1 00:02:35,589 --> 00:02:37,034 2 00:02:42,331 --> 00:02:45,496 Halo, Hai, Namaste, Salaama -Halo, hai, salam, salam 3 00:02:45,496 --> 00:02:48,464 Aa Gaye Phir Se Karne Hungama -Kami telah tiba lagi untuk menciptakan kekacauan 4 00:02:48,464 --> 00:02:51,463 Boring Lamhon Ko Karde Gulaabi -Untuk mengubah momen membosankan jadi berwarna warni. 5 00:02:51,463 --> 00:02:54,638 Jashn Rukne Na Denge Zara Bhi -Kami takkan membiarkan perayaan berhenti sedikitpun 6 00:02:55,079 --> 00:02:58,103 Apna Famous Hai Yaarana -Persahabatan kami terkenal 7 00:02:58,103 --> 00:03:01,183 Apne Sang Tu Bhi Aa Jaana -Kemari dan bergabunglah dengan kami 8 00:03:01,183 --> 00:03:04,006 Chhod Duniya Se Sharmaana -Berhentilah menghindar dari dunia 9 00:03:04,006 --> 00:03:07,261 Zoron Zoron Se Tu Chillana -Teriakan dengan suara keras 10 00:03:07,261 --> 00:03:10,288 Go Go Golmaal, Go Go Golmaal 11 00:03:10,288 --> 00:03:13,129 Everything Is Gonna Be Go Go Golmaal -Semuanya akan menjadi kacau 12 00:03:13,129 --> 00:03:16,113 Go Go Golmaal, Go Go Golmaal 13 00:03:16,113 --> 00:03:19,168 Everything Is Gonna Be Go Go Golmaal -Semuanya akan menjadi kacau 14 00:03:19,168 --> 00:03:30,828 Diterjemahkan oleh : S. Sutha Nantha Barathi , SE 15 00:03:31,228 --> 00:03:34,237 Gham Ko Aye Yaar Ullu Bana Ke - Membodohi kesedihan kamu , teman 16 00:03:34,237 --> 00:03:37,061 Khulke Tu Muskuraana -Kau harus terus tersenyum 17 00:03:37,061 --> 00:03:40,141 Chhod Fikron Ki Ghanti Bajaana -Hentikan dering bel dari kekhawatiran 18 00:03:40,141 --> 00:03:43,132 Dil Ki Dholak Bajaa Na -Mainkan irama drum dalam hati 19 00:03:43,132 --> 00:03:46,163 Seeti Honthon Pe Le Ya Na -Tak masalah jika kau bersiul atau tidak 20 00:03:46,163 --> 00:03:49,252 Mauj Masti Ho Rozaana -Seharusnya ada kesenangan dan perayaan setiap hari 21 00:03:49,252 --> 00:03:52,138 Josh Kitna Hai Dikhlaana -Apapun semangat yang kau miliki, tunjukkan saja 22 00:03:52,138 --> 00:03:55,202 Zoron Zoron Se Tu Chillana -Teriak dengan suara keras 23 00:03:55,202 --> 00:03:58,193 Go Go Golmaal, Go Go Golmaal 24 00:03:58,193 --> 00:04:01,065 Everything Is Gonna Be Go Go Golmaal -Semuanya akan menjadi kacau 25 00:04:01,065 --> 00:04:03,882 Go Go Golmaal, Go Go Golmaal 26 00:04:03,882 --> 00:04:07,340 Everything Is Gonna Be Go Go Golmaal -Semuanya akan menjadi kacau 27 00:04:07,340 --> 00:04:24,323 - Barathi Music Medan - wa : 087869237938 28 00:05:21,955 --> 00:05:23,525 Orang-orang yang tepat. 29 00:05:23,757 --> 00:05:25,634 aku tidak harus bekerja di sini. 30 00:05:26,393 --> 00:05:28,031 Ini adalah tempat yang aneh. 31 00:05:31,498 --> 00:05:32,568 Nona Anna. 32 00:05:33,166 --> 00:05:34,645 Aku telah meletakkan semua buku di tempatnya. 33 00:05:34,668 --> 00:05:36,272 Haruskah kita pergi? - Hmm ... 34 00:05:37,170 --> 00:05:39,047 Letakkan kuncinya di sini, aku akan menyusul kemudian. 35 00:05:40,040 --> 00:05:44,921 Nona, Hari sudah larut malam... dan gelap juga. 36 00:05:44,978 --> 00:05:47,083 Jangan khawatir, Peter. aku bisa pulang sendiri. 37 00:05:47,747 --> 00:05:49,749 Letakkan saja. - Oke, Nona. 38 00:06:04,064 --> 00:06:05,634 Apa masalahmu? 39 00:06:05,832 --> 00:06:07,505 kamu dapat melihat aku? 40 00:06:10,237 --> 00:06:12,114 Namaku Ram Krishn Iyer. 41 00:06:12,405 --> 00:06:15,579 Lahir tahun 1956, Meninggal tahun2016. 42 00:06:15,942 --> 00:06:18,786 Dapatkah kamu melihat semua jenis roh? 43 00:06:21,648 --> 00:06:24,254 Ketika aku masih kecil, aku selalu berdoa kepada Tuhan untuk hadiah. 44 00:06:25,051 --> 00:06:26,689 Dan ini menjadi karunia Tuhan bagi aku. 45 00:06:27,354 --> 00:06:29,129 Mungkin itu sebabnya ... 46 00:06:29,789 --> 00:06:33,327 setelah aku meninggal, aku berjalan ke tempat ini. 47 00:06:33,627 --> 00:06:36,039 Bisakah kamu membantuku? - iya. 48 00:06:36,329 --> 00:06:39,367 Kami adalah keluarga Brahmana yang disiplin. 49 00:06:39,432 --> 00:06:42,845 Tapi putri aku Prerna, dia mencintai pria Muslim. 50 00:06:43,403 --> 00:06:46,850 Bagaimana aku bisa menerimanya? Jadi aku tidak mengakui anakku lagi 51 00:06:46,940 --> 00:06:48,817 Selama bertahun-tahun aku tidak berbicara dengannya. 52 00:06:48,875 --> 00:06:52,448 Tapi, setiap hari ulang tahunnya aku selalu menulis surat padanya. 53 00:06:53,246 --> 00:06:55,487 Karena aku menyadari betapa aku merindukannya. 54 00:06:55,548 --> 00:07:00,361 Tapi, aku tidak pernah bisa mengumpulkan keberanian untuk mengirim surat-surat itu. 55 00:07:01,288 --> 00:07:02,892 Sebelum itu, aku mati. 56 00:07:04,624 --> 00:07:08,595 aku ingin kamu untuk memberikan surat-surat itu kepadanya. 57 00:07:09,129 --> 00:07:12,406 Biarkan putri aku tahu bahwa aku menerimanya. 58 00:07:13,567 --> 00:07:14,637 aku mencintainya. 59 00:07:32,953 --> 00:07:36,025 Bagaimana itu mungkin? Bagaimana aku bisa melihat mereka ? 60 00:07:36,189 --> 00:07:37,964 Bagaimana aku bisa berbicara dengan mereka ? 61 00:07:38,091 --> 00:07:40,093 Banyak pertanyaan. 62 00:07:40,860 --> 00:07:42,965 Nah, intinya adalah ... 63 00:07:42,996 --> 00:07:48,309 ' ... ketika itu kehendak Tuhan, tidak ada logika dalam segala hal, itu hanya sihir. 64 00:07:53,039 --> 00:07:54,484 Tapi, masih ada beberapa roh ... 65 00:07:54,541 --> 00:07:56,543 ' ... yang keinginannya belum dipenuhi. 66 00:07:56,609 --> 00:07:58,589 Mungkin itu sebabnya Tuhan memilih aku ... 67 00:07:58,645 --> 00:08:01,819 ' ... sehingga aku dapat bertindak sebagai media, jalan untuk ful? Akan keinginan mereka. 68 00:08:02,248 --> 00:08:03,727 Dan roh mereka dapat mencapai kedamaian. 69 00:08:03,750 --> 00:08:06,128 aku telah banyak membantu roh sejak aku masih kecil. 70 00:08:06,486 --> 00:08:08,295 Namun, ada sebuah roh ... 71 00:08:08,355 --> 00:08:10,699 ' ... yang ceritanya terhubung dengan hidup aku. 72 00:08:11,091 --> 00:08:13,037 itu adalah cerita yang layak disimak. 73 00:08:34,314 --> 00:08:37,056 Cerita dimulai dari Panti Asuhan Jamnadas. 74 00:08:37,350 --> 00:08:40,388 'Jamnadas adalah seorang pengusaha sukses di zamannya. 75 00:08:40,420 --> 00:08:42,593 Dia begitu berkomitmen terhadap pekerjaan sosial ... 76 00:08:42,756 --> 00:08:45,168 ' ... bahwa suatu hari ia membungkus seluruh bisnisnya ... 77 00:08:45,358 --> 00:08:47,895 ... dan membangun sebuah institusi untuk anak-anak yatim piatu. 78 00:08:48,128 --> 00:08:49,801 Panti Asuhan jamnadas 79 00:08:50,163 --> 00:08:52,734 Anak pertama di panti asuhan itu bernama Gopal ... 80 00:08:53,066 --> 00:08:56,775 ' ... telah menjual otaknya dan membeli kemarahan sebagai gantinya " 81 00:08:57,604 --> 00:08:59,174 Dan ini Madhav. 82 00:08:59,239 --> 00:09:02,015 Dia menikmati menunjukkan jari pada orang lain. 83 00:09:02,242 --> 00:09:04,950 ' ... sebanyak Gopal mematahkan jari mereka. 84 00:09:05,345 --> 00:09:06,790 Aaahh Sialan.. 85 00:09:06,913 --> 00:09:10,122 Di malam hari, Gopal sangat takut gelap. dan tak bisa tidur 86 00:09:10,350 --> 00:09:12,227 0h .. Tenang, itu Laxman. 87 00:09:12,252 --> 00:09:15,233 Dan karena itulah mengapa Gopal memegang jari Laxman. 88 00:09:15,855 --> 00:09:16,526 Laxman. 89 00:09:16,756 --> 00:09:18,099 aku? - Bukan kamu, dia. 90 00:09:18,391 --> 00:09:20,337 Ada seorang Laxman lain di sini. 91 00:09:20,527 --> 00:09:22,006 Dan dia bernama Lucky 92 00:09:22,195 --> 00:09:23,902 KAsihan anak ini tidak bisa berbicara. 93 00:09:24,464 --> 00:09:25,772 Di antara anak-anak yatim piatu ... 94 00:09:25,799 --> 00:09:27,710 ' ... Pappi adalah anak kesayangan Jamnadas" 95 00:09:30,737 --> 00:09:32,148 Ada apa, Pappi? 96 00:09:32,572 --> 00:09:35,143 Pappi? Tak merasa malu! 97 00:09:36,443 --> 00:09:37,945 Dan kemudian, suatu hari. 98 00:09:40,146 --> 00:09:41,284 Dia sedang demam. 99 00:09:54,194 --> 00:09:58,165 Bayi perempuan itu tersenyum dan memberikan rasa senang bagi semuanya. 100 00:09:58,631 --> 00:10:02,477 Dan Sejak itu anak-anak menamai dia 'Khushi' (kebahagiaan)' 101 00:10:02,669 --> 00:10:06,048 Khushi. - Ya ... Khushi. 102 00:10:09,042 --> 00:10:11,682 Biasanya, manusia mencari cinta dan kasih dalam diri mereka sendiri ... 103 00:10:11,744 --> 00:10:13,690 ' ... dalam keluarga dan hubungan mereka. 104 00:10:13,980 --> 00:10:14,890 Tapi jika kamu lihat di sini. 105 00:10:15,081 --> 00:10:17,061 Anak-anak ini tidak berbagi ikatan atau hubungan. 106 00:10:17,083 --> 00:10:19,393 Kecuali untuk cinta. 107 00:10:28,394 --> 00:10:30,840 Itu adalah aku ... Anna Mathew. 108 00:10:31,264 --> 00:10:32,971 Ini adalah perpustakaan ayah aku. 109 00:10:33,066 --> 00:10:35,637 Di mana anak-anak dari panti asuhan sering datang. 110 00:10:35,668 --> 00:10:37,978 "Sejak kecil aku bisa melihat roh ...' 111 00:10:38,304 --> 00:10:40,341 ' ... dan ini? Ve tahu semua tentang hal itu. 112 00:10:40,473 --> 00:10:42,817 Anna kamu mulai lagi. Siapa itu kali ini? 113 00:10:42,842 --> 00:10:44,515 Bibi Stella. 114 00:10:45,678 --> 00:10:47,817 Dia meninggal tiga hari yang lalui. - Apa? 115 00:10:47,847 --> 00:10:49,258 Lihat! Dia tepat di sebelah kamu. - Laxman! 116 00:10:49,349 --> 00:10:50,760 Tenang, Gopu. 117 00:10:50,783 --> 00:10:54,754 Hantu, roh, jiwa ... Gopal yang paling takut dari mereka semua. 118 00:10:55,021 --> 00:10:57,297 Dan Madhav akan selalu mengambil keuntungan. 119 00:10:57,390 --> 00:11:00,894 Gopal, kamu memukul bola. kamu harus pergi mengambilnya. 120 00:11:01,261 --> 00:11:02,467 Berdekatan dengan panti asuhan ... 121 00:11:02,529 --> 00:11:05,772 ' ... adalah bungalow teman dekat Jamnadas bernama Kolonel Chouhan ini ... 122 00:11:06,199 --> 00:11:08,179 ... yang terkunci selama bertahun-tahun. 123 00:11:37,363 --> 00:11:40,708 Madhav, Lucky, Laxman dan Gopal tidak pernah akur. 124 00:11:40,867 --> 00:11:42,710 Gopal, aku sudah katakan berkali-kali. 125 00:11:42,835 --> 00:11:45,281 kamu selalu berkelahi dengan seseorang. 126 00:11:45,405 --> 00:11:48,249 Sana ... berdiri di luar pintu gerbang panti asuhan ini. 127 00:11:48,341 --> 00:11:50,184 Madhav yang memulai ... - Pergi! 128 00:11:52,378 --> 00:11:54,858 Gopu, aku juga akan ikut dengan kamu. 129 00:11:55,415 --> 00:11:57,622 Jamnadas sangat marah dengan anak anak. 130 00:11:58,051 --> 00:12:00,930 Laxman, kita tidak akan tinggal di sini lagi. 131 00:12:01,087 --> 00:12:03,693 Gopal dan Laxman memutuskan untuk meninggalkan panti asuhan. 132 00:12:05,758 --> 00:12:08,568 Madhav, Lucky, dan Laxman juga meninggalkan panti asuhan. 133 00:12:09,662 --> 00:12:12,438 'Jamnadas sering merindukan anak-anak. 134 00:12:12,665 --> 00:12:16,943 Tapi orang yang paling merindukan mereka? adalah Khushi. 135 00:12:20,039 --> 00:12:23,509 Dan? Akhirnya, hari tiba ketika seseorang mengadopsi Khushi. 136 00:12:24,444 --> 00:12:27,687 Tapi satu hal yang selalu mengganggu Khushi ... 137 00:12:27,914 --> 00:12:30,861 ... di mana mereka sekarang, dan apa yang mereka lakukan. 138 00:12:42,161 --> 00:12:46,769 Aye..Babli. ..kami telah menyita plot ini. 139 00:12:47,000 --> 00:12:51,506 Dan kamu tidak dapat - Diam kamu bodoh pemain kartun! 140 00:12:51,771 --> 00:12:55,776 Aku akan mengosongkan plot ini, kamu mengerti. 141 00:12:55,808 --> 00:12:57,947 Baiklah ... kamu akan mengosongkan tempat ini? 142 00:12:58,311 --> 00:13:03,920 Tidak, tolol. Ini 'Plot' PIL 0 T ... PLOT 143 00:13:03,950 --> 00:13:06,794 ... akan dikosongkan oleh teman aku Gopal. 144 00:13:12,792 --> 00:13:14,499 Baiklah... jadi dia Gopal. 145 00:13:14,527 --> 00:13:16,700 Apa yang bisa anak kurus ini lakukan? 146 00:13:17,096 --> 00:13:19,667 Sama seperti sembilan datang sebelum sepuluh ... 147 00:13:19,699 --> 00:13:22,270 ... sama, sebelum pemimpin datang pengikut yang akan muncul. 148 00:13:22,335 --> 00:13:26,010 Memahami. - Anak-anak babi ... dia datang. 149 00:13:26,472 --> 00:13:28,918 100 persen dia akan menggantung kamu dengan jerat. 150 00:13:29,075 --> 00:13:31,954 200 persen dia akan mengirim kamu ke kuburan kamu. 151 00:13:32,111 --> 00:13:35,217 300 persen dia akan menghapus keberadaan kamu. 152 00:13:36,149 --> 00:13:39,289 Apa? Mendengarnya kalian sulit untuk bernapas? 153 00:13:39,352 --> 00:13:41,889 Mungkin, tapi mengapa kamu terengah-engah! 154 00:13:43,790 --> 00:13:46,794 Menghina! Menghina! 155 00:13:47,293 --> 00:13:52,675 Gopu hajar mereka, hajar mereka? pukulmereka! 156 00:13:53,099 --> 00:13:54,669 Gopu! 157 00:13:54,967 --> 00:13:56,412 Gopu! 158 00:13:56,569 --> 00:13:58,515 Dia tidak tidur di malam hari karena dia takut gelap ... 159 00:13:58,638 --> 00:14:00,515 ... dan tidur di siang hari. 160 00:14:00,707 --> 00:14:02,186 Gopu, bangun 161 00:14:02,375 --> 00:14:04,514 Kamu tidur adalah buruk bagi bisnis. 162 00:14:04,544 --> 00:14:05,989 Dialah menghina aku. 163 00:14:06,079 --> 00:14:08,025 Gopu, jika ini terus berlanjut ... 164 00:14:08,147 --> 00:14:10,753 ... maka tidak ada yang akan menghormati kita di masyarakat. 165 00:14:13,052 --> 00:14:14,929 aku punya ide. 166 00:14:36,020 --> 00:14:51,370 - Barathi Music Medan - 167 00:14:51,391 --> 00:14:56,363 Jadi ... Swami mengirim kamu untuk mengusirkami dari tempat ini, ya! 168 00:14:56,696 --> 00:15:00,803 Kau tak bisa berbuat apapun , pergilah. 169 00:15:01,200 --> 00:15:04,545 "Jari ... Jari ... Jari ..." - Pergilah. 170 00:16:42,368 --> 00:16:43,972 Rumah sakit. 171 00:16:45,671 --> 00:16:47,150 OH! Ayo ikut denganku. 172 00:16:50,209 --> 00:16:54,316 kamu benar-benar membersihkan mereka dengan baik, anak aku. 173 00:16:54,380 --> 00:16:58,123 Gopal ... inilah pembayaran untuk membersihkan plot. 174 00:16:58,184 --> 00:16:59,492 Nikmati. 175 00:16:59,819 --> 00:17:01,560 Kirim ini ke Panti Asuhan Jamanadas . 176 00:17:01,587 --> 00:17:06,969 Paman Sam benar ... Amal dimulai dari pekerjaan rumah. teman. 177 00:17:06,993 --> 00:17:09,303 Gopal, kamu memiliki hati yang besar dan keberanian. 178 00:17:09,328 --> 00:17:13,276 Aku akan pergi ke Ooty segera dan memberikan uang ini ke panti asuhan. 179 00:17:13,699 --> 00:17:15,770 Dan lagi pula, hari akan segera menjadi gelap. 180 00:17:16,402 --> 00:17:17,745 Gelap? 181 00:17:18,638 --> 00:17:21,414 Ketika kegelapan menyebar ke Kunnur ... 182 00:17:21,440 --> 00:17:23,249 ... bahkan tukang pos tidak melangkah keluar untuk mengantarkan surat. 183 00:17:24,944 --> 00:17:27,254 Di mana perginya He-man aku? 184 00:17:37,323 --> 00:17:39,803 aku kehabisan kesabaran, Sweety. 185 00:17:39,959 --> 00:17:41,404 Permintaan mendesak. 186 00:17:41,594 --> 00:17:44,040 Tidak, jangan ke Argentina, datang segera. cepat. 187 00:17:44,664 --> 00:17:45,904 Demi aku. 188 00:17:47,466 --> 00:17:48,774 Aku sudah melalui banyak masalah ... 189 00:17:48,935 --> 00:17:51,779 ... untuk diam-diam membangun rumah yang mahal ini tanpa diketahui keluarga aku 190 00:17:51,804 --> 00:17:54,284 Ayo, Sweety ... kita akan bermain 191 00:17:54,674 --> 00:17:57,280 Bukan sepak bola ... Perayaan! 192 00:17:58,311 --> 00:18:02,760 kau datang? Aku akan segera mandi dengan air dingin, dan panas. 193 00:18:06,986 --> 00:18:08,090 Ayolah. Ayo masuk. 194 00:18:10,756 --> 00:18:13,396 Lucky, Dia di kamar mandi, kamu pergi ke atas. 195 00:18:13,426 --> 00:18:14,370 Laxman- 196 00:18:35,681 --> 00:18:38,093 Darah! Darah! 197 00:18:38,117 --> 00:18:40,119 Darah! 198 00:19:01,474 --> 00:19:04,683 Hantu! Hantu! 199 00:19:06,279 --> 00:19:08,725 Hantu. Tolong aku. 200 00:19:12,985 --> 00:19:14,487 Hanya ada satu cara, Mr. Naidu. 201 00:19:14,587 --> 00:19:17,500 Menjual rumah kamu seharga 20 juta. 202 00:19:17,557 --> 00:19:20,094 rumah yang bernilai 40 juta, Vasooli bhai. 203 00:19:20,192 --> 00:19:21,296 Ini adalah kerugian total. 204 00:19:21,360 --> 00:19:26,309 Semua orang di Ooty tahu bahwa rumah kamu berhantu. 205 00:19:26,866 --> 00:19:30,075 Ini hanya kerendahan hati aku dengan menawarkan 20 juta. 206 00:19:30,503 --> 00:19:33,848 Lagi pula, motif sebenarnya kamu adalah tentang bersenang-senang. 207 00:19:34,507 --> 00:19:36,350 Ada bungalow lain dekat dengan ... 208 00:19:36,475 --> 00:19:39,547 ... dan harga itu meningkat dari menit ke menit. 209 00:19:40,112 --> 00:19:42,114 30 juta. - Berapa ? 210 00:19:42,148 --> 00:19:44,856 31 juta. - Satu juta dalam satu menit? 211 00:19:44,917 --> 00:19:47,056 Seperti aku katakan ... harganya naik setiap menit. 212 00:19:47,086 --> 00:19:48,565 Kemudian menjadikan kesepakatan. - Baik. 213 00:19:49,922 --> 00:19:51,765 Sweety, perubahan alamat. 214 00:19:52,925 --> 00:19:53,960 Anak anak! 215 00:19:55,061 --> 00:19:56,563 Hidup Vasooli Bhai! 216 00:19:56,662 --> 00:19:58,835 Hidup Vasooli Bhai! - Cukup! 217 00:19:59,231 --> 00:20:01,541 Ini uang kalian. - Terima kasih. 218 00:20:01,600 --> 00:20:03,238 Katakan sesuatu, Madhav ... 219 00:20:03,369 --> 00:20:09,615 ... apa yang membuat orang percaya bahwa hantu benar-benar ada? 220 00:20:10,042 --> 00:20:11,578 logika sederhana, Vasooli bhai. 221 00:20:11,610 --> 00:20:12,953 Di mana ada manusia, ada rasa takut. 222 00:20:12,978 --> 00:20:14,582 Di mana ada rasa takut, ada kepercayaan 223 00:20:14,647 --> 00:20:17,491 Dan, di mana ada kepercayaan, ada hantu. - Dan. 224 00:20:17,550 --> 00:20:18,893 Di mana ada hantu, ada roh. 225 00:20:18,951 --> 00:20:19,827 Di mana ada sambar, ada chutneynya. 226 00:20:19,885 --> 00:20:21,558 Jika kamu meregangkan terlalu jauh, celana kamu akan sobek. 227 00:20:21,587 --> 00:20:22,827 Diam! 228 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Ambil ini 229 00:20:24,990 --> 00:20:27,630 Donasi kepada Panti Asuhan Jamnadas. 230 00:20:28,227 --> 00:20:30,764 Vasooli bhai, orang tidak pernah lupa? Cinta pertama mereka ... 231 00:20:31,130 --> 00:20:32,939 ... bagaimana kita bisa melupakan tempat tinggal kami yang pertama.. 232 00:20:33,099 --> 00:20:34,237 Itu mengingatkanku... 233 00:20:34,400 --> 00:20:37,006 ... bagaimana tentang rencana Swami tentang plot yang telah disita? 234 00:20:37,203 --> 00:20:41,276 Oh ... teman-teman masa kecil kamu, Gopal dan Laxman. 235 00:20:42,174 --> 00:20:45,314 Mereka membersihkan plot dengan Babli. 236 00:20:45,411 --> 00:20:46,913 teman masa kecil? 237 00:20:47,113 --> 00:20:49,423 Kami lebih suka memiliki musuh, dari teman-teman seperti mereka. 238 00:20:49,448 --> 00:20:50,654 Madhav. - Yeah ... 239 00:20:50,916 --> 00:20:53,658 Gopal selalu menggagalkan rencana kami. - iya... 240 00:20:53,719 --> 00:20:55,130 Apa yang akan kita lakukan terhadap dia? 241 00:20:56,455 --> 00:20:58,799 Ketika orang seperti dia lepas dari tangan ... 242 00:20:59,158 --> 00:21:01,331 ... maka kita harus menekan titik lemah nya. 243 00:21:01,360 --> 00:21:02,338 Titik lemah? 244 00:21:02,395 --> 00:21:03,430 Ya... 245 00:21:03,963 --> 00:21:04,941 Rasa Takut... 246 00:21:05,498 --> 00:21:06,875 Kegelapan... 247 00:21:07,400 --> 00:21:08,845 Hantu! 248 00:21:14,473 --> 00:21:16,350 Menyelamatkan aku dari hantu dan roh. 249 00:21:16,675 --> 00:21:18,416 Melindungi aku dari kekuatan jahat. 250 00:21:18,711 --> 00:21:21,783 Jangan biarkan roh jahat atau penyihir datang mendekati aku. 251 00:21:33,225 --> 00:21:34,499 Ibu... 252 00:21:34,760 --> 00:21:37,263 Gopu, ini aku Laxman. Bersantai. 253 00:21:37,463 --> 00:21:38,373 kamu susah dipercaya. 254 00:21:38,431 --> 00:21:39,603 kamu memukuli selusinorang di siang hari ... 255 00:21:39,632 --> 00:21:41,236 ... tapi, tidur seperti pengecut di malam hari. 256 00:21:41,734 --> 00:21:42,769 Tenang saja. 257 00:21:42,902 --> 00:21:44,108 Ayo, mari kita tidur. 258 00:21:51,544 --> 00:21:52,955 Laxman, hantu. 259 00:21:53,078 --> 00:21:55,024 Apa! apa yang terjadi? Gopu. 260 00:21:57,449 --> 00:21:59,690 Gopu itu Sudari ...Sundari. 261 00:21:59,785 --> 00:22:01,924 Itu anjing jalanan Sundari. Gopu 262 00:22:01,987 --> 00:22:04,593 Aku sudah bilang ini berkali-kali, tidak ada hantu. 263 00:22:04,657 --> 00:22:05,658 Gopu.. aku mohon 264 00:22:05,825 --> 00:22:07,998 Sama seperti pada hari Natal, semua orang mengatakan ... 265 00:22:08,027 --> 00:22:09,563 ... Santa akan datang, Santa akan datang. 266 00:22:09,595 --> 00:22:11,268 Tapi semua orang tahu, dia tidak akan datang, 267 00:22:11,297 --> 00:22:13,937 Demikian pula, tidak ada hal seperti hantu, Gopu. 268 00:22:14,166 --> 00:22:16,669 Datang kemari ... datang kemari. Di pangkuanku. Ayo di pangkuanku. 269 00:22:17,069 --> 00:22:18,571 Aku tahu kau anak nakal. 270 00:22:18,637 --> 00:22:20,548 kamu tidak akan tidur sampai aku menyanyikan lagu pengantar tidur. 271 00:22:22,374 --> 00:22:25,412 "Kesayangan Jamnadas ..." 272 00:22:25,478 --> 00:22:28,618 "... dan Laxman Gopala." 273 00:22:28,881 --> 00:22:32,021 "Tak Ada kerabat dan hantu di sini ..." 274 00:22:32,051 --> 00:22:35,089 "... maupun teman-teman roh." 275 00:22:42,728 --> 00:22:45,106 Oh ! Gopu! 276 00:22:45,130 --> 00:22:46,473 Semua lampu tidak menyala! 277 00:22:46,599 --> 00:22:48,044 Gopu. Jangan takut, jangan takut! 278 00:22:48,067 --> 00:22:49,171 Aku akan pergi melihat-lihat. -Ya. 279 00:22:49,201 --> 00:22:50,680 Jangan pergi ke mana pun. - iya. 280 00:22:50,803 --> 00:22:52,441 Jangan pergi ke mana pun, Gopu. 281 00:22:56,809 --> 00:22:59,415 Baiklah ... jadi kalian yang membuat lelucon. 282 00:22:59,612 --> 00:23:03,082 iya. - iya! DJ aku disc wale Babu ini. 283 00:23:05,050 --> 00:23:06,495 Penghinaan! 284 00:23:06,552 --> 00:23:09,931 Gopu! Gopu, datang ke sini. Keluar. Kemari. 285 00:23:09,955 --> 00:23:12,333 Datang kemari, Gopu. Hajar mereka, Gopu. Menghancurkan mereka. 286 00:23:12,358 --> 00:23:14,964 Ayo, Gopu. - iya. 287 00:23:15,161 --> 00:23:16,936 Gopu tak akan berani. 288 00:23:16,962 --> 00:23:19,067 Gopu, jangan takut gelap. 289 00:23:19,131 --> 00:23:21,475 aku di sini, Gopu. Pergi, hajar mereka. 290 00:23:21,534 --> 00:23:25,209 Gopu, jika kamu tetap mengganggu dalam bisnis kami? 291 00:23:25,304 --> 00:23:27,079 ... kamu hanya akan melihat kegelapan dalam hidup kamu. 292 00:23:28,274 --> 00:23:30,151 Hentikan mengancam Gopu. 293 00:23:30,176 --> 00:23:33,953 Nyalakan dulu lampunya. - kamu berdua keluar dulu?. 294 00:23:33,979 --> 00:23:37,119 Nyalakan dulu lampunya. - kamu berdua keluar dulu?. 295 00:23:37,149 --> 00:23:39,220 Nyalakan. - Tunjukkan pada kami. 296 00:23:39,251 --> 00:23:41,322 Nyalakan. - Tunjukkan pada kami. 297 00:23:41,353 --> 00:23:43,890 Nyalakan. - Tunjukkan pada kami. 298 00:23:43,923 --> 00:23:45,095 Nyalakan... 299 00:23:48,460 --> 00:23:49,700 Maaf. Gopu. 300 00:23:52,398 --> 00:23:54,071 Gopu , hentikan! 301 00:23:54,099 --> 00:23:55,476 Hentikan! 302 00:23:55,501 --> 00:23:56,878 Hentikan! 303 00:23:57,403 --> 00:24:00,475 Berhenti bertindak seperti anak-anak kecil. 304 00:24:00,839 --> 00:24:06,983 Dan kau, kau pria licik apa yang kau lakukan di sini dengan orang-orang yang kuat? 305 00:24:07,947 --> 00:24:11,224 Ada berita buruk bagi kalian semua. - Apa? apa yang terjadi? 306 00:24:11,517 --> 00:24:14,691 Gopal, aku pergi ke panti asuhan untuk menyumbangkan uang kamu. 307 00:24:14,853 --> 00:24:20,599 Aku melihat, bahwa Jamnadas telah meninggal. 308 00:24:23,762 --> 00:24:25,469 upacara peringatan-Nya adalah besok. 309 00:24:25,531 --> 00:24:28,808 aku pikir kalian semua harus pergi ke panti asuhan. 310 00:24:30,469 --> 00:24:33,075 Kita akan pergi. - Kami juga akan ikut dengan kamu. 311 00:24:33,839 --> 00:24:36,251 Baik. - Gopu, orang-orang ini. 312 00:24:36,709 --> 00:24:38,814 Pergi dan tidur, anak-anak. 313 00:24:39,044 --> 00:24:42,924 Besok adalah hari Jumat tanggal 13 upacara peringatan kematian Mr. Jamnadas. 314 00:24:43,849 --> 00:24:47,592 Mereka berlima sama sama berangkat namun tidak satupun dari mereka tahu bagaimana .. 315 00:24:47,653 --> 00:24:50,099 "Hidup mereka akan berubah dari waktu itu dan seterusnya. 316 00:25:32,965 --> 00:25:36,037 Permisi. apakah ini tempat di mana ini upacara peringatan Pak Jamnadas? 317 00:25:36,101 --> 00:25:37,774 Masih ada beberapa waktu untuk memulai ritual. 318 00:25:37,803 --> 00:25:38,781 Baiklah... 319 00:25:39,204 --> 00:25:41,377 Mari kita jalan jalan di sekitar panti asuhan. 320 00:25:41,407 --> 00:25:42,818 Ya ... sudah 25 tahun. 321 00:25:43,175 --> 00:25:44,677 Aku ingin tahu apa saja yang telah berubah di sini. 322 00:25:53,352 --> 00:25:54,854 Tidak ada yang berubah. 323 00:25:55,721 --> 00:25:57,598 Semuanya masih sama sampai hari ini. 324 00:25:58,257 --> 00:25:59,463 Ya, Gopu. 325 00:25:59,591 --> 00:26:01,798 Tapi seseorang membuat lukisan di mana-mana. 326 00:26:21,313 --> 00:26:25,056 Gopu ... Rumah Berhantu. Masih Ingat? 327 00:26:25,217 --> 00:26:27,390 Tidak ada cara agar dia bisa melupakan rumah berhantu ini. 328 00:26:27,453 --> 00:26:29,763 Rumah ini digunakan untuk menakut-nakuti dia ketika ia masih kecil. 329 00:26:34,460 --> 00:26:36,565 Kalian kembali ke trik lama kalian, bukan? 330 00:26:36,629 --> 00:26:38,540 Memohon ketika kamu membutuhkan tumpangan. 331 00:26:38,564 --> 00:26:40,043 Gopu, kami mohon 332 00:26:40,199 --> 00:26:42,042 Itu adalah ketika masih anank anak, kalian mengerti. 333 00:26:42,067 --> 00:26:45,605 Tapi Gopu tidak takut pada siapa pun sekarang. - Benarkah... 334 00:26:45,637 --> 00:26:47,173 Jika tidak ada yang takut kepadanya, maka biarkan dia membuktikannya dengan masuk ke dalam. 335 00:26:47,206 --> 00:26:49,880 Mari kita lihat apakah pemberani ini berani masuk ke dalam. 336 00:26:50,109 --> 00:26:52,282 Gopu, menunjukkan kepada mereka. Tunjukkan pada mereka, Gopu. 337 00:26:52,444 --> 00:26:53,752 Menunjukkan kepada mereka bagaimana beraninya kamu. 338 00:26:54,346 --> 00:26:56,826 Tunjukkan pada mereka, Gopu. - Perlihatkan ... 339 00:26:57,549 --> 00:26:58,823 Lihatlah 340 00:26:58,851 --> 00:27:01,923 Oke, Gopu. kamu terkuat, Gopu. kamu terkuat. 341 00:27:02,921 --> 00:27:05,094 Ya, Gopu. Tunjukkan pada mereka. Tunjukkan pada mereka. Ayolah! 342 00:27:15,167 --> 00:27:17,443 Berhenti membuang-buang waktu. Kitatelah datang sejauh ini. 343 00:27:17,536 --> 00:27:19,106 Apakah kamu belum bertemu denganPak Jamnadas? 344 00:27:19,204 --> 00:27:21,047 Tidak terlihat bagus. . oh benar juga * 345 00:27:21,306 --> 00:27:22,410 Kau benar. - Pergilah. 346 00:27:22,441 --> 00:27:24,648 Aku akan kembali kemudian. - Berikan salam dari kami kepadanya. 347 00:27:24,710 --> 00:27:26,519 aku berharap dia mengenali aku. Ja .. 348 00:27:33,285 --> 00:27:34,559 pembohong sialan. 349 00:29:01,240 --> 00:29:02,719 Kau pengecut. 350 00:29:02,908 --> 00:29:04,512 kamu takut dengan seorang gadis. 351 00:29:12,885 --> 00:29:14,057 Siapa ini? 352 00:29:18,123 --> 00:29:20,000 Suara siapa itu? - Kucing Cina! 353 00:29:27,132 --> 00:29:29,772 Siapa kalian? Dan, bagaimana kamu bisa masuk? 354 00:29:30,536 --> 00:29:32,709 Apa yang kamu lakukan? - Kami tidak melakukan apa-apa. 355 00:29:32,838 --> 00:29:34,112 Siapa kalian? 356 00:29:34,173 --> 00:29:36,346 Kami di sini untuk upacara peringatan Mr Jamnadas. 357 00:29:37,276 --> 00:29:39,381 Ya, kami menghabiskan masa kecil kami di sini. 358 00:29:39,411 --> 00:29:42,017 Kami adalah? Angkatan pertama dari panti asuhan. 359 00:29:42,047 --> 00:29:43,583 Ya. - bentar! 360 00:29:53,558 --> 00:29:55,094 Lucky, kan? - Yeah ... 361 00:29:55,761 --> 00:29:56,933 Dan, Madhav. 362 00:29:58,030 --> 00:29:59,236 Gopal. 363 00:30:00,032 --> 00:30:02,239 Dan, Laxman. - Wow... 364 00:30:03,368 --> 00:30:05,109 ...bagaimana kamu kenal kami? - kamu tahu nama kami? 365 00:30:05,337 --> 00:30:06,441 Tentu saja. 366 00:30:06,905 --> 00:30:08,680 Baba, aku kenal dengan mereka. 367 00:30:09,074 --> 00:30:11,782 Apa? Apakah kalian tak mengenali aku? - Siapa kamu? 368 00:30:11,977 --> 00:30:16,653 Bukan siapa? Anna ... Anna Mathew, pustakawan. - Anna! 369 00:30:17,049 --> 00:30:19,051 Oh! Anna Mathew, guys. - Anna yang mana? 370 00:30:19,084 --> 00:30:21,963 'Google' untuk hantu. Perpustakaan... 371 00:30:21,987 --> 00:30:23,466 Oh ya... 372 00:30:23,488 --> 00:30:25,331 Bagaimana dengan perpustakaan kamu? 373 00:30:25,557 --> 00:30:28,299 Bahkan jika kosong, dia akan mengatakan itu penuh dengan hantu. 374 00:30:29,828 --> 00:30:31,830 Dia pikir kami hantu. 375 00:30:32,230 --> 00:30:33,834 Siapa yang melakukan itu? - Dia melakukanya. 376 00:30:37,836 --> 00:30:38,780 Dia melakukanya? 377 00:30:39,738 --> 00:30:40,808 Dia melakukanya 378 00:30:43,475 --> 00:30:46,422 Dia ketakutan melihat kita ... dan kita? takut padanya. 379 00:30:55,754 --> 00:30:58,792 Sebentar! ...Siapa yang kamu bicarakan? 380 00:30:58,990 --> 00:31:02,199 Baba, mereka berbicara tentang Damini. 381 00:31:02,661 --> 00:31:05,403 Damini. kamu tidak harus takut padanya. 382 00:31:05,797 --> 00:31:07,936 Dia penjaga di rumah ini. 383 00:31:08,033 --> 00:31:12,106 Oh, dia pembantu. - Pembantu ... pembantu. 384 00:31:12,437 --> 00:31:13,609 Lupakan dia. 385 00:31:13,672 --> 00:31:15,811 Anna, kamu telah tumbuh begitu tinggi. 386 00:31:15,841 --> 00:31:17,252 Ya, dua dari kamu. 387 00:31:18,777 --> 00:31:20,347 Tinggi, gelap, dan tampan. 388 00:31:20,946 --> 00:31:22,425 Baiklah .. Ayo, teman teman 389 00:31:22,447 --> 00:31:23,653 Ritual akan dimulai. 390 00:31:23,749 --> 00:31:25,751 Ya, kita akan bicara nanti. 391 00:31:37,496 --> 00:31:38,406 Selamat pagi Bu. - Selamat pagi. 392 00:31:38,430 --> 00:31:39,272 Anna. - Yeah ... 393 00:31:39,331 --> 00:31:42,039 Apakah kamu masih melihat hantu? - Ya, Gopal. 394 00:31:42,567 --> 00:31:44,012 Gopu. - Salam, Baba. 395 00:31:44,069 --> 00:31:45,207 Baba, Dande. 396 00:31:45,237 --> 00:31:47,239 Dande, bagaimana kabarmu? - aku baik baik saja, Baba 397 00:31:47,339 --> 00:31:48,511 Ini hal yang baik ketika kau berada di sini juga. 398 00:31:48,573 --> 00:31:50,348 Marilah. - Anda duluan saja, aku akan bergabung kemudian 399 00:31:52,077 --> 00:31:55,547 Lihatlah Pak Dande, pelanggan dari Kantor Polisi kita.. 400 00:31:55,614 --> 00:31:57,616 Kami benar-benar sedih melihat kamu. - Apa? 401 00:31:57,649 --> 00:31:59,629 Maksud aku ... ketika kita mendengar tentang kematian MrJamnadas. 402 00:31:59,751 --> 00:32:01,526 Ini sangat menyedihkan. 403 00:32:01,553 --> 00:32:03,362 Aku kenal dengan kalian semua --- 404 00:32:03,522 --> 00:32:05,297 Cobalah untuk bertindak terlalu pintar dan aku akan melemparkan kamu masuk ke penjara. 405 00:32:05,323 --> 00:32:10,272 Madhav, Gopal, Laxman ... kau mengenali aku? 406 00:32:10,429 --> 00:32:12,431 Tidak! - Tidak mengenali aku? 407 00:32:12,464 --> 00:32:14,410 Tidak! - Tidak mengenali aku? 408 00:32:14,433 --> 00:32:16,936 Tidak! Pappi! 409 00:32:16,968 --> 00:32:19,812 Bukan Pappi (Ciuman) ini, namun Pappi Bhai. - Pappi saudara. 410 00:32:20,005 --> 00:32:21,484 Pappi Bhai... 411 00:32:21,540 --> 00:32:22,541 Pappi Bhai... 412 00:32:22,774 --> 00:32:26,051 Apakah kamu sudah sembuh dari penyakit linglung kamu? - Itu sudah sembuh sejak lama. 413 00:32:26,078 --> 00:32:29,218 Tapi, Pak Jamnadas ... Tidak ada yang bisa kita lakukan. 414 00:32:29,347 --> 00:32:31,349 Jamnadas adalah teman dekat. 415 00:32:31,983 --> 00:32:35,192 Kita akan selalu merindukannya. 416 00:32:36,588 --> 00:32:38,124 Hari ini, pada upacara peringatan nya ... 417 00:32:38,757 --> 00:32:41,897 ... aku ingin memanggil sahabat Mr. Jamnadas , ... 418 00:32:42,060 --> 00:32:47,703 ...Bapak. Vasu Reddy dari pembangun NV. 419 00:32:59,878 --> 00:33:02,415 Ibuku selalu berkata ... 420 00:33:03,215 --> 00:33:05,388 ... semua orang pergi ke surga setelah mereka meninggal. 421 00:33:06,685 --> 00:33:08,028 Dia benar-benar salah. 422 00:33:08,320 --> 00:33:11,733 Pak Jamnadas telah membangun sebuah surga ketika tinggal di bumi. 423 00:33:12,591 --> 00:33:15,868 panti asuhan ini. Kau tahu, kita pembangun yang membangun rumah. 424 00:33:16,495 --> 00:33:17,872 Tapi dia membuat rumah. 425 00:33:18,096 --> 00:33:21,634 Dan, untuk masa depan yang lebih baik bagi anak-anak dari panti asuhan ini ... 426 00:33:22,367 --> 00:33:24,404 ... sebelum Jamnadas meninggal, ... 427 00:33:25,837 --> 00:33:29,444 ... ia menamakan panti asuhan untuk perusahaan kami ... 428 00:33:30,308 --> 00:33:31,810 ... dan memberi kami tanggung jawab yang besar. 429 00:33:32,344 --> 00:33:39,091 kita akan pindahkan panti asuhan ini ke kota besar seperti Bengaiuru ... 430 00:33:39,551 --> 00:33:42,191 ... dan membawa perubahan dalam kemajuan anak-anak ini. 431 00:33:42,654 --> 00:33:44,861 insentif yang lebih, lebih banyak kesempatan. 432 00:33:45,056 --> 00:33:51,302 Jamnadas ji, Ia memperlakukan setiap anak di panti asuhan seperti anaknya sendiri. 433 00:33:52,798 --> 00:33:55,335 Tapi anak kesayangannya adalah ... 434 00:33:57,069 --> 00:33:57,877 Pappi 435 00:34:00,171 --> 00:34:02,117 Pappi bhai, beberapa kata. 436 00:34:02,841 --> 00:34:03,751 Wow, Pappi 437 00:34:03,775 --> 00:34:05,812 Ayolah. - Ayolah. 438 00:34:05,877 --> 00:34:09,347 Ayo ... Apa yang akan aku katakan? - Pergi sekarang! 439 00:34:14,586 --> 00:34:16,497 Jamnadas ji .. aku .. aku ... 440 00:34:18,490 --> 00:34:22,461 Ia selalu memberi aku susu dengan tangannya sendiri. 441 00:34:24,129 --> 00:34:25,870 Dia adalah orang yang membesarkan aku sejak lahir. 442 00:34:28,033 --> 00:34:29,706 Dan, dia begitu naif dimana ... 443 00:34:30,635 --> 00:34:34,515 ... dia meninggal saat berjalan-jalan di teras. 444 00:34:34,906 --> 00:34:38,080 Apakah ini bisa terjadi ? 445 00:34:38,710 --> 00:34:39,745 Namun 446 00:34:41,379 --> 00:34:47,125 aku ingin memberikan penghormatan aku pada upacara peringatan nya ... 447 00:35:00,732 --> 00:35:03,178 Hari ini adalah ulang tahun Pak Jamnada. 448 00:35:03,201 --> 00:35:04,236 Hubungi DJ. 449 00:35:04,302 --> 00:35:07,306 Memasak gorengan ... lihat ... 450 00:35:08,607 --> 00:35:11,554 Lihatlah Pak Jamnadas ... Dia llive-chat dengan kita 451 00:35:11,576 --> 00:35:12,748 Lihatlah dia tersenyum. 452 00:35:17,082 --> 00:35:18,561 Kalian di sini juga. 453 00:35:21,620 --> 00:35:23,361 Dande ... Bajingan! Kau hanya satu. 454 00:35:23,455 --> 00:35:25,958 Tapi kamu terus mengatakan kamu seorang petugas sub-inspektur. 455 00:35:27,058 --> 00:35:29,334 Gandari, membakar roti panggang aku. 456 00:35:30,962 --> 00:35:33,772 Madhav, kamu menyebar seperti jamur. 457 00:35:36,034 --> 00:35:36,910 Lucky... 458 00:35:38,737 --> 00:35:40,546 Selamat ulang tahun!! Nyanyikan bernyanyi. 459 00:35:40,705 --> 00:35:44,517 Laxman! Bima kecilku 460 00:35:44,743 --> 00:35:47,280 Bahkan uang tanaman luar panti ini tumbuh ... 461 00:35:47,312 --> 00:35:49,155 ... tapi, kau masih di mana kamu mulai. 462 00:35:49,748 --> 00:35:53,218 Laxman nomer. 2 ... tergelincir lidah aku. 463 00:35:55,487 --> 00:35:58,798 Gopal ... ketika kamu masih kecil, kamu tampak seperti Murugan. 464 00:35:58,823 --> 00:36:00,666 Tapi sekarang kamu terlihat seperti Devgn. 465 00:36:04,329 --> 00:36:06,707 Jadi itu Jamnadas kami ji. 466 00:36:07,499 --> 00:36:12,608 Pak reddy, itu adalah pemikiran yang bagus untuk memindah anak-anak dari sini. 467 00:36:13,438 --> 00:36:16,476 Bahkan, aku telah berpikir yang sama dengan kamu. 468 00:36:17,008 --> 00:36:20,012 Bagaimana kamu akan tinggal di sini sendirian ... tanpa putri kamu? 469 00:36:20,579 --> 00:36:23,958 Dengarkan nasihat aku, dan pergi ke Dubai. Tinggal dengan Nikhil. 470 00:36:24,883 --> 00:36:28,660 Perusahaan aku akan menjaga rumah dan bisnis kamu. 471 00:36:28,787 --> 00:36:29,959 Tidak, Pak Reddy. 472 00:36:30,388 --> 00:36:32,800 kenangan putri aku tinggal di rumah ini. 473 00:36:33,058 --> 00:36:34,594 Dan Damini di sini juga. 474 00:36:35,260 --> 00:36:37,206 Anna tinggal dengan kami juga. 475 00:36:37,863 --> 00:36:40,742 Bahkan, Anna dan aku telah memutuskan ... 476 00:36:41,166 --> 00:36:43,168 ... bahwa kita akan menyewakan dua kamar. 477 00:36:43,602 --> 00:36:46,208 Bahkan aku akan merasa lebih baik dengan hiruk-pikuk di sekitar rumah. 478 00:36:47,105 --> 00:36:48,243 Sampai jumpa. 479 00:36:53,144 --> 00:36:54,646 Orang tua sialan! 480 00:36:55,981 --> 00:36:57,892 aku mencoba untuk mengosongkan rumahnya ... 481 00:36:58,583 --> 00:37:00,028 ... dan dia? Senang hidup dengan lebih banyak orang. 482 00:37:01,686 --> 00:37:07,364 Gopal, Pak. Jamnadas hanya menginginkan yang terbaik untuk anak-anak dari panti asuhan kita. 483 00:37:07,525 --> 00:37:09,937 Dan, semua berkat Nikhil dan Vasu Reddy ... 484 00:37:10,161 --> 00:37:12,266 ... yang telah mengambil tanggung jawab yang besar ini. 485 00:37:12,731 --> 00:37:14,472 Apa lagi yang bisa diminta dari Tuhan? 486 00:37:14,532 --> 00:37:17,479 Hanya bahwa Tuhan memberikankan kamu kekuatan untuk mengingat semua ini. 487 00:37:18,069 --> 00:37:19,412 Diam! 488 00:37:19,671 --> 00:37:22,652 Jamnadas meninggalkan ini untuk kamu. 489 00:37:22,941 --> 00:37:24,249 Beberapa kenangan lama. 490 00:37:24,643 --> 00:37:26,020 Untuk aku? - iya. 491 00:37:26,544 --> 00:37:29,491 kamu adalah Boney Kapoor dari panti asuhan ini. 492 00:37:29,748 --> 00:37:31,421 Kami memulai usaha ini dengan kamu. 493 00:37:32,650 --> 00:37:35,096 Dia adalah? Anak pertama. - Aku tahu, tapi apa ini? 494 00:37:35,153 --> 00:37:38,225 Yeshwant, Mustafa, Ankush, apa semua ini? 495 00:37:38,323 --> 00:37:41,827 Jamnadas adalah penggemar besar dari aktor Nana Patekar. 496 00:37:41,893 --> 00:37:44,203 Bagaimana kamu bisa lupa? Kau begitu pelupa. 497 00:37:45,163 --> 00:37:46,972 Dia tidak bersama kita lagi, ... 498 00:37:48,166 --> 00:37:51,545 ... tapi rohnya mengawasi kita. 499 00:37:53,171 --> 00:37:57,244 Aku merasa seperti dia ... tepat di depan aku. 500 00:37:58,443 --> 00:38:01,356 Jamnadas ... dia mendengarkan aku. 501 00:38:01,379 --> 00:38:04,053 Gopu, mari kita pergi. 502 00:38:04,349 --> 00:38:05,919 Ini akan segera gelap. 503 00:38:06,518 --> 00:38:07,496 Ayolah. 504 00:38:07,519 --> 00:38:08,725 Ayolah. - Ayo pergi. 505 00:38:21,433 --> 00:38:23,470 Hey ada apa? Ayo pergi. 506 00:38:24,002 --> 00:38:25,447 kursi yang ... 507 00:38:28,006 --> 00:38:29,883 Apa? - Kursi itu berayun sendiri. 508 00:38:29,941 --> 00:38:32,285 Dengan sendiri? Benarkah? 509 00:38:33,445 --> 00:38:36,551 Harusnya angin, bodoh! Ayolah. 510 00:38:36,948 --> 00:38:38,256 Goyang dengan sendiri... 511 00:38:43,888 --> 00:38:45,492 Dengar ... Laxman. 512 00:38:58,503 --> 00:38:59,675 Gopu. 513 00:39:18,056 --> 00:39:19,433 Apa yang terjadi? 514 00:39:28,967 --> 00:39:33,541 Mereka datang berlima? Namun ketika mereka kembali bukan berlima melainkan.... 515 00:39:40,845 --> 00:39:43,553 Laxman, aku sudah mainkan dvd 'Krantiveer'. 516 00:39:43,581 --> 00:39:44,821 Mari kita menonton bersama-sama. 517 00:39:47,218 --> 00:39:48,492 Ayo, Laxman. 518 00:39:51,823 --> 00:39:54,064 Ayo cepat, Laxman. Nana akan mulai berbicara. 519 00:40:07,172 --> 00:40:08,344 Gopal. 520 00:40:08,907 --> 00:40:12,286 Jamnadas dibunuh. - Jamnadas? 521 00:40:12,310 --> 00:40:16,053 Ayo, duduk. - Gopal, dengarkan aku. 522 00:40:16,080 --> 00:40:17,991 Tidak, aku akan mendengarkan kata kata Nana? 523 00:40:18,249 --> 00:40:20,251 Gopal. - Na-na (tidak-tidak). 524 00:40:20,452 --> 00:40:22,454 Gopal. - Na-na (tidak-tidak). 525 00:40:22,687 --> 00:40:24,598 Gopal. - Na-na (tidak-tidak). 526 00:40:24,923 --> 00:40:26,698 GOPAL! 527 00:40:28,927 --> 00:40:30,531 Jadi sekarang kamu hanya akan mendengarkan suara Nana? 528 00:40:32,230 --> 00:40:35,871 Bagus ... bagus ... Seekor nyamuk biasal dapat mengubah manusia menjadi pengemis ... 529 00:40:35,900 --> 00:40:37,436 ... sama itu membuat orang mati menjadi roh. 530 00:40:37,469 --> 00:40:38,607 Seekor nyamuk biasa. 531 00:40:40,471 --> 00:40:44,681 Laxman, berbicara mimikri dari Nana telah membersihkan lidah kamu. 532 00:40:44,709 --> 00:40:47,952 Apa Laxman? Laxman! aku tidak melakukan mimikri 533 00:40:48,146 --> 00:40:50,626 Lahir dengan cacat dalam pemikiran kamu, 534 00:40:50,682 --> 00:40:52,161 aku bukan Laxman. 535 00:40:53,351 --> 00:40:55,695 Laxman, dengar ... jangan membuatku menjadi takut. 536 00:40:56,321 --> 00:40:59,928 Atau aku akan memukul kamu. 537 00:41:02,427 --> 00:41:07,376 Baiklah ... , aku akan menunjukkan apa yang dimaksud dengan rasa takut. 538 00:41:17,442 --> 00:41:20,082 Lihatt ... ini disebut ketakutan yang nyata. Melihat! 539 00:41:21,412 --> 00:41:22,618 Orang dengan rumah-rumah besar memiliki hati kecil! 540 00:41:22,647 --> 00:41:24,957 Jamnadas dibunuh, Dia dibunuh. 541 00:41:24,983 --> 00:41:25,825 Bagus bagus... 542 00:41:25,850 --> 00:41:28,228 Hanya karena seorang wanita gemuk tidak berarti dia hamil. 543 00:41:30,688 --> 00:41:33,191 "Anak kesayangan Jamnadas ..." 544 00:41:33,324 --> 00:41:35,668 "... Dengarkan apa yang akan terjadi selanjutnya." 545 00:41:35,860 --> 00:41:38,340 "Kau sekarang akan ..." 546 00:41:39,164 --> 00:41:40,973 "... membalaskan dendam atas pembunuhan Jamnadas." 547 00:41:42,767 --> 00:41:43,871 Bagus... 548 00:41:45,603 --> 00:41:49,244 Anna ... 549 00:41:53,611 --> 00:41:55,022 Mari aku menangani hal ini. 550 00:41:55,780 --> 00:41:58,124 Kalian berdua tunggu di sini, aku akan masuk dan melihat. 551 00:42:01,119 --> 00:42:02,962 Gopal, tidak apa-apa. 552 00:42:02,987 --> 00:42:03,829 Masuklah 553 00:42:09,093 --> 00:42:10,766 Mengapa kau takut? 554 00:42:11,829 --> 00:42:13,740 Tadi malam kau berlari di dinding. 555 00:42:14,532 --> 00:42:16,739 Aku mengakui bahwa lidahku melekat ... 556 00:42:16,801 --> 00:42:18,974 ... tapi itu tidak berarti aku kadal. 557 00:42:19,237 --> 00:42:20,807 Bagaimana aku bisa berlari di dinding? 558 00:42:42,493 --> 00:42:44,973 aku bukan hantu, aku teman kamu. 559 00:42:45,363 --> 00:42:48,173 aku nyata, coba. Sentuh aku. Sentuh aku. 560 00:42:48,933 --> 00:42:50,708 Lihat ... aku nyata. 561 00:43:02,146 --> 00:43:03,284 Tidak masalah. 562 00:43:08,186 --> 00:43:09,790 Ada roh. 563 00:43:11,422 --> 00:43:12,765 Ada roh? 564 00:43:12,857 --> 00:43:15,337 Jadi Gopu mengatakan yang sebenarnya. 565 00:43:15,526 --> 00:43:17,369 Dan, dalam rangka mengusir roh dari sini ... 566 00:43:17,395 --> 00:43:22,674 ... aku harus berkoordinasi dengan beberapa orang yang melakukan pemujaan, ... 567 00:43:23,034 --> 00:43:25,571 ... singkatnya, proses ini akan memakan waktu. 568 00:43:26,304 --> 00:43:27,908 Berapa lama? Berapa lama? 569 00:43:28,039 --> 00:43:31,452 Setidaknya 40 hari. - 40! 570 00:43:31,576 --> 00:43:34,648 Dalam waktu sebanyak itu Gopu akan mati 40.000 kali. 571 00:43:34,679 --> 00:43:36,022 Tidak dapat diterima. 572 00:43:36,447 --> 00:43:39,155 Kemudian, hanya ada satu cara untuk menangani situasi ini. 573 00:43:39,183 --> 00:43:40,218 Apa? - Bicara. 574 00:43:40,384 --> 00:43:42,728 Sampai masalah roh tidak bisa dipecahkan ... 575 00:43:42,954 --> 00:43:44,865 ... kamu harus tinggal jauh dari sini. 576 00:43:45,023 --> 00:43:46,798 Ya ... Tapi di mana? 577 00:43:47,825 --> 00:43:49,463 Ingat bungalow Kolonel? 578 00:43:50,395 --> 00:43:51,567 Rumah berhantu. 579 00:43:51,696 --> 00:43:52,936 Mereka menyewakan rumah itu. 580 00:43:53,164 --> 00:43:55,007 Dan, untuk beberapa hari terakhir bahkan aku telah tinggal di sana. 581 00:43:56,200 --> 00:43:58,077 Kalau kau mau, aku bisa berbicara dengannya. 582 00:43:58,303 --> 00:44:00,146 Gopu, dia juga tinggal di sana. 583 00:44:00,405 --> 00:44:01,782 iya! ya silahkan berbicara dengan dia! 584 00:44:01,806 --> 00:44:05,413 Hingga krisis roh ini belum diselesaikan kami akan tinggal dengan kamu , Anna. 585 00:44:05,576 --> 00:44:07,453 Kita akan tinggal bersamanya, Gopu. - Baik. 586 00:44:49,020 --> 00:44:50,090 Kamu menakuti aku. 587 00:44:50,822 --> 00:44:51,857 Ada apa? 588 00:44:51,889 --> 00:44:53,732 Anggota Vasu Reddy telah datang. 589 00:44:54,325 --> 00:44:57,465 Dia mengatakan dua pria yang tinggal di tempat Kolonel sebagai tamu . 590 00:44:57,695 --> 00:44:59,436 Kami sudah untuk mendapatkan mereka keluar dari sana. 591 00:44:59,797 --> 00:45:01,936 aku menyarankan bahwa Laxman, Lucky dan aku ... 592 00:45:02,166 --> 00:45:03,702 ... akan pergi ke sana sebagai tamu .. 593 00:45:03,735 --> 00:45:05,737 Kami akan menakut-nakuti mereka dan mengusir mereka. 594 00:45:06,704 --> 00:45:08,843 Telepon Vasu Reddy dan katakan padanya. 595 00:45:10,408 --> 00:45:11,751 Ide bagus. 596 00:45:11,776 --> 00:45:13,983 Dan, kamu sudah dalam karakter menakutkan kamu. 597 00:45:14,045 --> 00:45:16,218 "Telepon dia dan katakan padanya." 598 00:45:21,152 --> 00:45:23,257 Halo. - Pak Reddy Pak, aku Vasooli. 599 00:45:23,754 --> 00:45:26,963 Kedua orang di tempat Kolonel ... - Tunggu ... bentar 600 00:45:27,558 --> 00:45:28,969 Apakah kamu mengirim mereka berdua? bajingan. 601 00:45:28,993 --> 00:45:32,668 Bukan ... aku ingin mengirim tiga orang aku. - Apa? 602 00:45:33,097 --> 00:45:34,633 Pertama dua, sekarang tiga. 603 00:45:34,799 --> 00:45:37,143 kamu akan membuat tempat Kolonel menjadi panti asuhan juga? 604 00:45:37,201 --> 00:45:38,680 Tidak, tidak Pak Reddy. 605 00:45:38,770 --> 00:45:41,444 Tingga anggotaku menyamar sebagai tamu ... 606 00:45:41,472 --> 00:45:43,679 ... dan menakut-nakuti mereka berdua dan mengusir mereka. 607 00:45:43,775 --> 00:45:47,917 Baiklah ... ... ide yang sangat baik. Aku akan membuat kamu kaya. 608 00:45:47,979 --> 00:45:49,890 Terima kasih, terima kasih, Pak. 609 00:45:49,947 --> 00:45:53,190 Vasooli, hanya melakukan pekerjaan ini untuk aku. 610 00:45:53,284 --> 00:45:54,820 Anggap saja dilakukan. 611 00:45:57,955 --> 00:45:59,491 Apa? - Apa? 612 00:45:59,624 --> 00:46:00,398 Apa? Apa? 613 00:46:00,491 --> 00:46:02,835 kamu bertiga pergi ke rumah Kolonel sebagai tamu. 614 00:46:02,927 --> 00:46:05,669 Dan menakut-nakuti dua tamu lainnya yang tinggal di sana dan mengusir mereka 615 00:46:06,864 --> 00:46:09,310 Maksud kamu untuk menakut-nakuti dua tamu keluar dari sana. 616 00:46:09,333 --> 00:46:11,142 Dan, kita harus pergi di rumah Kolonel. 617 00:46:11,335 --> 00:46:12,439 Ooty - 618 00:46:13,204 --> 00:46:14,979 Anggap saja dilakukan. Anggap saja dilakukan. 619 00:46:15,339 --> 00:46:18,183 Apa yang salah dengannya? Apakah dia sudah tak waras? 620 00:46:20,578 --> 00:46:22,387 Mengapa kamu bergerak sendiri? 621 00:46:35,693 --> 00:46:36,694 Mengambil semua bagasi? 622 00:46:36,761 --> 00:46:38,035 Kita tidak memiliki bagasi apapun. 623 00:46:39,664 --> 00:46:40,904 Lucky...Madhav ... 624 00:46:41,866 --> 00:46:44,210 Wow! Ini adalah mobil yang sama. 625 00:46:44,235 --> 00:46:45,908 Jadi Gopal dan Laxman berada di dalam. 626 00:46:46,137 --> 00:46:48,879 Jadi dua tamu itu tak lain adalah Gopal dan Laxman. 627 00:46:49,006 --> 00:46:50,383 Baba mengatakan ia tidak punya masalah ... 628 00:46:50,408 --> 00:46:52,513 ' ... dalam membiarkan mereka tinggal di rumahnya sebagai tamu. 629 00:46:53,144 --> 00:46:55,556 Tapi Baba tidak tahu yang sebenarnya. 630 00:46:55,613 --> 00:46:58,958 Bahwa mereka benar-benar memiliki masalah dengan satu sama lain. 631 00:46:59,417 --> 00:47:02,330 aku akan pergi, tetapi Anna akan tinggal di sini. 632 00:47:03,321 --> 00:47:05,858 kamu dapat berpikir bahwa ini adalah rumahnya. 633 00:47:06,591 --> 00:47:09,470 Dan Damini di sini ... untuk membantu kalian semua. 634 00:47:09,660 --> 00:47:10,968 Tapi, kamu akan kemana? 635 00:47:10,995 --> 00:47:13,407 Sudah 15 hari sejak putri aku meninggal. 636 00:47:14,765 --> 00:47:18,008 Aku akan membawa abunya ke Rameshwaram. 637 00:47:29,480 --> 00:47:33,895 Laxman ... dari mana pun kita lewat, seseorang pasti meninggal. 638 00:47:34,485 --> 00:47:36,328 Gopu, santai. 639 00:47:36,520 --> 00:47:39,194 Baba, mobil sudah tiba. 640 00:47:39,957 --> 00:47:40,901 Aku harus pergi sekarang. 641 00:47:40,925 --> 00:47:42,563 Tapi mobil kamu di sini. 642 00:47:42,593 --> 00:47:43,594 Ayolah. 643 00:47:43,628 --> 00:47:44,663 Gopu ... 644 00:47:46,764 --> 00:47:48,038 aku akan mengantar dia keluar. 645 00:47:48,065 --> 00:47:49,908 Baba, mengemudi yang aman. - Baba ... 646 00:47:52,403 --> 00:47:54,041 aku kira Baba tidak bisa melihat. 647 00:47:57,274 --> 00:48:01,689 Jadi, Gopu apa yang kau lakukan disini? 648 00:48:02,613 --> 00:48:03,591 Apakah kamu tidak memiliki rumah kamu sendiri? 649 00:48:03,614 --> 00:48:07,289 Eh Pertama! itu bukan rumah, itu sebuah bungalow. 650 00:48:07,351 --> 00:48:09,991 Ya, dan kami mengubahnya menjadi flat? Itulah mengapa kita di sini. 651 00:48:12,523 --> 00:48:15,231 Apakah bisa mengubah sebuah bungalow menjadi flat ? 652 00:48:16,193 --> 00:48:20,073 Artinya... ketika kamu melihat bungalow kami setelah kami telah meng-upgrade interior nya... 653 00:48:20,364 --> 00:48:22,241 ... kamu akan terkejut. Dipahami. 654 00:48:23,968 --> 00:48:25,572 Apa yang kalian lakukan di sini? 655 00:48:30,941 --> 00:48:32,249 Bahkan kita memiliki status. 656 00:48:32,410 --> 00:48:33,445 Status? 657 00:48:33,544 --> 00:48:35,751 Bahkan kita mendapatkan pekerjaan interior juga. - Ya. 658 00:48:35,846 --> 00:48:38,725 marmer Italia, karpet Persia. Dan, di pintu masuk ... 659 00:48:40,217 --> 00:48:42,094 Air mancur. 660 00:48:42,853 --> 00:48:46,062 kamu bahkan tidak dapat membeli pulpen. Membuat air mancur? 661 00:48:48,759 --> 00:48:50,534 Tenang, guys. Bersantai. 662 00:48:50,661 --> 00:48:52,334 Ayo, mengambil barang-barang kamu. 663 00:48:52,363 --> 00:48:55,867 Pembantu ... itu gratis? 664 00:48:56,634 --> 00:48:57,669 Wi fi 665 00:48:59,403 --> 00:49:02,350 Ya, itu benar-benar gratis ... Seperti kamu, pengangguran. 666 00:49:04,141 --> 00:49:06,485 Pembantu ... kita mendapatkan air di rumah. 667 00:49:06,978 --> 00:49:09,515 Jika Anda akan menghidupkan keran. - Jawaban Super! 668 00:49:09,914 --> 00:49:12,417 Oke, aku akan memberitahu kamu siapa yang akan tinggal di mana. 669 00:49:12,750 --> 00:49:14,286 Kalian berdua, di atas sana. 670 00:49:14,318 --> 00:49:16,264 Bukan yang itu, kamar sebelah pintu adalah milikku. 671 00:49:16,320 --> 00:49:18,630 Yang mana? - Kamar sebelah pintu. 672 00:49:21,359 --> 00:49:24,101 Dan kamu tiga, di bawah saja. - Wow! 673 00:49:24,628 --> 00:49:26,198 Wow! Wow! Wow! 674 00:49:26,230 --> 00:49:29,177 Permisi ... mengapa kita akan tinggal di bawah? 675 00:49:29,233 --> 00:49:32,476 Dan mengapa tidak atas? - Apakah kamu terburu-buru untuk naik? 676 00:49:32,503 --> 00:49:35,143 Gopu, membantunya. - Sebentar... 677 00:49:35,539 --> 00:49:37,780 Kami membayar sewa juga. - Pergi ke neraka. 678 00:49:37,908 --> 00:49:40,514 Enyah... 679 00:49:40,544 --> 00:49:43,047 Guys! Setiap orang harus menyesuaikan suatu tempat, oke? 680 00:49:43,114 --> 00:49:44,184 Sesuaikan ... 681 00:49:44,382 --> 00:49:48,159 Jangan ikut campur ketika orang tua berbicara. Memahami. 682 00:49:48,853 --> 00:49:52,596 Jangan sentuh aku. - Hei, jangan sentuh. 683 00:49:54,925 --> 00:49:56,370 Mengapa kamu ikut campur untuk gadis itu? 684 00:49:56,393 --> 00:49:58,395 Ya, mengapa kau ikut campur? - Yeah ... 685 00:49:58,462 --> 00:50:00,237 Kau pembantu. Pembantu! - Ya. 686 00:50:00,264 --> 00:50:02,574 Tugas kamu adalah untuk melakukan pekerjaan yang aneh. 687 00:50:02,600 --> 00:50:05,171 Untuk memberi salam, membersihkan tempat. Mengangkat barang-barang kami. 688 00:50:05,236 --> 00:50:06,374 Kau pembantu. Pembantu! 689 00:50:07,171 --> 00:50:08,878 Mengapa kamu mendorong aku ?! 690 00:50:08,940 --> 00:50:10,544 Haruskah aku memberikan satu? Haruskah aku memberikan satu? 691 00:50:11,909 --> 00:50:13,149 Aku akan memukul kamu. - Punch. 692 00:50:13,377 --> 00:50:14,947 Aku akan memukul kamu. Meninju. aku marah. 693 00:50:15,012 --> 00:50:17,549 Pukulan kamu ... Pada wajah kamu. perut ... di mana-mana. 694 00:50:17,615 --> 00:50:19,094 Haruskah aku? Haruskah aku 695 00:50:28,592 --> 00:50:29,764 Wow... 696 00:50:30,394 --> 00:50:31,839 Kau sudah selesai, bukan? 697 00:50:41,639 --> 00:50:43,516 Lepaskan aku_ Huh! 698 00:50:43,708 --> 00:50:46,917 Maksudku aku melepaskan kamu hari ini. - Mengapa? Apa hari ini? 699 00:50:47,511 --> 00:50:49,457 Ini pernikahan kakakku. - Huh? 700 00:50:49,513 --> 00:50:51,288 adik yang mana? pernikahan yang mana? 701 00:50:51,582 --> 00:50:53,323 itu pernikahan kakak angkatku. 702 00:50:54,118 --> 00:50:56,189 Ya ... Dan berhenti memegang aku. 703 00:50:56,220 --> 00:50:58,928 Membalas dendam untuk teman kamu. Ayo nak pergi ... 704 00:51:00,224 --> 00:51:01,100 iya... 705 00:51:33,357 --> 00:51:35,268 Dia ketakutan. Dia ketakutan. 706 00:51:35,860 --> 00:51:37,635 Ya ya ya... 707 00:51:37,661 --> 00:51:39,004 Membunuhmu. 708 00:51:56,781 --> 00:51:57,725 Apa yang terjadi di sini? 709 00:52:05,523 --> 00:52:08,060 Lihatlah, Kalau kalian ingin tinggal di sini ... 710 00:52:08,392 --> 00:52:11,566 ... maka, kita harus tinggal bersama secara damai. 711 00:52:11,762 --> 00:52:13,105 Mengerti! Ini tak boleh dilakukan. 712 00:52:13,664 --> 00:52:16,736 Gopal, Anna berkata benar 713 00:52:16,934 --> 00:52:19,505 Jangan marah. Tenang saja. 714 00:52:44,028 --> 00:52:47,305 Oky, Gopal. - Gopu, mari kita pergi. 715 00:53:23,701 --> 00:53:24,771 Bersantai. 716 00:53:25,169 --> 00:53:27,410 Bersantai. Ini aku, Gopu. 717 00:53:27,871 --> 00:53:29,179 Ayo, mari kita pergi. 718 00:53:30,674 --> 00:53:32,051 Ayo, aku di sini. 719 00:53:44,388 --> 00:53:48,427 Keluarga yang makan bersama-sama, tetap bersama-sama. 720 00:53:55,866 --> 00:54:00,008 Lepaskan. - Tepat ... melepaskan. 721 00:54:00,037 --> 00:54:05,749 Gopu,? Jari aku telah dikelilingi gorengan dari semua sisi. 722 00:54:06,110 --> 00:54:07,783 Dan, jari aku? ... 723 00:54:08,679 --> 00:54:13,094 ... telah mengelilingi Jari kamu dari semua sisi. 724 00:54:15,186 --> 00:54:16,597 Jangan takut, Madhav. 725 00:54:17,521 --> 00:54:18,932 Mari kita lanjutkan- 726 00:54:19,456 --> 00:54:22,300 Jika tidak... Aku akan mematikan lampu. 727 00:54:23,127 --> 00:54:24,435 Jangan takut, Gopu. 728 00:54:24,862 --> 00:54:30,869 Jika kamu mematikan lampu, aku punya lilin. 729 00:54:31,735 --> 00:54:32,941 Oh ... 730 00:54:33,203 --> 00:54:35,149 Bahkan jika kita sudah melewati mayat kamu ... 731 00:54:35,205 --> 00:54:38,550 ... gorengan ini akan menjadi milik kita. - Apa ini? 732 00:54:38,809 --> 00:54:40,652 Kalian? Bertengkar karena gorengan (samosa) 733 00:54:42,813 --> 00:54:44,622 Ini bukan hanya tentang satu gorengan. 734 00:54:45,783 --> 00:54:46,921 Ini tentang sausnya juga! 735 00:54:46,951 --> 00:54:50,330 Lepaskan "-. Lepaskanjugai.! 736 00:54:59,797 --> 00:55:00,639 Oh sialan. 737 00:55:08,305 --> 00:55:09,943 Gopu. 738 00:55:10,174 --> 00:55:11,619 Gopu Ching. 739 00:55:12,109 --> 00:55:15,283 aku suka Desi Cina ... - Laxman ... Berperilaku sopan 740 00:55:15,312 --> 00:55:17,883 ... dengan gorengan aku. 741 00:55:29,426 --> 00:55:30,598 Kamu mati. 742 00:55:37,101 --> 00:55:38,239 Gopal. 743 00:55:58,222 --> 00:55:59,098 Oh sialan 744 00:56:25,749 --> 00:56:27,228 Dia tidak memiliki perasaan! 745 00:56:30,854 --> 00:56:32,834 Ya, Gopu. Mengiris? Jari nya, Gopu. 746 00:56:32,890 --> 00:56:34,460 Ya, mengiris? Jari nya. 747 00:56:35,426 --> 00:56:36,461 Gopu, Ya. 748 00:56:36,493 --> 00:56:37,836 Gopal. 749 00:56:37,861 --> 00:56:40,205 Gopal. - Hentikan! Hentikan! 750 00:56:40,230 --> 00:56:42,801 Hentikan! Apa semua ini? Apakah kalian kehilangan pikiran kamu? 751 00:56:43,267 --> 00:56:44,712 Apakah ada yg bertengkar di rumah seperti ini? 752 00:56:44,735 --> 00:56:47,272 Dan kamu Gopal ... aku peringatkan. 753 00:56:47,304 --> 00:56:49,306 kamu tidak akan melakukannya lagi. Memahami. 754 00:56:49,340 --> 00:56:51,650 Ini adalah rumah, bukan tempat pertandingan gulat. 755 00:56:52,876 --> 00:56:57,120 aku berbicara dengan kamu, mengerti. - Turunkan jari kamu?. 756 00:56:57,548 --> 00:57:00,324 Gopu, lepaskan aku 757 00:57:00,350 --> 00:57:02,796 Dengar, Aku membesarkant kamu, merawat kamu. 758 00:57:02,820 --> 00:57:04,731 Aku berjuang untuk gorengan kamu. 759 00:57:04,855 --> 00:57:08,064 Aku adik bayi kamu, bro. Demi saudaramu. 760 00:57:08,092 --> 00:57:12,700 Hei, Laxman, kata-kata kamu seperti pasta busuk kemarin . 761 00:57:12,930 --> 00:57:15,740 Dan Gopal, aku tahu kau seperti ayah bagi kami semua ... 762 00:57:15,766 --> 00:57:18,474 ... tapi dia, dia seperti ibumu ... ibumu. 763 00:57:18,836 --> 00:57:22,010 Apakah orang akan mematahkan jari ibu mereka? 764 00:57:22,039 --> 00:57:24,246 Hei? Lepaskan jarinya - Oh sial. 765 00:57:47,164 --> 00:57:49,610 Gopu~ - Gopu, jangan 766 00:57:51,368 --> 00:57:53,177 Gopu ... - Gopu ... 767 00:57:53,203 --> 00:57:56,776 Gopu. Gopu. 768 00:58:04,214 --> 00:58:05,955 Gopal! Turun. 769 00:58:06,250 --> 00:58:08,856 Hanya turun. Hanya turun. 770 00:58:09,019 --> 00:58:10,020 Turun. 771 00:58:31,775 --> 00:58:32,776 Jackpot! 772 00:58:39,883 --> 00:58:41,089 Hentikan! 773 00:58:42,286 --> 00:58:43,959 Apa yang kau lakukan, Gopu? 774 00:58:49,269 --> 00:59:05,582 - Barathi Music Medan - 775 00:59:21,461 --> 00:59:23,631 Maine Tujhko Dekha -Aku melihatmu 776 00:59:23,631 --> 00:59:25,777 Teri Ore Dil Phenka -Lalu kulemparkan hatiku ke arahmu 777 00:59:25,777 --> 00:59:27,868 Pari Tu Heaven Ki -Kau peri dari surga 778 00:59:27,868 --> 00:59:30,219 Kehna Hai Nazron Ka -Itulah yang mataku percaya 779 00:59:34,335 --> 00:59:36,470 Maine Tujhko Dekha -Aku melihatmu 780 00:59:36,470 --> 00:59:38,666 Teri Ore Dil Phenka -Lalu kulemparkan hatiku ke arahmu 781 00:59:38,666 --> 00:59:40,778 Pari Tu Heaven Ki -Kau peri dari surga 782 00:59:40,778 --> 00:59:43,077 Kehna Hai Nazron Ka -Itulah yang mataku percaya 783 00:59:43,077 --> 00:59:47,304 Chaand Ko Complex Diya Hai Tere Chehre Ne -Wajahmu memberi kelengkapan pada rembulan 784 00:59:47,304 --> 00:59:51,415 Teri Beauty Ka Nasha Hai Dil Ko Laga Chhune - kecantikanmu menyentuh hatiku 785 00:59:51,415 --> 00:59:55,311 Neend Churayi Teri Kisne Oh Sanam? -Siapa yang mencuri tidurmu, wahai kekasihku? 786 00:59:55,311 --> 00:59:59,198 Tune ... Tune ... -Kau pelakunya 787 00:59:59,198 --> 01:00:03,927 O... Chain Churaya Tera Kisne Oh Sanam? -Siapa yang mencuri kedamaianmu, hai kekasihku? 788 01:00:03,927 --> 01:00:07,910 Tune ... Tune ... -Kau pelakunya 789 01:00:07,910 --> 01:00:16,911 - Barathi Music Medan - 790 01:00:17,345 --> 01:00:19,226 Sarfira Hai Tu -Kamu gila 791 01:00:19,226 --> 01:00:21,429 Peeche Pada Hai Kyun -Kenapa kau mengejarku? 792 01:00:21,429 --> 01:00:23,641 Iss Route Ki Saari Linein -Semua jalur ke rute ini 793 01:00:23,641 --> 01:00:25,877 Toh Vyast Padi Hain -Penuh sesak (sibuk/padat) 794 01:00:25,877 --> 01:00:27,771 Lada Lada Nazrein -Mari kita lihat pandangan kita bersama-sama 795 01:00:27,771 --> 01:00:30,117 Udne De Khabrein -Biarlah ada desas-desus (tentang kita) 796 01:00:30,117 --> 01:00:32,285 Control Nahi Ab Hota -Aku tidak bisa mengendalikannya lagi 797 01:00:32,285 --> 01:00:34,435 Tu Mast Badi Hai O ... -Karena kau sangat cantik 798 01:00:34,435 --> 01:00:38,685 Abhi Toh Teri Zindagi Mein Na Koi Gham Hai -Tidak ada kesedihan dalam hidupmu 799 01:00:38,685 --> 01:00:42,801 Iske Chakkar Mein Honge Din Raat Tere Soone -Saat mengejarnya, siang dan malammu akan menjadi kosong 800 01:00:42,801 --> 01:00:46,764 Neend Churayi Meri, Kisne Oh Sanam? -Siapa yang mencuri tidurku, wahai kekasihku? 801 01:00:46,764 --> 01:00:50,606 Tune ... Tune ... -Kau pelakunya 802 01:00:51,820 --> 01:00:55,432 Chain Churaya Tera Kisne Oh Sanam? -Siapa yang mencuri kedamaianmu, hai kekasihku? 803 01:00:55,432 --> 01:00:59,435 Tune ... Tune ... -Kau pelakunya 804 01:01:25,849 --> 01:01:27,055 Tidak apa-apa, Lucky. 805 01:01:28,685 --> 01:01:30,824 Tidak apa-apa, jangan khawatir aku akan membuatmu sembuh. 806 01:01:30,854 --> 01:01:31,696 alias ! - 807 01:01:41,364 --> 01:01:43,105 Apa? Dari sepuluh? Jari kamu menjadi delapan? 808 01:01:43,133 --> 01:01:44,976 Dia mengatakan lurus bukan delapan. 809 01:01:45,335 --> 01:01:47,645 Tapi halo, bagaimana kamu melakukannya? 810 01:01:48,105 --> 01:01:49,311 Sihir. 811 01:02:04,254 --> 01:02:05,494 Laxman. - Gopu. 812 01:02:05,555 --> 01:02:08,001 Laxman! Laxman! Laxman! Laxman. - Apa yang terjadi, Gopu? 813 01:02:08,058 --> 01:02:10,368 Putri baba yang telah mat.. Putri baba yang telah mati i 814 01:02:10,660 --> 01:02:11,661 Dimana? 815 01:02:11,828 --> 01:02:13,603 Gopu. - Apa? 816 01:02:14,064 --> 01:02:17,273 Apakah kita telah matikan gas aku akan bertanya? 817 01:02:18,135 --> 01:02:21,048 Maaf, maaf, maaf ... aku lupa. Maaf. 818 01:02:21,204 --> 01:02:22,877 Mari kita kembali tidur. 819 01:02:22,939 --> 01:02:25,351 Jangan takut. Datang kemari datang ke sini. 820 01:02:25,676 --> 01:02:27,087 Gopu. 821 01:02:27,444 --> 01:02:29,117 Gopu ! - 822 01:02:31,314 --> 01:02:32,987 Oke, Gopu "- 823 01:02:33,583 --> 01:02:36,894 "Anak kesayangan Jamnadas ..." 824 01:02:36,987 --> 01:02:39,991 "... dan Laxman Gopala." 825 01:02:40,357 --> 01:02:43,429 "Kami akan mengusir hantu ..." 826 01:02:43,627 --> 01:02:46,233 "... Anna turun." 827 01:03:03,546 --> 01:03:04,684 Itu dia. 828 01:03:05,549 --> 01:03:08,155 Hei, pembantu ... mendengarkan. 829 01:03:08,585 --> 01:03:10,189 Apakah kamu tak dibayar? - Mengapa? 830 01:03:10,220 --> 01:03:12,029 kamu memakai pakaian yang sama setiap hari. - Ya. 831 01:03:13,290 --> 01:03:15,167 Ini adalah seragam aku. Pak Kolonel memberikannya kepada aku. 832 01:03:15,192 --> 01:03:16,364 Kolonel. 833 01:03:16,393 --> 01:03:19,340 Tapi Kolonel buta. kamu dapat mengubah, dia tidak akan tahu. 834 01:03:20,564 --> 01:03:21,542 Hanya diam. 835 01:03:24,234 --> 01:03:28,740 Lucky ada sesuatu antara dia dan Anna. 836 01:03:30,473 --> 01:03:31,713 Bukan seperti itu. 837 01:03:32,042 --> 01:03:34,249 Tapi mereka berdua memiliki beberapa perencanaan. 838 01:03:37,214 --> 01:03:41,390 Oh Dewa Matahari, melindungi aku dari hantu, roh, ilmu hitam ... 839 01:03:41,418 --> 01:03:46,925 ... dan juga Nana Patekar yang berlari di dinding, dan penyihir dengan rambut terbuka. 840 01:03:51,928 --> 01:03:54,909 Ketakutan? - Tidak. 841 01:03:56,733 --> 01:04:00,112 Oh! , apa yang orang gila ini lakukan dengan pembantu rumah. 842 01:04:00,203 --> 01:04:01,648 Apa yang kamu lakukan di sini di pagi hari? 843 01:04:04,074 --> 01:04:05,212 Meditasi di pagi hari. 844 01:04:05,342 --> 01:04:06,821 Ini begitu luas di sini. 845 01:04:06,943 --> 01:04:09,219 Ya, itu indah. 846 01:04:09,479 --> 01:04:10,480 Mari kita kesana ... 847 01:04:12,816 --> 01:04:15,353 Katakan sesuatu, Gopu. 848 01:04:16,520 --> 01:04:19,228 Kalian berlima dibesarkan bersama-sama. 849 01:04:19,723 --> 01:04:21,669 kamu dan Laxman dekat juga. 850 01:04:22,359 --> 01:04:24,635 Jadi, apa masalah kamu dengan tiga lainnya? 851 01:04:25,095 --> 01:04:27,097 Mereka semua juga tak buruk. 852 01:04:28,331 --> 01:04:30,470 Ya, Damini. Kamu benar. 853 01:04:31,434 --> 01:04:32,708 Mereka tidak seburuk itu. 854 01:04:36,973 --> 01:04:39,977 Tapi Mereka sangat buruk, bajingan dan 855 01:04:40,010 --> 01:04:41,387 Mengapa kamu ... menipu. 856 01:04:44,547 --> 01:04:46,424 Gopal, aku harus mengatakan ... 857 01:04:46,883 --> 01:04:50,729 Dengan Siapa pun kamu menikah, wanita itu akan akan beruntung. - Lucky menikah? 858 01:04:50,921 --> 01:04:54,300 Bukan berarti Lucky, maksud aku sangat beruntung. 859 01:04:54,457 --> 01:04:56,095 kamu selamat. - Mengapa? 860 01:04:56,393 --> 01:05:01,240 Karena setiap gadis ingin pria tinggi, gelap, dan tampan. 861 01:05:01,765 --> 01:05:05,508 Dan, kamu memiliki semua sifat-sifat ini. kamu tidak bersalah juga. 862 01:05:07,971 --> 01:05:10,781 Oh tidak, aku benar-benar lupa. Anna telah mencari aku. 863 01:05:10,807 --> 01:05:13,253 aku akan bertemu denganmu nanti, oke. Bye. 864 01:05:13,310 --> 01:05:14,948 Gopu yang jatuh cinta kepadanya. 865 01:05:15,212 --> 01:05:16,589 Mari..Mari... Gopu! 866 01:05:16,613 --> 01:05:18,149 Gopu! 867 01:05:18,481 --> 01:05:20,483 Gopu, Situasi ini mengingatkan aku pada sebuah puisi. 868 01:05:20,517 --> 01:05:22,087 Mohon... jangan katakan. 869 01:05:23,019 --> 01:05:24,521 "Ketika pagi ..." 870 01:05:24,554 --> 01:05:25,726 "... seseorang mengatakan membuat aku milik kamu." 871 01:05:25,755 --> 01:05:27,257 "Itu jelas menunjukkan waktunya telah tiba ..." 872 01:05:27,324 --> 01:05:29,600 "... membuka sebungkus pewarna rambut, campuran dan menerapkan." 873 01:05:29,626 --> 01:05:30,536 Wow! 874 01:05:30,794 --> 01:05:31,966 Kamu menyukainya? 875 01:05:32,929 --> 01:05:34,738 Tidak-tidak .. Ini tidak seperti itu. 876 01:05:35,332 --> 01:05:38,006 Kami hanya halo - hi. - Jenis apa? 877 01:05:38,868 --> 01:05:40,939 Hi ... atau haai 878 01:05:41,071 --> 01:05:42,175 Kami sudah melihat semuanya 879 01:05:44,574 --> 01:05:45,382 Diam. 880 01:05:46,176 --> 01:05:50,818 Laxman, aku pikir Damini jatuh cinta dengan Gopu. 881 01:05:50,880 --> 01:05:54,259 Indah ... - Tidak, tidak, itu tidak ... 882 01:05:54,284 --> 01:05:55,786 Ini persis seperti itu. 883 01:05:56,085 --> 01:05:58,429 Dia sudah gila mencari kamu sejak pagi. 884 01:05:58,488 --> 01:06:00,729 Dimana Gopu? aku tidak melihat dia. dimana? - Tidak bisa melihat. 885 01:06:00,757 --> 01:06:04,796 Dia sudah membuat kami cemas, Gopu. Dia merindukan kamu. 886 01:06:05,929 --> 01:06:07,499 Apa? 887 01:06:08,665 --> 01:06:12,977 aku ingin Gopal. aku ingin Gopal. 888 01:06:14,504 --> 01:06:15,744 Kalian terlalu banyak! 889 01:06:18,675 --> 01:06:21,747 Kita telah membuat orang gila ini terpesona dalam asmara. 890 01:06:22,579 --> 01:06:25,958 Malam ini dia akan dikunjungi oleh hantu cinta. 891 01:06:30,887 --> 01:06:34,699 Kita Tangabali verede. 892 01:06:35,992 --> 01:06:38,563 "Tapi cinta tidak pernah dibatasi pembatasan usia." 893 01:06:38,828 --> 01:06:41,274 "Salah satu pasangan harus berumur lebih muda." 894 01:06:41,731 --> 01:06:42,937 "Pangeran..." 895 01:06:47,837 --> 01:06:51,979 "Jangan ragu-ragu dalam mengatakan bahwa kau mencintaiku." 896 01:06:59,416 --> 01:07:02,863 Lamhe... sama dengan cerita kamu. 897 01:07:03,820 --> 01:07:04,855 Berarti. 898 01:07:05,622 --> 01:07:07,568 Usia muda ... usia tua ... 899 01:07:08,291 --> 01:07:09,736 aku hanya bercanda. 900 01:07:12,128 --> 01:07:16,167 Gadis itu, Damini ... dia memanggil kamu. 901 01:07:16,633 --> 01:07:19,045 aku? - Ya ... di ruang bawah tanah. 902 01:07:22,238 --> 01:07:24,479 Di ruang bawah tanah? - Oh, apa yang terjadi Gopu ... 903 01:07:25,675 --> 01:07:27,712 Apakah kamu tak akan pergi sendirian di ruang bawah tanah? 904 01:07:29,712 --> 01:07:30,747 Kata siapa? 905 01:07:41,024 --> 01:07:42,162 Dia datang. 906 01:07:42,359 --> 01:07:44,635 Kita akan menakut-nakuti dia begitu buruk hari ini ... 907 01:07:44,694 --> 01:07:46,696 ... bahwa ia akan akan meninggalkan rumah dan Ooty juga. 908 01:07:57,674 --> 01:07:58,982 Damini ... 909 01:08:01,144 --> 01:08:02,748 Damini ... 910 01:08:33,876 --> 01:08:37,289 Itu bagus ... sangat bagus ... 911 01:08:37,347 --> 01:08:40,794 Tapi itu akan menjadi buruk bagi kamu ... sangat buruk. - Apa? 912 01:08:55,632 --> 01:08:58,238 Aku mohon. Ini idenya bukan milikku. 913 01:08:58,301 --> 01:09:00,372 Lepaskan aku. Aku mohon 914 01:09:00,403 --> 01:09:02,405 Tidak... 915 01:09:04,974 --> 01:09:06,715 Gopal! 916 01:09:09,913 --> 01:09:11,415 Tolong lepaskan aku. 917 01:09:12,916 --> 01:09:14,293 Gopu. Tolong lepaskann aku. 918 01:09:14,350 --> 01:09:16,660 Gopu. Mohon maafkan aku. 919 01:09:18,588 --> 01:09:21,762 anak laki-laki serakah ... anjing kita sendiri menggigit kita? esh! 920 01:09:21,824 --> 01:09:23,997 Dan mendistribusikan kita seperti tulang! 921 01:09:37,474 --> 01:09:39,613 Gopu, Lepaskan mereka 922 01:10:10,774 --> 01:10:12,776 Pak Reddy, aku tidak tahu apa yang salah dengan Gopal. 923 01:10:12,809 --> 01:10:14,049 Kami mencoba untuk menakut-nakuti dia ... 924 01:10:14,077 --> 01:10:17,456 ... tapi dia membuat kami ketakutan. - Tolong lakukan sesuatu. 925 01:10:18,882 --> 01:10:20,418 Ibu aku selalu mengatakan ... 926 01:10:20,784 --> 01:10:22,889 Ibumu selalu berbicara yang salah. 927 01:10:22,919 --> 01:10:25,331 Melupakannya ... Hanya memberitahu kita apa yang harus dilakukan. 928 01:10:26,956 --> 01:10:27,866 Membakar rumah itu 929 01:10:27,957 --> 01:10:28,935 Apa? - Bakar habis? 930 01:10:28,992 --> 01:10:31,029 aku hanya peduli tentang plot. 931 01:10:31,327 --> 01:10:33,705 Bakar habis. - Bagaimana kita bisa membakarnya? 932 01:10:34,264 --> 01:10:35,937 Pembayaran dua kali lipat. 933 01:10:36,566 --> 01:10:38,944 kamu pikir kita akan melakukan dosa ini untuk uang? - Yeah ... 934 01:10:39,102 --> 01:10:40,604 Ada orang di rumah itu. 935 01:10:40,637 --> 01:10:43,982 Kau tahu, ibu aku sering berkata. - Biarkan ibumu menjadi ... 936 01:10:44,741 --> 01:10:46,084 Anggaplah rumah telah dibakar. 937 01:10:51,514 --> 01:10:53,824 Ada apa denganmu? Mengapa kamu tenang? 938 01:10:54,551 --> 01:10:56,030 kamu telah gila, Madhav. 939 01:10:56,185 --> 01:10:57,255 kamu mempertaruhkan kehidupan semua orang. 940 01:10:57,320 --> 01:10:58,560 Ya ... - Membakar rumah 941 01:10:58,855 --> 01:11:01,392 Ada Gopal, Laxman, Anna ... dan pembantu di rumah itu. 942 01:11:01,424 --> 01:11:02,528 Bagaimana jika sesuatu terjadi pada mereka? 943 01:11:02,558 --> 01:11:04,060 Semua orang akan selamat 944 01:11:04,460 --> 01:11:06,371 Ada pesta ulang tahun besok. - Ulang tahun siapa? 945 01:11:06,462 --> 01:11:08,442 Semua orang. - Semua orang? 946 01:11:08,965 --> 01:11:10,876 Apakah kamu tidak ingat, Lucky? 947 01:11:11,000 --> 01:11:13,606 Pak Jamnadas akan memilih satu hari ... 948 01:11:13,636 --> 01:11:15,843 ... untuk merayakan ulang tahun semua orang, ingat? 949 01:11:15,872 --> 01:11:17,215 Aku ingat. - Benar. 950 01:11:17,240 --> 01:11:18,651 Dan, hari esok adalah pesta ulang tahun yang sama. 951 01:11:19,475 --> 01:11:20,613 Memahami. 952 01:11:20,810 --> 01:11:23,222 Jadi, ketika Gopal dan Laxman akan sibuk dekorasi ... 953 01:11:23,680 --> 01:11:26,752 ... kita akan menyelinap keluar dan membakar rumah itu. 954 01:11:27,483 --> 01:11:29,588 Dan tidak akan ada siapa pun. - Wow. 955 01:11:29,619 --> 01:11:30,597 Baik! 956 01:11:30,787 --> 01:11:36,999 Anak-anak, aku akan menyanyikan sebuah lagu, mendengarkan lagu, ... 957 01:11:41,664 --> 01:11:45,009 Kemana kamu pergi? Kembalilah" dengarkan aku. 958 01:11:49,505 --> 01:11:51,451 Bagaimana. Bagaimana. 959 01:11:55,378 --> 01:11:59,588 Lihatlah di mana kamu percikan hal itu. Apakah itu benar ... pergi ke sana .. pergi. 960 01:12:00,383 --> 01:12:03,364 Menyiram tanaman. 961 01:12:40,823 --> 01:12:42,166 Madhav ...? Re! Oh sial! 962 01:12:42,392 --> 01:12:44,338 Lucky gila, kau sudah gila? 963 01:12:44,393 --> 01:12:45,997 Kamu membakar kakak kamu? Re. Apa yang telah kau lakukan? 964 01:12:47,830 --> 01:12:49,707 Lucky, kamu telah kehilangan pikiran kamu? Lucky 965 01:12:49,766 --> 01:12:52,975 Apakah beberapa hantu yang dimiliki otak kamu? - Tidak hanya otak aku, kamu pria serakah 966 01:12:54,537 --> 01:12:56,016 Pengendali seluruh tubuh aku. 967 01:12:59,475 --> 01:13:01,819 Dia berbicara. - Lucky berbicara. 968 01:13:02,345 --> 01:13:04,086 Lucky berbicara. - Ya, ia berbicara. 969 01:13:04,848 --> 01:13:07,158 Dia berbicara dengan baik. Berbicara baik! 970 01:13:09,419 --> 01:13:10,830 Aku duduk di sini. 971 01:13:12,155 --> 01:13:13,828 Mari kita lihat siapa yang bisa membakar rumah ini ? 972 01:13:13,890 --> 01:13:16,769 Lari! Lari! Hantu. Hantu. 973 01:13:16,826 --> 01:13:22,970 Api! Api! Api! Api! - Dia membakar kembali?. 974 01:13:23,032 --> 01:13:27,742 Gopu ... Lucky kerasukan hantu. Dia berbicara. 975 01:13:28,538 --> 01:13:31,951 Madhav, aku mengakui bahwa aku tidak sangat cerdas. Tapi ini terlalu banyak. 976 01:13:32,008 --> 01:13:35,421 Dia berbicara ... dia berubah menjadi Nana Patekar. 977 01:13:35,478 --> 01:13:37,981 Lucky berbicara. - dia berbicara. 978 01:13:38,614 --> 01:13:40,958 Aku akan melihatnya. - Jangan pergi, Gopu. aku peringatkan. 979 01:13:40,983 --> 01:13:42,758 Gopu, dia telah kerasukan - Tenang, dia Gopu. 980 01:13:42,785 --> 01:13:44,924 Dia tidak takut siapa pun. Dia terkuat. 981 01:13:44,954 --> 01:13:47,366 Dia sudah kerasukan. - Diam. 982 01:13:52,161 --> 01:13:53,902 Mereka mengatakan kamu berbicara. 983 01:13:55,198 --> 01:13:57,235 Bahwa kamu telah kerasukan setan. 984 01:13:57,967 --> 01:13:59,310 Katakan sesuatu... 985 01:13:59,802 --> 01:14:02,442 Hei ... apa yang kamu katakan? 986 01:14:04,040 --> 01:14:06,850 Madhav, dia berhenti bicara bahkan dalam bahasa isyarat. 987 01:14:08,311 --> 01:14:09,619 Luar biasa, Gopu. Luar biasa. 988 01:14:09,812 --> 01:14:12,884 Kalian sia-sia mencoba untuk menakut-nakuti aku ... - Sekarang kamu akan mendengar suara aku sekarang? 989 01:14:15,685 --> 01:14:16,891 Oh, Sial 990 01:14:17,220 --> 01:14:22,829 Apa? mata kamu telah keluar? Segera lidah kamu juga akan tetap keluar. 991 01:14:23,359 --> 01:14:24,838 Dan apa yang kamu katakan berbicara berbicara! 992 01:14:24,894 --> 01:14:27,568 Apakah aku terlihat seperti All India Radio yang akan terus bermain untuk kamu sepanjang hari? 993 01:14:27,597 --> 01:14:29,406 Papa Natekar ada di sini! Papa Natekar ada di sini! 994 01:14:29,432 --> 01:14:32,174 Anna! Anna! 995 01:14:36,939 --> 01:14:39,681 Tidak, tidak, aku tidak bisa tinggal di sini. - Tunggu, Gopal. Tunggu. Sebentar. 996 01:14:39,742 --> 01:14:41,779 Tidak, Anna. - Tunggu, Gopal, dengarkan aku. 997 01:14:41,844 --> 01:14:42,914 Dengarkan apa, Anna? 998 01:14:43,046 --> 01:14:45,151 Roh yang telah mengikuti aku sepanjang jalan hingga di sini. 999 01:14:45,281 --> 01:14:46,760 Pertama, ia masuk dalam diri Laxman dan membuatku takut. 1000 01:14:47,049 --> 01:14:48,050 Dan sekarang aku tidak tahu apa yang akan ia lakukan untuk aku ... 1001 01:14:48,084 --> 01:14:49,529 ... setelah masuk dalam tubuh Lucky? 1002 01:14:50,019 --> 01:14:52,761 Cepat atau lambat roh ini akan membunuh aku. 1003 01:14:53,389 --> 01:14:55,232 Dan, kalian juga akan mati karena aku. 1004 01:14:55,591 --> 01:14:56,968 Lihatlah kondisi Lucky. 1005 01:14:57,593 --> 01:14:59,470 aku tidak berpikir setelah hari ini dia tak akan pernah bangkit lagi. 1006 01:15:06,502 --> 01:15:07,640 Laxman, air. 1007 01:15:09,472 --> 01:15:11,850 Dia sudah sadar, aku minta air minum. 1008 01:15:12,275 --> 01:15:13,276 Kamu... 1009 01:15:13,609 --> 01:15:17,580 Madhav, Gopal, apa yang terjadi? 1010 01:15:18,581 --> 01:15:20,458 kamu kerasukan hantu. 1011 01:15:20,516 --> 01:15:22,655 Gopu, mengapa kau berbicara seperti dia? 1012 01:15:22,718 --> 01:15:24,527 Mengapa aku berbicara seperti dia? 1013 01:15:25,821 --> 01:15:27,323 kamu kerasukan hantu. 1014 01:15:28,824 --> 01:15:33,170 Madhav, Laxman aku bertanggung jawab atas nasib kamu. 1015 01:15:34,964 --> 01:15:37,467 Aku mengakui bahwa kita tidak pernah akur ... 1016 01:15:38,668 --> 01:15:40,113 ... tapi, setidaknya kita berbagi ikatan. 1017 01:15:40,970 --> 01:15:42,972 aku tidak bisa mengambil risiko hidup kamu. 1018 01:15:43,372 --> 01:15:46,216 aku tidak bisa tinggal di sini, Anna. Mari kita pergi, Lucky. - Tunggu, Gopal. 1019 01:15:47,843 --> 01:15:51,620 Jika ada yang harus pergi, maka kami bertiga. 1020 01:15:52,148 --> 01:15:54,458 Kami akan membakar rumah ini 1021 01:15:55,585 --> 01:15:57,656 Ingat Vasu Reddy, pembangun ... 1022 01:15:57,987 --> 01:15:59,364 ... ia berada di upacara peringatan juga. 1023 01:16:00,423 --> 01:16:01,993 Dia memiliki mata pada plot ini. 1024 01:16:03,392 --> 01:16:06,396 Dia membayar kita untuk membakar rumah ini 1025 01:16:06,595 --> 01:16:08,131 Dan, kalian setuju. 1026 01:16:08,364 --> 01:16:10,867 Anna, aku tidak tahu bahwa hal-hal akan keluar dari tangan kami. 1027 01:16:12,902 --> 01:16:15,781 Maaf, Gopal. kamu tidak akan pergi sendirian. 1028 01:16:15,805 --> 01:16:16,943 Kita semua akan ikut pergi dengan kamu. 1029 01:16:17,106 --> 01:16:19,313 Ya, dan jika roh itu datang ... 1030 01:16:19,609 --> 01:16:24,024 ... kita ... kita ... akan berjalan bersama-sama. - ide hebat. 1031 01:16:24,714 --> 01:16:25,886 Ya, Gopal. 1032 01:16:26,115 --> 01:16:28,857 Kita bersama. - Semua bersama-sama. 1033 01:16:39,595 --> 01:16:42,075 Anna, jangan khawatir tentang Reddy. 1034 01:16:42,632 --> 01:16:43,872 Kami akan menanganinya. 1035 01:16:44,233 --> 01:16:47,476 Dan Anna, terima kasih untuk semua yang kamu lakukan. 1036 01:16:47,670 --> 01:16:49,616 Sampai jumpa lagi. - Sebentar 1037 01:16:51,273 --> 01:16:52,616 Kalau kalian benar-benar ingin meninggalkan ... 1038 01:16:52,642 --> 01:16:54,451 ... kemudian, kenapa kalian semua tidak berangkat besok. 1039 01:16:55,144 --> 01:16:56,555 Benar? - iya. 1040 01:16:56,779 --> 01:16:59,851 Seiring dengan kalian, Ini ulang tahun anak-anak. 1041 01:17:00,383 --> 01:17:02,795 Mereka akan sedih jika Kita tidak ada bersama mereka. 1042 01:17:03,119 --> 01:17:05,690 Hanya untuk satu hari, tinggal. 1043 01:17:06,222 --> 01:17:07,462 Gopu. - Ya. 1044 01:17:07,957 --> 01:17:12,303 Ketika seorang gadis cantik mengatakan 'tinggal', maka itu jelas menunjukkan ... 1045 01:17:12,461 --> 01:17:15,442 Apa? - Sama seperti kita katakan pada anjing kitai, Moti, tinggal ... 1046 01:17:15,498 --> 01:17:18,172 dia mengatakan Gopu, tinggal . 1047 01:17:20,169 --> 01:17:23,776 Kaulah yang melakukan ini? Aku tak akan melepaskan kamu. 1048 01:17:30,568 --> 01:17:43,584 - Barathi Music Medan - 1049 01:17:43,584 --> 01:17:49,832 Ziddi Hain Hum Nahi Maanenge -Kita keras kepala, kita takkan mengindahkan (apapun) 1050 01:17:49,832 --> 01:17:58,546 Karte Hi Jaayenge Badmaashiyaan -Kita kan terus melakukan kenakalan 1051 01:17:58,546 --> 01:18:04,742 Keh Do Yeh Zamaane Waalon Se -Katakan ini pada dunia 1052 01:18:04,742 --> 01:18:13,445 Na Yeh Chheene Humse Aazadiyaan -Jangan coba mencuri kebebasan kita 1053 01:18:13,445 --> 01:18:16,859 Hai Dil Mein Jo Kehna Hai -Kita berbicara (bebas) dari hati kita 1054 01:18:16,859 --> 01:18:20,575 Hai Jaise, Waise Hi Rehna Hai -Kita kan tetap seperti ini 1055 01:18:20,575 --> 01:18:23,257 Ho ... Ek Zindagi Hai -Kita hanya memiliki satu kehidupan 1056 01:18:23,257 --> 01:18:27,764 Zyada Nahi Par Thoda Toh Bigdenge -Jika tak banyak, maka kita kan sedikit manja 1057 01:18:27,764 --> 01:18:35,131 Hum Nahi Sudhrenge (x2) -Kita takkan jadi baik 1058 01:18:35,131 --> 01:18:39,019 Thoda Aur Bigdenge -(Sebaliknya) kita kan sedikit lebih manja 1059 01:18:39,019 --> 01:18:45,224 Hum Nahi Sudhrenge -Kita takkan jadi baik 1060 01:18:54,703 --> 01:18:58,483 Lamhe Sharaarat Ke Na Jaane Denge -Kita takkan biarkan saat-saat kenakalan berlalu 1061 01:18:58,483 --> 01:19:02,768 Apni Khushi Mein Gham Na Aane Denge -Kita takkan membiarkan kesedihan memasuki kebahagiaan kita 1062 01:19:02,768 --> 01:19:08,384 Hum Zindagi Ko Muskuraane Denge -Kita akan membiarkan kehidupan tersenyum 1063 01:19:08,384 --> 01:19:13,934 Ho ... Lamhe Sharaarat Ke Na Jaane Denge -Kita takkan biarkan saat-saat kenakalan berlalu 1064 01:19:13,934 --> 01:19:17,829 Apni Khushi Mein Gham Na Aane Denge -Kita takkan membiarkan kesedihan memasuki kebahagiaan kita 1065 01:19:17,829 --> 01:19:23,538 Hum Zindagi Ko Muskuraane Denge -Kita akan membiarkan kehidupan tersenyum 1066 01:19:23,538 --> 01:19:28,185 Woo ... Khwabon Ki Baarish Mein -Dalam guyuran hujan mimpi 1067 01:19:28,185 --> 01:19:32,179 Hum Bheegenge Khwaahish Mein -Kita kan dapatkan semua keinginan 1068 01:19:32,179 --> 01:19:39,119 Hmm ... Pehle Kiya Na, Humne Yahaan Jo Woh Kar Guzrenge -Apa yang belum pernah kita lakukan sebelumnya, -Kita kan melakukannya di sini 1069 01:19:39,119 --> 01:19:46,439 Hum Nahi Sudhrenge (x2) -Kita takkan jadi baik 1070 01:19:46,439 --> 01:19:50,175 Thoda Aur Bigdenge -(Sebaliknya) kita kan sedikit lebih manja 1071 01:19:50,175 --> 01:19:54,149 Hum Nahi Sudhrenge -Kita takkan jadi baik 1072 01:19:54,149 --> 01:20:01,369 Hum Nahi Sudhrenge (x2) -Kita takkan jadi baik 1073 01:20:01,369 --> 01:20:05,176 Thoda Aur Bigdenge -Kita kan sedikit lebih manja 1074 01:20:05,176 --> 01:20:10,172 Hum Nahi Sudhrenge -Kita takkan jadi baik 1075 01:20:10,172 --> 01:20:26,463 - Barathi Music Medan - Selalu teratas dalam Kualitas 1076 01:20:31,193 --> 01:20:36,199 Dan kemudian, hari itu juga datang, ketika aku hendak memberitahu .. 1077 01:20:36,232 --> 01:20:39,008 .. sesuatu pada mereka yang akan mengubah hidup mereka selamanya. 1078 01:20:42,938 --> 01:20:47,148 Gopu, sebelum kita meninggalkan ... 1079 01:20:47,176 --> 01:20:49,520 ... kamu harus melakukan ini. - Apa? 1080 01:20:49,578 --> 01:20:53,492 Mengatakan "Aku mencintaimu" padanya. - Ya. 1081 01:20:53,682 --> 01:20:57,425 Apa kamu gila? - Apa yang kamu takutkan? 1082 01:20:57,820 --> 01:20:59,231 Perbedaan umur 1083 01:20:59,555 --> 01:21:03,196 Gopu! Setiap gadis meminta pasangan terlihat untuk ayahnya? 1084 01:21:03,225 --> 01:21:04,932 Dia miliki? Kamu ayahnya 1085 01:21:05,328 --> 01:21:07,968 Madhav ... - Jangan takut. 1086 01:21:08,163 --> 01:21:09,733 Pergilah, mengakuinya Gopu. 1087 01:21:09,765 --> 01:21:12,712 Melamarnya. Gopu ... jangan ragu-ragu. 1088 01:21:12,735 --> 01:21:17,775 Pergi ... pergi ... kamu harus pergi. - Pergilah Gopu ... anak baik. 1089 01:21:18,307 --> 01:21:19,615 Pergi. . - Pergi. 1090 01:21:29,385 --> 01:21:31,888 Apa yang aku katakan, anak ... - Huh! 1091 01:21:33,289 --> 01:21:34,996 kopi yang masih tersisa. 1092 01:21:36,892 --> 01:21:39,964 Oh, itu mengingatkan aku pada ... "Cheeni" (Gula) Apakah kamu sudah menonton film Cheeni Kum ? 1093 01:21:40,362 --> 01:21:41,306 Apa? 1094 01:21:41,497 --> 01:21:43,670 Kisah cinta antara pria dan wanita sangat mengagumkan. 1095 01:21:44,834 --> 01:21:47,246 Ya ... - Madhav. 1096 01:21:47,269 --> 01:21:48,873 Laxman, Lucky, di mana semua orang? 1097 01:21:48,904 --> 01:21:51,384 Madhav, Lucky, Laxman ... 1098 01:21:52,174 --> 01:21:55,155 Ini seperti sebuah rumah besar, apa yang kalian lakukan di luar? 1099 01:21:55,211 --> 01:21:56,747 Orang hilang di pagi hari kembali ke rumah sekarang saja. 1100 01:21:56,879 --> 01:21:58,688 Pappi, apa yang kamu lakukan di sini? 1101 01:21:58,747 --> 01:22:00,522 Aku di sini untuk menunjukkan kalian sesuatu. 1102 01:22:00,549 --> 01:22:03,359 Lihatlah foto-foto kemarin. - Perlihatkan pada aku... 1103 01:22:03,452 --> 01:22:05,125 Hebat 1104 01:22:05,154 --> 01:22:06,758 Hebat. - Nice. 1105 01:22:06,855 --> 01:22:07,925 Hebat. 1106 01:22:08,958 --> 01:22:11,370 Lihat lah ini. - Kemejanya tampak bagus. 1107 01:22:12,061 --> 01:22:15,907 kamu berada di sana, kamu berada di sana ... aku juga ada, begitu juga kamu dan kamu ... 1108 01:22:16,265 --> 01:22:18,802 ... tapi, di mana anak itu? - Di mana anak itu? Oh ya. 1109 01:22:19,935 --> 01:22:21,812 Dia tidak ada di sana. - Ya. 1110 01:22:22,738 --> 01:22:24,479 Bahkan kamera adalah pelupa seperti dia. 1111 01:22:24,540 --> 01:22:25,985 Lupa untuk mengambil gambar dirinya. 1112 01:22:26,008 --> 01:22:27,009 Foto siapa? 1113 01:22:27,076 --> 01:22:28,987 Damini. - Damini? 1114 01:22:29,078 --> 01:22:30,989 Ya. - Damini, siapa? Damini. 1115 01:22:31,013 --> 01:22:33,857 pacar Gopal, Damini. - Damini adalah pacar aku. 1116 01:22:33,883 --> 01:22:36,056 Woah ... - Madhav. Madhav. 1117 01:22:36,552 --> 01:22:37,622 Dia lupa lagi. 1118 01:22:38,921 --> 01:22:39,991 aku belum lupa apa-apa. 1119 01:22:40,055 --> 01:22:43,593 Pernikahan aku sudah ditetapkan dengan Damini! pernikahan adalah bulan depan. 1120 01:22:43,859 --> 01:22:45,429 Dia telah lupa 100 % 1121 01:22:46,495 --> 01:22:48,236 aku belum lupa apa-apa. 1122 01:22:54,570 --> 01:22:58,108 Kau mau kemana ? Dia Damini aku. - Pappi Bhai... 1123 01:22:58,173 --> 01:23:01,052 Pappi bhai, apa yang kamu lakukan? - Siapa yang menggantung potret kesayanganku seperti ini? 1124 01:23:01,110 --> 01:23:02,944 Pappi bhai Dia ini bukan Damini. 1125 01:23:02,945 --> 01:23:05,448 Itu putri Kolonel yang meninggal dalam kecelakaan. 1126 01:23:05,648 --> 01:23:09,289 Dia bukan putri Kolonel, dia Damini, dia pengasuh. 1127 01:23:09,318 --> 01:23:10,956 Dan dia masih hidup. 1128 01:23:11,220 --> 01:23:12,392 Melihat. 1129 01:23:12,421 --> 01:23:15,732 kamu mengambil gambar ini ketika dia masih hidup. 1130 01:23:15,824 --> 01:23:17,235 iya! .. kamu lupa. - Baiklah... 1131 01:23:17,259 --> 01:23:18,966 Kemudian mari kita berbicara dengannya pada video-call. 1132 01:23:21,030 --> 01:23:25,740 Pappi sayang... Apakah kamu ingin ciuman di video-chat lagi? 1133 01:23:25,768 --> 01:23:27,714 Jangan buang waktu ... 1134 01:23:27,736 --> 01:23:28,840 Sekarang tersesat. 1135 01:23:29,371 --> 01:23:31,874 Jika dia Ini Damini, dan dia masih hidup. 1136 01:23:32,174 --> 01:23:34,848 Kemudian siapa Damini yang dengan Gopu? - Dimana dia? 1137 01:23:35,043 --> 01:23:36,784 Di luar. - Aku akan melihatnya. Ayolah. 1138 01:23:40,416 --> 01:23:43,090 Siapa ini? Dimana dia? Dia duduk sendirian. 1139 01:23:43,752 --> 01:23:44,822 Melihat. 1140 01:23:47,056 --> 01:23:49,400 Ada Damini duduk dengan dia. 1141 01:23:50,326 --> 01:23:53,136 Kalian telah kehilangan pikiran kamu seperti Gopal. 1142 01:23:53,228 --> 01:23:55,367 Kita telah melihat berbicara kepada Damini pada video-chat. 1143 01:23:55,397 --> 01:23:57,070 Dia lupa lagi. Kemari. 1144 01:23:57,766 --> 01:24:00,178 aku belum lupa apa-apa. - Oh Sial. 1145 01:24:00,702 --> 01:24:03,683 Gopal ini duduk di sana sendirian. aku belum lupa apa-apa. 1146 01:24:03,973 --> 01:24:06,681 Damini, pembantu dari rumah ini adalah pacar aku. 1147 01:24:06,709 --> 01:24:09,451 Dia tidak ada di rumah ini, atau di kebun. 1148 01:24:09,511 --> 01:24:10,649 aku belum lupa apa-apa. 1149 01:24:10,712 --> 01:24:14,353 Madhav, jika itu adalah gambar pembantu bernama Damini. 1150 01:24:14,416 --> 01:24:16,191 Dan dia Damini, pembantu. 1151 01:24:16,218 --> 01:24:18,391 Kemudian, siapa putri Kolonel yang telah meninggal? 1152 01:24:18,420 --> 01:24:19,990 putri kolonel? - iya. 1153 01:24:21,157 --> 01:24:22,329 Dia adalah putri Kolonel. 1154 01:24:24,026 --> 01:24:27,838 Itu ... itu ... - Dia sudah mati! 1155 01:24:27,963 --> 01:24:31,843 aku menghadiri kremasi nya 17 hari yang lalu. - Apa? 1156 01:24:31,934 --> 01:24:34,642 Jika kamu tidak percaya padaku, maka pencarian di Google. 1157 01:24:34,803 --> 01:24:36,612 Aku akan memeriksa ponsel aku. Permisi! 1158 01:24:36,805 --> 01:24:37,840 Perlihatkan pada aku... 1159 01:24:50,452 --> 01:24:52,864 Pappi, demi ibumu ... 1160 01:24:52,888 --> 01:24:54,162 ... kamu benar-benar tidak melihat dia? 1161 01:24:54,189 --> 01:24:58,331 Tidak ada seseorang di luar sana. Gopal ini sendirian. 1162 01:24:58,460 --> 01:25:01,566 Tapi kita masih bisa melihat dia ... 1163 01:25:03,031 --> 01:25:04,908 Itu berarti dia hantu. 1164 01:25:05,334 --> 01:25:08,508 Dan Gopu, yang takut hantu ... 1165 01:25:08,537 --> 01:25:11,575 ... akan mengatakan aku mencintaimu kepada hantu. - 1166 01:25:11,707 --> 01:25:13,687 Seseorang menghentikannya. 1167 01:25:14,043 --> 01:25:16,785 Gopu ... Gopu ... Gopl. 1168 01:25:18,480 --> 01:25:20,153 Apa yang terjadi? - Gopu ... 1169 01:25:21,650 --> 01:25:22,890 Apa? - Kemari. 1170 01:25:23,785 --> 01:25:24,559 Apa? 1171 01:25:24,753 --> 01:25:26,198 Kemari. 1172 01:25:26,221 --> 01:25:27,393 Sebentar. 1173 01:25:31,860 --> 01:25:32,861 Apa itu? 1174 01:25:32,995 --> 01:25:34,474 Ayo masuk. Ayolah. 1175 01:25:34,597 --> 01:25:36,406 Pertama, kalian mengirim aku di luar sana dan kemudian memanggil aku kembali. 1176 01:25:36,432 --> 01:25:37,604 Bagaimana khabar kamu Pappi bhai ? 1177 01:25:38,167 --> 01:25:39,441 Apa itu? - Dengarkan ... 1178 01:25:39,534 --> 01:25:43,607 Gopu Damini itu, dia bukan seorang gadis. 1179 01:25:43,639 --> 01:25:45,744 Apakah dia anak laki-laki? - Dia bukan anak laki-laki. 1180 01:25:46,075 --> 01:25:48,055 Apakah dia dua duanya? - Bukan. Gopu. 1181 01:25:48,076 --> 01:25:49,146 Lalu apa dia? 1182 01:25:49,345 --> 01:25:52,849 Aku akan memberitahu kamu. Dia roh. - Hantu. 1183 01:25:53,315 --> 01:25:56,296 Dia hantu! - iya. 1184 01:26:00,923 --> 01:26:02,834 Madhav, hanya karena aku takut pada hantu ... 1185 01:26:02,891 --> 01:26:04,199 Dan, kamu juga Laxman. 1186 01:26:04,226 --> 01:26:08,697 Serius, itu sangat penting. Perlihatkan padanya. - Lihat putri ... Kolonel. 1187 01:26:08,797 --> 01:26:10,105 Hantu. 1188 01:26:10,199 --> 01:26:12,440 Kecelakaan ... Kunnur Ghat. 1189 01:26:13,235 --> 01:26:16,216 Mencoba untuk menakut-nakuti aku dengan Google palsu ini. 1190 01:26:16,472 --> 01:26:17,450 Mencoba untuk mengerti. 1191 01:26:17,506 --> 01:26:19,076 Di sini, hanya dia berdiri ,Damini. 1192 01:26:20,542 --> 01:26:22,351 Hentikan sandiwara kalian. 1193 01:26:22,377 --> 01:26:25,085 Dan kamu ... kamu mencoba untuk menakut-nakuti aku ... 1194 01:26:27,082 --> 01:26:29,585 Apakah kamu kehilangan, Gopu? 1195 01:26:29,751 --> 01:26:34,825 Coba lagi ... Yang pasti, Gopu. - Tolong, jangan lakukan ini. 1196 01:26:44,066 --> 01:26:45,773 Mereka berbicara kebenaran, Gopal. 1197 01:26:46,301 --> 01:26:47,871 aku putri Kolonel. 1198 01:26:48,537 --> 01:26:50,847 Dan, aku mati 17 hari yang lalu. 1199 01:26:56,878 --> 01:26:58,152 Mohon ! 1200 01:26:59,748 --> 01:27:01,455 Ibu! 1201 01:27:32,448 --> 01:27:36,794 Dengarkan aku, Gopu. - Hantu. 1202 01:27:45,260 --> 01:27:46,864 Dengarkan aku, teman teman 1203 01:27:47,062 --> 01:27:48,973 Silakan beritahu kami, Apa yang salah yang telah kita lakukan untuk kamu? 1204 01:27:49,097 --> 01:27:51,202 Teman mendengarkan aku dulu.. 1205 01:27:55,137 --> 01:27:56,411 Tolong dengarkan aku. 1206 01:27:58,907 --> 01:28:00,545 Jangan takut, Madhav. - Apakah kamu bercanda. 1207 01:28:00,576 --> 01:28:02,783 Cukup ... cukup Madhav. 1208 01:28:03,445 --> 01:28:07,723 Tunggu ... aku tahu bagaimana menangani hantu ini. 1209 01:28:07,749 --> 01:28:09,729 Apa? Apa? - Mari ku tunjukkan. 1210 01:28:11,486 --> 01:28:14,194 WOW! - Apakah Star Plus ini? 1211 01:28:14,556 --> 01:28:15,626 Diam. 1212 01:28:15,691 --> 01:28:17,932 Setiap Diwali bukan bonus. 1213 01:28:17,960 --> 01:28:19,940 Dan setiap salib bukan Star Plus. 1214 01:28:20,829 --> 01:28:23,400 Ini adalah Salib dari film horor Hollywood? 1215 01:28:23,432 --> 01:28:25,912 Dan hantu tidak bisa menyeberanginya. - Benarkah? 1216 01:28:25,934 --> 01:28:29,177 Tapi di mana hantu ini? Apakah itu di Kiri atau kanan? Dimana? 1217 01:28:29,204 --> 01:28:31,844 Dia ada di sini di depan. Sekarang jangank mengganggu. 1218 01:28:31,873 --> 01:28:32,908 Konsentrasi. 1219 01:28:35,377 --> 01:28:36,617 Hoo-ka-baa. 1220 01:28:38,981 --> 01:28:40,153 Hoo-ka-baa! 1221 01:28:42,651 --> 01:28:44,255 Hoo-ka-baa. 1222 01:28:48,524 --> 01:28:49,969 Dia takut. - Bekerja. 1223 01:28:49,992 --> 01:28:51,335 Sangat bagus. - Kekuatan salib. 1224 01:28:51,360 --> 01:28:52,771 Ayo ... - Hoo-ke-satu 1225 01:28:54,096 --> 01:28:56,269 Aku akan menghancurkan kamu, setan 1226 01:28:56,298 --> 01:28:57,902 Melarikan diri dari sini drakula 1227 01:28:58,400 --> 01:29:00,539 Penyihir ... 1228 01:29:00,602 --> 01:29:03,208 Sulap Bagian 1, Bagian 2. 1229 01:29:03,805 --> 01:29:04,977 Pergi dari sini. 1230 01:29:09,678 --> 01:29:10,486 Wow! 1231 01:29:13,582 --> 01:29:15,687 Apakah kamu baik-baik saja? Laxman. 1232 01:29:21,890 --> 01:29:23,335 Laxman ... - Mengapa kalian tidak mengatakan apa-apa? 1233 01:29:23,358 --> 01:29:25,497 - Mengapa diam saja? - Kita berbicara kepada kamu. 1234 01:29:25,560 --> 01:29:27,870 Hello-hello-halo ... 3, 2, 1, testing ... 1235 01:29:29,798 --> 01:29:30,674 Rampur ini Laxman. 1236 01:29:30,699 --> 01:29:34,044 Pappi ... bahkan kamu kehilangan suara kamu seperti Lucky. 1237 01:29:35,537 --> 01:29:37,881 Kami bukan bisu, kamu sudah menjadi tuli. 1238 01:29:38,073 --> 01:29:39,484 Hoo-ka-baa! Hoo-ka-baa 1239 01:29:39,641 --> 01:29:42,520 Aku tahu dia pergi, tapi mengapa kalian tak mengatakan apa-apa. 1240 01:29:42,678 --> 01:29:44,487 Itulah yang coba kami lakukan. 1241 01:29:45,714 --> 01:29:48,024 Dia tuli, dia bodoh, aku buta. 1242 01:29:48,083 --> 01:29:49,562 Aku tidak bisa melihat setannya. 1243 01:29:49,618 --> 01:29:51,256 Apa yang kita lakukan, Pappi? 1244 01:29:51,620 --> 01:29:53,224 aku akan mencoba berbicara dengan setan. 1245 01:29:54,022 --> 01:29:55,160 Tinggalkan ini pada aku. 1246 01:29:55,223 --> 01:29:56,224 Pukul dia? 1247 01:30:02,965 --> 01:30:05,343 Ikat si tuli ini. 1248 01:30:05,500 --> 01:30:07,502 Kemari. Berhenti. 1249 01:30:07,536 --> 01:30:09,538 Membiarkan aku berbicara dengannya. 1250 01:30:09,771 --> 01:30:12,650 Dia juga adik seseorang, putri seseorang. 1251 01:30:12,874 --> 01:30:14,353 sayangku ... 1252 01:30:14,376 --> 01:30:18,381 sayangku hantu... apakah ada perikehantuanmu 1253 01:30:18,413 --> 01:30:19,517 Perikehantuan? 1254 01:30:19,815 --> 01:30:22,193 Sama seperti manusia memiliki kemanusiaan. 1255 01:30:22,284 --> 01:30:24,457 Hantu memiliki perikehantuan.Kau diam saja dulu. 1256 01:30:24,620 --> 01:30:27,294 Lihatlah, Putri, aku hanya ... - kanan Kanan ... 1257 01:30:27,322 --> 01:30:29,268 Kiri.Yeah ... - benar ... benar ... 1258 01:30:29,291 --> 01:30:31,237 kiri ... kiri ... - Benar, benar ... 1259 01:30:31,259 --> 01:30:35,867 putri ... - Kanan-kiri ... kanan ... kiri ... 1260 01:30:35,897 --> 01:30:38,810 putri ... - Kanan-kiri ... kanan ... kiri ... 1261 01:30:38,834 --> 01:30:42,145 putri ... - Kanan-kiri ... kanan ... kiri ... 1262 01:30:42,170 --> 01:30:46,778 "Kereta ... kereta ..." Kereta kereta api kereta berjalan berputar-putar. 1263 01:30:48,677 --> 01:30:49,951 Apakah aku terlihat seperti lonceng besar ... 1264 01:30:50,245 --> 01:30:52,418 Atau kipas meja, atau ular berbisa? Siapa aku? 1265 01:30:52,481 --> 01:30:54,085 Dari sana ke sini dan sini ke sana. 1266 01:30:58,453 --> 01:31:02,959 Gopu apa yang kamu lakukan di tengah jalan, Gopu? 1267 01:31:03,225 --> 01:31:05,296 Menunggu Rohit Shetty tiba dengan mobil nya? 1268 01:31:05,460 --> 01:31:07,201 Ada hantu di dalam rumah. - Apa? 1269 01:31:07,229 --> 01:31:09,607 Seorang hantu perempuan. - Sialan si tiga .. 1270 01:31:09,631 --> 01:31:10,632 Apa? 1271 01:31:10,699 --> 01:31:13,270 aku mengatakan tiga temanmu yang melakukan lelucon ini. 1272 01:31:13,435 --> 01:31:15,381 Madhav, Lucky, Laxman ... 1273 01:31:15,437 --> 01:31:19,442 ... itu tugas mereka untuk membuat hantu palsu seperti Ram Gopal Varma. 1274 01:31:19,541 --> 01:31:21,987 Ada hantu yang asli di dalam. - Gopu, ... 1275 01:31:22,277 --> 01:31:23,449 aku tahu kamu tidak tidur di malam hari ... 1276 01:31:23,478 --> 01:31:28,860 ... tapi ketiga dari mereka membuat kamu terlihat seperti burung hantu. dan membodohimu. 1277 01:31:28,884 --> 01:31:33,060 Gadis yang meninggal 17 hari lalu. Itu hantu nya - Gopal, anak ... 1278 01:31:33,088 --> 01:31:35,967 ... Aku akan pergi dalam dan membersihkan kesalahpahaman kamu. 1279 01:31:36,458 --> 01:31:38,495 teman-teman aku (Wkrams anak-anak-Wkram Ke Bhatto) 1280 01:31:38,694 --> 01:31:40,230 Silakan pergi. 1281 01:31:40,262 --> 01:31:42,071 Lihat, Babli di sini. 1282 01:31:42,097 --> 01:31:44,008 Babli bhai ... 1283 01:31:46,835 --> 01:31:50,146 Pak babli ... kamu tidak harus datang ke sini. 1284 01:31:50,205 --> 01:31:51,445 Diam! 1285 01:31:51,907 --> 01:31:53,909 aku itik buruk rupa (aku Jimmy Sherrgill tikus) 1286 01:31:54,176 --> 01:31:58,215 Apakah kamu juga percaya ada hantu di sini? - Tentu saja... 1287 01:31:58,246 --> 01:31:59,816 Ada ... ada ... dia ada di sana. 1288 01:32:00,649 --> 01:32:02,560 Apakah Perencanaan ini, Madhav? 1289 01:32:02,951 --> 01:32:04,123 Perencanaan untuk apa? 1290 01:32:04,419 --> 01:32:09,368 Madhav, jika ada hantu di sini kemudian menceritakan ... 1291 01:32:09,925 --> 01:32:12,735 ... bahwa Babli di sini dalam penampilan tamu. 1292 01:32:13,028 --> 01:32:13,870 Dia adalah idiot. 1293 01:32:13,895 --> 01:32:16,876 Dia harus merawat tamu. 1294 01:32:19,901 --> 01:32:24,111 Di mana kamu setan atau ini Bipasha Basu? 1295 01:32:24,306 --> 01:32:26,718 aku pikir bahkan dia tidak bisa melihat hantu seperti aku. 1296 01:32:26,742 --> 01:32:31,953 Dengarkan baik-baik, jika kamu adalah caretaker maka aku Undertaker. 1297 01:32:32,113 --> 01:32:36,061 Pak babli, silakan pergi sekarang! - Omong kosong, mengapa besok? 1298 01:32:36,084 --> 01:32:37,688 Aku akan minum teh hari ini. 1299 01:32:37,719 --> 01:32:38,720 Sangat bodoh. 1300 01:32:39,087 --> 01:32:41,158 Sejauh ini bagus. 1301 01:32:41,389 --> 01:32:45,098 Panggil hantu itu. Halo, ABCD. 1302 01:32:45,160 --> 01:32:47,106 A untuk Aatma (roh), B untuk Bhootni (setan) ... 1303 01:32:47,162 --> 01:32:49,506 ... C untuk Chudail (penyihir), D untuk Daayan (pemikat). 1304 01:32:49,531 --> 01:32:53,411 Ayo hantu, menunjukkan pergerakan kamu. Oh sial! 1305 01:33:02,377 --> 01:33:03,287 Ibu! 1306 01:33:04,813 --> 01:33:06,019 Ibu! 1307 01:33:08,817 --> 01:33:09,852 Selamatkan aku! 1308 01:33:13,121 --> 01:33:16,000 Vasooli bhai. - Gopal, apa yang kamu lakukan di luar? 1309 01:33:16,124 --> 01:33:18,035 Vasooli bhai, ada hantu di dalam rumah. - Apa? 1310 01:33:18,893 --> 01:33:21,271 aku pikir anggotaaku telah melakukan pekerjaan mereka. 1311 01:33:21,596 --> 01:33:23,132 Ini adalah berita yang sangat buruk, Gopal. 1312 01:33:23,465 --> 01:33:25,240 Sekarang aku harus masuk ke dalam dan menyelamatkan semua orang. 1313 01:33:25,267 --> 01:33:28,146 Tapi itu bisa menjadi ... - Aku tahu itu akan mengambil nyawaku, tapi ... 1314 01:33:28,169 --> 01:33:31,173 Apa yang terjadi? - Gopal, seseorang menarikku dalam. 1315 01:33:31,206 --> 01:33:34,187 Sekarang yang disebut menakut-nakuti. Gopal, menyelamatkan aku. 1316 01:33:34,209 --> 01:33:36,450 Itu adalah Vasooli membalikkan pukulan. Gopal, ... - Vasooli bhai. 1317 01:33:36,478 --> 01:33:38,253 .... silahkan memberitahu semua orang bagaimana Vasooli meninggal. 1318 01:33:38,380 --> 01:33:43,090 Seseorang terkenal ... 1319 01:33:46,221 --> 01:33:48,997 Madhav. - Vasooli bhai, hantu. 1320 01:33:49,024 --> 01:33:50,469 Hantu? (Unta) - Ghost (unta)? 1321 01:33:51,593 --> 01:33:54,631 0kay .. Baiklah. 1322 01:33:54,796 --> 01:33:56,639 Aku tahu ada hantu di sini. 1323 01:33:56,832 --> 01:33:58,539 Vasooli bhai, Dia berkata benar. 1324 01:33:58,967 --> 01:34:01,743 Ada setan. terlihat, dia berdiri di sana. 1325 01:34:02,804 --> 01:34:04,408 Dimana? 1326 01:34:04,606 --> 01:34:07,143 Sana. - Vasooli mohon untuk, mengerti. 1327 01:34:07,175 --> 01:34:11,123 Madhav, kau begitu asyik dalam mencoba untuk menakut-nakuti mereka ... 1328 01:34:11,179 --> 01:34:13,386 ... bahwa kamu mulai percaya ada hantu di sini. 1329 01:34:13,749 --> 01:34:15,456 Kalian bahkan tidak tahu bagaimana untuk menakut-nakuti seseorang. 1330 01:34:15,550 --> 01:34:16,790 Sekarang Belajar dari aku. 1331 01:34:16,952 --> 01:34:19,296 Aku baru saja menakuti si Gopal diluar. 1332 01:34:19,320 --> 01:34:22,961 aku mengatakan seseorang menarik lenganku ... menarik lenganku ... 1333 01:34:23,692 --> 01:34:24,693 Maaf. 1334 01:34:26,728 --> 01:34:27,729 Madhav. 1335 01:34:29,864 --> 01:34:31,343 Madhav. 1336 01:34:37,305 --> 01:34:39,945 Babli ... Tempat ini berhantu. 1337 01:34:39,975 --> 01:34:42,979 Flying Jatt ... Aku tahu. 1338 01:34:43,812 --> 01:34:45,223 Tempat ini berhantu. Tempat ini berhantu. 1339 01:34:45,313 --> 01:34:47,793 B 0 0 TY ... (Bhoot) Hantu 1340 01:34:50,919 --> 01:34:52,330 Anna. 1341 01:34:54,355 --> 01:34:55,527 Apa yang terjadi? 1342 01:34:55,991 --> 01:34:57,470 Damini adalah hantu. 1343 01:35:00,562 --> 01:35:02,974 Ikut denganku. - Tidak , aku tidak mau. 1344 01:35:03,131 --> 01:35:04,610 Siapa pun yang masuk ke dalam tidak datang kembali. 1345 01:35:04,666 --> 01:35:07,374 Jangan khawatir Gopal, aku di sini. - Tapi Anna. 1346 01:35:07,602 --> 01:35:09,582 kamu percaya padaku, bukan? Ayolah. 1347 01:35:09,771 --> 01:35:10,943 Tidak, Anna. - Ayo. 1348 01:35:10,972 --> 01:35:12,383 Anna. - Ayo. 1349 01:35:12,674 --> 01:35:13,448 Anna, silakan. 1350 01:35:14,008 --> 01:35:15,783 Tidak, Anna. - Masuklah, Gopal. 1351 01:35:16,344 --> 01:35:17,789 Ayolah. 1352 01:35:19,180 --> 01:35:21,319 Gopal, aku di sini. Ayo masuk. 1353 01:35:23,785 --> 01:35:27,699 Hantu ... dia hantu. 1354 01:35:28,156 --> 01:35:30,397 Gopal, ikut dengan aku. 1355 01:35:31,593 --> 01:35:32,765 Melarikan diri... 1356 01:35:32,794 --> 01:35:36,708 Dia hantu juga. - Dia hantu. 1357 01:35:36,731 --> 01:35:37,971 Diam. 1358 01:35:38,133 --> 01:35:40,238 Aku akan memukuli kalian hingga jadi hantu. 1359 01:35:40,602 --> 01:35:42,104 Keluarlah kalian semua ... Ayo. 1360 01:35:42,137 --> 01:35:43,946 Apa yang ia coba lakukan dengan kami. 1361 01:35:50,045 --> 01:35:54,016 Mereka semua syok ... Mereka memiliki ribuan pertanyaan. 1362 01:35:55,083 --> 01:35:56,756 Mereka ketakutan. 1363 01:35:57,719 --> 01:36:04,000 aku menjelaskan semua orang bahwa dia hanya jiwa murni ... 1364 01:36:05,460 --> 01:36:09,840 Mereka semua tertegun ketika aku mengatakan kepada mereka tentang roh itu, 1365 01:36:10,532 --> 01:36:13,945 aku mengatakan kepada mereka nama roh sebenarnya. 1366 01:36:15,136 --> 01:36:16,114 Khushi. 1367 01:36:23,945 --> 01:36:25,185 Khushi. 1368 01:36:27,081 --> 01:36:29,186 Apakah kamu semua tidak mengenalinya? 1369 01:36:30,752 --> 01:36:32,390 Dia Kushi .kamu.. 1370 01:36:33,655 --> 01:36:35,532 ... yang kalian ambil dari jalanan. 1371 01:36:39,661 --> 01:36:41,368 Menyelamatkan hidupnya. 1372 01:36:41,963 --> 01:36:44,637 kamu harus bertanya-tanya bagaimana dia bisa bersama kami ... 1373 01:36:44,799 --> 01:36:47,040 ... meskipun dia sudah mati. 1374 01:36:48,737 --> 01:36:51,240 Ini tidak mungkin. Bagaimana kita bisa percaya ini? 1375 01:36:53,741 --> 01:37:00,215 Ketika itu kehendak Tuhan, tidak ada logika dalam hal, hanya sihir. 1376 01:37:01,416 --> 01:37:03,225 Artinya Khushi? - Khushi kami. 1377 01:37:04,119 --> 01:37:07,532 Khushi sama. - DIA Khushi kami. 1378 01:37:09,123 --> 01:37:10,101 Khushi. 1379 01:37:10,391 --> 01:37:13,531 Madhav, kita suka menggendongnya . - Yeah ... yeah. 1380 01:37:16,531 --> 01:37:18,511 Ohh ... Gopu ... 1381 01:37:19,934 --> 01:37:23,507 Gopu, bakal istrimu ternyata menjadi putri kamu . 1382 01:37:27,375 --> 01:37:29,377 "Anak kesayangan Jamnadas ..." - Tenang! 1383 01:37:29,410 --> 01:37:31,583 Apakah dia tidur? - Sebentar. Meninggalkan semua ini. 1384 01:37:32,113 --> 01:37:35,754 Setelah bertahun-tahun, Khushi kita ... Dan seperti ini? 1385 01:37:36,217 --> 01:37:38,424 Bagaimana? aku tidak mengerti apapun. 1386 01:37:38,586 --> 01:37:40,862 Apakah seseorang mengatakan padaku apakah dia di kiri atau kanan? 1387 01:37:40,922 --> 01:37:41,923 ...dimana dia? 1388 01:37:42,090 --> 01:37:44,900 Dia seperti Anil Kapoor dari Mr India bagi kita. 1389 01:37:44,926 --> 01:37:45,927 iya. 1390 01:37:47,395 --> 01:37:49,807 Tapi bagaimana Khushi kita bisa meninggal? 1391 01:37:50,031 --> 01:37:51,203 Apa kebodohan ini! 1392 01:37:51,333 --> 01:37:53,210 Anna, tolong jelaskan. Kami tidak mengerti apa-apa. 1393 01:37:53,234 --> 01:37:54,212 iya. 1394 01:38:00,508 --> 01:38:01,816 Setelah kalian pergi. 1395 01:38:01,843 --> 01:38:03,914 Kolonel dan istrinya mengadopsi aku. 1396 01:38:04,612 --> 01:38:07,559 Ayah dan Jamnadas adalah teman dekat. 1397 01:38:08,349 --> 01:38:10,329 Ayah juga memiliki kebun teh di Ooty. 1398 01:38:10,552 --> 01:38:14,466 Dia ingin aku untuk mengambil alih bisnis teh di masa depan. 1399 01:38:15,824 --> 01:38:18,566 Sejak kecil aku tertarik seni dan kerajinan. 1400 01:38:18,860 --> 01:38:20,464 Apakah itu di rumah atau di panti asuhan ... 1401 01:38:20,628 --> 01:38:23,734 ... aku akan mulai melukis di mana pun aku mendapat kesempatan. 1402 01:38:37,679 --> 01:38:39,716 aku kenal dengan Anna sejak saat itu. 1403 01:38:40,048 --> 01:38:43,291 Dia seperti kakak, mentor aku. 1404 01:38:43,751 --> 01:38:45,788 Semuanya normal. 1405 01:38:45,920 --> 01:38:49,163 Tapi kemudian, suatu hari ibu meninggal ... 1406 01:38:49,190 --> 01:38:50,897 ... dan ayah kehilangan penglihatannya 1407 01:38:56,297 --> 01:39:00,336 aku mengambil tanggung jawab ayah aku dan bisnis teh 1408 01:39:01,469 --> 01:39:04,109 Seperti yang mereka katakan, waktu adalah penyembuh terbesar. 1409 01:39:04,439 --> 01:39:07,511 Perlahan-lahan hal-hal menjadi lebih baik. Hidup kembali normal. 1410 01:39:07,909 --> 01:39:09,115 Khushi. 1411 01:39:14,782 --> 01:39:17,820 Apakah kamu mengenalinya? - Ya Tuhan. Nikhil. 1412 01:39:17,919 --> 01:39:19,398 Setelah 7 tahun 1413 01:39:19,521 --> 01:39:21,558 Kapan kamu tiba? Dan mengapa kamu tidak menginformasikan? 1414 01:39:21,823 --> 01:39:23,825 aku bertemu dengan ayah kamu di pagi hari. 1415 01:39:24,926 --> 01:39:26,098 Tapi kamu tidak ada di sana. 1416 01:39:26,161 --> 01:39:28,163 Ya, aku keluar untuk beberapa pekerjaan . 1417 01:39:28,529 --> 01:39:31,942 Jadi? Akhirnya, Dubai menendang kamu keluar. 1418 01:39:31,966 --> 01:39:35,243 Tidak, tidak, dia punya bisnis konstruksi besar di Dubai. 1419 01:39:35,603 --> 01:39:39,915 Dan sekarang, dia akan memulai bisnis konstruksi di Ooty bersama dengan Vasu Reddy. 1420 01:39:39,974 --> 01:39:40,611 Wow. 1421 01:39:40,709 --> 01:39:42,882 Dan Khushi, dia memiliki rencana besar ... 1422 01:39:42,911 --> 01:39:44,618 ... untuk anak-anak dari panti asuhan kami. 1423 01:39:44,812 --> 01:39:46,553 Aku tidak punya seorang pun di dunia ini. 1424 01:39:48,082 --> 01:39:49,686 Aku tidak pernah akur dengan saudara aku. 1425 01:39:51,219 --> 01:39:53,665 Dia semua yang aku dapatkan sekarang. keponakan aku, Nikhil. 1426 01:39:53,955 --> 01:39:55,593 Dan, ini adalah mengapa aku memutuskan ... 1427 01:39:56,424 --> 01:39:57,926 ... Aku akan memberinya panti asuhan atas namanya. 1428 01:39:58,293 --> 01:40:01,502 Itu tidak tampak seperti Nikhil dan aku bertemu setelah bertahun-tahun. 1429 01:40:02,030 --> 01:40:04,533 aku bisa merasakan hubungan khusus antara kita. 1430 01:40:05,100 --> 01:40:08,104 Kami mulai menghabiskan banyak waktu bersama-sama. 1431 01:40:09,036 --> 01:40:12,745 "datang dan pergi..." 1432 01:40:12,974 --> 01:40:15,352 "Tertawa dan bernyanyi ..." 1433 01:40:16,811 --> 01:40:22,921 "... aku membayangkan ini dalam pikiran banyak berulang kali." 1434 01:40:24,753 --> 01:40:27,359 " Sekilas pandangan pertama ..." 1435 01:40:28,689 --> 01:40:31,363 "Efek yang lambat ..." 1436 01:40:32,627 --> 01:40:38,441 "Mengapa membuat hatiku gelisah?" 1437 01:40:40,468 --> 01:40:43,415 "Menghentikan dan berjalan." 1438 01:40:44,406 --> 01:40:47,285 "Berjalan dan berhenti." 1439 01:40:48,677 --> 01:40:54,389 "Aku Tidak tahu siapa yang kau tungguu." 1440 01:40:56,284 --> 01:41:03,168 "Mungkinkah aku ... yang kamu tunggu." 1441 01:41:03,992 --> 01:41:10,273 "Kenapa aku merasa seperti itu sepanjang waktu?" 1442 01:41:51,039 --> 01:41:52,746 Kalian memainkan kebohongan besar dengan aku. 1443 01:41:52,807 --> 01:41:54,047 Jangan begitu marah.. 1444 01:41:54,075 --> 01:41:55,986 Mari kita jelaskan. - Apa yang akan kamu jelaskan? 1445 01:41:57,545 --> 01:41:58,922 Menjelaskan apa? 1446 01:41:59,814 --> 01:42:02,590 Kalian berdua hanya ingin membangun proyek impian kalian 1447 01:42:03,318 --> 01:42:04,797 Aku pergi bertemu dengan arsitek kamu ... 1448 01:42:04,819 --> 01:42:06,730 ... dan melihat blue print dan model! 1449 01:42:07,955 --> 01:42:11,459 kamu sudah tidak ada hubungannya dengan masa depan anak-anak aku. 1450 01:42:11,559 --> 01:42:14,563 Tidak, paman. - kamu merebut tanah aku dengan cara yang salah. 1451 01:42:14,963 --> 01:42:17,739 Aku akan mengubah wasiat aku dan memberikannya kepada PAPPI sebagai gantinya. 1452 01:42:18,166 --> 01:42:21,272 Paman, tolong jangan biarkan usaha aku sia-sia. 1453 01:42:21,336 --> 01:42:23,816 Usaha apa? - Aku bekerja sangat keras, paman ... 1454 01:42:24,138 --> 01:42:28,678 Aku berbohong ... ... meyakinkan kamu untuk memberikan tanah kamu ... 1455 01:42:28,843 --> 01:42:31,221 ... menghabiskan begitu banyak waktu dengan anak-anak yatim. 1456 01:42:31,278 --> 01:42:34,225 Bahkan meyakinkan Khushi menikah untuk tanah bungalow itu. 1457 01:42:35,483 --> 01:42:36,894 Meminta Baba untuk Dubai .. 1458 01:42:36,984 --> 01:42:40,090 aku bekerja sangat keras untuk Adventure Land Project aku. 1459 01:42:46,027 --> 01:42:47,631 Kalau kau mengubah wasiatmu orang tua ... 1460 01:42:48,096 --> 01:42:50,201 ... Aku akan mengubah tanggal kadaluwarsa kamu. 1461 01:42:50,765 --> 01:42:52,369 Itu bukan salahmu. 1462 01:42:52,767 --> 01:42:54,974 darah kamu kotor, jadi tidak bisa buat apa apa lagi 1463 01:42:56,037 --> 01:42:57,880 Ayahmu menipu aku untuk uang. 1464 01:42:58,205 --> 01:42:59,650 Dan kamu menipu aku untuk tanah. 1465 01:42:59,741 --> 01:43:01,721 Kau anak bajingan dari ayah bajingan juga! 1466 01:43:05,413 --> 01:43:06,585 Tidak... 1467 01:43:06,680 --> 01:43:09,092 Pak Jamnadas. Pak Jamnadas. 1468 01:43:09,651 --> 01:43:12,564 Dia meninggal. kamu membunuhnya. 1469 01:43:27,869 --> 01:43:29,143 Khushi. 1470 01:43:30,939 --> 01:43:31,917 Halo? 1471 01:43:32,807 --> 01:43:33,877 kamu harus menelepon aku dulu. 1472 01:43:34,843 --> 01:43:37,221 Oh, kamu membawa kartu pernikahan. 1473 01:43:38,012 --> 01:43:40,151 kamu melakukan hal yang benar ... kamu seharusnya tidak menelepon 1474 01:43:40,281 --> 01:43:41,726 Ini harus menjadi kejutan. 1475 01:43:42,116 --> 01:43:45,222 Khushi menikah dengan Nikhil. - Aku akan memberitahu polisi segalanya. 1476 01:43:50,992 --> 01:43:52,437 Jangan terlalu ikut campur, Khushi. 1477 01:43:52,560 --> 01:43:55,097 Aku tidak akan membiarkan anak-anak panti asuhan kehilangan rumah mereka. 1478 01:43:55,396 --> 01:43:56,807 Hanya mencoba dan memahami. - Aku akan memberitahu polisi ... 1479 01:43:56,831 --> 01:43:59,607 Ini luar biasa ... ini terlalu banyak. 1480 01:44:01,235 --> 01:44:02,578 Apa yang aku minta? 1481 01:44:03,771 --> 01:44:06,775 Seorang pria berusaha untuk mendapatkan mimpinya? 1482 01:44:06,808 --> 01:44:07,912 Tapi tidak... 1483 01:44:08,142 --> 01:44:10,053 Semua orang ingin ikut campur dalam bisnisnya. 1484 01:44:10,912 --> 01:44:12,482 Pikirkan praktis, Khushi. 1485 01:44:12,747 --> 01:44:14,624 Orang tua ini sudah tinggal di luar usianya. 1486 01:44:15,683 --> 01:44:17,890 kamu memiliki seluruh hidup kamu di depan kamu. 1487 01:44:18,119 --> 01:44:20,929 Hanya ada seorang pembunuh di depan aku. 1488 01:44:23,991 --> 01:44:25,698 Nikhil, apa yang kamu lakukan? 1489 01:44:58,225 --> 01:45:01,900 Vasu, membawatubuhnya ke panti asuhan. 1490 01:45:02,496 --> 01:45:05,375 Membuangnya dari atap dan membuktikan bahwa itu kecelakaan. 1491 01:45:07,368 --> 01:45:10,781 Dan kamu, si cantik. Ayo pergi berkendara. 1492 01:45:33,061 --> 01:45:35,974 Apa? Dia pergi sudah 3 jam 1493 01:45:37,131 --> 01:45:38,371 Oke, baik-baik saja Nikhil. 1494 01:45:38,499 --> 01:45:40,843 Aku akan meneleponmu setelah dia tiba. 1495 01:45:41,268 --> 01:45:42,269 Oke. 1496 01:45:43,337 --> 01:45:44,372 Apa yang dia katakan? 1497 01:45:44,738 --> 01:45:46,945 Nikhil mengatakan dia sudah pulang dari tadi. 1498 01:45:47,008 --> 01:45:48,487 Kakak Anna .. ... 1499 01:45:49,243 --> 01:45:51,849 Pak Jamnadas jatuh dari atap. 1500 01:45:52,179 --> 01:45:53,556 Apa? 1501 01:45:59,621 --> 01:46:01,123 Apa yang terjadi, Anna? 1502 01:46:02,123 --> 01:46:04,296 Tidak ada jejak Khushi . 1503 01:46:10,030 --> 01:46:11,941 Jam berapa dia meninggalkan rumah di malam hari? 1504 01:46:12,066 --> 01:46:13,636 Pada sekitar pukul 6 sore. 1505 01:46:14,001 --> 01:46:17,539 aku khawatir, Dande. - Jangan khawatir, Pak Chouhan. 1506 01:46:17,772 --> 01:46:19,342 Kami akan melakukan apapun yang kami bisa. 1507 01:47:48,796 --> 01:47:51,003 Keesokan harinya Nikhil berangkat ke Dubai. 1508 01:47:53,201 --> 01:47:57,081 aku pikir untuk menghentikan dia tapi apa yang akan aku katakan padanya? 1509 01:47:59,740 --> 01:48:02,516 aku bahkan berpikir untuk memberitahu Kepolisian segalanya. 1510 01:48:03,044 --> 01:48:05,354 Tapi bagaimana aku akan membuat mereka percaya padaku? 1511 01:48:05,846 --> 01:48:07,416 Aku sedang berpikir tentang semua yang ... 1512 01:48:08,082 --> 01:48:10,528 ... ketika aku bertemu kalian di upacara peringatan pak. Jamnadas ... 1513 01:48:11,052 --> 01:48:13,157 Tuhan menjawab pertanyaan aku. 1514 01:48:13,654 --> 01:48:15,861 Hanya kamu? kamu dapat melihat Khushi. 1515 01:48:16,490 --> 01:48:17,662 Mengapa? 1516 01:48:18,359 --> 01:48:19,531 Itu adalah tanda. 1517 01:48:19,894 --> 01:48:21,066 Dari Tuhan 1518 01:48:21,528 --> 01:48:24,509 Dia ingin kalian berlima untuk membantu Khushi. 1519 01:48:25,799 --> 01:48:28,143 Dan untuk itu, aku harus memanggil kalian berlima di sini. 1520 01:48:28,402 --> 01:48:29,608 Kalian sampai di sini ... 1521 01:48:29,937 --> 01:48:34,010 ... tapi kami menunggu kalian untuk bersatu ... 1522 01:48:34,041 --> 01:48:35,679 ... sehingga kami dapat memberitahu kamu segala sesuatu. 1523 01:48:36,443 --> 01:48:38,855 Dan kemudian kamu bisa mendapatkan keadilan bagi Khushi. 1524 01:48:39,781 --> 01:48:42,694 Dan menyelamatkan anak-anak dari panti asuhan ... 1525 01:48:43,618 --> 01:48:45,928 ... di mana kalian menghabiskan masa kecil kamu. 1526 01:49:01,201 --> 01:49:02,179 Nyonya Anna. 1527 01:49:17,551 --> 01:49:20,191 Oh saudara! Drama apa sedang berjalan di dalam? 1528 01:49:20,487 --> 01:49:22,330 Mereka ternyata menjadi seperti Thakur dari 'Sholay'. 1529 01:49:22,356 --> 01:49:24,302 Mereka berencana untuk membuat geng semua bersama. 1530 01:49:24,725 --> 01:49:26,500 Setidaknya Thakur masih hidup. 1531 01:49:26,827 --> 01:49:28,864 Apakah kita harus seperti Jai dan Veeru untuk orang meninggal? 1532 01:49:29,330 --> 01:49:32,243 Sampai sekarang kami mendengar orang Dicari hidup atau mati . 1533 01:49:32,533 --> 01:49:35,173 Sekarang, akan menangkap orang hidup untuk orang mati. 1534 01:49:35,202 --> 01:49:35,976 Apa omong kosong? 1535 01:49:38,439 --> 01:49:40,851 Tapi aku mengerti segala sesuatu, Lucky. - Apa? 1536 01:49:41,542 --> 01:49:44,455 Kita seharusnya tidak ikut campur dalam "Keadilan untuk masalah Khushi". 1537 01:49:44,612 --> 01:49:45,886 Iya tapi kenapa? 1538 01:49:45,913 --> 01:49:47,392 Karena dia lahir tak beruntung. 1539 01:49:47,748 --> 01:49:49,421 Lihatlah ... ketika dia lahir, orang tuanya meninggal. 1540 01:49:49,784 --> 01:49:51,593 Ketika dia datang ke panti asuhan, kita semua berpisah. 1541 01:49:51,886 --> 01:49:53,490 Kolonel dan istrinya mengadopsi nya ... 1542 01:49:53,787 --> 01:49:56,028 ... tapi ibunya meninggal dan ayah kehilangan matanya. 1543 01:49:56,056 --> 01:49:57,228 Mata untuk Aai (ibu)! 1544 01:49:57,758 --> 01:49:59,169 Satu orang pria jatuh cinta ... 1545 01:49:59,193 --> 01:50:01,696 ia harus melakukan dua pembunuhan dan melarikan diri ke Dubai. 1546 01:50:02,129 --> 01:50:03,836 Lihatlah, bro, membantunya seperti ... 1547 01:50:03,898 --> 01:50:04,740 Menginjak kapak ... 1548 01:50:04,765 --> 01:50:05,573 Uang ilegal dengan pajak ... 1549 01:50:05,600 --> 01:50:07,341 ... dan dalam interval, datang klimaks. 1550 01:50:07,735 --> 01:50:08,679 Dia benar. 1551 01:50:08,802 --> 01:50:10,304 Apa omong kosong. 1552 01:50:10,804 --> 01:50:12,010 Kupikir... 1553 01:50:14,441 --> 01:50:17,285 Tak satu pun dari kejenakaan kamu, Pappi. Kami sudah cukup bingung. 1554 01:50:18,612 --> 01:50:21,024 Katakan sesuatu, Gopu. kamu belum mengatakan apa-apa. 1555 01:50:22,249 --> 01:50:23,626 apa yang akan dia katakan. 1556 01:50:24,218 --> 01:50:25,856 Untuk-menjadi istri berubah menjadi putrinya. 1557 01:50:25,886 --> 01:50:27,229 Kemudian, dari putri menjadi hantu. 1558 01:50:27,321 --> 01:50:29,631 Dan sekarang, untuk hantu itu, kita harus menyerang terhadap manusia? 1559 01:50:30,591 --> 01:50:34,733 Dengarkan Gopu, itu? Tentang penggusuran rumah , itu baik baik saja. 1560 01:50:35,096 --> 01:50:38,839 Sekarang kita tidak harus masuk ke semua keadilan ghost- ini - berantakan. 1561 01:50:39,700 --> 01:50:42,203 Dan itu Nikhil ... aku mendengar dia seorang pembunuh. 1562 01:50:42,236 --> 01:50:43,374 Ya, Gopu. 1563 01:50:43,704 --> 01:50:46,082 Aku katakan, kita harus lari saja dari sini. 1564 01:50:46,574 --> 01:50:48,076 Apakah tidak bisa lebih baik ... - Diam, Madhav. 1565 01:50:48,542 --> 01:50:49,919 Apa yang salah dengan kalian semua? 1566 01:50:50,811 --> 01:50:52,347 Apakah kamu tidak mendengar apa yang dikatakan Anna? 1567 01:50:54,081 --> 01:50:55,992 Orang-orang membunuh Khushi. 1568 01:50:56,884 --> 01:51:00,457 Khushi ... yang sangat kita cintai. 1569 01:51:01,522 --> 01:51:04,901 Dan Pak. Jamnadas, jika itu bukan karena dia ... 1570 01:51:05,159 --> 01:51:07,230 ... kita akan berbaring pada beberapa sisi jalan. 1571 01:51:09,363 --> 01:51:11,240 Bagaimana kita bisa melihat anak-anak ini kehilangan panti asuhan ... 1572 01:51:13,033 --> 01:51:16,879 ... tempat yang sama di mana kita dibesarkan. 1573 01:51:18,405 --> 01:51:19,440 Tidak. 1574 01:51:20,974 --> 01:51:23,045 Khushi memberikan hidupnya untuk anak-anak. 1575 01:51:24,145 --> 01:51:25,488 Untuk anak-anak. 1576 01:51:26,480 --> 01:51:31,793 Dan, aku akan melakukan apapun yang aku bisa untuk mendapatkan keadilan bagi Khushi. 1577 01:51:32,653 --> 01:51:36,157 Apakah kalian membantu aku ... atau tidak. 1578 01:51:37,624 --> 01:51:39,467 Gopu ... Dengar ... - Gopu. Gopu. 1579 01:51:39,827 --> 01:51:45,778 Dengar, aku harus mengeluarkan beberapa barang Khushi ini dari lemari. 1580 01:51:46,000 --> 01:51:47,377 Bisakah kamu membantu aku? 1581 01:51:55,475 --> 01:51:57,477 Hei. Mundur 1582 01:52:10,591 --> 01:52:12,730 Hati-hati. Apa yang kamu jatuhkan? 1583 01:52:12,926 --> 01:52:14,337 Ini buku harian, Baba. 1584 01:52:14,761 --> 01:52:17,640 Sesuatu yang ditulis dalam bahasa Arab. 1585 01:52:19,800 --> 01:52:22,747 kamu memegang terbalik. - Maaf. 1586 01:52:22,936 --> 01:52:26,008 Harusnya punya Khushi ini. Dia suka menulis setiap hari. 1587 01:52:26,606 --> 01:52:28,643 Kadang-kadang ia akan membacanya bagi aku. 1588 01:52:34,181 --> 01:52:35,660 kamu Gopal, bukan? 1589 01:52:36,617 --> 01:52:38,858 Orang yang telah paksa tinggal di bungalow itu. 1590 01:52:39,387 --> 01:52:41,060 Bawa saudaramu dan meninggalkan. 1591 01:52:41,188 --> 01:52:45,534 Atau yang lain, kamu dan orang buta itu akan kami keluarkan 1592 01:52:45,726 --> 01:52:48,639 kamu tidak kenal dengan Nikhil dan Vasu Reddy. 1593 01:52:49,129 --> 01:52:51,507 Untuk mendapatkan Tanah, mereka dapat mengambil nyawa orang lain! 1594 01:52:55,702 --> 01:52:57,579 Kamu siapa? Pahlawan lokal? 1595 01:52:57,804 --> 01:52:59,909 Robin Hood? Mesias? 1596 01:53:03,711 --> 01:53:04,917 aku gila. 1597 01:53:06,380 --> 01:53:09,020 "Di panti asuhan, aku tidak pernah merasa seperti aku seorang yatim piatu." 1598 01:53:09,083 --> 01:53:13,361 "Gopal akan mematahkan Jari, tapi dia selalu memegang aku." 1599 01:53:23,330 --> 01:53:25,708 " Laxman akan menangis bersama dengan aku." 1600 01:53:25,900 --> 01:53:30,042 "Dan Laxman kedua akan membuat aku tertawa Setiap kali aku menangis." 1601 01:53:37,978 --> 01:53:40,219 "Setiap kali Lucky akan mendapatkan uang ..." 1602 01:53:40,247 --> 01:53:45,822 "... dia akan membelikan pakaian, mainan, dan hadiah untuk aku." 1603 01:53:53,961 --> 01:53:58,376 "Dan,Madhav selalu mengikat rambut aku." 1604 01:53:58,432 --> 01:54:00,309 "Setiap kali aku bertanya mengapa dia melakukannya ..." 1605 01:54:00,334 --> 01:54:03,440 " ... dia akan mengatakan hari ini Baal-Diwas (Hari rambut)! 1606 01:54:15,716 --> 01:54:16,990 "Setelah ibu meninggal ..." 1607 01:54:17,017 --> 01:54:19,554 "... aku pikir aku tidak akan mampu menangani diriku lagi." 1608 01:54:19,620 --> 01:54:22,123 "Tapi kakak Anna mendukung aku ..." 1609 01:54:22,422 --> 01:54:27,462 "... dan memberi aku begitu banyak cinta, yang terus terang aku tidak merindukan ibu aku sama sekali." 1610 01:54:41,675 --> 01:54:46,488 "Hari ini, aku bertemu Nikhil. Aku merasa hubungan antara kami." 1611 01:54:46,513 --> 01:54:48,584 "Dia benar-benar bagus." 1612 01:54:57,324 --> 01:55:00,669 "Ayah setuju ... Pernikahan aku sudah ditetapkan dengan Nikhil." 1613 01:55:00,994 --> 01:55:02,974 "Semua impian aku ..Akhirnya akan menjadi kenyataan. 1614 01:55:02,996 --> 01:55:04,907 Bahkan aku akan memiliki keluarga aku sendiri." 1615 01:55:13,340 --> 01:55:16,753 "Mereka memberi aku nama yang benar. Khushi (kebahagiaan)!" 1616 01:55:16,777 --> 01:55:22,022 "Mereka tahu bahwa aku ditakdirkan untuk hanya kebahagiaan, semua bersama." 1617 01:55:47,975 --> 01:55:50,854 Gopu ... - Hentikan, Gopu 1618 01:55:50,944 --> 01:55:53,447 Memukuli mereka bukanlah solusi. 1619 01:55:53,747 --> 01:55:55,055 panti asuhan ini milik Nikhil sekarang. 1620 01:55:55,081 --> 01:55:56,890 Jadi kita harus membawa dia di sini. 1621 01:55:57,551 --> 01:55:59,622 Hanya kemudian kita bisa mengambil tempat ini kembali dari dia. 1622 01:56:00,454 --> 01:56:02,900 Gopu, Anna benar. 1623 01:56:04,558 --> 01:56:06,003 Biarkan mereka pergi. 1624 01:56:19,606 --> 01:56:23,918 Pak Dande ... bisa digunakan untuk itu. Kita sudah memiliki. 1625 01:56:24,044 --> 01:56:27,184 Pak Dande, kami menemukan bahwa Nikhil datang ke sini dari Dubai. 1626 01:56:27,514 --> 01:56:30,654 aku menyarankan bahwa kamu harus menangkap bahwa Nikhil dan Vasu Reddy. 1627 01:56:30,717 --> 01:56:32,526 Bagaimana aku bisa menangkap mereka? 1628 01:56:33,120 --> 01:56:35,862 Kitai tidak memiliki bukti untuk membuktikan bahwa mereka melakukan pembunuhan tersebut. 1629 01:56:36,022 --> 01:56:38,127 Tapi, jika Vasu Reddy mengaku kejahatan ini ... 1630 01:56:38,158 --> 01:56:40,263 ... maka kita bisa mendaftarkan kasus atas dasar pernyataannya ... 1631 01:56:40,327 --> 01:56:43,399 ... dan mengeluarkan surat perintah penangkapan terhadap Nikhil. Itu bisa dilakukan. 1632 01:56:43,430 --> 01:56:45,432 Menangkap Nikhil adalah terlalu dibuat-buat. 1633 01:56:45,532 --> 01:56:48,741 Kita pertama harus memikirkan cara untuk membuat Vasu mengaku. 1634 01:56:49,637 --> 01:56:51,344 Apa yang harus dilakukan, apa yang tidak boleh dilakukan. 1635 01:56:51,372 --> 01:56:53,875 Melakukan apa yang kita lakukan ... Scooby Doo. 1636 01:56:53,974 --> 01:56:55,544 aku katakan ... 1637 01:56:59,179 --> 01:57:00,988 Paman katappa .... 1638 01:57:01,681 --> 01:57:06,596 Selama kamu dengan aku, tidak ada yang bisa membunuh aku. 1639 01:57:08,822 --> 01:57:10,358 Ibu Sivagami! 1640 01:57:11,591 --> 01:57:13,127 deva Bhallal! 1641 01:57:13,727 --> 01:57:17,072 Ketika seseorang mengangkat tangannya pada wanita ... 1642 01:57:17,331 --> 01:57:20,369 ... hanya hukumannya mati! - Pappi. 1643 01:57:20,433 --> 01:57:21,104 Di mana teh aku? 1644 01:57:21,134 --> 01:57:22,169 Hentikan teman teman! 1645 01:57:22,336 --> 01:57:23,246 aku punya ide. 1646 01:57:23,337 --> 01:57:26,546 Sama seperti Khushi menakuti kita ... 1647 01:57:26,573 --> 01:57:30,749 ... kita dapat meminta bantuan Khushi untuk menakut-nakuti Vasu Reddy, bukan? 1648 01:57:30,811 --> 01:57:31,983 Tapi bagaimana caranya? 1649 01:57:32,045 --> 01:57:33,922 Madhav, kamu selalu mengatakan ... 1650 01:57:34,014 --> 01:57:35,049 Di mana ada manusia, ada rasa takut. 1651 01:57:35,148 --> 01:57:36,752 Di mana ada rasa takut, ada kepercayaan 1652 01:57:36,783 --> 01:57:39,593 Kalian menakuti banyak orang tanpa hantu. 1653 01:57:39,820 --> 01:57:42,630 Dan sekarang kalian punya hantu yang asli. 1654 01:57:42,956 --> 01:57:44,902 hantu asli? - Ya, hantu. 1655 01:57:45,125 --> 01:57:46,763 GS T ... Ghost. 1656 01:57:46,926 --> 01:57:49,065 Itu ide yang fantastis, tapi ... 1657 01:57:49,162 --> 01:57:52,075 ... bagaimana kita akan membuatnya percaya bahwa memang ada hantu? 1658 01:57:52,465 --> 01:57:54,376 Kita semua sudah dalam radarnya. 1659 01:57:56,770 --> 01:57:59,808 Jangan cakap kotor. Ada wanita di dalam ruangan. 1660 01:58:00,073 --> 01:58:01,575 Dia tidak menyebutkan kata kotor. - Kemudian? 1661 01:58:01,608 --> 01:58:04,020 Dia mengatakan hanya satu orang bisa melakukan pekerjaan ini. 1662 01:58:04,311 --> 01:58:05,722 Pandu! 1663 01:58:06,113 --> 01:58:07,888 Pandu! - Pandu! 1664 01:58:07,914 --> 01:58:10,019 Pandu! - Pandu! 1665 01:58:10,117 --> 01:58:11,528 Hei... 1666 01:58:15,055 --> 01:58:17,592 Siapa yang bicara tentang Pandu? 1667 01:58:19,159 --> 01:58:21,230 aku datang ke sini berpikir aku akan beristirahat. 1668 01:58:21,462 --> 01:58:24,568 Tapi bla-bla-bla ... - Nana Patekar. 1669 01:58:24,631 --> 01:58:25,371 Aslinya 1670 01:58:25,565 --> 01:58:27,704 kamu dapat melihat Nana, tapi tidak melihat perpustakaan. 1671 01:58:28,502 --> 01:58:32,541 Hey pustakawan ... kau juga menjual barang lain ? 1672 01:58:33,240 --> 01:58:36,551 Mengapa kau menatapku? Apakah kamu melihat hantu? 1673 01:58:36,810 --> 01:58:39,791 Tutup mulut kamu ... Atau lidah kamu akan tetap keluar juga? 1674 01:58:41,481 --> 01:58:44,325 Halo ... yeah, siapkan adegannya 1675 01:58:45,085 --> 01:58:47,429 Apa? Dari mana aku berbicara ? 1676 01:58:47,821 --> 01:58:49,357 Dari mana ayahmu berbicara ? 1677 01:58:49,756 --> 01:58:51,258 Ayo ... siapkan 1678 01:58:52,926 --> 01:58:56,066 Semua orang hanya bersantai. Hubungi Pandu. 1679 01:59:07,808 --> 01:59:09,116 Jadi ada hantu di sekitar sini. 1680 01:59:09,142 --> 01:59:12,385 Kalian berlima bisa melihatnya, tapi tiga ini tidak bisa. 1681 01:59:15,882 --> 01:59:19,887 Sadarlah 1682 01:59:19,920 --> 01:59:21,422 Apakah aku terlihat seperti... bahkan terdengar seperti salah satu ... 1683 01:59:21,488 --> 01:59:23,729 ... tapi, aku tidak sebodoh itu. 1684 01:59:23,957 --> 01:59:26,164 aku tidak percaya pada semua keadilan, hantu, roh, dan keselamatan. 1685 01:59:26,193 --> 01:59:28,002 Aku hanya tidak percaya! 1686 01:59:28,829 --> 01:59:32,333 Baik ... Khushi, Demonstasikan 1687 01:59:36,236 --> 01:59:37,374 Khushi. 1688 01:59:37,604 --> 01:59:38,708 Khushi. 1689 01:59:38,838 --> 01:59:39,908 Apa lelucon ini ?. 1690 01:59:44,811 --> 01:59:46,415 Seseorang memegang tanganaku. 1691 01:59:46,513 --> 01:59:51,155 Tampilkan dia menggerakkan kamu, Nak Khushi . M TV Bergerak. 1692 01:59:59,626 --> 02:00:01,697 Apa rencana untuk menakut-nakuti Vasu Reddy? 1693 02:00:02,095 --> 02:00:03,472 Ayolah. 1694 02:00:06,366 --> 02:00:09,074 Ae Mongoose! 1695 02:00:10,704 --> 02:00:12,945 Ae Mongoose! 1696 02:00:16,677 --> 02:00:21,490 kamu seorang berdosa ... Sebuah jiwa yang jahat. - Siapa kamu? 1697 02:00:21,548 --> 02:00:23,221 "Dalam kesusahan dan kesulitan ..." 1698 02:00:23,249 --> 02:00:24,990 "...? Kembali membakar." 1699 02:00:25,018 --> 02:00:26,725 "Waktu kamu akan segera datang." 1700 02:00:26,753 --> 02:00:30,257 "Kau tidur nyenyak seperti keindahan dalamtidur ..." 1701 02:00:30,290 --> 02:00:33,430 "... tapi, segera kamu akan berbaring di pemakaman kamu? ." 1702 02:00:33,460 --> 02:00:34,495 Bahadur! 1703 02:00:35,762 --> 02:00:38,641 "kamu akan menderita seperti ayam yang disembelih ..." 1704 02:00:39,433 --> 02:00:42,004 "... dan dikuburkan 6 kaki di bawah tanah." 1705 02:00:43,003 --> 02:00:47,213 "kamu akan dihukum karena perbuatan dan penipuan kamu." 1706 02:00:47,240 --> 02:00:52,622 "Proyek Adventure tidak akan pernah menjadi milikmu lagi." 1707 02:00:53,213 --> 02:00:54,521 Adventure? 1708 02:00:56,115 --> 02:01:00,928 kamu membunuh seorang gadis dan seorang pria tua. 1709 02:01:01,354 --> 02:01:06,360 roh mereka akan datang dan membalas dendam. 1710 02:01:17,137 --> 02:01:20,243 Janardhan, Bahadur, ada seseorang di dalam air. 1711 02:01:21,174 --> 02:01:22,949 Ada seseorang di dalam air. ? Cari dia. 1712 02:01:22,976 --> 02:01:23,750 Apa yang terjadi? 1713 02:01:23,810 --> 02:01:25,881 Baba itu di dalam air,? Cari dia. 1714 02:01:26,646 --> 02:01:29,525 Tapi, tidak ada orang di sini, Pak. - Dia ada disini 1715 02:01:29,549 --> 02:01:32,860 Cari disana ... 1716 02:01:33,887 --> 02:01:35,696 Percayalah, Nikhil. 1717 02:01:35,989 --> 02:01:38,401 aku tidak tahu siapa atau dari mana Baba itu berasal ? 1718 02:01:38,825 --> 02:01:41,635 Tapi semua yang dia katakan itu benar. 1719 02:01:41,795 --> 02:01:44,799 Tenang, Vasu. Ini bisa menjadi kebetulan. 1720 02:01:44,965 --> 02:01:49,505 Tanah, duapembuhan , proyek adventure, semuanya. 1721 02:01:49,769 --> 02:01:51,248 Dia bahkan menyebutkan nama kamu. 1722 02:01:51,471 --> 02:01:53,747 Dia mengatakan teman kamu juga akan mendapatkan balasan. 1723 02:01:53,773 --> 02:01:57,880 Aku selalu katakan Vasu, jangan pernah membahas hal ini melalui telepon. 1724 02:01:58,645 --> 02:02:00,625 Lagi pula, bagaimana tentang Gopal? 1725 02:02:01,214 --> 02:02:03,888 Ada pesta perpisahan di panti asuhan untuk anak-anak. 1726 02:02:04,284 --> 02:02:06,025 Aku akan berurusan dengan Gopal disana 1727 02:02:06,086 --> 02:02:09,397 Tapi masalah aku adalah Baba ini ... - Diam, Vasu. 1728 02:02:09,589 --> 02:02:10,533 Hanya Diam. 1729 02:02:10,557 --> 02:02:12,798 Jangan menyebutkan tentang hal ini kepada siapa pun. 1730 02:02:13,059 --> 02:02:14,561 aku tiba pada tanggal 30. 1731 02:02:15,328 --> 02:02:19,003 Dan, aku ingin panti asuhan kosong sebelum itu. 1732 02:02:19,399 --> 02:02:20,070 Itu dia. 1733 02:02:24,571 --> 02:02:26,949 Saudara Gopal, aku ingin tinggal di sini saja. 1734 02:02:27,040 --> 02:02:28,678 Aku tidak ingin pergi ke Bangalore. 1735 02:02:29,208 --> 02:02:32,985 Jangan khawatir, apa yang kamu inginkan itu akan terjadi. 1736 02:02:33,346 --> 02:02:34,689 Bermainlah- 1737 02:02:39,286 --> 02:02:40,663 Gopal, Vasu Reddy. 1738 02:02:48,061 --> 02:02:50,632 Pak reddy, itu Gopal. 1739 02:02:54,701 --> 02:02:57,375 Gopal, aku akan menangani ini. Tetap tenang. Ayo mari kita pergi. 1740 02:02:57,403 --> 02:03:00,612 Ya, tenang. - Santai saja, oke. 1741 02:03:00,774 --> 02:03:01,844 Tenang ... - Jangan marah. 1742 02:03:01,908 --> 02:03:03,581 Madhav akan menanganinya. - Tenang ... 1743 02:03:03,610 --> 02:03:05,521 Bersantai. - aku tenang saja teman 1744 02:03:06,146 --> 02:03:08,353 Hentikan ... tunggu ... berhenti. 1745 02:03:08,482 --> 02:03:12,089 Perdamaian ...... PIS S. 1746 02:03:12,418 --> 02:03:14,921 Pak reddy, dia musuh kamu ... 1747 02:03:14,954 --> 02:03:16,763 ... tapi sekarang dia teman kamu. 1748 02:03:16,957 --> 02:03:21,372 Apa yang kamu maksud dengan teman? - Berarti dia siap untuk bergabung dengan geng kita 1749 02:03:21,895 --> 02:03:23,203 Dan, untuk 1 crore rupee ... 1750 02:03:23,229 --> 02:03:26,039 ... dia tidak akan hanya mendapatkan kamu rumah, tetapi juga menyingkirkan anak-anak. 1751 02:03:26,232 --> 02:03:29,236 Dan Kolonel ... akan dilenyapkan. 1752 02:03:30,003 --> 02:03:32,609 Jangan berpikir terlalu banyak, Pak Vasu . Mari kita bergandengan tangan dengan dia. 1753 02:03:33,073 --> 02:03:34,416 Gopal, ayolah. 1754 02:03:34,441 --> 02:03:36,011 Ayo, Gopu. - Dia yang normal sekarang. 1755 02:03:36,076 --> 02:03:38,386 Gopu, mari kita pergi. Ayo pergi. 1756 02:03:42,782 --> 02:03:43,988 Dia hanya menjabat tangan kamu. 1757 02:03:44,384 --> 02:03:46,455 Berjabat tangan. Berjabat tangan. 1758 02:03:50,690 --> 02:03:53,261 Ayo, Pak Vasu. Anak-anak sedang menunggu untuk kamu. 1759 02:03:53,727 --> 02:03:55,172 Selamat tinggal. 1760 02:04:05,205 --> 02:04:06,548 Pertama dan terutama,... 1761 02:04:06,806 --> 02:04:12,313 ... cemoohan untuk Pak Vasu Reddy. 1762 02:04:13,613 --> 02:04:16,253 Ae ... - Maksud aku tepuk tangan ... tepuk tangan. 1763 02:04:18,952 --> 02:04:21,694 Jadi, tanpa membuang waktu ... 1764 02:04:21,721 --> 02:04:25,567 .... aku ingin mengajak Bapak Vasu Reddy untuk mengambil mic 1765 02:04:25,692 --> 02:04:27,035 Bapak Vasu. 1766 02:04:31,264 --> 02:04:32,470 Ibu aku sering berkata ... 1767 02:04:32,532 --> 02:04:34,375 Anak-anak adalah bentuk Tuhan 1768 02:04:34,901 --> 02:04:36,403 Dia benar-benar salah. 1769 02:04:41,174 --> 02:04:44,417 pada kenyataannya, Dewa merupakan jelmaan dari anak-anak seperti kamu. 1770 02:04:44,644 --> 02:04:47,318 Itulah mengapa selalu mengatakan ... Anak-anak selalu berjiwa murni. 1771 02:04:48,881 --> 02:04:50,224 Dan hari ini... 1772 02:04:52,785 --> 02:04:55,527 Apa yang terjadi, Pak? - Ada listrik di dalamnya. 1773 02:04:55,955 --> 02:04:57,025 Biarkan aku memeriksa. 1774 02:05:05,531 --> 02:05:08,011 Lihat ... - Lihat apa? Aku hanya bercanda. 1775 02:05:08,935 --> 02:05:11,643 Tidak ada tegangan listrik, hanya lelucon dariku 1776 02:05:11,704 --> 02:05:12,614 Ayolah. 1777 02:05:18,712 --> 02:05:23,525 Anak-anak, kita tidak boleh pernah menyimpang dari tujuan kita. 1778 02:05:24,083 --> 02:05:26,620 Jika tidak, kitai tidak akan berada di sini ... 1779 02:05:27,954 --> 02:05:30,560 ... dan juga disana. 1780 02:05:32,192 --> 02:05:33,227 Apa ini? 1781 02:05:35,695 --> 02:05:38,335 kamu akan menemukan banyak kecepatan dan rem di jalanan kamu. 1782 02:05:38,398 --> 02:05:39,741 Tapi kita tidak pernah harus berhenti. 1783 02:05:39,966 --> 02:05:41,741 Kita harus mengatasi mereka ... 1784 02:05:43,470 --> 02:05:46,041 Apa yang terjadi, Pak? - mic itu meninju aku. 1785 02:05:46,272 --> 02:05:48,616 Ini hanya mic, bukan Mike Tyson memukul kamu. 1786 02:05:48,775 --> 02:05:50,652 aku tidak ingin mic, keluarkan dari sini. 1787 02:05:50,677 --> 02:05:52,315 Membawanya keluar ...? Aku akan membawanya.. 1788 02:06:00,954 --> 02:06:02,228 Dalam rangka untuk pindahan panti asuhan ... 1789 02:06:02,289 --> 02:06:05,099 ... aku bertemu dengan Menteri Pendidikan dan mengatakan kepadanya, ... 1790 02:06:06,292 --> 02:06:09,171 ... bahwa panti asuhan baru kita akan hanya memiliki satu slogan. 1791 02:06:09,829 --> 02:06:12,400 Hanya satu motto, yang merupakan ... 1792 02:06:15,368 --> 02:06:17,541 Vasu Reddy adalah anjing! Vasu Reddy adalah anjing! 1793 02:06:17,570 --> 02:06:18,378 Ulangi setelah aku... 1794 02:06:18,405 --> 02:06:20,043 Vasu Reddy ... - Adalah anjing! 1795 02:06:20,073 --> 02:06:21,780 Vasu Reddy ... - Adalah anjing! 1796 02:06:21,841 --> 02:06:23,548 Vasu Reddy ... - Adalah anjing! 1797 02:06:23,677 --> 02:06:25,953 Dan anjing ini tidak akan membiarkan anak-anak pergi ke mana pun. 1798 02:06:26,079 --> 02:06:29,583 Tidak ada relokasi. Musik. Pesta dansa. 1799 02:06:29,649 --> 02:06:31,629 Memutar musik! Memutar musik! Memutar musik! 1800 02:06:41,694 --> 02:06:44,106 Putri kamu pernah dirasuki oleh roh jahat! 1801 02:07:01,447 --> 02:07:03,859 ...Roh jahat! - Tidak! 1802 02:07:13,793 --> 02:07:16,273 Putri kamu pernah dirasuki oleh roh jahat! 1803 02:07:16,295 --> 02:07:17,706 Tidak! 1804 02:07:20,333 --> 02:07:21,641 Sekarang, apakah kamu percaya pada kita? 1805 02:07:21,668 --> 02:07:25,309 Keledai, anjing, monyet ... kamu menari seperti setiap binatang. 1806 02:07:25,572 --> 02:07:27,483 Apa yang salah dengan kamu, konyol? 1807 02:07:27,874 --> 02:07:29,285 Aku mengtakan kamu konyol. 1808 02:07:30,143 --> 02:07:32,214 Jika kamu tidak ingin bungalo dan panti asuhan ... 1809 02:07:32,245 --> 02:07:33,622 ... maka mengapa buang waktu kita? 1810 02:07:33,646 --> 02:07:36,149 Bersumpah demi ibu, aku ingin bungalow dan panti asuhan. 1811 02:07:36,849 --> 02:07:38,851 Tapi aku tidak pernah menari seperti ini dalam hidup aku. 1812 02:07:38,951 --> 02:07:40,157 Aku tidak tahu apa yang terjadi ... 1813 02:07:40,887 --> 02:07:41,865 Sebentar 1814 02:07:44,090 --> 02:07:46,161 Apakah dia di sana juga? - Siapa dia? 1815 02:07:46,192 --> 02:07:48,229 Dia orang yang datang ke rumah aku hari itu. 1816 02:07:48,261 --> 02:07:49,467 Dia mengutuk aku. 1817 02:07:50,663 --> 02:07:52,472 Apa? - Dia mengatakan kamu mabuk waktu itu. 1818 02:07:52,531 --> 02:07:54,033 Itu bukan alkohol ... artinya mengutuk aku. 1819 02:07:54,734 --> 02:07:57,374 Dia mengatakan bahwa aku akan mati karena tanah ini. 1820 02:07:57,403 --> 02:07:58,279 kematianku sudah dekat. 1821 02:07:58,338 --> 02:08:00,875 Balas dendam ... roht ... - Tunggu. 1822 02:08:01,007 --> 02:08:01,951 Apa yang terjadi? 1823 02:08:02,475 --> 02:08:06,753 Jika itu benar, maka ada sesuatu yang terjadi Daya. 1824 02:08:07,347 --> 02:08:09,918 Di mana Daya? - Dalam hati kita, untuk kamu. 1825 02:08:10,149 --> 02:08:12,129 Kalau kau bukan orang menari ... 1826 02:08:12,285 --> 02:08:15,823 ... dan, baba yang memperingatkan kamu tentang tanah dan balas dendam ... 1827 02:08:15,889 --> 02:08:17,994 ... kemudian, hanya ada satu logika di balik itu. - Apa? 1828 02:08:18,424 --> 02:08:20,904 kamu telah dirasuki roh. 1829 02:08:21,561 --> 02:08:22,869 Apa yang kamu katakan? 1830 02:08:23,096 --> 02:08:28,705 Dia sudah dirasuki oleh hantu, penyihir, roh, setan, roh jahat, ... 1831 02:08:28,735 --> 02:08:30,510 Itu sudah cukup, hentikan. 1832 02:08:30,569 --> 02:08:32,310 Tapi itu benar, hal ini terjadi. 1833 02:08:32,371 --> 02:08:34,578 Hantu yang umum dalam hal tanah. 1834 02:08:34,607 --> 02:08:38,817 Ingat tetangga Babli ini ... Lopa Mudra! 1835 02:08:44,417 --> 02:08:46,158 Apa yang terjadi dengan Lopa Mudra? 1836 02:08:46,419 --> 02:08:48,865 Dia pindahkan langit dan bumi ... 1837 02:08:48,921 --> 02:08:51,197 ... tapi, dia tidak memberinya sepotong tanah kepada pemilik. 1838 02:08:51,257 --> 02:08:54,795 Jadi pemilik menguburkannya di bawah sepotong tanah yang sama ... 1839 02:08:54,861 --> 02:08:56,067 ... yang ia diperjuangkan. 1840 02:08:56,129 --> 02:09:00,305 Sampai hari ini rohLopa Mudra berasal dari negeri yang ... 1841 02:09:00,333 --> 02:09:03,280 ... dalam berbagai posisi dan jeritan ... 1842 02:09:03,336 --> 02:09:04,815 "Zameen (Tanah)!" 1843 02:09:05,071 --> 02:09:06,573 "Zameen (Tanah)!" 1844 02:09:06,639 --> 02:09:08,915 "Zameen (Tanah)!" - Itu cukup, hentikan. 1845 02:09:08,942 --> 02:09:11,718 Laxman, itu adalah masalah yang lebih besar. 1846 02:09:12,044 --> 02:09:13,421 Lopa Mudra dibunuh ... 1847 02:09:13,479 --> 02:09:15,550 ... dan, dia kembali untuk membalas dendam. - Benar. 1848 02:09:15,682 --> 02:09:19,858 Pak vasu, apakah kamu membunuh seseorang atau untuk tanah? 1849 02:09:22,288 --> 02:09:24,325 aku ... tidak-tidak-tidak, tidak sama sekali. 1850 02:09:24,390 --> 02:09:26,131 Maka tidak ada masalah. Ayo pergi. 1851 02:09:26,326 --> 02:09:28,272 Ayolah. - Tidak semuanya. 1852 02:09:33,166 --> 02:09:39,583 Tidak ... Tidak ... Tidak ... - Apa itu? 1853 02:09:39,706 --> 02:09:41,652 Tidak ada ... kita hanya ingin memeriksa waktu. 1854 02:09:42,308 --> 02:09:43,719 Jam sembilan lewat sembilan menit 1855 02:09:43,843 --> 02:09:45,618 Semua baik-baik saja. - Sampai jumpa. 1856 02:09:56,322 --> 02:09:58,029 Raghav 1857 02:09:58,057 --> 02:10:01,527 Raghav,? Padamkan. Pemadam Api. 1858 02:10:01,694 --> 02:10:04,766 Api. Padamkan. Padamkan. 1859 02:10:13,206 --> 02:10:15,584 Semuanya berjalan dengan baik dan terencana. 1860 02:10:16,041 --> 02:10:18,385 Kita berhasil menakut-nakuti Vasu. 1861 02:10:18,545 --> 02:10:21,549 'Vasu mulai percaya pada roh. 1862 02:10:22,382 --> 02:10:24,794 Sekarang kita sedang menunggu pengakuannya. 1863 02:10:25,651 --> 02:10:28,188 Kita semua telah merencanakan untuk besok. 1864 02:10:28,755 --> 02:10:33,033 Tapi kita juga takut bahwa rencana kita akan gagal. 1865 02:10:42,469 --> 02:10:43,846 Selamatkan aku. 1866 02:10:45,838 --> 02:10:48,478 Apa yang kalian lakukan di sini? - Dengar, datang ke sini. 1867 02:10:48,808 --> 02:10:50,685 Kami telah datang dengan beberapa pilihan untuk membunuh Kolonel. - iya. 1868 02:10:50,710 --> 02:10:53,213 Opsi pertama; kami akan menggantungnya terbalik ... 1869 02:10:53,245 --> 02:10:54,451 ... dan melonggarkan cawat dia 1870 02:10:54,513 --> 02:10:57,221 Kemudian, kita akan membuat jerat dari itu dan menggantungnya. 1871 02:10:57,250 --> 02:10:58,251 Omong kosong. Omong kosong. - Tidak... 1872 02:10:58,484 --> 02:11:00,862 Pilihan kedua; ia adalah seorang kolonel, jadi kami akan katakan padanya ... 1873 02:11:00,886 --> 02:11:02,763 ... untuk mengajar kita bagaimana menggunakane pistol. 1874 02:11:02,789 --> 02:11:05,599 Ketika ia mengambil pistol, kitai akan memutarnya. 1875 02:11:05,658 --> 02:11:06,363 Menembaknya 1876 02:11:06,392 --> 02:11:08,429 tidak, tidak, tidak ada ... - Oke, pilihan ketiga. 1877 02:11:08,561 --> 02:11:13,169 Kita akan membawanya keluar untuk menyalakan lilin ... tapi malah membawanya ke sebuah pompa bensin. 1878 02:11:13,199 --> 02:11:16,646 - Omong kosong. bodoh, bodoh, bodoh. 1879 02:11:16,669 --> 02:11:18,012 pilihan keempat; 1880 02:11:19,973 --> 02:11:21,247 Listrik dinyalakan. 1881 02:11:24,243 --> 02:11:25,881 Jangan menerjemahkan itu, yang tidak masuk akal. 1882 02:11:25,945 --> 02:11:27,583 Opsi berikutnya, silakan. ? - Opsi kelima; 1883 02:11:28,681 --> 02:11:30,251 ... kami akan memanggil Kolonel ke kantor kamu? dan ... 1884 02:11:30,283 --> 02:11:32,263 ... dan mencekiknya sampai mati. 1885 02:11:35,187 --> 02:11:38,259 Setelah itu, kami akan menempatkan tubuhnya di dalam mobil ... 1886 02:11:38,725 --> 02:11:41,171 ... dan membuangnya ke lembah. 1887 02:11:42,995 --> 02:11:45,202 Tidak, tidak, itu tidak mungkin. - Itu ide yang terbaik. 1888 02:11:45,231 --> 02:11:47,108 Ini sudah dilakukan. - Selesai? 1889 02:11:47,734 --> 02:11:50,908 Maksudku ... kalian berada di luar pilihan, sekarang biarkan aku berpikir. 1890 02:11:50,936 --> 02:11:53,917 "Jangan mengetuk pintu, tercinta." 1891 02:11:54,807 --> 02:11:57,287 Hanya datang langsung. tercinta. 1892 02:11:57,309 --> 02:12:00,347 Pak vasu, ada cewek di kamar tidur kamu ... 1893 02:12:00,379 --> 02:12:03,485 ... mencari beberapa waktu yang baik. - aku tidak memiliki kekasih. 1894 02:12:03,749 --> 02:12:07,390 "Jangan mengetuk pintu, tercinta." 1895 02:12:09,422 --> 02:12:12,403 Hanya datang langsung tercinta. 1896 02:12:13,559 --> 02:12:17,097 Vasu Pak, tidak bisa mengatakan apakah kamu memiliki ... 1897 02:12:17,329 --> 02:12:19,775 ... tapi hewan di dalam kamu sudah keluar. 1898 02:12:19,799 --> 02:12:21,073 Cukup. 1899 02:12:21,767 --> 02:12:23,906 "Datanglah datang..." 1900 02:12:30,476 --> 02:12:31,477 Hei... 1901 02:12:34,513 --> 02:12:36,288 "Dalamkesusahan dan kesulitan ..." 1902 02:12:36,315 --> 02:12:38,295 "...? Kembali membakar " 1903 02:12:39,952 --> 02:12:43,490 "kamu dapat tidur nyenyak seperti keindahan tidur ..." 1904 02:12:43,556 --> 02:12:47,163 "... tapi, segera kamu akan berbaring di pemakaman kamu? Itu pasti." 1905 02:12:47,193 --> 02:12:48,797 Mengapa kalian ikutmenari? 1906 02:12:49,195 --> 02:12:50,503 Dia baba itu. 1907 02:12:50,763 --> 02:12:53,573 Sama seperti ada bayi-mandi sebelum anak itu lahir ... 1908 02:12:53,933 --> 02:12:59,144 ... sama, ini adalah kamar mandi sebelum kamu mati. 1909 02:13:33,639 --> 02:13:34,640 Bahadur. 1910 02:13:35,441 --> 02:13:38,888 Mau kemana pak? Bahkan aku ingin membunuhmu! 1911 02:13:52,725 --> 02:13:55,706 Hari ini kamu akan mati, Vasu Reddy. 1912 02:14:31,163 --> 02:14:32,267 Selamatkan aku. aku mohon 1913 02:14:33,833 --> 02:14:36,814 Kami sudah menangkapnya,Pak Vasu. Tidak perlu takut. 1914 02:14:36,836 --> 02:14:38,247 Semuanya katanya ternyata benar. 1915 02:14:38,304 --> 02:14:40,147 Roh itu adalah di mana-mana. Dia akan membunuh aku. 1916 02:14:40,172 --> 02:14:42,778 Selamatkan aku. - mendengarkan ,Kalau kau ingin menyingkirkan roh yang ... 1917 02:14:42,975 --> 02:14:45,979 ... maka, kita harus pergi kepada kakak Anna. - iya. 1918 02:14:46,279 --> 02:14:47,349 Mengapa Anna? 1919 02:14:47,413 --> 02:14:49,825 Karena Anna tidak hanya melihat dan berbicara dengan hantu ... 1920 02:14:49,848 --> 02:14:51,953 ... pada kenyataannya, dia juga mengeksekusi mereka dengan kekuatannya. 1921 02:14:52,885 --> 02:14:55,422 Ayo ayo. - Selamatkan aku. Selamatkan aku. 1922 02:14:55,554 --> 02:14:57,534 Ayo, Gopu. Ayo pergi. 1923 02:14:59,692 --> 02:15:04,692 Eeem-Breem.Hocus-Pocus ... roh-hantu ... Plasma ... 1924 02:15:13,673 --> 02:15:15,675 Plasma 32 Inch. 1925 02:15:16,542 --> 02:15:18,078 Apa yang telah kalian tulis? 1926 02:15:18,210 --> 02:15:20,121 Bibi Anna, aku menulis ini. 1927 02:15:20,145 --> 02:15:23,524 Ejaan hantu dan roh. Plasma ... 1928 02:15:23,649 --> 02:15:24,889 Hantu dan roh. 1929 02:15:25,051 --> 02:15:28,123 Diam, Babli. aku sudah sangat gugup. 1930 02:15:28,154 --> 02:15:30,225 Mereka akan berada di sini dalam setiap menit dengan Vasu. 1931 02:15:31,023 --> 02:15:32,559 Dan apa yang kalian pikirkan? 1932 02:15:32,825 --> 02:15:34,930 Membuat lingkaran lemon dan cabe ... 1933 02:15:34,961 --> 02:15:37,168 ... dan menempatkan boneka voodoo di tengah-tengah dan semua overakting yang ... 1934 02:15:37,563 --> 02:15:38,701 ... akan membuat Vasu percaya semua ini? 1935 02:15:38,731 --> 02:15:40,233 Tentu saja, dia akan. 1936 02:15:40,299 --> 02:15:44,111 Hanya ada satu hal yang semua orang percaya i ...kepercayaan yang buta 1937 02:15:44,136 --> 02:15:47,140 Dan, kita hanya akan menakut-nakuti dia dan merekam pengakuannya. 1938 02:15:47,807 --> 02:15:49,150 Dia akan berada di sini bentar lagi 1939 02:15:49,208 --> 02:15:51,711 Ayo, Gandari. mari kita bersembunyi di balik buku-buku. 1940 02:15:52,177 --> 02:15:54,623 Mengapa kamu ... kemari... 1941 02:16:03,122 --> 02:16:08,003 Roh ... hantu ... dan hantu. 1942 02:16:08,393 --> 02:16:11,397 Perbuatan kejahatan hukuman ketidakpedulian. 1943 02:16:11,564 --> 02:16:15,239 Eem breem Cold Cream. 1944 02:16:19,839 --> 02:16:23,651 Spiritualitas pencapaian menyenangkan 1945 02:16:23,709 --> 02:16:26,383 pembicaraan nakal nakal. 1946 02:16:29,381 --> 02:16:32,089 Diam, Lucky. Ini adalah pekerjaan serius. 1947 02:16:32,118 --> 02:16:33,722 Kakakr Anna, silakan lanjutkan. 1948 02:16:33,853 --> 02:16:36,800 Lakukan sesuatu, menyelamatkan aku, aku mohon. - Sebentar... 1949 02:16:37,856 --> 02:16:42,168 Roh itu adalah suatu tempat di sini . aku bisa merasakannya. 1950 02:16:45,531 --> 02:16:48,569 Halo ... aku pramugari Shabbo ... 1951 02:16:48,667 --> 02:16:50,704 mengucapkan selamat datang pada kamu ke Hyderabad Airlines, ... 1952 02:16:50,736 --> 02:16:53,114 ... dan mari kita cepat pergi petunjuk keselamatan. 1953 02:16:53,139 --> 02:16:55,710 Ketika tekanan udara mengurangi ... 1954 02:16:55,741 --> 02:16:59,587 ... masker oksigen akan jatuh dari kompartemen di atas. 1955 02:16:59,612 --> 02:17:03,890 Jangan mulai berteriak Ular-Ular ketika kamu melihat masker oksigen. 1956 02:17:03,916 --> 02:17:06,089 Jangan menjerit dan berteriak seperti idiot. Jangan berperilaku seperti buta huruf, aku katakan. 1957 02:17:06,151 --> 02:17:08,153 Dua pintu di depan, dan dua di belakang. 1958 02:17:08,220 --> 02:17:09,221 Dan, jika atap terbuka ... 1959 02:17:09,255 --> 02:17:10,165 ... Kemudian keadilan dari Tuhan 1960 02:17:10,756 --> 02:17:13,293 Hei, tuan, kencangkan sabuk pengaman kamu. kamu telah datang ke pernikahan? 1961 02:17:13,325 --> 02:17:15,100 Hei, Madam, Mengapa kamu duduk di sini ? 1962 02:17:15,127 --> 02:17:17,733 Letakkan semua lemon ini dan cabai di bagasi ... Siapa yang membiarkan dia melakukan ini? 1963 02:17:17,797 --> 02:17:19,606 Pappi" - Duduk Duduk!. 1964 02:17:19,798 --> 02:17:21,539 Memahami keseriusan situasi! 1965 02:17:21,567 --> 02:17:23,911 Tenang 1966 02:17:24,937 --> 02:17:26,416 Katakan padaku... 1967 02:17:27,506 --> 02:17:30,680 Katakan apa yang kamu inginkan. 1968 02:17:32,177 --> 02:17:33,451 Apa? 1969 02:17:34,680 --> 02:17:35,920 aku melihat... 1970 02:17:39,518 --> 02:17:44,763 Vasu, (ya) roh ini akan meninggalkan kamu hanya ... 1971 02:17:45,090 --> 02:17:51,530 ... jika kamu mengaku untuk setiap kejahatanmu, sehingga kita dapat merekam segala sesuatu. 1972 02:17:53,098 --> 02:17:54,133 Apa... 1973 02:17:54,200 --> 02:17:56,908 Dia berarti mengakui kejahatan kamu ... 1974 02:17:56,935 --> 02:18:00,007 ... sehingga Anna bisa menyingkirkan hantu dalam waktu memecahkan rekor. 1975 02:18:00,039 --> 02:18:01,279 iya... 1976 02:18:01,941 --> 02:18:03,249 Baik. 1977 02:18:03,375 --> 02:18:08,916 Dalam rangka untuk mendapatkan panti asuhan Pak Jamndas dan bungalow Kolonel ... 1978 02:18:11,250 --> 02:18:15,892 ... Nikhil dan aku? Membunuh Jamnadas 1979 02:18:17,890 --> 02:18:20,393 Keluar dan menutup pintu. Perpustakaan hari ini ditutup. 1980 02:18:21,360 --> 02:18:23,340 Siapa pun bisa datang di sini. - Nikhil. 1981 02:18:25,831 --> 02:18:27,037 Nikhil? 1982 02:18:29,268 --> 02:18:32,078 Apa yang terjadi, Vasu? - Orang-orang ini membantu aku ... 1983 02:18:32,204 --> 02:18:33,615 ... dalam menyingkirkan hantu. 1984 02:18:33,973 --> 02:18:34,951 Ingat, aku mengatakan kepada kamu melalui telepon. 1985 02:18:35,141 --> 02:18:37,246 itu bukan ilusi. itu sebuah roh. 1986 02:18:37,309 --> 02:18:38,913 Dan itu di sini hanya di suatu tempat. 1987 02:18:39,144 --> 02:18:41,750 Anna hanya berbicara dengan roh. 1988 02:18:42,581 --> 02:18:44,720 Dan Baba adalah orang yang sangat kuat. 1989 02:18:44,984 --> 02:18:48,193 Semua yang dia katakan itu benar, tanya pada dia 1990 02:18:56,295 --> 02:18:58,366 Jika itu terjadi, maka tolong katakan padaku ... 1991 02:18:58,897 --> 02:19:01,639 ... jika ada roh di sini, maka di mana? 1992 02:19:01,900 --> 02:19:03,846 Dan, mengapa di sini? 1993 02:19:07,406 --> 02:19:12,253 Roh yang ada di sini untuk menghancurkan semua orang berdosa dan jiwa jahat. 1994 02:19:12,278 --> 02:19:14,349 Jerih payah ganda dan kesulitan 1995 02:19:14,380 --> 02:19:17,020 Api membakar 1996 02:19:22,421 --> 02:19:26,631 Vasu, dia bukan baba ... dia seorang penipu. 1997 02:19:28,928 --> 02:19:30,532 Tidak ada roh di sini. 1998 02:19:32,231 --> 02:19:34,211 Sejak saat kamu telah menelepon aku, ... 1999 02:19:35,434 --> 02:19:38,005 ... anggota aku telah mengawasi mereka semua. 2000 02:19:39,872 --> 02:19:42,182 Ini adalah rencana dan permaianan mereka, Vasu. 2001 02:19:43,308 --> 02:19:45,948 Mereka mencoba untuk menjebak kamu di salah satu rencana mereka. 2002 02:19:47,780 --> 02:19:49,919 Aku akan berurusan dengan kalian nanti. 2003 02:19:50,816 --> 02:19:51,988 Mari kita pergi, Vasu. 2004 02:19:56,154 --> 02:19:57,462 Kemana kamu pergi? 2005 02:19:58,123 --> 02:19:59,932 Ini hal yang baik kamu datang ke sini. 2006 02:20:00,492 --> 02:20:03,530 Sekarang dia tidak akan memberitahu kita kebenaran, kamu akan memberitahu. 2007 02:20:05,463 --> 02:20:08,706 kamu adalah yang membunuh Khushi dan Jamandas. Katakan padaku. 2008 02:20:16,675 --> 02:20:19,656 Kau membunuhnya. kamu menyiksanya sampai mati. 2009 02:20:27,086 --> 02:20:28,190 Nikhil! 2010 02:20:30,889 --> 02:20:32,300 Inspektur Dande. 2011 02:20:33,092 --> 02:20:35,094 Jadi polisi juga terlibat dengan kamu. 2012 02:20:35,194 --> 02:20:37,572 Polisi tidak mengambil setiap sisi, Nikhil. 2013 02:20:38,096 --> 02:20:40,007 Kami tahu yang sebenarnya. Itu saja. 2014 02:20:40,666 --> 02:20:42,942 Kau membunuh Khushi dan Pak Jamnadas. 2015 02:20:44,903 --> 02:20:46,109 Jadi begitu... 2016 02:20:46,204 --> 02:20:50,277 Dan kamu semua telah berkumpul di sini untuk mengumpulkan bukti. 2017 02:20:50,308 --> 02:20:53,118 Jadi, katakan padaku apa bukti nya ? 2018 02:20:55,147 --> 02:20:56,888 Ayo, ceritakan apa buktinya? 2019 02:21:04,289 --> 02:21:06,132 Kalian tidak bisa menyentuh aku. 2020 02:21:06,491 --> 02:21:08,801 panti asuhan milik aku ... secara hukum. 2021 02:21:09,161 --> 02:21:11,971 Aku akan melemparkan anak-anak seperti itu. 2022 02:21:15,534 --> 02:21:18,276 Segera aku akan memiliki sebidang tanah juga. 2023 02:21:18,503 --> 02:21:20,380 Siapa yang bisa menghentikan aku? kamu, Pak. Dande? 2024 02:21:21,774 --> 02:21:22,844 atau mereka ini? 2025 02:21:23,375 --> 02:21:24,513 Siapa yang akan menghentikan aku? 2026 02:21:24,576 --> 02:21:27,819 Kamu? kamu Gopal? Atau teman kamu? 2027 02:21:27,846 --> 02:21:29,189 Tidak ada yang bisa 2028 02:22:32,678 --> 02:22:35,989 Khushi sedang menggali kuburan kamu. 2029 02:22:36,348 --> 02:22:39,386 Mendidik anak perempuan menyiratkan kemajuan. 2030 02:22:43,789 --> 02:22:44,665 Hantu. 2031 02:24:00,699 --> 02:24:05,239 Khushi! Khushi! - Khushi, mohon menghentikannya. 2032 02:24:32,130 --> 02:24:36,476 Jangan lepaskan dia. . - Berhenti mendorong dia. 2033 02:24:36,501 --> 02:24:39,038 Maksudku jangan biarkan dia dilepas ke bawah. Dia akan mati jikajatuh dari ketinggian ini. 2034 02:24:39,071 --> 02:24:40,277 Khushi. 2035 02:24:41,573 --> 02:24:43,678 Khushi, silakan berhenti. Jangan lakukan ini. 2036 02:24:44,976 --> 02:24:48,788 Kami ingin keadilan melalui hukuman, dan tidak dengan membunuhnya. 2037 02:24:50,048 --> 02:24:51,527 Khushi. 2038 02:24:51,850 --> 02:24:54,854 Khushi, dimanapun kamu berada. Maafkan dia. 2039 02:24:55,186 --> 02:24:56,460 Katakan kepada mereka, Nikhil. 2040 02:24:56,688 --> 02:24:59,692 Mengaku bahwa kau membunuh Khushi dan Jamnadas. 2041 02:25:03,595 --> 02:25:06,474 Dengan membunuhnya kita tidak akan mendapatkan panti asuhan kita kembali. 2042 02:25:07,699 --> 02:25:12,205 Pikirkan tentang panti asuhan dan anak-anak. 2043 02:25:58,350 --> 02:26:02,093 Kau tahu, kami menemukan kamu di pintu gerbang itu. 2044 02:26:05,056 --> 02:26:06,057 Sana? 2045 02:27:15,660 --> 02:27:17,606 Dikatakan bahwa ketika seseorang meninggal ... 2046 02:27:17,629 --> 02:27:19,506 ' ... dan jiwanya mencapai keselamatan, ... 2047 02:27:20,231 --> 02:27:22,871 ... itu awal dari perjalanan baru untuk dia ... 2048 02:27:23,634 --> 02:27:25,875 ' ... yang kita sebut sebagai Alam Baka. 2049 02:27:27,071 --> 02:27:30,780 Tidak ada kesedihan atau rasa sakit di kehidupan itu 2050 02:27:31,643 --> 02:27:33,782 Tidak ada yang benar atau salah. 2051 02:27:34,846 --> 02:27:38,191 Hanya cahaya menenangkan di sekitar kita ... 2052 02:27:39,217 --> 02:27:42,391 ' ... dan, kita semua berkumpul di dalamnya? Akhirnya. 2053 02:27:43,721 --> 02:27:46,531 Kita tidak tahu apakah itu benar atau tidak. 2054 02:27:47,558 --> 02:27:51,096 Tapi ya ... Ketika kehendak Tuhan terlibat ... 2055 02:27:51,396 --> 02:27:55,071 ' ... tidak ada logika, hanya sihir. 2056 02:28:06,278 --> 02:28:08,622 Mengapa begitu sepi ? 2057 02:28:09,281 --> 02:28:12,592 aku selalu ingin ... - Stop. Mari aku membaca ini. 2058 02:28:12,651 --> 02:28:14,528 aku selalu ingin ... 2059 02:28:15,019 --> 02:28:18,592 aku selalu ingin *** dengan mereka. 2060 02:28:19,828 --> 02:28:26,538 Persembahan dari Barathi Music Medan.. Wa : 087869237938 ..Teratas karena Kualitas..... Terima kasih telah menonton film ini : 07 Desember 2017 2061 02:28:26,908 --> 02:28:29,992 Fursatein Jo Hai Abhi -Kebebasan yang kita miliki sekarang 2062 02:28:29,992 --> 02:28:33,649 Hongi Na Yeh Phir Kabhi -Tak akan datang lagi 2063 02:28:33,649 --> 02:28:41,119 Uchhaal Do Hawaaon Mein Khwaishein Jo Hai Dabi -Keinginan yang tersembunyi terbangkan lah bersama angin 2064 02:28:41,119 --> 02:28:44,845 Fursatein Jo Hai Abhi -Kebebasan yang kita miliki sekarang 2065 02:28:44,845 --> 02:28:48,543 Hongi Na Yeh Phir Kabhi -Tak akan datang lagi 2066 02:28:48,543 --> 02:28:55,695 Uchhaal Do Hawaaon Mein Khwaishein Jo Hai Dabi -Keinginan yang tersembunyi terbangkan lah bersama angin 2067 02:28:55,695 --> 02:28:59,480 Ho.... Naache Gaaye Chillaye Hum Saath Mein -Mari bernyanyi, menari dan berteriak bersama 2068 02:28:55,695 --> 02:29:05,438 Keh Rahi Hai Yeh Khamoshiyaan ... -Inilah yang kesunyian katakan pada kita 2069 02:29:08,503 --> 02:29:12,859 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan? 2070 02:29:15,830 --> 02:29:18,458 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan? 2071 02:29:22,967 --> 02:29:25,581 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan? 2072 02:29:32,011 --> 02:29:38,937 Shor Bhi Zaroori Hai ... -Kebisingan juga diperlukan. 2073 02:29:38,937 --> 02:29:45,447 Shararatein Bhi Hai Lazami ... -Kenakalan adalah sebuah keniscayaan 2074 02:29:47,107 --> 02:29:54,042 Hungamein Na Kiye Toh Phir ... -Jika kita tidak melakukan kekacauan 2075 02:29:54,042 --> 02:30:00,202 Zindagi Yeh Kis Kaam Ki ... -Lalu apa tujuan hidup 2076 02:30:00,202 --> 02:30:04,782 Ho... Goonje Zoro Se Apni Yeh Dhadkanein -Jantung kita berdegup kencang 2077 02:30:04,782 --> 02:30:10,437 Yahi Kehta Hai Dil Yeh Mera ... -Inilah yang hatiku katakan padaku 2078 02:30:20,529 --> 02:30:23,558 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan? 2079 02:30:23,558 --> 02:30:27,222 Fursatein Jo Hai Abhi -Kebebasan yang kita miliki sekarang 2080 02:30:27,222 --> 02:30:30,786 Hongi Na Yeh Phir Kabhi -Tidak akan datang lagi 2081 02:30:30,786 --> 02:30:38,001 Uchhaal Do Hawaaon Mein Khwaishein Jo Hai Dabi -Keinginan yang tersembunyi terbangkan lah bersama angin 2082 02:30:38,001 --> 02:30:41,861 Naache Gaaye Chillaye Hum Saath Mein -Mari bernyanyi, menari dan berteriak bersama 2083 02:30:41,861 --> 02:30:47,559 Keh Rahi Hai Yeh Khamoshiyaan ... -Inilah yang kesunyian katakan pada kami 2084 02:30:50,214 --> 02:30:53,847 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan? 2085 02:30:57,474 --> 02:31:03,494 Itna Sannata Kyun Hai ... -Mengapa ada begitu banyak keheningan?