1 00:00:01,335 --> 00:00:04,546 ‫"قد يكون هذا الفيلم مُزعجًا ‫لمَن يعاني الاكتئاب والتوتر." 2 00:00:04,630 --> 00:00:05,964 ‫"يُنصح بتحفظ المشاهدين" 3 00:01:51,612 --> 00:01:54,239 ‫{\an8}"كيف تتسلّق (إلى مستوى عال جدًا)" 4 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 ‫بعد تناول الفطور يا "تيدي"، ‫سأقوم بترتيب المنزل، 5 00:02:59,429 --> 00:03:01,557 ‫ثم سأقوم ببعض الأعمال. 6 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 ‫ثم ستزورنا ابنة عمك "إيلي". 7 00:03:05,269 --> 00:03:07,271 ‫هل يمكنك قول "(إيلي)"؟ 8 00:03:07,354 --> 00:03:08,939 ‫"إيلي". 9 00:03:09,731 --> 00:03:10,816 ‫حسنًا. 10 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 ‫عمّ يجب أن يتحدث الكتاب التالي ‫برأيك يا بطل؟ 11 00:03:16,780 --> 00:03:17,865 ‫أنت تحب ذاك اللون. 12 00:03:18,949 --> 00:03:21,910 ‫تكتشف "بينكي تينكربينك" شجاعتها. 13 00:03:23,745 --> 00:03:24,705 ‫أتحب هذه الفكرة؟ 14 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 ‫أمك لا تجيد رسم الدوائر. لا تجيد ذلك حقًا. 15 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 ‫ستحب الخوخ يا "تيدي". 16 00:03:41,013 --> 00:03:43,765 ‫يحب والدك الخوخ، ‫ولكن لديه حساسية تجاه القشرة. 17 00:03:44,683 --> 00:03:46,101 ‫أتمنّى ألا تكون لديك حساسية. 18 00:03:46,185 --> 00:03:48,604 ‫وسأقوم بتقشيره لك إذا كانت لديك حساسية. 19 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 ‫حسنًا. سيكون أمرًا سهلًا. 20 00:03:51,064 --> 00:03:52,149 ‫مرحبًا. 21 00:03:53,859 --> 00:03:55,777 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا يا حبيبي. 22 00:03:55,861 --> 00:03:59,531 ‫- ألديك ما تريني إيّاه؟ ‫- نعم، أود أن أريك شيئًا. 23 00:03:59,615 --> 00:04:01,450 ‫ممتاز. مرحبًا يا صاح. 24 00:04:02,034 --> 00:04:02,868 ‫حسنًا. 25 00:04:02,951 --> 00:04:08,123 ‫حسنًا، لقد طلبوا منّي ‫أن أصمّم غلافًا لكتابي، 26 00:04:08,624 --> 00:04:10,918 ‫ثم قمت بتصميم النافذة كاملًة. 27 00:04:11,001 --> 00:04:11,835 ‫بالطبع فعلت ذلك. 28 00:04:11,919 --> 00:04:14,630 ‫حيث تكون "بينكي" في وسط قوس القزح الكبير، ‫وسيكون ساطعًا جدًا، 29 00:04:14,713 --> 00:04:17,716 ‫وستلقي بهذه القلوب ثلاثية الأبعاد ‫في الهواء. 30 00:04:17,798 --> 00:04:21,094 ‫ثم، انظر. سيحصل كل طفل على واحدة من هذه. 31 00:04:21,178 --> 00:04:22,638 ‫خاتم خنصر سحري. 32 00:04:26,558 --> 00:04:29,436 ‫- أنت لا تصغي إليّ أصلًا. ‫- بالطبع أنا أفعل، أنا أصغي دائمًا. 33 00:04:29,520 --> 00:04:32,731 ‫لا، أنت تُبدي تلك النظرة. 34 00:04:32,814 --> 00:04:35,734 ‫أنظر إلى عينيك. لديها عينان رائعتان. 35 00:04:35,817 --> 00:04:38,445 ‫لدى أمك عينان رائعتان. تمامًا مثل عينيك. 36 00:04:38,529 --> 00:04:40,864 ‫لا أعرف ما تحاول أن تجد. 37 00:04:43,367 --> 00:04:44,243 ‫أنت. 38 00:04:46,328 --> 00:04:47,287 ‫أنا هنا. 39 00:04:51,792 --> 00:04:52,626 ‫هراء. 40 00:04:53,335 --> 00:04:55,337 ‫حسنًا. عليّ الذهاب. 41 00:04:55,963 --> 00:04:57,798 ‫عليّ الذهاب. وداعًا يا صغيري. أحبّك. 42 00:04:58,298 --> 00:04:59,132 ‫وداعًا أيتها الأم. 43 00:05:00,509 --> 00:05:02,094 ‫حسنًا. 44 00:05:02,177 --> 00:05:06,056 ‫سألقتي بك في ملتقى الشارعين 34 و7، ‫في الساعة السابعة مساءً. 45 00:05:06,139 --> 00:05:08,809 ‫رجاءً لا تتأخري. ‫لأنني أود حقًا مشاهدة هذه اللعبة. 46 00:05:08,892 --> 00:05:09,852 ‫من هذا؟ 47 00:05:10,978 --> 00:05:13,188 ‫- مرحبًا يا "تيدي". ‫- صباح الخير يا "هيكتور". 48 00:05:13,272 --> 00:05:14,982 ‫- أيمكنني النزول معك، "هيكتور"؟ ‫- بالطبع. 49 00:05:15,065 --> 00:05:17,234 ‫- وداعًا. ‫- نحن نحبك. 50 00:05:18,485 --> 00:05:19,903 ‫وداعًا، أيها الأب. 51 00:05:23,699 --> 00:05:24,992 ‫هل أدخلت قدميك؟ 52 00:05:25,075 --> 00:05:26,535 ‫هل أدخلتهما؟ 53 00:05:27,244 --> 00:05:28,370 ‫حسنًا. 54 00:05:28,453 --> 00:05:29,872 ‫هل يُعجبك هذا؟ 55 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 ‫هل يُعجبك هذا يا "تيدي"؟ 56 00:05:32,583 --> 00:05:34,042 ‫طفل مطيع. 57 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 ‫إنه شعور لطيف، أليس كذلك؟ 58 00:05:36,587 --> 00:05:38,630 ‫نعم، دافئ جدًا. 59 00:05:38,714 --> 00:05:40,132 ‫دافئ جدًا. 60 00:05:45,429 --> 00:05:46,263 ‫صغيري. 61 00:05:56,523 --> 00:05:58,317 ‫أتعلم أنك ستبدأ بالمشي قريبًا؟ 62 00:05:59,860 --> 00:06:04,072 ‫عندما تبدأ بالمشي، ستتعثر وتجرح ركبتك. 63 00:06:05,073 --> 00:06:07,034 ‫وستضرب رأسك بطاولة القهوة، 64 00:06:07,534 --> 00:06:08,744 ‫لكنك ستستمر بالتقدّم. 65 00:06:09,703 --> 00:06:12,748 ‫لأن هذا ما يفعله الأبطال. صحيح أيها البطل؟ 66 00:06:14,249 --> 00:06:15,250 ‫يستمرون بالمضي قدمًا. 67 00:06:18,837 --> 00:06:20,005 ‫من هو طفلي الرائع؟ 68 00:06:22,591 --> 00:06:24,051 ‫أترى كل تلك الزهور؟ 69 00:06:24,551 --> 00:06:26,136 ‫زهور جميلة. 70 00:07:25,153 --> 00:07:25,988 ‫نعم. 71 00:07:51,805 --> 00:07:52,931 ‫انظر إلى ذاك القمر. 72 00:07:53,765 --> 00:07:54,600 ‫جميل. 73 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 ‫أتعتقد أنك قد تود زيارة القمر؟ 74 00:07:58,604 --> 00:07:59,563 ‫أنا فعلت ذلك. 75 00:08:08,280 --> 00:08:11,867 ‫"أود أن أزور القمر 76 00:08:11,950 --> 00:08:15,829 ‫على متن سفينة فضاء تطير في الهواء 77 00:08:16,371 --> 00:08:19,666 ‫نعم، أود زيارة القمر 78 00:08:20,501 --> 00:08:24,087 ‫لكنني لا أعتقد أنني سأحب العيش هناك 79 00:08:24,671 --> 00:08:28,383 ‫لكنني سأود ان أنظر إلى الأرض من الأعلى" 80 00:08:28,467 --> 00:08:31,470 ‫- المجيب الآلي. ‫- ارفعي السماعة يا "جولي". نعلم أنك هناك. 81 00:08:32,763 --> 00:08:34,556 ‫لقد ركنا السيارة للتو. أتودين أي شيء؟ 82 00:08:38,101 --> 00:08:39,186 ‫قهوة "ستاربكس"؟ 83 00:08:40,229 --> 00:08:43,023 ‫توقفي يا "إيلي" عن سحب شعري، ‫ستنتفينه كله. 84 00:08:43,524 --> 00:08:45,692 ‫سنصل إليك في غضون عشر دقائق، وداعًا. 85 00:08:45,776 --> 00:08:48,320 ‫"يمكنني أن ألتقي بالأسماك في كل مكان 86 00:08:49,071 --> 00:08:52,491 ‫نعم، سأسافر تحت البحر 87 00:08:53,075 --> 00:08:56,203 ‫لكنني لا أعتقد أنني سأود العيش هناك" 88 00:08:58,247 --> 00:08:59,665 ‫ستصل "إيلي" قريبًا. 89 00:09:01,458 --> 00:09:05,504 ‫"لكن لن يكون هناك الكثير لفعله ‫عندما يكون كل أصدقائك أسماكًا 90 00:09:05,587 --> 00:09:09,550 ‫وعندما لا يكون المحار والبطلينوس ‫عائلتك الحقيقية 91 00:09:09,633 --> 00:09:13,011 ‫لذا، لا أود العيش في البحر 92 00:09:13,554 --> 00:09:17,891 ‫أود أن أزور الأدغال ‫وأسمع صوت زئير الأسد 93 00:09:18,392 --> 00:09:22,229 ‫وأعود في الزمن لألتقي بديناصور 94 00:09:22,312 --> 00:09:25,941 ‫هناك الكثير من الأماكن الغريبة ‫التي أود أن أكون فيها 95 00:09:26,441 --> 00:09:29,945 ‫ولكن ليس بشكل دائم في أيّ منها 96 00:09:30,028 --> 00:09:33,657 ‫لذا إن زرت القمر 97 00:09:34,408 --> 00:09:38,120 ‫عندها سأرقص على ضوء القمر وثم 98 00:09:38,662 --> 00:09:41,540 ‫سأطلب أمنية من النجوم 99 00:09:42,749 --> 00:09:46,378 ‫وسأتمنى أن أعود إلى منزلي مجددًا 100 00:09:46,962 --> 00:09:50,966 ‫لكنني سأود أن أنظر إلى الأرض من الأعلى 101 00:09:51,049 --> 00:09:55,012 ‫سأشتاق إلى الأماكن والأشخاص الذين أحبهم 102 00:09:55,095 --> 00:10:00,434 ‫لذا بالرغم من أنني سأذهب إلا أنني سأعود ‫إلى الديار قريبًا 103 00:10:01,518 --> 00:10:05,856 ‫لأنني لا أود العيش على القمر 104 00:10:05,939 --> 00:10:09,526 ‫لا، لا أود العيش 105 00:10:10,277 --> 00:10:11,945 ‫على القمر" 106 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 ‫إلامَ تنظر؟ هل ترى البالون الخاص بك؟ 107 00:11:14,216 --> 00:11:16,343 ‫هل ترى ذاك البالون؟ هذا لك أنت. 108 00:11:33,819 --> 00:11:36,655 ‫اقتربنا من المنزل يا بطل. سنصل قريبًا. 109 00:11:44,204 --> 00:11:45,038 ‫حسنًا. 110 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 ‫حسنًا. 111 00:11:49,084 --> 00:11:51,086 ‫مرحبًا. 112 00:11:51,170 --> 00:11:53,589 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حال حفيدي المفضّل؟ 113 00:11:57,176 --> 00:11:58,051 ‫ها نحن ذا. 114 00:11:59,136 --> 00:12:02,389 ‫- هل أنت مستعد لزجاجة حليب؟ ‫- مرحبًا. 115 00:12:02,472 --> 00:12:05,767 ‫تعال إلى هنا يا صغيري. ها أنا أمسك بك. 116 00:12:06,310 --> 00:12:08,395 ‫يا لك من طفل جميل! 117 00:12:08,478 --> 00:12:11,481 ‫مرحبًا. 118 00:12:13,233 --> 00:12:14,401 ‫سأجيب أنا. 119 00:12:16,195 --> 00:12:17,237 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 120 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‫مرحبًا. 121 00:12:18,238 --> 00:12:19,698 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير. 122 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 ‫ها قد عدنا للتو من متجر الأحذية. 123 00:12:21,533 --> 00:12:26,538 ‫وقياس قدمي طفلنا السمينتين والصغيرتين ‫هو أربعة. 124 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 ‫إنهما كبيرتان وعريضتان. 125 00:12:28,749 --> 00:12:29,750 ‫انصتي. 126 00:12:31,210 --> 00:12:32,836 ‫لن أتأخر الليلة. 127 00:12:32,920 --> 00:12:35,964 ‫سألتقي بأشخاص بعد العمل ‫ثم سآتي إلى المنزل عند منتصف الوقت. 128 00:12:36,048 --> 00:12:39,301 ‫أود الذهاب معك الليلة، في الحقيقة. 129 00:12:40,302 --> 00:12:43,931 ‫قامت أمي بغسل الثياب وترتيب الوسائد 130 00:12:44,014 --> 00:12:46,099 ‫وتعطي زجاجة الحليب لـ"تيدي" بينما نتحدث، 131 00:12:46,183 --> 00:12:48,602 ‫لذا أشعر أنه وبوجودها هنا لرعاية الطفل، 132 00:12:48,685 --> 00:12:50,312 ‫يجب أن نستغل الوضع. 133 00:12:50,395 --> 00:12:52,856 ‫إنه أمر مؤقت يا "جول"، كما تعلمين. 134 00:12:52,940 --> 00:12:55,484 ‫ستبقى هنا فقط حتّى تصبحين قوية كفاية ‫لرعاية "تيدي" وحدك. 135 00:12:55,567 --> 00:12:57,653 ‫تبًا، إلى الأبد؟ 136 00:12:58,445 --> 00:13:00,447 ‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة لرؤية "لوسي"؟ 137 00:13:00,822 --> 00:13:02,950 ‫نعم، أود ذلك. 138 00:13:03,033 --> 00:13:04,576 ‫يجب أن أذهب؟ 139 00:13:05,410 --> 00:13:06,245 ‫حسنًا. 140 00:13:06,328 --> 00:13:09,790 ‫- سأراك في الخارج. ‫- حسنًا، أراك قريبًا. 141 00:13:11,166 --> 00:13:12,084 ‫أحبك. 142 00:13:12,167 --> 00:13:14,127 ‫أحبك أيضًا. وداعًا. 143 00:13:44,074 --> 00:13:45,492 ‫سأقوم بعملية تجميل لوجهي. 144 00:13:46,368 --> 00:13:48,745 ‫لا، لن تقومي بذلك. هذه سخافة يا أمي. 145 00:13:48,829 --> 00:13:51,582 ‫كان يوجد موعد شاغر ‫في يوم عيد ميلاد "تيدي". 146 00:13:51,665 --> 00:13:53,375 ‫اليوم الأكثر حظًا في السنة. 147 00:13:55,002 --> 00:13:58,130 ‫ثم فكرت أنه ربما قد تحتاجين إليّ ‫من أجل حفلته. 148 00:13:58,213 --> 00:13:59,673 ‫حفلة؟ أيّ حفلة؟ 149 00:13:59,756 --> 00:14:02,426 ‫ليس لديه أصدقاء. مَن سندعو؟ 150 00:14:02,509 --> 00:14:05,179 ‫لكن أنت لديك أصدقاء. ‫بحقك، ستكون بداية جيدة. 151 00:14:05,262 --> 00:14:08,140 ‫أحضري الجميع إلى هنا، ‫ودعيهم يعلمون أنك بخير. 152 00:14:10,893 --> 00:14:13,896 ‫وهذا سيسهل على والدك العودة. 153 00:14:18,901 --> 00:14:20,819 ‫أنت تعلمين أنه يحبك كثيرًا. 154 00:14:23,906 --> 00:14:26,783 ‫أحبك يا أمي، لكن يجب أن تتوقفي ‫عن الوقوف خارج الحمام. 155 00:15:04,655 --> 00:15:06,114 ‫مرحبًا يا سيدة "دافيس". 156 00:15:06,198 --> 00:15:08,200 ‫أنا الطبيب "سيلفيستر". 157 00:15:08,283 --> 00:15:11,411 ‫- أنا طبيب نفسي في هذه المستشفى. ‫- هل ابني بخير؟ 158 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 ‫نعم، هو بحالة جيدة جدًا. 159 00:15:14,998 --> 00:15:18,544 ‫طفل صغير وجميل. ‫هو وزوجك بانتظارك في المنزل. 160 00:15:18,627 --> 00:15:20,712 ‫أخت زوجي، ستقتلني. 161 00:15:20,796 --> 00:15:22,256 ‫لا. 162 00:15:22,756 --> 00:15:24,258 ‫هم يودون رؤيتك بشدة، 163 00:15:24,341 --> 00:15:27,469 ‫لكنني فكرت أنه سيكون من الصواب ‫إذا تحدّثنا أنا وأنت أولًا. 164 00:15:28,387 --> 00:15:29,513 ‫- موافقة؟ ‫- نعم. 165 00:15:29,596 --> 00:15:30,514 ‫حسنًا. 166 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 ‫أيمكنك إخباري بمَ حصل؟ 167 00:15:36,895 --> 00:15:39,565 ‫هل هذه المرة الأولى ‫التي حاولت فيها الانتحار؟ 168 00:15:40,357 --> 00:15:41,275 ‫نعم. 169 00:15:42,276 --> 00:15:45,612 ‫هل اقتربت من تحقيق هذا قبلًا؟ ‫هل فكرت بفعل ذلك قبلًا؟ 170 00:15:48,699 --> 00:15:50,492 ‫أنا أفكّر بذلك طوال الوقت. 171 00:15:52,286 --> 00:15:53,912 ‫متى بدأت التفكير بهذا الأمر؟ 172 00:15:57,541 --> 00:16:00,294 ‫مرارًا وتكرارًا منذ أن كنت في الصف الأول. 173 00:16:02,713 --> 00:16:04,631 ‫عندها بدأت الأمور بالتغيّر. 174 00:16:05,924 --> 00:16:06,842 ‫في أيّ اتجاه؟ 175 00:16:08,260 --> 00:16:09,553 ‫كانت الأمور غامضة. 176 00:16:10,804 --> 00:16:14,766 ‫ليست الذكريات واضحة. ‫لا أعلم كيف أشرح الأمر. 177 00:16:15,851 --> 00:16:18,312 ‫- هل تنتقل الأمراض العقلية في عائلتك؟ ‫- لا. 178 00:16:19,813 --> 00:16:20,898 ‫هذا ليس صحيحًا. 179 00:16:22,274 --> 00:16:24,860 ‫قد تقول أمي إن والدي يعاني من اضطراب عقلي. 180 00:16:26,612 --> 00:16:27,988 ‫ويقول زوجي 181 00:16:29,281 --> 00:16:33,535 ‫إن مرض والدي العقلي ‫هو أكثر في كونه حقيرًا. 182 00:16:36,997 --> 00:16:38,498 ‫ماذا عن مؤخرًا؟ 183 00:16:39,875 --> 00:16:41,543 ‫كيف كان حالك عندما كنت حاملًا؟ 184 00:16:42,544 --> 00:16:43,670 ‫تدبّرت أموري. 185 00:16:45,422 --> 00:16:46,965 ‫ماذا عن فترة ما بعد الإنجاب؟ 186 00:16:47,674 --> 00:16:49,426 ‫الشيء نفسه تقريبًا، 187 00:16:49,968 --> 00:16:53,096 ‫المشاعر التي كنت أختبرها معظم حياتي. 188 00:16:54,598 --> 00:16:58,519 ‫شعرت أنني مدللة وضعيفة جدًا. 189 00:16:59,228 --> 00:17:05,275 ‫أعتقد أن أي امرأة أخرى كانت لتبلي بشكل ‫أفضل في رعاية "تيدي". 190 00:17:08,194 --> 00:17:09,195 ‫كليهما. 191 00:17:24,127 --> 00:17:26,755 ‫ربما قد تذكرين هذا الأمر أو لا، ‫لكن في سبعينات القرن الماضي، 192 00:17:26,839 --> 00:17:29,800 ‫كان هناك إشاعات تفيد بأنه يوجد ‫بيض عناكب في هذه الأشياء. 193 00:17:29,883 --> 00:17:31,760 ‫لذا توقف الناس عن تناولها. 194 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 ‫في الحقيقة، اعتقدت أن هذا صحيح لفترة. 195 00:17:36,265 --> 00:17:39,142 ‫حتى بعد أن حذفوا إعلانًا ‫من صحيفة "نيويورك تايمز" 196 00:17:39,226 --> 00:17:41,854 ‫وكنت أعلم أن الأمر ليس صحيحًا، ‫لكني لم أستطع تناولها رغم ذلك. 197 00:17:44,439 --> 00:17:47,317 ‫لمن المضحك كيف يحصل هذا الأمر. ‫تبدأ إشاعة ما، ثم تصدّقينها، 198 00:17:48,151 --> 00:17:52,990 ‫حتى عندما تعلمين أنه ليس صحيحًا، ‫لكنك لا تضعين هذه العلكة في فمك رغم ذلك. 199 00:17:54,324 --> 00:17:55,659 ‫وقبل بضعة أيّام، 200 00:17:55,742 --> 00:17:59,246 ‫كنت في الصيدلية مع ابنتي، ‫وطلبت منها أن تنتقي سكاكر. 201 00:17:59,329 --> 00:18:02,207 ‫ومن الواضح، قامت بانتقاء هذه. 202 00:18:02,291 --> 00:18:04,459 ‫كما تعلمين، لونها وردي، ‫وتجذب العين بالطبع. 203 00:18:06,503 --> 00:18:09,214 ‫لكن فجأة بعد ذلك، ‫أخذت أفكّر بهذا الشكل: 204 00:18:09,298 --> 00:18:12,092 ‫"مهلًا، هي ما زالت صغيرة جدًا ‫لتناول العلكة. 205 00:18:12,176 --> 00:18:13,218 ‫ستختنق بها." 206 00:18:13,927 --> 00:18:18,140 ‫ثم قلت في نفسي، "أنت تعمل في المجال الطبي ‫وتعلم أنها لن تختنق بها. هذا جنون." 207 00:18:19,057 --> 00:18:20,100 ‫ثم جاءتني فكرة. 208 00:18:23,103 --> 00:18:26,273 ‫كان هذا خوفي اللامنطقي من بيض العناكب. 209 00:18:28,859 --> 00:18:30,402 ‫بعد كل هذه السنوات. 210 00:18:34,114 --> 00:18:38,619 ‫أعتقد أنه يجب علينا جميعًا معرفة ‫أين يوجد بيض العناكب. 211 00:18:40,954 --> 00:18:44,499 ‫وبشكل أهم، أماكن عدم تواجدها. 212 00:18:58,472 --> 00:19:00,140 ‫مَن جائع؟ 213 00:19:00,224 --> 00:19:02,059 ‫يا لك من أكول. 214 00:19:02,684 --> 00:19:03,519 ‫ها نحن ذا. 215 00:19:03,602 --> 00:19:06,104 ‫- يا لك من صبي رائع. ‫- أيمكنك أن تلفي هذه لي يا أمي؟ 216 00:19:07,189 --> 00:19:08,106 ‫بالطبع. 217 00:19:08,774 --> 00:19:09,942 ‫لا يمكنني لف هذه. 218 00:19:11,026 --> 00:19:12,611 ‫يجب أن أقوم بقص شعرك يا صغيري. 219 00:19:13,111 --> 00:19:16,615 ‫- يمكننا أخذه إلى محل حلاقة. ‫- أتخافين أن أستخدم المقص؟ 220 00:19:17,115 --> 00:19:19,243 ‫لا، أنا أخاف أن يبدو هو قبيحًا. 221 00:19:20,244 --> 00:19:21,620 ‫- لن يبدو قبيحًا. ‫- ها هي. 222 00:19:21,703 --> 00:19:24,206 ‫هذا جيد. إنها تغطي كل شيء. 223 00:19:25,541 --> 00:19:27,793 ‫تطلّب صنعها بعض خيوط الخرز لا أكثر. 224 00:19:28,377 --> 00:19:29,586 ‫مرحبًا يا صغيري. 225 00:19:29,670 --> 00:19:32,005 ‫- انظري إلى هذا. ‫- صبي لطيف. 226 00:19:32,089 --> 00:19:32,923 ‫انظري. 227 00:19:33,465 --> 00:19:34,591 ‫يا إلهي. 228 00:19:36,176 --> 00:19:37,886 ‫هكذا سيبدو وجهي. 229 00:19:37,970 --> 00:19:40,389 ‫وسيقومون بعملية تجميل غضروف الأنف. 230 00:19:40,472 --> 00:19:43,475 ‫ما أقصده هو أنه وفي هذا العمر ‫يصبح أنف الجميع بصلي الشكل. 231 00:19:43,559 --> 00:19:45,185 ‫وتتحرك أسنانهم. 232 00:19:45,269 --> 00:19:49,815 ‫في يوم ما، إذا لم أكن هنا، ‫أريدك أن تراقبي أنفك وأسنانك. 233 00:19:49,898 --> 00:19:51,817 ‫وسيكون الأمر واضحًا. 234 00:19:54,486 --> 00:19:55,654 ‫أتريدين إطعامه؟ 235 00:19:58,282 --> 00:20:00,868 ‫لا بأس، في وقت آخر. 236 00:20:00,951 --> 00:20:03,203 ‫- عليك ألا تتأخري. ‫- نعم. 237 00:20:03,287 --> 00:20:05,831 ‫اذهبي واقضي وقتًا ممتعًا مع زوجك. 238 00:20:05,914 --> 00:20:09,042 ‫لا تقلقي. أنا هنا. 239 00:20:09,126 --> 00:20:11,170 ‫نعم، يمكنك تناول لقمة أخرى. 240 00:20:15,674 --> 00:20:17,718 ‫- نعم. ‫- أنا آسفة. أنت جميلة يا أمي. 241 00:20:18,260 --> 00:20:19,803 ‫لا تقومي بشد وجهك، مفهوم؟ 242 00:20:19,887 --> 00:20:22,181 ‫ستبدين كسكان الفضاء. أحبك كثيرًا. 243 00:20:22,264 --> 00:20:25,100 ‫- سأبدو أصغر بعشر سنوات. ‫- أنا أحبك. 244 00:20:25,809 --> 00:20:27,060 ‫استمتعي. 245 00:20:27,936 --> 00:20:29,563 ‫حسنًا، أنا ذاهبة. 246 00:20:29,646 --> 00:20:30,480 ‫يا "جول". 247 00:20:32,065 --> 00:20:32,941 ‫نعم؟ 248 00:20:33,025 --> 00:20:34,526 ‫تعتقدين أنه بخير، أليس كذلك؟ 249 00:20:34,610 --> 00:20:38,197 ‫أقصد، لا تعتقدين أن شيئًا ما حصل له، ‫أليس كذلك؟ 250 00:20:38,280 --> 00:20:40,115 ‫أبي؟ لا، أنا لست قلقة عليه. 251 00:20:40,199 --> 00:20:44,494 ‫لأنني لطالما استطعت الاتصال به. ‫لا يمكنني الاتصال به. 252 00:20:48,248 --> 00:20:50,167 ‫ربما لا يريد أن يتم العثور عليه. 253 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 ‫- أتريد تناول لقمة أخرى؟ ‫- أنا أحبك. 254 00:20:56,465 --> 00:21:00,344 ‫"إذا قبّلت عازفة (يوكالايلي) 255 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 ‫ووعدت أن تكون صادقًا دائمًا" 256 00:21:03,639 --> 00:21:04,932 ‫سأقفل الباب. 257 00:21:05,015 --> 00:21:10,229 ‫"وإذا رأت عازفة (يوكالايلي) أخرى ‫تعبث حولك 258 00:21:11,688 --> 00:21:15,651 ‫ربما ستبكي 259 00:21:15,734 --> 00:21:18,946 ‫ربما ستنهد 260 00:21:19,446 --> 00:21:21,740 ‫ربما ستجد..." 261 00:21:53,230 --> 00:21:56,567 ‫يا إلهي، اصمدي. 262 00:22:18,422 --> 00:22:19,256 ‫لقد وصلت. 263 00:22:22,843 --> 00:22:23,677 ‫هل أنت بخير؟ 264 00:22:23,760 --> 00:22:25,387 ‫نعم، تدبّرت الأمر. 265 00:22:26,763 --> 00:22:28,015 ‫- تدبّرت الأمر؟ ‫- نعم. 266 00:22:35,355 --> 00:22:37,649 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، انظري إلى نفسك. 267 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 ‫- تسرّني رؤيتك. ‫- نعم. 268 00:22:39,109 --> 00:22:40,736 ‫مرحبًا يا صاح، تسرّني رؤيتك. 269 00:22:41,445 --> 00:22:43,864 ‫ما رأيك؟ أتظن أن صديقنا سيجتازه؟ 270 00:22:43,947 --> 00:22:47,075 ‫- أراهن على ذلك. ‫- انصتي إلى زوجك اللعين. 271 00:22:47,159 --> 00:22:50,287 ‫- إنه متفائل لعين بشكل كبير. ‫- لست بحاجة لإخباري ذلك. 272 00:22:50,787 --> 00:22:52,831 ‫هيا، دعونا نجلس. "لوسي" هنا. 273 00:23:00,422 --> 00:23:01,590 ‫- مرحبًا يا أختي. ‫- مرحبًا. 274 00:23:04,051 --> 00:23:05,594 ‫حسنًا، أتودون تناول المشروبات؟ 275 00:23:05,677 --> 00:23:06,929 ‫- نعم. ‫- جعة؟ 276 00:23:07,012 --> 00:23:10,766 ‫- ماذا تودون أن تشربوا؟ ‫- نود أربع زجاجات "كورونا" مع الليمون. 277 00:23:10,849 --> 00:23:13,435 ‫أتريد...؟ الكثير من الليمون. شكرًا. 278 00:23:13,519 --> 00:23:14,853 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 279 00:23:14,937 --> 00:23:16,355 ‫- بالطبع. ‫- جيد. 280 00:23:16,855 --> 00:23:17,689 ‫نعم. 281 00:23:18,899 --> 00:23:20,526 ‫لقد طلبت المقبلات. 282 00:23:20,609 --> 00:23:24,947 ‫لقد طلبت قطع الهوت دوغ الصغيرة ‫والناتشو. 283 00:23:26,615 --> 00:23:28,158 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 284 00:23:28,242 --> 00:23:29,201 ‫لذيذ. 285 00:23:31,870 --> 00:23:32,704 ‫شكرًا. 286 00:23:34,873 --> 00:23:38,377 ‫أتعرفون من هو "شيل سيلفرستين"؟ ‫إنه كتاب "ذا غيفينغ تري". 287 00:23:38,460 --> 00:23:40,963 ‫- بالطبع. ‫- نعم. هو أحد أبطالي. 288 00:23:41,046 --> 00:23:45,050 ‫أقصد، هناك "شولتز" و"سوس" و"سنداك" ‫و"هانس كريتشان أنديرسون". 289 00:23:45,133 --> 00:23:48,887 ‫لكن ليس هذا بيت القصيد. على أي حال، ‫هو... قبل أن يصبح مشهورًا، 290 00:23:48,971 --> 00:23:51,139 ‫كان يبيع الهوت دوغ لـ"وايت سوكس" ‫و"شيكاغو كابس". 291 00:23:51,223 --> 00:23:54,393 ‫أتعلمين ماذا يشبه هذا الأمر؟ ‫إنه كالعمل لدى كل من "ميتس" و"يانكيز". 292 00:23:55,143 --> 00:23:56,979 ‫نعم. وعندما أصبح مشهورًا، 293 00:23:57,062 --> 00:24:01,608 ‫سأله صحفي حول عمّا تعلمه و... 294 00:24:01,692 --> 00:24:04,736 ‫وقال إن الجميع يحب الكاتشاب. 295 00:24:04,820 --> 00:24:06,113 ‫الجميع يحب الخردل. 296 00:24:06,989 --> 00:24:08,240 ‫الجميع يحب الخردل. 297 00:24:10,033 --> 00:24:12,661 ‫نعم. هذا هو الأمر. هذا ما تعلّمه. 298 00:24:13,662 --> 00:24:14,496 ‫الخردل. 299 00:24:15,289 --> 00:24:17,207 ‫هل انتهيت من سرد تلك القصة؟ 300 00:24:17,291 --> 00:24:19,293 ‫أتمانعين إذا غيّرت الموضوع بسرعة؟ 301 00:24:21,044 --> 00:24:22,504 ‫- أتساءل ببساطة... ‫- توقّفي. 302 00:24:23,463 --> 00:24:25,757 ‫تفضّلي. دعها تقول ما تود قوله. 303 00:24:27,134 --> 00:24:29,469 ‫هل فكرت يومًا كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا؟ 304 00:24:29,553 --> 00:24:32,014 ‫اعتقدت "إيلي" أنها قادمة من أجل اللعب. 305 00:24:32,097 --> 00:24:33,932 ‫- حسنًا، توقفي. ‫- حسنًا. 306 00:24:35,309 --> 00:24:37,686 ‫كيف كان المنزل؟ 307 00:24:37,769 --> 00:24:39,563 ‫هل أعجبك المنزل؟ هو جميل، أليس كذلك؟ 308 00:24:40,731 --> 00:24:41,857 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 309 00:24:42,441 --> 00:24:43,817 ‫ماذا؟ 310 00:24:44,693 --> 00:24:48,155 ‫ذهبت ورأيت منزلًا للبيع، ‫في نفس شارع منزلهما. 311 00:24:48,238 --> 00:24:49,823 ‫إنه جميل جدًا. فيه فناء كبير. 312 00:24:50,449 --> 00:24:51,450 ‫بسعر معقول جدًا. 313 00:24:51,533 --> 00:24:52,784 ‫فيه عارضة كرة سلة. 314 00:24:52,868 --> 00:24:55,829 ‫يمكنك مشاهدة "تيدي" يلعب من نافذة المطبخ. 315 00:24:55,913 --> 00:24:57,331 ‫إن المنازل تخيفني. 316 00:24:57,414 --> 00:25:00,626 ‫وأنا أحب شقتنا. أنا سعيدة هناك. 317 00:25:00,709 --> 00:25:03,879 ‫- أنا حقًا سعيدة هناك. ‫- الآن، أنا تائهة. أنا آسفة. 318 00:25:03,962 --> 00:25:06,423 ‫- حسنًا. ‫- تقولين إنك سعيدة هناك؟ 319 00:25:06,507 --> 00:25:09,384 ‫- حسنًا. ‫- أنا في غاية الحيرة. 320 00:25:09,468 --> 00:25:13,680 ‫أنا آسفة، الأمر فقط أنه دائمًا... ‫الأمر يتعلق بك دائمًا يا "جولي". 321 00:25:13,764 --> 00:25:15,182 ‫لا يتعلّق به أبدًا. 322 00:25:15,265 --> 00:25:17,768 ‫هل سألته يومًا كيف كان الأمر بالنسبة له؟ 323 00:25:18,268 --> 00:25:21,480 ‫اسأليه عمّا فعله كل ليلة ‫عندما كنت في المستشفى. 324 00:25:21,563 --> 00:25:22,856 ‫أخبرها ماذا فعلت. 325 00:25:23,524 --> 00:25:25,567 ‫أعتقد أن الانتقال سيكون جيدًا، ‫هذا ما في الأمر. 326 00:25:25,651 --> 00:25:28,946 ‫كان يعود إلى المنزل بعد العمل، ‫وبعد زيارتك في المستشفى، 327 00:25:29,029 --> 00:25:32,074 ‫وبعد أن يضع ابنك في السرير، ‫أتعلمين ماذا كان يفعل؟ 328 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 ‫كان ينظّف السجادة. 329 00:25:35,244 --> 00:25:38,288 ‫إليك ما يحصل مع الدماء. ‫لم تزل دماؤك من السجادة. 330 00:25:38,372 --> 00:25:39,748 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- أريد التبوّل. 331 00:25:46,630 --> 00:25:49,383 ‫- هل أنت سعيدة؟ ‫- حقًا؟ حقًا يا "لوس"؟ 332 00:25:51,343 --> 00:25:52,261 ‫دعني. 333 00:27:55,801 --> 00:27:56,635 ‫"جول"؟ 334 00:28:36,008 --> 00:28:36,842 ‫"أزهار للبيع" 335 00:28:44,558 --> 00:28:46,351 ‫نعم! هل أنت مستعدة؟ 336 00:28:49,479 --> 00:28:51,064 ‫- هذا يبدو جنونيًا. ‫- جاهزة؟ 337 00:28:51,982 --> 00:28:54,651 ‫1، 2... 338 00:29:24,181 --> 00:29:25,432 ‫"مرحبًا، هنا (رون). 339 00:29:25,516 --> 00:29:27,559 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك عندما..." 340 00:30:12,980 --> 00:30:14,731 ‫لماذا تخافين من المنازل؟ 341 00:30:16,525 --> 00:30:18,986 ‫المنازل رائعة. الجميع يحب المنازل. 342 00:30:24,116 --> 00:30:27,077 ‫لنقل إنك تقف في جانب المنزل ‫وأنا في الجانب الآخر، 343 00:30:27,160 --> 00:30:29,830 ‫ثم أناديك وأنت لا تسمعني. عندها ماذا؟ 344 00:30:31,707 --> 00:30:33,125 ‫نحصل على أجهزة اتصال لاسلكي؟ 345 00:30:33,625 --> 00:30:36,336 ‫ماذا لو كان هناك صوت رعد ‫وأنت كنت في المدينة، 346 00:30:36,420 --> 00:30:38,046 ‫وكنا أنا و"تيدي" وحدنا هناك؟ 347 00:30:39,006 --> 00:30:40,215 ‫أقود عائدًا إلى المنزل. 348 00:30:40,799 --> 00:30:42,342 ‫ماذا لو اصطدمت السيارة؟ 349 00:30:44,261 --> 00:30:49,141 ‫عندها سأمشي مترنحًا نحو القطار ‫وأسير بقية الطريق مشيًا على الأقدام. 350 00:30:51,018 --> 00:30:53,478 ‫ماذا لو انتقلنا إلى هناك وتوقفت عن حبي؟ 351 00:30:56,440 --> 00:30:57,274 ‫حسنًا... 352 00:30:58,817 --> 00:31:01,195 ‫لا يمكنك لوم المنزل على هذا الأمر. 353 00:31:06,366 --> 00:31:07,201 ‫يا "جول". 354 00:31:08,619 --> 00:31:10,579 ‫أنا لن أتوقف عن حبك. 355 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 ‫ما رأيك بهذا؟ أعدك أن أصعد إلى سطح منزلنا 356 00:31:19,338 --> 00:31:21,131 ‫وأدخّن السجائر خلسةً معك. 357 00:31:34,061 --> 00:31:36,688 ‫سيتسنى لك رؤية النجوم مجددًا. 358 00:31:58,919 --> 00:32:00,128 ‫إنها تتحسّن. 359 00:32:53,682 --> 00:32:55,475 ‫انظر إلى هذا. 360 00:32:57,269 --> 00:33:01,440 ‫لديّ طفل واليوم عيد ميلاده ‫وهو متشوق جدًا لرؤيه أمه. 361 00:33:01,523 --> 00:33:03,692 ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي. ‫- نعم. 362 00:33:04,318 --> 00:33:05,777 ‫مرحبًا يا بطل. 363 00:33:05,861 --> 00:33:07,362 ‫عيد ميلاد سعيدًا. 364 00:33:07,863 --> 00:33:08,822 ‫أتحب لافتة الزينة؟ 365 00:33:08,906 --> 00:33:13,994 ‫مكتوب عليها، "عيد ميلاد سعيدًا ‫أيها الدب (تيدي)." صنعتها أمك. 366 00:33:14,494 --> 00:33:17,289 ‫وها قد أنهت صنعها للتو. ‫أتود أن ترى ماذا أحضرت لك؟ 367 00:33:17,372 --> 00:33:19,082 ‫- أتريد بعض الهدايا؟ ‫- هل تود رؤيتها؟ 368 00:33:20,042 --> 00:33:22,294 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. ماذا لدينا هنا؟ 369 00:33:22,377 --> 00:33:23,545 ‫ما هذا؟ 370 00:33:24,963 --> 00:33:26,381 ‫مفاجأة يدوية الصنع؟ 371 00:33:32,221 --> 00:33:33,847 ‫- أليست كثيرة؟ ‫- لا. 372 00:33:34,973 --> 00:33:36,808 ‫- هو يحبها. ‫- هو يحبها. 373 00:33:38,936 --> 00:33:39,811 ‫صحيح؟ 374 00:33:41,563 --> 00:33:42,523 ‫لطيفة جدًا. 375 00:33:45,234 --> 00:33:47,236 ‫- هذا ليس عيد ميلادي. ‫- افتحها. 376 00:33:57,913 --> 00:33:59,915 ‫سيكون كتاب "بينكي" التالي عن الأمل. 377 00:34:08,590 --> 00:34:09,550 ‫شكرًا لك. 378 00:34:13,053 --> 00:34:14,137 ‫أصبح عمره سنة. 379 00:34:19,851 --> 00:34:20,936 ‫ما رأيك؟ 380 00:34:22,646 --> 00:34:25,023 ‫أصبح عمرك سنة. 381 00:35:07,649 --> 00:35:09,401 ‫أنا آسفة، لديّ الكثير من الشعر. 382 00:35:11,069 --> 00:35:12,863 ‫أرى 50 حالة مثل هذه يوميًا. 383 00:35:13,822 --> 00:35:17,201 ‫عليها أن تتحرك كالسلحفاة حتّى ألاحظها. 384 00:35:18,619 --> 00:35:19,828 ‫حسنًا. 385 00:35:21,038 --> 00:35:21,914 ‫انتهينا. 386 00:35:22,456 --> 00:35:23,373 ‫اجلسي. 387 00:35:25,792 --> 00:35:29,838 ‫- إنه يوم عيد ميلاد "تيدي". اليوم. ‫- أستحتفلون؟ 388 00:35:29,922 --> 00:35:32,299 ‫سيحصل على أول كعكة شوكولاتة الليلة. 389 00:35:32,382 --> 00:35:34,718 ‫- وسأخبزها أنا من أجله. ‫- رائع. 390 00:35:35,260 --> 00:35:37,387 ‫يجب أن أخبرك، أنا أسأل الأمهات الجديدات 391 00:35:37,471 --> 00:35:40,390 ‫كيف يشعرن عندما يأتين إليّ. ‫وليس فقط جسديًا، بل 392 00:35:40,474 --> 00:35:41,308 ‫كيف يشعرن حقًا. 393 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 ‫وهذا بسببك. 394 00:35:44,561 --> 00:35:45,729 ‫هذا جيد جدًا. 395 00:35:50,067 --> 00:35:51,902 ‫وكيف تبلي مضادات الاكتئاب معك؟ 396 00:35:52,611 --> 00:35:53,904 ‫جيد، أتعلم؟ 397 00:35:53,987 --> 00:35:58,283 ‫كنت أسير في عالم من الأبيض والأسود، 398 00:35:58,367 --> 00:36:01,328 ‫وها أنا الآن بدأت أرى الألوان مجددًا، ‫لذا... 399 00:36:02,996 --> 00:36:05,123 ‫- جيد. ‫- نعم. 400 00:36:05,707 --> 00:36:08,585 ‫وماذا عن دورات الطمث؟ أما زالت تنهكك؟ 401 00:36:08,669 --> 00:36:10,462 ‫أتعلم ماهو الأمر المثير للتفاؤل؟ 402 00:36:11,213 --> 00:36:13,006 ‫أكره أن أقول إنه لم تأتني دورتي الشهرية، 403 00:36:13,090 --> 00:36:14,883 ‫منذ شهرين تقريبًا. 404 00:36:15,592 --> 00:36:17,845 ‫كل فقدان الدماء ذلك، ربما. 405 00:36:19,805 --> 00:36:20,639 ‫هذا منطقي. 406 00:36:22,057 --> 00:36:24,184 ‫جيد. سأطلب من "باربرا" ‫أن تأخذ بعض عينات الدم، 407 00:36:24,268 --> 00:36:26,019 ‫وأن تتبولي في كوب. تعلمين المعتاد. 408 00:36:26,103 --> 00:36:27,145 ‫حسنًا. 409 00:36:27,229 --> 00:36:28,605 ‫سأعود بعد دقيقة. 410 00:36:32,025 --> 00:36:32,860 ‫حسنًا. 411 00:36:53,422 --> 00:36:54,256 ‫متى؟ 412 00:36:57,885 --> 00:36:58,719 ‫أكتوبر. 413 00:37:03,932 --> 00:37:05,434 ‫أكتوبر قريب. 414 00:37:10,814 --> 00:37:12,316 ‫بعض فتات الخبز. 415 00:37:12,858 --> 00:37:14,568 ‫جيد، حسنًا. 416 00:37:15,861 --> 00:37:16,695 ‫نعم. 417 00:37:18,989 --> 00:37:21,200 ‫لم أكن أعلم أن هناك الكثير ‫من منتجات فتات الخبز. 418 00:37:25,704 --> 00:37:27,706 ‫أليس هذا نفسه؟ نفس الشيء. 419 00:37:29,041 --> 00:37:29,875 ‫حسنًا. 420 00:37:30,667 --> 00:37:33,003 ‫سآخذ هذه. لا، سآخذ هذه. حسنًا. 421 00:37:33,086 --> 00:37:34,630 ‫وخلاصة الفانيلا، 422 00:37:35,130 --> 00:37:37,966 ‫ثم سنحضر المياه الغازية، ونكون قد انتهينا. 423 00:37:43,597 --> 00:37:45,557 ‫عليّ أن أحضر بعض الماء لوالدك. 424 00:37:46,099 --> 00:37:47,684 ‫هو يحب الماء الفوّار. 425 00:37:47,768 --> 00:37:49,144 ‫يمكنك أن تساعدني. 426 00:37:50,479 --> 00:37:52,981 ‫هناك الكثير من الخيارات هنا. 427 00:37:55,317 --> 00:37:57,361 ‫إنه ليس بالأمر الصعب. حسنًا. 428 00:38:03,200 --> 00:38:04,660 ‫سيغلق المتجر قريبًا. 429 00:38:09,540 --> 00:38:12,167 ‫هذا ليس بالأمر الصعب. ليس صعبًا. 430 00:38:16,213 --> 00:38:17,339 ‫سيدتي؟ 431 00:38:18,507 --> 00:38:19,383 ‫سيدتي. 432 00:38:20,342 --> 00:38:21,176 ‫سيدتي. 433 00:38:22,970 --> 00:38:24,471 ‫سيدتي، لم تدفعي حتى الآن. 434 00:38:25,889 --> 00:38:26,932 ‫سيدتي، يجب أن تدفعي. 435 00:38:28,892 --> 00:38:30,018 ‫اترك الليمونة يا صغيري. 436 00:38:30,102 --> 00:38:31,562 ‫هيا. طفل مطيع. 437 00:38:32,104 --> 00:38:33,438 ‫لم ندفع ثمنها يا "تيدي". 438 00:39:11,518 --> 00:39:12,352 ‫مرحبًا. 439 00:39:36,001 --> 00:39:40,714 ‫نحن هنا لرؤية الطبيب "سيلفستر". ‫إنها "جولي دافيس". أنا "إيثان دافيس". 440 00:39:41,757 --> 00:39:44,468 ‫أنا أفهم ما تقوله، لكن لا يمكنني فعل ذلك. 441 00:39:45,344 --> 00:39:47,346 ‫أنا لم أشرب كأس نبيذ أو "كوك دايت" 442 00:39:47,429 --> 00:39:50,140 ‫عندما كنت حاملًا بـ"تيدي". ‫لم أشرب القهوة أو أدخن السجائر. 443 00:39:50,224 --> 00:39:52,434 ‫لو أنك مصابة بمرض السكري، ‫أكنت لتتوقفي عن أخذ الدواء؟ 444 00:39:52,518 --> 00:39:54,811 ‫هذا ليس الأمر نفسه. 445 00:39:57,189 --> 00:40:00,526 ‫هذا يبدو مثل محادثة، ولكنها ليست كذلك. 446 00:40:00,609 --> 00:40:03,237 ‫مفهوم؟ يجب أن تتناولي مضادات الاكتئاب. 447 00:40:04,571 --> 00:40:05,781 ‫يمكنك التوقف عن أخذ الدواء، 448 00:40:05,864 --> 00:40:08,367 ‫وقد تحميك هرمونات الحمل الخاصة بك. 449 00:40:08,450 --> 00:40:11,036 ‫لكن بعد ذلك، عندما تعودين طبيعية، ‫عندها قد لا يعمل هذ الأمر. 450 00:40:11,119 --> 00:40:12,788 ‫وقد يستغرق وقتًا طويلًا حتى يعمل. 451 00:40:13,497 --> 00:40:15,582 ‫هذه مخاطرة لست مضطرة لها، أليس كذلك؟ 452 00:40:17,459 --> 00:40:19,503 ‫أنا أعلم أنك امرأة قوية جدًا. 453 00:40:19,586 --> 00:40:21,296 ‫أنا أعلم أنك تودين الانتهاء منه. 454 00:40:21,380 --> 00:40:26,343 ‫ولكن يمكنك أن تكوني بقوة "هرقل" نفسه، 455 00:40:26,426 --> 00:40:29,137 ‫لكن إذا سقطت في بركة ولا تعرفين السباحة، 456 00:40:29,221 --> 00:40:30,097 ‫فستغرقين. 457 00:40:31,473 --> 00:40:32,850 ‫ولكنني أعلم السباحة. 458 00:40:34,351 --> 00:40:37,855 ‫عندما كنت في الجامعة، تخيلت نفسي شاعرًا 459 00:40:37,938 --> 00:40:39,940 ‫لأنني كنت أواعد شاعرة في سنتي الأولى. 460 00:40:40,440 --> 00:40:43,902 ‫وكنا نقرأ الأشعار لبعضنا البعض ‫كل ليلة قبل النوم. 461 00:40:43,986 --> 00:40:46,738 ‫وفي ليلة ما، قرأت لي فتاتي 462 00:40:47,531 --> 00:40:48,657 ‫هذه القصيدة. 463 00:40:49,908 --> 00:40:52,744 ‫وقد تركت انطباعًا كبيرًا في داخلي. 464 00:40:53,537 --> 00:40:57,791 ‫"أخوك الصغير يجعل بالونه ‫يصدر زقزقة تشبه صوت القطة. 465 00:40:57,875 --> 00:40:58,709 ‫ويبدو أنه رأى 466 00:40:58,792 --> 00:41:01,920 ‫عالمًا ورديًا مسليًا والذي قد يود أن يأكل ‫على الجانب الآخر منه، 467 00:41:02,004 --> 00:41:04,715 ‫هو يقضم، ثم يجلس، 468 00:41:04,798 --> 00:41:06,049 ‫خلف إناء كبير 469 00:41:06,133 --> 00:41:08,719 ‫يتأمل عالمًا صافيًا كالماء. 470 00:41:08,802 --> 00:41:12,598 ‫خرقة حمراء في قبضته الصغيرة." 471 00:41:14,141 --> 00:41:16,560 ‫أعلم أنني سأقضي بقية حياتي وأنا أحاول، 472 00:41:16,643 --> 00:41:18,979 ‫ولكنني لن أكتب سطرًا جميلًا مثل هذا. 473 00:41:19,855 --> 00:41:22,482 ‫هذه كانت إحدى آخر القصائد ‫التي كتبتها "سيلفيا بلاث" 474 00:41:22,566 --> 00:41:23,775 ‫قبل أن تنتحر. 475 00:41:24,359 --> 00:41:25,527 ‫يمكنني تذكّر أنني فكرت، 476 00:41:25,611 --> 00:41:30,991 ‫كيف يمكن لشخص يرى ‫كل هذه الحياة والأمل في بالون، 477 00:41:31,074 --> 00:41:34,786 ‫أن تقوم بخبز الكعكات لأولادها ببساطة ‫ثم تضع رأسها في الفرن؟ 478 00:41:35,370 --> 00:41:36,705 ‫كيف يمكن حصول هذا؟ 479 00:41:37,206 --> 00:41:40,584 ‫لأنها كانت تعلم الجمال ‫الذي كانت تتركه خلفها، 480 00:41:40,667 --> 00:41:45,005 ‫ولكن كان الألم شديدًا ‫حتى أصبح الموت خيارها الوحيد. 481 00:41:47,090 --> 00:41:48,050 ‫دعينا ننتظر. 482 00:41:49,343 --> 00:41:50,177 ‫ننتظر؟ 483 00:41:51,553 --> 00:41:52,471 ‫دعينا ننتظر. 484 00:41:52,971 --> 00:41:57,184 ‫دعينا نجعل "تيدي" يتخلى عن الحفاضات. ‫لا أحد سينتقدك لهذا. 485 00:41:58,227 --> 00:41:59,436 ‫لا أحد سيعلم أصلًا. 486 00:41:59,937 --> 00:42:00,771 ‫أنا سأعلم. 487 00:42:02,397 --> 00:42:04,608 ‫"جول"، أصغي إليه. 488 00:42:05,484 --> 00:42:07,152 ‫كنا محظوظين في المرة الأخيرة. 489 00:42:17,454 --> 00:42:19,289 ‫يمكنك أن تكوني غاضبة مني، لا مشكلة. 490 00:42:19,373 --> 00:42:22,793 ‫أنا أكره عندما تقوم بذلك يا "إيثان". ‫تعطيني الحق لكي أغضب منك. 491 00:42:22,876 --> 00:42:24,795 ‫سأغضب منك إذا أردت أن أغضب منك. 492 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 ‫- ويمكنك أن تغضب مني أيضًا. ‫- لا، لا يمكنني. 493 00:42:28,298 --> 00:42:29,800 ‫ليس مسموحًا لي أن أغضب منك. 494 00:42:29,883 --> 00:42:31,969 ‫لم تتركي لي أي مجال لأغضب منك. 495 00:42:32,845 --> 00:42:34,096 ‫أنت تأكدت من ذلك. 496 00:42:36,598 --> 00:42:37,850 ‫هذا ليس عدلًا. 497 00:42:37,933 --> 00:42:39,184 ‫عدلًا؟ حقًا؟ 498 00:42:39,268 --> 00:42:40,978 ‫أتودين التحدث عن العدالة؟ 499 00:42:44,189 --> 00:42:45,274 ‫لم أعتقد ذلك. 500 00:42:54,408 --> 00:42:55,242 ‫تعالي. 501 00:42:58,203 --> 00:42:59,037 ‫تعالي. 502 00:43:15,721 --> 00:43:16,555 ‫حسنًا. 503 00:43:18,515 --> 00:43:19,349 ‫حسنًا؟ 504 00:43:23,896 --> 00:43:24,730 ‫حسنًا. 505 00:44:09,316 --> 00:44:12,069 ‫"(غود بريفايلز)" 506 00:44:16,573 --> 00:44:19,576 ‫رجل من المتجر، قد أحضر هذه. 507 00:44:21,745 --> 00:44:22,579 ‫شكرًا. 508 00:44:25,290 --> 00:44:26,166 ‫حسنًا. 509 00:44:27,960 --> 00:44:29,711 ‫تسرّني عودتك مجددًا. 510 00:44:32,798 --> 00:44:33,799 ‫"هيكتور". 511 00:44:40,556 --> 00:44:42,474 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 512 00:45:18,177 --> 00:45:19,678 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 513 00:45:22,264 --> 00:45:25,934 ‫سنحظى بطفل آخر، وكما هو الحال مع "تيدي"، 514 00:45:26,018 --> 00:45:28,729 ‫لن نكون قادرين على تذكّر ‫كيف يبدو العالم بدونه. 515 00:45:31,148 --> 00:45:32,065 ‫أو بدونها. 516 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 ‫إنه أمر جيد. 517 00:45:36,987 --> 00:45:37,821 ‫نعم. 518 00:45:39,198 --> 00:45:40,240 ‫إنه أمر جيد. 519 00:45:41,491 --> 00:45:42,326 ‫إنه أمر جيد. 520 00:46:07,100 --> 00:46:08,644 ‫واثنان آخران. 521 00:46:21,365 --> 00:46:22,282 ‫مرحبًا يا صديقي. 522 00:46:24,034 --> 00:46:26,119 ‫حقًا؟ 523 00:46:28,288 --> 00:46:29,665 ‫حسنًا. كيف حالها؟ 524 00:46:31,500 --> 00:46:34,878 ‫ممتاز. سآتي حالًا. لديّ كل ما طلبته. 525 00:46:35,712 --> 00:46:36,713 ‫نعم، وهذا أيضًا. 526 00:46:37,631 --> 00:46:39,967 ‫حسنًا. أراك قريبًا. ‫اتصل بي إذا كان هناك أي مستجدات. 527 00:46:40,050 --> 00:46:42,427 ‫حسنًا. أحبك. وداعًا. 528 00:46:43,971 --> 00:46:44,805 ‫حسنًا. 529 00:47:02,656 --> 00:47:03,699 ‫حسنًا. 530 00:47:21,508 --> 00:47:22,384 ‫أيعجبك هذا؟ 531 00:47:24,011 --> 00:47:24,970 ‫الأشجار؟ نعم. 532 00:47:28,015 --> 00:47:29,183 ‫سيكون هادئًا. 533 00:47:32,144 --> 00:47:33,187 ‫ستتعودين عليه. 534 00:47:40,694 --> 00:47:42,821 ‫أتعتقد أن الأشخاص الذين عاشوا هنا ‫كانوا سعداء؟ 535 00:47:47,492 --> 00:47:48,368 ‫على الأرجح. 536 00:47:51,371 --> 00:47:53,874 ‫أتعتقد أننا سنكون سعيدين هنا؟ 537 00:47:55,417 --> 00:47:56,710 ‫أعتقد ذلك في الحقيقة. 538 00:47:57,711 --> 00:47:59,671 ‫أعتقد أننا سنكون سعيدين جدًا هنا. 539 00:48:06,178 --> 00:48:07,012 ‫أنا أيضًا. 540 00:48:08,764 --> 00:48:09,723 ‫أعتقد ذلك أيضًا. 541 00:48:13,936 --> 00:48:15,479 ‫تنمو الرئتان بشكل جيد. 542 00:48:16,063 --> 00:48:21,568 ‫نشاط القلب ممتاز. 10 أصابع ‫و10 أصابع أقدام و... 543 00:48:23,195 --> 00:48:27,241 ‫أخيرًا وليس آخرًا... ‫هيّا أيها المشاغب الصغير. 544 00:48:28,033 --> 00:48:29,993 ‫ها نحن ذا. 545 00:48:31,286 --> 00:48:32,538 ‫أتريدان معرفة جنس المولود؟ 546 00:48:32,746 --> 00:48:33,580 ‫- نعم. ‫- لا. 547 00:48:35,874 --> 00:48:39,044 ‫ما رأيكما لو كتبته على ورقة، 548 00:48:39,127 --> 00:48:41,672 ‫ثم ستتفقّدانها عندما تكونان جاهزين؟ 549 00:48:43,006 --> 00:48:44,091 ‫أو ربما لا. 550 00:48:45,801 --> 00:48:47,427 ‫وهذا من أجل كتاب الصور الخاص بكما. 551 00:48:50,472 --> 00:48:52,641 ‫سأراكما بعد شهر. 552 00:48:53,267 --> 00:48:54,309 ‫أنت تبلين حسنًا. 553 00:48:55,060 --> 00:48:56,186 ‫هي تبلي حسنًا. 554 00:48:56,270 --> 00:48:58,272 ‫- شكرًا لك أيها الطبيب. ‫- شكرًا لك. 555 00:49:04,570 --> 00:49:07,781 ‫- 10 أصابع و10 أصابع أقدام. ‫- 10 أصابع و10 أصابع أقدام. 556 00:49:07,865 --> 00:49:08,824 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 557 00:49:08,907 --> 00:49:09,741 ‫أهلًا. 558 00:49:09,825 --> 00:49:11,952 ‫- اثنتان بنكهة الفراولة. ‫- نعم. 559 00:49:12,035 --> 00:49:14,621 ‫- اثنتان بنكهة الفراولة. ‫- اثنتان بنكهة كعكة الفراولة. 560 00:49:15,581 --> 00:49:16,498 ‫شكرًا لك. 561 00:49:18,292 --> 00:49:20,043 ‫اثنتان. إنها لك. شكرًا لك. 562 00:49:23,213 --> 00:49:24,131 ‫نعم. 563 00:49:40,105 --> 00:49:42,858 ‫- لا تفلتها. ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟ 564 00:49:58,999 --> 00:50:03,420 ‫هذا صحيح. كفى. ما هما القويتان والكبيرتان؟ 565 00:50:03,921 --> 00:50:05,631 ‫ساقاي القويتان. 566 00:50:05,714 --> 00:50:08,467 ‫شاهدوني وأنا أثني... 567 00:50:08,550 --> 00:50:12,638 ‫ما هي الكلمة التي أبحث عنها؟ ‫شكرًا لك. أثني... 568 00:50:13,388 --> 00:50:16,016 ‫شكرًا لك. أثني... ماذا؟ 569 00:50:16,808 --> 00:50:19,561 ‫هل أنت جاهزة؟ تعالي إلى هنا. 570 00:50:19,645 --> 00:50:21,021 ‫انظري. 571 00:50:22,731 --> 00:50:24,525 ‫ماذا تفعل؟ 572 00:50:27,986 --> 00:50:29,655 ‫"قابلوا (جولي دافيس)" 573 00:50:30,822 --> 00:50:34,159 ‫"كان العالم مظلمًا ورماديًا، ‫وكانت (بينكي) خائفة. 574 00:50:35,369 --> 00:50:37,079 ‫لكنها كانت أيضًا شجاعة جدًا. 575 00:50:37,746 --> 00:50:41,667 ‫تسلقت (بينكي) خطوة تلو خطوة ‫حتى قمة البرج. 576 00:50:41,750 --> 00:50:45,796 ‫أدخلت إصبعها في حفرة المفتاح، ‫ثم قامت بتدويرها. 577 00:50:45,879 --> 00:50:48,882 ‫فبدأ الجرس بالرنين والاهتزاز. 578 00:50:48,966 --> 00:50:50,759 ‫بدأت الحيوانات الدوّاةة بالدوران، 579 00:50:50,843 --> 00:50:54,263 ‫ثم فجأة، ظهر قوس قزح ضخم وأخذ يتدفق. 580 00:50:54,346 --> 00:50:57,850 ‫أصبحت السماء زرقاء، ‫وأصبح العشب أخضر اللون. 581 00:50:57,933 --> 00:51:01,895 ‫أصبح لون الزهور ورديًا وبنفسجيًا ‫وأصفر وأحمر. 582 00:51:02,479 --> 00:51:04,815 ‫أصبح العالم ساطعًا بالألوان. 583 00:51:05,566 --> 00:51:07,651 ‫ولم تعد (بينكي) خائفة بعد الآن." 584 00:51:10,863 --> 00:51:12,948 ‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم تخافون من الظلام. 585 00:51:13,031 --> 00:51:14,533 ‫- أنا. ‫- أتخافون من الظلام؟ 586 00:51:14,616 --> 00:51:15,742 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 587 00:51:15,826 --> 00:51:17,661 ‫- الوحوش. ‫- الوحوش. 588 00:51:17,744 --> 00:51:18,912 ‫ماذا تفعلون؟ 589 00:51:18,996 --> 00:51:22,624 ‫تقول أمي إن الجميع لديهم وحوش في عقلهم. 590 00:51:22,708 --> 00:51:24,960 ‫لذا فعندما يأتي وحشي في الليل، 591 00:51:25,043 --> 00:51:29,715 ‫كل ما عليّ فعله هو إغلاق عينيّ ‫وإخباره أن يذهب بعيدًا. 592 00:51:31,008 --> 00:51:32,092 ‫وهل ينجح الأمر؟ 593 00:51:32,634 --> 00:51:34,511 ‫- أحيانًا. ‫- أحيانًا. 594 00:51:35,095 --> 00:51:39,057 ‫عندما كنت في عمرك، ‫كنت أخاف من الوحوش كثيرًا. 595 00:51:39,141 --> 00:51:42,477 ‫وقبل أن أذهب إلى السرير، كنت أقف عند ‫النافذة وأنظر إلى النجوم، 596 00:51:42,561 --> 00:51:44,897 ‫وأختار نجمًا ثم أتمنى منه. 597 00:51:44,980 --> 00:51:47,441 ‫وما تمنيته هو أن أحصل على صديقة حميمة. 598 00:51:47,524 --> 00:51:51,028 ‫كنت أريد أن أحظى بصديقة حميمة ‫حتى تدعمني وتقف إلى جانبي. 599 00:51:51,111 --> 00:51:53,238 ‫وأردت أن يكون لديّ شخص لأخبره بأسراري. 600 00:51:53,322 --> 00:51:55,949 ‫شخص ليساعدني لأقضي على الوحوش. 601 00:51:57,409 --> 00:52:00,746 ‫واستغرقني الكثير من الوقت حتى أعثر ‫على هذه الصديقة العزيزة 602 00:52:00,829 --> 00:52:02,664 ‫لأنها لم تكن موجودة. 603 00:52:04,333 --> 00:52:05,667 ‫كان عليّ أن أحلم بها. 604 00:52:07,586 --> 00:52:08,837 ‫والآن هي... 605 00:52:10,422 --> 00:52:11,882 ‫هي دائمًا بجانبي. 606 00:52:14,009 --> 00:52:14,968 ‫لديّ فكرة. 607 00:52:15,052 --> 00:52:19,014 ‫ما رأيكم أن نقوم جميعًا برسم ‫قاتل الوحوش الخاص بنا؟ 608 00:52:19,556 --> 00:52:20,724 ‫ما رأيكم؟ 609 00:52:25,270 --> 00:52:28,649 ‫عندما كنت صغيرًا، كنت أعتقد بأن هناك قزمًا ‫يعيش داخل كل ساعة 610 00:52:28,732 --> 00:52:31,235 ‫وإن تحريك الزمن متروك له. 611 00:52:32,486 --> 00:52:34,863 ‫- حقًا؟ ‫- كنت أقلق، 612 00:52:34,947 --> 00:52:37,824 ‫"ماذا لو نام؟" ‫لذا كنت أحاول دائمًا أن أبقى حتى وقت متأخر 613 00:52:37,950 --> 00:52:41,453 ‫لأحرص على أن يبقى ذاك القزم مستيقظًا ‫ويقوم بتحريك الوقت. 614 00:52:42,538 --> 00:52:45,415 ‫حسنًا، هذه مسؤولية كبيرة ‫بالنسبة لقزم صغير. 615 00:52:45,499 --> 00:52:46,333 ‫نعم. 616 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 ‫كنت طفلًا مضحكًا. 617 00:52:52,589 --> 00:52:53,715 ‫ما هو جنس طفلنا؟ 618 00:52:55,843 --> 00:52:57,177 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 619 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 ‫نعم. 620 00:52:59,471 --> 00:53:00,681 ‫قلت لي ألا أخبرك. 621 00:53:01,390 --> 00:53:05,519 ‫إذًا أخبرني إذا كان صبيًا، ‫ولا تخبرني إذا كانت فتاة. 622 00:53:08,564 --> 00:53:09,398 ‫حسنًا. 623 00:53:16,655 --> 00:53:18,282 ‫- فتاة؟ ‫- نعم. 624 00:53:20,534 --> 00:53:21,952 ‫- فتاة صغيرة. ‫- نعم. 625 00:53:23,161 --> 00:53:25,455 ‫- مرحبًا أيتها الفتاة الصغيرة. ‫- فتاة صغيرة. 626 00:53:28,876 --> 00:53:30,043 ‫سنحظى بفتاة. 627 00:53:32,921 --> 00:53:33,755 ‫لا يمكنني... 628 00:53:34,339 --> 00:53:35,883 ‫لا يمكنني أن أحظى بابنة. 629 00:53:37,342 --> 00:53:39,553 ‫لا يمكنني أن أنجب فتاة. ‫ماذا لو لم تحبني؟ 630 00:53:40,262 --> 00:53:42,598 ‫- ستحبك. ‫- ربما لن تحب شعري. 631 00:53:42,681 --> 00:53:44,850 ‫- ماذا لو لم تحب شعري؟ ‫- ستحب شعرك. 632 00:53:44,933 --> 00:53:46,768 ‫صوتي. ماذا لو لم يعجبها صوتي؟ 633 00:53:46,852 --> 00:53:49,479 ‫ماذا لو كان صوتي مزعجًا بالنسبة لها؟ ‫يا إلهي. 634 00:53:49,563 --> 00:53:51,982 ‫"جولي"، خذي نفسًا عميقًا. 635 00:53:52,065 --> 00:53:54,151 ‫- أنا... ‫- انظري إليّ! 636 00:53:54,234 --> 00:53:56,278 ‫هذا جميل ورائع. 637 00:53:56,361 --> 00:53:58,405 ‫اهدئي. 638 00:53:58,488 --> 00:54:00,282 ‫"جولي"، سيكون على ما يرام. 639 00:54:00,782 --> 00:54:03,869 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. ‫انظري إليّ. 640 00:54:03,952 --> 00:54:05,621 ‫لا بأس. خذي نفسًا عميقًا. 641 00:54:05,704 --> 00:54:08,624 ‫موافقة؟ سيكون كل شيء على ما يرام. 642 00:54:09,666 --> 00:54:10,959 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 643 00:54:17,674 --> 00:54:20,052 ‫أخبريه. أخبريه ماذا حصل في الحديقة اليوم. 644 00:54:20,135 --> 00:54:21,512 ‫- أنا لا... ‫- أخبريه يا "جولي". 645 00:54:21,595 --> 00:54:24,056 ‫أعتقد أنه يعطي للموضوع أهمية زائدة عنه. 646 00:54:24,139 --> 00:54:28,727 ‫كل شيء سهل بالنسبة إليّ، أليس كذلك؟ ‫كل ما أفعله هو القلق دائمًا، هل هي بخير؟ 647 00:54:29,228 --> 00:54:32,439 ‫وليس لديّ أدنى فكرة ‫لأنها مبدعة في التظاهر. 648 00:54:32,940 --> 00:54:35,484 ‫لكن وللحظة، رأيت اليوم... 649 00:54:36,610 --> 00:54:39,530 ‫هي لم تستطع التظاهر، ‫وأنا أعلم أنها ليست بخير. 650 00:54:39,613 --> 00:54:41,823 ‫- هي ليست بخير. ‫- أنا... 651 00:54:42,908 --> 00:54:46,828 ‫أنا سريعة الانفعال لأنني حامل ‫وأعتقد أنه أمر طبيعي جدًا. 652 00:54:46,912 --> 00:54:49,331 ‫لا تقولي هذا. لا تكذبي. 653 00:54:50,249 --> 00:54:51,208 ‫عفوًا؟ 654 00:54:52,042 --> 00:54:54,711 ‫أنا... أنا لست كاذبة. 655 00:54:56,463 --> 00:54:58,674 ‫ماذا تعنين؟ كيف أكذب؟ 656 00:54:59,216 --> 00:55:00,342 ‫كيف أكذب؟ 657 00:55:01,385 --> 00:55:02,511 ‫لماذا تحبني؟ 658 00:55:04,179 --> 00:55:05,138 ‫لماذا تحبني؟ 659 00:55:06,056 --> 00:55:06,890 ‫انظر إليّ. 660 00:55:08,517 --> 00:55:11,895 ‫كل ما أرتد فعله هو أن تنظر إلى عينيّ، 661 00:55:11,979 --> 00:55:13,564 ‫والآن تنظر بعيدًا؟ 662 00:55:14,815 --> 00:55:16,358 ‫لأنها مخيفة، صحيح؟ 663 00:55:17,025 --> 00:55:18,694 ‫وكنت أخبرك بهذا. 664 00:55:18,777 --> 00:55:21,321 ‫كنت أخبرك أنك ستنظر بعيدًا. لقد حذرته. 665 00:55:21,405 --> 00:55:26,785 ‫إذا رآني، إذا رأى مدى قباحتي، 666 00:55:27,953 --> 00:55:30,038 ‫عندها لن يكون لديك خيار ‫إلا وأن تنظر بعيدًا. 667 00:55:32,624 --> 00:55:33,625 ‫وكنت على حق. 668 00:55:35,127 --> 00:55:36,753 ‫وهذا يجعلك الكاذب. 669 00:55:42,342 --> 00:55:45,846 ‫لمَ لا تحاولين إخباره بما حصل ذاك اليوم، ‫"جولي"؟ 670 00:55:52,144 --> 00:55:53,395 ‫"وداعًا يا قطارات." جاهز؟ 671 00:55:53,478 --> 00:55:56,565 ‫جاهز؟ عند العد حتّى ثلاثة، ‫قُل "وداعًا أيتها القطارات." 672 00:55:57,399 --> 00:56:01,361 ‫كلما أكون وحيدة، ‫أخشى أن يحصل مكروه لـ"تيدي". 673 00:56:01,445 --> 00:56:04,531 ‫والآن قُل، "وداعًا أيها المطبخ." ‫وداعًا أيها المطبخ. 674 00:56:04,615 --> 00:56:07,284 ‫كلّما أطعمه، أخاف أن يختنق حتّى الموت. 675 00:56:07,367 --> 00:56:09,411 ‫شكرًا لك. نعم. 676 00:56:09,494 --> 00:56:12,080 ‫إذا رأيت أحدًا يحمل قدرًا من الشاي ‫أو ماءً ساخنًا، 677 00:56:12,581 --> 00:56:14,124 ‫أخاف من أنه سيُسقطه عليه 678 00:56:14,208 --> 00:56:17,294 ‫وسوف يتأذى لأنني لم أقم بحمايته. 679 00:56:17,377 --> 00:56:20,047 ‫لقد حزمنا كل شيء، هل أنتما جاهزان للذهاب؟ 680 00:56:21,673 --> 00:56:22,716 ‫أحتاج دقيقة. 681 00:56:24,092 --> 00:56:24,927 ‫حسنًا. 682 00:56:26,011 --> 00:56:27,262 ‫سنكون في الأسفل. 683 00:56:28,347 --> 00:56:32,518 ‫كلما أقوم بتحميمه، يخطر لي، ‫"ماذا لو غرق؟ 684 00:56:34,019 --> 00:56:38,899 ‫ماذا سيحصل إذا أبعدت نظري عنه لثانية ‫ثم غرق؟" 685 00:56:54,331 --> 00:56:57,084 ‫وعندما أفكّر به وهو ينظر إليّ 686 00:56:57,167 --> 00:57:02,798 ‫بعينيه الشجاعتين والمليئتين بالثقة، 687 00:57:04,466 --> 00:57:05,634 ‫أظل أسمع... 688 00:57:07,553 --> 00:57:08,887 ‫"ستفشلين. 689 00:57:11,139 --> 00:57:12,641 ‫ستفشلين لا محالة." 690 00:57:14,685 --> 00:57:18,021 ‫والتفكير بهذا الأمر، بأنني سأخذله... 691 00:57:21,942 --> 00:57:27,114 ‫ثم أفكر، "حسنًا، كلنا نفشل. 692 00:57:28,156 --> 00:57:29,408 ‫بطريقة أو أخرى. 693 00:57:30,784 --> 00:57:32,452 ‫كلّنا سنموت." 694 00:57:35,956 --> 00:57:38,667 ‫لذا في ذاك الصباح، علمت بأن أختك قادمة 695 00:57:38,750 --> 00:57:41,086 ‫وفكّرت، "افعليها فحسب. 696 00:57:42,629 --> 00:57:44,923 ‫(لوسي) قادمة. وهي ستعتني به. 697 00:57:45,007 --> 00:57:47,968 ‫افعليها الآن قبل أن تبدّلي رأيك. 698 00:57:50,470 --> 00:57:52,848 ‫لأنه سيكون بأمان أكثر في عالم بدونك." 699 00:59:15,138 --> 00:59:17,850 ‫أنت الوحيدة التي قد تُصاب بحروق شمس ‫من هذا المصباح السعيد. 700 00:59:19,351 --> 00:59:20,519 ‫هل لديك الوقت؟ 701 00:59:21,478 --> 00:59:22,479 ‫حقًا، مجددًا؟ 702 00:59:22,563 --> 00:59:23,730 ‫- أرجوك. ‫- أنا... 703 00:59:23,814 --> 00:59:26,441 ‫- ليس لديّ ما أضيفه. ‫- ثانية واحدة. تعال. 704 00:59:28,694 --> 00:59:30,237 ‫- يا إلهي. ‫- حسنًا. 705 00:59:31,029 --> 00:59:34,199 ‫أنا لست متأكدة. لم تكن "غلوريا ستاينم" ‫لتطلي غرفة ابنتها باللون الوردي. 706 00:59:34,283 --> 00:59:36,285 ‫لكن لم يكن لدى "غلوريا ستاينم" أطفال. 707 00:59:36,368 --> 00:59:39,079 ‫صحيح، ماذا لو كان الوردي مبالغًا فيه؟ 708 00:59:39,162 --> 00:59:42,708 ‫ربما قد تكون فتاة مسترجلة ‫وسيُشعرها اللون الوردي بالسوء تجاه نفسها. 709 00:59:42,791 --> 00:59:44,459 ‫ولو لم تكن تحب الوردي. 710 00:59:44,543 --> 00:59:47,421 ‫- أعتقد عندها أنك قد دمّرت حياتها. ‫- أنا جادة. هذا أمر جاد. 711 00:59:47,504 --> 00:59:51,633 ‫هذا مهم جدًا. ‫لا أعتقد أنني أؤمن باللون الوردي. 712 00:59:52,259 --> 00:59:54,261 ‫هل هذا شيء موجود؟ ‫الإيمان باللون الوردي؟ 713 00:59:54,344 --> 00:59:56,972 ‫- "إيثان". ‫- أنا آخذ الأمر بجدية شديدة. 714 00:59:57,055 --> 00:59:59,558 ‫في كل مرة نتحدث فيها عن الموضوع، ‫آخذه بجدية كبيرة. 715 00:59:59,641 --> 01:00:00,976 ‫لم نتحدث عنه مرات عديدة. 716 01:00:01,059 --> 01:00:02,186 ‫مرات عديدة. 717 01:00:02,269 --> 01:00:05,355 ‫حسنًا، أتعلم شيئًا؟ أنا أقدّر صبرك حقًا. 718 01:00:05,439 --> 01:00:07,274 ‫ما رأيك بهذا؟ لديّ فكرة. 719 01:00:08,317 --> 01:00:12,112 ‫أغمضي عينيك، أشيري إلى لون. 720 01:00:12,196 --> 01:00:13,030 ‫انطلقي. 721 01:00:13,572 --> 01:00:14,406 ‫أشيري! 722 01:00:15,407 --> 01:00:17,117 ‫- أشيري إلى لون! ‫- حسنًا! 723 01:00:17,951 --> 01:00:20,287 ‫- ما هو؟ لون الزهور الوردي. ‫- لون الزهور الوردي. 724 01:00:21,246 --> 01:00:22,080 ‫لون الزهور الوردي. 725 01:00:22,164 --> 01:00:25,375 ‫عظيم. سأحضر غالونين من لون الزهور الوردي، ‫موافقة؟ 726 01:00:25,459 --> 01:00:27,544 ‫وإذا لم يُعجبك، سأقوم بطلائه كله مجددًا. 727 01:00:27,628 --> 01:00:28,921 ‫- موافقة؟ ‫- نعم. 728 01:00:29,922 --> 01:00:31,840 ‫دعينا نبدّل ملابس "تيدي" ونذهب. 729 01:00:34,092 --> 01:00:35,344 ‫هل أبدو طبيعية؟ 730 01:00:40,849 --> 01:00:42,392 ‫لن أذهب إلى هذا الحد. 731 01:00:52,027 --> 01:00:53,028 ‫تفاخر. 732 01:00:54,488 --> 01:00:57,449 ‫هذا لطيف جدًا يا أصدقاء. شكرًا. 733 01:00:58,033 --> 01:00:58,909 ‫على الرحب والسعة. 734 01:01:01,787 --> 01:01:04,289 ‫لا تقلقي رجاء، إن "إيلي" جيدة جدًا معه. 735 01:01:05,207 --> 01:01:06,041 ‫أنا أعلم. 736 01:01:07,084 --> 01:01:07,918 ‫أنا أعلم. 737 01:01:12,548 --> 01:01:13,632 ‫حسنًا. 738 01:01:13,715 --> 01:01:15,300 ‫شكرًا لك. انظر إلى الكرة. 739 01:01:16,510 --> 01:01:17,761 ‫حسنًا، أتريدين الشاي المثلّج؟ 740 01:01:17,845 --> 01:01:19,263 ‫نعم، من فضلك. 741 01:01:19,346 --> 01:01:20,472 ‫لا، شكرًا. 742 01:01:20,556 --> 01:01:22,015 ‫لماذا؟ لن يحصل أي سوء. 743 01:01:22,099 --> 01:01:23,809 ‫قد يكون الكافئين مفيدًا لك. 744 01:01:24,351 --> 01:01:25,602 ‫- أشعر بالغيرة. ‫- نعم. 745 01:01:25,686 --> 01:01:30,190 ‫لن نُنجب أنا و"نيك" الأطفال بعد الآن، ‫وهناك بعض الإيجابيات لهذا الأمر. 746 01:01:30,274 --> 01:01:31,608 ‫لا مزيد من الحفاضات... 747 01:01:31,692 --> 01:01:34,653 ‫ولكني أشتاق لشعور أن يكون لديّ رضيع. 748 01:01:34,736 --> 01:01:38,448 ‫أنا أشتاق لشعور الإرضاع. 749 01:01:38,532 --> 01:01:40,826 ‫يا إلهي، أنا أحب هذا. 750 01:01:40,909 --> 01:01:42,452 ‫أتظنين أنه يمكنك الإرضاع؟ 751 01:01:43,662 --> 01:01:46,748 ‫هل هذا آمن؟ أيمكنك الإرضاع وما إلى ذلك؟ 752 01:01:46,832 --> 01:01:48,041 ‫هل أنت متأكدة؟ 753 01:01:49,084 --> 01:01:50,460 ‫- من دون انتقاد. ‫- إذا... 754 01:01:50,544 --> 01:01:51,879 ‫من دون انتقاد. 755 01:01:56,592 --> 01:01:58,677 ‫هل أنت مجنونة يا فتاة؟ أنا أقول... 756 01:01:59,595 --> 01:02:01,555 ‫- نعم بالتأكيد. ‫- أنا أعلم هذا. 757 01:02:03,807 --> 01:02:04,641 ‫"تيدي"! 758 01:02:04,725 --> 01:02:07,186 ‫المعذرة. أنا آسفة، هل يمكنك الحذر؟ 759 01:02:07,269 --> 01:02:08,729 ‫تعال إلى هنا. 760 01:02:08,812 --> 01:02:09,771 ‫لا بأس. 761 01:02:10,439 --> 01:02:12,065 ‫لا بأس. 762 01:02:12,149 --> 01:02:14,276 ‫نعم. يجب أن نذهب. 763 01:02:14,860 --> 01:02:16,862 ‫- حسنًا. ‫- تعال. حسنًا. 764 01:02:16,945 --> 01:02:18,113 ‫المعذرة يا صغيري. 765 01:02:18,197 --> 01:02:20,741 ‫المعذرة. تعال يا طفلي. 766 01:02:24,453 --> 01:02:28,207 ‫أعلم أنني لست على ما يرام ‫وأنني بحاجة إلى أخذ الدواء. 767 01:02:29,291 --> 01:02:31,251 ‫ولكني أشعر أنني أخذلها. 768 01:02:31,335 --> 01:02:34,963 ‫"جولي"، تناول الكثيرون الحليب المركّب ‫وما زالوا يحبون أمهاتهم. 769 01:02:35,464 --> 01:02:36,298 ‫أتعلمين هذا؟ 770 01:02:36,840 --> 01:02:39,176 ‫ستكونين أمًا رائعة، مهما حصل. 771 01:02:39,259 --> 01:02:42,638 ‫سواء قمت بإرضاعها أم لا، أتفهمين؟ 772 01:02:45,265 --> 01:02:48,727 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أجعلها قريبة مني. 773 01:02:48,810 --> 01:02:51,063 ‫لا أعلم كيف يُفترض أن أجعلها تشعر ‫بالأمان. 774 01:02:54,525 --> 01:02:58,612 ‫ما هو الثمن الذي ستدفعه، يا "إيثان"، ‫لكوني أمها؟ 775 01:03:03,200 --> 01:03:05,744 ‫أحيانًا أغلق عينيّ وأتصورها، 776 01:03:06,578 --> 01:03:09,581 ‫تركض عبر حقل من الزهور ‫وهي ترتدي فستانًا أبيض. 777 01:03:10,624 --> 01:03:16,046 ‫ويديها مفتوحة وأفكّر، ‫"هذا ما أود تقديمه لها." 778 01:03:17,381 --> 01:03:20,551 ‫أريد منحها القدرة على الضحك بدون خوف. 779 01:03:25,097 --> 01:03:25,931 ‫ثم أفكّر، 780 01:03:27,850 --> 01:03:29,393 ‫"كيف سأعلّمها ذلك 781 01:03:30,811 --> 01:03:32,145 ‫وأنا لا أعلم كيف؟ 782 01:03:34,356 --> 01:03:35,941 ‫لا أتذكّر كيف كان... 783 01:03:38,652 --> 01:03:39,820 ‫شعور الضحك هكذا." 784 01:03:40,904 --> 01:03:44,116 ‫مرحبًا يا صديقي. لقد مر وقت طويل. ‫يا إلهي. 785 01:03:59,840 --> 01:04:02,467 ‫"إذا تم العثور عليها، أعدها إلى (جولي)." 786 01:04:03,260 --> 01:04:06,221 ‫"أعلمني كم تبعد رحلتك." 787 01:04:20,527 --> 01:04:22,529 ‫هل يمكنك أن تغنّي لي أغنية ما قبل النوم ‫يا أبي؟ 788 01:04:24,656 --> 01:04:26,033 ‫"زهرة الليل"، صحيح؟ 789 01:04:27,201 --> 01:04:28,285 ‫تعالي إلى هنا. 790 01:04:30,329 --> 01:04:31,914 ‫هل يمكنني تمنّي أمنية؟ 791 01:04:32,623 --> 01:04:33,457 ‫بالطبع يمكنك. 792 01:04:34,958 --> 01:04:36,293 ‫ماذا تتمنين؟ 793 01:04:36,919 --> 01:04:38,879 ‫أن تحبني دائمًا. 794 01:04:40,547 --> 01:04:42,007 ‫حبيبتي. 795 01:04:43,091 --> 01:04:45,511 ‫هذا شيء لست مضطرة أبدًا ‫أن تهدري أمنيتك عليه. 796 01:04:46,762 --> 01:04:48,180 ‫سأحبك للأبد. 797 01:04:55,395 --> 01:04:57,773 ‫مرحبًا يا "روزي". دعيني أهيئك للذهاب ‫إلى السرير. 798 01:04:57,856 --> 01:04:58,774 ‫"روزي". 799 01:05:01,276 --> 01:05:02,528 ‫مرحبًا يا "روزي". 800 01:05:03,445 --> 01:05:05,072 ‫أيمكنني تمنّي أمنية؟ 801 01:05:05,155 --> 01:05:08,825 ‫هل هناك سبب لفعلك هذا؟ 802 01:05:08,909 --> 01:05:11,828 ‫انظري إليّ! أتظنين أن هذا مؤلم؟ 803 01:05:33,851 --> 01:05:34,810 ‫مرحبًا. 804 01:05:39,106 --> 01:05:40,649 ‫يجب أن تأكلي شيئًا ما. 805 01:05:46,321 --> 01:05:47,906 ‫- تعالي. ‫- هل هو في السرير؟ 806 01:05:47,990 --> 01:05:49,241 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 807 01:05:51,243 --> 01:05:53,579 ‫هو في السرير. حضّرت لك العشاء. 808 01:05:55,247 --> 01:05:56,498 ‫قمت بكل هذه الأشياء. 809 01:06:03,547 --> 01:06:05,340 ‫أيمكنك إخباري بجزء صغير من القصة؟ 810 01:06:06,216 --> 01:06:07,634 ‫أيًا ما لديك. 811 01:06:08,177 --> 01:06:12,431 ‫بحقك، لقد أخذتك في نزهة تحت القمر. ‫أريد قصة صغيرة. 812 01:06:12,514 --> 01:06:13,891 ‫إنه الأمر المفضل لديّ. 813 01:06:14,600 --> 01:06:16,310 ‫لقد حضّرت فطائر شهية حقًا. 814 01:06:16,393 --> 01:06:18,270 ‫شكرًا. أنا أفتخر بهذا الأمر. 815 01:06:18,353 --> 01:06:22,149 ‫حسنًا، تُدعى القصة ‫"(بينكي تينكربينك) تنقذ النجوم." 816 01:06:22,649 --> 01:06:23,817 ‫إنها تُعجبني. 817 01:06:23,901 --> 01:06:25,485 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 818 01:06:27,070 --> 01:06:30,157 ‫في يوم من الأيام، كان هناك نجم متوحش. 819 01:06:32,409 --> 01:06:37,539 ‫وبدأ بابتلاع النجوم من السماء، ‫الواحد تلو الآخر. 820 01:06:38,498 --> 01:06:41,710 ‫كلّما كان يلتقط واحدًا، كان يضعه فوق صدره. 821 01:06:41,793 --> 01:06:48,217 ‫ثم يدخل إلى داخل جسمه ثم يبرق ‫داخل معدته، ويعطي بريقًا لامعًا. 822 01:06:50,719 --> 01:06:55,098 ‫وبطلتنا، هذه الفتاة الصغيرة التي تُدعى ‫"بينكي تينكربينك"... 823 01:06:55,182 --> 01:06:56,099 ‫"تينكربينك". 824 01:06:57,142 --> 01:06:58,685 ‫حزينة جدًا. 825 01:06:58,769 --> 01:06:59,978 ‫لماذا هي حزينة؟ 826 01:07:00,521 --> 01:07:03,232 ‫لأن النجم المتوحش يقوم بأخذ كل النجوم ‫في السماء. 827 01:07:04,066 --> 01:07:06,068 ‫وكيف لها أن تتمنّى من هذه النجوم؟ 828 01:07:07,486 --> 01:07:11,073 ‫لذا فهي تحاول أن تجد طريقة ‫لإعادة النجوم إلى السماء. 829 01:07:11,865 --> 01:07:13,116 ‫وهي تفكّر في... 830 01:07:14,034 --> 01:07:17,246 ‫"حسنًا، تُضيء المصابيح مثل النجوم، صحيح؟" 831 01:07:18,330 --> 01:07:20,374 ‫لذا قامت بفك كل المصابيح في منزلها، 832 01:07:21,291 --> 01:07:25,003 ‫ورمتها في السماء الواحد تلو الآخر، ‫ثم سقطت جميعًا. 833 01:07:26,255 --> 01:07:28,131 ‫ثم أخذت تفكّر وتفكّر، 834 01:07:28,215 --> 01:07:32,594 ‫ثم أدركت أن الألماسة تلمع مثل النجوم. 835 01:07:33,095 --> 01:07:36,473 ‫لذا اقتلعت كلها من على تاجها، 836 01:07:37,099 --> 01:07:38,517 ‫وأحضرت مقلاعها، 837 01:07:39,017 --> 01:07:43,647 ‫ثم قامت برميها إلى السماء ‫الواحدة تلو الأخرى. 838 01:07:43,730 --> 01:07:48,861 ‫ثم... طارت إلى مسافة أبعد من المصابيح. 839 01:07:48,944 --> 01:07:50,279 ‫لكنها لم تطر مسافة كافية. 840 01:07:50,863 --> 01:07:52,614 ‫ثم سقطت جميعها عليها. 841 01:07:53,949 --> 01:07:56,410 ‫لذا بدأت "بينكي" تفكر وتفكّر. 842 01:07:56,493 --> 01:08:00,706 ‫وخطر لها، "الليمون. الليمون لونه أصفر ‫مثل النجوم." 843 01:08:00,789 --> 01:08:02,374 ‫لكن الليمونات ثقيلة جدًا. 844 01:08:03,125 --> 01:08:03,959 ‫لذا... 845 01:08:04,042 --> 01:08:08,088 ‫وجدت منفاخ الورق ‫تحت كومة من أوراق الشجر القديمة 846 01:08:08,172 --> 01:08:10,424 ‫ثم بدأت تضع الليمونات في منفاخ الورق. 847 01:08:10,507 --> 01:08:15,179 ‫وثم أطلقت الليمونات من منفاخ الورق ‫لأنه كان قويًا جدًا، صحيح؟ 848 01:08:15,262 --> 01:08:19,975 ‫ثم طارت الليمونات في السماء ‫إلى مسافة أبعد من الألماسات. 849 01:08:20,058 --> 01:08:23,687 ‫وأبعد من المصابيح. لكن ليس إلى حد كاف. 850 01:08:24,188 --> 01:08:26,273 ‫وأخذت تنهار على "بينكي". 851 01:08:27,566 --> 01:08:29,568 ‫لم تدرِ ماذا تفعل 852 01:08:29,651 --> 01:08:32,112 ‫لأنه لا يوجد شيء لتتمنى منه، ‫ليس فقط من أجلها، 853 01:08:32,196 --> 01:08:36,992 ‫بل لكل الأطفال الصغار في العالم. ‫والأطفال الكبار أيضًا. 854 01:08:38,410 --> 01:08:41,913 ‫بدون النجوم، سيصبح العالم مكانًا مظلمًا ‫ويائسًا. 855 01:08:46,042 --> 01:08:47,544 ‫إذًا ماذا تمنّت؟ 856 01:08:53,966 --> 01:08:57,930 ‫حسنًا، عندما تكونين مستعدة يا "جولي"، ‫سأطلب منك أن تدفعي مجددًا وبقوة. 857 01:08:58,013 --> 01:08:59,973 ‫- حسنًا. ‫- أغمضي عينيك. 858 01:09:00,057 --> 01:09:01,600 ‫استمرّي في الدفع. 859 01:09:02,184 --> 01:09:03,352 ‫بكل ما لديك من قوة. 860 01:09:04,228 --> 01:09:07,397 ‫- بشكل أقوى. استمرّي بالدفع. ‫- تابعي يا حبيبتي. 861 01:09:07,481 --> 01:09:08,941 ‫- استمرّي بالدفع. ‫- ادفعي. 862 01:09:14,821 --> 01:09:15,697 ‫ماذا؟ 863 01:09:17,032 --> 01:09:18,075 ‫أنجبت طفلة رائعة. 864 01:09:18,158 --> 01:09:20,911 ‫هل هي بخير؟ 865 01:09:20,993 --> 01:09:22,828 ‫- هي بخير. ‫- حسنًا. 866 01:09:24,247 --> 01:09:25,791 ‫هذا لم يكن سيئًا جدًا، صحيح؟ 867 01:09:27,835 --> 01:09:28,836 ‫هي بحالة ممتازة. 868 01:09:29,586 --> 01:09:30,754 ‫هي جميلة. 869 01:09:30,837 --> 01:09:31,755 ‫هي بحالة ممتازة. 870 01:09:32,673 --> 01:09:34,633 ‫هي... بحالة ممتازة جدًا. 871 01:09:36,051 --> 01:09:37,094 ‫انتهى الأمر. 872 01:09:45,269 --> 01:09:47,270 ‫ستقوم أمك بفعل هذا من أجلك، موافقة؟ 873 01:09:49,814 --> 01:09:50,649 ‫نعم. 874 01:09:51,692 --> 01:09:53,652 ‫يمكنك الحصول عليه يا صغيرتي. 875 01:10:05,330 --> 01:10:09,042 ‫أتعلمين، ليس هناك أي خطب بزجاجة الحليب. 876 01:10:15,382 --> 01:10:16,258 ‫الأطفال الصغار. 877 01:10:18,468 --> 01:10:22,264 ‫يأتون إلى هذا العالم، ‫مخلوقات صغيرة وواثقة، صحيح؟ 878 01:10:27,227 --> 01:10:29,229 ‫أتذكر عندما وُلدت... 879 01:10:31,398 --> 01:10:32,733 ‫نظرت إليّ 880 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 ‫وكنت تعتقدين أنني أملك كل الاجوبة. 881 01:10:39,531 --> 01:10:41,992 ‫وأتذكّر أنني كنت أفكر كم كنت شجاعة... 882 01:10:44,828 --> 01:10:46,038 ‫لتصديق ذلك. 883 01:10:49,917 --> 01:10:50,792 ‫"جولي". 884 01:10:51,710 --> 01:10:54,630 ‫أنا آسفة أنه لم يكن لديّ كل الأجوبة. 885 01:10:56,381 --> 01:10:57,257 ‫أنا أعلم يا أمي. 886 01:10:58,175 --> 01:10:59,259 ‫لكنك تفعلين. 887 01:10:59,927 --> 01:11:01,053 ‫لطالما فعلت ذلك. 888 01:11:02,763 --> 01:11:04,306 ‫كان هذا خطئي. 889 01:11:05,140 --> 01:11:07,226 ‫أنظر إليك لأجد الأجوبة. 890 01:11:10,479 --> 01:11:12,105 ‫لكن يمكنك فعلها يا "جولي". 891 01:11:12,689 --> 01:11:13,815 ‫يمكنك ذلك. 892 01:11:15,150 --> 01:11:16,818 ‫ستكون على ما يرام. 893 01:11:17,528 --> 01:11:19,112 ‫وستكونين على ما يرام. 894 01:11:19,655 --> 01:11:21,782 ‫تبًا، حتّى أنا سأكون بخير. 895 01:11:22,741 --> 01:11:26,828 ‫فكّري فقط بهؤلاء الرجال الأرامل ‫الملتهفين للزواج مجددًا، صحيح؟ 896 01:11:28,705 --> 01:11:29,831 ‫أنا أحبك يا أمي. 897 01:11:30,999 --> 01:11:32,167 ‫أنت صغيرتي. 898 01:11:34,127 --> 01:11:38,966 ‫هناك أخ كبير متشوق للقاء أخته الصغيرة. 899 01:11:39,049 --> 01:11:40,050 ‫مرحبًا. 900 01:11:40,676 --> 01:11:43,095 ‫هذه أختك الصغيرة. 901 01:11:43,178 --> 01:11:45,681 ‫مهمتمك أن تحميها أيها الأخ الكبير. 902 01:11:45,764 --> 01:11:47,057 ‫أتعتقد أنه يمكنك فعل ذلك؟ 903 01:11:48,684 --> 01:11:49,893 ‫بالطبع يمكنك ذلك. 904 01:11:49,977 --> 01:11:51,395 ‫أتود لمسها؟ 905 01:11:51,478 --> 01:11:53,105 ‫- أتود لمس الطفلة؟ ‫- تعال. 906 01:11:53,188 --> 01:11:54,064 ‫قُل مرحبًا. 907 01:11:55,232 --> 01:11:56,817 ‫- تعال. ‫- ها هي. 908 01:11:57,651 --> 01:12:00,737 ‫- لقد أحضر بالونًا من أجلك فقط. ‫- من هذا؟ 909 01:12:00,821 --> 01:12:02,489 ‫- حسنًا. ‫- يجب أن أقوم بتصوير هذا. 910 01:12:02,573 --> 01:12:03,657 ‫حسنًا. 911 01:12:03,740 --> 01:12:08,078 ‫اليوم هو التاسع من أكتوبر، 1995. 912 01:12:10,080 --> 01:12:13,959 ‫وها نحن نرحّب بعضو جديد في عائلتنا. 913 01:12:14,668 --> 01:12:16,044 ‫هذه "رايتشل". 914 01:12:16,128 --> 01:12:18,255 ‫- هي سعيدة جدًا لكونها هنا. ‫- مرحبًا يا صغيرة. 915 01:12:18,422 --> 01:12:22,801 ‫- وزنها 3.43 كلغ. ‫- 3.4 كلغ. 916 01:12:22,885 --> 01:12:24,845 ‫- 3.4 كلغ. ‫- ستصل إلى ذلك الوزن. 917 01:12:24,928 --> 01:12:30,058 ‫- ولدت في تمام الساعة 9:48 مساءً. ‫- 9:48. 918 01:12:30,142 --> 01:12:33,061 ‫- هل يمكنك قول "مرحبًا يا (رايتشل)"؟ ‫- المعذرة على الإزعاج. 919 01:12:34,146 --> 01:12:35,230 ‫حان وقت الاستحمام. 920 01:12:35,772 --> 01:12:38,734 ‫- حان وقت الاستحمام. ‫- هيا نذهب يا "تيدي" لمشاهدة الاستحمام. 921 01:12:38,817 --> 01:12:41,153 ‫- دعنا نذهب لمشاهدة الاستحمام. ‫- نعم، اذهب مع جدتك. 922 01:12:41,236 --> 01:12:43,906 ‫حسنًا. أنا سأضعها هنا. 923 01:12:43,989 --> 01:12:44,948 ‫هي نائمة. 924 01:12:45,032 --> 01:12:46,241 ‫ستكون على ما يرام. 925 01:12:46,325 --> 01:12:47,951 ‫- هي نائمة. ‫- انظر إلى هذه الطفلة. 926 01:12:48,035 --> 01:12:49,536 ‫- نائمة. ‫- هل ترى تلك الطفلة؟ 927 01:12:50,162 --> 01:12:52,164 ‫- هل تراها؟ ‫- فلتحظ بحمام لطيف يا صغيرتي. 928 01:12:52,664 --> 01:12:54,249 ‫هذه أختك الصغيرة. 929 01:12:54,333 --> 01:12:55,709 ‫أليست فريدة؟ 930 01:12:55,792 --> 01:12:56,877 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 931 01:12:57,377 --> 01:12:59,505 ‫- سنعود حالًا. ‫- حسنًا. 932 01:13:10,140 --> 01:13:11,475 ‫هل أخذت دواءك؟ 933 01:13:13,769 --> 01:13:16,438 ‫لا. إنه في حقيبتي الكبيرة. 934 01:13:32,454 --> 01:13:33,997 ‫لكنني لن آخذها. 935 01:13:36,333 --> 01:13:38,502 ‫فقط 6 أسابيع، هذا كل ما أحتاجه. 936 01:13:38,585 --> 01:13:42,089 ‫لقد فعلت ذلك لـ9 أشهر، ‫لذا 6 أسابيع ليس بالأمر الجلي، صحيح؟ 937 01:13:42,589 --> 01:13:44,466 ‫- أعدك أنني سآخذها. ‫- "جولي". 938 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 ‫سأقوم بذلك. 939 01:13:46,385 --> 01:13:48,804 ‫أنا أعلم أن هذا سيسبب ضغطًا كبيرًا عليك. ‫أنا أتفهم هذا. 940 01:13:48,887 --> 01:13:50,806 ‫أنا أتفهم هذا، وإذا استاء وضعي، 941 01:13:50,889 --> 01:13:54,560 ‫أو إذا شعرت بأنني أفقد أعصابي، ‫فسيكون الدواء هناك. 942 01:13:54,643 --> 01:13:56,478 ‫سيكون هناك، وسآخذه. 943 01:13:58,605 --> 01:14:02,025 ‫أنا أعدك. أنا أعلم أنا هذا ليس مقبولًا، ‫ولكن موافق؟ 944 01:14:02,109 --> 01:14:04,152 ‫لا. هذا ليس مقبولًا. 945 01:14:05,696 --> 01:14:07,614 ‫لن أمضي في هذا الطريق معك مجددًا. 946 01:14:08,156 --> 01:14:10,701 ‫ووعدك لا يعني شيئًا. 947 01:14:11,493 --> 01:14:15,539 ‫لقد تركت ابننا وحيدًا ‫في لعبة القفز. 948 01:14:18,542 --> 01:14:20,252 ‫أستتحدث عن هذا الأمر الآن؟ 949 01:14:20,335 --> 01:14:22,296 ‫لا تجعلي منّي الحقير هنا، مفهوم؟ 950 01:14:22,379 --> 01:14:25,048 ‫في السنة الماضية، كنت أتعامل معك بحذر 951 01:14:25,132 --> 01:14:26,967 ‫لأنني أعلم كيف أحافظ ‫على جزئي من الاتفاق. 952 01:14:27,050 --> 01:14:29,386 ‫ليس من المنصف أنك تذكر هذا الموضوع الآن. 953 01:14:29,469 --> 01:14:32,389 ‫لا تتكلمي عن الإنصاف، مفهوم؟ ‫هذا الأمر لا يتعلّق بك. 954 01:14:36,518 --> 01:14:39,271 ‫هذا الأمر لا يتعلّق بك. إنه يتعلّق بهما. 955 01:14:40,522 --> 01:14:41,440 ‫نعم. 956 01:15:00,042 --> 01:15:01,335 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 957 01:15:19,019 --> 01:15:20,479 ‫سأذهب للحاق بهم. 958 01:15:22,147 --> 01:15:22,981 ‫"إيثان". 959 01:15:26,652 --> 01:15:29,404 ‫أنا... أنا لا يمكنني أخذه. 960 01:15:31,782 --> 01:15:32,950 ‫لا يمكنني. 961 01:15:33,992 --> 01:15:36,078 ‫أنا أفعل هذا بسبب الضغط لا أكثر. 962 01:15:37,246 --> 01:15:38,372 ‫أنا أعدك. 963 01:15:38,956 --> 01:15:42,084 ‫يمكنك رؤية أسفل لساني، موافق؟ ‫لا يمكنني فحسب. 964 01:16:49,484 --> 01:16:53,030 ‫ألديك قلم التلوين الآخر هناك؟ ‫أيمكنني الحصول عليه؟ 965 01:16:53,906 --> 01:16:55,157 ‫هذا جيد جدًا. 966 01:16:56,033 --> 01:16:57,159 ‫هذا تلوين جيد جدًا. 967 01:16:57,242 --> 01:16:59,203 ‫ماذا عن هذا اللون؟ أتريده؟ 968 01:16:59,828 --> 01:17:02,289 ‫يمكنني أن أعطيك هذا اللون. أنا لا أمانع. 969 01:17:02,372 --> 01:17:03,207 ‫حسنًا. 970 01:17:03,707 --> 01:17:04,917 ‫أين هو طفلي الكبير؟ 971 01:17:05,459 --> 01:17:07,503 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. مرحبًا يا صديقي. 972 01:17:07,586 --> 01:17:09,129 ‫- هي نائمة. ‫- نعم. 973 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 ‫يبدو المكان رائعًا هنا. 974 01:17:14,801 --> 01:17:17,387 ‫- هل هذه الأشياء الجديدة؟ ‫- بعضها، نعم. 975 01:17:20,516 --> 01:17:23,227 ‫- سرير آخر ذو ستارة؟ ‫- نعم. 976 01:17:25,187 --> 01:17:27,773 ‫- هل هذا هو النجم المتوحش؟ ‫- أيمكنك معرفة هذا؟ 977 01:17:29,107 --> 01:17:30,692 ‫- مخيف. ‫- رجل سيئ. 978 01:17:33,946 --> 01:17:34,947 ‫لا نجوم. 979 01:17:35,030 --> 01:17:38,408 ‫لا نجوم. لكن لا تقلق، ‫أنا أعمل على الأشياء السعيدة حاليًا. 980 01:17:38,492 --> 01:17:41,370 ‫- نعم، أريني ذاك. ‫- لا. ليس بعد. إنه مفاجأة. 981 01:17:41,954 --> 01:17:42,829 ‫لوقت لاحق. 982 01:17:43,914 --> 01:17:44,748 ‫حسنًا. 983 01:17:45,666 --> 01:17:46,875 ‫- عليّ الذهاب. ‫- أنا أعلم. 984 01:17:46,959 --> 01:17:47,793 ‫وداعًا. 985 01:17:49,419 --> 01:17:50,295 ‫وداعًا يا صديقي. 986 01:17:52,381 --> 01:17:54,174 ‫- فلتحظ بيوم جيد في العمل. ‫- وداعًا. 987 01:18:01,223 --> 01:18:02,432 ‫كل شيء على ما يرام. 988 01:18:03,725 --> 01:18:04,560 ‫اتفقنا؟ 989 01:18:05,811 --> 01:18:06,937 ‫- حسنًا. ‫- لا تقلق. 990 01:18:07,020 --> 01:18:08,146 ‫حسنًا، وداعًا. 991 01:18:08,230 --> 01:18:10,065 ‫- توقف عن القلق. ‫- حسنًا. 992 01:18:10,148 --> 01:18:12,484 ‫- احظ بيوم جيد في العمل. ‫- إلى اللقاء. 993 01:18:16,238 --> 01:18:17,155 ‫إلى اللقاء أيها الأب. 994 01:18:33,463 --> 01:18:36,049 ‫أعتقد أنني أرى جدتكما قادمة. 995 01:18:37,426 --> 01:18:38,760 ‫هل هذه جدتكما؟ 996 01:18:38,844 --> 01:18:39,970 ‫هل هذه جدتكما؟ 997 01:18:40,470 --> 01:18:43,307 ‫هل هذه هي؟ ها هي جدتكما. 998 01:18:43,390 --> 01:18:44,349 ‫تعال. 999 01:18:46,476 --> 01:18:48,020 ‫أنا قادمة يا أمي. 1000 01:18:49,104 --> 01:18:50,272 ‫ببطئ وبهدوء 1001 01:18:51,815 --> 01:18:53,400 ‫أنا قادمة يا أمي. 1002 01:18:53,483 --> 01:18:55,861 ‫أحسنت. 1003 01:18:57,529 --> 01:18:58,530 ‫مرحبًا. 1004 01:18:58,614 --> 01:19:02,576 ‫مرحبًا يا "تيدي"، يا صغيري. 1005 01:19:02,659 --> 01:19:04,912 ‫ألا تود أن تقول مرحبًا لجدتك؟ 1006 01:19:10,626 --> 01:19:12,169 ‫أراد أن يعود إلى المنزل. 1007 01:19:13,587 --> 01:19:16,089 ‫لم توافقي، أليس كذلك؟ هل وافقت؟ 1008 01:19:18,300 --> 01:19:19,676 ‫حسنًا، لم أرفض أيضًا. 1009 01:19:21,345 --> 01:19:22,471 ‫كوني لطيفة يا "جولي". 1010 01:19:23,931 --> 01:19:26,517 ‫- هو والدك الوحيد. ‫- نعم. 1011 01:19:27,226 --> 01:19:29,686 ‫انظر. تعال يا صغيري. 1012 01:19:30,270 --> 01:19:32,314 ‫ها هو جدك. 1013 01:19:32,898 --> 01:19:33,982 ‫مرحبًا. 1014 01:19:40,697 --> 01:19:42,407 ‫قالت أمك إنك تبحثين عن دهّان. 1015 01:20:28,370 --> 01:20:30,873 ‫تشبه الإطلالة من ‫نافذة غرفتك القديمة تمامًا. 1016 01:20:35,836 --> 01:20:36,837 ‫أتذكرين هذه؟ 1017 01:20:42,217 --> 01:20:43,510 ‫نعم، بالطبع أتذكّرها. 1018 01:20:49,016 --> 01:20:51,351 ‫كان لديك مثل هذه. 1019 01:21:02,446 --> 01:21:04,364 ‫ربما يجب ألّا أبقيها بالقرب من الأبخرة. 1020 01:21:04,448 --> 01:21:06,450 ‫إنه لاتكس، لا شيء يدعو للقلق. 1021 01:21:06,533 --> 01:21:09,119 ‫- أمي؟ ‫- نحن هنا في غرفة "تيدي". لكن، انتظري. 1022 01:21:09,203 --> 01:21:10,579 ‫- لسنا جاهزين بعد. ‫- حسنًا. 1023 01:21:10,662 --> 01:21:12,915 ‫حسنًا. إنه طائر. إنها طائرة. 1024 01:21:12,998 --> 01:21:15,876 ‫إنه "سوبرمان"! 1025 01:21:15,959 --> 01:21:17,669 ‫انظر إليك! 1026 01:21:17,753 --> 01:21:20,797 ‫- أنا أحبك. تبدو رائعًا. ‫- تبدو رائعًا. 1027 01:21:20,881 --> 01:21:22,382 ‫تبدو رائعًا. 1028 01:21:22,966 --> 01:21:25,302 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- أمك تحب "الهالوين" دائمًا. 1029 01:21:25,385 --> 01:21:28,055 ‫- سوف نغيّر لك الحفاضة. ‫- ما المشكلة يا صغيرة؟ 1030 01:21:28,138 --> 01:21:31,475 ‫- هي بحاجة لتغيير الحفاضات. ‫- هل تود مساعدتي؟ 1031 01:21:31,558 --> 01:21:33,477 ‫- سأساعد أبي في الطلاء. ‫- حسنًا. 1032 01:21:33,977 --> 01:21:36,355 ‫مرحبًا يا طفلتي. 1033 01:21:36,438 --> 01:21:38,398 ‫نعم، أنا أحبك. هل ستساعدني؟ 1034 01:21:39,900 --> 01:21:40,943 ‫يا إلهي. 1035 01:22:02,256 --> 01:22:03,382 ‫هذا لون جميل. 1036 01:22:04,132 --> 01:22:05,050 ‫آمل هذا. 1037 01:22:06,093 --> 01:22:07,469 ‫دعيني أقوم بتجهيزك. 1038 01:22:09,638 --> 01:22:11,181 ‫خذي هذه... 1039 01:22:13,433 --> 01:22:16,436 ‫وأمسكيها هكذا. 1040 01:22:16,520 --> 01:22:17,563 ‫حسنًا، فهمت. 1041 01:22:18,355 --> 01:22:19,815 ‫أحسنت. هكذا. 1042 01:22:19,898 --> 01:22:24,736 ‫قال لي البائع في المتجر إنها كانت ‫بكرات طلاء خالية النسالة، 1043 01:22:24,820 --> 01:22:27,781 ‫ولكن ليست بكرات طلاء خالية النسالة أبدًا، 1044 01:22:27,865 --> 01:22:30,701 ‫ونحن لا نريد أي تنسيل هنا. 1045 01:22:30,784 --> 01:22:32,661 ‫خذي أنت هذه. أنا سآخذ تلك. 1046 01:22:35,873 --> 01:22:38,876 ‫الآن، كما علمتك... 1047 01:22:38,959 --> 01:22:40,002 ‫فقط... 1048 01:22:41,378 --> 01:22:42,713 ‫شكّلي... 1049 01:22:44,214 --> 01:22:45,465 ‫امسحي... 1050 01:22:46,341 --> 01:22:48,135 ‫ثم انشري. 1051 01:22:50,637 --> 01:22:51,471 ‫حسنًا. 1052 01:22:53,432 --> 01:22:54,850 ‫أحسنت كل مرة. 1053 01:22:56,018 --> 01:22:56,852 ‫أحسنت. 1054 01:23:01,440 --> 01:23:02,399 ‫أحسنت. 1055 01:23:11,700 --> 01:23:14,161 ‫يا إلهي، أنا آسف جدًا يا زهرتي. 1056 01:23:21,710 --> 01:23:22,836 ‫أنا آسف. 1057 01:23:23,545 --> 01:23:25,380 ‫أنا آسف للغاية. 1058 01:24:33,323 --> 01:24:34,700 ‫هذه لك. هذه من أجلك. 1059 01:24:35,325 --> 01:24:36,201 ‫انفخ. 1060 01:24:39,037 --> 01:24:40,539 ‫إنها كبيرة جدًا. 1061 01:24:40,622 --> 01:24:42,291 ‫لم يعد هناك المزيد. 1062 01:24:43,041 --> 01:24:46,253 ‫ستذهب أمك لإحضار المزيد. 1063 01:24:46,753 --> 01:24:48,463 ‫لا بأس. حسنًا، تعالي. 1064 01:24:49,131 --> 01:24:51,008 ‫أتريدين بعض الحليب؟ 1065 01:24:51,091 --> 01:24:52,092 ‫حسنًا. 1066 01:24:54,261 --> 01:24:56,555 ‫حسنًا، أنت تمسكين شعري. 1067 01:24:56,638 --> 01:24:57,890 ‫حسنًا. 1068 01:25:02,477 --> 01:25:03,395 ‫حسنًا يا صغيرتي. 1069 01:25:04,730 --> 01:25:07,566 ‫بحقك، ماذا تريدين؟ 1070 01:25:08,609 --> 01:25:11,612 ‫ماذا تريدين؟ 1071 01:25:12,112 --> 01:25:14,531 ‫أنا أعلم. بحقك، أنا أحاول. 1072 01:25:19,786 --> 01:25:20,621 ‫لا بأس. 1073 01:25:24,499 --> 01:25:26,043 ‫سنحضر لك زجاجة حليب. 1074 01:25:31,882 --> 01:25:34,468 ‫"تيدي"، أنا هنا، اتفقنا؟ 1075 01:25:35,719 --> 01:25:37,596 ‫ها هي قادمة. 1076 01:25:40,807 --> 01:25:42,559 ‫ها هي قادمة. لا بأس. 1077 01:25:44,228 --> 01:25:45,604 ‫ما الخطأ الذي فعلته؟ 1078 01:25:57,908 --> 01:26:00,035 ‫"تيدي"، أنا هنا، اتفقنا؟ 1079 01:26:00,118 --> 01:26:01,954 ‫هيّا. 1080 01:26:04,915 --> 01:26:07,417 ‫أرجوك يا طفلتي، توقفي عن البكاء. 1081 01:26:30,232 --> 01:26:31,733 ‫لقد وضعت كل الأحجار مسبقًا. 1082 01:26:33,277 --> 01:26:34,778 ‫لقد وضعتها جميعًا بالفعل. 1083 01:26:36,363 --> 01:26:37,447 ‫يمكنك إحضارها. 1084 01:26:39,491 --> 01:26:40,367 ‫اذهب. 1085 01:26:41,285 --> 01:26:43,161 ‫- مرحبًا. ‫- وضعت كل الأحجار... مرحبًا. 1086 01:26:43,245 --> 01:26:46,164 ‫انظرا، إنه والدكم. ها هو. 1087 01:26:46,790 --> 01:26:47,749 ‫عدت إلى المنزل باكرًا. 1088 01:26:47,833 --> 01:26:49,585 ‫- مرحبًا. ‫- ها هو. 1089 01:26:51,461 --> 01:26:52,880 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير. 1090 01:26:52,963 --> 01:26:53,797 ‫- جيد. ‫- نعم. 1091 01:26:53,881 --> 01:26:55,799 ‫- تبدو غرفتها رائعة جدًا. ‫- ممتاز. 1092 01:26:55,883 --> 01:26:58,635 ‫لقد اخترنا لونًا جيدًا. وتبدو جميلة جدًا. 1093 01:26:59,219 --> 01:27:00,929 ‫- ستحبها. ‫- جيد. 1094 01:27:01,013 --> 01:27:04,349 ‫حسنًا، لدينا أنا وهذا الرجل عمل مهم ‫للقيام به. 1095 01:27:04,433 --> 01:27:06,476 ‫أتودين القدوم معنا؟ يمكننا تناول البيتزا. 1096 01:27:06,560 --> 01:27:09,980 ‫لا، فلتمضيا أنتما وقتكما كفتيان فقط. ‫وسنقضي نحن بعض الوقت كفتيات. 1097 01:27:10,814 --> 01:27:13,025 ‫- حسنًا. ‫- نعم. استمتعا. 1098 01:27:13,609 --> 01:27:16,653 ‫- حسنًا، سنعود في غضون ساعة. ‫- حسنًا. 1099 01:27:18,989 --> 01:27:20,657 ‫إلى اللقاء. 1100 01:27:22,576 --> 01:27:23,744 ‫إلى اللقاء. 1101 01:27:27,873 --> 01:27:28,916 ‫نحن نحبكما. 1102 01:27:39,843 --> 01:27:42,471 ‫كانت "بينكي تينكربينك" وأمها أعز صديقتين. 1103 01:27:44,097 --> 01:27:45,682 ‫ذهبا إلى الحديقة سويًا. 1104 01:27:47,017 --> 01:27:48,060 ‫خبزا سويًا. 1105 01:27:49,478 --> 01:27:51,063 ‫لعبوا لعبة تبديل الثياب سويًا. 1106 01:27:52,523 --> 01:27:54,858 ‫ثم في يوم من الأيام، مرضت أم "بينكي"... 1107 01:27:56,318 --> 01:27:58,111 ‫ولم يتمكنا من اللعب سويًا بعدها. 1108 01:28:06,245 --> 01:28:10,415 ‫في كل ليلة قبل النوم، كانت "بينكي" ‫تتمنى من أحد النجوم أن تصبح أمها بخير. 1109 01:28:11,959 --> 01:28:16,171 ‫لكن شيئًا فشيئًا، بدأت تختفي النجوم ‫من السماء. 1110 01:28:17,089 --> 01:28:19,007 ‫ولم تتحسّن حالة أمها. 1111 01:28:20,259 --> 01:28:22,469 ‫وفي إحدى الليالي، نظرت "بينكي" ‫عبر النافذة، 1112 01:28:23,011 --> 01:28:25,055 ‫فرأت أن النجوم كلها اختفت. 1113 01:28:25,931 --> 01:28:28,016 ‫فلم يتبق لها أي شيء لتتمنى منه. 1114 01:28:28,100 --> 01:28:29,434 ‫هذه؟ 1115 01:28:30,269 --> 01:28:32,312 ‫أم هذه؟ 1116 01:28:32,396 --> 01:28:34,815 ‫بدأت إصبع "بينكي" السحرية ترتعش. 1117 01:28:36,567 --> 01:28:40,070 ‫فكّرت وفكّرت. 1118 01:28:41,864 --> 01:28:45,492 ‫أخبرت "بينكي" أمها، "يجب أن أُعيد النجوم ‫إلى السماء، 1119 01:28:46,451 --> 01:28:47,494 ‫لكن لا أعلم كيف." 1120 01:28:47,578 --> 01:28:48,954 ‫أعتقد أننا سنختار هذه. 1121 01:28:49,037 --> 01:28:49,955 ‫ما رأيك؟ 1122 01:28:50,747 --> 01:28:53,542 ‫- أعتقد أننا سنبدأ بهذه. ‫- بالطبع، سأعود حالًا. 1123 01:29:04,845 --> 01:29:06,680 ‫...2 و... 1124 01:29:06,763 --> 01:29:08,140 ‫انطلق. 1125 01:29:15,189 --> 01:29:16,356 ‫إلى الوراء؟ 1126 01:29:17,357 --> 01:29:18,192 ‫حسنًا. 1127 01:29:25,699 --> 01:29:27,326 ‫أمك تحبك يا صغيرة. 1128 01:29:29,203 --> 01:29:31,747 ‫لا شيء أكثر متعة من توسيخ شيء ما، صحيح؟ 1129 01:29:32,998 --> 01:29:34,708 ‫شكرًا لك، نعم، أنا بحاجة لبعض الوسخ. 1130 01:29:51,642 --> 01:29:53,018 ‫"قابل للكسر" 1131 01:30:40,315 --> 01:30:46,363 ‫إذًا، تغلّبت "بينكي" على النجم المتوحش ‫وأعادت كل النجوم إلى السماء. 1132 01:30:48,448 --> 01:30:52,035 ‫وأُتيح لكل الأطفال حول العالم ‫أن يتمنّوا مجددًا. 1133 01:30:53,537 --> 01:30:54,371 ‫هل هذا صحيح؟ 1134 01:30:58,292 --> 01:30:59,459 ‫يا لها من نهاية سعيدة. 1135 01:31:00,669 --> 01:31:02,212 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1136 01:31:07,259 --> 01:31:08,760 ‫ماذا تمنّت "بينكي"؟ 1137 01:31:11,388 --> 01:31:12,222 ‫"بينكي"؟ 1138 01:31:14,975 --> 01:31:15,851 ‫نعم. 1139 01:31:18,937 --> 01:31:19,771 ‫هذا. 1140 01:31:22,149 --> 01:31:24,067 ‫كل ما أرادته هو الحصول على هذا. 1141 01:31:32,784 --> 01:31:35,704 ‫مرحبًا. أنا هنا لرؤية ‫"رايتشل دافيس ناثان". 1142 01:31:35,787 --> 01:31:37,039 ‫- أبي. ‫- هي أنجبت للتو. 1143 01:31:38,373 --> 01:31:39,374 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1144 01:31:44,296 --> 01:31:45,339 ‫انتظر حتّى تراها. 1145 01:31:49,092 --> 01:31:51,094 ‫انظروا على من عثرت. 1146 01:31:54,056 --> 01:31:55,015 ‫مرحبًا. 1147 01:31:56,725 --> 01:31:59,978 ‫- مبروك أيها الجد. ‫- مبروك لك. 1148 01:32:00,479 --> 01:32:01,939 ‫أعطِ هذه لأختك. 1149 01:32:03,106 --> 01:32:04,191 ‫انتظر، أنت. 1150 01:32:08,612 --> 01:32:09,655 ‫كيف تشعرين؟ 1151 01:32:10,322 --> 01:32:11,156 ‫بخير. 1152 01:32:12,407 --> 01:32:13,534 ‫مرحبًا. 1153 01:32:14,826 --> 01:32:17,955 ‫- مرحبًا. ‫- إنها متشوقة جدًا للقائك. 1154 01:32:19,790 --> 01:32:21,333 ‫وأنا أيضًا. 1155 01:32:22,251 --> 01:32:23,252 ‫مرحبًا. 1156 01:32:25,295 --> 01:32:26,338 ‫مرحبًا. 1157 01:32:27,548 --> 01:32:29,508 ‫أنا أعلم. 1158 01:32:32,845 --> 01:32:34,346 ‫ها نحن ذا. 1159 01:32:35,722 --> 01:32:36,765 ‫مرحبًا. 1160 01:32:37,558 --> 01:32:38,433 ‫شكرًا. 1161 01:32:39,685 --> 01:32:43,272 ‫"(بينكي تينكربينك) تنقذ النجوم" 1162 01:32:43,772 --> 01:32:49,570 ‫"إلى (ريتشل) و(تيدي) و(إيثان)" 1163 01:32:57,286 --> 01:33:02,749 ‫أتعلمين يا صغيرتي، أحياناً ‫تحجب الغيوم النجوم، 1164 01:33:04,918 --> 01:33:08,505 ‫وأحيانا تعطيها الشمس بريقًا. 1165 01:33:10,591 --> 01:33:12,551 ‫أحيانا تختبئ خلف القمر. 1166 01:33:16,263 --> 01:33:19,183 ‫حتّى إذا لم تتمكني من رؤيتها، ‫لكنها موجودة دائمًا. 1167 01:33:22,769 --> 01:33:24,104 ‫مثلي تمامًا. 1168 01:33:26,732 --> 01:33:28,400 ‫حتّى إذا لم تريني... 1169 01:33:31,737 --> 01:33:33,572 ‫سيكون دائمًا حبي إلى جانبك. 1170 01:38:59,106 --> 01:39:04,403 ‫"في عام 1995، كان من النادر ما يتم التحدث ‫عن اكتئاب ما بعد الولادة ولا يتم تشخيصه. 1171 01:39:04,486 --> 01:39:08,156 ‫نعلم اليوم أن واحدة من أصل خمسة أمهات ‫تعاني من اكتئاب ما بعد الولادة 1172 01:39:08,240 --> 01:39:11,326 ‫ولكن الكثير منهن ما زلن يشعرن ‫بالإحراج للتكلّم عن شعورهن مع أي أحد. 1173 01:39:11,410 --> 01:39:17,082 ‫{\an8}وإذا كنت إحدى هذه الأمهات، ‫فأنت لست أمًا سيئة ولست وحيدة. 1174 01:39:17,165 --> 01:39:22,629 ‫{\an8}إن اكتئاب ما بعد الولادة يمكن معالجته. ‫رجاء، اطلبي المساعدة وتحسني." 1175 01:39:22,713 --> 01:39:27,176 ‫{\an8}"تُفتقد (جولي) كثيرًا." 1176 01:39:31,722 --> 01:39:36,685 ‫"من أجل (برايان) و(سامي) و(آنا)" 1177 01:45:01,677 --> 01:45:03,679 ‫ترجمة ‫الحسن دياب ‫ ‫