful. 876 00:54:35,372 --> 00:54:38,906 The very clever Miss Drisella, 877 00:54:38,908 --> 00:54:41,876 and the very beautiful Anastasia. 878 00:54:42,478 --> 00:54:44,178 Do come on! 879 00:54:49,752 --> 00:54:51,219 The Lord Veneering. 880 00:54:52,655 --> 00:54:54,322 Who are you looking for? 881 00:54:55,824 --> 00:54:57,025 No one. 882 00:54:58,294 --> 00:55:01,062 It's that girl in the forest, isn't it? 883 00:55:01,064 --> 00:55:03,665 That's why you were so generous with the invitations. 884 00:55:03,667 --> 00:55:05,400 Father, it was for the people. 885 00:55:05,402 --> 00:55:07,962 I know you love the people, Kit. 886 00:55:09,004 --> 00:55:12,573 But I also know that your head's been turned. 887 00:55:12,575 --> 00:55:16,344 But you've only met her once, in the forest. 888 00:55:16,346 --> 00:55:18,913 And you would have me marry someone I met once, tonight. 889 00:55:18,915 --> 00:55:20,682 A princess. 890 00:55:20,684 --> 00:55:23,017 It's a princess or nothing. 891 00:55:29,191 --> 00:55:30,711 - Hold the doors! - One more coming in. 892 00:55:42,371 --> 00:55:44,706 May I present Her Royal Highness, 893 00:55:44,708 --> 00:55:47,442 the Princess Chelina of Zaragosa. 894 00:55:52,648 --> 00:55:55,316 You are as handsome as your picture. 895 00:55:55,318 --> 00:55:59,454 And your little kingdom is enchanting. 896 00:55:59,456 --> 00:56:03,024 I hope the princess will not find our "little kingdom" too confining. 897 00:56:08,630 --> 00:56:10,031 Miss Ella. 898 00:56:10,632 --> 00:56:12,066 Thank you. 899 00:56:25,080 --> 00:56:26,600 I'm frightened, Mr. Lizard. 900 00:56:28,917 --> 00:56:32,420 I'm only a girl, not a princess. 901 00:56:32,422 --> 00:56:35,156 And I'm only a lizard, not a footman. 902 00:56:36,725 --> 00:56:38,226 Enjoy it while it lasts. 903 00:57:02,718 --> 00:57:06,254 Your Majesty, Your Royal Highness, 904 00:57:06,256 --> 00:57:09,090 My Lords, ladies and gentlemen, 905 00:57:09,092 --> 00:57:13,795 distinguished visitors and people of our land, 906 00:57:13,797 --> 00:57:18,366 the prince shall now choose his partner for the first dance. 907 00:57:18,368 --> 00:57:21,903 Let our ball commence! 908 00:57:53,135 --> 00:57:56,270 Excuse me. 909 00:57:56,272 --> 00:57:58,406 A thousand apologies, Your Royal Highness. 910 00:57:58,408 --> 00:58:00,888 I don't know what happened. 911 00:59:04,873 --> 00:59:06,274 Mr. Kit. 912 00:59:08,810 --> 00:59:10,244 It's you, 913 00:59:11,580 --> 00:59:12,660 isn't it? 914 00:59:13,081 --> 00:59:14,882 Just so. 915 00:59:17,019 --> 00:59:18,653 Your Highness... 916 00:59:21,056 --> 00:59:22,323 If I may... 917 00:59:22,325 --> 00:59:23,624 that is... 918 00:59:26,395 --> 00:59:29,597 it would give me the greatest pleasure, 919 00:59:29,599 --> 00:59:32,767 if you would do me the honor of letting me lead you through this... 920 00:59:32,769 --> 00:59:33,969 the first... 921 00:59:37,739 --> 00:59:38,940 Dance? 922 00:59:39,608 --> 00:59:40,942 Yes, dance. 923 00:59:40,944 --> 00:59:42,777 That's it. 924 01:00:05,367 --> 01:00:07,468 They're all looking at you. 925 01:00:07,470 --> 01:00:11,439 Believe me, they're all looking at you. 926 01:01:20,676 --> 01:01:22,677 Who is she? 927 01:01:22,679 --> 01:01:23,919 I have no idea. 928 01:02:27,375 --> 01:02:28,909 Who's that, Mama? 929 01:02:28,911 --> 01:02:31,378 I'm not exactly sure, but this does not bode well. 930 01:02:31,380 --> 01:02:32,780 That's a lovely dress she's got on. 931 01:02:32,782 --> 01:02:34,782 And how pretty she is. Concentrate! 932 01:02:34,784 --> 01:02:37,284 You must turn the prince's head, you fools! Now, get out there! 933 01:02:37,286 --> 01:02:38,953 But no one's asked us to dance. 934 01:02:38,955 --> 01:02:40,121 - Gentlemen. - Oh! 935 01:02:40,123 --> 01:02:41,422 May I present my daughters, 936 01:02:41,424 --> 01:02:43,424 - Anastasia, Drisella. - Mademoiselle. 937 01:02:43,426 --> 01:02:45,392 Off you go! 938 01:02:57,906 --> 01:02:59,373 Smile. 939 01:03:05,580 --> 01:03:08,415 Come with me. 940 01:03:08,417 --> 01:03:10,117 - Over there. - Smile. 941 01:03:15,323 --> 01:03:16,891 So, you're the prince! 942 01:03:18,627 --> 01:03:21,595 Not "the prince," exactly. 943 01:03:21,597 --> 01:03:22,730 There are plenty of princes in the world. 944 01:03:22,732 --> 01:03:23,932 I'm only a prince. 945 01:03:25,000 --> 01:03:27,168 But your name's not really Kit. 946 01:03:27,170 --> 01:03:29,336 Certainly it is, and my father still calls me that, 947 01:03:29,338 --> 01:03:31,772 when he's especially un-peeved at me. 948 01:03:31,774 --> 01:03:34,408 But you're no apprentice. 949 01:03:34,410 --> 01:03:35,843 I am. An apprentice monarch. 950 01:03:35,845 --> 01:03:37,125 Still learning my trade. 951 01:03:38,313 --> 01:03:39,847 Oh, gosh! 952 01:03:39,849 --> 01:03:41,849 Look, please forgive me. 953 01:03:41,851 --> 01:03:43,784 I thought you might treat me differently if you knew. 954 01:03:43,786 --> 01:03:46,253 I mistook you for a good, honest country girl, 955 01:03:46,255 --> 01:03:49,456 and now I see you didn't want to overawe a plain soldier. 956 01:03:49,458 --> 01:03:51,125 Little chance of that. 957 01:03:51,127 --> 01:03:52,593 No more surprises? 958 01:03:54,830 --> 01:03:56,163 No more surprises. 959 01:03:58,333 --> 01:04:00,301 Is that you? 960 01:04:00,303 --> 01:04:01,869 I hate myself in paintings. Don't you? 961 01:04:03,105 --> 01:04:04,872 No one's ever painted my portrait. 962 01:04:04,874 --> 01:04:07,208 No? Well, they should. 963 01:04:10,679 --> 01:04:11,979 Who is she? 964 01:04:11,981 --> 01:04:13,180 She gave no name, Your Grace. 965 01:04:13,182 --> 01:04:14,481 You didn't ask? 966 01:04:14,483 --> 01:04:18,719 On account of introducing Princess Blodwyn of Llanfairpwllgwyngyll... 967 01:04:18,721 --> 01:04:20,801 Shut up, will you? "Shut up." Absolutely. 968 01:04:24,893 --> 01:04:26,760 I don't believe this! 969 01:04:28,730 --> 01:04:30,231 No! Not her! 970 01:04:35,570 --> 01:04:37,037 Won't they miss you at the ball? 971 01:04:38,306 --> 01:04:40,241 Maybe. 972 01:04:40,243 --> 01:04:42,083 But let's not go back just yet. 973 01:04:45,647 --> 01:04:46,981 What's wrong? 974 01:04:49,017 --> 01:04:53,420 When I go back, they will try to pair me off with a lady of their choosing. 975 01:04:53,422 --> 01:04:55,756 I'm expected to marry for advantage. 976 01:04:55,758 --> 01:04:57,725 Oh. Well, whose advantage? 977 01:04:57,727 --> 01:04:59,493 That is a good question. 978 01:05:01,264 --> 01:05:04,765 Well, surely you have a right to your own heart. 979 01:05:04,767 --> 01:05:07,201 And I must weigh that against the king's wishes. 980 01:05:07,203 --> 01:05:10,838 He's a wise ruler and a loving father. 981 01:05:11,706 --> 01:05:14,541 Well, perhaps he'll change his mind. 982 01:05:19,614 --> 01:05:21,782 I fear he hasn't much time to do so. 983 01:05:23,451 --> 01:05:25,019 Poor Kit. 984 01:05:27,455 --> 01:05:30,057 People are saying she's a princess. 985 01:05:30,059 --> 01:05:32,459 Our prince seems quite taken with her. 986 01:05:32,461 --> 01:05:34,728 She went straight for him. 987 01:05:34,730 --> 01:05:36,964 You have to appreciate her efficiency. 988 01:05:36,966 --> 01:05:40,534 But surely, if she is a princess, this may be good. 989 01:05:42,470 --> 01:05:46,106 I've already promised him in marriage, to the Princess Chelina. 990 01:05:47,108 --> 01:05:48,388 But... 991 01:05:49,544 --> 01:05:50,778 Oh. 992 01:05:50,780 --> 01:05:52,646 Forgive me, Your Grace. 993 01:05:52,648 --> 01:05:55,816 I did not mean to intrude. 994 01:05:55,818 --> 01:05:58,852 No, it's you who have to forgive me, madam. 995 01:05:59,821 --> 01:06:01,689 Your secret is safe with me. 996 01:06:14,903 --> 01:06:17,303 I've never shown this place to anyone. 997 01:06:23,111 --> 01:06:24,812 A secret garden. 998 01:06:28,350 --> 01:06:29,750 I love it! 999 01:06:37,359 --> 01:06:38,359 Please. 1000 01:06:39,194 --> 01:06:40,661 No, I shouldn't. 1001 01:06:40,663 --> 01:06:41,996 You should. 1002 01:06:41,998 --> 01:06:43,263 I shouldn't. You should. 1003 01:06:43,265 --> 01:06:44,365 I shouldn't. You should. 1004 01:06:44,367 --> 01:06:45,599 I will. 1005 01:06:55,210 --> 01:06:56,510 May I? 1006 01:06:56,512 --> 01:06:57,745 Please. 1007 01:07:13,061 --> 01:07:14,294 Oh! 1008 01:07:25,340 --> 01:07:26,640 It's made of glass. 1009 01:07:27,409 --> 01:07:28,809 And why not? 1010 01:07:29,377 --> 01:07:30,577 Allow me. 1011 01:07:30,579 --> 01:07:32,279 Thank you. 1012 01:07:43,925 --> 01:07:44,925 There. 1013 01:07:45,527 --> 01:07:46,660 There. 1014 01:07:51,666 --> 01:07:54,735 Won't you tell me who you really are? 1015 01:07:54,737 --> 01:07:58,072 If I do, I think everything might be different. 1016 01:07:58,074 --> 01:08:01,154 I don't understand. Can you at least tell me your name? 1017 01:08:01,609 --> 01:08:03,243 My name is... 1018 01:08:08,450 --> 01:08:10,517 I have to leave. 1019 01:08:10,519 --> 01:08:12,753 It's hard to explain. 1020 01:08:12,755 --> 01:08:15,756 Lizards and pumpkins, and things. 1021 01:08:18,626 --> 01:08:19,860 Wait! 1022 01:08:21,863 --> 01:08:23,564 Where are you going? 1023 01:08:23,566 --> 01:08:25,899 You've been awfully nice. 1024 01:08:25,901 --> 01:08:27,701 Thank you for a wonderful evening. I've loved it. 1025 01:08:27,703 --> 01:08:28,943 Every second! 1026 01:08:37,979 --> 01:08:40,447 "Lizards and pumpkins." 1027 01:09:00,168 --> 01:09:01,635 Excuse me. 1028 01:09:01,637 --> 01:09:03,403 Sorry! Terribly sorry. 1029 01:09:03,938 --> 01:09:05,038 My goodness! 1030 01:09:07,642 --> 01:09:09,143 My prince! 1031 01:09:10,678 --> 01:09:11,979 You've got the wrong one! 1032 01:09:11,981 --> 01:09:13,347 You've got the wrong one! 1033 01:09:14,349 --> 01:09:15,616 He needs her name! 1034 01:09:15,618 --> 01:09:16,850 I know he needs her name. 1035 01:09:16,852 --> 01:09:18,585 Her name, you ninny. Get her name! 1036 01:09:18,587 --> 01:09:20,187 Ooh, that really hurt! 1037 01:09:21,022 --> 01:09:22,422 Oh, Your Majesty. 1038 01:09:22,424 --> 01:09:23,624 Young lady. 1039 01:09:23,626 --> 01:09:24,858 I am so sorry. 1040 01:09:24,860 --> 01:09:26,426 Oh, think nothing of it, my dear. 1041 01:09:28,997 --> 01:09:31,031 I wanted to say, Your Majesty, 1042 01:09:31,033 --> 01:09:33,467 your son Kit is the most lovely person I ever met. 1043 01:09:33,469 --> 01:09:35,869 So good and brave. 1044 01:09:35,871 --> 01:09:37,938 I hope you know how much he loves you. 1045 01:09:38,940 --> 01:09:40,374 Excuse me! 1046 01:09:53,154 --> 01:09:54,254 Mmm. 1047 01:09:59,727 --> 01:10:01,128 Wait! 1048 01:10:05,900 --> 01:10:08,001 Wait! 1049 01:10:08,003 --> 01:10:09,570 Where are you going? 1050 01:10:09,572 --> 01:10:10,572 Hurry, hurry! 1051 01:10:10,638 --> 01:10:11,805 Eh? Ah! 1052 01:10:13,208 --> 01:10:14,575 Come back! 1053 01:10:16,878 --> 01:10:17,878 Hurry! 1054 01:10:21,482 --> 01:10:22,722 Hurry, please, Mr. Goose! 1055 01:10:24,419 --> 01:10:25,552 Wait! 1056 01:10:29,490 --> 01:10:31,325 Watch out! 1057 01:10:37,198 --> 01:10:38,532 Captain, my horse. 1058 01:10:38,534 --> 01:10:40,033 No! 1059 01:10:40,035 --> 01:10:42,736 This may be some intrigue to lure you from the palace. 1060 01:10:42,738 --> 01:10:45,058 Your father needs you here. 1061 01:10:45,607 --> 01:10:47,107 Captain! 1062 01:10:47,109 --> 01:10:48,709 I was having a fine old time. 1063 01:10:48,711 --> 01:10:50,844 You had to go and choose that one, didn't you? 1064 01:10:52,680 --> 01:10:54,248 Yes, I did. 1065 01:11:20,475 --> 01:11:21,808 Hurry, Mr. Goose! 1066 01:11:21,810 --> 01:11:23,043 Come on! 1067 01:11:25,580 --> 01:11:27,047 Hee-ya! 1068 01:11:27,049 --> 01:11:28,482 Be careful, Mr. Goose! 1069 01:11:28,484 --> 01:11:29,650 Oh! 1070 01:11:32,987 --> 01:11:34,054 Oh, my goodness! 1071 01:11:43,665 --> 01:11:45,666 You there! Stop in the name of the king! 1072 01:11:47,502 --> 01:11:48,902 Such bad timing. 1073 01:11:53,174 --> 01:11:54,241 Halt there! 1074 01:11:54,243 --> 01:11:55,243 I know what to do! 1075 01:11:55,677 --> 01:11:56,743 Yes! 1076 01:11:56,745 --> 01:11:57,978 Oh, yes! 1077 01:11:59,347 --> 01:12:00,347 Get this thing open! 1078 01:12:05,586 --> 01:12:06,753 Oh, dear! 1079 01:12:06,755 --> 01:12:07,755 Ah! 1080 01:12:17,532 --> 01:12:18,532 No, no, no. 1081 01:13:32,573 --> 01:13:33,853 Oh, I'm sorry. 1082 01:13:35,109 --> 01:13:37,549 You'll find it's very comfortable. 1083 01:13:45,052 --> 01:13:46,119 Oh... 1084 01:14:03,137 --> 01:14:04,704 Do shut up! 1085 01:14:07,141 --> 01:14:08,708 Cinderella! 1086 01:14:08,710 --> 01:14:11,278 Cinderella! We'll have to wake her up. 1087 01:14:12,413 --> 01:14:13,947 Cinderella! 1088 01:14:13,949 --> 01:14:15,982 Wake up, lazy bones! 1089 01:14:15,984 --> 01:14:17,984 Tea and a plate of biscuits. 1090 01:14:17,986 --> 01:14:19,486 Welcome back! 1091 01:14:19,488 --> 01:14:21,788 - You look cheerful! - And wet! 1092 01:14:21,790 --> 01:14:23,924 Oh, uh, I took a walk in the rain to cheer myself up. 1093 01:14:23,926 --> 01:14:24,991 Typical. 1094 01:14:24,993 --> 01:14:26,760 Tea. 1095 01:14:26,762 --> 01:14:28,829 We did not communicate through mere words. 1096 01:14:28,831 --> 01:14:30,330 Our souls met. 1097 01:14:30,332 --> 01:14:33,099 Precisely. My soul and the prince's soul. 1098 01:14:33,101 --> 01:14:34,468 Your soul was over by the banquet tables. 1099 01:14:34,470 --> 01:14:36,136 You didn't see him dance with me. 1100 01:14:36,138 --> 01:14:37,337 Dance with you? 1101 01:14:37,339 --> 01:14:39,840 He didn't even speak to you. 1102 01:14:39,842 --> 01:14:42,175 It was not our fault, Mother. It was that girl. 1103 01:14:42,177 --> 01:14:43,844 The mystery princess. 1104 01:14:43,846 --> 01:14:45,312 Mystery princess? 1105 01:14:45,947 --> 01:14:47,948 My, what a charming notion. 1106 01:14:47,950 --> 01:14:49,683 Oh, she was no princess. 1107 01:14:49,685 --> 01:14:51,918 She was a preening interloper who made a spectacle of herself. 1108 01:14:51,920 --> 01:14:53,086 Oh? 1109 01:14:54,355 --> 01:14:56,356 A vulgar, young hussy marched into the ball, 1110 01:14:56,358 --> 01:14:58,925 unaccompanied, if you will, 1111 01:14:58,927 --> 01:15:01,461 and to the horror of everyone, threw herself at the prince. 1112 01:15:01,463 --> 01:15:03,430 And he actually danced with the ugly thing. 1113 01:15:03,432 --> 01:15:04,698 - Yes? - Yes. 1114 01:15:04,700 --> 01:15:09,202 He was too polite to send her packing in front of everyone, you see. 1115 01:15:09,204 --> 01:15:12,939 But not wanting to expose us to the presumptuous wench any further, 1116 01:15:12,941 --> 01:15:14,474 - he took her apart. - And told her off. 1117 01:15:14,476 --> 01:15:16,209 But she refused to leave 1118 01:15:16,211 --> 01:15:19,679 and the palace guards chased her from the party! 1119 01:15:19,681 --> 01:15:21,882 I pity the prince. Such bad taste. 1120 01:15:21,884 --> 01:15:23,450 They belong with each other. 1121 01:15:23,452 --> 01:15:25,051 Well, it's no matter, girls. 1122 01:15:25,053 --> 01:15:27,687 The ball was a mere diversion. 1123 01:15:27,689 --> 01:15:29,609 The prince is not free to marry for love. 1124 01:15:30,358 --> 01:15:33,293 He's promised to the Princess Chelina of Zaragosa. 1125 01:15:34,228 --> 01:15:36,296 The Grand Duke told me himself. 1126 01:15:36,298 --> 01:15:38,131 It's so very unfair. 1127 01:15:38,566 --> 01:15:40,667 Yes. 1128 01:15:40,669 --> 01:15:42,769 The way of the world. 1129 01:15:46,841 --> 01:15:48,708 Oh, hello again. 1130 01:16:00,922 --> 01:16:02,455 Thank you for your help. 1131 01:16:03,257 --> 01:16:04,925 It really was like a dream. 1132 01:16:05,693 --> 01:16:07,494 Better than a dream. 1133 01:16:24,178 --> 01:16:25,879 Ella couldn't wait to write down 1134 01:16:25,881 --> 01:16:28,114 all that had happened, 1135 01:16:28,116 --> 01:16:31,851 so that she might remember every single bit of it 1136 01:16:31,853 --> 01:16:34,454 just as if she were telling her mother and father 1137 01:16:34,456 --> 01:16:38,325 about the palace ball and her time with the prince. 1138 01:16:42,964 --> 01:16:45,498 Above all, the prince. 1139 01:17:09,123 --> 01:17:10,557 Oh, you've come. 1140 01:17:11,325 --> 01:17:12,392 Good. 1141 01:17:14,295 --> 01:17:15,695 Oh, Father. 1142 01:17:16,764 --> 01:17:17,964 Don't go. 1143 01:17:19,300 --> 01:17:20,567 I must. 1144 01:17:21,802 --> 01:17:23,670 You needn't be alone. 1145 01:17:24,472 --> 01:17:26,806 Take a bride. 1146 01:17:26,808 --> 01:17:28,742 The Princess Chelina. 1147 01:17:29,677 --> 01:17:32,545 What if I commanded you to do so? 1148 01:17:34,515 --> 01:17:37,550 I love and respect you, but I will not. 1149 01:17:40,254 --> 01:17:44,290 I believe that we need not look outside of our borders 1150 01:17:44,292 --> 01:17:46,326 for strength or guidance. 1151 01:17:47,161 --> 01:17:50,296 What we need is right before us. 1152 01:17:50,298 --> 01:17:55,335 And we need only have courage and be kind to see it. 1153 01:17:58,706 --> 01:17:59,906 Just so. 1154 01:18:02,710 --> 01:18:04,911 You've become your own man. 1155 01:18:05,379 --> 01:18:06,613 Good. 1156 01:18:09,316 --> 01:18:12,452 And perhaps, in the little time left to me, 1157 01:18:12,454 --> 01:18:14,888 I can become the father you deserve. 1158 01:18:18,893 --> 01:18:21,594 You must not marry for advantage. 1159 01:18:24,398 --> 01:18:26,466 You must marry for love. 1160 01:18:30,738 --> 01:18:32,539 Find that girl. 1161 01:18:33,140 --> 01:18:35,075 Find her. 1162 01:18:35,077 --> 01:18:37,544 The one they're all talking about. 1163 01:18:37,546 --> 01:18:38,978 The forgetful one 1164 01:18:38,980 --> 01:18:41,420 who loses her shoes. Loses her shoes. 1165 01:18:47,254 --> 01:18:49,489 Oh, be cheerful, boy. 1166 01:18:52,159 --> 01:18:54,094 Thank you, Father. 1167 01:18:54,829 --> 01:18:56,663 Thank you, Kit. 1168 01:19:01,602 --> 01:19:03,503 I love you, son. 1169 01:19:05,272 --> 01:19:06,940 I love you, Father. 1170 01:19:40,808 --> 01:19:43,443 Once the time for mourning had passed, 1171 01:19:43,445 --> 01:19:45,979 a proclamation was sent out. 1172 01:19:45,981 --> 01:19:49,649 Hear ye! Hear ye! 1173 01:19:49,651 --> 01:19:52,485 Hear ye! 1174 01:19:57,491 --> 01:19:59,993 Know that our new king 1175 01:19:59,995 --> 01:20:03,396 hereby declares his love for... 1176 01:20:05,733 --> 01:20:08,401 the mysterious princess... 1177 01:20:09,003 --> 01:20:10,503 as wore... 1178 01:20:10,505 --> 01:20:14,174 glass slippers to the ball. 1179 01:20:14,176 --> 01:20:19,345 And requests that she present herself at the palace, 1180 01:20:19,347 --> 01:20:23,149 whereupon, if she be willing, 1181 01:20:24,151 --> 01:20:29,155 he will forthwith marry her... 1182 01:20:30,192 --> 01:20:33,693 with all due ceremony. 1183 01:21:10,364 --> 01:21:11,798 Are you looking for this? 1184 01:21:13,234 --> 01:21:16,002 There must be quite a story to go with it. 1185 01:21:16,004 --> 01:21:17,204 Won't you tell me? 1186 01:21:17,738 --> 01:21:18,805 No? 1187 01:21:19,573 --> 01:21:21,307 All right then. 1188 01:21:21,309 --> 01:21:23,543 I shall tell you a story. 1189 01:21:24,645 --> 01:21:26,679 Once upon a time, 1190 01:21:26,681 --> 01:21:29,582 there was a beautiful young girl 1191 01:21:29,584 --> 01:21:32,085 who married for love. 1192 01:21:32,087 --> 01:21:35,154 And she had two loving daughters. 1193 01:21:35,156 --> 01:21:37,223 All was well... 1194 01:21:37,225 --> 01:21:40,994 but, one day, her husband, 1195 01:21:40,996 --> 01:21:43,563 the light of her life, died. 1196 01:21:44,331 --> 01:21:46,165 The next time, 1197 01:21:46,167 --> 01:21:49,335 she married for the sake of her daughters. 1198 01:21:49,337 --> 01:21:53,506 But that man, too, was taken from her. 1199 01:21:53,508 --> 01:21:58,278 And she was doomed to look every day upon his beloved child. 1200 01:22:00,781 --> 01:22:02,282 She had hoped to marry off 1201 01:22:02,284 --> 01:22:07,086 one of her beautiful, stupid daughters to the prince. 1202 01:22:07,088 --> 01:22:10,590 But his head was turned by a girl with glass slippers. 1203 01:22:11,258 --> 01:22:12,959 And so... 1204 01:22:12,961 --> 01:22:16,696 I lived unhappily ever after. 1205 01:22:18,966 --> 01:22:21,668 My story would appear to be ended. 1206 01:22:22,403 --> 01:22:25,038 Now, tell me yours. 1207 01:22:25,873 --> 01:22:27,140 Did you steal it? 1208 01:22:28,275 --> 01:22:29,275 No. 1209 01:22:29,977 --> 01:22:31,277 It was given to me. 1210 01:22:31,279 --> 01:22:32,478 Given to you? 1211 01:22:32,480 --> 01:22:34,647 Given to you. Nothing is ever given. 1212 01:22:34,649 --> 01:22:36,482 For everything, we must pay and pay. 1213 01:22:36,484 --> 01:22:37,817 That's not true. 1214 01:22:38,986 --> 01:22:42,221 Kindness is free. Love is free. 1215 01:22:42,223 --> 01:22:44,958 Love is not free. 1216 01:22:44,960 --> 01:22:48,761 Now, here is how you will pay me, 1217 01:22:48,763 --> 01:22:52,565 if you are to have what you desire. 1218 01:22:52,567 --> 01:22:56,936 No one will believe you, a dirty servant girl without a family, 1219 01:22:56,938 --> 01:22:59,505 if you lay claim to the prince's heart. 1220 01:22:59,507 --> 01:23:01,975 But with a respectable gentlewoman to put you forward, 1221 01:23:01,977 --> 01:23:03,309 you will not be ignored. 1222 01:23:04,278 --> 01:23:05,578 When you are married, 1223 01:23:05,580 --> 01:23:09,449 you will make me the head of the royal household. 1224 01:23:09,451 --> 01:23:12,518 Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. 1225 01:23:12,520 --> 01:23:15,321 And I shall manage that boy. 1226 01:23:15,956 --> 01:23:17,757 But he's not a boy. 1227 01:23:18,659 --> 01:23:20,626 And who are you? 1228 01:23:20,628 --> 01:23:22,829 How would you rule a kingdom? 1229 01:23:22,831 --> 01:23:25,031 Best to leave it to me. 1230 01:23:25,033 --> 01:23:27,200 That way we all get what we want. 1231 01:23:28,535 --> 01:23:29,669 No. 1232 01:23:33,674 --> 01:23:35,008 No? 1233 01:23:36,210 --> 01:23:38,277 I was not able to protect my father from you, 1234 01:23:38,279 --> 01:23:40,346 but I will protect the prince and the kingdom... 1235 01:23:41,548 --> 01:23:43,483 no matter what becomes of me. 1236 01:23:43,485 --> 01:23:46,686 Well, that is a mistake. 1237 01:23:47,955 --> 01:23:49,288 No! 1238 01:23:49,290 --> 01:23:50,356 Why? 1239 01:23:52,026 --> 01:23:54,227 Why are you so cruel? 1240 01:23:55,362 --> 01:23:57,063 I don't understand it. 1241 01:23:57,065 --> 01:23:59,365 I've tried to be kind to you. 1242 01:23:59,367 --> 01:24:00,700 You? Kind to me? 1243 01:24:00,702 --> 01:24:02,301 Yes. 1244 01:24:02,303 --> 01:24:04,570 And though no one deserves to be treated 1245 01:24:04,572 --> 01:24:06,105 as you have treated me. 1246 01:24:06,974 --> 01:24:08,307 Why do you do it? 1247 01:24:10,077 --> 01:24:11,244 Why? 1248 01:24:11,246 --> 01:24:13,312 Why? 1249 01:24:13,314 --> 01:24:18,217 Because you are young, and innocent, and good. 1250 01:24:18,219 --> 01:24:19,719 And I... 1251 01:24:24,491 --> 01:24:25,691 No! 1252 01:24:25,693 --> 01:24:26,826 No! 1253 01:24:32,366 --> 01:24:34,367 May I ask where you got this? 1254 01:24:34,369 --> 01:24:36,669 From a ragged servant girl in my household. 1255 01:24:38,105 --> 01:24:40,840 The mystery princess is a commoner. 1256 01:24:42,409 --> 01:24:46,012 You could imagine when I discovered her subterfuge how horrified I was. 1257 01:24:47,114 --> 01:24:48,781 You told no one else? 1258 01:24:48,783 --> 01:24:52,118 Not even my own daughters. 1259 01:24:52,120 --> 01:24:55,254 No one need ever know the truth. 1260 01:24:55,256 --> 01:24:59,525 You've spared the kingdom a great deal of embarrassment. 1261 01:24:59,527 --> 01:25:02,628 And I should like to keep it that way. 1262 01:25:02,630 --> 01:25:04,097 Are you threatening me? 1263 01:25:04,631 --> 01:25:05,865 Yes. 1264 01:25:12,973 --> 01:25:14,273 So what do you want? 1265 01:25:15,309 --> 01:25:18,444 I should like to be a countess. 1266 01:25:18,446 --> 01:25:21,981 And I require advantageous marriages for my two daughters. 1267 01:25:23,383 --> 01:25:24,383 Done. 1268 01:25:27,321 --> 01:25:28,488 And the girl? 1269 01:25:28,490 --> 01:25:29,789 Oh. 1270 01:25:29,791 --> 01:25:31,911 Do with her what you will. 1271 01:25:32,960 --> 01:25:34,240 She's nothing to me. 1272 01:25:36,430 --> 01:25:38,664 Where? Abandoned on the side of the road. 1273 01:25:38,666 --> 01:25:39,899 And have you found her? The girl? 1274 01:25:39,901 --> 01:25:41,901 No, she's disappeared. 1275 01:25:41,903 --> 01:25:44,170 There must be some reason she vanished. 1276 01:25:44,172 --> 01:25:45,838 Perhaps she has been prevented from speaking. 1277 01:25:45,840 --> 01:25:47,006 Do not lose heart, Kit. 1278 01:25:47,008 --> 01:25:50,309 On the contrary, lose heart and gain wisdom. 1279 01:25:50,311 --> 01:25:53,446 The people need to know that the kingdom is secure. 1280 01:25:53,448 --> 01:25:57,116 That the king has a queen, and the land may have an heir. 1281 01:25:57,118 --> 01:25:58,851 They want to face the future with certainty! 1282 01:25:58,853 --> 01:26:00,820 Agreed! Then let us be certain. 1283 01:26:00,822 --> 01:26:02,688 I am king. 1284 01:26:02,690 --> 01:26:05,358 I say we shall seek out the mystery princess, 1285 01:26:05,360 --> 01:26:07,093 even if she does not want to be found. 1286 01:26:07,095 --> 01:26:08,928 I have to see her again. 1287 01:26:08,930 --> 01:26:11,364 But if she's not found... 1288 01:26:11,366 --> 01:26:14,934 then for the good of the kingdom, you must marry the Princess Chelina. 1289 01:26:16,036 --> 01:26:17,316 For the good of the kingdom. 1290 01:26:29,550 --> 01:26:31,350 Very well, agreed. 1291 01:26:31,352 --> 01:26:32,518 But Your Highness... 1292 01:26:38,292 --> 01:26:40,193 But you will spare no effort. 1293 01:26:40,195 --> 01:26:41,894 Your Majesty, of course. 1294 01:26:41,896 --> 01:26:43,136 You have my word. 1295 01:27:03,517 --> 01:27:04,517 Next. 1296 01:27:10,190 --> 01:27:12,910 The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, 1297 01:27:14,394 --> 01:27:16,329 visiting every maiden both high and low, 1298 01:27:16,331 --> 01:27:18,397 and every sort in between. 1299 01:27:18,865 --> 01:27:20,333 Oh, Lord! 1300 01:27:20,335 --> 01:27:21,500 You first, madam. 1301 01:27:21,502 --> 01:27:24,203 Well, I'll give it a go. 1302 01:27:24,205 --> 01:27:26,486 Right. I say. Where do you want me? 1303 01:27:26,773 --> 01:27:28,040 Oh! 1304 01:27:28,042 --> 01:27:30,376 Up! Up I go. 1305 01:27:30,378 --> 01:27:32,178 Oh, careful, my foot's a bit swollen. 1306 01:27:32,180 --> 01:27:33,180 I've been... 1307 01:27:35,849 --> 01:27:38,584 It's the yeast. 1308 01:27:38,586 --> 01:27:41,087 The Grand Duke was true to his word. 1309 01:27:41,089 --> 01:27:44,590 He spared no effort to demonstrate to the prince 1310 01:27:44,592 --> 01:27:47,627 that the mystery princess was not to be found. 1311 01:27:47,629 --> 01:27:48,928 It fits! 1312 01:27:48,930 --> 01:27:50,963 It doesn't fit you. It does fit! 1313 01:27:50,965 --> 01:27:52,198 - It doesn't fit. - It's mine! 1314 01:27:52,200 --> 01:27:54,433 I am the mystery princess! Give back the shoe. 1315 01:27:54,435 --> 01:27:55,635 Take the shoe away from her! 1316 01:27:55,637 --> 01:27:56,802 Don't take the shoe away from me, please, please! 1317 01:27:56,804 --> 01:27:57,964 Please, it's my shoe! 1318 01:27:59,106 --> 01:28:00,339 Make way for the slipper! 1319 01:28:09,883 --> 01:28:11,050 Can I try the other foot? 1320 01:28:11,052 --> 01:28:12,332 I don't think so. 1321 01:28:13,387 --> 01:28:16,122 But whatever they tried, 1322 01:28:16,124 --> 01:28:19,558 the magical slipper refused to fit even the most eligible of maidens. 1323 01:28:19,560 --> 01:28:22,061 We found the mystery princess for ya! 1324 01:28:32,472 --> 01:28:34,040 What's wrong, Captain? 1325 01:28:35,108 --> 01:28:37,343 We haven't found the girl. 1326 01:28:37,345 --> 01:28:39,178 I'm disappointed for our king. 1327 01:28:39,180 --> 01:28:41,447 Oh, come on, now! Don't lose heart. 1328 01:28:41,449 --> 01:28:43,783 There's one more house. 1329 01:28:43,785 --> 01:28:46,145 We must leave no stone unturned. 1330 01:28:47,488 --> 01:28:49,121 Horses! Horses! 1331 01:28:49,123 --> 01:28:51,957 Mother, it's our chance! 1332 01:28:55,429 --> 01:28:57,196 Let them in! 1333 01:29:09,843 --> 01:29:13,212 Gentlemen! What a wonderful surprise. 1334 01:29:13,214 --> 01:29:15,047 A moment of your time, good lady. 1335 01:29:15,049 --> 01:29:16,849 Of course, Your Grace. 1336 01:29:16,851 --> 01:29:18,684 Please. This way. 1337 01:29:20,520 --> 01:29:23,055 Ella did not know who was downstairs. 1338 01:29:23,057 --> 01:29:25,491 Nor did she care. 1339 01:29:25,493 --> 01:29:27,226 For surely no one had come to see her. 1340 01:29:27,228 --> 01:29:28,394 Jacqueline, stop it! 1341 01:29:35,802 --> 01:29:37,737 It shrunk. 1342 01:29:37,739 --> 01:29:39,138 Try again. 1343 01:29:48,014 --> 01:29:49,315 Oh, enough! 1344 01:29:53,087 --> 01:29:54,487 Though Ella was sad, 1345 01:29:54,489 --> 01:29:55,921 her spirit was not broken. 1346 01:29:55,923 --> 01:29:58,057 She knew that the ball, 1347 01:29:58,059 --> 01:29:59,925 and her time with the prince, 1348 01:29:59,927 --> 01:30:02,361 would become beautiful, distant memories, 1349 01:30:02,363 --> 01:30:04,764 like those of her father and mother, 1350 01:30:04,766 --> 01:30:06,632 and her golden childhood. 1351 01:30:14,107 --> 01:30:18,344 It fits me! 1352 01:30:19,446 --> 01:30:21,380 Bad luck, miss. 1353 01:30:34,729 --> 01:30:35,861 Very well. 1354 01:30:35,863 --> 01:30:37,897 Our task is done, Captain. 1355 01:30:37,899 --> 01:30:41,333 But fate may yet be kind to us, girls. 1356 01:30:43,738 --> 01:30:45,304 Indeed, madam! 1357 01:31:14,134 --> 01:31:15,574 Do you hear that, Your Grace? 1358 01:31:16,837 --> 01:31:17,970 Let's be off, Captain. 1359 01:31:17,972 --> 01:31:19,071 Just a moment. 1360 01:31:22,676 --> 01:31:24,109 Madam, 1361 01:31:24,111 --> 01:31:26,745 there is no other maiden in your house? 1362 01:31:29,082 --> 01:31:30,416 None. 1363 01:31:31,852 --> 01:31:33,586 Then has your cat learned to sing? 1364 01:31:41,194 --> 01:31:44,196 There's been enough play-acting today, Captain. Let's be off. 1365 01:31:44,198 --> 01:31:46,499 But she's lying, Your Grace. 1366 01:31:46,501 --> 01:31:48,834 Nonsense! I trust the lady. We're leaving. 1367 01:31:48,836 --> 01:31:49,836 Grand Duke! 1368 01:31:55,142 --> 01:31:57,977 Your Majesty. 1369 01:31:57,979 --> 01:32:00,713 What sweet singing. Makes me want to tarry just a little. 1370 01:32:01,715 --> 01:32:03,649 Your Majesty, I did not know... 1371 01:32:03,651 --> 01:32:05,718 Captain, would you be so kind as to investigate? 1372 01:32:05,720 --> 01:32:08,888 It would be my pleasure, Your Majesty. 1373 01:32:17,197 --> 01:32:19,698 There! You see? 1374 01:32:19,700 --> 01:32:21,867 I told you it was no one of any importance. 1375 01:32:21,869 --> 01:32:23,369 We'll see about that. 1376 01:32:25,305 --> 01:32:26,405 Miss. 1377 01:32:29,543 --> 01:32:33,212 You are requested and required to present yourself to your king. 1378 01:32:33,214 --> 01:32:35,414 I forbid you to do this! 1379 01:32:35,416 --> 01:32:37,383 And I forbid you to forbid her! 1380 01:32:38,518 --> 01:32:40,238 Who are you to stop an officer of the king? 1381 01:32:40,754 --> 01:32:42,154 Are you an empress? 1382 01:32:42,856 --> 01:32:43,856 A saint? 1383 01:32:44,257 --> 01:32:45,624 A deity? 1384 01:32:46,259 --> 01:32:47,660 I am her mother. 1385 01:32:53,400 --> 01:32:55,234 You have never been... 1386 01:32:56,603 --> 01:32:59,405 and you never will be my mother. 1387 01:33:03,777 --> 01:33:05,277 Come now, miss. 1388 01:33:10,383 --> 01:33:13,185 Just remember who you are, you wretch! 1389 01:33:28,101 --> 01:33:29,535 Would who she was, 1390 01:33:29,537 --> 01:33:32,471 who she really was, be enough? 1391 01:33:32,473 --> 01:33:35,541 There was no magic to help her this time. 1392 01:33:35,543 --> 01:33:39,044 This is perhaps the greatest risk that any of us will take. 1393 01:33:39,046 --> 01:33:42,348 To be seen as we truly are. 1394 01:33:43,783 --> 01:33:47,386 Have courage, and be kind. 1395 01:34:27,794 --> 01:34:29,028 Who are you? 1396 01:34:31,097 --> 01:34:32,765 I am Cinderella. 1397 01:34:35,969 --> 01:34:37,403 Your Majesty... 1398 01:34:39,839 --> 01:34:41,440 I'm no princess. 1399 01:34:43,109 --> 01:34:44,743 I have no carriage, 1400 01:34:45,979 --> 01:34:47,446 no parents, 1401 01:34:48,381 --> 01:34:50,015 and no dowry. 1402 01:34:51,785 --> 01:34:54,386 I do not even know if that beautiful slipper will fit. 1403 01:34:54,388 --> 01:34:55,788 But... 1404 01:34:57,991 --> 01:34:59,391 if it does... 1405 01:35:01,294 --> 01:35:03,562 will you take me as I am? 1406 01:35:05,398 --> 01:35:07,900 An honest country girl who loves you. 1407 01:35:07,902 --> 01:35:09,702 Of course I will. 1408 01:35:11,237 --> 01:35:14,506 But only if you will take me as I am. 1409 01:35:14,508 --> 01:35:16,988 An apprentice still learning his trade. 1410 01:35:18,578 --> 01:35:19,578 Please. 1411 01:36:05,358 --> 01:36:06,625 Cinderella! 1412 01:36:06,627 --> 01:36:07,693 Ella! 1413 01:36:08,862 --> 01:36:12,297 My dear sister! I'm sorry. 1414 01:36:12,299 --> 01:36:13,932 So very sorry. 1415 01:36:30,416 --> 01:36:31,717 Shall we? 1416 01:37:12,625 --> 01:37:13,926 I forgive you. 1417 01:37:23,703 --> 01:37:25,003 Forgiven or not, 1418 01:37:25,005 --> 01:37:28,040 Cinderella's stepmother and her daughters 1419 01:37:28,042 --> 01:37:30,175 would soon leave with the Grand Duke, 1420 01:37:30,177 --> 01:37:32,878 and never set foot in the kingdom again. 1421 01:37:41,821 --> 01:37:43,722 They would have loved each other. 1422 01:37:43,724 --> 01:37:46,191 We must have a portrait of you painted. 1423 01:37:46,193 --> 01:37:48,827 Oh, no. I do hate myself in paintings. 1424 01:37:48,829 --> 01:37:51,230 Be kind. 1425 01:37:51,232 --> 01:37:53,031 And have courage. 1426 01:37:53,033 --> 01:37:54,600 And all will be well. 1427 01:38:02,242 --> 01:38:03,742 Are you ready? 1428 01:38:03,744 --> 01:38:06,078 For anything, so long as it's with you. 1429 01:38:17,357 --> 01:38:18,757 My queen. 1430 01:38:19,259 --> 01:38:20,559 My Kit. 1431 01:38:33,039 --> 01:38:36,775 And so Kit and Ella were married, 1432 01:38:36,777 --> 01:38:39,611 and I can tell you, as her fairy godmother, 1433 01:38:39,613 --> 01:38:41,246 that they were counted to be 1434 01:38:41,248 --> 01:38:46,451 the fairest and kindest rulers the kingdom had known. 1435 01:38:46,453 --> 01:38:50,589 And Ella continued to see the world not as it is, 1436 01:38:50,591 --> 01:38:52,958 but as it could be, 1437 01:38:52,960 --> 01:38:55,961 if only you believe in courage... 1438 01:38:55,963 --> 01:38:59,131 and kindness and occasionally... 1439 01:38:59,133 --> 01:39:02,968 just a little bit of magic. 1440 01:44:17,883 --> 01:44:20,952 - Well done, Ella. - My turn? 1441 01:45:13,272 --> 01:45:14,406 Hmm, where did everyone go?