1 00:00:20,347 --> 00:00:23,399 2 00:00:24,399 --> 00:00:27,347 cuando miras largo tiempo a un abismo, 3 00:00:28,347 --> 00:00:31,399 el abismo tambien mira dentro de ti." - Friedrich Nietzsche 4 00:00:32,399 --> 00:00:34,374 Teks Spanyol : Commotion7 Alih bahasa : Arytoon 5 00:00:37,899 --> 00:00:40,416 LA PIEL FRIA (COLD SKIN) 6 00:00:56,041 --> 00:00:59,374 Kita tidak pernah jauh dari yang kita benci. 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,665 Untuk alasan yang sama, 8 00:01:03,416 --> 00:01:06,624 Kita takkan pernah dekat dengan orang yang kita cintai. 9 00:01:08,541 --> 00:01:10,040 Prinsip yang mengerikan 10 00:01:11,291 --> 00:01:13,874 Aku sudah tahu kapan memulainya. 11 00:01:14,416 --> 00:01:17,082 Tapi ada kebenaran yang patut kita perhatikan, 12 00:01:18,458 --> 00:01:21,040 dan orang lain yang lebih baik diabaikan. 13 00:01:23,666 --> 00:01:26,665 Kita berlayar 67 hari yang lalu. 14 00:01:27,666 --> 00:01:30,832 September 1914 15 00:01:57,625 --> 00:02:02,457 Pertandingan tidak terlalu membantu di dek. 16 00:02:08,250 --> 00:02:09,374 Terima kasih 17 00:02:14,166 --> 00:02:17,415 Itu dia, pulaumu. Lihat, apakah kau melihatnya? 18 00:02:27,500 --> 00:02:29,165 Apa yang kau kerjakan? 19 00:02:33,333 --> 00:02:36,915 Hal pertama yang mereka tanyakan saat aku memutuskan pergi ke laut. 20 00:02:39,291 --> 00:02:41,249 Bersiaplah untuk mengangkat jangkar. 21 00:02:56,291 --> 00:02:59,332 Hal itu bisa dilakukan seorang saja, tidak harus banyak. 22 00:02:59,708 --> 00:03:01,332 Orang Rusia... 23 00:03:01,500 --> 00:03:03,340 Waspadalah orang-orang yang di belakang, jangan sampai basah. 24 00:03:08,000 --> 00:03:11,749 Hati-hati. Jangan menjatuhkan apapun 25 00:03:34,458 --> 00:03:36,082 Ayo, ayo 26 00:03:44,416 --> 00:03:45,540 Tidak ada burung. 27 00:03:46,875 --> 00:03:49,582 Tidak ada petugas mercusuar yang menyambut kita. 28 00:04:33,375 --> 00:04:36,665 Kapten, kita tinggalkan bagasi Aaron Winds? 29 00:04:36,833 --> 00:04:38,415 Disini, di dalam 30 00:04:39,125 --> 00:04:41,832 Beritahu yang lain untuk tidak bawa sisa persediaan. 31 00:04:42,041 --> 00:04:43,374 Jangan, membawanya. 32 00:04:43,541 --> 00:04:46,790 Dengan segala hormat, tanggung jawab aku untuk melakukannya dengan benar 33 00:04:47,000 --> 00:04:48,582 dan ini tidak terlalu meyakinkan. 34 00:04:48,750 --> 00:04:50,624 Kau sudah melakukan tugasmu 35 00:05:05,833 --> 00:05:08,457 Ini harus dipahami sebagai kebaikan 36 00:05:08,625 --> 00:05:10,999 kapten menemaniku ke daratan. 37 00:05:11,125 --> 00:05:12,915 Tidak ada yang memaksanya. 38 00:05:13,916 --> 00:05:17,415 Tapi sepanjang perjalanan, kami telah memulai sebuah pemahaman 39 00:05:17,583 --> 00:05:20,790 yang, kadang-kadang, muncul antara manusia dari generasi yang berbeda. 40 00:05:21,666 --> 00:05:26,207 Kapten selalu memperlakukanku dengan kebaikan algojo. 41 00:05:28,041 --> 00:05:31,832 Jika dia bisa lakukan sesuatu untukku, dia akan melakukannya. 42 00:05:40,750 --> 00:05:43,165 GRUNER PEMILIK SUMBER INI 43 00:05:43,625 --> 00:05:46,207 Kalian, kembalilah ke kapal. 44 00:06:23,708 --> 00:06:24,749 Kau disana? 45 00:06:25,291 --> 00:06:26,415 Buka pintu! 46 00:06:34,791 --> 00:06:35,915 Bisakah kau mendengarku? 47 00:06:40,875 --> 00:06:42,457 Halo! 48 00:07:16,583 --> 00:07:17,665 Halo? 49 00:07:41,916 --> 00:07:43,707 Hei! Bangun kau! 50 00:07:46,750 --> 00:07:48,749 Untuk air, seekor katak. 51 00:07:50,000 --> 00:07:51,040 Bangun kau! 52 00:07:52,000 --> 00:07:53,915 Teknisi dalam sinyal maritim, 53 00:07:54,083 --> 00:07:57,374 Kita akan mengganti petugas, Aldor Vigeland. 54 00:07:57,541 --> 00:08:00,082 Bisakah kau memberitahuku dia ada dimana? 55 00:08:06,041 --> 00:08:09,124 Aku tanya, di mana petugasnya? 56 00:08:12,833 --> 00:08:15,582 Aku ini kapten kapal yang sedang transit, 57 00:08:15,750 --> 00:08:18,290 Kita ingin mengganti dengan petugas yang baru. 58 00:08:18,458 --> 00:08:20,207 dan membawa kembali petugas sebelumnya. 59 00:08:21,041 --> 00:08:22,624 Dimana... 60 00:08:22,791 --> 00:08:23,791 Tipus 61 00:08:25,125 --> 00:08:26,125 Apa dia sudah mati? 62 00:08:26,416 --> 00:08:29,832 Apa kau punya tembakau? Vodka? 63 00:08:30,416 --> 00:08:32,457 Dimana jenazahnya? 64 00:08:33,625 --> 00:08:35,540 Ya ampun, bicaralah padaku! 65 00:08:40,125 --> 00:08:43,040 Dia pergi sehari sebelumnya. Aku tak pernah melihatnya lagi. 66 00:08:43,208 --> 00:08:45,207 Demi Tuhan, ini sebuah pulau! 67 00:08:45,375 --> 00:08:47,040 Seberapa jauh langkah yang dia bisa? 68 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Berenang? 69 00:08:49,916 --> 00:08:51,332 Namamu? 70 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 Namaku Gruner. 71 00:08:56,208 --> 00:08:57,707 Kau ini seperti Frazer? 72 00:08:58,500 --> 00:09:00,290 Buku itu bukan milikku. 73 00:09:01,458 --> 00:09:03,374 Apa kau punya tembakau? 74 00:09:03,791 --> 00:09:05,207 Tembakau,tidak punya. 75 00:09:11,041 --> 00:09:12,499 Pak Gruner. 76 00:09:29,000 --> 00:09:30,124 Kapten, 77 00:09:31,791 --> 00:09:35,124 Aku menghargai perhatianmu tapi aku takkan kembali. 78 00:09:37,750 --> 00:09:38,750 Ambillah ini 79 00:09:40,500 --> 00:09:43,540 Jangan membingungkan dengan sikap keras kepala dibalik kebodohan itu. 80 00:09:43,708 --> 00:09:44,708 Aku takkan bersikap seperti itu. 81 00:09:46,041 --> 00:09:47,790 Terima kasih atas semua yang kau lakukan. 82 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Makan yang cukup. 83 00:09:52,041 --> 00:09:53,374 Kerja keras. 84 00:09:54,041 --> 00:09:55,374 Selalu sibuk. 85 00:09:59,291 --> 00:10:00,332 Angin yang bagus 86 00:10:02,041 --> 00:10:04,165 Dan mengikuti arus laut. 87 00:10:21,833 --> 00:10:25,249 Selama 12 bulan aku harus hidup, 88 00:10:25,416 --> 00:10:27,165 kesendirian seperti dalam pengasingan, 89 00:10:27,375 --> 00:10:29,415 jauh dari peradaban manapun, 90 00:10:29,583 --> 00:10:32,665 dengan pekerjaan yang monoton tidak signifikan: 91 00:10:32,833 --> 00:10:35,540 perhatikan intensitas dan arah angin. 92 00:10:54,833 --> 00:10:56,915 PEWARIS TAHTA KEKAISARAN AUSTRIA, YANG TERKAIT 93 00:10:57,083 --> 00:10:59,874 PERTANGGUNGJAWABAN ARCHDUKE FRANZ FERDINAND DAN ISTRINYA 94 00:11:42,083 --> 00:11:43,707 ALDOR VIGELAND KANTOR METEOROLOGI 95 00:11:43,875 --> 00:11:45,624 BUKU PERISTIWA, GRACLA TAHUN 1913 96 00:11:45,791 --> 00:11:47,624 REAL MARINA INGGRIS RAYA DAN KERAJAAN BERSATU 97 00:12:17,041 --> 00:12:21,124 NY.VlGELAND, 30 APRIL 1908 CINTA, CINTA, CINTA 98 00:12:40,666 --> 00:12:43,124 DARWlN YANG SALAH 99 00:15:14,208 --> 00:15:15,509 Pak Gruner. 100 00:15:22,077 --> 00:15:23,178 Pak Gruner. 101 00:15:25,291 --> 00:15:27,290 Pak Gruner, kau itu... 102 00:18:20,583 --> 00:18:22,040 Buka pintu! 103 00:18:26,458 --> 00:18:27,832 Biarkan aku masuk. 104 00:18:33,875 --> 00:18:35,071 Gruner! 105 00:18:37,056 --> 00:18:38,159 Gruner! 106 00:18:42,843 --> 00:18:43,978 Gruner! 107 00:18:51,041 --> 00:18:54,457 - Tolong, biarkan aku masuk - Dia seharusnya tetap di kapal. 108 00:18:56,166 --> 00:18:57,524 Gruner! 109 00:19:06,760 --> 00:19:07,844 Gruner! 110 00:19:17,500 --> 00:19:20,207 Saat aku merasa khawatir akan mati, 111 00:19:20,375 --> 00:19:24,040 sebelum pena ini memenuhi dalam pikiranku 112 00:19:24,166 --> 00:19:26,707 sebelum buku ditumpuk meninggi. 113 00:19:26,875 --> 00:19:29,499 seperti pada lumbung butir yang sudah matang. 114 00:19:30,000 --> 00:19:32,915 Sesungguhnya wajah yang menghiasi bintang malam, 115 00:19:33,083 --> 00:19:36,290 simbol-simbol petir yang besar dari sebuah Roman yang tinggi, 116 00:19:36,458 --> 00:19:39,207 dan berpikir aku tak pernah bisa hidup untuk melacak bayangan 117 00:19:39,375 --> 00:19:41,207 dengan tangan yang ajaib di Garnis (Ruangan); 118 00:19:41,666 --> 00:19:44,832 dan aku merasa, makhluk yang adil sesaat, 119 00:19:45,041 --> 00:19:46,999 Aku takkan pernah bisa melihatmu lagi 120 00:19:47,125 --> 00:19:50,457 tidak pernah merasakan kekuatan magis dari cinta yang penuh gairah, 121 00:19:51,000 --> 00:19:54,874 Lalu, di ujung dunia yang luas aku ditinggalkan sendirian 122 00:19:55,791 --> 00:19:59,374 dan berpikir, mencintai dan ketenaran untuk ketiadaan lalu tenggelam. 123 00:20:55,041 --> 00:20:56,374 Demi Bunda Allah! 124 00:26:11,666 --> 00:26:12,666 Tidak! 125 00:26:13,083 --> 00:26:15,624 - Jangan tembak - Letakkan pistolnya! 126 00:26:19,291 --> 00:26:20,874 Pergi! 127 00:26:29,583 --> 00:26:33,874 Kembali 128 00:26:37,500 --> 00:26:38,624 Apa yang kau inginkan? 129 00:26:38,791 --> 00:26:40,915 Apakah harus menjelaskannya padamu? 130 00:26:44,041 --> 00:26:45,832 Katamu, kau punya tembakau? 131 00:26:46,833 --> 00:26:47,833 Ya 132 00:26:48,166 --> 00:26:49,166 Kopi? 133 00:26:49,625 --> 00:26:50,349 Ya 134 00:26:50,625 --> 00:26:52,665 - Vodka? - Gin? 135 00:26:53,291 --> 00:26:54,707 Dan amunisi. 136 00:26:55,500 --> 00:26:56,540 Dan kaliber berapa? 137 00:27:04,166 --> 00:27:05,665 Ada banyak lagi! 138 00:27:08,833 --> 00:27:11,040 - Tidak berbahaya - Tidak berbahaya 139 00:27:12,041 --> 00:27:14,832 Kemarilah, ayo... di sini. 140 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Ayo 141 00:27:23,583 --> 00:27:24,583 Apakah kau melihatnya? 142 00:27:27,625 --> 00:27:30,457 Aku akan memanggilnya..." Teman ". 143 00:27:49,041 --> 00:27:50,207 Kau pernah digigit. 144 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 Rasanya seperti terbakar. 145 00:27:53,000 --> 00:27:55,374 - Berapa banyak yang kau bunuh? - Aku tidak tahu 146 00:27:58,250 --> 00:28:00,290 Pegawai meteorologi sebelumnya... 147 00:28:01,041 --> 00:28:02,041 Itu bukan tipus. 148 00:28:03,083 --> 00:28:05,124 Kau meninggalkannya terdampar disini. sepertiku. 149 00:28:06,791 --> 00:28:09,290 - Ini sama saja seperti pembunuhan. - Kita harus pergi 150 00:28:21,500 --> 00:28:22,749 Ayo! 151 00:28:53,416 --> 00:28:54,540 Tidak sakit lagi? 152 00:28:57,000 --> 00:29:00,040 - Sudah berapa lama aku tidur? - Kupikir sudah 1 atau 2 hari. 153 00:29:01,166 --> 00:29:02,415 Dia kesal pada dirinya sendiri. 154 00:29:17,166 --> 00:29:19,249 Tahun 1862 155 00:29:20,166 --> 00:29:22,540 Itu yang aku sebut gudang senjata. 156 00:29:25,458 --> 00:29:26,915 Apa yang dilakukannya 157 00:29:27,791 --> 00:29:30,874 - Bodoh Dia percaya segala sesuatunya terbang... 158 00:29:33,291 --> 00:29:36,624 - Kau bisa bicara dengan hewan. - Bukan bicara, tapi perintah. 159 00:29:39,916 --> 00:29:41,165 Tidak mencobanya dan kabur? 160 00:29:41,333 --> 00:29:44,040 Apa hewan piaraan lari dari tuannya yang paling kejam? 161 00:29:45,166 --> 00:29:46,166 Sungguh menakjubkan 162 00:29:47,458 --> 00:29:50,165 Aku bahkan tidak pernah membayangkan hal-hal seperti ini bisa ada. 163 00:29:50,500 --> 00:29:54,457 Kita tahu itu pulau kecil di samudra besar dengan sesuatu yang tidak kita ketahui. 164 00:30:00,458 --> 00:30:03,874 Aku tahu ada atol yang mengandung endemik dan spesies ikan yang unik. 165 00:30:04,041 --> 00:30:06,001 yang berevolusi sepenuhnya bebas. 166 00:30:07,583 --> 00:30:10,790 Spesies yang tersisa bertahan dalam isolasi. 167 00:30:11,500 --> 00:30:14,749 Mereka terjebak dalam semacam stagnasi evolusioner. 168 00:30:16,708 --> 00:30:20,374 Barangkali makhluk seperti itu, tidak manusiawi. 169 00:30:20,666 --> 00:30:23,415 Baik amfibi, maupun reptil atau ikan. 170 00:30:25,291 --> 00:30:27,832 Dia tidak seperti yang lain, bukan? 171 00:30:30,041 --> 00:30:32,165 Ini tidak menggigit, itu saja. 172 00:30:32,333 --> 00:30:34,624 Bagaimana dengan bekas luka di bahunya? 173 00:30:35,541 --> 00:30:37,832 Dia pernah menggigitku sekali, 174 00:30:38,041 --> 00:30:39,374 Dia belajar sebuah pelajaran. 175 00:30:41,833 --> 00:30:42,833 Ingat, 176 00:30:43,416 --> 00:30:46,540 Di bawah air yang tenang ialah arus yang paling buruk. 177 00:30:53,541 --> 00:30:56,665 Aku telah menyesuaikan mekanisme untuk melacak pantai. 178 00:30:56,833 --> 00:31:00,415 Sejauh yang ku tahu, katak seperti makhluk lainnya. 179 00:31:01,833 --> 00:31:03,915 Mereka menghindari cahaya, manusia atau Tuhan. 180 00:31:04,083 --> 00:31:07,499 - Mereka itu setan Atlantis. - Aku percaya pada apa yang kulihat 181 00:31:08,875 --> 00:31:10,915 Satu-satunya hal yang masih belum bisa aku pahami 182 00:31:11,083 --> 00:31:14,415 Aku bisa melarikan diri 4 hari yang lalu di kapal yang membawaku ke sini. 183 00:31:14,583 --> 00:31:17,707 - Melarikan diri? kemana? - Sebuah dunia yang beradab. 184 00:31:17,875 --> 00:31:21,040 Tempat yang bagus, yang beradab duniamu. 185 00:31:22,125 --> 00:31:24,124 Jadi, mengapa kau meninggalkannya? 186 00:31:25,333 --> 00:31:29,165 Di sinilah aku tuan takdirku melawan segala rintangan. 187 00:31:29,333 --> 00:31:32,874 Kau bisa menyimpannya. Aku beri isyarat ke kapal yang lewat. 188 00:31:33,041 --> 00:31:33,790 Benarkah? 189 00:31:34,000 --> 00:31:36,499 Pulau ini tidak berada pada jalur pelayaran komersial apapun, 190 00:31:36,666 --> 00:31:38,059 Kapal berikutnya menjadi salah satu pengganti. 191 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 Ayolah, Gruner. 192 00:31:39,125 --> 00:31:41,045 Mercusuar dibangun untuk transit angkatan laut. 193 00:31:41,166 --> 00:31:44,165 Dan untuk menyeimbangkan anggaran Angkatan Laut dan mengalihkan dana. 194 00:31:45,666 --> 00:31:48,624 Kau harus mengosongkan ember sebelum mengisinya lagi. 195 00:31:53,333 --> 00:31:57,332 Ini kedua kalinya dalam seminggu di mana aku dipaksa membangun kembali hidupku. 196 00:31:58,708 --> 00:32:01,165 Semua barangku dibakar. 197 00:32:02,500 --> 00:32:04,790 Aku tidak punya apa-apa lagi dari orang yang dulunya. 198 00:32:05,791 --> 00:32:10,499 Di daerah terpencil ini, aku merasakan kerugian yang tidak dapat diperbaiki. 199 00:32:11,375 --> 00:32:15,124 Aku tidak tahu apa itu bentuk manifestasi kerinduan akan peradaban, 200 00:32:15,625 --> 00:32:16,625 2 SEPTEMBER 1914 201 00:32:16,666 --> 00:32:18,040 kepanikan seorang tahanan atau, 202 00:32:19,416 --> 00:32:20,416 sederhana, takut 203 00:33:12,875 --> 00:33:14,665 Tidak! Jangan memakannya 204 00:33:16,000 --> 00:33:17,415 Ini tidak dapat dimakan. 205 00:33:19,833 --> 00:33:21,040 Ini ... 206 00:33:24,166 --> 00:33:24,932 Teman, 207 00:33:25,041 --> 00:33:26,290 ambil senjatamu 208 00:33:58,333 --> 00:34:01,790 Jangan menembak hingga mencapai menara dan jangan sia-siakan pelurunya. 209 00:34:02,000 --> 00:34:04,624 Beri mereka bangkai yang cukup dan mereka akan makan satu sama lain. 210 00:34:25,916 --> 00:34:27,499 Aku tidak melihat apapun 211 00:34:27,916 --> 00:34:30,040 Kau pasti sudah tahu apa yang harus dicari. 212 00:34:58,708 --> 00:35:02,499 Ayo! 213 00:35:03,166 --> 00:35:04,790 Tembak, Bung! Gunakan senjatamu! 214 00:35:12,166 --> 00:35:13,624 Ayo! Tembak! 215 00:36:04,291 --> 00:36:06,207 Selamat datang 216 00:36:18,291 --> 00:36:20,165 Tidak ada satu pulau pun. 217 00:36:21,583 --> 00:36:22,749 Atau suatu kebodohan 218 00:36:23,583 --> 00:36:26,040 Gruner sebuah pulau. 219 00:36:27,125 --> 00:36:30,374 Gruner tidak membutuhkan beban. 220 00:36:30,833 --> 00:36:35,624 Banyak coklat dan kopi yang dibawa miedica. 221 00:36:41,166 --> 00:36:44,124 Pergi untuk mengambil air 222 00:38:11,916 --> 00:38:13,165 Ini kesempatan terakhirmu 223 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 Tahan. 224 00:39:15,250 --> 00:39:16,250 Tetap terkunci. 225 00:39:18,166 --> 00:39:19,166 Tunggu dulu! 226 00:39:20,416 --> 00:39:21,416 Tahan, 227 00:39:22,791 --> 00:39:24,040 Siap. 228 00:39:31,333 --> 00:39:32,333 Di belakangmu. 229 00:39:32,916 --> 00:39:37,249 Bangun, Bung! Bangun! Tembak, mereka! Tembak! 230 00:39:37,416 --> 00:39:38,874 Ini kesempatan terakhirmu! 231 00:39:52,166 --> 00:39:53,499 Jangan tutup pintunya, Gruner! 232 00:39:54,125 --> 00:39:56,415 Tidak, Gruner! Tunggu! Tidak! 233 00:39:57,000 --> 00:39:58,249 Biarkan aku masuk! 234 00:39:59,875 --> 00:40:00,999 Gruner! 235 00:40:01,708 --> 00:40:04,332 Biarkan aku masuk Gruner! 236 00:41:45,625 --> 00:41:49,749 Antara Gruner dan aku, sebuah koeksistensi yang aneh terjadi 237 00:41:49,916 --> 00:41:51,207 berdasarkan rutinitasnya. 238 00:41:52,750 --> 00:41:54,830 Monster selalu tampil dalam kemasan di malam hari 239 00:41:55,125 --> 00:41:57,374 dan serangan mereka melebar lebih dan lebih setiap hari. 240 00:41:59,125 --> 00:42:01,332 Filsuf Jepang Musashi mengatakan 241 00:42:01,500 --> 00:42:04,249 Ada sedikit yang menghargai seni perang. 242 00:42:04,416 --> 00:42:05,249 BULAN OKTOBER 243 00:42:05,416 --> 00:42:08,415 Pejuang yang baik tidak ditentukan oleh penyebab yang dia bela, 244 00:42:08,583 --> 00:42:11,415 namun dengan cara yang tahu mengekstrak dari pertarungan. 245 00:42:13,291 --> 00:42:14,999 Hari-hari selalu sama, 246 00:42:15,875 --> 00:42:19,040 Saat fajar, aku meninggalkan penjaga di balkon. 247 00:42:19,166 --> 00:42:21,790 Aku tidur sebanyak yang diminta olehku. 248 00:42:22,625 --> 00:42:25,249 Aku menerima tugas yang paling tidak menyenangkan 249 00:42:25,416 --> 00:42:28,249 hanya untuk menjaga tempat saya di dalam mercusuar. 250 00:42:29,666 --> 00:42:33,374 Aku merenungkan alasan yang membawaku ke pulau ini. 251 00:42:35,875 --> 00:42:38,790 Aku telah mencari kedamaian dari ketiadaan, 252 00:42:39,708 --> 00:42:44,665 dan bukannya diam, aku telah menemukan neraka yang penuh dengan monster. 253 00:42:48,833 --> 00:42:50,415 Baunya aneh. 254 00:42:50,666 --> 00:42:54,082 - Bagaimana kau tahu mereka bukan ganja? - Ini obat herbal seperti kebanyakan orang. 255 00:42:54,250 --> 00:42:57,040 Mereka tidak baik atau buruk, mereka dikenal atau tidak, itu saja. 256 00:42:57,166 --> 00:43:00,040 Herbal tidak akan disembelih demi uang. 257 00:43:00,208 --> 00:43:02,165 Seorang petani mengangkat sapi. 258 00:43:02,333 --> 00:43:05,790 Mereka merawatnya, memberinya makan, memberinya nama yang menawan 259 00:43:07,208 --> 00:43:08,540 seperti Margarita 260 00:43:11,083 --> 00:43:13,040 Lalu, mencicipi susumu 261 00:43:14,833 --> 00:43:17,124 dan membunuh anaknya. 262 00:43:17,291 --> 00:43:18,499 Teka-teki yang lain. 263 00:43:18,666 --> 00:43:20,874 Ini soal masalah kebutuhan. 264 00:43:21,333 --> 00:43:25,207 Tidak terpikir olehmu soal hewan buas bisa jadi tantanganmu yang menarik? 265 00:43:27,583 --> 00:43:29,999 Jadi, mengapa mereka tiap malam dan bukan waktu yang lain? 266 00:43:30,250 --> 00:43:32,915 Dan mengapa dia menarik darahnya mati di bebatuan? 267 00:43:33,083 --> 00:43:35,124 Satu-satunya hal yang harus dia pahami 268 00:43:35,291 --> 00:43:36,999 kita adalah penjajahnya. 269 00:43:37,125 --> 00:43:39,082 Itu membuat kita menjadi musuh. 270 00:43:40,250 --> 00:43:43,332 Membunuh dan menaklukkan, itu hal yang wajar manusia lakukan. 271 00:43:43,500 --> 00:43:45,249 Dia ingin menaklukkannya, kan? 272 00:43:45,416 --> 00:43:47,624 Oh, bukan menaklukannya, tapi ingin memusnahkannya. 273 00:43:58,000 --> 00:43:59,374 Kita butuh lebih banyak kayu. 274 00:44:02,041 --> 00:44:03,041 Mengapa? 275 00:44:04,375 --> 00:44:06,332 Mereka belum menyerang kita selama berminggu-minggu. 276 00:44:07,625 --> 00:44:09,624 Dia suka tidur di mercusuarku. 277 00:44:19,666 --> 00:44:20,749 Layu 278 00:44:22,541 --> 00:44:23,582 Di kejauhan 279 00:44:26,791 --> 00:44:27,874 Terlarut 280 00:44:34,166 --> 00:44:35,832 Dan cukup terlupakan. 281 00:44:56,041 --> 00:44:59,874 Tatapanku telah menutupi semua permukaan seribu kali. 282 00:45:00,833 --> 00:45:05,082 Kita bicara daerah mercusuar sebagai sebuah provinsi. 283 00:45:06,208 --> 00:45:07,768 Setiap sudut dan celah memiliki namanya. 284 00:45:09,250 --> 00:45:10,290 Setiap batu, 285 00:45:11,500 --> 00:45:12,790 setiap batu 286 00:45:19,000 --> 00:45:22,040 Mungkin mereka bermigrasi seperti paus di musim dingin. 287 00:45:24,458 --> 00:45:27,415 Atau makhluk itu menyimpulkan tidak bisa mengalahkan kita. 288 00:45:27,583 --> 00:45:28,832 Mereka hanya makhluk. 289 00:45:29,416 --> 00:45:32,749 Di luar sana mereka memperbanyak serangan selanjutnya. 290 00:45:33,916 --> 00:45:35,332 Ini giliranmu untuk berjaga-jaga. 291 00:45:42,875 --> 00:45:44,999 Seringkali, anehnya, 292 00:45:45,125 --> 00:45:49,040 Menunggu diantara serangan lebih buruk daripada diserang. 293 00:45:51,166 --> 00:45:55,040 Tanda kurung ini disertai dengan perubahan sikap hewan piaraan. 294 00:46:30,416 --> 00:46:31,915 Bagaimana Gruner berhubungan intim 295 00:46:32,083 --> 00:46:35,540 dengan salah satu makhluk yang sama yang menyergap setiap malam? 296 00:46:40,791 --> 00:46:42,915 Bagaimana dia membenarkan tindakan itu? 297 00:46:44,583 --> 00:46:47,874 Menentang semua rintangan yang ditetapkan oleh peradaban 298 00:46:50,416 --> 00:46:52,082 yang dibangun oleh alam? 299 00:47:08,291 --> 00:47:10,540 Bagaimana aku bisa mendekatinya? 300 00:47:11,333 --> 00:47:12,665 dan banyak intens lagi 301 00:47:17,375 --> 00:47:20,415 Merasa muak dengan kulit dinginnya? 302 00:47:25,625 --> 00:47:27,874 Aku telah memutuskan untuk beri sebuah nama. 303 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 Dan kuberi nama Aneris. 304 00:47:35,583 --> 00:47:36,583 Turun! 305 00:48:01,041 --> 00:48:04,707 - Kapan kentangnya habis? - Belum habis, mereka sedang minum. 306 00:48:15,458 --> 00:48:16,458 Mau gabung main? 307 00:48:17,916 --> 00:48:19,749 Biasa yang orang beradab main catur, kan? 308 00:48:24,583 --> 00:48:27,415 Hewan-hewan ini spesies yang menarik. 309 00:48:27,583 --> 00:48:29,499 Darah, misalnya, 310 00:48:29,666 --> 00:48:31,790 Aku membayangkannya harus berbagi properti 311 00:48:32,000 --> 00:48:34,040 dari beberapa ikan kutub 312 00:48:34,416 --> 00:48:38,499 Makhluk itu punya antibeku yang membantunya bertahan minus di bawah nol. 313 00:48:39,458 --> 00:48:41,790 Pernah kau perhatikan makhluk itu punya 2 kelopak mata? 314 00:48:42,000 --> 00:48:43,665 Yang pertama sangat mirip dengan kita, 315 00:48:43,833 --> 00:48:46,332 tapi yang kedua membran transparan 316 00:48:46,500 --> 00:48:48,226 membantunya saat berenang ke dalam, aku dapat bayangkan. 317 00:48:48,250 --> 00:48:50,582 Kita bisa menangkap beberapa spesimen, 318 00:48:50,750 --> 00:48:53,040 membawa mereka kembali ke Inggris atau Amerika Serikat, 319 00:48:53,166 --> 00:48:55,184 Hadir penemuan kami dan kami akan diakui... 320 00:48:55,208 --> 00:48:56,665 Tidak apa-apa, ini meyakinkan aku. 321 00:48:56,833 --> 00:49:00,207 Aku datang ke dunia sialan ini untuk membuat diriku terkenal, oke? 322 00:49:00,791 --> 00:49:03,040 Check! Diamlah dan kembali bermain. 323 00:49:08,125 --> 00:49:09,457 Checkmate 324 00:49:15,041 --> 00:49:16,249 Tidak, tidak mungkin bisa seperti itu. 325 00:49:17,583 --> 00:49:20,624 - Tidak mungkin bisa - Tenanglah, Gruner, ini hanya permainan. 326 00:49:20,791 --> 00:49:22,749 - Raja... pion... - Tidak mungkin bisa seperti itu! 327 00:49:25,666 --> 00:49:28,540 Kita lupa pemantik api. Di haluan dan buritan 328 00:50:47,916 --> 00:50:50,915 Ayo, ada terlalu banyak. Terlalu banyak 329 00:51:55,750 --> 00:51:57,540 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 330 00:52:05,291 --> 00:52:08,124 Malam yang berbintang... 331 00:52:10,083 --> 00:52:13,499 karena aku sedang tidur... 332 00:52:14,208 --> 00:52:16,582 Satu malam yang berbintang... 333 00:52:18,000 --> 00:52:20,457 saat aku berbaring di tempat tidur... 334 00:52:22,000 --> 00:52:24,874 Aku bermimpi aku mendengar, 335 00:52:26,000 --> 00:52:29,374 roda besi yang berderit. 336 00:52:30,458 --> 00:52:33,082 Saat kami, merencanakan cerita.. 337 00:52:33,708 --> 00:52:36,332 Saat berbaring 338 00:52:59,375 --> 00:53:02,207 Lihatlah kita, kita tidak bisa menahan serangan lain bila seperti itu. 339 00:53:04,458 --> 00:53:06,332 Kita kehabisan persediaan, 340 00:53:07,083 --> 00:53:10,790 Kehabisan amunisi, kehabisan kehendak. 341 00:53:57,916 --> 00:53:59,124 Kemana perginya? 342 00:53:59,541 --> 00:54:00,999 Apa yang terjadi 343 00:54:01,125 --> 00:54:02,290 Ada sebuah kapal. 344 00:54:22,291 --> 00:54:23,291 Tidak! 345 00:54:25,541 --> 00:54:27,874 Gruner tahu mempertahankan dirinya. 346 00:54:28,041 --> 00:54:29,832 Gruner memerintah dunia. 347 00:54:30,000 --> 00:54:33,540 Gruner menginginkan apa yang dimilikinya dan hanya punya apa yang dia inginkan. 348 00:54:39,916 --> 00:54:41,915 Binatang kecil tak berdaya 349 00:54:42,083 --> 00:54:44,665 - Berdiri kembali - Gruner, tolong 350 00:54:58,083 --> 00:54:59,457 Tidak ada lagi orang 351 00:55:01,375 --> 00:55:03,082 Aku melihat apa yang kau lakukan. 352 00:55:04,333 --> 00:55:07,457 Upaya 'pembenci orang' yang gagal sekaligus menyedihkan dan konyol. 353 00:55:08,875 --> 00:55:11,790 Dia terlalu takut untuk membiarkan teman-temannya pergi. 354 00:55:12,375 --> 00:55:14,335 Dia terlalu takut membunuh musuhnya. 355 00:55:15,541 --> 00:55:18,249 Ini membuatnya takut tidak ada yang membenci. 356 00:55:43,333 --> 00:55:45,999 Jangan berani-berani kau pergi Bisakah kau mendengarku? 357 00:55:46,166 --> 00:55:48,665 Sialan, dasar katak. 358 00:56:30,583 --> 00:56:31,583 Lihat. 359 00:56:38,626 --> 00:56:39,626 Lihat. 360 00:56:54,750 --> 00:56:57,374 Apa yang dilakukannya padamu saat ini? 361 00:57:12,375 --> 00:57:13,665 Kita menyebutnya 362 00:57:14,625 --> 00:57:15,832 "Kapal." 363 00:57:21,166 --> 00:57:22,207 Kau bisa melihatnya? 364 00:57:40,458 --> 00:57:41,458 Apa? 365 00:58:51,458 --> 00:58:53,040 Aku menemukan sebuah kapal. 366 00:58:55,333 --> 00:58:56,333 Aku sudah tahu itu. 367 00:58:58,000 --> 00:58:59,999 Maaf, apa kabarmu? Kenapa tidak kau jelaskan padaku? 368 00:59:00,375 --> 00:59:03,165 Itu takkan berhasil. Aku yakin akan meninggalkan pulau, 369 00:59:03,333 --> 00:59:07,499 Tapi diserang oleh hipotermia, kelaparan, badai. 370 00:59:07,666 --> 00:59:09,976 Kemungkinan itu berakhir untuk santapan makhluk itu, 371 00:59:10,000 --> 00:59:14,040 Siapakah yang menolak hak memilihnya bagaimana dia ingin mati? 372 00:59:15,500 --> 00:59:18,207 - Dari mana asalnya? - Berasal dari bahasa Portugis itu. 373 00:59:18,375 --> 00:59:20,582 - Kapal karam? - Sebuah badai besar 374 00:59:20,916 --> 00:59:22,101 Hal itu menyebabkan kemalangan di malam hari. 375 00:59:22,125 --> 00:59:25,082 Ku yakin dia lakukan semua yang dia bisa untuk menyelamatkan mereka. 376 00:59:25,250 --> 00:59:26,665 Aku melakukan apa yang aku bisa. 377 00:59:27,000 --> 00:59:30,874 Mereka yang berhasil sampai ke daratan berusaha mencapai mercusuar. 378 00:59:31,416 --> 00:59:35,207 Tidak ada lagi yang tersisa di pagi hari. Makhluk itu menyeret ke kedalaman. 379 00:59:35,375 --> 00:59:37,915 Apa yang mereka lakukan sejauh ini dari jalur perdagangan? 380 00:59:38,083 --> 00:59:40,624 Itu kapal ilegal. Penyelundup dinamit. 381 00:59:41,375 --> 00:59:43,999 Aku menemukan beberapa peti yang terseret ke pantai. 382 00:59:44,208 --> 00:59:46,290 Meskipun tidak terlihat bagus, karena semua tergenang air. 383 01:00:03,166 --> 01:00:06,249 - Kau ingin menyelam ke kapal itu. - Dan kita ambil dinamitnya. 384 01:00:06,416 --> 01:00:10,415 Kita memperbaiki kapal dan pergi saat air pasang turun, lebih aman. 385 01:00:11,583 --> 01:00:12,832 Dasar idiot. 386 01:00:13,083 --> 01:00:15,976 Apa kau tidak suka menerbangkan ribuan katak ke udara? 387 01:00:16,000 --> 01:00:17,892 Ini misi bunuh diri, aku takkan masuk kedalam laut. 388 01:00:17,916 --> 01:00:18,916 Apa kau takut? 389 01:00:23,000 --> 01:00:24,000 Aku yang akan melakukannya 390 01:00:24,750 --> 01:00:28,540 - Semua yang aku butuhkan hanya memompa udara. - Takkan berhasil. 391 01:00:28,708 --> 01:00:30,851 Aku sedang bicara soal pemusnahan katak. 392 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Tidak. 393 01:02:23,416 --> 01:02:24,915 Aku telah berubah pikiran. 394 01:02:25,750 --> 01:02:27,415 Kita segera pergi. 395 01:02:57,750 --> 01:03:01,707 Ingat, tarik pada tali, semuanya baik-baik saja. 396 01:03:01,875 --> 01:03:03,457 Dua, beban itu dijamin. 397 01:03:03,625 --> 01:03:04,625 Tiga... 398 01:03:07,250 --> 01:03:08,915 Tiga... 399 01:08:24,208 --> 01:08:26,832 Baris kedua terlalu dekat dengan mercusuar. 400 01:08:27,000 --> 01:08:30,790 Pada jarak ini, katak akan dikemas baik dan kencang. 401 01:08:31,000 --> 01:08:32,665 Sekaleng sarden. 402 01:08:33,625 --> 01:08:36,749 Kita akan berakhir seperti bertengger di menara miring Pisa. 403 01:08:58,250 --> 01:09:02,332 Austral musim panas memudarkan rasa malu, tapi dengan kemegahan. 404 01:09:04,666 --> 01:09:07,999 Sekarang kita bergerak tak terelakkan menuju musim dingin, 405 01:09:10,000 --> 01:09:11,749 atau lebih tepatnya, menuju kegelapan. 406 01:09:19,291 --> 01:09:21,790 Waktu ide yang relatif. 407 01:09:23,750 --> 01:09:28,457 Tetes yang tertahan di sarang laba-laba bisa memakan waktu berabad-abad. 408 01:09:29,250 --> 01:09:30,749 Terkadang, di sisi lain, 409 01:09:31,416 --> 01:09:34,665 Seminggu berlalu dalam sekejap mata. 410 01:11:17,166 --> 01:11:18,166 Antara. 411 01:11:56,375 --> 01:11:59,124 3 minggu 3 minggu dan tidak ada apa-apa. 412 01:12:28,750 --> 01:12:30,915 - Kita tidak bisa makan sampah itu. - Gruner. 413 01:12:31,083 --> 01:12:33,415 Sudah menjadi chivado. Kau bilang temanmu ya? 414 01:12:33,583 --> 01:12:35,165 Kau telah memperingatkan mereka, kan? 415 01:12:35,458 --> 01:12:37,707 Dasar....brengsek mata-mata. 416 01:12:37,875 --> 01:12:40,915 Begitukah caramu membalasnya, ya? Sialan! tidak tahu terimakasih! 417 01:12:41,083 --> 01:12:44,207 Beraninya kau meninggalkanku! Beraninya kau! 418 01:12:44,416 --> 01:12:45,832 Cobalah, coba lagi - Gruner ! 419 01:12:49,541 --> 01:12:51,249 Kita menyergap mereka, 420 01:12:51,416 --> 01:12:53,999 kita membiarkan pintu terbuka dan menggiring mereka masuk, 421 01:12:54,125 --> 01:12:55,707 awasi mereka di tangga 422 01:12:55,875 --> 01:12:58,874 dan aku mengaktifkan detonator saat mereka cukup dekat. 423 01:14:22,208 --> 01:14:24,540 Gruner, pintu utama dibuka. 424 01:14:25,000 --> 01:14:26,999 - Dan bagaimana lenteranya? - Sudah dinyalakan. 425 01:15:45,583 --> 01:15:47,832 Ayo, ayo Bernyanyi 426 01:15:49,000 --> 01:15:53,540 Bernyanyi untuk makan malammu! Bernyanyilah 427 01:15:54,708 --> 01:15:57,535 Bernyanyi !, Bernyanyi ! 428 01:18:04,000 --> 01:18:05,182 Mereka ada di dalam! 429 01:18:11,416 --> 01:18:12,665 Mereka ada disini 430 01:18:28,083 --> 01:18:29,374 Itu tidak berhasil! 431 01:18:32,750 --> 01:18:33,750 Koneksi! 432 01:19:05,541 --> 01:19:06,582 Merunduk! 433 01:19:15,291 --> 01:19:16,291 Jangan, Gruner...! 434 01:20:10,500 --> 01:20:11,518 Gruner. 435 01:20:17,820 --> 01:20:18,873 Gruner. 436 01:20:21,041 --> 01:20:22,582 Gruner, bisakah kau mendengarku? 437 01:20:24,291 --> 01:20:25,291 Gruner. 438 01:20:37,333 --> 01:20:40,457 Di bawah langit berbintang yang luas, 439 01:20:41,666 --> 01:20:44,415 Gali kuburan dan aku berbaring di sana. 440 01:20:45,166 --> 01:20:48,249 Dengan senang hati, aku hidup dengan sukacita hingga mati, 441 01:20:49,166 --> 01:20:51,707 Berbohong dengan satu keinginan terakhir 442 01:21:41,333 --> 01:21:43,832 Gunakan pisaumu, jangan sia-siakan amunisi. 443 01:21:58,625 --> 01:22:00,374 Lihat apa yang telah kita lakukan. 444 01:22:50,291 --> 01:22:52,457 Dia akan melakukannya sementara waktu. 445 01:22:54,291 --> 01:22:56,624 Dia takkan berhenti menangis seperti itu. 446 01:22:59,291 --> 01:23:00,915 Begitulah caraku menemukannya, 447 01:23:02,083 --> 01:23:05,499 Dia telah terjerat. 448 01:23:07,000 --> 01:23:08,999 Mereka terlihat imut, kan? 449 01:23:11,083 --> 01:23:12,832 Tapi mereka berubah. 450 01:23:15,666 --> 01:23:19,624 Aku membebaskannya, menyelamatkan nyawanya. 451 01:23:25,125 --> 01:23:27,207 Dan merangkak kembali 452 01:23:29,416 --> 01:23:30,999 Dia selalu melakukannya. 453 01:23:49,791 --> 01:23:51,249 Mereka sedang berkabung. 454 01:25:45,416 --> 01:25:46,540 Lihatlah ini, 455 01:25:48,458 --> 01:25:49,707 Ini luar biasa. 456 01:25:51,041 --> 01:25:54,707 Kita harus menjaga penampilan dengan senjata baru dan lebih kuat. 457 01:25:55,416 --> 01:25:57,582 Kau terus menempatkan mereka dalam ketakutan. 458 01:31:08,583 --> 01:31:11,082 Aku melihatmu, raja kodok! 459 01:31:12,000 --> 01:31:13,707 Jangan sakiti mereka, Gruner. 460 01:31:13,916 --> 01:31:15,999 Mereka hanya menginginkan gencatan senjata. 461 01:31:16,375 --> 01:31:19,457 Gruner turunkan senjata, tunjukkan pada mereka kau tidak berbahaya. 462 01:31:23,208 --> 01:31:24,499 Kita yang salah. 463 01:31:26,833 --> 01:31:28,707 Gruner, kita yang salah. 464 01:31:36,916 --> 01:31:38,165 Cepat masuklah. 465 01:31:44,875 --> 01:31:46,082 Masuk kedalam kataku! 466 01:31:52,458 --> 01:31:53,999 Jangan tinggalkan aku 467 01:31:55,916 --> 01:31:58,540 Tidak ada yang boleh pergi. Tidak ada yang boleh pergi. 468 01:31:59,625 --> 01:32:01,999 Aku pergi Tidak ada yang tinggalkan Gruner. 469 01:32:03,125 --> 01:32:04,249 Kau jangan tinggalkan aku, 470 01:32:05,541 --> 01:32:07,999 Kau jangan tinggalkan aku, jangan... tinggalkan aku. 471 01:32:09,833 --> 01:32:11,040 Jangan tinggalkan Gruner. 472 01:32:12,708 --> 01:32:15,790 Jangan tinggalkan Gruner, jangan tinggalkan Gruner. 473 01:32:16,000 --> 01:32:17,749 Jangan tinggalkan Gruner 474 01:32:17,916 --> 01:32:20,415 Jangan tinggalkan Gruner, jangan tinggalkan Gruner 475 01:32:22,291 --> 01:32:25,415 Jangan tinggalkan Gruner! Jangan tinggalkan Gruner 476 01:33:16,083 --> 01:33:17,083 Tunggu 477 01:33:44,458 --> 01:33:45,590 Gruner! 478 01:34:21,625 --> 01:34:24,165 Aldor Vigeland, dia bukan pembunuh! 479 01:34:51,291 --> 01:34:52,291 Cinta, 480 01:34:56,333 --> 01:34:57,742 cinta, 481 01:35:01,686 --> 01:35:02,839 cinta... 482 01:37:04,750 --> 01:37:05,999 Pak Gruner. 483 01:37:08,583 --> 01:37:11,290 Teknisi sinyal maritim, Gruner. 484 01:37:14,000 --> 01:37:15,457 Ayo, bangunlah! 485 01:37:26,916 --> 01:37:30,499 Kami kemari untuk menggantikan resmi cuaca dengan orang ini. 486 01:37:30,666 --> 01:37:32,457 Kau tahu di mana letaknya? 487 01:37:35,750 --> 01:37:36,750 Bicaralah! 488 01:37:40,666 --> 01:37:41,666 Tipus 489 01:37:44,666 --> 01:37:46,707 Tempat ini seperti kandang babi. 490 01:37:47,041 --> 01:37:48,415 Lihatlah dirimu sendiri! 491 01:37:48,583 --> 01:37:52,624 Kita tidak bisa melanjutkan, kita sedang berperang. 492 01:37:53,125 --> 01:37:54,832 Kemarilah 493 01:37:58,875 --> 01:38:02,457 Kupikir orang malang itu sakit dan terisolasi, pak. 494 01:38:02,625 --> 01:38:05,457 - Kau sudah tahu pepatah: Tidak ada yang... - Kita akan menjaganya. 495 01:38:06,208 --> 01:38:07,540 Cari pulaunya. 496 01:38:07,857 --> 01:38:10,625 Teks Spanyol : Commotion7 Alih bahasa : Arytoon 497 01:38:11,625 --> 01:38:12,831 Buat agan-agan yang berkenan beri donasi dapat 498 01:38:12,856 --> 01:38:13,881 dibaca via teks yang disertakan, thx ^ ^ 499 01:39:09,857 --> 01:39:11,625 MENGENANG GIL PARRONDO