1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 FiLocker.Com Present Free Watch Online & Download Movies + English & Indonesian Subtitles 2 00:00:20,883 --> 00:00:40,898 Diterjemahkan oleh: cakmal akumenang.com 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 Miss Kelly, boleh aku bicara denganmu nanti? 4 00:02:00,901 --> 00:02:03,828 Tidak jika apa yang akan kau katakan akan menyebabkan masalah bagiku, 5 00:02:03,838 --> 00:02:04,843 apapun itu. 6 00:02:13,826 --> 00:02:15,834 Pukul sembilan waktu kalian akan berakhir. 7 00:02:21,858 --> 00:02:24,883 - Sekarang. Tolong tunggu sebentar. - Terima kasih. 8 00:02:30,850 --> 00:02:32,904 Ny. Brady, apa yang kau butuhkan pagi ini? 9 00:02:32,906 --> 00:02:34,848 Tolong, setengah lusin daging babi. 10 00:02:34,851 --> 00:02:36,901 Tentu saja. Eilis akan mengambilkannya sekarang. 11 00:02:36,903 --> 00:02:39,866 - Akulah antrian berikutnya. - Dan kau masih yang berikutnya. 12 00:02:41,917 --> 00:02:44,867 - Ya? - Aku butuh semir sepatu. 13 00:02:44,870 --> 00:02:45,880 Semir sepatu? 14 00:02:45,884 --> 00:02:48,881 Itu bukanlah benar-benar item di hari Minggu, bukan? 15 00:02:48,883 --> 00:02:51,231 Orang-orang ini mau membeli sesuatu untuk makan malam atau teh mereka. 16 00:02:51,234 --> 00:02:53,886 Kenapa kau tidak mengingatnya kemarin? 17 00:02:53,888 --> 00:02:55,940 Sebab kau terlihat seperti membutuhkannya kemarin. 18 00:02:56,854 --> 00:02:57,918 Maafkan aku. 19 00:03:10,956 --> 00:03:12,871 Ny. Kelly... 20 00:03:12,874 --> 00:03:14,941 Aku belum lupa. Katakan saja, apa pun itu. 21 00:03:16,885 --> 00:03:18,898 Aku mau pergi ke Amerika. 22 00:03:21,918 --> 00:03:22,972 Ide siapa itu? 23 00:03:22,974 --> 00:03:25,922 Bapa Flood di New York yang mengaturnya. 24 00:03:25,935 --> 00:03:28,977 Rose biasa bermain golf dengannya. Dia yang menjadi sponsorku. 25 00:03:28,980 --> 00:03:30,975 Dia mencarikan aku pekerjaan dan menguruskan visa. 26 00:03:30,977 --> 00:03:32,949 Baiklah, kami tak akan membutuhkanmu lagi di sini. 27 00:03:32,951 --> 00:03:35,110 Aku bisa bekerja setiap hari Minggu sampai aku pergi. 28 00:03:35,119 --> 00:03:36,120 Tidak terima kasih. 29 00:03:38,927 --> 00:03:41,909 - Kakak perempuanmu yang malang. - Kakakku? 30 00:03:41,911 --> 00:03:44,952 Oh, seorang ibu selalu ditinggal di negeri ini. 31 00:03:44,994 --> 00:03:49,916 Tapi Rose, itu adalah akhir baginya sekarang, bukan begitu? 32 00:03:49,918 --> 00:03:52,927 Dia akan merawat ibumu, selama sisa hidupnya. 33 00:04:07,825 --> 00:04:09,992 Kuharap aku telah menulis kepada Bapa Flood tentangmu, Rose. 34 00:04:09,994 --> 00:04:11,989 Aku? Aku sudah punya pekerjaan. 35 00:04:12,931 --> 00:04:15,990 Kau cuma bekerja beberapa jam di hari minggu untuk Nettles Kelly. 36 00:04:15,993 --> 00:04:16,997 Kau tak boleh menyebutnya begitu. 37 00:04:17,000 --> 00:04:18,983 Kurasa itu nama yang cukup baik, 38 00:04:18,986 --> 00:04:21,933 mengingat dia sebenarnya seorang penyihir tua yang mengerikan. 39 00:04:21,966 --> 00:04:24,027 Baiklah, aku tak ingin membicarakannya lagi. 40 00:04:24,029 --> 00:04:25,948 Bagus. 41 00:04:27,986 --> 00:04:31,286 Mereka bilang di sana lebih panas di musim panas, dan lebih dingin di musim dingin. 42 00:04:33,951 --> 00:04:35,984 Bagaimana dengan pakaiannya? 43 00:04:35,987 --> 00:04:36,988 Dia akan membelinya, Bu. 44 00:04:36,991 --> 00:04:38,974 Dia tak ingin buang-buang uang untuk beli pakaian. 45 00:04:38,977 --> 00:04:41,590 Dia tidak punya banyak pilihan. Dia akan berada di sana untuk... 46 00:04:56,977 --> 00:04:59,966 - Kau terlihat cantik, Nancy. - Terima kasih. 47 00:05:00,055 --> 00:05:03,043 Kau terlihat sangat cantik, itu membuatku putus asa di tempat ini. 48 00:05:03,066 --> 00:05:04,991 Kenapa? 49 00:05:04,994 --> 00:05:07,039 Kau adalah gadis tercantik di County Wexford. 50 00:05:07,042 --> 00:05:09,344 Kau harusnya bisa memilih pria manapun yang kau inginkan. 51 00:05:09,546 --> 00:05:12,886 Dan kami berharap bahwa George Sheridan dari klub rugby tertarik padamu. 52 00:05:12,988 --> 00:05:15,073 - Menurutmu apakah dia akan tertarik? - Tentu saja. 53 00:05:16,036 --> 00:05:20,016 Aku tahu kau menyukainya, Nancy, tapi... dia bukanlah Gary Cooper, bukan begitu? 54 00:05:20,991 --> 00:05:24,019 Dan pria-pria itu dengan minyak rambut dan blazernya... 55 00:05:24,021 --> 00:05:25,995 Dia punya mata yang indah. 56 00:05:25,997 --> 00:05:29,064 Dan dia akan masuk ke sebuah toko yang indah di Market Square. 57 00:05:31,082 --> 00:05:33,088 Kenapa kau tidak memakai baju birumu? 58 00:05:34,020 --> 00:05:36,085 Apakah kau bertanya kenapa aku tidak lebih berusaha? 59 00:05:37,089 --> 00:05:40,003 Mungkin karena kurasa aku akan pergi. 60 00:05:43,022 --> 00:05:44,050 Ayolah. 61 00:06:14,048 --> 00:06:16,045 Dia sudah dua kali melihat ke sini. 62 00:06:16,047 --> 00:06:17,048 Tidak! 63 00:06:18,121 --> 00:06:20,072 Dia berjalan ke sini sekarang. 64 00:06:20,074 --> 00:06:21,084 Tak mungkin! 65 00:06:21,126 --> 00:06:25,047 Kenapa aku hatus bohong padamu tentang apa yang dilakukan George Sheridan? 66 00:06:28,129 --> 00:06:30,102 Maukah kau berdansa? 67 00:07:19,163 --> 00:07:21,148 Apa benar cuma ini yang kau punya? 68 00:07:21,180 --> 00:07:26,123 Oh, Eilis. Seharusnya aku mengurusmu lebih baik. 69 00:07:26,155 --> 00:07:29,113 Kaulah yang membelikan hampir semua pakaian ini di dalam koper ini. 70 00:07:29,818 --> 00:07:31,781 Itulah salah satu alasan kenapa aku mau pergi, 71 00:07:31,784 --> 00:07:33,242 karena aku tidak bisa beli sendiri. 72 00:07:33,245 --> 00:07:37,252 Kalau cuma itu, dengan senang hati akan kuhabiskan setiap sen uangku untukmu. 73 00:07:38,194 --> 00:07:41,159 Tapi aku tak bisa membelikanmu masa depan. 74 00:07:41,161 --> 00:07:43,203 Aku tak bisa membelikan kehidupan yang kau butuhkan. 75 00:07:43,206 --> 00:07:45,137 Aku tahu. 76 00:07:48,130 --> 00:07:51,139 - Tapi kau akan datang menemuiku suatu hari nanti? - Ya. 77 00:07:53,146 --> 00:07:55,202 Dan kau akan menjaga dirimu sendiri? 78 00:07:55,204 --> 00:07:57,137 Kau tak perlu mengkhawatirkan aku. 79 00:07:57,139 --> 00:07:59,146 Dan aku akan pulang untuk berkunjung, bukan? 80 00:08:01,172 --> 00:08:03,193 Karena aku tidak tahan jika... 81 00:08:03,196 --> 00:08:05,172 Kau belum mengemas sepatumu. 82 00:08:06,155 --> 00:08:08,138 Itu akan butuh lebih banyak ruang. 83 00:08:15,233 --> 00:08:17,157 Sudah. 84 00:10:04,255 --> 00:10:05,257 Maaf. 85 00:10:17,274 --> 00:10:18,275 Menyingkirlah! 86 00:10:18,325 --> 00:10:20,291 Nomor satu. Tidur di bawah. 87 00:10:20,293 --> 00:10:22,267 Itu tempatku. Kau tidur di atas. 88 00:10:29,363 --> 00:10:32,332 Ini seperti neraka. Tak akan lagi. 89 00:10:32,334 --> 00:10:34,323 Tak akan lagi pergi ke Amerika? 90 00:10:34,325 --> 00:10:36,346 Kesalahan pertama adalah pulang dari Amerika. 91 00:10:38,323 --> 00:10:40,862 Akan kulakukan apa pun untuk keluar dari kabin mengerikan ini. 92 00:10:41,325 --> 00:10:44,290 - Ayo kita pergi untuk merokok. - Aku tidak merokok. 93 00:10:45,302 --> 00:10:47,241 Terserah kau saja. Sampai jumpa. 94 00:10:47,244 --> 00:10:50,780 Kecuali jika aku menemukan pria tampan di kabin kelas pertama yang mau merokok denganku. 95 00:11:09,302 --> 00:11:12,461 Aku senang ternyata tidak semua orang menunda makan malam karena ramalan cuaca. 96 00:11:13,333 --> 00:11:15,357 Ini pasti malam yang berat, 97 00:11:15,359 --> 00:11:17,335 sehingga tak ada penumpang lain yang makan. 98 00:11:17,338 --> 00:11:20,389 Beberapa sendok sup, mungkin, tapi jangan rebusan daging kambing. 99 00:11:33,324 --> 00:11:34,386 Tolong buka! 100 00:12:04,357 --> 00:12:06,405 Pergilah, ini sudah ditutup. 101 00:12:19,409 --> 00:12:22,450 Aku minta maaf tentang baunya, dan ember itu. 102 00:12:22,463 --> 00:12:25,418 Jangan khawatir. Seluruh perahu ini bau. 103 00:12:25,421 --> 00:12:26,470 Bahkan di Kelas Pertama. 104 00:12:27,404 --> 00:12:29,421 Omong-omong, aku baru saja diusir dari sana. 105 00:12:29,424 --> 00:12:31,441 Pintu kamar mandi terkunci sepanjang malam. 106 00:12:32,448 --> 00:12:34,429 Oh, para bajingan itu. 107 00:13:04,410 --> 00:13:07,450 Sana. Memang tidak terlalu nyaman. Tapi setidaknya itu milik kita. 108 00:13:07,453 --> 00:13:08,480 Buka pintunya. 109 00:13:08,482 --> 00:13:11,512 Fuck off! Kau dengar aku? Fuck off! 110 00:13:12,115 --> 00:13:14,466 Kalau kau lebih sopan tadi malam, kami akan bermain adil. 111 00:13:14,468 --> 00:13:17,456 Sekarang kau yang tidak punya toilet, dasar bajingan. 112 00:13:18,457 --> 00:13:21,440 Silahkan, kau bisa menggunakannya. Aku mau ambil minum. 113 00:13:21,442 --> 00:13:22,507 Kau boleh menggunakannya. 114 00:13:29,470 --> 00:13:31,435 Kau akan tinggal di Amerika? 115 00:13:32,517 --> 00:13:34,482 Kau punya surat-surat dan semuanya? 116 00:13:34,484 --> 00:13:37,445 Iya. Dan pekerjaan. 117 00:13:37,478 --> 00:13:39,469 Bagaimana kau mengatur semua itu? 118 00:13:39,471 --> 00:13:42,535 Bukan aku. Seseorang melakukannya untukku. Seorang pastor kenalan kakakku. 119 00:13:43,448 --> 00:13:44,540 Dan bagaimana perasaanmu? 120 00:13:50,454 --> 00:13:52,515 Berapa lama surat-surat dari Irlandia sampai di sana? 121 00:13:52,518 --> 00:13:55,474 Kakakku Rose bilang dia akan langsung menulisnya. 122 00:13:55,476 --> 00:13:58,543 Awalnya butuh waktu lama, dan kemudian tak butuh waktu sama sekali. 123 00:14:00,473 --> 00:14:02,474 Kau punya keluarga di Amerika? Atau Teman? 124 00:14:02,486 --> 00:14:03,513 Tidak. 125 00:14:03,516 --> 00:14:05,468 Kau akan cukup mudah mengenal orang-orang. 126 00:14:05,480 --> 00:14:06,511 Kau akan tinggal di mana? 127 00:14:06,523 --> 00:14:07,552 Brooklyn? 128 00:14:08,475 --> 00:14:09,527 Bagaimana kau bisa tahu? 129 00:14:09,530 --> 00:14:10,531 Tebakan beruntung. 130 00:14:11,487 --> 00:14:15,499 Ingatlah, kadang bagus sekali untuk bicara dengan orang-orang yang tidak mengenal bibimu. 131 00:14:16,479 --> 00:14:17,514 Seperti itukah? 132 00:14:17,517 --> 00:14:18,539 Seperti itu. 133 00:14:25,503 --> 00:14:28,540 - Aku sudah sakit selama berjam-jam. - Bagus 'kan? 134 00:14:29,559 --> 00:14:30,582 Aku sangat lapar. 135 00:14:30,585 --> 00:14:32,573 Itu sebabnya aku belum sakit selama berjam-jam. 136 00:14:33,560 --> 00:14:35,506 Kita akan makan besok. 137 00:14:36,525 --> 00:14:37,592 Atau sehari setelahnya. 138 00:14:43,552 --> 00:14:46,477 Astaga. Kita harus melakukan sesuatu padamu. 139 00:14:46,500 --> 00:14:48,536 Mereka akan menaruhmu di karantina atau semacamnya 140 00:14:48,539 --> 00:14:50,524 kalau kau masuk negara itu dengan penampilan seperti itu. 141 00:14:52,515 --> 00:14:54,553 Tidak perlu mewah. Kau tidak harus terlihat seperti pelacur. 142 00:14:55,530 --> 00:14:58,588 Baiklah, tampak seperti pelacur tidak akan jadi masalah. 143 00:15:01,115 --> 00:15:02,565 Kelihatannya ini lumayan. 144 00:15:02,567 --> 00:15:03,601 Itu pemberian kakakku. 145 00:15:06,615 --> 00:15:11,540 Pakai itu dengan ini... 146 00:15:13,568 --> 00:15:14,587 dan ini. 147 00:15:18,612 --> 00:15:21,541 Bukalah tas kalian untuk diperiksa. 148 00:15:21,544 --> 00:15:22,901 Jangan terlihat terlalu polos. 149 00:15:24,553 --> 00:15:26,578 Akan kupakaikan perona muka dan maskara di wajahmu. 150 00:15:28,561 --> 00:15:29,614 Mungkin ditambah eye-liner. 151 00:15:41,635 --> 00:15:45,607 Silakan melangkah keluar dari garis. Terima kasih. Berikutnya, silakan. Terima kasih. 152 00:15:49,598 --> 00:15:50,599 Tunjukkan paspornya. 153 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Berdiri tegak. 154 00:15:52,579 --> 00:15:55,655 Semir sepatumu, dan jangan batuk apa pun yang kau lakukan. 155 00:15:59,623 --> 00:16:03,591 Jangan kasar, atau lancang, dan jangan terlihat terlalu gugup. 156 00:16:03,634 --> 00:16:04,651 Lewat sini! 157 00:16:05,672 --> 00:16:07,642 Berpikirlah seperti orang Amerika. 158 00:16:09,612 --> 00:16:11,596 Kau harus tahu ke mana kau akan pergi. 159 00:16:11,599 --> 00:16:14,639 Selamat datang di Amerika Serikat, Nona. Silakan lewat pintu biru itu. 160 00:16:15,604 --> 00:16:16,634 Silakan berikutnya. 161 00:16:59,716 --> 00:17:03,628 Berkati kami, Tuhan, dan karunia-Mu yang akan kami terima ini 162 00:17:03,631 --> 00:17:05,654 dari karunia-Mu melalui Kristus Tuhan kami, Amin. 163 00:17:05,657 --> 00:17:06,658 Amin. 164 00:17:10,692 --> 00:17:13,646 Kulihat kau menerima surat hari ini, Diana. Ada berita? 165 00:17:13,648 --> 00:17:16,662 Tn. de Valera telah menjalani operasi mata lagi, katanya. 166 00:17:16,737 --> 00:17:19,645 Aku tidak ingin mendengar berita yang bisa kubaca di koran. 167 00:17:19,647 --> 00:17:21,663 Lagi pula, kita akan membicarakan Tn. de Valera sebagai "politik", 168 00:17:21,663 --> 00:17:22,694 bukan begitu, Ny. Kehoe? 169 00:17:22,716 --> 00:17:24,730 Dan kita tidak suka politik di meja makan. 170 00:17:24,733 --> 00:17:25,715 Memang tidak. 171 00:17:25,717 --> 00:17:27,814 Ini bukan tentang politik, ini tentang operasi mata. 172 00:17:27,816 --> 00:17:29,727 Tetap saja, itu mata milik seorang politikus. 173 00:17:29,749 --> 00:17:32,715 Dan aku juga tidak terlalu suka berbicara tentang rumah sakit. 174 00:17:33,504 --> 00:17:35,662 Patty, apakah ada perkembangan dengan krim dingin itu? 175 00:17:35,750 --> 00:17:37,688 Aku sudah tanya Miss Tyler di toko Cosmetic. 176 00:17:37,697 --> 00:17:38,703 Dan kutunjukkan iklannya. 177 00:17:38,715 --> 00:17:40,685 Aku tak mau melakukan perjalanan panjang ke Manhattan, 178 00:17:40,687 --> 00:17:41,755 hanya untuk sebotol krim dingin. 179 00:17:41,757 --> 00:17:43,755 Mungkin kau bisa melihatnya di Bartocci untukku, Eilis? 180 00:17:44,687 --> 00:17:45,717 Baik, Ny. Kehoe. 181 00:17:45,719 --> 00:17:47,691 Bartocci pasti memilikinya. 182 00:17:47,693 --> 00:17:49,677 Dia tidak tahu pastinya, Ny. Kehoe. 183 00:17:49,679 --> 00:17:51,707 Dia cuma mau menunjukkan kalau toko Bartocci lebih baik dari Webster, 184 00:17:51,707 --> 00:17:52,714 untuk mendapatkan Patty. 185 00:17:52,716 --> 00:17:53,766 Dua-duanya sangat baik, 186 00:17:53,766 --> 00:17:56,753 dan kalian sangat beruntung bisa bekerja di sana. 187 00:17:57,697 --> 00:18:01,738 Eilis, dari tampilanmu, kau memiliki kulit yang berminyak, benar begitu? 188 00:18:01,741 --> 00:18:02,766 Bagaimana kau merawatnya? 189 00:18:04,780 --> 00:18:09,727 Aku hanya... aku mencucinya, Mrs. Kehoe, dengan sabun. 190 00:18:09,729 --> 00:18:10,782 Tak ada yang salah dengan sabun. 191 00:18:10,785 --> 00:18:13,739 Kuharap sabun cukup baik bagi Tuhan kita. 192 00:18:13,742 --> 00:18:15,774 Merek apa yang Dia gunakan, Miss McAdam? 193 00:18:15,776 --> 00:18:17,735 Apakah Alkitab memberitahu? 194 00:18:17,737 --> 00:18:19,721 Lagipula Tuhan kita adalah seorang pria. 195 00:18:19,723 --> 00:18:21,281 Dia tidak peduli pada kulit berminyak. 196 00:18:21,284 --> 00:18:25,285 Bisakah kalian tidak membicarakan kulit Tuhan kita saat makan malam? 197 00:18:25,718 --> 00:18:28,979 Gadis-gadis ini akan membantumu menemukan sesuatu yang cocok, Eilis, kalian mau? 198 00:18:47,786 --> 00:18:51,816 Toko Bartocci. 199 00:19:00,760 --> 00:19:03,739 - Hai. - Selamat pagi. 200 00:19:03,742 --> 00:19:04,801 Apa kau keluar tadi malam? 201 00:19:06,739 --> 00:19:08,807 - Ke luar. Kebalikan dari ke dalam. - Tidak. 202 00:19:09,761 --> 00:19:11,793 Aku menonton film dengan pacarku. 203 00:19:14,751 --> 00:19:16,750 "Apa yang kau tonton, Dorothy?" 204 00:19:16,752 --> 00:19:19,784 "Aku menonton The Quiet Man, Eilis. Film itu dibuat di Irlandia." 205 00:19:19,786 --> 00:19:20,813 "Oh, aku dari Irlandia". 206 00:19:20,816 --> 00:19:24,783 "Aku tahu, itu sebabnya kupikir kau mungkin akan tertarik." 207 00:19:26,773 --> 00:19:27,802 Terima kasih. 208 00:19:44,862 --> 00:19:46,803 Mungkin sedikit lebih lama. 209 00:20:00,510 --> 00:20:01,844 Apakah masih panas di luar sana? 210 00:20:01,866 --> 00:20:03,844 Aku belum keluar sejak tadi pagi. 211 00:20:03,846 --> 00:20:05,882 Tapi aku bisa bilang itu mungkin. 212 00:20:05,885 --> 00:20:09,883 Sangat. Itu hanya... kelihatannya. 213 00:20:11,799 --> 00:20:12,835 Memang panas, ya. 214 00:20:22,829 --> 00:20:23,863 Terima kasih banyak. 215 00:20:27,034 --> 00:20:29,906 Ingat, jika orang-orang seperti itu ke sini, mereka akan kembali lagi. 216 00:20:29,908 --> 00:20:32,883 Jadi perlakukan setiap pelanggan seolah-olah dia seorang teman baru. 217 00:20:32,885 --> 00:20:33,866 Akan kucoba. 218 00:20:33,869 --> 00:20:36,823 Ini bukan soal mencoba. Itulah yang harus kau lakukan. 219 00:20:36,856 --> 00:20:38,848 Apakah kau mencoba untuk memakai celana dalam setiap hari? 220 00:20:39,847 --> 00:20:40,879 Tidak. 221 00:20:40,882 --> 00:20:43,877 Maksudku, aku tidak mencobanya. Aku hanya memakainya. 222 00:20:43,879 --> 00:20:44,921 Kau mengerti maksudku? 223 00:20:46,860 --> 00:20:48,860 - Iya. - Bagus. 224 00:20:53,911 --> 00:20:56,847 Boleh aku minta irisan roti lagi? 225 00:20:56,855 --> 00:20:57,899 Irislah beberapa hot dog. 226 00:20:57,899 --> 00:20:59,853 Mereka ingin rotinya diiris di tengah! 227 00:21:04,944 --> 00:21:07,884 Maaf. Bisa minta tagihannya? 228 00:21:13,885 --> 00:21:15,864 Kuharap ketika aku pergi melalui gerbang mutiara, 229 00:21:15,864 --> 00:21:16,895 suara pertama yang kudengar adalah suaramu 230 00:21:16,907 --> 00:21:19,894 meminta tagihan padaku dengan aksen Irlandia yang indah. 231 00:22:14,942 --> 00:22:16,985 Apakah mereka belum bilang tanggal penjualan nilonnya, Eilis? 232 00:22:17,007 --> 00:22:19,943 Kami tidak pernah punya gadis dari Bartocci yang tinggal di sini. 233 00:22:19,986 --> 00:22:22,000 Kami mungkin akan mendapatkan beberapa informasi dari dalam. 234 00:22:22,002 --> 00:22:23,940 Aku belum diberitahu apa-apa. 235 00:22:23,952 --> 00:22:25,941 Aku yakin kalaupun kau tahu, kau tetap tak akan memberitahu. 236 00:22:25,943 --> 00:22:27,995 Dia seperti itu. Lebih setia pada atasannya daripada teman-temannya. 237 00:22:27,997 --> 00:22:29,012 Seperti mata-mata Rusia. 238 00:22:29,015 --> 00:22:30,945 Oh, ya Tuhan. 239 00:22:30,998 --> 00:22:34,970 Aku akan berterima kasih untuk menjaga nama-Nya di luar percakapan tentang nilon. 240 00:22:35,017 --> 00:22:38,941 Dia mungkin di mana-mana, tapi pastinya dia tidak di Bartocci pada hari penjualan. 241 00:22:38,960 --> 00:22:39,968 Maaf Ny. Kehoe. 242 00:22:40,000 --> 00:22:42,969 Aku senang akhirnya hari ini kau mendapat surat dari rumah, Eilis. 243 00:22:43,006 --> 00:22:44,028 - Aku? - Ya. 244 00:22:44,030 --> 00:22:45,014 Aku lupa untuk memeriksanya. 245 00:22:45,016 --> 00:22:47,964 Surat itu akan tetap berada di sana setelah makan malam. 246 00:22:47,967 --> 00:22:49,021 Oh maaf. 247 00:23:02,989 --> 00:23:04,041 Dear Eilis, 248 00:23:04,044 --> 00:23:07,987 Sulit bagiku untuk percaya bahwa kau membaca surat ini di Amerika. 249 00:23:07,989 --> 00:23:10,027 Ribuan mil di seberang lautan sana. 250 00:23:11,036 --> 00:23:14,015 Berita besar di sini adalah bahwa sejak kau pergi, 251 00:23:14,018 --> 00:23:16,979 Ibu telah berhenti belanja di Nettles Kelly. 252 00:23:16,981 --> 00:23:19,992 Seperti yang kau tahu, rotinya tidak selalu segar. 253 00:23:19,994 --> 00:23:21,978 Dan dia menjual terlalu mahal untuk semuanya. 254 00:23:22,065 --> 00:23:24,004 Dan dia mengerikan. 255 00:23:24,006 --> 00:23:27,001 Aku belum mengatakan itu di depannya. Itu tak perlu. 256 00:23:27,003 --> 00:23:29,982 Dia tahu bahwa di tokonya terlalu mahal dan rotinya tidak segar. 257 00:23:31,074 --> 00:23:34,060 Kami membicaraknmu setiap malam, tentu saja. 258 00:23:35,024 --> 00:23:37,042 Kami ingin tahu segalanya. 259 00:23:37,064 --> 00:23:43,009 Aku yakin kau sibuk, tapi bahkan jika suratmu dua ratus halaman, 260 00:23:43,009 --> 00:23:45,009 itu tak akan cukup panjang untuk ibu. 261 00:23:51,025 --> 00:23:54,018 Jaga dirimu. 262 00:24:08,072 --> 00:24:10,022 Apa kau sedang datang bulan? 263 00:24:11,029 --> 00:24:12,063 Jadi ada apa? 264 00:24:17,024 --> 00:24:19,121 Beristirahatlah sekarang. Pergi dan duduklah di ruang staf. 265 00:24:28,093 --> 00:24:32,056 Aku sangat menyesal, Eilis. Ini semua salahku. 266 00:24:32,059 --> 00:24:35,063 Aku sudah terlanjur percaya bahwa kau tidak perlu dikunjungi. 267 00:24:35,066 --> 00:24:37,130 Kata Franco Bartocci kau sangat bagus di sini. 268 00:24:37,135 --> 00:24:40,110 Kata Ma Kehoe, kau adalah anak kos terbaik yang pernah dia memiliki. 269 00:24:41,064 --> 00:24:43,069 - Apa? - Ma Kehoe? 270 00:24:43,072 --> 00:24:45,076 Jangan pernah memanggil begitu di depannya. 271 00:24:46,061 --> 00:24:49,110 Aku sudah lupa betapa buruk rasanya berada jauh dari rumah. 272 00:24:49,132 --> 00:24:52,142 Aku sudah mendaftarkanmu di kelas malam. 273 00:24:53,065 --> 00:24:55,119 Untuk pembukuan. Di Brooklyn College. 274 00:24:55,121 --> 00:24:56,149 Tiga kali dalam seminggu. 275 00:24:56,152 --> 00:24:58,146 Dan sudah kubayar untuk semester pertama. 276 00:24:59,109 --> 00:25:02,071 - Kenapa? - "Kenapa?" 277 00:25:02,073 --> 00:25:03,101 Bukan "Terima kasih"? 278 00:25:03,104 --> 00:25:06,157 Maaf, terima kasih. Tapi kenapa? 279 00:25:06,160 --> 00:25:09,073 Aku kagum bahwa seseorang sepintar dirimu 280 00:25:09,074 --> 00:25:11,585 tidak bisa menemukan pekerjaan yang tepat di kampung halaman. 281 00:25:11,789 --> 00:25:13,163 Aku sudah di sini terlalu lama. 282 00:25:13,165 --> 00:25:15,173 Aku lupa bagaimana rasanya di Irlandia. 283 00:25:17,096 --> 00:25:19,106 Jadi, ketika kakakmu menulis surat tentang dirimu, 284 00:25:19,110 --> 00:25:21,102 kubilang bahwa Gereja akan berusaha untuk membantu. 285 00:25:22,132 --> 00:25:25,160 Lagi pula, kami perlu gadis Irlandia di Brooklyn. 286 00:25:25,162 --> 00:25:29,130 Kuharap aku bisa berhenti merasa bahwa aku ingin menjadi seorang gadis Irlandia di Irlandia. 287 00:25:29,153 --> 00:25:32,145 Yang bisa kukatakan adalah bahwa semua itu akan berlalu. 288 00:25:33,126 --> 00:25:35,143 Rindu kampung halaman seperti kebanyakan penyakit. 289 00:25:36,115 --> 00:25:40,104 Itu akan membuatmu merasa susah sekali, tapi kemudian akan beralih ke orang lain. 290 00:25:42,179 --> 00:25:45,113 Sekarang, Taylor vs Standard Gas Co 291 00:25:45,116 --> 00:25:47,132 adalah salah satu kasus perusahaan yang paling penting 292 00:25:47,132 --> 00:25:50,121 yang diputuskan di Mahkamah Agung dalam dua puluh tahun terakhir. 293 00:25:50,143 --> 00:25:53,186 Ini adalah kasus yang bertanggung jawab untuk doktrin the Deep Rock, 294 00:25:53,189 --> 00:25:57,198 jadi mungkin ini adalah tonggak terbesar dalam hukum orangtua-anak. 295 00:25:57,201 --> 00:26:02,152 Di dalam proses integrasi utilitas publik itu sendiri 296 00:26:02,154 --> 00:26:04,185 terdapat ribuan investor 297 00:26:04,187 --> 00:26:06,202 mungkin terpengaruh oleh penerapannya. 298 00:26:11,152 --> 00:26:13,214 Apa kau paham semua itu? 299 00:26:13,216 --> 00:26:15,228 Maksudku, satu kata pun? 300 00:26:17,214 --> 00:26:19,230 Dia bahkan tidak membaca dari buku. 301 00:26:19,232 --> 00:26:21,169 Dia sudah tahu semuanya. 302 00:26:21,222 --> 00:26:25,139 Baiklah, semoga satu jam berikutnya lebih mudah. 303 00:26:37,174 --> 00:26:41,160 Salah satu yang meruntuhkan Natal di Amerika adalah kalkun. 304 00:26:41,162 --> 00:26:42,248 Rasanya seperti serbuk gergaji. 305 00:26:42,250 --> 00:26:44,252 Jadi, satu sandwich keju untuk Miss McAdam, 306 00:26:44,252 --> 00:26:46,247 dan kalkun tambahan untuk yang lainnya. 307 00:26:47,250 --> 00:26:49,223 Ladies, please. 308 00:26:51,168 --> 00:26:53,244 Eilis, Pastor Flood bercerita tentang rencanamu saat Natal. 309 00:26:53,256 --> 00:26:57,182 Kau tak akan melayani makan siang orang-orang tua yang tak tahu harus ke mana lagi itu, kan? 310 00:26:57,195 --> 00:26:59,245 Dia meminta kami setiap tahun. Kami selalu menolaknya. 311 00:26:59,248 --> 00:27:01,257 Ellis, kau itu suci. Bau mereka mengerikan. 312 00:27:01,260 --> 00:27:04,257 Sheila tahu bagaimana bau mereka karena seperti itulah dia mencari suami. 313 00:27:07,238 --> 00:27:11,198 Sangat luar biasa apa yang kau lakukan, Eilis. Sesuatu yang Kristiani. 314 00:27:11,201 --> 00:27:12,276 Kuharap ada lagi yang sepertimu. 315 00:27:16,262 --> 00:27:18,196 Kalian boleh masuk. 316 00:27:19,208 --> 00:27:20,269 Berapa banyak yang kita harapkan? 317 00:27:20,272 --> 00:27:23,192 Ada seratus orang tahun lalu. Mungkin sekarang lebih banyak. 318 00:27:23,194 --> 00:27:25,258 - Mereka semua dari Irlandia? - Semuanya orang Irlandia. 319 00:27:26,275 --> 00:27:28,260 Mengapa mereka tidak pulang? 320 00:27:29,262 --> 00:27:32,222 Jika di sana tak ada tempat untuk gadis muda yang cerdas sepertimu, 321 00:27:32,225 --> 00:27:34,242 maka lebih tak ada tempat lagi bagi pria-pria seperti ini. 322 00:27:34,264 --> 00:27:36,293 Beberapa dari mereka telah di sini selama lima puluh tahun, 323 00:27:37,205 --> 00:27:39,219 mereka telah kehilangan kontak dengan semua orang di sana. 324 00:27:39,222 --> 00:27:40,213 Selamat Hari natal. 325 00:27:40,291 --> 00:27:42,256 - Selamat Natal. - Terima kasih. 326 00:27:42,279 --> 00:27:45,225 Orang-orang inilah yang membangun... 327 00:27:45,228 --> 00:27:47,269 terowongan, jembatan, jalan raya. 328 00:27:48,243 --> 00:27:50,315 Tuhan sendiri tahu apa yang mereka jalani sekarang. 329 00:28:12,261 --> 00:28:14,288 Aku tidak ingin mengganggu makan kalian, 330 00:28:14,291 --> 00:28:17,328 tapi aku yakin kalian semua ingin menunjukkan rasa terima kasih 331 00:28:17,330 --> 00:28:20,283 pada semua wanita di sini atas kerja keras mereka. 332 00:28:20,286 --> 00:28:22,246 Dan sebagai ucapan terima kasih, 333 00:28:22,248 --> 00:28:24,290 hari ini kami memiliki penyanyi besar di dalam ruangan ini. 334 00:28:24,300 --> 00:28:25,317 Frankie. 335 00:30:31,409 --> 00:30:34,380 Maukah kau datang ke ruang depan untuk minum? 336 00:30:34,413 --> 00:30:35,451 Kau sudah mendapatkannya. 337 00:30:37,456 --> 00:30:42,439 - Kau bisa bertahan! - Oh, tidak seburuk itu. 338 00:30:45,431 --> 00:30:47,473 - Selamat Hari natal! - Bersulang. 339 00:30:52,466 --> 00:30:55,445 Sekarang Nona McAdam meninggalkan kita. 340 00:30:55,447 --> 00:30:57,477 Dia akan tinggal bersama kakaknya di Manhattan. 341 00:30:57,480 --> 00:30:59,479 Dia punya kamar terbaik di rumah ini. 342 00:31:00,393 --> 00:31:04,414 Di lantai bawah tanah. Dan punya pintu masuk sendiri. 343 00:31:04,426 --> 00:31:10,406 Hanya gadis tertentu saja yang kuijinkan tinggal di sana. 344 00:31:10,409 --> 00:31:12,298 Oh, dan aku tidak berbicara tentang penampilan di sini. 345 00:31:12,401 --> 00:31:14,466 Meskipun kuakui bahwa Tuhan memberikan Nona McAdam keuntungan, 346 00:31:14,466 --> 00:31:17,415 ketika aku harus berpikir tentang siapa yang bisa kupercaya untuk tinggal di sana. 347 00:31:17,417 --> 00:31:21,411 Tidak, kau memang seorang gadis cantik Eilis. Tapi kau bijaksana. 348 00:31:21,454 --> 00:31:24,421 Jadi, kaulah yang akan tinggal di sana. 349 00:31:24,462 --> 00:31:26,423 Akankah gadis-gadis lain tidak keberatan? 350 00:31:26,426 --> 00:31:29,433 Oh, kuharap begitu. Apa sih yang membuat mereka tidak keberatan? 351 00:31:35,442 --> 00:31:38,433 Kalian akan mengajak Dolores menari dengan kaian pada Sabtu malam, bukan? 352 00:31:38,436 --> 00:31:39,434 Ada acara menari? 353 00:31:39,436 --> 00:31:40,465 Di aula paroki. 354 00:31:40,467 --> 00:31:42,523 Tidak akan ada alkohol, tapi kalian tetap bisa bersenang-senang. 355 00:31:45,210 --> 00:31:47,232 Patty dan aku tidak akan datang minggu ini. 356 00:31:48,367 --> 00:31:50,138 Sebagai gantinya, kami akan menonton film. 357 00:31:50,361 --> 00:31:52,508 Baiklah, aku yakin Dolores juga mau nonton film. 358 00:31:52,510 --> 00:31:54,489 Tentu saja, sangat mau. 359 00:31:54,492 --> 00:31:57,483 Ada lebih banyak film di sini di New York daripada di Cavan. 360 00:31:57,486 --> 00:32:00,480 Ya, mengejutkan, bukan? Kalian mengira itu akan menjadi sebaliknya. 361 00:32:03,534 --> 00:32:06,524 Tentu saja, kau dipersilahkan untuk bergabung dengan kami, Dolores. 362 00:32:06,547 --> 00:32:08,548 Selama kau tidak keberatan menjadi buah gooseberry. 363 00:32:09,471 --> 00:32:13,470 Jadi kalian berdua secara ajaib menemukan pacar dalam beberapa hari terakhir ini? 364 00:32:14,493 --> 00:32:17,494 Kuharap kalian lebih beruntung dengan ini daripada yang sebelumnya. 365 00:32:18,477 --> 00:32:20,533 - Apakah kau akan datang, Eilis? - Ya, Nyonya Kehoe. 366 00:32:20,536 --> 00:32:22,498 Kalau begitu ajaklah Dolores. 367 00:32:22,548 --> 00:32:23,561 Tentu saja. 368 00:32:45,554 --> 00:32:48,577 Astaga, tak ada seorang pun di sini. 369 00:32:49,499 --> 00:32:52,520 Bagaimana kita bisa mendapatkan pria jika tak ada seorang pun di sini? 370 00:32:52,543 --> 00:32:55,501 Kuharap sebagian besar orang akan datang setelah jam sembilan. 371 00:32:55,503 --> 00:32:57,515 Orang-orang? Atau pria-pria? 372 00:32:58,525 --> 00:33:00,550 Dari orang-orang itu pasti ada yang pria. 373 00:33:01,537 --> 00:33:03,530 Aku ingin sekali bertemu seorang pria. 374 00:33:06,511 --> 00:33:08,577 Mereka datang! Pembohong! 375 00:33:08,579 --> 00:33:11,525 Dasar sepasang pelacur. 376 00:33:11,599 --> 00:33:16,550 Begitulah perempuan tua itu menyebut mereka. Dia bilang mereka semua pelacur, 377 00:33:17,580 --> 00:33:19,520 kecuali kau. 378 00:33:31,619 --> 00:33:34,532 Senang melihat kalian. 379 00:33:34,534 --> 00:33:35,535 Aku tahu kenapa. 380 00:33:37,551 --> 00:33:38,556 Ikutlah dengan kami. 381 00:33:52,616 --> 00:33:55,589 Sudah. Ini lebih baik. 382 00:33:55,591 --> 00:33:57,637 Sekarang kau tidak terlihat seperti kau baru saja memerah susu sapi. 383 00:33:58,574 --> 00:33:59,617 Aku terlihat seperti itu? 384 00:33:59,619 --> 00:34:03,564 Hanya sedikit. Sapi yang bagus dan bersih. 385 00:34:03,653 --> 00:34:08,615 1, 2, 3... 386 00:34:10,605 --> 00:34:11,616 Lumayan. 387 00:34:22,614 --> 00:34:23,666 Mungkin kita bisa berdansa lagi nanti? 388 00:34:24,600 --> 00:34:26,597 - Maaf? - Menari lagi nanti. 389 00:34:26,599 --> 00:34:27,659 Oh baiklah. 390 00:34:28,651 --> 00:34:29,671 Maukah kau berdansa? 391 00:34:42,649 --> 00:34:45,686 Apakah kau ke sini dengan pria itu? Orang yang mengajarimu menari? 392 00:34:45,689 --> 00:34:47,641 Tidak. 393 00:34:47,644 --> 00:34:48,682 Jadi maukah kau menari denganku? 394 00:34:49,645 --> 00:34:51,675 Aku tidak yakin telah belajar darinya. 395 00:34:51,677 --> 00:34:55,621 Tak masalah. Rahasianya adalah dengan terlihat seolah-olah kau tahu apa yang kau lakukan. 396 00:34:55,624 --> 00:34:57,699 Kuharap seseorang mengatakannya kepadaku beberapa tahun yang lalu. 397 00:35:00,616 --> 00:35:01,628 Ayo. 398 00:35:33,711 --> 00:35:38,673 - Kau tinggal di mana? - Clinton Street. 399 00:35:38,705 --> 00:35:41,704 Ya? Itu satu arah dengan rumahku. 400 00:35:43,684 --> 00:35:44,730 Boleh aku berjalan denganmu? 401 00:35:45,741 --> 00:35:49,662 Aku akan mengatakan ya, dan kemudian kau akan kuberitahu kenapa. 402 00:35:49,664 --> 00:35:51,669 Jadi aku tidak mengungkapkan ide yang salah? 403 00:35:51,671 --> 00:35:52,696 Kurasa begitu. 404 00:35:53,676 --> 00:35:56,681 Apakah masih ada seorang gadis dengan kemeja putih 405 00:35:56,683 --> 00:35:57,736 duduk sendiri di sana? 406 00:36:01,753 --> 00:36:03,710 Kau tidak mengenalnya 'kan? 407 00:36:03,712 --> 00:36:04,759 Aku kenal. 408 00:36:05,711 --> 00:36:08,728 Dia tinggal satu rumah kos denganku, dan dia mengerikan. 409 00:36:08,740 --> 00:36:11,688 Jika aku pergi denganmu, aku yakin dia akan mengerti. 410 00:36:11,688 --> 00:36:12,706 Kau akan menyelamatkanku. 411 00:36:12,739 --> 00:36:14,678 Aku paham. 412 00:36:35,724 --> 00:36:39,716 - Aku bukan orang Irlandia. - Kau tidak terdengar seperti orang Irlandia. 413 00:36:40,799 --> 00:36:45,778 Aku harus menjelaskannya. Tak ada bagian dari diriku yang dari Irlandia. 414 00:36:45,780 --> 00:36:48,794 Aku tak punya orang tua atau kakek nenek orang Irlandia atau siapa pun. 415 00:36:48,806 --> 00:36:52,754 Aku orang Italia. Maksudku, orang tuaku dari Italia. 416 00:36:52,756 --> 00:36:54,748 Jadi apa yang kau lakukan pada acara menari orang Irlandia? 417 00:36:54,751 --> 00:36:56,745 Apa orang Italia tak punya acara menari? 418 00:36:56,748 --> 00:36:58,800 Punya. Dan aku tidak ingin mengajakmu ke sana. 419 00:36:58,803 --> 00:37:00,810 Mereka bertingkah seperti orang Italia sepanjang malam. 420 00:37:00,812 --> 00:37:02,729 Maksudnya apa? 421 00:37:02,741 --> 00:37:04,775 - Oh, kau tahu. - Tidak. 422 00:37:05,794 --> 00:37:08,778 - Tangan. - Terlalu banyak? 423 00:37:08,778 --> 00:37:11,785 Astaga. Kukira aku bisa memakluminya, jika itu seorang gadis. 424 00:37:11,818 --> 00:37:13,740 Dengar. 425 00:37:15,801 --> 00:37:17,799 Aku ingin menjadi orang yang terbuka. 426 00:37:17,802 --> 00:37:24,815 Aku datang ke pesta dansa Irlandia karena aku sangat suka perempuan Irlandia. 427 00:37:25,814 --> 00:37:27,821 Dan aku satu-satunya yang mau menari denganmu? 428 00:37:27,824 --> 00:37:29,777 Oh, tidak, itu tidak... 429 00:37:29,779 --> 00:37:31,788 Oh, jadi kau menari dengan banyak gadis lain? 430 00:37:41,773 --> 00:37:42,804 Di sinilah aku. 431 00:37:45,799 --> 00:37:49,783 Boleh aku mengajakmu minggu depan? Mungkin ke tempat makan dulu? 432 00:37:51,801 --> 00:37:52,843 Itu pasti menyenangkan. 433 00:37:54,839 --> 00:37:55,855 Selamat malam. 434 00:38:08,878 --> 00:38:09,880 Ini dia. 435 00:38:15,826 --> 00:38:20,871 Jadi, apa yang kau lakukan saat kau tidak bekerja? 436 00:38:22,832 --> 00:38:27,867 Aku sekolah. Kau tahu... Brooklyn College. 437 00:38:27,869 --> 00:38:29,862 Aku sedang belajar pembukuan. 438 00:38:29,865 --> 00:38:31,817 Kau ingin bekerja di pembukuan? 439 00:38:31,880 --> 00:38:36,825 Sebenarnya aku ingin menjadi akuntan suatu hari nanti. Tapi, ya, pembukuan dulu. 440 00:38:36,827 --> 00:38:39,885 Wow. Apakah itu sulit? 441 00:38:40,891 --> 00:38:43,890 Aku bicara terlalu banyak. Ceritakan tentang nebjadi tukang pipa. 442 00:38:43,892 --> 00:38:46,884 - Kau sudah cukup tahu tentang pipa. - Aku tidak tahu sama sekali. 443 00:38:48,840 --> 00:38:52,843 Kau tahu bahwa keran menetes dan toilet harus disumbat 444 00:38:52,845 --> 00:38:54,828 dan itulah yang perlu kau ketahui. 445 00:38:54,830 --> 00:38:56,841 Aku tidak tahu apa-apa tentang pembukuan. 446 00:39:00,860 --> 00:39:02,385 Baik. Penjeasnnya panjang. 447 00:39:02,587 --> 00:39:03,887 Semuanya matematika, tentu saja, 448 00:39:03,891 --> 00:39:05,875 tapi tidak begitu rumit. 449 00:39:05,877 --> 00:39:08,854 Sistem double entry, yang perlu waktu untuk membiasakan diri. 450 00:39:08,857 --> 00:39:11,902 Dan kami juga mempelajari hukum perusahaan, dan itu yang menakutkan. 451 00:39:11,905 --> 00:39:15,901 Jadi kami harus membaca tentang perusahaan asuransi yang bangkrut di tahun 1930-an, 452 00:39:15,901 --> 00:39:17,929 dan semua masalah hukum yang muncul bersamaan dengannya... 453 00:39:17,932 --> 00:39:20,869 Dia bermain golf, dan dia sangat mahir memainkannya. 454 00:39:20,871 --> 00:39:22,922 Jika dia juga berada di pesta dansa Sabtu lalu, 455 00:39:22,923 --> 00:39:26,888 Kurasa kau tak akan melihatku dua kali, karena Rose sangat cantik. 456 00:39:28,910 --> 00:39:30,927 Aku khawatir kau belum makan apa-apa. 457 00:39:32,911 --> 00:39:33,951 Terlalu sibuk bicara. 458 00:39:42,922 --> 00:39:45,893 Apa yang sekarang terjadi dengan kalian? 459 00:39:45,895 --> 00:39:47,872 Tidak ada yang terjadi dengan kami, Mrs Kehoe. 460 00:39:47,874 --> 00:39:49,947 Apakah ini karena Eilis telah menemukan seorang pria muda? 461 00:39:49,950 --> 00:39:51,920 Eilis dengan seorang pria? 462 00:39:51,922 --> 00:39:54,919 Kami tidak tahu. Dia tidak akan menceritakannya. 463 00:39:54,921 --> 00:39:57,966 Dan kenapa dia harus cerita pada para penggosip seperti kalian? 464 00:39:58,959 --> 00:40:00,955 Aku bertemu dengannya pada Sabtu malam... 465 00:40:00,958 --> 00:40:03,939 ketika dia menelepon untuk Eilis dan dia adalah seorang pria yang baik. 466 00:40:03,942 --> 00:40:05,969 Maukah kau ceritakan apa yang kau tahu tentang pria itu, Ny. Kehoe? 467 00:40:05,971 --> 00:40:07,926 Kami tahu dia cukup tampan. 468 00:40:07,926 --> 00:40:08,989 Aku tak terlalu suka pada sepatunya. 469 00:40:09,941 --> 00:40:11,980 Apa yang salah dengan sepatunya? 470 00:40:11,983 --> 00:40:13,944 Warnanya lucu. 471 00:40:14,957 --> 00:40:15,990 Aku akan mengatakan ini: 472 00:40:15,992 --> 00:40:19,974 Aku akan meminta Bapa Flood memberikan sebuah khotbah tentang bahaya mabuk. 473 00:40:20,911 --> 00:40:22,999 Kulihat sekarang mabuk adalah dosa kedelapan yang mematikan. 474 00:40:23,002 --> 00:40:28,955 Seorang gadis mabuk adalah sama jahatnya dengan pria malas, 475 00:40:28,957 --> 00:40:31,958 dan kebisingan yang dia buat jauh lebih buruk. Sekarang, cukup! 476 00:40:41,988 --> 00:40:42,989 Ya. Pikirkan itu. Kau bisa... 477 00:40:43,970 --> 00:40:44,971 Ya, ya. 478 00:40:56,004 --> 00:40:58,006 Yang kuinginkan hanyalah berjalan pulang denganmu. 479 00:40:58,006 --> 00:41:00,969 Tidak perlu makan, tidak minum, tidak ada apa-apa. 480 00:41:00,971 --> 00:41:03,968 Aku tahu kau harus belajar dan tidur. 481 00:41:03,971 --> 00:41:05,964 Aku akan mengantarmu pulang dan mengucapkan selamat malam. 482 00:41:06,026 --> 00:41:10,994 Jika tidak, itu terlalu lama menunggu. 483 00:41:17,963 --> 00:41:22,010 Aku ingin menanyakan sesuatu. Dan kau akan bilang, "oh, itu terlalu cepat." 484 00:41:22,013 --> 00:41:25,042 "Aku belum mengenalnya cukup baik, kami hanya keluar beberapa kali." 485 00:41:25,044 --> 00:41:28,024 Oh, tidak ada yang buruk. Hanya sesuatu yang kebanyakan pria... 486 00:41:28,026 --> 00:41:31,042 Langsung saja tanyakan. Kau mulai membuatku takut. 487 00:41:31,044 --> 00:41:37,048 Baiklah. Maukah kau kapan-kapan datang ke rumah untuk makan malam dan bertemu keluargaku? 488 00:41:39,002 --> 00:41:40,038 Itu saja? 489 00:41:41,059 --> 00:41:42,976 Dengan senang hati. 490 00:41:45,043 --> 00:41:47,003 Kau suka makanan Italia? 491 00:41:47,005 --> 00:41:49,007 Entahlah, aku belum pernah mencobanya. 492 00:41:49,010 --> 00:41:50,068 Itu adalah makanan terbaik di dunia. 493 00:41:50,071 --> 00:41:52,029 Lalu kenapa aku harus tidak suka? 494 00:41:54,005 --> 00:41:55,044 Kau sedang berada dalam suasana hati yang baik ya? 495 00:41:56,047 --> 00:41:58,025 Ya kenapa? 496 00:41:58,028 --> 00:42:04,086 Hanya saja... aku suka caramu, aku tak tahu apa istilahnya. 497 00:42:04,088 --> 00:42:06,066 Ketika kau mengiyakan segala sesuatu. 498 00:42:08,012 --> 00:42:09,021 Mudah setuju? 499 00:42:09,023 --> 00:42:12,064 Ya. Mudah setuju. 500 00:42:12,067 --> 00:42:14,086 Jadi, mumpung kau sedang mudah setuju, 501 00:42:14,089 --> 00:42:18,043 bisakah kita pergi menonton film pekan ini ketika kau sedang tidak kelas malam? 502 00:42:20,098 --> 00:42:22,106 Aku akan beli tiket untuk dua film. 503 00:42:22,109 --> 00:42:25,028 - Benarkah? - Ya. 504 00:42:25,050 --> 00:42:27,053 Bahkan jika kencan pertama adalah bencana, 505 00:42:27,057 --> 00:42:28,099 akan kuberikan kesempatan lain. 506 00:42:41,118 --> 00:42:43,090 Tentunya terasa seperti itu, 507 00:42:43,090 --> 00:42:45,120 tapi ini adalah tahun pertamaku, jadi aku tak tahu bagaimana menilainya. 508 00:42:45,121 --> 00:42:48,111 Selamat, kau bisa bertahan di musim dingin pertamamu di New York. 509 00:42:48,113 --> 00:42:50,071 Ah, tidak seburuk itu. 510 00:42:50,073 --> 00:42:51,134 Sungguh? Apa lebih dingin di Irlandia? 511 00:42:51,136 --> 00:42:53,077 Oh tidak, lebih dingin di sini. 512 00:42:53,109 --> 00:42:56,130 Di sini, begitulah kami menilai musim dingin. Tentang sedingin apakah itu. 513 00:42:56,130 --> 00:43:01,048 Tapi di sini ada pemanas. Pemanas di mana-mana. Yang dingin hanya di luar. 514 00:43:01,050 --> 00:43:02,129 Kurasa itu benar. 515 00:43:03,123 --> 00:43:06,061 - Terima kasih atas bantuannya. - Semoga harimu menyenangkan. 516 00:43:09,109 --> 00:43:13,079 Eilis! Kau seperti orang yang berbeda! 517 00:43:13,081 --> 00:43:14,086 Bagaimana kau melakukannya? 518 00:43:14,086 --> 00:43:17,518 Mungkin aku bisa memberi saran untuk gadis malang berikutnya yang merasa seperti itu. 519 00:43:17,525 --> 00:43:20,087 Aku bertemu seseorang. Seorang pria Italia. 520 00:43:20,089 --> 00:43:22,137 Oh tidak. Aku tak akan memberi saran seperti itu. 521 00:43:22,139 --> 00:43:25,186 Aku lebih suka mereka yang rindu kampung halaman dari pada yang patah hati. 522 00:43:25,204 --> 00:43:28,086 Apa dia selalu bicara tentang bisbol? Atau tentang ibunya? 523 00:43:28,098 --> 00:43:29,085 Tidak. 524 00:43:29,085 --> 00:43:33,094 Kalau begitu jaga dia. Tak ada pria Italia lain seperti dia di New York. 525 00:43:36,172 --> 00:43:41,150 Tahan. Sekarang ingat kau akan merontokkannya dengan mudah, karena kita tidak punya saus. 526 00:43:41,150 --> 00:43:46,097 Ya. Kau harus ingat bahwa sausnya bisa terbang ke mana-mana, jadi lakukanlah perlahan. 527 00:43:46,169 --> 00:43:49,141 Aku akan bilang "Splash" kapanpun aku melihat ada yang salah. 528 00:43:49,141 --> 00:43:52,097 - Ide bagus. - Bisa kumulai sekarang? 529 00:43:52,119 --> 00:43:53,146 - Ya! - Ayo! 530 00:44:08,117 --> 00:44:09,145 SPLASH! 531 00:44:10,170 --> 00:44:14,130 Kau baru saja memercikkan saus ke ibunya, ke ayahnya, dan ke dinding... 532 00:44:14,132 --> 00:44:15,177 Kita ulangi lagi. 533 00:44:17,194 --> 00:44:20,198 Dear Rose, kurasa berita yang paling penting 534 00:44:20,200 --> 00:44:22,211 adalah bahwa aku sudah punya pacar. 535 00:44:23,185 --> 00:44:25,206 Dia tidak sepenting toko Bartocci... 536 00:44:25,209 --> 00:44:27,192 dan kelas malam, aku tahu itu. 537 00:44:27,194 --> 00:44:29,213 Tapi aku ingin memberitahu segala sesuatu yang terjadi. 538 00:44:29,215 --> 00:44:32,204 Tolong jangan bilang-bilang pada ibu. Kau tahu 'kan ibu akan seperti apa. 539 00:44:33,228 --> 00:44:38,210 Dia sopan dan baik, dan dia punya pekerjaan, dan dia pekerja keras. 540 00:44:38,213 --> 00:44:40,192 Kami pergi ke bioskop pada hari Rabu, 541 00:44:40,192 --> 00:44:43,167 dan dia membawaku ke pesta dansa Bapa Flood pada hari Sabtu. 542 00:44:45,186 --> 00:44:48,162 Aku memikirkanmu dan ibu setiap hari. 543 00:44:48,241 --> 00:44:52,170 Tapi Tony telah membantuku untuk merasa bahwa aku punya kehidupan di sini. 544 00:44:52,172 --> 00:44:54,175 Aku tidak memilikinya sebelum bertemu dengannya. 545 00:44:54,247 --> 00:44:59,176 Tubuhku ada di sini, tapi hidupku kembali ke Irlandia denganmu. 546 00:45:00,169 --> 00:45:02,201 Sekarang sudah setengah jalan melintasi laut. 547 00:45:02,233 --> 00:45:04,225 Jadi itu sesuatu, bukan? 548 00:45:18,224 --> 00:45:20,253 Lebih baik aku memperingatkanmu tentang Frankie. 549 00:45:20,255 --> 00:45:21,257 Dia yang paling kecil. 550 00:45:21,259 --> 00:45:23,223 Ya. Dia delapan tahun tapi seperti delapan belas. 551 00:45:23,225 --> 00:45:25,898 Dia baik dan pintar, tapi dia banyak berbicara. 552 00:45:25,900 --> 00:45:28,254 Dan dia mengatakan semua hal yang ingin dia katakan padamu. 553 00:45:28,256 --> 00:45:31,233 - Apa saja itu? - Kami tidak tahu. Bisa apa saja. 554 00:45:31,236 --> 00:45:33,275 Maksudku, aku bersumpah aku sudah berusaha memberinya uang... 555 00:45:33,277 --> 00:45:35,244 agar dia pergi keluar dan bermain bola dengan teman-temannya. 556 00:45:35,247 --> 00:45:37,215 Dan ayah sudah mengancamnya, 557 00:45:37,217 --> 00:45:39,285 tapi kupikir dia berencana untuk membuat masalah. 558 00:45:39,288 --> 00:45:42,217 Begitu banyak sehingga dia dengan senang hati akan mengambil pukulan. 559 00:45:42,240 --> 00:45:43,284 Inilah rumah kami. 560 00:45:44,277 --> 00:45:46,224 Siap? 561 00:46:02,243 --> 00:46:04,227 Hei, bagaimana kau belajar makan spaghetti seperti itu? 562 00:46:06,219 --> 00:46:07,295 Aku sudah belajar. 563 00:46:07,297 --> 00:46:10,315 Belajar? Seperti, di dalam kelas? Kau bisa melakukannya? 564 00:46:11,238 --> 00:46:12,267 Mungkin aku bisa mengajarimu. 565 00:46:12,269 --> 00:46:15,315 Tidak tidak. Diana, yang tinggal satu rumah kos denganku, 566 00:46:15,317 --> 00:46:19,258 dia membuatkanku spaghetti dan menyuruhku mencoba memakannya tanpa membuatnya berantakan. 567 00:46:19,290 --> 00:46:23,264 Jadi, apa yang kau makan di Irlandia? Hanya makanan rebus? 568 00:46:23,266 --> 00:46:24,336 Tidak hanya. Kami... 569 00:46:24,339 --> 00:46:27,312 Jadi pertama-tama, aku harus bilang bahwa kami tidak suka orang Irlandia. 570 00:46:27,315 --> 00:46:28,277 Hey, hey... 571 00:46:28,278 --> 00:46:29,331 - Frankie! - Apa? 572 00:46:30,263 --> 00:46:32,284 Memang tidak! Itu adalah fakta yang umum! 573 00:46:32,286 --> 00:46:33,340 Kenapa Frankie? 574 00:46:34,243 --> 00:46:36,257 Karena anggota geng Irlandia menghajar Maurizio. 575 00:46:36,257 --> 00:46:37,311 Dan dia harus dapat jahitan. 576 00:46:37,313 --> 00:46:39,298 Dan karena semua polisi di sini adalah orang Irlandia, 577 00:46:39,302 --> 00:46:41,288 tak ada yang melakukan sesuatu untuk itu. 578 00:46:41,335 --> 00:46:43,349 Mungkin ada dua sisi untuk itu. 579 00:46:43,349 --> 00:46:47,332 Aku mungkin mengatakan sesuatu yang tak seharusnya kukatakan, dan aku tidak ingat sekarang. 580 00:46:47,332 --> 00:46:49,267 Tidak, karena mereka memukulmu. 581 00:46:49,268 --> 00:46:52,274 Lagi pula, mereka mungkin tidak semuanya orang Irlandia. 582 00:46:52,276 --> 00:46:54,269 Tidak. Mereka punya rambut merah dan kaki yang besar. 583 00:46:54,271 --> 00:46:57,310 Berdiri! Permisi. 584 00:46:58,354 --> 00:47:03,291 Untuk membelanya aku akan bilang bahwa dia satu-satunya dari kita yang akan mendapatkan pendidikan tinggi. 585 00:47:03,291 --> 00:47:05,332 Jika saja dia bisa tutup mulut. 586 00:47:05,365 --> 00:47:09,288 Jadi, Tony bilang kau mau masuk ke perguruan tinggi. 587 00:47:09,291 --> 00:47:11,337 Oh, hanya kelas malam. Aku ingin bekerja di pembukuan. 588 00:47:11,339 --> 00:47:13,312 Aku juga suka bekerja di toko, 589 00:47:13,315 --> 00:47:15,284 tapi aku tak mau berada di sana selamanya. 590 00:47:15,367 --> 00:47:16,373 Bagus. 591 00:47:17,376 --> 00:47:22,325 Maaf, Eilis. Aku memang bodoh. Aku bodoh dan tidak sopan. 592 00:47:28,374 --> 00:47:32,317 Jadi, apa Tony sudah menawarimu untuk datang ke Ebbett Field saat musim dimulai? 593 00:47:33,394 --> 00:47:35,322 Kau suka bisbol? 594 00:47:36,385 --> 00:47:40,345 Dia tidak pernah menyebutkan The Dodgers? Bahkan sekali? 595 00:47:40,345 --> 00:47:41,351 Tony, apa yang terjadi denganmu? 596 00:47:41,351 --> 00:47:43,357 Kau tahu kenapa? Terlalu banyak begini. 597 00:47:44,371 --> 00:47:48,379 Lagi pula, kau tetap harus pergi ke Ebbett Field jika ingin melihat dia di musim panas. 598 00:47:48,381 --> 00:47:50,355 Mereka sepenting itu untukmu? 599 00:47:50,357 --> 00:47:51,373 Begini. 600 00:47:51,373 --> 00:47:55,376 Jika anak-anak kita berakhir mendukung Yankees atau Giants, itu akan menghancurkan hatiku. 601 00:47:55,379 --> 00:47:56,380 Aku juga. 602 00:48:00,333 --> 00:48:02,416 Dia tidak tertawa, Tony. Kurasa sudah terlambat. 603 00:48:02,418 --> 00:48:04,369 Dia pendukung Yankees. 604 00:48:04,371 --> 00:48:08,344 Apa yang kau bicarakan? Apa yang salah denganmu? 605 00:48:08,396 --> 00:48:10,368 Dia penggemar Yanks. 606 00:48:32,378 --> 00:48:33,396 Aku mencintaimu. 607 00:48:36,451 --> 00:48:44,367 Aku... Terima kasih untuk malam ini. Itu menyenagkan sekali. 608 00:49:06,479 --> 00:49:08,391 Maaf! 609 00:49:10,447 --> 00:49:11,483 Aku sudah selesai. 610 00:49:20,406 --> 00:49:22,416 Sheila, boleh aku menanyakan sesuatu? 611 00:49:24,404 --> 00:49:25,469 Kenapa kau tidak menikah? 612 00:49:29,420 --> 00:49:31,501 Karena suamiku bertemu wanita lain dan meninggalkanku. 613 00:49:32,472 --> 00:49:35,451 Oh maafkan aku. 614 00:49:36,507 --> 00:49:40,445 Dan... Apa kau akan menikah lagi? 615 00:49:40,447 --> 00:49:44,491 - Apakah seseorang melamarmu? - Tidak, tidak secara langsung. 616 00:49:45,425 --> 00:49:46,482 Aku tak akan bertanya apa maksudnya itu. 617 00:49:47,422 --> 00:49:48,432 Sheila? 618 00:49:48,434 --> 00:49:49,510 Apa aku akan menikah lagi? 619 00:49:49,514 --> 00:49:53,491 Tidak, aku ingin menunggu di luar kamar mandi kamar kosku, selamanya. 620 00:49:54,456 --> 00:49:56,473 Tentu saja iya. 621 00:49:56,476 --> 00:49:58,489 Itu sebabnya aku pergi ke acara menari sialan itu setiap minggu. 622 00:49:59,432 --> 00:50:01,486 Aku ingin menunggu di luar kamar mandiku sendiri. 623 00:50:02,487 --> 00:50:04,513 Sementara seorang pria pemarah, 624 00:50:04,516 --> 00:50:06,496 dengan rambut tumbuh keluar dari telinganya 625 00:50:06,499 --> 00:50:08,498 membaca koran di toilet. 626 00:50:09,509 --> 00:50:12,507 Dan kemudian aku akan berharap kembali ke sini, berbincang denganmu. 627 00:50:31,495 --> 00:50:32,533 Aku akan menjemputmu besok, ok? 628 00:50:54,506 --> 00:50:58,509 Eilis! Maafkan aku! 629 00:50:58,522 --> 00:51:00,503 Kukira kau tak akan datang. 630 00:51:00,505 --> 00:51:02,498 Aku tahu. Kurasa kau akan berpikir begitu. 631 00:51:02,501 --> 00:51:04,517 Itu sebabnya aku ingin berada di sini. Tidak peduli apapun yang terjadi. 632 00:51:04,559 --> 00:51:06,510 Aku harus mengatakan sesuatu... 633 00:51:06,512 --> 00:51:08,496 Bisakah kau.... Bisa kita berbicara tentang sesuatu yang lain. 634 00:51:08,510 --> 00:51:09,578 Sampai kita sampai di rumah Ny. Kehoe? 635 00:51:09,580 --> 00:51:11,551 - Ini Bukan... - Ku mohon? 636 00:51:14,535 --> 00:51:19,050 Jadi, sepuluh menit sebelum aku harus bertemu denganmu... 637 00:51:19,152 --> 00:51:23,521 aku berdiri sedalam pergelangan kaki di limbah yang mengalir melalui langit-langit rumah seorang wanita tua. 638 00:51:23,540 --> 00:51:27,542 Ya. Bahkan jika kau berpikir untuk mengajakku minum kopi. 639 00:51:27,545 --> 00:51:29,512 Aku harus mengatakan tidak, demi dirimu. 640 00:51:29,544 --> 00:51:31,559 Jadi bagaimana kau memperbaikinya dalam sepuluh menit? 641 00:51:31,562 --> 00:51:34,516 Tidak. Aku menghabiskan sepuluh menit itu menjelaskan kepada wanita tua ini 642 00:51:34,518 --> 00:51:35,595 bahwa aku harus pergi ke suatu tempat dan aku akan kembali. 643 00:51:36,518 --> 00:51:37,601 Dia tidak ingin membiarkanku pergi. 644 00:51:37,603 --> 00:51:40,574 Jadi limbah itu masih mengalir melalui langit-langit? 645 00:51:40,591 --> 00:51:45,530 Oh, apa perbedaan antara enam inci dan satu kaki dari limbah itu? 646 00:51:46,604 --> 00:51:51,580 Biarkan kukatakan apa yang ingin kukatakan. Kurasa kau tak akan keberatan. 647 00:51:52,547 --> 00:51:53,586 Baik. 648 00:51:56,596 --> 00:52:01,603 Kau ingat saat setelah aku makan malam di rumahmu, kau bilang kau mencintaiku. 649 00:52:04,578 --> 00:52:06,603 Aku tidak benar-benar tahu apa yang harus kukatakan. 650 00:52:08,608 --> 00:52:10,591 Tapi sekarang aku tahu apa yang harus kukatakan. 651 00:52:12,602 --> 00:52:16,649 Aku selalu memikirkanmu. Dan aku menyukai mu, 652 00:52:17,633 --> 00:52:22,641 dan aku suka berada bersamamu dan... 653 00:52:24,637 --> 00:52:28,575 Mungkin, aku merasakan hal yang sama. 654 00:52:29,640 --> 00:52:32,602 Jadi jika nanti kau bilang kau mencintaiku, 655 00:52:32,605 --> 00:52:34,605 jika ada yang berikutnya... 656 00:52:36,609 --> 00:52:38,620 Aku akan bilang kalau aku juga mencintaimu. 657 00:52:42,582 --> 00:52:45,628 - Apakah kau serius? - Iya. 658 00:52:48,597 --> 00:52:51,658 Sialan! Maafkan bahasaku, tapi... 659 00:52:51,680 --> 00:52:55,599 Kukira kita akan membicarakan sesuatu yang berbeda. 660 00:52:55,661 --> 00:52:57,648 Boleh aku pulang sekarang? 661 00:52:57,651 --> 00:52:59,681 - Kau mencintaiku? - Iya. 662 00:53:00,615 --> 00:53:01,667 Tapi jangan tanya apa-apa lagi, 663 00:53:01,667 --> 00:53:04,610 dan jangan berbicara tentang anak-anak kita menjadi penggemar Dodgers. 664 00:53:04,612 --> 00:53:06,630 Oh apa? Kau ingin anak-anak yang suka Yankees? 665 00:53:06,632 --> 00:53:08,662 Tony, jangan memaksaku. 666 00:53:08,665 --> 00:53:10,611 Baiklah. Maafkan aku. 667 00:53:12,646 --> 00:53:14,618 Dear Eilis, 668 00:53:14,620 --> 00:53:16,652 Terima kasih banyak untuk nilonnya. 669 00:53:16,654 --> 00:53:19,696 Kertas pembungkus Toko Bartocci membuatnya terlihat begitu glamor. 670 00:53:21,621 --> 00:53:24,702 Tampaknya semua hal sangat menarik dan baru dibandingkan dengan di sini. 671 00:53:25,704 --> 00:53:28,701 Aku tidak sabar untukmu menunjukkan itu semua padaku suatu hari. 672 00:53:32,710 --> 00:53:38,641 Oh Eilis, kau tahu aku selalu di sisimu, bahkan ketika aku tidak di sana. 673 00:54:00,681 --> 00:54:07,660 Baik. Kau luar biasa, cuma itu yang bisa kukatakan. 674 00:54:07,697 --> 00:54:10,699 Dan tampak bagiku seolah-olah kau tidak hanya lulus dari ujian itu. 675 00:54:11,717 --> 00:54:13,754 Kau, kau terbang melewatinya. 676 00:54:13,756 --> 00:54:16,763 Aku tidak ingat kapan terakhir kali orang datang ke sini dengan membawa kabar baik. 677 00:54:17,686 --> 00:54:19,471 Aku telah menabung beberapa. 678 00:54:19,474 --> 00:54:22,680 Aku bisa membayar uang kuliah untuk tahun depan dan mengembalikan uang Anda tahun lalu. 679 00:54:22,682 --> 00:54:23,761 Salah satu jemaatku yang membayarnya. 680 00:54:23,764 --> 00:54:27,726 Dia harus melakukan kebaikan bagi umat manusia, dan aku tak akan memberitahu apa alasannya. 681 00:54:27,729 --> 00:54:28,742 Dia belum keluar dari hutan. 682 00:54:28,746 --> 00:54:30,714 Sehingga dia bisa menyusul untuk tahun depan. 683 00:54:30,717 --> 00:54:32,722 Aku ingin tahu seperti apa hutan yang dia tinggali. 684 00:54:32,725 --> 00:54:34,730 Ya, aku yakin itu, tapi kau tak akan mendengarnya dariku. 685 00:54:36,695 --> 00:54:39,718 Lulus ujian dan seorang pacar, Eilis. 686 00:54:39,721 --> 00:54:42,712 Kau bukanlah gadis muda sengsara yang ingin pulang ke rumah musim dingin lalu. 687 00:54:42,744 --> 00:54:44,758 Seperti sudah bertahun-tahun yang lalu. 688 00:54:44,770 --> 00:54:49,736 Sekarang, kurasa ini adalah pertama kalinya... 689 00:54:49,738 --> 00:54:51,722 gadis yang tinggal di tempatku 690 00:54:51,726 --> 00:54:54,741 berhasil lulus ujian, saat masih tinggal di sini. 691 00:54:57,741 --> 00:54:59,750 Apakah kau sudah bilang pada Tony, Eilis? 692 00:54:59,753 --> 00:55:00,733 Tentu saja. 693 00:55:00,735 --> 00:55:01,766 Dan dia mengajakmu keluar untuk merayakannya? 694 00:55:01,768 --> 00:55:03,766 Kami akan Coney Island pada akhir pekan. 695 00:55:03,789 --> 00:55:06,740 - Oh astaga! - Apa maksudnya itu? 696 00:55:06,743 --> 00:55:07,797 Kau punya pakaian renang? 697 00:55:07,799 --> 00:55:10,726 - Tidak, aku baru akan membelinya... - Kau punya kacamata hitam? 698 00:55:10,728 --> 00:55:11,812 - Tidak. - Kau perlu kacamata hitam. 699 00:55:11,814 --> 00:55:13,740 Aku membaca bahwa kalau kau tidak memilikinya di pantai tahun ini 700 00:55:13,744 --> 00:55:15,718 orang akan membicarakanmu. 701 00:55:15,746 --> 00:55:18,756 Dan apa yang sebenarnya mereka katakan, Sheila? 702 00:55:18,758 --> 00:55:20,726 Itulah masalahnya, Ny. Kehoe. 703 00:55:20,729 --> 00:55:23,921 Kau tak akan pernah tahu, karena mereka tidak pernah mengatakannya di depanmu. 704 00:55:24,784 --> 00:55:26,764 Oh, Tuhan! 705 00:55:26,787 --> 00:55:30,757 Diana benar, Eilis. Kau harus berpikir hati-hati tentang pakaian yang akan kau pakai. 706 00:55:30,759 --> 00:55:33,760 Itu yang paling Tony perhatikan darimu. Kau tidak ingin membuatnya pergi. 707 00:55:38,803 --> 00:55:39,835 Kau harus mencukur di sana. 708 00:55:39,839 --> 00:55:41,819 Aku akan memberikan pisau cukur yang bisa melakukannya. 709 00:55:47,757 --> 00:55:48,831 Untuk sementara kau baik-baik saja. 710 00:55:48,833 --> 00:55:51,758 Dan kebanyakan pria Italia menghargai bentuk tubuh yang berisi. 711 00:55:51,830 --> 00:55:53,816 Tapi perhatikan dirimu sendiri, selama musim panas. 712 00:55:55,785 --> 00:55:57,760 Warna hitam terlalu gelap untuk kulit pucatmu. 713 00:55:57,763 --> 00:55:58,768 Mari kita coba yang hijau. 714 00:56:24,813 --> 00:56:25,829 Lihat benda itu. 715 00:56:38,862 --> 00:56:41,877 Kenapa kau tidak memberitahu untuk memakai baju renang di balik pakaianku? 716 00:56:41,880 --> 00:56:43,842 Kukira kau sudah tahu. 717 00:56:45,887 --> 00:56:47,842 Baik, aku siap. 718 00:56:56,823 --> 00:56:58,812 - Tony! - Apa? 719 00:56:59,833 --> 00:57:00,863 Ayo. 720 00:57:01,857 --> 00:57:04,869 Dear Rose, terima kasih untuk suratmu. 721 00:57:04,872 --> 00:57:07,855 Aku sangat senang mendengar tentang turnamen golfmu. 722 00:57:07,857 --> 00:57:09,826 Kau pasti sangat senang. 723 00:57:10,833 --> 00:57:11,916 Aku masih merindukanmu dan ibu, 724 00:57:11,919 --> 00:57:13,900 dan aku memikirkanmu setiap hari. 725 00:57:13,902 --> 00:57:17,857 Tapi kupikir aku bisa mengatakan bahwa untuk pertama kalinya sejak aku berada di Amerika, 726 00:57:17,860 --> 00:57:19,859 aku benar-benar bahagia. 727 00:57:19,921 --> 00:57:22,861 Ini banyak hubungannya dengan Tony. 728 00:57:22,863 --> 00:57:25,837 Pada akhir pekan dia membawaku untuk menonton Brooklyn Dodgers, 729 00:57:25,837 --> 00:57:27,842 tim bisbol yang disukainya. 730 00:57:27,895 --> 00:57:29,928 Mereka kalah, itu membuatnya kesal. 731 00:57:29,931 --> 00:57:32,934 Tapi aku juga mulai mencari pekerjaan di kantor. 732 00:57:32,936 --> 00:57:34,864 Aku akan menjalani wawancara minggu ini... 733 00:57:34,867 --> 00:57:36,876 di sebuah perusahaan tekstil di sini, di Brooklyn. 734 00:57:36,919 --> 00:57:38,851 Rose? 735 00:57:38,853 --> 00:57:41,898 Siapa yang mengira akan ada dua ahli pembukuan dalam satu keluarga? 736 00:57:41,938 --> 00:57:43,869 Rose? 737 00:57:46,876 --> 00:57:49,910 Aku akan segera bisa pulang dan menemuimu dan ibu. 738 00:57:53,864 --> 00:57:54,885 Rose! 739 00:57:58,891 --> 00:58:00,944 Rose? Astaga! 740 00:58:01,901 --> 00:58:02,908 Oh Tuhan! 741 00:58:02,957 --> 00:58:04,903 Rose? 742 00:58:04,905 --> 00:58:05,972 Oh tidak! 743 00:58:23,908 --> 00:58:24,940 Sebentar. 744 00:58:46,004 --> 00:58:51,933 Itu sangat tiba-tiba. Kupikir mungkin dia sakit, 745 00:58:51,936 --> 00:58:54,978 dan dia tahu dia sakit, tapi dia tidak memberitahu siapa pun. 746 00:58:59,999 --> 00:59:01,932 Apa yang akan terjadi? 747 00:59:01,935 --> 00:59:02,999 Apa yang bisa terjadi? 748 00:59:04,989 --> 00:59:07,973 - Kapan mereka akan menguburkannya? - Besok. 749 00:59:09,991 --> 00:59:12,943 - Tanpa aku. - Tanpa kamu. 750 00:59:13,952 --> 00:59:15,943 Kau terlalu jauh, Eilis. 751 00:59:20,964 --> 00:59:22,957 Kenapa aku harus datang ke sini? 752 00:59:23,948 --> 00:59:25,993 Rose ingin kehidupan yang lebih baik untukmu. 753 00:59:25,995 --> 00:59:27,983 Dia mencintai apa yang kau lakukan. 754 00:59:27,985 --> 00:59:29,984 Tapi aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 755 00:59:33,954 --> 00:59:37,029 Itu benar, bukan? Aku tidak akan pernah melihatnya lagi. 756 00:59:38,028 --> 00:59:40,007 Kau tahu bahwa aku berpikir begitu. 757 00:59:41,022 --> 00:59:44,042 Dan dia akan mengawasimu, setiap hari, selama sisa hidupmu. 758 01:00:12,062 --> 01:00:14,074 Halo? Ibu? 759 01:00:15,027 --> 01:00:19,003 Ibu bisa dengar aku? Halo? 760 01:00:19,045 --> 01:00:21,040 Aku tidak bisa mendengar suara Ibu. 761 01:00:22,094 --> 01:00:25,051 Lagipula, di sini hujan. 762 01:00:27,043 --> 01:00:30,050 Seluruh anggota klub golf nya datang. Setiap orang dari mereka. 763 01:00:31,044 --> 01:00:33,072 Rumah kita sampai penuh. 764 01:00:36,102 --> 01:00:38,062 Apa kau masih di sana? 765 01:00:39,075 --> 01:00:40,100 Iya. 766 01:00:43,103 --> 01:00:45,089 Orang-orang sangat mencintainya, Eilis. 767 01:00:47,029 --> 01:00:49,063 Teman-teman di tempatnya kerja, tetangga, semua orang. 768 01:00:52,103 --> 01:00:54,067 Tak ada yang tahu apa yang harus dikatakan kepada Ibu. 769 01:00:58,062 --> 01:01:02,056 Ketika ayahmu meninggal, Ibu berkata kepada diri sendiri bahwa Ibu tidak boleh terlalu berduka 770 01:01:02,056 --> 01:01:03,092 karena Ibu masih punya kalian berdua. 771 01:01:05,040 --> 01:01:07,085 Kemudian ketika kau pergi ke Amerika, Ibu mengatakan hal yang sama pada diri sendiri, 772 01:01:07,088 --> 01:01:09,053 karena Rose ada di sini dengan Ibu. 773 01:01:09,127 --> 01:01:12,083 Tapi semuanya sudah pergi, Eilis. Ibu tak memiliki siapa pun. 774 01:01:34,064 --> 01:01:36,068 Aku tidak tahan, Tony. 775 01:01:40,145 --> 01:01:45,173 Kurasa kau ingin pulang. 776 01:01:49,093 --> 01:01:51,163 Dan bagaimana denganmu, jika aku pulang ke rumah? 777 01:01:52,124 --> 01:01:56,106 Aku akan ketakutan setiap hari. 778 01:01:56,166 --> 01:02:03,113 - Takut bahwa aku tidak akan kembali? - Ya. Rumah adalah rumah. 779 01:02:09,116 --> 01:02:11,139 Aku tak yakin apakah aku masih punya rumah. 780 01:02:17,127 --> 01:02:19,123 Kau besok tidak pergi bekerja 'kan? 781 01:02:20,194 --> 01:02:23,192 Setelah Misa, boleh aku membawamu ke suatu tempat? 782 01:02:36,171 --> 01:02:37,210 Ini dia. 783 01:02:39,166 --> 01:02:42,188 Kami akan membangun lima rumah di sini, jika kami bisa. 784 01:02:42,191 --> 01:02:45,140 Ibu dan ayah, mereka akan dapat satu, 785 01:02:45,148 --> 01:02:47,187 Karena ibuku selalu ingin sebuah rumah dengan halaman belakang. 786 01:02:48,150 --> 01:02:52,150 Kami akan menjual yang tiga. Dan yang satu lagi, 787 01:02:52,202 --> 01:02:57,163 Saudara-saudaraku bertanya apakah aku menginginkannya, dan kubilang iya. 788 01:02:57,166 --> 01:03:00,206 Jadi, kukira apa yang ingin kusampaikan adalah 789 01:03:00,208 --> 01:03:02,212 apakah kau mau tinggal di sini di Long Island? 790 01:03:03,180 --> 01:03:05,209 Maksudku, aku tahu itu tidak banyak, 791 01:03:05,211 --> 01:03:07,189 tapi semua tanah di sekitar sini telah dijual, 792 01:03:07,198 --> 01:03:09,245 kami tak mau melakukannya pada tanah kami. 793 01:03:09,248 --> 01:03:13,220 Dan akan ada kabel telepon, listrik dan semuanya. 794 01:03:21,187 --> 01:03:23,235 Kami akan mendirikan perusahaan, 795 01:03:23,257 --> 01:03:26,220 sebuah perusahaan bangunan, kami bertiga. 796 01:03:26,262 --> 01:03:31,190 Aku yang akan mengurus pipa dan Lawrence bagian pertukangan. 797 01:03:38,198 --> 01:03:40,199 Jangan hanya diam saja. 798 01:03:41,206 --> 01:03:43,205 Setidaknya bilang kalau kau akan memikirkannya. 799 01:03:47,273 --> 01:03:50,190 Aku tak perlu memikirkannya. 800 01:04:41,277 --> 01:04:47,288 Itu hanya untuk satu bulan atau lebih. Aku tahu itu akan membuat ibuku merasa sedikit lebih baik. 801 01:04:56,339 --> 01:04:59,254 Maukah kau menikah denganku sebelum kau pergi? 802 01:05:02,334 --> 01:05:04,316 Kau tak percaya kalau aku akan kembali? 803 01:05:07,313 --> 01:05:11,323 Menikahlah denganku! Menikahlah denganku! 804 01:05:12,355 --> 01:05:14,358 Kita tidak perlu memberitahu siapa pun. 805 01:05:14,360 --> 01:05:18,329 Kita akan melakukannya dengan cepat, hanya menyimpannya di antara kita berdua. 806 01:05:21,321 --> 01:05:23,291 Kenapa kau ingin melakukannya? 807 01:05:24,342 --> 01:05:27,346 Karena jika tidak, aku akan gila. 808 01:05:33,322 --> 01:05:35,377 Apakah sebuah janji tidak cukup? 809 01:05:38,349 --> 01:05:42,325 Kalau kau bisa berjanji, kau bisa dengan mudah melakukan hal ini. 810 01:06:26,352 --> 01:06:30,342 Jadi ini? Di sinilah kau tinggal? 811 01:06:30,344 --> 01:06:34,349 Ya, dan jika kau membuat satu suara sekecil apapun itu, dia akan mengusirku. 812 01:08:07,467 --> 01:08:13,441 Oh, tak ada gunanya khawatir sekarang. Tetap bersamaku. 813 01:08:44,486 --> 01:08:46,532 - Kamu ingin bermain? - Ya, tentu saja. 814 01:08:46,534 --> 01:08:49,532 Baiklah. Ini dia, sebuah pemukul. 815 01:08:50,550 --> 01:08:53,488 Baiklah, aku akan mengambilnya. Kau siap? Tangan diatas. 816 01:08:55,515 --> 01:08:57,564 Oh, sampai ke garis base ke tiga. 817 01:08:57,567 --> 01:08:59,546 Apakah dia mengganggumu? Karena dia menggangguku. 818 01:08:59,549 --> 01:09:04,484 Tidak tidak. Aku punya adik yang seusia dengannya? Hei, kau orang Irlandia? 819 01:09:04,517 --> 01:09:05,514 Apakah kelihatan sangat jelas? 820 01:09:05,517 --> 01:09:07,527 Aku akan menikah dengan gadis Irlandia, 821 01:09:07,531 --> 01:09:08,565 jadi kurasa dari situlah aku tahu. 822 01:09:08,568 --> 01:09:10,536 Ada banyak orang sepertimu di Brooklyn. 823 01:09:10,539 --> 01:09:12,575 Kadang seolah-olah tidak mungkin ada yang tersisa di kampung halaman. 824 01:09:12,577 --> 01:09:14,496 Dari mana gadismu berasal? 825 01:09:14,499 --> 01:09:16,512 Enniscorthy, di County Wexford. 826 01:09:16,514 --> 01:09:17,540 Kurasa istriku punya keluarga di sana. 827 01:09:17,543 --> 01:09:19,584 Hei, Eilis! Kemarilah sebentar. 828 01:09:19,586 --> 01:09:23,548 Anthony Fiorello dan Eilis Lacey. 829 01:09:36,569 --> 01:09:39,512 Apakah kita akan memberitahu anak-anak kita yang kita lakukan ini? 830 01:09:40,576 --> 01:09:43,523 Mungkin kita akan merahasiakannya sampai beberapa ulang tahun. 831 01:09:45,541 --> 01:09:47,300 Aku ingin tahu apa yang akan mereka pikirkan. 832 01:10:13,539 --> 01:10:14,560 Nancy! 833 01:10:14,562 --> 01:10:15,607 Kau tampak begitu glamor! 834 01:10:15,610 --> 01:10:16,637 Aku juga bilang begitu padamu. 835 01:10:17,628 --> 01:10:22,576 - Aku turut berduka cita atas kematian Rose. - Terima kasih. Apa kabar? 836 01:10:24,596 --> 01:10:25,606 Tidak! 837 01:10:25,609 --> 01:10:28,557 Ibu tahu. Tapi aku ingin membiarkan Nancy memberitahukannya sendiri. 838 01:10:28,560 --> 01:10:31,567 - Aku sangat senang kalau kau bisa datang ke pernikahan. - Aku bisa? 839 01:10:31,569 --> 01:10:33,618 Ibumu menerima undangan atas namamu. 840 01:10:34,630 --> 01:10:37,580 - Kapan itu? - Tanggal 27 Agustus. 841 01:10:37,580 --> 01:10:39,616 Maukah kau keluar denganku dan George besok malam? 842 01:10:39,619 --> 01:10:41,587 Annette juga ingin menemui mu. 843 01:10:41,590 --> 01:10:42,641 Oh, aku tidak keberatan. 844 01:10:42,644 --> 01:10:43,637 Aku harus membuatkanmu kunci. 845 01:10:43,641 --> 01:10:45,591 Aku tidak ingin kau membangunkanku dari tidur. 846 01:10:45,615 --> 01:10:48,586 Kita semua ingin mendengar bagaimana kehidupan di New York. 847 01:10:48,619 --> 01:10:50,602 Aku akan berusaha memikirkan sesuatu untuk dikatakan. 848 01:10:58,603 --> 01:11:00,654 Aku sudah memesan tiket kembali ke New York pada tanggal 21. 849 01:11:01,647 --> 01:11:04,626 Kau bisa menunggu seminggu lagi untuk menghadiri pernikahan sahabatmu. 850 01:11:42,636 --> 01:11:45,694 Aku tak percaya aku menikah dengan seseorang yang tak akan pernah kau tahu. 851 01:11:50,681 --> 01:11:54,708 Tapi kau akan menyukainya. Aku tahu itu. 852 01:11:58,652 --> 01:12:01,735 Dia manis. Dia lucu. 853 01:12:03,664 --> 01:12:05,738 Dan dia punya mata yang indah. 854 01:12:18,667 --> 01:12:20,699 Kuharap semuanya berbeda. 855 01:12:40,681 --> 01:12:43,692 Jadi sekarang, Ny. O'Toole dari Cush. 856 01:12:43,695 --> 01:12:44,732 Apakah kita benar-benar harus melakukan ini? 857 01:12:44,746 --> 01:12:48,691 Mendapatkan surat belasungkawa tidak seperti mendapatkan hadiah ulang tahun, bukan? 858 01:12:48,711 --> 01:12:50,618 Bagaimana jika Ny. O'Toole dari Cush membalas lagi 859 01:12:50,620 --> 01:12:52,176 mengucapkan terima kasih atas ucapan terima kasih Ibu? 860 01:12:52,178 --> 01:12:53,724 Lalu aku akan berterima kasih lagi. 861 01:12:53,726 --> 01:12:55,753 Dan Ibu akan senang menghabiskan sisa hidup Ibu seperti itu? 862 01:12:55,756 --> 01:12:57,732 Ini bukan berarti Ibu tak punya apa-apa lagi untuk dilakukan. 863 01:12:57,736 --> 01:12:59,186 Atau orang lain untuk diajak bicara. 864 01:12:59,690 --> 01:13:01,707 Mungkin juga seperti itulah Ny. O'Toole dari Cush. 865 01:13:03,705 --> 01:13:04,839 Ibu ingin aku menulis apa? 866 01:13:06,709 --> 01:13:08,699 Itu pasti Nancy dan Annette. 867 01:13:09,715 --> 01:13:10,729 Pergilah. 868 01:13:13,770 --> 01:13:15,714 Bersenang-senanglah. 869 01:13:32,741 --> 01:13:33,912 Eilis, ini Jim Farrell. 870 01:13:35,728 --> 01:13:36,802 Senang bertemu denganmu. 871 01:13:40,803 --> 01:13:42,803 Kita bisa mencoba bar di Connaught Hotel. 872 01:13:42,806 --> 01:13:45,745 Mungkin ada beberapa teman dari klub rugby di sana. 873 01:13:45,747 --> 01:13:46,753 Baik. 874 01:13:47,826 --> 01:13:51,737 Apakah kau harus selalu dengan teman-temanmu dari klub rugby sepanjang waktu? 875 01:13:51,834 --> 01:13:57,648 Tidak. Tapi Nancy bilang kepada kami bahwa kami tidak diizinkan untuk berbicara denganmu. 876 01:13:57,650 --> 01:13:59,830 Karena kau punya terlalu banyak hal untuk diucapkan. 877 01:13:59,833 --> 01:14:01,410 Jadi kami hanya mencari teman. 878 01:14:01,804 --> 01:14:02,820 Baiklah. 879 01:14:02,823 --> 01:14:05,771 Apakah kau tidak suka pria-pria dari klub rugby, Eilis? 880 01:14:05,774 --> 01:14:06,827 Tak terlalu, George. 881 01:14:06,850 --> 01:14:08,792 Ketika pertama kali datang di Amerika, 882 01:14:08,795 --> 01:14:11,838 Aku merindukan semua hal di Enniscorthy, kecuali satu hal. 883 01:14:11,841 --> 01:14:13,814 Kami tidak semuanya sama. 884 01:14:13,816 --> 01:14:17,806 Kalian semua terlihat sama. Memakai blazer dan minyak rambut. 885 01:14:27,780 --> 01:14:32,863 Nancy, di mana Annette? Dan kenapa dia datang? 886 01:14:33,775 --> 01:14:35,848 Dia sangat baik, jadi jangan terlalu keras pada dirinya. 887 01:14:36,781 --> 01:14:39,781 Apakah ini Jim Farrell yang sama yang bertunangan dengan Cathleen Cassidy? 888 01:14:39,791 --> 01:14:40,811 Apa yang terjadi dengannya? 889 01:14:40,813 --> 01:14:42,874 Dia memutuskannya. Dia pikir perempuan itu tidak serius dengannya. 890 01:14:42,876 --> 01:14:45,867 Dia sempat sangat marah, tapi dia lebih tenang sekarang. 891 01:14:46,871 --> 01:14:50,791 Nancy, aku akan kembali. 892 01:14:50,794 --> 01:14:52,860 Tapi kalau di sini, kau bisa sedikit bersenag-senang, bukan? 893 01:14:53,877 --> 01:14:55,819 Ayo George. 894 01:14:58,868 --> 01:14:59,890 Bagaimana ibumu? 895 01:15:01,801 --> 01:15:06,884 Dia sedih sekali. Dan dia menua sangat cepat. 896 01:15:08,824 --> 01:15:09,859 Itu mengerikan. 897 01:15:09,901 --> 01:15:13,819 Kami semua datang ke pemakaman. Ibu dan ayahku dan aku sendiri. 898 01:15:14,819 --> 01:15:15,851 Aku tak tahu itu. 899 01:15:15,864 --> 01:15:18,903 Ibuku bermain golf dengan kakakmu. Dia sangat menyayanginya. 900 01:15:19,876 --> 01:15:24,887 Itu hal yang paling menyedihkan yang pernah terjadi di kota ini. 901 01:15:26,898 --> 01:15:31,833 - Terima kasih. - Ayo kalian berdua. 902 01:15:36,853 --> 01:15:40,843 - Bagaimana dengan gedung-gedung pencakar langit? - Itu di Manhattan. 903 01:15:40,845 --> 01:15:44,536 Aku tinggal di Brooklyn dan bekerja di Brooklyn. Jika aku mau keluar, aku keluar di Brooklyn. 904 01:15:44,848 --> 01:15:46,878 Semua gedung pencakar langit ada di seberang sungai. 905 01:15:46,891 --> 01:15:49,931 - Kau tidak membuatnya terdengar sangat mewah. - Memang tidak. 906 01:15:49,934 --> 01:15:51,859 Bahkan tidak... Apa tadi kau menyebutnya? 907 01:15:51,862 --> 01:15:52,902 Department store tempatmu bekerja? 908 01:15:52,904 --> 01:15:55,870 Oh, Bartocci? Ya, di situ menjual barang-barang bagus, 909 01:15:55,872 --> 01:15:57,864 tapi kebanyakan tak mampu kubeli, 910 01:15:57,866 --> 01:15:58,892 dan aku tak suka pekerjaan itu. 911 01:15:58,894 --> 01:15:59,929 Apa yang ingin kau lakukan? 912 01:16:01,898 --> 01:16:03,891 Aku ingin melakukan apa yang Rose lakukan. 913 01:16:03,894 --> 01:16:05,927 Aku ingin bekerja di kantor dan berurusan dengan angka. 914 01:16:05,930 --> 01:16:07,899 Kau harus menghubungi Davis. 915 01:16:07,912 --> 01:16:09,956 Mereka belum berhasil menemukan pengganti Rose. 916 01:16:09,959 --> 01:16:12,880 Aku akan langsung kembali ke New York setelah pernikahan. 917 01:16:12,883 --> 01:16:14,955 Tapi kau mungkin ingin mendapatkan sedikit uang untuk sementara. 918 01:16:15,929 --> 01:16:17,898 Aku yakin mereka senang kau bekerja di sana. 919 01:16:17,900 --> 01:16:19,463 Kau hanya ingin Ellis tinggal di sini. 920 01:16:21,928 --> 01:16:23,787 Aku hanya berpikir untuk Eilis. 921 01:16:23,889 --> 01:16:25,956 Kau dengar itu Eilis? Dia hanya memikirkanmu. 922 01:16:34,898 --> 01:16:35,916 Di sini saja. 923 01:16:42,991 --> 01:16:44,904 - Selamat malam. - Selamat malam. 924 01:16:44,913 --> 01:16:45,926 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 925 01:16:45,935 --> 01:16:46,947 Bye. 926 01:17:04,937 --> 01:17:08,933 - Bagaimana malammu? - Sangat menyenangkan, terima kasih. 927 01:17:08,956 --> 01:17:11,000 Apakah itu Jim Farrell yang di dalam mobil dengan mereka? 928 01:17:12,931 --> 01:17:13,938 Ya. 929 01:17:13,940 --> 01:17:15,970 Orang tuanya pindah. Mereka pensiun. 930 01:17:15,972 --> 01:17:17,965 Dia akan berada di rumah besar itu sendiri. 931 01:17:17,967 --> 01:17:19,020 Benarkah? 932 01:17:20,997 --> 01:17:22,986 Ini adalah tangkapan untuk "seseorang". 933 01:17:25,017 --> 01:17:26,976 Selamat malam Ibu. 934 01:17:38,983 --> 01:17:40,984 - Hello Eilis. - Hello Ms Brennan .. 935 01:17:41,003 --> 01:17:42,980 Aku suka gayanya. 936 01:17:50,050 --> 01:17:52,967 - Syukurlah kau kembali! - Ada masalah apa? 937 01:17:52,969 --> 01:17:54,035 Seorang pemuda dari Davis's ke sini. 938 01:17:54,038 --> 01:17:55,972 Ada masalah dengan departemen keuangan mereka 939 01:17:55,975 --> 01:17:57,975 - Dan mereka membutuhkanmu sekarang. - Itu saja? 940 01:17:57,977 --> 01:18:00,025 - Aku hanya mau menaruh belajaan dulu. - Tidak usah, tinggalkan saja. 941 01:18:00,028 --> 01:18:01,989 Pemuda itu bilang "sekarang juga". 942 01:18:01,991 --> 01:18:04,974 Tak peduli apa yang dia katakan, Ibu. Aku bukan karyawan di sana. 943 01:18:04,976 --> 01:18:05,994 Aku hanya mau membantu mereka. 944 01:18:05,997 --> 01:18:08,099 Tolong, biar Ibu yang mengurus barang belanjaannya. 945 01:18:16,996 --> 01:18:19,021 Masalahnya adalah bahwa itu musim yang sibuk, 946 01:18:19,023 --> 01:18:22,054 sehingga semua pekerja menengah dan para supir bekerja lembur minggu lalu. 947 01:18:22,057 --> 01:18:25,053 Mereka mengisi slip lembur, 948 01:18:25,063 --> 01:18:27,038 tapi sudah tidak ada yang mengurus semuanya, 949 01:18:27,045 --> 01:18:28,082 untuk menambah slip gaji. 950 01:18:28,085 --> 01:18:30,069 Dan beberapa orang sudah mulai mengeluh. 951 01:18:30,073 --> 01:18:32,037 Dan aku tidak bisa menyalahkan mereka. 952 01:18:32,039 --> 01:18:34,607 Seperti yang kau lihat, semuanya sangat kacau. 953 01:18:37,531 --> 01:18:41,062 Baik. Jika kau meninggalkanku dalam beberapa jam, aku bisa membereskan sistemnya, 954 01:18:41,065 --> 01:18:44,024 sehingga siapapun yang datang setelahku, dia tak akan memiliki masalah. 955 01:18:54,067 --> 01:18:55,110 Halo, Eilis. 956 01:18:55,112 --> 01:18:58,091 Maria bilang kau telah melakukan pekerjaan yang paling luar biasa di sini. 957 01:18:58,094 --> 01:18:59,920 Terima kasih. 958 01:18:59,922 --> 01:19:01,044 Harusnya kami tahu kau bisa. 959 01:19:01,046 --> 01:19:03,026 Lagipula, kau adiknya Rose 960 01:19:03,028 --> 01:19:05,050 Kudengar kau sudah punya sertifikat pembukuan? 961 01:19:05,051 --> 01:19:06,106 Apakah itu pembukuan Amerika? 962 01:19:06,106 --> 01:19:08,072 Aku mendapat sertifikat di Amerika, 963 01:19:08,074 --> 01:19:10,046 tapi sistemnya sangat mirip. 964 01:19:10,118 --> 01:19:15,055 Kami pastinya membutuhkan seseorang untuk berurusan dengan upah dan sebagainya selama musim yang sibuk. 965 01:19:15,065 --> 01:19:18,071 Jadi aku ingin kau mau untuk bekerja paruh waktu. 966 01:19:18,071 --> 01:19:20,393 Kita lihat dulu bagaimana hasilnya lalu kita akan bicara lagi. 967 01:19:20,416 --> 01:19:23,041 Aku akan segera kembali ke Amerika Serikat. 968 01:19:23,041 --> 01:19:25,079 Seperti yang kukatakan. Sebaiknya kita bicara lagi sebelum kita... 969 01:19:25,079 --> 01:19:27,112 membuat keputusan untuk perusahaan. 970 01:19:29,140 --> 01:19:32,121 Ya, Tn. Brown. Tentu saja. Terima kasih. 971 01:19:33,084 --> 01:19:35,144 Sekarang, jika kau menemui Maria, dia akan memberimu upah untuk hari ini. 972 01:20:39,116 --> 01:20:41,189 - Aku sudah lupa. - Apa? 973 01:20:43,119 --> 01:20:44,153 Ini... 974 01:20:46,171 --> 01:20:48,136 Di Brooklyn ada pantai? 975 01:20:49,135 --> 01:20:51,194 Ya, tapi di sana sangat ramai. 976 01:20:52,148 --> 01:20:55,143 Mungkin akan ada beberapa pejalan kaki ke sini nanti. 977 01:20:56,182 --> 01:20:59,205 Ya. Tetap saja tidak sama. 978 01:21:01,210 --> 01:21:03,131 Aku yakin tidak. 979 01:21:04,953 --> 01:21:07,395 Kami tidak benar-benar tahu apa saja di seluruh dunia. 980 01:21:09,060 --> 01:21:11,188 Bagimu sekarang kami pasti tampak sangat tertinggal. 981 01:21:11,220 --> 01:21:16,209 Tentu saja tidak. Kalian tampak kalem, beradab dan mempesona. 982 01:21:23,171 --> 01:21:24,195 Ayo! 983 01:21:32,197 --> 01:21:34,222 Ibuku ingin kau tahu bahwa klub golf... 984 01:21:34,228 --> 01:21:36,247 telah meresmikan penghargaan atas nama Rose. 985 01:21:39,249 --> 01:21:43,223 Sebuah piala khusus untuk pendatang baru wanita yang mencetak skor terbaik di Club. 986 01:21:45,190 --> 01:21:47,761 Ibuku bilang, Rose selalu sangat baik kepada para pendatang baru. 987 01:21:51,197 --> 01:21:52,223 Kuharap kau senang. 988 01:21:56,182 --> 01:21:59,215 Ya tentu saja. 989 01:22:01,272 --> 01:22:07,237 Jadi, setiap tahun, seseorang akan memenangkan trofi Rose Lacey? 990 01:22:08,244 --> 01:22:11,281 Setiap tahun. Selama klub golf itu masih ada. 991 01:22:17,203 --> 01:22:22,253 Dan kupikir ibu ingin kau datang dan menyerahkan trofi kepada pemenang pertama. 992 01:22:26,291 --> 01:22:29,236 Ya dan lagipula ibuku juga ingin bertemu denganmu. 993 01:22:31,260 --> 01:22:33,785 Aku harus mengatur waktu ketika kau bisa mampir untuk minum teh. 994 01:22:35,304 --> 01:22:37,302 Terima kasih, aku akan menyukainya. 995 01:22:43,279 --> 01:22:45,308 Kuharap sudah seperti ini sebelum aku pergi. 996 01:22:46,321 --> 01:22:50,301 - Sebelum Rose meninggal. - Seperti apa? 997 01:22:52,264 --> 01:22:56,267 Tak ada apapun di sini untukku sebelumnya. Dan sekarang aku punya pekerjaan, dan... 998 01:22:57,286 --> 01:22:58,287 Di sini? 999 01:23:13,325 --> 01:23:17,260 - Apakah seperti itu di Amerika? - Ya. Bagus, bukan? 1000 01:23:19,282 --> 01:23:22,275 Memang ini menyedihkan, bahwa kita tidak memikirkan hal-hal seperti itu. 1001 01:23:22,326 --> 01:23:25,278 Maksudku berapa lama mereka mengetahuinya? 1002 01:23:25,310 --> 01:23:27,287 Seratus tahun, mungkin. 1003 01:23:27,289 --> 01:23:30,285 Kurasa mereka tak punya pakaian renang seperti itu seratus tahun yang lalu. 1004 01:23:31,362 --> 01:23:33,338 Dan kita masih tak memilikinya sekarang. 1005 01:23:36,369 --> 01:23:38,305 Baiklah, ayo! 1006 01:23:46,331 --> 01:23:48,345 Kau ingin menonton Dodgers hari sabtu? 1007 01:23:48,348 --> 01:23:49,358 Pasti. 1008 01:23:49,361 --> 01:23:51,369 Oke, maukah kau melakukan sesuatu untukku? 1009 01:23:52,303 --> 01:23:53,312 Apa? 1010 01:23:53,315 --> 01:23:57,312 Kalau kau tertawa, atau mengatakannya kepada siapa pun di rumah ini, 1011 01:23:57,315 --> 01:23:59,331 kau tidak bisa menonton Dodgers hari Sabtu. 1012 01:23:59,333 --> 01:24:01,305 Atau di hari lainnya musim ini. 1013 01:24:01,307 --> 01:24:02,322 Juga, kau akan dapat pukulan. 1014 01:24:02,325 --> 01:24:04,373 Mungkin lebih baik kalau aku tidak terlibat. 1015 01:24:04,375 --> 01:24:07,320 Aku benar-benar butuh bantuanmu Frankie. 1016 01:24:07,323 --> 01:24:09,821 Kau tahu kau adalah penulis dan pembaca terbaik di rumah ini? 1017 01:24:10,303 --> 01:24:14,363 Aku mencoba untuk menulis surat ke Eilis, dan aku ingin itu menjadi, aku tidak tahu... 1018 01:24:14,365 --> 01:24:17,340 Kau sudah menulis surat sebelumnya. Sekitar lima kali. 1019 01:24:17,343 --> 01:24:20,320 Yeah, tapi itu tidak bagus Frankie dan... 1020 01:24:22,380 --> 01:24:24,392 Dan dia hanya membalasnya sekali. 1021 01:24:25,334 --> 01:24:28,417 Dia tak pernah membaca tulisanku sebelumnya. Aku khawatir membuatnya kecewa. 1022 01:24:29,415 --> 01:24:34,335 Dengar, aku masih delapan tahun, aku tidak tahu apa-apa tentang ciuman. 1023 01:24:34,338 --> 01:24:36,356 Kau tak perlu tahu apapun tentang ciuman. 1024 01:24:36,368 --> 01:24:40,331 Kau hanya perlu tahu tentang ejaan dan... 1025 01:24:40,333 --> 01:24:43,378 - Tata bahasa? - Ya, ka mau lihat? 1026 01:24:51,407 --> 01:24:56,384 Dear Eilis, kuharap kau baik-baik saja di Irlandia. 1027 01:24:56,387 --> 01:24:59,373 Kuharap ibumu sudah berkurang rasa sedihnya. 1028 01:25:00,425 --> 01:25:05,425 Tidak lama lagi saat pernikahan temanmu dan kau bisa pulang. 1029 01:25:08,426 --> 01:25:12,377 Minggu ini seolah ruang bawah tanah di seluruh dunia kebanjiran. 1030 01:25:12,379 --> 01:25:18,415 Aku membetulkan tiga. Aku sudah bekerja keras dan aku menabung. 1031 01:25:19,387 --> 01:25:21,419 Semua orang menanyakanmu padaku sepanjang waktu. 1032 01:25:21,461 --> 01:25:26,420 Kurasa kau melewatkan satu huruf "e". Harusnya "everybody". 1033 01:25:28,373 --> 01:25:30,469 Kurasa cuma itu yang bisa kukatakan padamu. 1034 01:25:30,472 --> 01:25:34,418 Ibu dan ayah dan semua saudara-saudaraku menyampaikan salam padamu. 1035 01:25:35,425 --> 01:25:38,430 Aku memikirkanmu hampir setiap menit dan hampir setiap hari. 1036 01:25:40,389 --> 01:25:42,457 Bahkan ketika aku pergi menonton Dodgers. 1037 01:25:42,457 --> 01:25:44,474 Aku tidak berkonsentrasi pada permainan mereka. 1038 01:25:46,422 --> 01:25:48,478 Dengan cinta, Tony. 1039 01:26:47,477 --> 01:26:48,516 Tidak ada minyak rambut. 1040 01:26:49,495 --> 01:26:51,521 Dan itu bukan blazer, itu jaket olahraga. 1041 01:26:51,524 --> 01:26:53,529 Apa kau sedang menyamar, Jim Farrell? 1042 01:26:53,531 --> 01:26:54,648 Kau mencoba untuk menipuku? 1043 01:26:57,460 --> 01:27:00,550 Aku tahu apa yang kaumaksud, ketika kau bilang kalau kami semua sama. 1044 01:27:02,462 --> 01:27:05,470 Itu membuatku berpikir bahwa hidupku harus tampak sangat sederhana untukmu. 1045 01:27:05,473 --> 01:27:08,495 Aku menjalankan bar ayahku, akan tinggal di rumah orangtuaku. 1046 01:27:09,519 --> 01:27:11,683 Aku tahu harus terlihat bagaimana dari luar. Tapi... 1047 01:27:14,211 --> 01:27:15,736 Tidak terasa seperti itu. 1048 01:27:16,565 --> 01:27:18,520 Bagaimana rasanya? 1049 01:27:22,429 --> 01:27:23,570 Aku tidak pernah ke manapun. 1050 01:27:23,573 --> 01:27:25,576 Aku belum pernah pergi ke Inggris. 1051 01:27:25,578 --> 01:27:30,577 Tapi aku ingin melihat London, dan Paris dan Roma. New York. 1052 01:27:31,543 --> 01:27:35,533 Itu membuatku takut, bahwa aku akan mati tanpa pernah meninggalkan Irlandia. 1053 01:27:35,536 --> 01:27:37,503 Dan ada hal-hal lain juga... 1054 01:27:39,513 --> 01:27:43,527 Aku sangat minta maaf. Aku ingin menanyakan seribu hal dan yang kulakukan hanyalah berbicara. 1055 01:27:43,549 --> 01:27:44,559 Aku senang. 1056 01:27:45,528 --> 01:27:47,543 - Sungguh? - Iya. 1057 01:27:50,532 --> 01:27:52,583 Bisa kau selesaikan pipamu duduk bersama kami? 1058 01:27:52,585 --> 01:27:54,574 Aku bisa dengar dengan jelas dari sini. 1059 01:27:54,576 --> 01:27:56,575 Kami tidak ke sini untuk menyediakan hiburan. 1060 01:27:56,578 --> 01:27:59,526 Oh, jangan khawatir. Aku sudah tahu beberapa tahun yang lalu. 1061 01:27:59,569 --> 01:28:03,561 Jangan hiraukan dia, Eilis. Hanya Jim yang peduli padaku, bukan dia. 1062 01:28:03,564 --> 01:28:04,570 Bicaralah! 1063 01:28:04,602 --> 01:28:06,525 Apakah Anda berencana untuk pindah? 1064 01:28:06,828 --> 01:28:09,576 Aku akan merindukan Enniscorthy. Tapi sangat indah dan tenang di Glenbrien. 1065 01:28:09,608 --> 01:28:12,569 Ibuku khawatir meninggalkanku di sini sendiri. 1066 01:28:12,572 --> 01:28:14,553 Dia pikir aku akan mengacaukan tempat ini. 1067 01:28:14,556 --> 01:28:16,419 Ibu harap kau tidak akan sendirian selamanya. 1068 01:28:16,532 --> 01:28:17,564 Aku yakin tidak. 1069 01:28:18,586 --> 01:28:19,617 Maksudku... 1070 01:28:23,535 --> 01:28:25,799 - Astaga, bukankah cuacanya bagus sekali. - Indah sekali. 1071 01:28:41,641 --> 01:28:45,639 Dear Tony, terima kasih atas suratmu. 1072 01:28:47,558 --> 01:28:48,611 Aku ingin kau tahu... 1073 01:28:52,615 --> 01:28:54,568 Aku tidak tahu apa yang kuingin kau tahu. 1074 01:29:08,576 --> 01:29:09,642 Aku tidak mau duduk di belakang. 1075 01:29:09,644 --> 01:29:12,587 Akan kupastikan kau mendapatkan kursi terbaik di sana. 1076 01:29:12,610 --> 01:29:15,611 Oh, rasanya tak enak kalau duduk di sana dengan Nancy dan George. 1077 01:29:16,588 --> 01:29:18,654 Kalu begitu kita akan carikan tempat kedua terbaik saja. 1078 01:29:21,614 --> 01:29:24,649 Apakah kau ingin aku ke sana duluan untuk menjagakan tempatmu, Ny. Lacey? 1079 01:29:24,651 --> 01:29:26,666 Kau tidak keberatan Jim? Itu akan baik sekali. 1080 01:29:30,669 --> 01:29:33,624 - Sangat sopan, bukan? - Ya. 1081 01:29:34,657 --> 01:29:36,672 Dia datang di saat yang tepat untuk kita. 1082 01:29:39,644 --> 01:29:44,698 Sekarang aku mengundangmu Nancy, menyatakan di hadapan Tuhan dan gereja-Nya... 1083 01:29:44,701 --> 01:29:48,665 apakah kau bersedia untuk menjadi istri George? 1084 01:29:50,625 --> 01:29:55,620 Aku berjanji untuk tetap setia padamu di saat senang dan susah, 1085 01:29:55,623 --> 01:29:59,628 Di saat sakit dan sehat. Aku akan mencintaimu... 1086 01:29:59,637 --> 01:30:02,712 dan menghormatimu seumur hidupku. 1087 01:30:03,695 --> 01:30:05,641 Cincinnya. 1088 01:30:10,726 --> 01:30:16,650 Tuhan, berkatilah cincin ini, jadikanlah mereka yang memakainya 1089 01:30:16,653 --> 01:30:19,685 selalu setia satu sama lain. 1090 01:30:19,687 --> 01:30:24,710 Semoga mereka melakukan kehendak-Mu dan hidup damai bersama-Mu, dan saling mencintai. 1091 01:30:24,742 --> 01:30:28,722 Kami berdoa melalui Kristus, Tuhan kami. Amin. 1092 01:30:29,685 --> 01:30:30,720 Amin. 1093 01:30:39,722 --> 01:30:44,742 Aku diberitahu ibumu bahwa semuanya berjalan dengan sangat baik di Enniscorthy, Eilis. 1094 01:30:45,723 --> 01:30:47,716 Itu adalah acara yang indah. 1095 01:30:47,718 --> 01:30:52,726 Tuan dan Nyonya Farrell mau pindah ke Glenbrien, jadi Jim akan... 1096 01:30:52,729 --> 01:30:54,712 Ya, aku tahu. 1097 01:30:54,714 --> 01:30:57,683 Jim dan aku berjanji pada ibuku untuk mengantarnya kembali ke mobil. 1098 01:30:57,685 --> 01:31:02,685 Oh, kau dengar itu? "Jim dan aku! Jim dan aku!". 1099 01:31:02,687 --> 01:31:03,759 Kedengarannya tak akan lama lagi. 1100 01:31:03,762 --> 01:31:06,768 Dan ibumu akan memiliki hari yang sangat indah. 1101 01:31:07,751 --> 01:31:10,735 Boleh aku permisi? 1102 01:31:19,752 --> 01:31:20,780 Bisakah kita bicara? 1103 01:31:22,774 --> 01:31:27,729 - Tentang apa? - Masa depan. 1104 01:31:28,770 --> 01:31:32,724 Aku tidak bisa membiarkanmu kembali ke Amerika tanpa mengatakan apapun. 1105 01:31:33,804 --> 01:31:36,735 Aku akan menyesal selama sisa hidupku. 1106 01:31:38,752 --> 01:31:42,729 Jadi, aku tak ingin kau pergi. 1107 01:31:43,755 --> 01:31:46,759 Aku ingin kau tinggal di sini, denganku. 1108 01:31:49,748 --> 01:31:51,922 Dan aku tahu itu berarti akan ada satu pertanyaan lagi. 1109 01:31:54,739 --> 01:31:55,813 Tapi aku tak ingin membombardirmu. 1110 01:31:57,820 --> 01:31:59,829 Jadi aku akan menyimpan yang satu itu untuk nanti. 1111 01:32:05,805 --> 01:32:07,740 Terima kasih. 1112 01:32:10,816 --> 01:32:14,841 Aku bersyukur. Dan aku tersanjung. 1113 01:32:17,818 --> 01:32:19,808 - Itu saja? - Tidak. 1114 01:32:21,762 --> 01:32:23,752 Tidak, tentu saja tidak. 1115 01:32:28,843 --> 01:32:30,765 Hanya saja... 1116 01:32:32,852 --> 01:32:35,802 Aku membayangkan kehidupan yang berbeda untuk diriku sendiri. 1117 01:32:36,836 --> 01:32:37,854 Aku mengerti. 1118 01:32:39,807 --> 01:32:41,807 Tapi hidupmu di sini bisa sama baiknya. 1119 01:32:43,787 --> 01:32:44,867 Lebih baik, bahkan, mungkin. 1120 01:33:26,880 --> 01:33:27,907 Mary! 1121 01:33:28,841 --> 01:33:30,825 Aku datang untuk menjemputmu. 1122 01:33:30,828 --> 01:33:33,855 Untuk menjemputku? Aku sudah lama tidak lagi bekerja untuk Miss Kelly, Mary. 1123 01:33:33,857 --> 01:33:36,879 Oh, kumohon datanglah Eilis. Dia bilang aku tidak boleh kembali tanpamu. 1124 01:33:36,882 --> 01:33:38,833 Kau tahu dia itu seperti apa. 1125 01:33:49,877 --> 01:33:53,855 Uruslah beberapa hal selama lima menit sementara aku di lantai atas dengan Eilis. 1126 01:33:53,858 --> 01:33:54,921 Tak ada pelanggan yang datang saat ini, 1127 01:33:54,923 --> 01:33:57,884 jadi kupikir tak akan banyak kekacauan yang kau buat. 1128 01:34:19,883 --> 01:34:21,951 Jadi, Bagaimana kabarmu? 1129 01:34:23,870 --> 01:34:24,957 Sangat baik, terima kasih, Miss Kelly. 1130 01:34:24,959 --> 01:34:27,899 Kudengar kau bekerja di Davis's? 1131 01:34:27,903 --> 01:34:29,900 Di departemen keuangan? 1132 01:34:29,912 --> 01:34:31,875 Betul. 1133 01:34:31,878 --> 01:34:34,914 Dan ada banyak pembicaraan tentangmu dan Jim Farrell. 1134 01:34:34,917 --> 01:34:38,891 Kau tahu 'kan oran-orang di sini seperti apa. Mereka senang berbicara. 1135 01:34:38,894 --> 01:34:43,960 Iya. Apakah kau ingat Ny. Brady? 1136 01:34:45,940 --> 01:34:49,902 Dia biasanya datang ke toko pada hari Minggu pagi untuk membeli daging. 1137 01:34:51,916 --> 01:34:55,988 Tidak? Pasti kau punya kehidupan yang sangat sibuk sekarang. 1138 01:34:56,911 --> 01:34:57,979 Mengurusi beberapa hal. 1139 01:34:59,914 --> 01:35:04,949 Ny. Brady punya keponakan yang tinggal di Brooklyn. 1140 01:35:07,981 --> 01:35:10,946 Dunia adalah tempat yang sempit, bukan? 1141 01:35:11,964 --> 01:35:14,958 Dia dapat surat darinya beberapa minggu lalu. 1142 01:35:16,980 --> 01:35:18,929 Dan apa katanya? 1143 01:35:18,951 --> 01:35:23,972 Oh, katanya dia pernah ke gedung pernikahan di balai kota, 1144 01:35:24,942 --> 01:35:30,950 dan suaminya bertemu seorang gadis dari Enniscorthy yang menikah di sana. 1145 01:35:33,991 --> 01:35:35,994 Aku tak mengeti apa maksudmu, Miss Kelly. 1146 01:35:35,994 --> 01:35:37,951 Dia tidak bertemu denganku. 1147 01:35:37,954 --> 01:35:41,011 Oh, kau tak bisa menipuku, Nona Lacey. 1148 01:35:42,026 --> 01:35:46,967 Meskipun aku tidak yakin bahwa itu masih nama belakangmu. 1149 01:35:47,943 --> 01:35:52,036 Dia tidak bisa mengingatnya. Semacam nama Italia, pikirnya. 1150 01:35:59,962 --> 01:36:01,012 Aku sudah lupa. 1151 01:36:01,015 --> 01:36:04,022 Kau sudah lupa! Bagaimana bisa... 1152 01:36:04,022 --> 01:36:06,045 Aku sudah lupa seperti apa kota ini. 1153 01:36:11,044 --> 01:36:13,057 Apa yang sedang kau rencanakan, Miss Kelly? 1154 01:36:15,031 --> 01:36:16,988 Menjauhkan aku dari Jim? 1155 01:36:18,974 --> 01:36:21,006 Mencegahku kembali ke Amerika? 1156 01:36:23,063 --> 01:36:25,054 Mungkin kau sendiri tidak tahu. 1157 01:36:33,008 --> 01:36:36,985 Namaku Eilis Fiorello. 1158 01:37:10,105 --> 01:37:14,023 - Terima kasih. - Ada yang bisa saya bantu? 1159 01:37:14,024 --> 01:37:18,096 Halo, aku ingin memesan tiket untuk pelayaran berikutnya dari Cobh ke New York. 1160 01:37:19,059 --> 01:37:22,067 Kurasa orang menghabiskan lebih banyak uang setelah pernikahan. 1161 01:37:22,069 --> 01:37:24,119 Ibu Nancy pasti pergi ke setiap toko di kota. 1162 01:37:24,122 --> 01:37:26,125 Dia membeli pematik di toko Broom. 1163 01:37:26,127 --> 01:37:28,090 Pematik api! Pada bulan Agustus! 1164 01:37:28,092 --> 01:37:30,082 Tapi ia bertemu Ny. Stapleton di sana, 1165 01:37:30,082 --> 01:37:33,100 dan dia tidak punya waktu untuk melalui harinya yang sibuk itu dengannya, jadi... 1166 01:37:35,108 --> 01:37:37,064 Eilis, ada apa? 1167 01:37:37,067 --> 01:37:39,057 Telah terjadi sesuatu dengan Jim? 1168 01:37:40,086 --> 01:37:42,052 Ibu, aku minta maaf. 1169 01:37:44,045 --> 01:37:48,065 Aku sangat minta maaf. Aku sudah menikah. 1170 01:37:49,083 --> 01:37:53,107 Aku menikah di Brooklyn sebelum pulang. Aku harusnya memberitahu Ibu. 1171 01:37:54,087 --> 01:37:56,515 Harusnya kuberi tahu Ibu segera setelah aku sampai di rumah. 1172 01:38:01,146 --> 01:38:07,112 Aku ingin bersamanya. Aku ingin bersama suamiku. 1173 01:38:10,081 --> 01:38:11,135 Tentu saja. 1174 01:38:14,136 --> 01:38:16,076 Apakah dia baik? 1175 01:38:18,079 --> 01:38:19,099 Iya. 1176 01:38:19,101 --> 01:38:21,126 Dia pasti baik, jika kau menikah dengannya. 1177 01:38:24,134 --> 01:38:26,094 Jadi kau akan kembali? 1178 01:38:27,158 --> 01:38:30,184 Iya. Besok. 1179 01:38:34,149 --> 01:38:36,114 Kau berangkat dengan kereta pertama? 1180 01:38:41,189 --> 01:38:43,154 Ibu mau tidur. 1181 01:38:43,177 --> 01:38:47,156 Ibu... Ini bahkan belum pukul delapan. Ibu tidak harus... 1182 01:38:47,156 --> 01:38:49,104 Ibu sangat lelah. 1183 01:38:50,173 --> 01:38:56,177 Dan ibu ingin mengucapkan selamat tinggal sekarang, dan hanya sekali. 1184 01:39:30,217 --> 01:39:32,517 Mungkin kau akan menulis surat dan bercerita tentang dia. 1185 01:39:33,196 --> 01:39:34,202 Ya. 1186 01:39:35,233 --> 01:39:37,191 Selamat malam Eilis. 1187 01:41:53,349 --> 01:41:55,348 Jadi, apakah kau pergi untuk tinggal di Amerika? 1188 01:41:57,304 --> 01:42:00,288 - Tidak. - Hanya berkunjung? 1189 01:42:01,301 --> 01:42:02,665 Tidak, aku sudah tinggal di sana. 1190 01:42:03,346 --> 01:42:06,294 Sungguh? Bagaimana rasanya? 1191 01:42:07,335 --> 01:42:09,298 Di sana sangat luas. 1192 01:42:11,322 --> 01:42:15,346 Aku akan tinggal di Brooklyn, New York. Kau tau di mana itu? 1193 01:42:17,354 --> 01:42:18,389 Iya. 1194 01:42:20,316 --> 01:42:22,498 Orang bilang ada begitu banyak orang Irlandia di sana. 1195 01:42:23,396 --> 01:42:25,332 Seperti di rumah. 1196 01:42:28,383 --> 01:42:30,336 Apa itu benar? 1197 01:42:35,312 --> 01:42:38,379 Ya, seperti di rumah. 1198 01:42:51,387 --> 01:42:53,327 Kau tidak boleh makan. 1199 01:42:54,346 --> 01:42:56,333 Tapi aku mungkin berada di sana bertahun-tahun. 1200 01:42:56,366 --> 01:42:58,355 Tidak, kau bisa makan saat sampai di sana. 1201 01:42:58,355 --> 01:42:59,412 Jangan makan di atas kapal. 1202 01:42:59,414 --> 01:43:02,335 Itu akan membuatmu berhenti merasa sakit. Kau janji? 1203 01:43:02,432 --> 01:43:03,407 Aku janji. 1204 01:43:03,409 --> 01:43:06,418 Dan setelah ini, aku ingin kau langsung pergi ke kabinmu 1205 01:43:06,421 --> 01:43:08,391 dan kunci pintu kamar mandi di sebelahmu. 1206 01:43:08,423 --> 01:43:11,434 Ketika kamar sebelah mulai menggedor pintu, kau bisa bernegosiasi. 1207 01:43:13,409 --> 01:43:16,302 Ketika kau sampai di bagian imigrasi, buka matamu lebar-lebar. 1208 01:43:16,302 --> 01:43:18,587 Perlihatkan seolah-olah kau tahu ke mana kau akan pergi. 1209 01:43:18,610 --> 01:43:20,421 Kau harus berpikir seperti orang Amerika. 1210 01:43:20,423 --> 01:43:22,358 Bisakah kau melangkah maju? 1211 01:43:23,379 --> 01:43:26,401 Kau akan merasa sangat rindu rumah seperti mau mati, 1212 01:43:26,423 --> 01:43:29,443 dan tak ada yang bisa kau lakukan selain menanggungnya. 1213 01:43:31,426 --> 01:43:34,425 Kau akan melaluinya, dan itu tak akan membunuhmu. 1214 01:43:48,466 --> 01:43:52,394 Dan suatu hari matahari akan terbit 1215 01:43:52,416 --> 01:43:56,395 dan kau bahkan mungkin tidak memperhatikannya secara langsung, itu akan terlihat samar-samar. 1216 01:43:56,449 --> 01:44:00,421 Dan kemudian kau akan mendapati dirimu berpikir tentang sesuatu atau... 1217 01:44:00,423 --> 01:44:03,435 atau seseorang yang memiliki hubungan dengan masa lalu. 1218 01:44:05,421 --> 01:44:07,419 Seseorang yang hanya milikmu. 1219 01:44:08,471 --> 01:44:10,454 Dan kau akan menyadari 1220 01:44:13,405 --> 01:44:15,413 bahwa di sinilah hidupmu.