1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Agen Poker Online Aman Terpercaya
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Enjoy
4
00:00:46,904 --> 00:00:50,392
Halo pemirsa di rumah.
5
00:00:50,417 --> 00:00:52,332
Senang bertemu kembali.
6
00:00:52,459 --> 00:00:55,060
Hari ini, "Chef Please" akan
perkenalkan kalian...
7
00:00:55,085 --> 00:00:57,258
...dengan gourmet
di Spring Avenue.
8
00:00:57,311 --> 00:01:00,867
Sama halnya gourmet yang
terkenal di jalanan ini,
9
00:01:00,917 --> 00:01:03,408
Spring Avenue juga memiliki
30 tahun sejarah.
10
00:01:03,433 --> 00:01:07,222
Ada banyak restoran yang lezat
dan koki yang handal,
11
00:01:07,334 --> 00:01:09,776
Itu membuat banyak orang
datang berkunjung.
12
00:01:10,209 --> 00:01:12,601
Dan hari ini, kami akan
mengajakmu mengunjungi...
13
00:01:12,626 --> 00:01:15,430
...restoran dengan sejarah
terpanjang di sini,
14
00:01:15,501 --> 00:01:17,328
Restoran Seven.
15
00:01:18,709 --> 00:01:22,459
Aku akan perkenalkan kalian dengan
orang yang mengurus Seven, Nn. Uni.
16
00:01:22,501 --> 00:01:24,259
Selamat datang.
17
00:01:24,334 --> 00:01:27,187
Uni bukan hanya yang
mengurus Seven.
18
00:01:27,212 --> 00:01:28,805
Dia juga teman sekelasku dulu.
19
00:01:28,834 --> 00:01:32,131
Tapi dia bukan tokoh
utamanya hari ini.
20
00:01:32,376 --> 00:01:34,434
Apa restorannya sudah siap?
21
00:01:34,459 --> 00:01:35,623
Siap./Ya.
22
00:01:39,021 --> 00:01:43,323
Uni, bisa kau jelaskan singkat jenis
makanan apa yang sedang dibuat?
23
00:01:43,348 --> 00:01:45,702
Nama makanan ini adalah
"3 gelas ayam rebus bihun."
24
00:01:45,751 --> 00:01:47,413
Tiga gelas artinya,
25
00:01:47,438 --> 00:01:50,028
Satu gelas kecap, minyak wijen
dan anggur beras.
26
00:01:50,126 --> 00:01:52,227
Kecap untuk memberikan rasanya,
dan minyak wijen untuk aromanya.
27
00:01:52,251 --> 00:01:54,844
Tumis ayam dengan daun bawang,
jahe dan bawang putih.
28
00:01:54,917 --> 00:01:57,832
Masukkan casserole lalu
tambahkan bihun dan kemangi.
29
00:01:57,876 --> 00:01:59,621
Ini kemanginya.
30
00:02:00,292 --> 00:02:03,493
Ini dia./Diasinkan?/Bagus./
Ini daun kemanginya?
31
00:02:03,744 --> 00:02:05,386
Bagaimana dengan anggur berasnya?
32
00:02:05,417 --> 00:02:07,076
Itu langkah yang paling penting.
33
00:02:07,167 --> 00:02:10,977
Lihat, anggur berasnya
dituangkan ditepian casserole-nya,
34
00:02:10,977 --> 00:02:12,560
Biarkan anggurnya masuk
ke dalam casserole.
35
00:02:12,584 --> 00:02:15,435
Lalu gunakan handuk untuk menutup
tepiannya, agar uapnya tidak keluar.
36
00:02:15,459 --> 00:02:17,325
Saat anggur beras bertemu dengan
udara panas, itu menguap.
37
00:02:17,376 --> 00:02:20,640
Rasa anggur, ayam, bihun dan
kemangi menyatu menjadi satu.
38
00:02:20,709 --> 00:02:22,793
Itu terasa sangat luar biasa.
39
00:02:23,292 --> 00:02:26,887
Berapa lama dia berlatih
untuk gaya itu?/Tiga hari.
40
00:02:27,338 --> 00:02:29,854
Tidakkah aromanya wangi?/
Sangat wangi.
41
00:02:32,627 --> 00:02:34,235
Cicipilah./Baik.
42
00:02:35,334 --> 00:02:36,743
Hei!
43
00:02:36,834 --> 00:02:38,167
Ini hanya kau sedang syuting.
44
00:02:38,209 --> 00:02:40,289
Kau harus mengantre
jika mau memakannya.
45
00:02:45,082 --> 00:02:46,251
Terima kasih, sampai jumpa./
Berikutnya.
46
00:02:46,334 --> 00:02:48,018
Berapa lama lagi harus menunggu?
Ini sudah hampir satu jam.
47
00:02:48,042 --> 00:02:50,784
Apa yang kau lakukan? Jangan
mendorong!/Memotong antrian!
48
00:02:50,809 --> 00:02:52,810
Pelayan, menunya./
Apa kau memotong antrian?
49
00:02:52,834 --> 00:02:56,084
Kenapa disini panas? Apa
mereka tak bisa membeli AC?
50
00:02:56,162 --> 00:02:59,112
Nyalakan pendingin udaranya./
Ini menunya.
51
00:03:02,376 --> 00:03:04,052
Aku mau pesan.
52
00:03:04,702 --> 00:03:05,917
Kau mau makan apa?
Katakanlah.
53
00:03:05,959 --> 00:03:07,352
Aku tak mau makanan
yang ada di meja itu,
54
00:03:07,376 --> 00:03:08,851
Buatkan aku sesuatu
yang bisa dimakan.
55
00:03:08,876 --> 00:03:10,510
Ingat, minyak dan garamnya
jangan banyak-banyak.
56
00:03:10,542 --> 00:03:13,779
Aku baru-baru ini menjaga
kesehatanku. Cepatlah.
57
00:03:15,459 --> 00:03:17,792
Mengantre.
58
00:03:17,959 --> 00:03:19,072
Apa maksudnya ini?
59
00:03:19,126 --> 00:03:22,098
Kenapa kau tak ikut mengantri
seperti yang lainnya?
60
00:03:22,543 --> 00:03:24,804
Hanya semut yang mengantri.
61
00:03:25,475 --> 00:03:27,502
Kau tahu siapa bosku?
62
00:03:27,542 --> 00:03:29,688
800 hektar yang ada
di sana adalah milik kami.
63
00:03:29,751 --> 00:03:31,417
Gedung tinggi itu juga milik kami.
64
00:03:31,459 --> 00:03:33,125
Aku tak peduli siapa bosmu,
65
00:03:33,150 --> 00:03:34,877
Dan aku tidak peduli
seberapa kaya kau.
66
00:03:34,917 --> 00:03:38,098
Hanya ada satu cara agar
bisa makan di Seven,
67
00:03:38,167 --> 00:03:41,465
Dan itu sama seperti yang
lainnya, tunggu giliran.
68
00:03:41,710 --> 00:03:44,279
Restoran yang payah.
69
00:03:44,334 --> 00:03:47,461
Bosku sudah menyewa koki kelas
dunia untuk membuka restoran...
70
00:03:47,486 --> 00:03:48,726
...tepat di depan restoranmu.
71
00:03:48,751 --> 00:03:51,105
Berani-beraninya kau
memintaku untuk mengantre?
72
00:03:56,148 --> 00:03:57,310
Ujung antriannya berada
di pintu masuk desa,
73
00:03:57,334 --> 00:03:58,459
Naiklah bus untuk pergi ke sana.
74
00:03:58,501 --> 00:04:00,197
Pergilah ke neraka.
75
00:04:10,792 --> 00:04:15,542
Tuhan, kami bersyukur pada-Mu
telah memberikan kami anak ini.
76
00:04:15,626 --> 00:04:20,343
Hari ini, dihadapanmu dan
para saksi yang hadir,
77
00:04:20,459 --> 00:04:23,921
Kami telah membaptis anak kami.
78
00:04:24,082 --> 00:04:25,167
Amin.
79
00:04:34,042 --> 00:04:39,118
Keluarga kekaisaran telah datang,
dimohon untuk berdiri.
80
00:04:52,099 --> 00:04:56,408
Pangeran telah datang.
Dimohon untuk berdiri.
81
00:04:57,177 --> 00:04:59,610
Kami sangat senang
Tn. Paul Ahn telah hadir,
82
00:04:59,610 --> 00:05:04,284
Koki bintang 3 Michelin
dari Art Nouveau...
83
00:05:04,309 --> 00:05:06,926
...sebagai koki kami hari ini.
84
00:05:30,584 --> 00:05:34,169
Bisa kau tolong katakan pada kami
tentang hidangan lezat ini?
85
00:05:34,334 --> 00:05:37,032
Ibuku menginspirasiku
untuk membuat hidangan ini.
86
00:05:37,126 --> 00:05:38,717
Dalam tradisi Timur,
87
00:05:38,742 --> 00:05:42,042
Telur merah adalah simbol
pemberkatan anak yang baru lahir.
88
00:05:42,148 --> 00:05:45,429
Mari berharap sang pangeran hidup
sehat dan sejahtera.
89
00:05:45,584 --> 00:05:47,054
Selamat menikmati.
90
00:06:25,364 --> 00:06:30,792
Paul, aku mau kau tahu bagaimana
bangganya kami denganmu...
91
00:06:30,834 --> 00:06:34,118
...dan semua yang telah kau
lakukan untuk perusahaan.
92
00:06:34,209 --> 00:06:37,334
Jamuan kerajaan merupakan
salah satu hal yang luar biasa,
93
00:06:37,376 --> 00:06:39,233
Terima kasih.
94
00:06:39,501 --> 00:06:41,876
Aku punya kabar bagus untukmu,
95
00:06:41,917 --> 00:06:44,309
Dan kurasa hari ini,
96
00:06:44,334 --> 00:06:46,721
Adalah saat terbaik untuk
mengumumkannya.
97
00:06:46,751 --> 00:06:51,733
Perusahaan memutuskan dengan
resmi menunjukmu...
98
00:06:51,792 --> 00:06:58,090
...sebagai koki eksekutif dari
seluruh waralaba Art Nouveau.
99
00:06:58,615 --> 00:07:00,648
Selamat.
100
00:07:11,979 --> 00:07:13,690
Aku berasal dari keluarga campuran.
101
00:07:13,792 --> 00:07:17,777
Ayahku orang Korea dan
Ibuku orang China.
102
00:07:17,834 --> 00:07:21,738
Silsilah keluargaku pada dasarnya
berasal dari Timur.
103
00:07:22,494 --> 00:07:25,726
Ada belasan restoran
Michelin di Prancis,
104
00:07:25,976 --> 00:07:28,351
Dan menjadi Kepala Koki
di Art Nouveau...
105
00:07:28,376 --> 00:07:32,268
...bukan lagi merupakan
tujuan utamaku.
106
00:07:32,293 --> 00:07:37,205
Aku putuskan untuk pergi dan mengejar
ambisi yang lebih tinggi dan lebih besar.
107
00:07:37,259 --> 00:07:39,862
Aku baru mendapat
undangan dari China,
108
00:07:39,887 --> 00:07:45,774
Memintaku dan Mayo untuk membuka
restoran pertama kami di sana.
109
00:07:45,876 --> 00:07:47,976
Apa?/Kalian teruslah berjalan,
110
00:07:48,084 --> 00:07:51,181
Dan kita pasti akan bertemu
kembali suatu hari.
111
00:08:01,292 --> 00:08:03,727
Pong! Kau mau batu ini?
112
00:08:10,414 --> 00:08:13,114
Uni, masih sibuk?/Lin.
113
00:08:13,209 --> 00:08:15,637
Paketmu sudah datang, ini./
Terima kasih.
114
00:08:18,259 --> 00:08:22,060
Hei, Lin. Apa kepiting yang
dijual online ini masih segar?
115
00:08:22,084 --> 00:08:24,584
Tentu saja!
Jika kau pesan malam ini,
116
00:08:24,626 --> 00:08:25,852
Kau akan menerimanya
besok pagi.
117
00:08:25,876 --> 00:08:27,792
Itu sangat cepat./
Pelanggan yang utama.
118
00:08:27,876 --> 00:08:28,959
Kalau begitu aku akan pesan.
119
00:08:29,001 --> 00:08:31,318
Baik, kembalilah bekerja,
aku akan pergi.
120
00:08:31,376 --> 00:08:33,203
Terima kasih./
Sampai bertemu.
121
00:08:33,292 --> 00:08:34,756
Li./Ada apa?
122
00:08:34,781 --> 00:08:36,643
Bukankah istrimu mau kau pulang
ke rumah sebelum jam 22:00?
123
00:08:36,667 --> 00:08:39,042
Aku tak peduli dengannya./
Tunggu, Kong!
124
00:08:39,084 --> 00:08:40,181
Li!
125
00:08:40,292 --> 00:08:42,560
Jika kau tidak pulang,
aku akan menghajarmu!
126
00:08:42,584 --> 00:08:45,325
Aku pulang.../Ayolah.../
Permisi.
127
00:08:45,350 --> 00:08:46,893
Permisi./Kita belum selesaikan
putaran ke delapan
128
00:08:46,917 --> 00:08:48,083
Kau benar-benar pergi?
129
00:08:48,126 --> 00:08:50,084
Biar aku gantikan dia. Aku sudah
menunggu sejak tadi./Cepatlah...
130
00:08:50,126 --> 00:08:52,185
Kalian benar-benar payah./
Cepat, aku akan menang.
131
00:08:52,209 --> 00:08:54,386
Sky, bawakan lagi birnya 12.
132
00:08:54,417 --> 00:08:55,793
Aku yang traktir./
Kau yang traktir?
133
00:08:55,834 --> 00:08:58,597
Ada hal bagus yang terjadi?/
Biar aku beritahu padamu,
134
00:08:58,626 --> 00:09:00,810
Aku makan malam dengan
Kepala Daerah beberapa hari lalu,
135
00:09:00,834 --> 00:09:04,039
Dia bilang akan ada perubahan
besar-besaran di Spring Avenue.
136
00:09:04,167 --> 00:09:05,376
Benarkah?/Benar.
137
00:09:05,542 --> 00:09:07,792
Toko-toko akan dikembangkan
menjadi hal yang baru.
138
00:09:07,834 --> 00:09:11,153
Toko-toko yang lama
akan di hancurkan.
139
00:09:11,334 --> 00:09:14,138
Dia selalu sombong karena
makan malam bersama Kepala Daerah.
140
00:09:14,209 --> 00:09:16,009
Aku menari dengan Kepala
Daerah, tapi biasa saja.
141
00:09:16,126 --> 00:09:18,709
Kalian memang luar biasa./
Aku tidak bercanda.
142
00:09:18,751 --> 00:09:21,002
Kau lihat saja bangunan
disekitar sini sudah dirobohkan,
143
00:09:21,084 --> 00:09:23,417
Berikutnya pasti Spring Avenue.
144
00:09:24,570 --> 00:09:28,200
Kita sebaiknya pulang
setelah putaran ini.
145
00:09:36,126 --> 00:09:37,126
Uni.
146
00:09:37,209 --> 00:09:38,893
Aku akan pergi membuat
makanan untuk Nenek Zhang,
147
00:09:38,917 --> 00:09:40,951
Kemudian aku akan
mengantarnya pulang.
148
00:10:21,292 --> 00:10:23,435
Makanlah bubur ayam ini selagi
masih hangat saat kau sudah dirumah.
149
00:10:23,459 --> 00:10:24,852
Rasanya tidak enak
kalau sudah dingin.
150
00:10:24,876 --> 00:10:28,041
Iya, aku tahu, Seven.
151
00:10:28,903 --> 00:10:31,537
Aku sudah bilang padamu
kalau aku bukan Seven.
152
00:10:32,334 --> 00:10:35,482
Kau bukan Seven?
Berarti kau Sky?
153
00:10:36,059 --> 00:10:40,553
Aku mengingatmu dan
juga gurumu.
154
00:10:40,932 --> 00:10:43,567
Baiklah./Kalian tak bisa menipuku.
155
00:10:44,554 --> 00:10:46,412
Aku sudah sampai.
156
00:10:46,501 --> 00:10:49,291
Biar aku antar hingga keatas./
Tidak perlu.
157
00:10:49,417 --> 00:10:51,834
Kau pulanglah, Seven.
158
00:10:51,876 --> 00:10:53,535
Sudah, tak apa./
Aku pergi.
159
00:10:53,626 --> 00:10:56,964
Ini sudah malam. Pulanglah./
Nenek pulanglah duluan.
160
00:11:03,380 --> 00:11:05,957
Aku bukan Seven.
161
00:11:19,969 --> 00:11:21,197
Little White, Little Yellow.
162
00:11:21,222 --> 00:11:23,809
Kita punya delapan bumbu kaki sapi
dan bubur kulit ikan hari ini.
163
00:11:23,834 --> 00:11:25,408
Ini masih belum siap.
164
00:11:25,501 --> 00:11:28,668
Tinggal sedikit lagi...
Sedikit lagi...
165
00:11:53,709 --> 00:11:56,709
Jangan pernah datang ke dapur lagi./
Kenapa?
166
00:11:56,792 --> 00:11:58,797
Kau tak punya bakat
menjadi koki!
167
00:11:58,876 --> 00:12:02,246
Tapi Ayah belum mencicipinya./
Itu tidak perlu.
168
00:12:02,292 --> 00:12:05,352
Untuk membuat makanan lezat,
selain menggunakan lidahmu,
169
00:12:05,376 --> 00:12:08,222
Kau harus menggunakan mata,
hidung dan hatimu.
170
00:12:08,251 --> 00:12:11,499
Kau bahkan tak bisa memotong
daun bawang. Kau tidak berbakat.
171
00:12:11,626 --> 00:12:14,566
Jangan beritahu orang jika
kau adalah anakku.
172
00:12:25,626 --> 00:12:27,498
Makanlah mie yang aku
buatkan untukmu.
173
00:12:27,537 --> 00:12:29,325
Jangan tersisa.
174
00:12:29,599 --> 00:12:31,489
Makanlah.
175
00:12:40,236 --> 00:12:42,045
Kau benar-benar harus
meninggalkan dia?
176
00:12:42,045 --> 00:12:43,879
Aku tak tahu harus bagaimana.
177
00:12:43,879 --> 00:12:45,518
Kita tidak tahu keadaan di sana.
178
00:12:45,542 --> 00:12:47,325
Tak ada pilihan lain.
179
00:12:47,325 --> 00:12:49,066
Aku mengerti.
180
00:12:49,178 --> 00:12:51,633
Kembalilah untuknya setelah
kau sudah mapan.
181
00:12:55,897 --> 00:12:57,917
Baiklah, Ayah pergi.
182
00:12:57,959 --> 00:12:59,964
Kau tinggalah bersama
Paman Seven dan jangan nakal.
183
00:13:00,084 --> 00:13:02,584
Kapan ayah akan kembali?/
Secepatnya.
184
00:13:06,401 --> 00:13:08,209
Aku membencimu.
Aku membencimu!
185
00:13:08,251 --> 00:13:09,638
Hentikan!
186
00:13:10,876 --> 00:13:13,615
Pergilah dan jangan pernah kembali!
187
00:13:49,756 --> 00:13:52,208
Pak, mau membeli ikan?
188
00:13:52,233 --> 00:13:54,729
Kau punya ikan kerapu besar?
Aku menginginkan itu.
189
00:13:54,729 --> 00:13:57,292
Tidak. Bagaimana dengan
ikan kepala kuda?
190
00:13:57,334 --> 00:13:59,584
Kami baru saja menangkapnya
pagi ini. Mau keduanya?
191
00:13:59,626 --> 00:14:01,459
Ikan kepala kuda terlalu
terasa lumpur.
192
00:14:01,584 --> 00:14:03,542
Itu tak bisa digunakan jika kau baru
menangkapnya pagi ini.
193
00:14:03,626 --> 00:14:04,626
Tentu saja bisa.
194
00:14:04,709 --> 00:14:06,227
Itu tidak penting./
Pagi, kakak Sheng.
195
00:14:06,251 --> 00:14:07,751
Pagi./Kau memilikinya?
196
00:14:07,834 --> 00:14:09,838
Ya, tentu saja. Lihat!
197
00:14:10,001 --> 00:14:12,677
Lihat ukurannya yang besar./
Benar-benar segar.
198
00:14:13,453 --> 00:14:14,959
Beratnya sekitar 8 kilo.
199
00:14:15,042 --> 00:14:18,371
Kau benar, ini besar dan juga
segar./Baiklah, aku beli.
200
00:14:18,903 --> 00:14:21,397
Pak, tadi kau bilang
tidak memilikinya?
201
00:14:21,397 --> 00:14:22,792
Ini ikan kerapu besar,
202
00:14:22,834 --> 00:14:24,714
Hanya dia yang paling baik
untuk memasak ikan ini.
203
00:14:24,834 --> 00:14:27,132
Akan sangat disayangkan
jika dijual kepadamu.
204
00:14:29,376 --> 00:14:31,751
Aku tak bisa membelinya karena
aku tidak pandai memasak?
205
00:14:31,792 --> 00:14:33,138
Siapa yang buat peraturan itu?
206
00:14:33,167 --> 00:14:34,434
Aku yang pertama mencarinya.
207
00:14:34,459 --> 00:14:36,151
Seharusnya orang pertama
yang mendapatkannya.
208
00:14:36,209 --> 00:14:37,941
Ini sangat disayangkan jika kau tak
bisa menghasilkan hidangan terbaik.
209
00:14:37,988 --> 00:14:40,121
Dan aku jarang mendapatkan
ikan kerapu ini setiap harinya.
210
00:14:40,167 --> 00:14:41,727
Belilah lain kali saja./
Ini, Kakak Sheng, aku buru-buru.
211
00:14:41,751 --> 00:14:43,407
Baiklah, ini.
212
00:14:59,314 --> 00:15:02,141
Dia bilang kau orang terbaik yang bisa
membuat hidangan terbaik dari ikan ini,
213
00:15:02,141 --> 00:15:04,159
Bagaimana kau akan memasaknya?
214
00:15:12,543 --> 00:15:14,909
Keluarkan bagian tengah
dari ikan ini,
215
00:15:15,001 --> 00:15:16,668
Menggunakan saus tahu.
216
00:15:16,834 --> 00:15:20,160
Taburi bubuk China, adas manis,
andaliman, cengkeh dan kayu manis,
217
00:15:20,185 --> 00:15:21,518
Asinkan hingga benar-benar merata.
218
00:15:21,542 --> 00:15:22,893
Kemudian bungkus dagingnya
dengan daun bawang...
219
00:15:22,917 --> 00:15:26,416
...lalu bakar hingga lembut
dan renyah.
220
00:15:35,774 --> 00:15:37,982
Menurutku kau sebaiknya
gunakan adas,
221
00:15:38,042 --> 00:15:41,970
Wortel, jeruk merah, dan
daun bawah pada dasarnya.
222
00:15:43,834 --> 00:15:46,393
Bumbui dagingnya dengan
garam dan lada hitam.
223
00:15:46,470 --> 00:15:49,960
Bungkus dengan kertas roti. Dan yang
terakhir, tambahkan sage.
224
00:15:50,084 --> 00:15:52,352
Tuangkan hingga anggur putih,
lalu panggang hingga aromanya wangi.
225
00:15:52,376 --> 00:15:53,844
Daging putih disajikan
dengan anggur putih.
226
00:15:53,917 --> 00:15:56,317
Aku benar-benar menjaga
kesegaran ikannya.
227
00:16:00,595 --> 00:16:02,560
Aku mengerti sekarang jika
kalian koki yang handal.
228
00:16:02,667 --> 00:16:04,092
Bagi dua saja.
229
00:16:09,739 --> 00:16:11,518
Garis tengah dari taplak
meja harus sama.
230
00:16:11,542 --> 00:16:13,533
Bagian taplak meja
di samping juga harus sama.
231
00:16:13,626 --> 00:16:17,658
Jarak antara piring dan
tepi meja harus 1 cm.
232
00:16:36,792 --> 00:16:39,721
Tampan, bisa aku minta air
untuk mencuci tanganku?
233
00:16:39,834 --> 00:16:41,376
Ya, tentu saja.
234
00:16:41,542 --> 00:16:43,182
Silakan, cucilah tanganmu./
Terima kasih.
235
00:16:43,207 --> 00:16:44,459
Waktunya pertunjukkan?
236
00:16:44,501 --> 00:16:46,334
Benar, kami buru-buru
dan harus segera pergi.
237
00:16:46,501 --> 00:16:48,425
Secepat itu? Pergi begitu saja?/
Sampai jumpa.
238
00:16:48,542 --> 00:16:49,683
Ayo cepat.
239
00:17:02,376 --> 00:17:04,058
Bagus.
240
00:17:09,542 --> 00:17:11,035
Minggir.
241
00:17:12,825 --> 00:17:15,997
Menurutmu siapa yang mereka undang
untuk upacara pemotongan pita?
242
00:17:16,126 --> 00:17:18,693
Sejak kapan kau mulai
mengikuti orang terkenal?
243
00:17:18,876 --> 00:17:22,775
Apa menurutmu mereka akan
mempengaruhi bisnis kita?
244
00:17:22,876 --> 00:17:25,917
Feng Shui tempat itu buruk.
Itu sudah berganti 4-5 pemilik,
245
00:17:25,959 --> 00:17:28,001
Kita lihat saja berapa lama
mereka bisa bertahan.
246
00:17:32,710 --> 00:17:34,444
Bos sudah datang.
247
00:17:44,126 --> 00:17:46,292
Bos, halo...
248
00:17:46,542 --> 00:17:50,678
Selamat datang.
249
00:17:53,667 --> 00:17:56,167
Selamat datang.../
Bapak Pimpinan.
250
00:17:56,292 --> 00:17:57,892
Pemilik restoran.
251
00:17:58,038 --> 00:17:59,728
Selamat datang...
252
00:18:01,021 --> 00:18:03,002
Selamat siang, Bapak dan Ibu Pimpinan.
253
00:18:03,042 --> 00:18:04,292
Selamat datang di Stellar.
254
00:18:04,334 --> 00:18:08,001
Jia-cong, aku kemari hanya karena
rasa hormatku kepada Li's Group,
255
00:18:08,072 --> 00:18:10,394
Untuk konstribusi besarmu
terhadap kota kami.
256
00:18:10,417 --> 00:18:12,167
Jadi jangan terlalu berlebihan./
Baik.
257
00:18:12,209 --> 00:18:14,338
Hidangan sederhana saja
tak masalah./Hidangan sederhana.
258
00:18:14,338 --> 00:18:16,843
Dekorasinya sangat bagus.
259
00:18:16,917 --> 00:18:18,779
Silakan duduk.
260
00:18:19,001 --> 00:18:20,578
Silakan duduk.
261
00:18:21,298 --> 00:18:25,160
Silakan pesan apa saja
yang mau kalian makan.
262
00:18:30,274 --> 00:18:32,417
Paul, Bapak dan Ibu Pimpinan
sudah datang.
263
00:18:32,459 --> 00:18:34,078
Temui mereka.
264
00:18:34,400 --> 00:18:37,348
Ini adalah koki bintang tiga kita,
265
00:18:37,417 --> 00:18:41,251
Paul Ahn.
266
00:18:43,029 --> 00:18:45,703
Hari ini, aku menyiapkan
Carpaccio untuk semuanya.
267
00:18:45,792 --> 00:18:47,698
Tuna yang dimasak
dengan madu Manuka.
268
00:18:47,781 --> 00:18:49,570
Semoga kalian menikmatinya./
Baik.
269
00:18:49,595 --> 00:18:51,846
Silakan tunggu.
Kami akan menyiapkannya.
270
00:18:52,973 --> 00:18:56,042
Promosi besar untuk
hari perayaan Seven!
271
00:18:56,126 --> 00:18:58,792
Semua hidangan hanya 5 dolar!/
Datang dan lihatlah.
272
00:18:58,834 --> 00:19:00,935
Jangan lewatkan tawaran ini!/
Silakan datang dan mencicipi.
273
00:19:00,959 --> 00:19:02,376
Kalian bisa makan semuanya
hanya dengan 5 dolar!
274
00:19:02,459 --> 00:19:03,709
Silakan datang!
275
00:19:03,751 --> 00:19:05,560
Cukup klik "suka" jika kau tak
punya uang.../Jangan berisik!
276
00:19:05,584 --> 00:19:07,268
Apa-apaan ini?/Promosi hari
perayaan Seven...
277
00:19:07,292 --> 00:19:09,132
Promosi hari perayaan Seven...
278
00:19:09,209 --> 00:19:10,599
Apa kau pemilik jalan ini?
279
00:19:10,667 --> 00:19:12,834
Apa yang kalian inginkan?
Pergilah.
280
00:19:12,917 --> 00:19:15,251
Permisi./Silakan.
281
00:19:16,962 --> 00:19:18,126
Apa?
282
00:19:18,292 --> 00:19:20,222
Berhenti, berhenti bertengkar!
283
00:19:20,417 --> 00:19:22,389
Apa yang terjadi?
284
00:19:22,667 --> 00:19:26,334
Jalan ini adalah milik semua
orang di Spring Avenue.
285
00:19:26,501 --> 00:19:29,349
Jalan ini dan juga pohon
itu adalah milik kami.
286
00:19:29,459 --> 00:19:30,960
Jika kau memang mau berbisnis,
287
00:19:31,001 --> 00:19:33,500
Setidaknya kau harus menunjukkan
rasa hormat pada kami.
288
00:19:33,876 --> 00:19:35,366
Dengar,
289
00:19:35,459 --> 00:19:39,678
Kami sudah membawa koki
kelas satu di dunia...
290
00:19:39,792 --> 00:19:41,376
...untuk mengurus restoran ini,
291
00:19:41,501 --> 00:19:45,303
Agar membuat lingkungan ini
menjadi sedikit lebih berkelas.
292
00:19:45,536 --> 00:19:49,146
Aku tahu jika kalian takut...
293
00:19:49,146 --> 00:19:51,393
...kami akan mendapatkan lebih banyak
pelanggan dari pada kalian.
294
00:19:51,417 --> 00:19:54,376
Aku beritahu kalian,
kalian harus patuh kepada hukum.
295
00:19:54,459 --> 00:19:55,981
Baiklah, baiklah...
296
00:19:56,126 --> 00:19:59,067
Koki kelas satu di dunia, apanya?
297
00:19:59,251 --> 00:20:01,512
Kau mencoba menakuti-nakuti kami?/
Itu benar.
298
00:20:01,512 --> 00:20:03,709
Kita berdua sama-sama
mengurus restoran,
299
00:20:03,751 --> 00:20:05,561
Ayo bersaing dengan
seni kuliner.
300
00:20:05,667 --> 00:20:07,821
Mari berkompetisi.
Siapa orangnya?
301
00:20:07,834 --> 00:20:10,461
Pastinya bukan dia,
itu aku...
302
00:20:11,223 --> 00:20:13,556
Kau?/Apa yang terjadi?
303
00:20:13,667 --> 00:20:16,209
Sky sudah kembali... /
Ayo bersaing.
304
00:20:16,251 --> 00:20:17,602
Ini adalah koki kami./
Ada apa?
305
00:20:17,626 --> 00:20:19,958
Lawan dia, kalahkan dia./
Ayo mulai.
306
00:20:20,376 --> 00:20:22,539
Bersaing bagaimana?/
Paul Ahn.
307
00:20:27,781 --> 00:20:31,777
Koki bintang tiga Michelin kami
yang berasal dari Prancis.
308
00:20:31,876 --> 00:20:33,292
Dia dari Seven,
309
00:20:33,376 --> 00:20:37,974
Koki andalan kami!
310
00:21:15,834 --> 00:21:17,678
Benar-benar cepat.
311
00:21:23,334 --> 00:21:24,609
Luar biasa.
312
00:21:40,834 --> 00:21:42,450
Cukup bersih.
313
00:22:34,542 --> 00:22:36,327
Luar biasa, menakjubkan.
314
00:22:36,376 --> 00:22:38,133
Ini adalah restoran kosmopolitan.
315
00:22:38,209 --> 00:22:40,303
Dan ini adalah toko kami
yang sangat dihormati.
316
00:22:40,417 --> 00:22:43,162
Aku dengar kalian berdua
telah didaftarkan...
317
00:22:43,251 --> 00:22:45,889
...untuk Kompetisi Tantangan
Koki Internasional.
318
00:22:46,001 --> 00:22:47,834
Dan apapun hasil dari kompetisi itu...
319
00:22:47,876 --> 00:22:50,990
...akan sangat berpengaruh terhadap
rencana pengembangan Spring Avenue.
320
00:22:51,126 --> 00:22:52,810
Entah itu perobohan bangunan.../
Rencana apa?
321
00:22:52,834 --> 00:22:54,602
...kemudian akan dijadikan wilayah
komersil internasional,
322
00:22:54,626 --> 00:22:56,570
Atau tetap menjaga
bangunan tua kita,
323
00:22:56,626 --> 00:22:57,984
Untuk dikembangkan menjadi
daerah kebudayaan setempat,
324
00:22:58,042 --> 00:23:00,226
Itu semua bergantung dari
hasil kompetisi ini.
325
00:23:00,292 --> 00:23:03,159
Kalian berdua dipersilakan
untuk berdiri disini,
326
00:23:10,320 --> 00:23:11,709
Untuk kompetisi berikutnya,
327
00:23:11,751 --> 00:23:13,685
Bisa kau jelaskan padaku?/
Kalian berdua akan bersaing.
328
00:23:13,709 --> 00:23:14,918
Tapi hari ini, kalian berdua...
329
00:23:14,943 --> 00:23:16,727
...adalah perwakilan dari Spring Avenue,/
Jika kita menang kompetisi ini,
330
00:23:16,751 --> 00:23:18,102
Seven akan tetap dibuka./
Kita adalah keluarga.
331
00:23:18,126 --> 00:23:21,167
Jika kita kalah, Seven akan digusur./
Silakan saling berjabat tangan.
332
00:23:25,073 --> 00:23:27,126
Berikan sambutan./
Bagus.
333
00:23:27,167 --> 00:23:30,834
Semoga mereka berdua bisa dapatkan
hasil baik di kompetisi nanti.
334
00:23:32,858 --> 00:23:34,749
Bagus...
335
00:23:36,886 --> 00:23:38,628
Ini masih baru.
336
00:23:41,751 --> 00:23:47,845
Episode "Chef Please" kali ini akan
memperkenalkan koki bintang 3 Michelin.
337
00:23:47,959 --> 00:23:49,754
Dia adalah Paul Ahn.
338
00:23:49,917 --> 00:23:51,333
Dia berasal dari Eropa,
339
00:23:51,459 --> 00:23:55,849
Dan dia juga pendiri serta
Kepala Koki Stellar.
340
00:23:56,009 --> 00:24:01,051
Mari kita lihat bagaimana hidangan
berbintang di buat. Ayo.
341
00:24:07,876 --> 00:24:10,294
Ini benar-benar indah.
342
00:24:10,319 --> 00:24:12,849
Apa nama hidangan ini?
343
00:24:12,849 --> 00:24:15,709
Ini adalah hidangan utama
hari ini. Escargots Perancis.
344
00:24:15,751 --> 00:24:20,552
Saat ini, Stellar juga terdaftar
untuk kompetisi final "Chef Please".
345
00:24:20,626 --> 00:24:23,741
Dua restoran manakah yang
akan bersaing di final?
346
00:24:23,792 --> 00:24:26,197
Itu akan diputuskan
berdasarkan pilihan kalian.
347
00:24:26,292 --> 00:24:28,968
Budaya masakan China sangat
rumit dan mendalam.
348
00:24:29,001 --> 00:24:32,160
Apa yang ingin kau raih
ketika datang ke China?
349
00:24:32,209 --> 00:24:34,709
Jujur, tidak ada.
350
00:24:34,734 --> 00:24:36,643
Meski masakan China memiliki
sejarah yang panjang,
351
00:24:36,667 --> 00:24:39,791
Ini sangat konservatif.
Tidak ada transformasi.
352
00:24:39,834 --> 00:24:41,667
Cara memasak Tahu Mapo
300 tahun yang lalu...
353
00:24:41,751 --> 00:24:43,060
...masih sama dengan
cara memasak saat ini.
354
00:24:43,084 --> 00:24:46,109
Tidak ada terobosan baru,
dan itu membuatku tertantang.
355
00:24:46,209 --> 00:24:48,632
Hidangan Barat berbeda.
Itu selalu berkembang.
356
00:24:48,709 --> 00:24:51,001
Itu selalu melibatkan teknologi baru
dan memasukkan ke dalam makanan.
357
00:24:51,084 --> 00:24:53,426
Itu terus berkembang
dan meningkat.
358
00:24:53,459 --> 00:24:55,149
Astaga, "Michelin" ini.
359
00:24:55,167 --> 00:24:56,643
Haruskah kau berdandan untuk
berada didalam dapur?
360
00:24:56,667 --> 00:24:58,846
Dia membuatku muak.
361
00:24:58,871 --> 00:25:01,653
Menurutku dia tidak tahu apa-apa.
362
00:25:01,792 --> 00:25:04,487
Kelihatannya dia hanya tahu cara
merawat wajah dan manikur.
363
00:25:05,966 --> 00:25:08,889
Bagaimana rasanya?
Silakan menikmati.
364
00:25:09,042 --> 00:25:10,686
Terima kasih.
365
00:25:10,792 --> 00:25:12,960
Ini baru saja dimasak,
silakan mencoba.
366
00:25:14,751 --> 00:25:17,678
Mari kita coba escargot gaya China ini.
367
00:25:17,709 --> 00:25:19,710
Cobalah dan lihat
apakah kau menyukainya.
368
00:25:20,385 --> 00:25:21,893
Ini kurang lebih sama
seperti Stellar.
369
00:25:21,917 --> 00:25:23,521
Bagaimana menurutmu?
370
00:25:23,680 --> 00:25:25,143
Guruku adalah sang Raja Rasa.
371
00:25:25,167 --> 00:25:27,070
Pengetahuanku terhadap rasa
juga tidak buruk.
372
00:25:27,070 --> 00:25:31,004
Kunci utama dari hidangan
ini adalah bumbunya.
373
00:25:31,629 --> 00:25:33,436
Daging escargots ini
begitu kenyal.
374
00:25:33,501 --> 00:25:37,135
Dan perpaduan sausnya
menentukan rasa hidangan.
375
00:25:37,209 --> 00:25:40,220
Tapi itu tidak mudah untuk membuat
tekstur yang sama persis.
376
00:25:40,334 --> 00:25:42,513
Ini harus direbus dan
dipanggang perlahan-lahan.
377
00:25:42,584 --> 00:25:45,334
Tapi aku menggorengnya
dengan suhu tinggi.
378
00:25:45,565 --> 00:25:46,852
Masih ada perbedaan kecilnya.
379
00:25:46,876 --> 00:25:49,601
Kakak Sky!
Apa yang kau buat?
380
00:25:49,667 --> 00:25:52,449
Escargots, cobalah./
Kau belum memakannya, cobalah.
381
00:25:52,542 --> 00:25:53,921
Biar aku coba.
382
00:25:54,042 --> 00:25:55,724
Terlihat lezat.
383
00:25:59,300 --> 00:26:00,542
Bagaimana?
384
00:26:00,584 --> 00:26:02,324
Aku lebih suka
siput ladang goreng.
385
00:26:02,349 --> 00:26:03,852
Benarkah?/
Aku lebih menyukai siput.
386
00:26:03,876 --> 00:26:07,055
Sky, aku pesan dua porsi siput
goreng lagi dan dua bir.
387
00:26:07,126 --> 00:26:09,567
Baik./Terima kasih./
Segera datang.
388
00:26:39,126 --> 00:26:41,350
Ada apa?
389
00:26:51,167 --> 00:26:53,618
Kau melamun lagi?
390
00:26:54,889 --> 00:26:59,087
Aku tidak melamun.
Aku hanya khawatir.
391
00:27:00,792 --> 00:27:03,257
Apa yang membuatku
khawatir?
392
00:27:03,438 --> 00:27:06,465
Meski Hai bilang dia lebih
suka siput goreng,
393
00:27:06,490 --> 00:27:10,316
Tapi kau bisa lihat, pelanggan
kita semakin berkurang.
394
00:27:11,709 --> 00:27:14,816
Berapa porsi siput goreng
yang bisa kita jual?
395
00:27:14,840 --> 00:27:16,840
...
396
00:27:17,112 --> 00:27:21,183
Bagaimana dengan mereka?/...
397
00:27:23,501 --> 00:27:27,802
Menurutmu apa escargot
sama seperti siput?
398
00:27:27,827 --> 00:27:30,440
Tidak./Itu benar.
399
00:27:30,465 --> 00:27:34,246
Seven dan Stellar, sama seperti
siput dan escargot.
400
00:27:34,376 --> 00:27:36,904
Orang yang suka siput,
tidak suka escargot.
401
00:27:37,001 --> 00:27:39,849
Orang yang suka escargot,
tidak perlu memakan siput.
402
00:27:39,959 --> 00:27:42,152
Kita tak bisa membandingkan.
403
00:27:42,334 --> 00:27:46,834
Tapi, apa yang mereka pahami,
aku juga pahami.
404
00:27:48,545 --> 00:27:50,875
Seven sudah buka sejak lama,
405
00:27:50,959 --> 00:27:54,029
Ini terasa seperti
kantinnya Spring Avenue.
406
00:27:54,126 --> 00:27:57,506
Kita hanya membuat masakan keluarga
yang disukai penduduk sekitar.
407
00:27:57,531 --> 00:28:00,619
Jika kita tiba-tiba mengubahnya,
atau menjadi seperti gaya Michelin,
408
00:28:00,619 --> 00:28:02,891
Mereka tidak akan menyukai itu.
409
00:28:04,542 --> 00:28:07,690
Kita memasak hanya
untuk satu tujuan,
410
00:28:07,792 --> 00:28:10,014
Yaitu agar orang memakan
masakan kita dengan senang.
411
00:28:10,042 --> 00:28:13,278
Yang lainnya tak perlu dipikirkan.
412
00:28:26,181 --> 00:28:27,617
Kakak Sheng.
413
00:28:27,642 --> 00:28:30,542
Ikan?/Habis terjual.
414
00:28:30,567 --> 00:28:32,248
Siapa yang membelinya?
415
00:28:32,273 --> 00:28:35,611
Stellar. Mereka menawar
dengan harga dua kali lipat.
416
00:28:35,709 --> 00:28:38,012
Jadi aku jual pada mereka./
Baik, tak apa.
417
00:28:38,126 --> 00:28:40,417
Aku merasa tidak enak.
Tapi kau tahu, ini bisnis.
418
00:28:40,459 --> 00:28:42,334
Baiklah, lain kali sisakan untukku.
419
00:28:42,376 --> 00:28:43,936
Tentu, tidak masalah.
420
00:28:44,001 --> 00:28:46,321
Sampai jumpa./
Baiklah, sampai bertemu.
421
00:29:01,524 --> 00:29:02,542
Apa yang kau inginkan?/
Pergilah.
422
00:29:02,584 --> 00:29:03,704
Jangan membuat masalah./
Hei!
423
00:29:03,751 --> 00:29:05,001
Mobil siapa yang ada di luar?
424
00:29:05,042 --> 00:29:07,240
Itu menghalangi simpang jalan
dan juga menghalangi kami.
425
00:29:07,292 --> 00:29:08,852
Jangan berhenti di persimpangan./
Tenang, jangan berisik.
426
00:29:08,876 --> 00:29:10,292
Kalian melewati batas.
427
00:29:10,334 --> 00:29:11,685
Ini tak hanya terjadi
sekali atau dua kali.
428
00:29:11,709 --> 00:29:12,935
Dengarkan aku,/
Mobil itu parkir di wilayah kami.
429
00:29:12,959 --> 00:29:15,136
Bagaimana kami bisa berjualan?/
Aku minta maaf.
430
00:29:15,167 --> 00:29:16,935
Lihatlah, itu parkir di sini./
Maaf.
431
00:29:16,959 --> 00:29:18,292
Lalu dimana pelanggan kami
bisa duduk? Bagaimana?
432
00:29:18,293 --> 00:29:19,685
Bisakah kau tenang dan
biar aku jelaskan?
433
00:29:19,709 --> 00:29:22,417
Ayolah./Aku minta maaf./
Halo. Ada yang bisa aku bantu?
434
00:29:22,459 --> 00:29:24,560
Kenapa mobil ini parkir di sini?/
Ada apa?
435
00:29:24,584 --> 00:29:26,582
Mobil mereka menghalangi tempat ini.
Kita tak bisa meletakkan meja.
436
00:29:26,709 --> 00:29:28,864
Mobil-mobil tamu kalian memang
menghalangi toko kami.
437
00:29:28,959 --> 00:29:30,435
Pelanggan kami akan pergi
setelah mereka selesai makan.
438
00:29:30,459 --> 00:29:31,626
Pergi setelah makan?
439
00:29:31,709 --> 00:29:34,509
Jadi kami baru bisa buka toko
setelah mereka selesai makan?
440
00:29:34,626 --> 00:29:35,667
Ini benar-benar keterlaluan!
441
00:29:35,709 --> 00:29:38,565
Sudahlah./Pindahkan mobil ini
atau aku hancurkan!
442
00:29:39,459 --> 00:29:41,305
Kau pikir kau siapa?
443
00:29:44,760 --> 00:29:47,930
Cepat, Uni.
"Chef Please" akan dimulai.
444
00:29:48,694 --> 00:29:50,726
Berdasarkan pilihan pemirsa,
445
00:29:50,751 --> 00:29:54,084
Daftar restoran untuk final
"Chef Please" telah didapatkan.
446
00:29:54,167 --> 00:29:57,633
Itu adalah Stellar yang
bersaing melawan Seven.
447
00:29:58,008 --> 00:30:00,042
Semoga ini menjadi kabar
baik untuk pemirsa sekalian.
448
00:30:00,084 --> 00:30:01,292
Seven berhasil masuk!
449
00:30:01,334 --> 00:30:04,268
Pemenangnya akan menghadapi
juara dua kali berturut-turut...
450
00:30:04,292 --> 00:30:07,584
...dalam kompetisi memasak
dunia, Tn. Mountain Ko.
451
00:30:07,626 --> 00:30:10,619
Apa ini sungguhan?
Kejuaraan kuliner.
452
00:30:15,436 --> 00:30:17,743
Sky...
453
00:30:17,792 --> 00:30:19,518
Dewa Masak adalah idolaku.
Aku sangat menyukai dia.
454
00:30:19,542 --> 00:30:21,959
Kau harus bawa kita ke Macau
untuk bertemu Dewa Masak!
455
00:30:22,001 --> 00:30:24,930
Dewa Masak...
456
00:30:26,647 --> 00:30:28,185
Acara akan diadakan
di F&B Industry,
457
00:30:28,209 --> 00:30:29,727
Kejuaraan Kuliner Internasional...
458
00:30:29,751 --> 00:30:32,805
...akan diadakan
di Kota Impian Macau.
459
00:30:32,917 --> 00:30:34,893
Aku yakin kalian semua
ingin tahu...
460
00:30:34,917 --> 00:30:37,757
...cerita dari sang juara dua kali
berturut-turut dalam dunia kuliner.
461
00:30:37,834 --> 00:30:41,126
Hari ini, kami sudah kedatangan
Tn. Mountain Ko di sini...
462
00:30:41,167 --> 00:30:42,889
...dan akan melakukan
wawancara bersama kami.
463
00:30:43,292 --> 00:30:45,459
Halo, Tn. Ko./Halo.
464
00:30:45,542 --> 00:30:48,218
Halo./Bagaimana kabar saat ini?
465
00:30:48,243 --> 00:30:50,327
Kabarku saat ini?
466
00:30:50,376 --> 00:30:52,001
Aku baik, aku sudah
terbiasa dengan ini.
467
00:30:52,084 --> 00:30:55,362
Apa harapanmu terhadap
kandidat dari kompetisi ini?
468
00:30:55,417 --> 00:30:57,643
Aku harap standar kandidatnya
akan sedikit meningkat.
469
00:30:57,667 --> 00:31:01,417
Tn. Ko, apa tanggapanmu alasan
kenapa hanya sedikit koki China...
470
00:31:01,542 --> 00:31:04,539
...yang bisa menang di kompetisi
kuliner Internasional?
471
00:31:04,913 --> 00:31:07,770
Karena mereka tidak
berbakat sepertiku.
472
00:31:07,959 --> 00:31:09,667
Tn. Ko, kami tahu jika kau
berasal dari Shunde,
473
00:31:09,709 --> 00:31:12,876
Ada koki berbakat dari Shunde
dengan nama keluarga Ko,
474
00:31:12,917 --> 00:31:15,596
Namanya Sky Ko.
Apa kau mengenalnya?
475
00:31:15,912 --> 00:31:18,530
Benar nama keluargaku Ko,
476
00:31:18,564 --> 00:31:20,352
Ada banyak orang di dunia ini
yang juga bernama Ko.
477
00:31:20,376 --> 00:31:22,285
Tapi aku tak banyak mengenal
orang bermarga Ko.
478
00:31:22,376 --> 00:31:26,516
Tapi sumber yang kami terima jika
Sky Ko adalah anakmu.
479
00:31:26,930 --> 00:31:30,276
Kau benar-benar lancang
bertanya seperti ini.
480
00:31:30,301 --> 00:31:31,610
Tn. Ko.
481
00:31:33,777 --> 00:31:35,435
Kau mau membatalkan
pesanan tempat malam ini?
482
00:31:35,459 --> 00:31:37,159
Baik, tak apa.
483
00:31:38,173 --> 00:31:40,394
Nn. Uni.
484
00:31:41,502 --> 00:31:44,579
Apa kau bosan memakan
makanan di restoran baratmu?
485
00:31:44,579 --> 00:31:47,805
Hingga kau makan di Seven.
486
00:31:47,876 --> 00:31:49,371
Kurasa kau salah paham.
487
00:31:49,459 --> 00:31:51,494
Aku ke sini bukan untuk bertengkar.
488
00:31:51,584 --> 00:31:53,334
Aku hanya mau memberimu
undangan ini.
489
00:31:53,417 --> 00:31:56,170
Kami mau mengundang kalian
berdua ke Stellar malam ini,
490
00:31:57,317 --> 00:31:59,652
Kami harap kalian berkenan
untuk datang.
491
00:32:08,260 --> 00:32:10,044
Bagaimana?
492
00:32:20,813 --> 00:32:22,782
Sebelah sini.
493
00:32:29,920 --> 00:32:32,056
Silakan duduk.
494
00:32:33,110 --> 00:32:35,183
Aku bisa sendiri./
Baik.
495
00:32:36,703 --> 00:32:39,879
Selamat datang di Stellar.
496
00:32:39,917 --> 00:32:42,178
Ini adalah menu istimewa
kami malam ini.
497
00:32:50,209 --> 00:32:53,455
Kau mau aku bantu jelaskan?
498
00:32:53,542 --> 00:32:56,850
Kami pesan yang di rekomendasikan
koki untuk malam ini, terima kasih.
499
00:32:59,297 --> 00:33:01,016
Baik.
500
00:33:01,380 --> 00:33:04,501
Minyak zaitun untuk rotinya,
ini menyehatkan.
501
00:33:06,368 --> 00:33:08,228
Silakan tunggu.
502
00:33:11,556 --> 00:33:13,876
Kau benar-benar mengerti
atau pura-pura mengerti?
503
00:33:13,917 --> 00:33:16,167
Aku belajar mengatakan
itu tadi pagi.
504
00:33:16,209 --> 00:33:18,553
Itu menakjubkan.
505
00:33:21,168 --> 00:33:24,949
Halo, ini hidangan pembuka kalian,
selamat menikmati.
506
00:33:25,042 --> 00:33:27,346
Telur mata sapi, serius?
507
00:33:27,376 --> 00:33:29,410
Apa-apaan ini?
508
00:33:29,501 --> 00:33:31,367
Apa istimewanya
dengan telur mata sapi?
509
00:33:31,459 --> 00:33:33,733
Apa mereka menghina kita?
Ini...
510
00:33:33,876 --> 00:33:35,171
Kita coba saja.
511
00:33:43,499 --> 00:33:45,288
Ini bukan telur mata sapi.
512
00:33:45,334 --> 00:33:47,018
Apa?
513
00:34:03,804 --> 00:34:07,991
Mangga. Markisa.
514
00:34:08,077 --> 00:34:11,401
Dan anggur./Jus kelapa.
515
00:34:12,270 --> 00:34:14,360
Bagaimana dia membuatnya?
516
00:34:28,051 --> 00:34:30,971
Apa kabar?
Ini rekomendasi dari koki.
517
00:34:31,126 --> 00:34:32,754
Selamat menikmati.
518
00:34:33,654 --> 00:34:35,765
Apa...
519
00:34:40,686 --> 00:34:42,703
Ini adalah sayuran vegetarian.
520
00:34:43,085 --> 00:34:45,415
Kalian belum pernah
melihatnya, 'kan?
521
00:34:47,234 --> 00:34:48,542
Tenang.
522
00:34:48,584 --> 00:34:51,171
Semua bahannya bisa dimakan.
523
00:34:53,084 --> 00:34:55,591
Kau takkan mengerti meski
aku jelaskan padamu.
524
00:35:05,064 --> 00:35:06,459
Aku ke sini untuk makan malam,
525
00:35:06,501 --> 00:35:07,924
Bukan untuk melihatmu
menunjukkan trik.
526
00:35:08,001 --> 00:35:10,611
Kembalilah ke Perancis
jika kau hanya ingin pamer.
527
00:35:13,442 --> 00:35:16,150
Tenang. Tak apa.
528
00:35:19,317 --> 00:35:21,109
Semuanya tolong keluar.
529
00:35:40,167 --> 00:35:42,634
Ini adalah A5 Wagyu Jepang.
530
00:35:42,792 --> 00:35:44,594
Ada pendapat?
531
00:35:45,459 --> 00:35:48,083
Sous vide pada 57 derajat.
532
00:35:48,167 --> 00:35:49,815
Itu sebenarnya bukan
masalah besar.
533
00:35:49,917 --> 00:35:52,726
Tapi untuk potongan
daging sebesar itu,
534
00:35:52,792 --> 00:35:54,610
Itu akan menjadi dingin sebelum
aku selesai memakannya.
535
00:35:54,709 --> 00:35:58,176
Itu takkan terasa enak, tak peduli
seberapa mahal Wagyu itu.
536
00:35:58,362 --> 00:36:01,051
Begitu juga dengan telur
mata sapi dan saladmu,
537
00:36:01,084 --> 00:36:02,815
Hiasan piringnya sangat cantik,
538
00:36:02,876 --> 00:36:05,050
Tapi kau tak bisa
menjaga suhunya.
539
00:36:06,872 --> 00:36:09,117
Kalau begitu bagaimana
kau akan mengolahnya?
540
00:36:12,434 --> 00:36:14,572
Apa itu bisa digunakan?
541
00:37:41,048 --> 00:37:43,023
Masakan keluarga.
542
00:37:43,380 --> 00:37:45,632
Tumisan irisan daging sapi
dengan daun bawang.
543
00:38:51,376 --> 00:38:54,638
Kau tahu kenapa aku
beri nama restoran ini Stellar?
544
00:38:54,751 --> 00:38:59,284
Di China, tidak banyak restoran
Michelin bintang tiga.
545
00:38:59,900 --> 00:39:02,297
Itu karena mereka terlalu
konservatif.
546
00:39:02,417 --> 00:39:04,662
Mereka kurang berusaha.
547
00:39:04,709 --> 00:39:07,012
Aku datang ke sini untuk
membawa bintang tiga Michelin.
548
00:39:09,167 --> 00:39:10,709
Applewood asap A5 Wagyu.
549
00:39:10,834 --> 00:39:13,944
Setelah sous vide yang lama,
dagingnya menjadi lembut.
550
00:39:13,959 --> 00:39:17,637
Dan memadukannya dengan anggur
yang tepat adalah kesempurnaan.
551
00:40:12,042 --> 00:40:14,099
Jangan pernah datang
ke dapur lagi.
552
00:40:14,167 --> 00:40:15,209
Kenapa?
553
00:40:15,334 --> 00:40:17,404
Kau tidak berbakat
menjadi koki.
554
00:40:23,417 --> 00:40:25,375
Itu karena mereka
terlalu konservatif.
555
00:40:25,417 --> 00:40:28,159
Mereka kurang berusaha.
556
00:40:40,629 --> 00:40:42,476
Halo?
557
00:40:42,584 --> 00:40:44,370
Guru?
558
00:40:51,310 --> 00:40:53,917
Kita bisa membuat janji.
Itu dekat dari sini.
559
00:40:53,942 --> 00:40:56,722
Apa benar-benar harus bertemu
langsung?/Bagaimana menurutmu?
560
00:40:56,931 --> 00:40:59,264
Dia adalah anak kandungmu.
561
00:41:03,188 --> 00:41:05,921
Itu karena dia anak kandungku.
562
00:41:06,060 --> 00:41:08,131
Itu sebabnya dia sama
sepertiku.
563
00:41:10,955 --> 00:41:13,794
Emosian, keras kepala
dan menyebalkan.
564
00:41:13,969 --> 00:41:15,560
Kau tidak membesarkan dia,
565
00:41:15,626 --> 00:41:18,667
Dan kau tidak mengizinkan dia
untuk masuk ke dapur./Sudahlah.
566
00:41:18,709 --> 00:41:20,830
Kau menyia-nyiakan 20 tahunmu.
567
00:41:22,808 --> 00:41:24,042
Menurutmu dia pandai?
568
00:41:24,126 --> 00:41:26,197
Kita sebaiknya jangan bicarakan
soal kemampuan memasak.
569
00:41:28,011 --> 00:41:31,238
Jika soal kepribadian,
dia jauh lebih baik darimu.
570
00:41:33,417 --> 00:41:34,992
Giliranmu.
571
00:41:35,084 --> 00:41:38,201
Menghindar lagi, selalu menghindar.
572
00:41:39,792 --> 00:41:41,505
Guru.
573
00:41:42,792 --> 00:41:44,308
Halo.
574
00:41:49,242 --> 00:41:51,248
Ayahmu sudah kembali.
575
00:41:53,126 --> 00:41:54,898
Dia bukan ayahku.
576
00:41:54,959 --> 00:41:57,264
Jika aku punya ayah,
kau adalah orangnya.
577
00:41:59,292 --> 00:42:01,084
Kau benar-benar sudah besar.
578
00:42:01,209 --> 00:42:03,621
Kau bilang kau tidak mengenalku.
579
00:42:08,333 --> 00:42:12,834
Aku juara dua kali berturut-turut
dalam dunia memasak.
580
00:42:13,001 --> 00:42:14,701
Aku tak mau kau merasa tertekan.
581
00:42:14,792 --> 00:42:16,562
Apa sebaik itu menjadi
Dewa Masak?
582
00:42:16,709 --> 00:42:19,727
Kau malu jika orang bicara soal
tentang aku dan Spring Avenue?
583
00:42:19,751 --> 00:42:21,709
Aku yakin ayahmu tidak
merasa seperti itu.
584
00:42:21,751 --> 00:42:25,751
Memang benar itu perasaanku.
Kau jangan ikut campur...
585
00:42:27,667 --> 00:42:30,564
Aku mendengar ada koki
berbakat di Spring Avenue,
586
00:42:30,626 --> 00:42:33,132
Itu kau, 'kan?
587
00:42:33,449 --> 00:42:36,084
Lihatlah dia.
Dia sama persis seperti aku.
588
00:42:36,209 --> 00:42:40,273
Emosian, impulsif, berwajah suram.
589
00:42:40,502 --> 00:42:44,022
Tanya semua orang disana, siapa yang
tidak tahu jika aku adalah ayahmu.
590
00:42:44,126 --> 00:42:48,280
Satu-satunya hal yang
membedakan, aku lebih berani.
591
00:42:48,334 --> 00:42:50,002
Aku lebih berani untuk
pergi ke luar.
592
00:42:50,042 --> 00:42:53,254
Dan yang terpenting,
aku berhasil.
593
00:42:54,050 --> 00:42:57,895
Kenapa kau tidak coba kalahkan
aku untuk membuktikan...
594
00:42:57,920 --> 00:43:00,154
...jika kau memang layak.
Bagaimana?
595
00:43:00,167 --> 00:43:04,403
Jika tidak, kau hanya orang
kecil dari toko yang kecil...
596
00:43:04,459 --> 00:43:08,902
...di Spring Avenue yang tidak berani
memanggil ayah kandungnya "Ayah."
597
00:43:11,990 --> 00:43:14,638
Aku akan ingat apa yang
baru saja kau katakan...
598
00:43:14,667 --> 00:43:17,075
...dan aku akan buktikan
diriku kepadamu.
599
00:43:17,376 --> 00:43:21,820
Orang tidak perlu menjadi sekejam
dan sesombong dirimu untuk bisa berhasil.
600
00:43:21,917 --> 00:43:27,404
Dan jika Dewa Memasak juga bisa
berasal dari toko kecil di Spring Avenue.
601
00:43:28,542 --> 00:43:30,439
Sky!
602
00:43:31,584 --> 00:43:33,615
Kenapa kau harus
bersikap seperti ini?
603
00:43:42,459 --> 00:43:43,935
Halo, ini paketmu./
Halo.
604
00:43:43,959 --> 00:43:45,973
Terima kasih, sampai jumpa./
Sampai jumpa.
605
00:43:47,073 --> 00:43:48,251
Paul.
606
00:43:53,417 --> 00:43:55,809
Pesanan tambahan sudah datang./
Sekarang semuanya sudah siap.
607
00:43:55,834 --> 00:43:58,371
Kau tidak akan kalah.
608
00:44:03,876 --> 00:44:05,375
Para hadirin sekalian,
609
00:44:05,376 --> 00:44:09,487
Halo semuanya, aku adalah
pembawa acara kalian, MC Chen.
610
00:44:12,046 --> 00:44:15,209
Mari berikan sambutan
yang paling meriah!
611
00:44:15,901 --> 00:44:17,126
Selamat datang semuanya.
612
00:44:17,251 --> 00:44:19,985
Selamat datang juga bagi para
pemirsa di rumah.
613
00:44:20,010 --> 00:44:22,071
Selamat menyaksikan
acara final Chef Please...
614
00:44:22,126 --> 00:44:24,746
...yang diadakan oleh
Southern Breeze Television...
615
00:44:24,792 --> 00:44:26,834
...dan disponsori oleh
AUX Pendingin Udara.
616
00:44:26,876 --> 00:44:29,567
Aku MC Chen.
Selamat datang semuanya.
617
00:44:31,876 --> 00:44:34,559
Voting kalian telah diperiksa
oleh para ahli kami,
618
00:44:34,626 --> 00:44:35,768
Ini sangat mendebarkan./
Kedua koki...
619
00:44:35,792 --> 00:44:37,693
...yang akan berdiri
di panggung malam ini...
620
00:44:37,792 --> 00:44:39,745
...secara mengejutkan berasal
dari wilayah yang sama.
621
00:44:39,834 --> 00:44:43,170
Pertama, mari berikan sambutan
untuk Koki Stellar di Spring Avenue,
622
00:44:43,292 --> 00:44:45,899
Paul Ahn.
623
00:44:46,126 --> 00:44:47,522
Paul.
624
00:44:47,584 --> 00:44:49,527
Paul./Baiklah.
625
00:44:55,807 --> 00:44:57,042
Selamat datang Paul.
626
00:44:57,084 --> 00:45:00,721
Dia adalah koki bintang tiga Michelin
yang berasal dari Eropa.
627
00:45:00,792 --> 00:45:03,584
Dan lawannya hari ini juga
berasal dari Spring Avenue,
628
00:45:03,667 --> 00:45:06,876
Koki kehormatan Seven./
Itu Sky.
629
00:45:07,084 --> 00:45:09,591
Sky.../Sky Ko.
630
00:45:17,709 --> 00:45:20,251
Kau pasti menang!
631
00:45:20,376 --> 00:45:22,501
Kedua koki silakan kembali
ke meja kerja kalian...
632
00:45:22,584 --> 00:45:24,615
...dan bersiap untuk saling bersaing.
633
00:45:26,792 --> 00:45:30,815
Hari ini, para juri kita akan
merasa sangat kesulitan.
634
00:45:31,042 --> 00:45:33,096
Kita punya koki berbakat
di sebelah sini.
635
00:45:33,209 --> 00:45:36,501
Dan koki bintang tiga
di sisi sebelahnya.
636
00:45:36,560 --> 00:45:38,001
Siapa yang akan kita pilih?
637
00:45:38,042 --> 00:45:39,501
Mari sambut para juri kita hari ini.
638
00:45:39,542 --> 00:45:41,966
Inilah dia MC cantik kita, Yiyi.
639
00:45:42,042 --> 00:45:44,542
Kritikus makanan yang
sangat terkenal, Tn. Benny Li.
640
00:45:44,584 --> 00:45:46,709
Masternya hidangan Chaoshan,
Xinmin Zhang.
641
00:45:46,792 --> 00:45:48,959
Masternya hidangan Huaiyang,
Xiaoyan Zhou.
642
00:45:49,001 --> 00:45:51,907
Hasil hari ini akan bergantung
kepada mereka berempat.
643
00:45:53,084 --> 00:46:00,459
Peraturan hari ini, kedua koki harus
selesai memasak dalam 90 menit,
644
00:46:00,501 --> 00:46:03,416
Kemudian itu akan dinilai
oleh keempat juri kita.
645
00:46:03,459 --> 00:46:04,859
Biar aku ingatkan kalian
berdua sekali lagi,
646
00:46:04,959 --> 00:46:07,761
Pemenang hari ini,
647
00:46:07,876 --> 00:46:11,314
Akan mengikuti kejuaraan
memasak bulan depan...
648
00:46:11,314 --> 00:46:13,272
...yang akan diadakan di Studio City
Event Center di Macau.
649
00:46:13,334 --> 00:46:16,991
Dan juga berkesempatan untuk
menantang Dewa Masak.
650
00:46:17,084 --> 00:46:19,459
Ini merupakan kehormatan
besar bagi F&B Industri.
651
00:46:19,501 --> 00:46:22,224
Aku yakin kedua koki tidak akan
menyia-nyiakan kesempatan ini.
652
00:46:22,334 --> 00:46:24,544
Mari beri sambutan meriah
untuk mereka berdua.
653
00:46:26,334 --> 00:46:27,792
Ayo, Sky!/Semangat!
654
00:46:27,834 --> 00:46:31,441
Dengan ini aku nyatakan,
kompetisi dimulai!
655
00:47:16,317 --> 00:47:18,131
Kemampuan pisaunya
sangat mengagumkan.
656
00:47:18,156 --> 00:47:19,435
Dia punya pengetahuan
hidangan Huaiyang.
657
00:47:19,459 --> 00:47:20,851
Untuk membuat bebek isian,
658
00:47:20,876 --> 00:47:23,655
Itu membutuhkan kemampuan
pisau tingkat tinggi.
659
00:47:32,329 --> 00:47:34,143
Daging dan tulangnya
dikeluarkan dengan mudah.
660
00:47:34,167 --> 00:47:35,691
Dia tahu apa yang harus dilakukan.
661
00:47:48,542 --> 00:47:50,159
Apa sebutannya itu?
662
00:48:09,376 --> 00:48:11,629
Dimana dia?/Kenapa dia pergi?
663
00:48:11,928 --> 00:48:14,048
Ketakutan?
664
00:48:17,611 --> 00:48:20,819
Bukankah itu melanggar peraturan
menggunakan kuali sebesar itu?
665
00:48:21,292 --> 00:48:24,812
Jangan khawatir, itu bukan hal yang
bagus menggunakan kuali besar.
666
00:48:38,667 --> 00:48:40,084
Stabilitasnya sangat bagus.
667
00:48:40,209 --> 00:48:41,834
Dia harus tetap stabil
untuk gerakan ini,
668
00:48:41,959 --> 00:48:44,154
Jika tidak masakannya akan hancur.
669
00:49:19,751 --> 00:49:21,191
Paul terlihat tetap tenang.
670
00:49:21,292 --> 00:49:23,626
Dia sangat berpengalaman
dalam kompetisi seperti ini.
671
00:49:24,084 --> 00:49:26,352
Lihatlah bagaimana dia memotong
foie gras dengan pisau panas,
672
00:49:26,376 --> 00:49:27,834
Itu murni karya seni.
673
00:49:27,876 --> 00:49:30,518
Pisau yang dipanaskan membuatnya
memotong lebih lembut dan rapi.
674
00:49:30,626 --> 00:49:33,768
Irisan foie gras-nya sangat
rapi dan terlihat indah.
675
00:49:33,959 --> 00:49:35,443
Itu sangat mengesankan.
676
00:50:10,126 --> 00:50:14,419
Apa yang dia buat sama seperti
makanan yang kami makan hari itu.
677
00:50:14,501 --> 00:50:17,376
Keren, terlihat menarik,
tapi tidak enak.
678
00:50:17,487 --> 00:50:19,720
Ini merupakan hiasan piring
ala hidangan barat.
679
00:50:19,751 --> 00:50:21,843
Kita jarang melihat itu
dalam masakan China.
680
00:51:09,809 --> 00:51:12,167
Para hadirin di studio dan
juga di rumah,
681
00:51:12,251 --> 00:51:15,772
Kita sudah mencapai detik-detik
terakhir dari final ini.
682
00:51:15,792 --> 00:51:18,958
Mari hitung mundur
bersama-sama.
683
00:51:19,126 --> 00:51:20,754
Lima.
684
00:51:20,834 --> 00:51:24,876
Empat, tiga, dua, satu.
685
00:51:24,917 --> 00:51:26,448
Waktu habis.
686
00:51:31,084 --> 00:51:34,334
Sky!/Paul!
687
00:51:34,376 --> 00:51:37,151
Mari kita sajikan hidangannya.
688
00:51:37,753 --> 00:51:42,521
Dan kami persilahkan Sky Ko...
689
00:51:42,521 --> 00:51:45,222
...dan Paul Ahn untuk hadir
di tengah panggung.
690
00:51:47,917 --> 00:51:50,267
Saat ini kami telah berikan hidangan
Paul Ahn untuk dicicipi para juri.
691
00:51:50,292 --> 00:51:52,292
Paul, silakan jelaskan secara singkat
kepada kami tentang hidanganmu.
692
00:51:52,417 --> 00:51:56,281
Nama masakanku adalah French Foie
Gras dengan karamel raspberry mousse.
693
00:51:56,334 --> 00:51:57,915
Selamat menikmati.
694
00:51:58,042 --> 00:51:59,479
Foie gras-nya sangat empuk.
695
00:51:59,501 --> 00:52:01,992
Rasa manisnya sangat terasa.
696
00:52:02,330 --> 00:52:05,022
Yang terpenting, karamelnya
bukan hanya hiasan.
697
00:52:05,084 --> 00:52:07,228
Dan cara ia membuat mousse
ini juga sangat cerdik.
698
00:52:07,251 --> 00:52:09,911
Ini membuatku seperti
kembali menjadi gadis remaja.
699
00:52:09,917 --> 00:52:12,324
Meski foie gras ini tradisional,
700
00:52:12,376 --> 00:52:14,227
Dia berhasil memadukannya
dengan rasa manis dan asam.
701
00:52:14,251 --> 00:52:16,385
Menurutku ini sangat kreatif
dan juga mengejutkan.
702
00:52:16,417 --> 00:52:19,205
Masakan ini benar-benar perpaduan
antara barat dan timur.
703
00:52:19,292 --> 00:52:21,985
Dia terbiasa membuat masakan barat.
Nanas yang ada di sini,
704
00:52:21,985 --> 00:52:24,543
Memberikan rasa asam dan
rasa manis dari Timur.
705
00:52:24,667 --> 00:52:26,834
Menyajikannya bersama
dengan Greasy Foie Gras,
706
00:52:26,876 --> 00:52:30,515
Kerenyahan karamel,
serta rasa manis dan asam nanas,
707
00:52:30,540 --> 00:52:33,245
Semua menyatu menjadi satu,
kami merasa sangat terpukau.
708
00:52:34,145 --> 00:52:35,823
Bagus!
709
00:52:35,917 --> 00:52:41,042
Sekarang silakan sajikan masakan
yang dibuat Sky Ko dari Seven.
710
00:52:42,709 --> 00:52:44,352
Sky, silakan jelaskan secara singkat
masakan ini kepada kami.
711
00:52:44,376 --> 00:52:46,886
Yin-yang Bebek Beggar.
712
00:52:49,459 --> 00:52:50,987
Dengan menggunakan
daun teratai.
713
00:52:51,084 --> 00:52:52,768
Ini adalah cara untuk memasak
Ayam Beggar Hangzhou.
714
00:52:52,792 --> 00:52:55,535
Kam memadukannya dengan
gaya Jiangnan dan Lingnan.
715
00:52:55,584 --> 00:52:58,018
Bagian luarnya ditaburi dengan garam.
Itu semacam gaya Kanton.
716
00:52:58,042 --> 00:52:59,501
Daging bebeknya lembut.
717
00:52:59,542 --> 00:53:04,811
Saat aku memakannya, aku
teringat cara ia memasaknya.
718
00:53:04,917 --> 00:53:06,667
Bagian luarnya terlihat putih,
719
00:53:06,792 --> 00:53:09,417
Rasa garam dan jahenya
juga sangat terasa.
720
00:53:09,542 --> 00:53:12,435
Saat dibuka, terasa aroma
wangi dari daun teratai.
721
00:53:12,459 --> 00:53:15,038
Ini keindahan kesegaran
dari gaya Jiangnan.
722
00:53:15,084 --> 00:53:17,834
Dan yang terakhir
ada salju teratai Yunnan,
723
00:53:17,959 --> 00:53:20,584
Terlihat jelas seperti salju
yang berada di puncak gunung,
724
00:53:20,667 --> 00:53:23,119
Semua membaur dengan kesegaran
dan kelembutan daging bebek.
725
00:53:23,209 --> 00:53:25,792
Itu sebabnya dia memberi
nama masakannya "Yin-Yang".
726
00:53:25,834 --> 00:53:27,143
Benar-benar penuh arti./
Aku sangat setuju.
727
00:53:27,167 --> 00:53:28,694
Bagus!
728
00:53:29,667 --> 00:53:31,614
Namanya cukup mengesankan.
729
00:53:32,644 --> 00:53:34,752
Selamat, Tn. Seven.
730
00:53:34,792 --> 00:53:36,751
Sky Ko memang koki
yang sangat berbakat.
731
00:53:36,792 --> 00:53:38,752
Guru yang tegas memang menghasilkan
kedisiplinan yang luar biasa.
732
00:53:38,777 --> 00:53:41,935
Sekarang, waktunya untuk
keempat juri kita memberikan nilai.
733
00:53:42,001 --> 00:53:45,678
Ini adalah momen yang sangat sulit dan
mendebarkan untuk diputuskan.
734
00:53:45,751 --> 00:53:49,335
Pertama, mari kita lihat Paul Ahn.
735
00:53:49,417 --> 00:53:52,042
Keempat juri, berapa nilai
yang kalian berikan?
736
00:53:52,084 --> 00:53:53,803
Mari kita lihat ke layar besar.
737
00:53:55,126 --> 00:53:57,989
Nilai dari juri pertama
adalah 9.
738
00:53:58,225 --> 00:54:01,734
Kedua, 9.
739
00:54:02,288 --> 00:54:05,614
Ketiga, masih 9.
740
00:54:05,876 --> 00:54:07,858
Yang terakhir.
741
00:54:11,667 --> 00:54:15,799
10, nilai sempurna./
Luar biasa!
742
00:54:16,977 --> 00:54:21,684
Total nilai dari keempat
juri adalah 37.
743
00:54:21,709 --> 00:54:23,424
Ini skor yang sangat tinggi.
744
00:54:23,459 --> 00:54:25,247
Selamat Paul Ahn.
745
00:54:26,624 --> 00:54:30,972
Aku yakin skor ini pasti sangat
membuat Sky Ko tertekan.
746
00:54:31,126 --> 00:54:34,683
Sekarang kita lihat nilai
untuk Sky Ko.
747
00:54:35,626 --> 00:54:37,555
Juri pertama.
748
00:54:40,917 --> 00:54:42,848
10. Juri pertama sudah
memberikan nilai 10.
749
00:54:42,873 --> 00:54:45,340
Tak bisa dipercaya.
Juri kedua.
750
00:54:45,417 --> 00:54:47,403
Masih 10, luar biasa.
751
00:54:47,459 --> 00:54:49,368
Juri ketiga.
752
00:54:50,488 --> 00:54:52,084
Total skornya saat ini adalah 20.
753
00:54:52,126 --> 00:54:55,906
Dua telah memberikan nilai sempurna,
dan juri ketiga memberikan nilai 9,
754
00:54:55,906 --> 00:54:57,768
Skor dari ketiga juri saat
ini menjadi 29.
755
00:54:57,792 --> 00:54:59,751
Masih belum pasti, tak apa.
756
00:54:59,792 --> 00:55:02,549
Yang terakhir adalah yang
paling penting.
757
00:55:07,834 --> 00:55:12,267
Nilainya adalah 8
758
00:55:12,292 --> 00:55:18,089
Total skor dari keempat juri
untuk Sky Ko adalah 37.
759
00:55:18,126 --> 00:55:20,709
Bagus!/Luar biasa!
760
00:55:20,751 --> 00:55:22,126
Bukan masalah...
761
00:55:22,167 --> 00:55:23,542
Sky pasti menang!/
Ayo!
762
00:55:23,584 --> 00:55:26,714
Persaingan sangat ketat.
763
00:55:26,834 --> 00:55:29,519
37 melawan 37.
764
00:55:29,626 --> 00:55:31,306
Sesuai dengan peraturan kompetisi,
765
00:55:31,417 --> 00:55:35,292
Jika kita menemukan situasi
yang sengit di babak final,
766
00:55:35,334 --> 00:55:37,435
Maka kita berikan kepada
pimpinan dewan juri, Benny Li,
767
00:55:37,459 --> 00:55:39,084
Untuk memberikan
keputusan akhir.
768
00:55:39,167 --> 00:55:40,794
Beri sambutan yang meriah.
769
00:55:44,575 --> 00:55:48,725
Apakah beliau akan memilih
Sky atau Paul? Mari kita dengarkan.
770
00:55:48,965 --> 00:55:52,253
Sebenarnya, kami tak mengira
hasilnya seperti ini.
771
00:55:52,292 --> 00:55:57,030
Jujur, kedua koki hari ini
sangat luar biasa.
772
00:55:57,084 --> 00:55:59,187
Khususnya Seven.
773
00:55:59,538 --> 00:56:01,685
Bagus!/Pemuda ini benar-benar
berbakat./Pilihan yang bijak.
774
00:56:01,709 --> 00:56:06,434
Saat aku melihatnya memasak,
dia memasak layaknya grand master.
775
00:56:09,086 --> 00:56:13,132
Tapi kenapa aku hanya
memberimu 8?
776
00:56:13,209 --> 00:56:16,660
Itu karena memasak tak hanya
ditujukan untuk mengisi perut.
777
00:56:16,751 --> 00:56:18,542
Khususnya untuk kompetisi seperti ini,
778
00:56:18,584 --> 00:56:20,737
Ini lebih soal warna, aroma
dan juga rusa.
779
00:56:20,792 --> 00:56:22,452
Memasak adalah seni,
780
00:56:22,501 --> 00:56:26,697
Kita harus menghormati masakan
dan juga industrinya,
781
00:56:27,248 --> 00:56:32,126
Dan itu termasuk penampilan diri.
Penataan piring.
782
00:56:32,251 --> 00:56:35,756
Kau benar-benar harus perhatikan
ini sebagai hal yang penting.
783
00:56:35,792 --> 00:56:37,945
Sedangkan, Stellar,
784
00:56:38,042 --> 00:56:40,423
Mereka menampilkannya
dengan bagus hari ini.
785
00:56:40,501 --> 00:56:43,432
Setelah kami berdiskusi,
kami memutuskan dengan mutlak...
786
00:56:43,584 --> 00:56:48,959
...pemenang kompetisi hari
ini adalah Paul Ahn.
787
00:57:24,376 --> 00:57:27,447
Hei, ini mulai hujan,
masuklah ke dalam.
788
00:57:27,651 --> 00:57:30,404
Aku mau belajar masak.
Jika kau tidak mengajariku,
789
00:57:30,404 --> 00:57:32,134
Aku tak mau masuk ke dalam.
790
00:57:33,702 --> 00:57:36,163
Kenapa kau mau menjadi
seorang koki?
791
00:57:37,030 --> 00:57:40,753
Ayahku tak mau membawaku karena
aku tak bisa memasak dengan baik.
792
00:57:41,258 --> 00:57:42,950
Kau berpikir terlalu berlebihan.
793
00:57:42,975 --> 00:57:44,392
Dia kecewa denganku.
794
00:57:44,417 --> 00:57:46,785
Dia berpikir aku membuatnya malu.
Itu sebabnya dia meninggalkan aku.
795
00:57:46,876 --> 00:57:49,689
Paman Seven,
tolong ajari aku memasak.
796
00:57:49,792 --> 00:57:51,585
Baiklah.
797
00:58:05,167 --> 00:58:06,571
Guru.
798
00:58:07,959 --> 00:58:09,834
Sky tak ada di sini,
biar aku yang memasak.
799
00:58:09,859 --> 00:58:11,518
Aku menggunakan energi primordial
untuk membuat hidangan ini.
800
00:58:11,542 --> 00:58:13,756
Menumis mienya dengan waktu
yang lama bersama daging sapi.
801
00:58:13,792 --> 00:58:15,220
Cobalah.
802
00:58:19,105 --> 00:58:21,117
Kau memang anak yang baik.
803
00:58:22,142 --> 00:58:24,871
Seven mengandalkanmu
mulai sekarang.
804
00:58:25,490 --> 00:58:29,466
Guru, jika kau suka, aku akan
buatkan kau satu porsi lagi.
805
00:58:29,584 --> 00:58:31,407
Buatlah.
806
00:58:33,517 --> 00:58:35,688
Guru.
807
00:58:35,751 --> 00:58:38,250
Berapa lama Sky sudah pergi?
808
00:58:42,200 --> 00:58:44,448
Ini sudah dua hari.
809
00:58:45,358 --> 00:58:47,267
Ini sudah waktunya.
810
00:59:00,120 --> 00:59:01,999
Mau bertanding?
811
00:59:19,793 --> 00:59:21,947
Aku tak bisa mengalahkanmu.
812
00:59:22,209 --> 00:59:25,179
Menang atau kalah adalah hal yang
biasa terjadi. Bukan begitu, Sky?
813
00:59:25,251 --> 00:59:27,838
Kau sengaja mengalah dariku.
814
00:59:27,917 --> 00:59:31,135
Aku tak percaya kau menceramahi
aku selagi memainkan video game.
815
00:59:31,806 --> 00:59:33,959
Kalau begitu ayo kita
bermain yang lain.
816
00:59:41,068 --> 00:59:43,180
Hanya kau yang tahu dimana
untuk mencariku.
817
00:59:43,209 --> 00:59:46,582
Mereka juga tahu. Tapi aku
tidak menyuruh mereka.
818
00:59:54,126 --> 00:59:56,656
Kau sudah menjelajahi empat
lautan dalam setahun,
819
00:59:56,751 --> 00:59:58,483
Apa saja yang sudah kau lihat?
820
00:59:58,542 --> 01:00:00,700
Aku pernah bertemu
dua biksu kecil.
821
01:00:00,884 --> 01:00:03,427
Aku lapar, ayo kita makan
roti kukus ini.
822
01:00:04,719 --> 01:00:06,334
Apa rotinya enak?
823
01:00:06,459 --> 01:00:08,329
Sangat enak.
Kau mau mencobanya?
824
01:00:14,420 --> 01:00:16,812
Bagaimana? Enak?
825
01:00:16,917 --> 01:00:20,059
Meski gandumnya dari Hetao.
826
01:00:20,792 --> 01:00:25,284
Tapi waktu fermentasinya
terlalu lama.
827
01:00:26,390 --> 01:00:28,532
Dan waktu mengaduk
adonannya terlalu singkat.
828
01:00:28,626 --> 01:00:30,898
Suhu mengukusnya juga
terlalu tinggi.
829
01:00:31,042 --> 01:00:34,990
Itu pasti dikukus dari
5 jam yang lalu.
830
01:00:35,424 --> 01:00:38,192
Jadi roti kukus ini lumayan enak.
831
01:00:38,251 --> 01:00:39,751
Guru benar-benar punya
wawasan luas.
832
01:00:39,834 --> 01:00:41,018
Meski kau sedikit memakannya,
833
01:00:41,042 --> 01:00:44,389
Tapi kau bisa tahu
keseluruhan ceritanya.
834
01:00:44,751 --> 01:00:47,129
Guru, kau siapa?
835
01:00:47,501 --> 01:00:49,115
Seorang gourmet.
836
01:00:49,631 --> 01:00:51,697
Gourmet?
837
01:00:52,826 --> 01:00:56,502
Tapi tetap saja menurutku
roti ini sangat lezat.
838
01:00:57,747 --> 01:01:01,011
Ada satu hal yang tidak kau
katakan setelah memakannya.
839
01:01:01,042 --> 01:01:02,243
Apa?
840
01:01:02,251 --> 01:01:05,197
Roti kukus ini, aku yang
menanam gandumnya,
841
01:01:05,197 --> 01:01:06,856
Aku yang memfermentasinya
adonannya,
842
01:01:06,876 --> 01:01:08,685
Dan aku juga yang mengukus
roti ini sendiri.
843
01:01:08,709 --> 01:01:10,293
Karena itu, menurut guruku...
844
01:01:10,334 --> 01:01:13,018
...ini adalah roti yang paling enak
yang pernah aku makan.
845
01:01:13,292 --> 01:01:15,159
Itu ada benarnya.
846
01:01:24,334 --> 01:01:26,445
Setelah mendengar
percakapan mereka,
847
01:01:27,834 --> 01:01:30,568
Aku hampir membawa
pulang mereka berdua.
848
01:01:33,994 --> 01:01:36,904
Kupikir kau lebih memilih
membawa pulang istri.
849
01:01:37,001 --> 01:01:39,265
Kenapa aku butuh istri?
850
01:01:39,376 --> 01:01:42,641
Aku sudah memilikimu, Uni,
dan anak-anak lain di Seven.
851
01:01:47,649 --> 01:01:50,193
Tapi aku sudah merusak
reputasi Seven,
852
01:01:51,605 --> 01:01:53,873
Dan membuat ayahku
kecewa denganku.
853
01:01:56,501 --> 01:01:59,034
Kenapa kau begitu
memikirkan dia?
854
01:02:00,334 --> 01:02:02,691
Jika kau tak bisa
berhenti memikirkan itu,
855
01:02:02,917 --> 01:02:05,427
Kau takkan pernah keluar
dari bayang-bayang ayahmu.
856
01:02:15,542 --> 01:02:17,766
Bersulang...
857
01:02:20,675 --> 01:02:23,454
Paul, aku mau membicarakan
sesuatu denganmu.
858
01:02:23,454 --> 01:02:24,792
Tentu saja.
859
01:02:24,834 --> 01:02:31,183
Paul, ini soal partisipasimu
mengikuti kejuaraan di Macau.
860
01:02:31,334 --> 01:02:33,304
Kami punya pendapat lain.
861
01:02:34,283 --> 01:02:36,976
Kau punya ide baru lainnya?
Bisa aku pertimbangkan.
862
01:02:37,970 --> 01:02:41,920
Kami mau Mayo yang
mewakili restoran kami.
863
01:02:42,417 --> 01:02:44,692
Tapi Mayo hanya asistenku.
864
01:02:44,751 --> 01:02:46,717
Kau masih belum mengerti.
865
01:02:46,792 --> 01:02:50,181
Yang bos maksud adalah agar
Mayo yang mengikuti kompetisi itu.
866
01:02:50,224 --> 01:02:53,584
Koki cantik wanita pastinya lebih
menarik dari pada kau,
867
01:02:53,667 --> 01:02:55,385
Apa kau tidak mengerti?
868
01:02:56,209 --> 01:03:00,085
Mayo saat ini masih belum bisa
menjadi Kepala Koki.
869
01:03:01,045 --> 01:03:03,483
Siapa yang bilang?
870
01:03:11,474 --> 01:03:15,856
Satu mangkuk dicampur garam,
dan yang satunya tidak.
871
01:03:16,292 --> 01:03:18,579
Kau bisa bedakan mana
yang lebih asin?
872
01:03:25,356 --> 01:03:27,634
Tapi aku yang menang
kompetisi itu.
873
01:03:27,709 --> 01:03:30,077
Aku tidak membuat kesalahan.
874
01:03:30,463 --> 01:03:32,434
Cobalah itu.
875
01:03:37,584 --> 01:03:41,206
Kau bisa menipu yang lainnya,
apa kau bisa menipu dirimu sendiri?
876
01:03:41,798 --> 01:03:43,570
Biar aku bertanya kepadamu,
877
01:03:43,667 --> 01:03:46,774
Apakah pantas orang yang tak punya
indera perasa menjadi seorang koki?
878
01:03:49,459 --> 01:03:53,689
Percaya padaku, aku bisa.
879
01:03:53,834 --> 01:03:56,814
Tanpa bantuan ini,
apa kau masih bisa?
880
01:03:57,616 --> 01:04:00,084
Kenapa itu begitu asin?/
Asin?
881
01:04:00,167 --> 01:04:01,478
Cobalah.
882
01:04:04,526 --> 01:04:06,833
Apa kau menggunakan
mentega asin?
883
01:04:07,240 --> 01:04:09,123
Aku salah menggunakannya.
884
01:04:27,749 --> 01:04:31,350
Benar. Resep-resepmu
sangat luar biasa,
885
01:04:31,417 --> 01:04:34,126
Tapi kami berpikir siapa saja
hanya perlu mengikuti itu...
886
01:04:34,167 --> 01:04:35,709
...dan bisa memenuhi standarmu.
887
01:04:35,834 --> 01:04:38,352
Awalnya kami semua berpikir bisa
merahasiakan ini darimu...
888
01:04:38,376 --> 01:04:40,272
...dan membiarkanmu
mengikuti kompetisi itu.
889
01:04:40,334 --> 01:04:42,033
Tapi...
890
01:04:47,905 --> 01:04:49,834
Aku mau jujur denganmu,
891
01:04:49,917 --> 01:04:52,948
Mayo sekarang adalah kekasihku.
892
01:04:53,001 --> 01:04:55,023
Dan aku sangat menyukainya.
893
01:05:01,464 --> 01:05:03,236
Mayo.
894
01:05:03,376 --> 01:05:06,936
Kau pikir aku ikut denganmu
karena aku mencintaimu?
895
01:05:08,012 --> 01:05:11,782
Untuk menjadi Dewa Masak
adalah impian terbesarku.
896
01:05:11,970 --> 01:05:14,755
Aku tak mau melewatkan
kesempatan ini.
897
01:06:00,917 --> 01:06:03,642
Kau yang juara, tapi kau
terlihat lebih sedih dariku.
898
01:06:08,417 --> 01:06:12,765
Kau tahu, dia adalah idolaku.
899
01:06:13,573 --> 01:06:15,920
Panutan hingga aku
bisa seperti sekarang.
900
01:06:16,913 --> 01:06:19,276
Ayahku adalah seorang koki.
901
01:06:19,792 --> 01:06:21,758
Kimchi buatannya adalah
yang terbaik di Seoul,
902
01:06:21,782 --> 01:06:23,782
Tak ada yang bisa mengalahkannya.
903
01:06:25,878 --> 01:06:28,585
Aku ingat sebelum
ayahku meninggal,
904
01:06:28,925 --> 01:06:32,126
Dia menggenggam tanganku dan
memintaku memasak dengan hati.
905
01:06:32,251 --> 01:06:35,515
Berkata, "aku mau kau menjadi Dewa
Masak dan mewujudkan mimpiku."
906
01:06:35,584 --> 01:06:40,317
Aku tak menyangka bisa mendapat
kesempatan untuk menantang idolaku.
907
01:06:41,423 --> 01:06:43,823
Kau bilang dia adalah idolamu.
908
01:06:45,056 --> 01:06:47,226
Dia adalah ayahku.
909
01:06:49,400 --> 01:06:52,661
Dia ayahmu? Jangan bercanda.
910
01:06:53,066 --> 01:06:55,662
Itu benar./
Cerita yang aneh.
911
01:06:55,792 --> 01:06:57,472
Kurasa juga begitu.
912
01:06:59,822 --> 01:07:03,908
Dia meninggalkan aku saat aku
10 tahun. Sekarang sudah 20 tahun.
913
01:07:04,001 --> 01:07:07,535
Dia sekarang telah menjadi
Dewa Masak.
914
01:07:10,624 --> 01:07:12,990
Tapi aku tidak iri dengannya.
915
01:07:14,270 --> 01:07:16,983
Karena dia hanya
bajingan egois.
916
01:07:19,046 --> 01:07:21,186
Justru kebalikannya,
aku ingin menantangnya.
917
01:07:21,292 --> 01:07:25,538
Aku mau buktikan padanya jika tak perlu
menjadi seperti dia agar bisa berhasil.
918
01:07:28,028 --> 01:07:32,052
Tapi sekarang kita berdua
sama-sama kalah.
919
01:07:36,052 --> 01:07:38,430
Apa yang kau katakan?
920
01:07:39,746 --> 01:07:43,563
Aku dipecat oleh Jia-cong Li.
921
01:07:49,983 --> 01:07:53,548
Jadi kita berdua sama.
922
01:07:56,583 --> 01:07:58,911
Tapi aku takkan menyerah.
923
01:08:03,465 --> 01:08:06,016
Aku juga takkan menyerah.
924
01:08:11,001 --> 01:08:12,403
Bajingan!
925
01:08:16,291 --> 01:08:18,324
Apa artinya?
926
01:08:19,292 --> 01:08:21,802
Bahasa Korea,
"Keparat, pergilah ke neraka."
927
01:08:22,233 --> 01:08:24,226
Keparat, pergilah ke neraka!
928
01:08:25,459 --> 01:08:29,517
Aku selalu berpikir masakan
China itu sulit dan membosankan.
929
01:08:31,987 --> 01:08:34,643
Tapi setelah aku makan tumisan daging
dengan bawang buatanmu,
930
01:08:34,667 --> 01:08:37,236
Aku terkejut.
Itu sangat enak.
931
01:08:42,416 --> 01:08:46,029
Hari dimana kau mengeluarkan
tukang itu, kau sebenarnya...
932
01:08:46,029 --> 01:08:48,467
...melewatkan satu tulang.
933
01:08:50,279 --> 01:08:52,428
Benarkah?
934
01:08:53,616 --> 01:08:55,913
Bagaimana bisa?
935
01:08:56,001 --> 01:08:57,527
Apa mataku juga bermasalah?
936
01:08:57,667 --> 01:08:59,126
Aku hanya bercanda.
937
01:08:59,167 --> 01:09:01,234
Kenapa kau seserius itu?
938
01:09:01,417 --> 01:09:03,481
Apa aku benar-benar melewatkannya?/
Aku hanya bercanda.
939
01:09:03,542 --> 01:09:05,665
Serius?/Aku hanya bercanda.
940
01:09:21,501 --> 01:09:24,417
Kesepakatan Akuisisi Perumahan
941
01:09:29,758 --> 01:09:32,626
Persyaratan ini sudah sangat
bagus, tanda tangani saja.
942
01:09:32,667 --> 01:09:34,143
Pemerintah tidak benar-benar
akan merobohkannya, 'kan?
943
01:09:34,167 --> 01:09:35,227
Kemana kami bisa pergi minum
jika ini di robohkan?
944
01:09:35,251 --> 01:09:36,403
Aku tak mau pergi.
945
01:09:36,428 --> 01:09:37,602
Meski aku harus mati,
aku rela mati disini.
946
01:09:37,626 --> 01:09:39,542
Ini jebakan. Kami takkan tertipu!/
Benar!
947
01:09:39,584 --> 01:09:40,685
Ini pasti tipuan!/
Jangan tanda tangani!
948
01:09:40,709 --> 01:09:43,805
Tanda tangani saja.
Jangan terlalu serakah.
949
01:09:44,001 --> 01:09:46,148
Tawarannya sudah banyak.
950
01:09:46,863 --> 01:09:48,977
Sky, bagaimana menurutmu?
951
01:09:49,959 --> 01:09:51,829
Kami takkan menandatanganinya.
952
01:09:51,962 --> 01:09:54,501
Dengar? Kami takkan tanda tangan.
953
01:09:54,542 --> 01:09:56,335
Beritahu mereka konsekuensinya.
954
01:09:56,667 --> 01:09:58,417
Jika kau tidak tanda tangani
kesepakatan ini,
955
01:09:58,542 --> 01:10:01,542
Li's Group akan mengajukan surat
perintah untuk penggusuran.
956
01:10:01,584 --> 01:10:04,337
Jika itu yang terjadi,
kau takkan mendapat apa-apa.
957
01:10:04,484 --> 01:10:06,783
Aku tak suka apa yang
kau katakan.
958
01:10:06,917 --> 01:10:08,785
Kami juga tahu hukum.
959
01:10:08,876 --> 01:10:10,643
Kau hanya menggeretak.
Kau pikir bisa membuatku takut?
960
01:10:10,667 --> 01:10:13,084
Bagus jika kau tahu hukum,
cobalah rayu mereka.
961
01:10:13,167 --> 01:10:14,710
Tidak perlu.
962
01:10:16,465 --> 01:10:19,858
Silakan pergi. Pergilah.
963
01:10:20,833 --> 01:10:23,176
Kau mau melawan kami?
964
01:10:23,209 --> 01:10:24,839
Siapa yang menantang?
965
01:10:24,876 --> 01:10:26,917
Bagaimana jika kami tak percaya
perkataanmu, kau mau apa?
966
01:10:26,959 --> 01:10:29,542
Sky sudah kembali.../
Sky...
967
01:10:29,584 --> 01:10:30,978
Sky akhirnya kembali./
Pergilah.
968
01:10:31,084 --> 01:10:32,209
Kenapa dia juga di sini?
969
01:10:32,251 --> 01:10:34,903
Guru./Syukurlah kau
sudah kembali Sky.
970
01:10:35,373 --> 01:10:37,241
Kenapa kau di sini?
971
01:10:37,292 --> 01:10:39,515
Aku ke sini untuk
mengumumkan sesuatu,
972
01:10:39,746 --> 01:10:42,430
Aku akan membawa Sky Ko...
973
01:10:42,542 --> 01:10:45,186
...untuk mewakili Seven dan menghadiri
kompetisi memasak internasional.
974
01:10:45,279 --> 01:10:47,183
Aku pemenangnya,
975
01:10:47,251 --> 01:10:52,805
Karena itu, yang sah mengikuti
kompetisi adalah aku, bukan Stellar.
976
01:10:53,451 --> 01:10:57,019
Aku berhak untuk
menghadiri kompetisi ini.
977
01:11:00,583 --> 01:11:02,893
Apa begitu peraturannya?
978
01:11:04,753 --> 01:11:07,014
Jangan terlalu naif.
979
01:11:07,126 --> 01:11:11,900
Kau tahu? Karir kulinermu
sudah tamat.
980
01:11:12,417 --> 01:11:16,070
Jika aku menjadi kau, aku akan
secepatnya pulang ke Korea.
981
01:11:16,126 --> 01:11:17,334
Dan makan kimchi.
982
01:11:17,376 --> 01:11:19,143
Ada apa?/Aku benci orang
yang membuat masalah!
983
01:11:19,167 --> 01:11:20,959
Aku tidak suka denganmu!/
Tepat sekali.
984
01:11:21,001 --> 01:11:23,102
Jangan dengarkan dia!/
Kimchi itu sangat enak!
985
01:11:27,126 --> 01:11:29,834
Dia menyerangku!/
Kau pantas dapatkan itu.
986
01:11:29,876 --> 01:11:32,434
Aku baru saja operasi hidung.
987
01:11:40,857 --> 01:11:42,865
Memukul orang itu
melanggar hukum.
988
01:11:44,650 --> 01:11:46,742
Pengkhianat.
989
01:11:47,751 --> 01:11:48,876
Pergilah!
990
01:11:48,917 --> 01:11:53,897
Kami, Li's Group, cepat atau lambat
akan menggusur bangunan ini!
991
01:11:55,221 --> 01:11:58,759
Dirobohkan!
992
01:11:59,667 --> 01:12:02,553
Kami tak suka kau disini!/
Pergilah!
993
01:12:02,834 --> 01:12:04,331
Sky.
994
01:12:05,037 --> 01:12:07,540
Apa yang dikatakannya benar?
995
01:12:09,402 --> 01:12:11,168
Kau sudah pikirkan itu baik-baik?
996
01:12:11,193 --> 01:12:13,506
Ya, aku sudah pikirkan
itu baik-baik.
997
01:12:15,501 --> 01:12:20,268
Aku mau Sky dan aku
mengikuti kompetisi ini bersama.
998
01:12:20,334 --> 01:12:22,510
Aku dikhianati.
999
01:12:23,526 --> 01:12:27,761
Aku mau memberikan Sky kesempatan
untuk menjadi sang juara.
1000
01:12:28,959 --> 01:12:31,387
Bagaimana, guru?
1001
01:12:35,807 --> 01:12:38,478
Kau adalah musuh dari
musuh kami,
1002
01:12:38,584 --> 01:12:40,042
Dan itu menjadikanmu
teman kami.
1003
01:12:40,126 --> 01:12:42,042
Bagus.../Mari kita sambut Paul
untuk bergabung dengan kita.
1004
01:12:42,084 --> 01:12:43,399
Kau pasti bisa!
1005
01:12:45,376 --> 01:12:47,244
Kita keluarga sekarang.
1006
01:12:48,235 --> 01:12:50,525
Masakan China lebih
soal suhu yang tinggi.
1007
01:12:50,584 --> 01:12:52,159
Biar aku tunjukkan padamu triknya.
1008
01:12:52,376 --> 01:12:54,461
Buka, tutup.
1009
01:12:54,626 --> 01:12:56,425
Buka, tutup.
1010
01:13:03,001 --> 01:13:04,342
Tunggu.
1011
01:13:05,664 --> 01:13:07,910
Itu sangat menakjubkan.
1012
01:13:09,675 --> 01:13:11,375
Oregano.
1013
01:13:14,251 --> 01:13:16,365
Garam hitam Italia.
Tak perlu dicicipi.
1014
01:13:16,856 --> 01:13:19,852
Kukusan gaya Kanton.
Masing-masing berisi makanan.
1015
01:13:20,219 --> 01:13:22,058
Ceker ayam.
1016
01:13:22,167 --> 01:13:23,645
Pangsit udang.
1017
01:13:25,834 --> 01:13:27,511
Bagaimana rasanya?
1018
01:13:30,289 --> 01:13:32,168
Bagaimana jika kau coba ini?
1019
01:13:32,251 --> 01:13:34,542
Yang benar saja.
Kau saja yang coba.
1020
01:13:45,401 --> 01:13:46,978
Bagaimana pendapatmu?
1021
01:13:50,594 --> 01:13:52,394
Apa yang kau lihat?
1022
01:13:52,568 --> 01:13:53,977
Terkadang kau harus abaikan
pikiran yang mengganggu...
1023
01:13:54,001 --> 01:13:55,773
...dan fokus pada satu titik.
1024
01:13:55,834 --> 01:13:57,354
Kau akan menemukan
sesuatu yang berbeda.
1025
01:13:57,459 --> 01:13:58,921
Aku harus mencobanya.
1026
01:14:00,848 --> 01:14:03,482
Aku sudah lama tidak
mencicipi sup buatanmu.
1027
01:14:03,584 --> 01:14:06,017
Sup manis kacang ginkgo.
1028
01:14:06,813 --> 01:14:10,021
Kenapa ini sangat manis? Ginkgo
yang biasa aku makan pahit.
1029
01:14:10,334 --> 01:14:12,193
Lihat.
1030
01:14:17,448 --> 01:14:20,691
Jika kau menyimpan
sesuatu didalam hatimu,
1031
01:14:20,709 --> 01:14:22,958
Kau akan merasa pahit.
1032
01:14:23,001 --> 01:14:25,910
Ini membersihkan energi
panas didalam tubuhmu.
1033
01:14:29,876 --> 01:14:32,332
Guru...
1034
01:14:33,001 --> 01:14:35,417
Ya?
1035
01:14:38,417 --> 01:14:42,042
Apa?/Guru, airnya sudah mendidih.
1036
01:15:55,126 --> 01:15:57,751
Para hadirin sekalian, selamat
datang di kota Macau,
1037
01:15:57,792 --> 01:15:59,886
Kota perjudian terbesar di Asia.
1038
01:15:59,917 --> 01:16:03,269
Kita sekarang telah siaran langsung
dari Studio City Event Center.
1039
01:16:03,376 --> 01:16:05,018
Para penonton di studio dan
juga di rumah,
1040
01:16:05,042 --> 01:16:09,446
Kita sekarang menyaksikan
Kompetisi Memasak internasional ke-7.
1041
01:16:09,542 --> 01:16:11,709
Mari beri sambutan hangat
dan meriah...
1042
01:16:11,751 --> 01:16:14,660
...kepada kelima finalis kita.
1043
01:16:14,792 --> 01:16:16,852
Aku akan perkenalkan mereka yang
saat ini telah berada di panggung...
1044
01:16:16,876 --> 01:16:18,694
...mewakili restoran terbaik di dunia./
Mayo!
1045
01:16:18,834 --> 01:16:20,251
Uang adalah segalanya,
1046
01:16:20,292 --> 01:16:21,685
Jika tidak, bagaimana dia bisa
berdiri diatas panggung itu?
1047
01:16:21,709 --> 01:16:25,167
Hari ini, diantara kelima finalis,
kami akan memilih yang terkuat...
1048
01:16:25,251 --> 01:16:27,674
...untuk menantang sang
juara dua kali...
1049
01:16:27,834 --> 01:16:29,879
...untuk mahkota Dewa Masak.
1050
01:16:32,545 --> 01:16:35,930
Tak perlu menunda lagi,
kelima finalis kita sudah siap.
1051
01:16:36,001 --> 01:16:39,084
Mereka punya waktu 100 menit
untuk berusaha sekuatnya.
1052
01:16:39,126 --> 01:16:40,917
Para hadirin, apa kalian siap?
1053
01:16:40,959 --> 01:16:42,958
Apa kita siap?
1054
01:16:43,084 --> 01:16:44,721
Mari kita mulai.
1055
01:16:44,792 --> 01:16:46,514
Kompetisi dimulai.
1056
01:16:48,334 --> 01:16:50,959
Siapa yang akan membantu
kita dalam penilaian?
1057
01:16:51,001 --> 01:16:53,834
Para juri hari ini adalah
tokoh-tokoh penting.
1058
01:16:53,876 --> 01:16:55,334
Ia seorang jurnalis makanan terkenal,
1059
01:16:55,376 --> 01:16:57,709
Dan juga Pimpinan dari
panelis juri kita,
1060
01:16:57,792 --> 01:17:00,246
Tn. Ian Choi.
1061
01:17:00,459 --> 01:17:02,834
Ia merupakan orang penting
dalam F&B Industri Korea,
1062
01:17:02,876 --> 01:17:04,459
Juga tampil dalam
drama seri "Gourmet."
1063
01:17:04,501 --> 01:17:07,126
Dia adalah konsultan masakan,
Ny. So-jung Kim.
1064
01:17:07,167 --> 01:17:11,916
Direktur Culinary Operation Melco Crown
Entertainment, Koki Tarn Kwok Fung.
1065
01:17:11,917 --> 01:17:14,751
Tn. Guillaume Galliot
dari Perancis,
1066
01:17:14,917 --> 01:17:17,959
Yang juga Koki Eksekutif untuk
Tasting Room at City of Dreams.
1067
01:17:18,001 --> 01:17:20,083
Terima kasih banyak
sudah datang.
1068
01:17:20,386 --> 01:17:22,824
Kacang kedelai, penggiliangan,
1069
01:17:23,042 --> 01:17:25,443
Apa mereka akan membuat
tahu sekarang juga?
1070
01:17:25,584 --> 01:17:27,767
Ini tidak mudah.
1071
01:17:32,084 --> 01:17:34,963
Andrew memasak burung dara
malam ini, bukan begitu?
1072
01:17:35,001 --> 01:17:38,127
Benar, dia memanggang dan
menaburinya dengan mentega,
1073
01:17:38,152 --> 01:17:41,084
Untuk menjaga kerenyahan diluar
dan kelembutan didalam.
1074
01:17:41,167 --> 01:17:44,084
Semua sayuran yang mereka
pilih adalah sayuran akar.
1075
01:17:44,126 --> 01:17:46,792
Dan memaksanya terpisah untuk
menjaga rasa aslinya.
1076
01:17:46,834 --> 01:17:50,903
Ny. Kim, bisa jelaskan pada kami
keistimewaan dari sushi Tn. Hurosawa?
1077
01:17:51,001 --> 01:17:53,417
Kandidat dari Jepang ini
sangat istimewa.
1078
01:17:53,501 --> 01:17:59,084
Ia menggunakan tinta ikan dan cumi-cumi
dari pada menggunakan Toro.
1079
01:17:59,126 --> 01:18:01,547
Aku tidak sabar untuk
mencicipi masakannya.
1080
01:18:03,876 --> 01:18:07,084
Koki Tarn, bagaimana masakan
kedua koki India?
1081
01:18:07,209 --> 01:18:10,365
Kurasa mereka memasak
kari India lima warna.
1082
01:18:10,459 --> 01:18:13,352
Kelima warna mewakili lima
bahan dari tempat berbeda.
1083
01:18:13,376 --> 01:18:14,602
Itu sudah terlihat
sangat menarik.
1084
01:18:14,626 --> 01:18:16,102
Aromanya sangat wangi,
aku benar-benar sudah lapar.
1085
01:18:16,126 --> 01:18:17,963
Lapar? Masakan ini bukan untukmu.
1086
01:18:20,209 --> 01:18:22,830
Ini adalah kacang kedelai
yang diasinkan.
1087
01:18:23,507 --> 01:18:27,064
Tn. Choi, kedua koki muda ini
bekerja sama dengan baik,
1088
01:18:27,089 --> 01:18:28,768
Menurutmu hidangan jenis apa
yang mereka masak?
1089
01:18:28,792 --> 01:18:31,008
Kemungkinan Tahu Mapo.
1090
01:18:31,084 --> 01:18:32,459
Itu hidangan yang
sangat biasa.
1091
01:18:32,501 --> 01:18:36,042
Bagaimana mereka membuatnya lezat
tapi juga inovatif disaat bersamaan?
1092
01:18:36,084 --> 01:18:37,292
Itu tidak mudah.
1093
01:18:37,376 --> 01:18:41,229
Tn. Galliot, bisa kau beritahu kami
apa yang Mayo masak sekarang?
1094
01:18:41,659 --> 01:18:44,167
Tiram adalah hal yang
biasa dalam masakan barat.
1095
01:18:44,209 --> 01:18:47,825
Tapi dia mengeluarkan air dari
dalam ketiga tiram berbeda,
1096
01:18:47,850 --> 01:18:50,834
Lalu menggunakan teknik molekuler,
untuk menciptakan rasa baru,
1097
01:18:50,876 --> 01:18:52,562
Dan itu sangat unik.
1098
01:18:52,792 --> 01:18:54,640
Aku ingatkan kepada
kelima kandidat,
1099
01:18:54,709 --> 01:18:57,356
Waktu yang tersisa 30 detik
untuk menghiasi hidangan.
1100
01:18:57,417 --> 01:18:58,993
Gunakan itu sebaik-baiknya.
1101
01:19:00,209 --> 01:19:02,459
30 detik waktu yang tersisa.
1102
01:19:02,501 --> 01:19:05,935
Silakan gunakan waktu ini untuk
menghiasi hidangan kalian.
1103
01:19:13,709 --> 01:19:16,251
Mari hitung bersama-sama,
Tiga,
1104
01:19:16,292 --> 01:19:19,538
Dua, satu, waktu habis.
1105
01:19:19,667 --> 01:19:22,318
Waktu habis, tangan diatas.
1106
01:19:22,834 --> 01:19:24,251
Luar biasa!/Bagus!
1107
01:19:24,292 --> 01:19:27,645
Baik, sekarang kita undang
para juri untuk mencicipi makanan.
1108
01:19:34,126 --> 01:19:37,221
Huan Chen, menurutmu siapa yang
akan tersenyum hingga akhir?
1109
01:19:37,292 --> 01:19:38,334
Pertanyaan bagus.
1110
01:19:38,359 --> 01:19:40,102
Tapi ini adalah pertanyaan yang
sulit untuk dijawab.
1111
01:19:40,126 --> 01:19:42,251
Lihatlah keempat juri kita,
1112
01:19:42,292 --> 01:19:43,602
Mereka kesulitan untuk
memberi keputusan.
1113
01:19:43,626 --> 01:19:45,869
Itu biasa, karena sekarang
aku juga merasa cemas.
1114
01:19:45,917 --> 01:19:47,667
Siapa yang akan menang?
1115
01:19:50,093 --> 01:19:53,443
Hari ini semua koki terbaik
di dunia berkumpul di sini,
1116
01:19:53,501 --> 01:19:55,676
Kita bisa anggap ini sebagai
pertemuan kuliner.
1117
01:19:55,709 --> 01:19:59,251
Hasil pertarungan diantara koki
terbaik sudah berada di tanganku.
1118
01:19:59,334 --> 01:20:01,459
Beier, apa kau gugup?/
Tentu saja aku gugup.
1119
01:20:01,501 --> 01:20:02,501
Karena tim yang menang...
1120
01:20:02,542 --> 01:20:04,560
...akan menantang Dewa Masak
beberapa hari lagi.
1121
01:20:04,584 --> 01:20:06,624
Jadi mari kita segera
umumkan hasilnya.
1122
01:20:06,667 --> 01:20:08,962
Berikut adalah hasil
pengumumannya.
1123
01:20:09,209 --> 01:20:11,084
Setelah pertimbangan dari
penilaian para juri,
1124
01:20:11,209 --> 01:20:13,579
Dengan ini pemenangnya adalah...
1125
01:20:13,667 --> 01:20:15,792
Paul Ahn!/Sky Ko!
1126
01:20:15,834 --> 01:20:19,126
Sky!/Paul Ahn!
1127
01:20:19,251 --> 01:20:20,501
Para hadirin sekalian,
1128
01:20:20,542 --> 01:20:25,848
Pemenang dari kelima finalis World's
Supreme Chef Challenge adalah...
1129
01:20:25,959 --> 01:20:27,834
Sky Ko dan Paul Ahn.
1130
01:20:27,917 --> 01:20:30,030
Selamat kepada Sky Ko
dan Paul Ahn.
1131
01:20:30,055 --> 01:20:31,888
Selamat!
1132
01:20:39,063 --> 01:20:43,917
Tn. Ian Choi, silakan katakan kepada
kami alasan kenapa mereka juara.
1133
01:20:44,042 --> 01:20:47,417
Ini tidak mudah. Mencampurkan
bubuk cabai ke dalam tahu,
1134
01:20:47,542 --> 01:20:50,198
Itu seperti mewarnai marmer merah.
1135
01:20:50,251 --> 01:20:52,349
Menggunakan kaldu sapi untuk
membuatnya menjadi bulat...
1136
01:20:52,459 --> 01:20:55,794
...dan cairan didalamnya
tetap terasa seperti tahu.
1137
01:20:55,917 --> 01:20:58,934
Ditambah cairan jahe tipis dan
bola dari daun bawang.
1138
01:20:59,084 --> 01:21:02,404
Rasanya seperti semua rasa
meledak didalam mulutmu.
1139
01:21:02,459 --> 01:21:04,975
Dan yang terpenting,
mereka tak melupakan keasliannya.
1140
01:21:05,042 --> 01:21:08,584
Semua tahu masakan Sichuan
bukan tentang rasa pedas,
1141
01:21:08,626 --> 01:21:10,350
Tapi yang terpenting
adalah kekayaan rasanya.
1142
01:21:10,417 --> 01:21:13,562
Aku bisa merasakan cabai
kering China yang mereka gunakan,
1143
01:21:13,626 --> 01:21:16,756
Itu adalah cabai Sichuan.
1144
01:21:16,834 --> 01:21:18,167
Cabai yang sangat kuat,
1145
01:21:18,209 --> 01:21:19,894
Kau hanya perlu mengambil
tiga bagian atasnya.
1146
01:21:19,919 --> 01:21:22,169
Maka itu akan memberikan aroma
wangi dan menggugah selera.
1147
01:21:22,209 --> 01:21:23,722
Makanan dengan bahan-bahan ini,
1148
01:21:23,751 --> 01:21:27,834
Dan perpaduan keseluruhannya
benar-benar terasa sangat lezat.
1149
01:21:27,876 --> 01:21:32,164
Apa yang mereka lakukan
murni keajaiban kuliner.
1150
01:21:45,917 --> 01:21:48,876
Beberapa hari lagi,
kompetisi akan diadakan disini.
1151
01:21:49,795 --> 01:21:52,584
Aku sudah menunggu lama dan
akhirnya aku bisa berada disini.
1152
01:21:52,667 --> 01:21:54,435
Ini sangat luar biasa.
1153
01:21:55,369 --> 01:21:59,881
Kita harus pikirkan apa yang harus
kita masak di putaran berikutnya.
1154
01:22:01,258 --> 01:22:08,464
Peraturannya hanya satu orang yang
akan melawan Dewa Masak di panggung.
1155
01:22:09,646 --> 01:22:12,682
Berarti kau yang harus pikirkan.
Aku akan membantumu.
1156
01:22:13,967 --> 01:22:17,966
Kurasa kau yang sebaiknya maju.
Aku putuskan untuk mundur.
1157
01:22:18,025 --> 01:22:21,682
Kau yang akan melawan
sang Dewa Masak.
1158
01:22:22,317 --> 01:22:24,189
Setelah aku kehilangan
indera perasaku,
1159
01:22:24,292 --> 01:22:29,409
Aku sudah merasa menang
bisa berdiri diatas panggung.
1160
01:22:31,596 --> 01:22:33,511
Jadi kau jangan membantahku.
1161
01:22:33,536 --> 01:22:37,846
Aku tahu mengalahkan dia
sangat penting bagimu.
1162
01:22:45,853 --> 01:22:47,490
Terima kasih.
1163
01:23:06,617 --> 01:23:09,185
Tapi aku sudah merusak
reputasi Seven,
1164
01:23:09,251 --> 01:23:11,113
Dan membuat dia merasa
kecewa kepadaku.
1165
01:23:11,251 --> 01:23:13,585
Jika kau tak bisa
berhenti memikirkan itu,
1166
01:23:13,667 --> 01:23:16,253
Kau takkan pernah keluar dari
bayang-bayang ayahmu.
1167
01:23:21,001 --> 01:23:22,959
Selamat datang di Studio
City Event Center.
1168
01:23:23,001 --> 01:23:26,525
Sekarang adalah babak final dari
World Supreme Chef Challenge.
1169
01:23:26,667 --> 01:23:30,334
Selamat datang semuanya. Beri
sambutan kepada keempat juri kita.
1170
01:23:30,376 --> 01:23:33,505
Kalahkan dia!/
Ayo, Sky!
1171
01:23:36,126 --> 01:23:38,272
Ini yang sudah lama kita tunggu.
1172
01:23:38,334 --> 01:23:40,738
Bisakah Sky Ko sang koki berbakat
dari Spring Avenue...
1173
01:23:40,792 --> 01:23:43,883
...berhasil mengalahkan sang
juara dua kali berturut-turut?
1174
01:23:44,069 --> 01:23:46,667
Beri sambutan yang paling meriah...
1175
01:23:46,751 --> 01:23:51,609
...kepada sang Dewa Masak,
Mountain Ko.
1176
01:23:52,167 --> 01:24:00,167
Dewa Masak!
1177
01:24:15,884 --> 01:24:19,978
Aku yakin tak ada masakan yang
tak bisa kalian tangani.
1178
01:24:20,042 --> 01:24:22,959
Itu sebabnya para juri hari ini
memberikan tema khusus.
1179
01:24:23,042 --> 01:24:25,084
Masakan yang harus
kalian berdua buat,
1180
01:24:25,126 --> 01:24:28,538
Harus perpaduan dari pemahaman
kuliner terdalam kalian.
1181
01:24:28,754 --> 01:24:32,307
Bagaimanapun rasa atau gayanya,
itu terserah dengan kalian.
1182
01:24:32,334 --> 01:24:36,268
Kalian hanya punya
waktu satu jam.
1183
01:24:36,334 --> 01:24:38,293
Silakan bersiap.
1184
01:24:38,459 --> 01:24:41,758
Dan dengan ini aku nyatakan
kompetisi dimulai!
1185
01:24:47,987 --> 01:24:52,534
Tn. Ian Choi, apa pendapatmu masakan
yang Mountain Ko buat hari ini?
1186
01:24:52,667 --> 01:24:54,459
Dia memiliki karakter
untuk terus berinovasi.
1187
01:24:54,501 --> 01:24:57,352
Dia tidak akan membuat masakan
yang dia buat tahun lalu.
1188
01:24:57,376 --> 01:25:00,407
Aku sangat tak sabar melihat
apa yang akan dia masak.
1189
01:25:01,038 --> 01:25:02,709
Kalau begitu,
1190
01:25:02,751 --> 01:25:05,510
Lomba hari ini adalah soal menunjukkan
kemampuan untuk menampilkan warna,
1191
01:25:05,510 --> 01:25:07,525
Aroma dan rasa yang sepenuhnya.
1192
01:25:07,667 --> 01:25:09,753
Kenapa sang penantang
Sky Ko tidak bergerak?
1193
01:25:09,834 --> 01:25:11,564
Apa yang dia pikirkan?
1194
01:25:11,751 --> 01:25:13,991
Apa yang dia lakukan?/
Dia pasti merasa tertekan...
1195
01:25:14,126 --> 01:25:15,846
...dan tidak tahu
harus bagaimana.
1196
01:25:49,088 --> 01:25:51,389
Ada apa denganmu?
Apa kau melamun?
1197
01:25:51,459 --> 01:25:53,545
Tunjukkan padaku kemampuanmu.
1198
01:26:41,084 --> 01:26:43,439
Sekarang kita memasuki
detik-detik terakhir.
1199
01:26:43,626 --> 01:26:48,167
Lima, empat, tiga,
dua, satu.
1200
01:26:48,209 --> 01:26:50,376
Waktu habis...
1201
01:26:53,126 --> 01:26:56,709
Miss Etiquette silakan bawa
masakan Tn. Mountain...
1202
01:26:56,751 --> 01:26:58,399
...menuju ke meja para juri.
1203
01:27:02,376 --> 01:27:05,340
Masakan ini tak hanya
dipenuhi rasa manis gula,
1204
01:27:05,376 --> 01:27:08,422
Tapi juga ada rasa ceri
dan licorice.
1205
01:27:11,684 --> 01:27:14,166
Hiasan bunga yang sangat indah.
1206
01:27:15,064 --> 01:27:19,501
Rasa dingin mentolnya
sangat terasa di mulutku.
1207
01:27:19,542 --> 01:27:21,433
Setelah mencicipinya dengan lambat,
1208
01:27:21,501 --> 01:27:23,684
Kau bisa merasakan ada
aroma halus dari bunga bakung.
1209
01:27:23,709 --> 01:27:25,309
Ini luar biasa.
1210
01:27:25,334 --> 01:27:28,701
Sekarang, Miss Etiquette,
silakan bawa masakan Sky Ko...
1211
01:27:34,414 --> 01:27:36,553
Apa yang kau inginkan sekarang?
1212
01:28:50,584 --> 01:28:53,435
Untuk membuat makanan lezat,
selain menggunakan lidahmu,
1213
01:28:53,459 --> 01:28:56,478
Kau masih harus menggunakan
mata, hidung dan hati.
1214
01:29:01,354 --> 01:29:03,179
Sky.
1215
01:29:08,857 --> 01:29:10,459
Kau bahkan tak bisa
memotong daun bawang.
1216
01:29:10,501 --> 01:29:12,172
Kau tidak berbakat.
1217
01:29:12,542 --> 01:29:15,610
Jangan bilang pada orang
jika kau adalah anakku.
1218
01:29:21,327 --> 01:29:23,086
Kerja bagus.
1219
01:30:09,001 --> 01:30:11,126
Penghargaan tertinggi menjadi
seorang koki...
1220
01:30:11,167 --> 01:30:19,001
...yaitu agar orang merasakan kenikmatan
rasa dari lidah ke hatinya.
1221
01:30:30,388 --> 01:30:33,209
Ayo. Waktunya makan malam.
1222
01:30:33,251 --> 01:30:36,042
Mari makan malam.
1223
01:30:42,542 --> 01:30:44,059
Silakan makan.
1224
01:30:44,733 --> 01:30:46,555
Selamat makan.
1225
01:30:47,887 --> 01:30:49,417
Masakan sudah siap.
1226
01:30:49,459 --> 01:30:51,084
Tahun baru yang indah...
1227
01:30:51,126 --> 01:30:52,617
Selamat tahun baru...
1228
01:30:55,209 --> 01:30:57,904
Selamat menikmati./
Ini benar-benar enak.
1229
01:30:59,792 --> 01:31:02,751
Guru, semuanya sudah disini.
Kau mau mengatakan sesuatu?
1230
01:31:02,792 --> 01:31:04,148
Baik.
1231
01:31:04,167 --> 01:31:06,250
Aku akan mengatakan sesuatu.
1232
01:31:06,542 --> 01:31:08,180
Halo para pelanggan,
1233
01:31:08,251 --> 01:31:12,591
Seven saat ini telah buka
selama 30 tahun.
1234
01:31:14,417 --> 01:31:16,583
30 tahun.
1235
01:31:16,792 --> 01:31:18,760
Itu tidak mudah.
1236
01:31:19,690 --> 01:31:21,985
Terima kasih atas dukungan
kalian,
1237
01:31:22,084 --> 01:31:23,888
Ada pepatah mengatakan,
1238
01:31:24,042 --> 01:31:27,009
"Tak ada yang lebih sulit di dunia
selain merasa kekenyangan,"
1239
01:31:27,126 --> 01:31:30,424
"Tidak ada di dunia ini
yang sebaik Sédhana."
1240
01:31:30,501 --> 01:31:34,963
Kami, Seven, berhasrat untuk
memberikan makanan yang terjangkau.
1241
01:31:35,292 --> 01:31:39,126
Bersulang!/Bersulang!
1242
01:31:39,334 --> 01:31:42,626
Bersulang...
1243
01:31:44,693 --> 01:31:46,429
Bola nasi.
1244
01:31:46,720 --> 01:31:48,690
Ayo!
1245
01:32:04,834 --> 01:32:12,810
Kami mengucapkan selamat
Tahun Ayam Jantan...
1246
01:32:17,500 --> 01:32:20,660
Selamat tahun baru.../Semoga tahun
ini membawa keberuntungan.
1247
01:32:21,500 --> 01:32:24,500
Kunjungi Seksipoker88.com
1248
01:32:25,500 --> 01:32:28,500
Bonus new member 200%
1249
01:32:29,500 --> 01:32:33,500
Bonus TO 0.5% Referal 15%
1250
01:32:34,500 --> 01:32:37,500
Agen Poker Online Terpercaya