1 00:04:19,384 --> 00:04:20,343 Mariano. 2 00:04:20,427 --> 00:04:22,053 Mariano. 3 00:04:23,180 --> 00:04:24,264 Tu t'es endormie ? 4 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 Non, monsieur. Je suis bien réveillée. 5 00:04:30,353 --> 00:04:33,774 On dirait que tu es dans un état second. 6 00:04:35,358 --> 00:04:36,777 Qu'est-ce qui te préoccupe ? 7 00:04:38,528 --> 00:04:40,447 Tu es vraiment un rabat-joie, Ramirez. 8 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Laisse-la tranquille. 9 00:04:55,145 --> 00:04:57,894 MARCHE DE LA MORT 36 km 10 00:05:14,147 --> 00:05:15,649 Oh, croiriez-vous 11 00:05:16,316 --> 00:05:19,820 ce que les soldats ont enduré pendant la Marche de la mort ? 12 00:05:21,696 --> 00:05:26,201 Pensez-y. Ils ont parcouru 100 kilomètres à pied, 13 00:05:27,744 --> 00:05:29,579 avec presque aucune nourriture, 14 00:05:30,789 --> 00:05:32,123 pas d'eau, 15 00:05:32,958 --> 00:05:36,002 pendant que les soldats japonais les torturaient. 16 00:05:37,754 --> 00:05:41,466 Vous savez, mon grand-père était un survivant de la Marche de la mort. 17 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 Vous savez comment il a survécu ? 18 00:05:45,679 --> 00:05:47,639 Il a fait semblant d'être mort. 19 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 Et quand personne ne regardait, 20 00:05:51,560 --> 00:05:53,186 il a roulé jusqu'au bout de la falaise. 21 00:05:53,979 --> 00:05:55,730 Il a failli mourir de ses blessures. 22 00:05:56,565 --> 00:06:00,944 Si mon grand-père n'avait pas survécu, je ne serais pas là aujourd'hui. 23 00:06:04,322 --> 00:06:05,282 Et toi, Mariano ? 24 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 Crois-tu que tu survivrais à la marche ? 25 00:06:09,869 --> 00:06:11,663 Ce voyage de cent kilomètres ? 26 00:06:14,416 --> 00:06:17,961 Alpha, obstruction devant. Ralentissez. 27 00:06:18,044 --> 00:06:21,256 Ralentis, Nelson. Il y a quelque chose sur le chemin. 28 00:06:36,980 --> 00:06:38,064 Pourquoi on s'est arrêté ? 29 00:06:40,066 --> 00:06:43,737 Rouge un, ici Rouge deux. Quelle est la situation ? Terminé. 30 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 Un homme d'Aeta bloque le passage. La voie est libre maintenant. 31 00:07:03,340 --> 00:07:06,259 Putain d'animaux, toujours à causer des problèmes. 32 00:07:06,801 --> 00:07:08,345 Pas étonnant qu'ils soient chassés. 33 00:07:09,220 --> 00:07:11,181 Convoi en cours. Terminé. 34 00:07:11,848 --> 00:07:14,059 Compris, Rouge un. Terminé. 35 00:07:42,671 --> 00:07:43,505 Allô ? 36 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 La presse est-elle déjà sur place ? 37 00:07:47,425 --> 00:07:49,511 Dites-leur de ne pas s'inquiéter, 38 00:07:50,595 --> 00:07:53,348 Je ne vais pas tout avouer aussi facilement. 39 00:07:54,224 --> 00:07:58,979 Si je tombe, je les emmène tous avec moi. 40 00:08:00,230 --> 00:08:04,317 Avec tous les noms sur cette liste de narcotiques, Je te le dis... 41 00:08:06,236 --> 00:08:07,320 Mais qu'est-ce qui se passe ? 42 00:08:09,072 --> 00:08:10,991 Fils, pourquoi on s'arrête toujours ? 43 00:08:11,574 --> 00:08:13,535 Rouge un, Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 44 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 Putain ! 45 00:08:27,799 --> 00:08:29,884 Rouge un, répondez. Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 46 00:08:30,844 --> 00:08:32,095 Ce n'est pas sûr ici. 47 00:08:34,264 --> 00:08:36,516 Santiago, Mariano, restez en alerte. 48 00:08:54,325 --> 00:08:55,827 Attendez. Laissez-moi parler à ce type. 49 00:09:00,123 --> 00:09:01,416 Qu'est-ce qu'il y a ? 50 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Baissez-vous, monsieur ! 51 00:09:36,868 --> 00:09:37,869 Mariano. 52 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Mariano, écoute-moi... 53 00:09:40,663 --> 00:09:41,915 Mariano ! 54 00:09:44,167 --> 00:09:45,835 Maire adjoint ! Sortez ! 55 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 Je ne vais pas m'en sortir vivant. 56 00:09:48,630 --> 00:09:50,256 Prends ce téléphone. 57 00:09:51,382 --> 00:09:52,967 Il a toutes les preuves. 58 00:09:55,053 --> 00:09:56,137 Mariano ! 59 00:09:56,596 --> 00:09:57,931 Ne tirez pas ! Je me rends ! 60 00:09:59,557 --> 00:10:00,475 Mariano ! 61 00:14:12,769 --> 00:14:13,811 Amarentes. 62 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Cabreso. 63 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Montana. 64 00:14:20,151 --> 00:14:21,152 Nazareno. 65 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Sebran. 66 00:14:33,831 --> 00:14:34,749 Amarentes. 67 00:14:37,418 --> 00:14:38,336 Cabreso. 68 00:14:42,757 --> 00:14:43,674 Montana. 69 00:14:46,928 --> 00:14:47,887 Nazareno. 70 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Sebran. 71 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Mariano. 72 00:15:00,024 --> 00:15:00,900 Amarentes. 73 00:16:05,423 --> 00:16:08,217 Comptez les corps. Assurez-vous que tout est en ordre. 74 00:16:08,968 --> 00:16:12,263 Nous devons nettoyer ce bazar avant le lever du soleil. 75 00:16:14,849 --> 00:16:16,976 Monsieur, que devons-nous faire en premier ? 76 00:16:17,059 --> 00:16:21,022 Comptez les corps. Nettoyez les douilles de balles plus tard. 77 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 Le moteur est touché. Ça ne marchera plus. 78 00:16:37,330 --> 00:16:38,706 Comment allons-nous faire, monsieur ? 79 00:16:39,749 --> 00:16:42,210 Merde, Je leur ai dit de faire attention. 80 00:16:43,336 --> 00:16:45,963 Fais chier. Vérifiez le nombre de corps d'abord. 81 00:16:49,550 --> 00:16:51,010 Le putain de moteur. 82 00:17:03,189 --> 00:17:04,273 Monsieur, il en manque un. 83 00:17:06,359 --> 00:17:07,401 Monsieur, c'est Mariano ! 84 00:17:07,902 --> 00:17:09,779 Impossible. Vérifiez à nouveau ! 85 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 Elle n'est pas là, monsieur. 86 00:17:17,954 --> 00:17:21,916 Putain de salope, Sonny va nous tuer. Trouvez-la ! 87 00:17:22,375 --> 00:17:23,543 Putain de Mariano ! 88 00:17:25,878 --> 00:17:26,754 Putain de merde ! 89 00:17:30,341 --> 00:17:32,718 Restez vigilant. Elle n'a pas pu aller bien loin. 90 00:18:05,501 --> 00:18:07,712 Monsieur, par ici ! Mariano est là ! 91 00:18:11,716 --> 00:18:14,427 Yang ! Putain ! D'où est-ce que ça vient, putain ? 92 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Trouvez-la ! 93 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 Monsieur, par ici ! 94 00:18:22,476 --> 00:18:24,020 Allez la chercher ! 95 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 Cette salope ! 96 00:19:01,265 --> 00:19:02,308 On l'a presque eue ! 97 00:19:24,789 --> 00:19:27,375 On lui a tiré dessus. Laisse-la se vider de son sang. 98 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 La forêt va la manger toute crue. 99 00:19:31,671 --> 00:19:33,631 Tu l'expliques à Torejon, alors. 100 00:22:42,069 --> 00:22:43,362 Amarentes. 101 00:22:46,991 --> 00:22:47,992 Cabreso. 102 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 Montana. 103 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Nazareno. 104 00:22:56,625 --> 00:22:57,543 Sebran. 105 00:23:47,176 --> 00:23:49,928 Soyez juste sûr de ce que vous avez vu. 106 00:23:51,263 --> 00:23:52,765 Expliquez-lui correctement. 107 00:23:53,891 --> 00:23:55,976 C'est Abay qui l'a vue. 108 00:23:56,769 --> 00:23:57,770 Juste moi, hein ? 109 00:24:00,689 --> 00:24:01,815 Nous étions tous les deux là. 110 00:24:21,418 --> 00:24:22,336 Patron Sonny. 111 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 Que faisons-nous avec Yang ? 112 00:24:29,885 --> 00:24:32,805 Nous ne voulons pas le laisser, mais nous ne pouvons pas non plus le traîner avec nous. 113 00:24:33,681 --> 00:24:34,848 Ça peut sembler suspect. 114 00:24:36,850 --> 00:24:38,227 Que faisons-nous ? 115 00:24:42,356 --> 00:24:44,066 Tu sais ce qui doit être fait, non ? 116 00:24:44,983 --> 00:24:46,110 Pourtant, tu ne l'as pas fait. 117 00:24:58,122 --> 00:24:59,373 Comment vas-tu ? 118 00:25:00,666 --> 00:25:01,709 J'ai besoin de... 119 00:25:03,127 --> 00:25:03,961 Quoi ? 120 00:25:06,505 --> 00:25:07,423 De quoi as-tu besoin ? 121 00:25:21,478 --> 00:25:22,604 D'un hôpital... 122 00:25:25,149 --> 00:25:25,983 D'un hôpital. 123 00:25:34,408 --> 00:25:37,911 Torejon, depuis combien de temps est-il avec nous ? 124 00:25:39,288 --> 00:25:40,664 Presque deux ans. 125 00:25:46,420 --> 00:25:48,756 Abay, c'est ça ? 126 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 Oui, patron. 127 00:25:52,384 --> 00:25:53,719 Donne-moi ton arme. 128 00:25:54,636 --> 00:25:55,721 Patron ? 129 00:25:56,430 --> 00:25:57,973 Donne-la moi. Maintenant. 130 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 Tu comprends pourquoi ? 131 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Pas de témoins, patron. 132 00:26:28,045 --> 00:26:29,129 Tout est terminé ? 133 00:26:33,634 --> 00:26:37,137 Mariano s'est échappé, mais elle n'est plus un problème, patron. 134 00:26:37,221 --> 00:26:39,014 Abay et Salomé ont dit qu'elle était morte. 135 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 Vous avez vu son corps ? 136 00:26:46,396 --> 00:26:48,649 Elle est tombée d'une falaise, patron. C'est impossible... 137 00:26:48,732 --> 00:26:50,567 L'avez-vous vu de vos propres yeux ? 138 00:26:56,657 --> 00:27:00,160 Vous laissez la seule personne qui peut foutre en l'air toute cette opération s'échapper ? 139 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 - Kong. - Patron ? 140 00:27:04,373 --> 00:27:05,499 Appelle le sergent à la radio. 141 00:27:06,416 --> 00:27:10,128 Laisse-le nettoyer ce bordel et on cherchera Mariano. 142 00:27:12,923 --> 00:27:15,217 Patron, vous en avez d'autres ? 143 00:27:54,756 --> 00:27:55,841 Sebran. 144 00:27:58,760 --> 00:27:59,720 Amarentes. 145 00:28:01,179 --> 00:28:02,264 Cabreso. 146 00:28:05,100 --> 00:28:06,018 Montana. 147 00:28:09,813 --> 00:28:10,898 Nazareno. 148 00:28:13,984 --> 00:28:15,110 Nazareno. 149 00:28:27,456 --> 00:28:28,540 Sebran. 150 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Avez-vous peur ? 151 00:29:11,416 --> 00:29:12,584 Quel était son crime ? 152 00:29:15,337 --> 00:29:17,756 Et si je vous dis que c'est un terroriste ? 153 00:29:20,968 --> 00:29:22,511 De quelle organisation ? 154 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 Un communiste... 155 00:29:28,475 --> 00:29:29,518 Abu Sayyaf, 156 00:29:31,311 --> 00:29:32,646 un activiste, 157 00:29:34,398 --> 00:29:35,691 un terroriste, 158 00:29:37,651 --> 00:29:40,904 ou même s'il fait partie des putains de Talibans, ça n'a pas d'importance. 159 00:29:42,823 --> 00:29:44,825 S'ils veulent le tuer... 160 00:29:48,787 --> 00:29:50,289 c'est notre travail de le faire. 161 00:30:00,799 --> 00:30:02,968 Montre-nous que tu as ta place ici, 162 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 que tu es loyal envers tes collègues officiers. 163 00:30:09,808 --> 00:30:10,976 Surtout maintenant, 164 00:30:14,104 --> 00:30:15,981 que même si les journalistes nous attaquent, 165 00:30:17,232 --> 00:30:21,653 ou même si nous sommes rattachés à cette putain de liste de narcotiques... 166 00:30:23,947 --> 00:30:26,116 Si nous nous soutenons les uns les autres, 167 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 personne n'est laissé pour compte. 168 00:30:31,538 --> 00:30:32,706 Pas vrai, Mariano ? 169 00:30:53,352 --> 00:30:56,605 S'il vous plaît, non. 170 00:30:56,730 --> 00:30:57,898 Ayez pitié. 171 00:30:57,981 --> 00:30:59,483 S'il vous plaît, non. 172 00:30:59,566 --> 00:31:00,442 Madame ! 173 00:31:05,864 --> 00:31:09,618 Si tu ne peux pas le faire pour nous, fais-le pour ta famille. 174 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 Il faut de l'argent pour qu'ils puissent s'en sortir, non ? 175 00:31:18,460 --> 00:31:22,339 Alors, à quel point c'est difficile de tuer quelqu'un qu'on ne connaît pas ? 176 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 Quelle est sa vie comparée à celle de ta famille ? 177 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 J'ai rien fait de mal ! 178 00:31:36,686 --> 00:31:38,355 J'ai rien fait de mal ! 179 00:31:44,778 --> 00:31:46,113 Ce n'était pas moi ! 180 00:34:33,488 --> 00:34:35,031 Elle devrait être par ici. 181 00:34:40,036 --> 00:34:41,538 Est-ce qu'elle a l'air d'être là ? 182 00:35:02,267 --> 00:35:03,310 Attendez, patron. 183 00:35:04,436 --> 00:35:06,396 On va vraiment aller dans cette forêt ? 184 00:35:07,856 --> 00:35:09,024 Vous avez un problème avec ça ? 185 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Alors ? 186 00:35:14,779 --> 00:35:20,118 Patron, c'est là que les soldats se cachaient pour échapper aux Japonais. 187 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 C'est là que les massacres ont eu lieu. 188 00:35:27,125 --> 00:35:28,835 Leurs cadavres n'ont jamais quitté cet endroit. 189 00:35:30,462 --> 00:35:32,464 - Nous pourrions déranger certains... - Nous pourrions quoi ? 190 00:35:50,523 --> 00:35:55,487 Quand j'avais 12 ans, Les rats infestaient notre village. 191 00:36:00,659 --> 00:36:02,786 Ils ont mangé nos récoltes, 192 00:36:05,372 --> 00:36:07,207 ils ont rampé dans nos murs. 193 00:36:13,213 --> 00:36:18,677 Il a fallu trois ans avant que nos voisins en aient assez. 194 00:36:21,846 --> 00:36:23,848 Empoisonner les rats pourrait affecter le sol, 195 00:36:25,392 --> 00:36:27,227 ce qui pourrait tuer les cultures 196 00:36:28,311 --> 00:36:29,813 et pourrait rendre les enfants malades. 197 00:36:31,856 --> 00:36:34,567 Ensuite, ils ont mis ce fardeau sur mon père... 198 00:36:34,651 --> 00:36:38,530 Il les avait prévenus dès le début que quelque chose devait être fait à propos des rats. 199 00:36:45,245 --> 00:36:47,622 Finalement, mon père a trouvé un moyen. 200 00:36:48,957 --> 00:36:50,583 Ils devraient être reconnaissants, putain. 201 00:36:56,047 --> 00:36:57,507 Dites-moi, qu'est-ce qui vous fait le plus peur ? 202 00:36:58,800 --> 00:37:00,593 Le poison de "ce qui pourrait arriver" ? 203 00:37:03,972 --> 00:37:05,974 Ou la peste qui va sûrement nous achever ? 204 00:37:08,309 --> 00:37:11,396 Préparez-vous. Ce soir, nous chassons le rat. 205 00:40:28,885 --> 00:40:31,346 C'est Kakamuchi. Mettez ça sur votre blessure. 206 00:40:53,660 --> 00:40:54,744 Merci. 207 00:41:29,988 --> 00:41:32,782 Connais-tu le chemin pour sortir de cette forêt ? 208 00:41:41,082 --> 00:41:46,462 Tu pourrais peut-être me donner des indications pour aller en ville ? 209 00:41:49,799 --> 00:41:51,050 J'ai besoin de... 210 00:47:28,429 --> 00:47:30,556 Oh ! Kong ! 211 00:47:31,432 --> 00:47:32,475 Kong ! 212 00:47:36,187 --> 00:47:37,021 Putain ! 213 00:47:56,165 --> 00:47:59,001 Cette salope. On est foutus. 214 00:48:08,135 --> 00:48:08,969 Patron. 215 00:48:11,055 --> 00:48:11,889 Patron Sonny. 216 00:48:14,475 --> 00:48:18,187 Peut-être que c'est mieux de quitter cet endroit pour le moment, 217 00:48:19,230 --> 00:48:21,982 et laissez l'équipe de nettoyage s'en occuper. 218 00:48:28,030 --> 00:48:30,116 On ne peut pas laisser Mariano s'échapper. 219 00:48:35,037 --> 00:48:36,664 Si on laisse cet énorme bordel, 220 00:48:37,248 --> 00:48:40,084 on se fera prendre, même sans toute cette histoire avec Mariano. 221 00:48:47,007 --> 00:48:48,884 Allez-vous suivre ses ordres ou les miens ? 222 00:49:08,946 --> 00:49:10,656 Et toi... avons-nous un problème ? 223 00:50:19,934 --> 00:50:21,894 - Rendez-vous ! - Lâchez votre arme ! 224 00:50:24,104 --> 00:50:26,357 - Rendez-vous ! - Lâchez votre arme ! 225 00:50:26,941 --> 00:50:30,152 - Rendez-vous ! - Lâchez votre arme ! 226 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 Heureusement qu'on vous a trouvé. 227 00:51:26,542 --> 00:51:29,753 Mangez pour récupérer plus vite. 228 00:51:30,337 --> 00:51:31,672 C'est délicieux. 229 00:51:33,173 --> 00:51:37,511 Peut-être plus tard. Un verre devrait suffire pour l'instant. 230 00:51:38,470 --> 00:51:41,140 Buvez ça pour vous sentir mieux. 231 00:51:49,231 --> 00:51:51,358 C'est notre vie et notre maison, Nawi. 232 00:51:51,900 --> 00:51:57,448 Nous sommes ici pour être loin de toute cette cruauté. 233 00:51:58,032 --> 00:52:02,786 Ne t'inquiète pas pour elle, elle ne va pas mourir. Tu sais, ce n'est pas mal d'aider, 234 00:52:02,953 --> 00:52:06,623 mais sois prudent. Tout comme un serpent, même si tu en prends soin, 235 00:52:07,416 --> 00:52:08,876 éventuellement, 236 00:52:09,960 --> 00:52:10,878 il te mordra. 237 00:52:11,795 --> 00:52:15,799 Mais elle m'a aussi aidé, père. Elle ne nous fera pas de mal. 238 00:52:16,633 --> 00:52:20,054 Tu connais les conséquences de tes actes. 239 00:52:20,471 --> 00:52:22,681 J'espère que tout ce que tu dis restera vrai. 240 00:52:39,406 --> 00:52:41,533 Cette relique est plus vieille que moi. 241 00:52:45,412 --> 00:52:46,830 Prends-en soin. 242 00:52:48,165 --> 00:52:51,377 Oui, maman. Je ferai ce qu'on me dit. 243 00:52:52,169 --> 00:52:56,757 Tu dois comprendre pourquoi ton père s'inquiète pour toi. 244 00:52:57,633 --> 00:53:01,261 Cette terre qui nous donne la vie était là depuis le début des temps. 245 00:53:01,345 --> 00:53:04,139 Elle a servi de refuge aux Philippins pendant la guerre 246 00:53:04,223 --> 00:53:06,558 et bercé ceux qui sont morts dans la Marche de la mort. 247 00:53:06,892 --> 00:53:09,937 Beaucoup de gens ont tenté de s'échapper, 248 00:53:10,312 --> 00:53:14,566 mais ils ont quand même été attrapés et finalement tués. 249 00:53:15,901 --> 00:53:18,487 Pas nous, nous sommes toujours là. 250 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 Nous restons. 251 00:53:21,198 --> 00:53:24,993 Nous sommes comme l'eau. 252 00:53:25,828 --> 00:53:31,458 Nous nous faufilons dans les espaces les plus étroits, et nous persistons. 253 00:53:32,876 --> 00:53:37,256 Mais je serais très peiné si tu perdais cette terre au profit des envahisseurs. 254 00:53:39,341 --> 00:53:43,137 Mais l'histoire ne se répétera que si nous la laissons faire. 255 00:53:45,973 --> 00:53:48,350 Tu porteras ce fardeau avec toi, ma fille. 256 00:53:48,434 --> 00:53:50,644 Change ce que tu peux, mais persiste. 257 00:54:09,997 --> 00:54:12,207 Ayez pitié. Je n'ai rien fait de mal. 258 00:54:14,001 --> 00:54:15,043 Ce n'était pas moi. 259 00:54:21,967 --> 00:54:23,677 Je vais faire mon travail et faire ce que je dois faire. 260 00:54:24,553 --> 00:54:26,889 Je protégerai leurs transactions. 261 00:54:27,389 --> 00:54:28,432 Mais ça, 262 00:54:29,433 --> 00:54:30,350 Je ne le ferai pas. 263 00:54:41,278 --> 00:54:42,362 Torejon. 264 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 Tu es vraiment inutile. 265 00:55:31,370 --> 00:55:32,538 Est-ce qu'elle va bien ? 266 00:55:32,621 --> 00:55:34,414 Oh, oui, je pense qu'elle va bien. 267 00:55:34,873 --> 00:55:35,791 Allons-y. 268 00:55:36,792 --> 00:55:38,544 Disons-leur qu'elle est... 269 00:56:09,283 --> 00:56:11,326 Je vous ai apporté des vêtements propres. 270 00:56:17,874 --> 00:56:18,875 Merci. 271 00:56:19,626 --> 00:56:22,129 Il y a aussi un bandage pour votre blessure. 272 00:56:27,509 --> 00:56:29,386 Désolée, je ne te comprends pas. 273 00:57:28,695 --> 00:57:29,696 Euh... 274 00:57:32,491 --> 00:57:34,910 Je voulais vous remercier pour toute votre aide. 275 00:57:37,913 --> 00:57:39,373 Nous ne voulons pas de ça. 276 00:57:42,250 --> 00:57:44,169 Nous voulons juste que vous vous rappeliez 277 00:57:45,087 --> 00:57:47,089 la gentillesse que nous vous avons témoignée. 278 00:57:47,464 --> 00:57:48,966 Ce que vous avez traversé en un jour, 279 00:57:49,049 --> 00:57:51,843 nous, en tant que peuple, avons lutté pendant de nombreuses années. 280 00:57:53,095 --> 00:57:58,725 Souvenez-vous de cette gentillesse et dites-leur que nous sommes toujours là, dans notre pays, notre maison. 281 00:58:00,227 --> 00:58:01,770 Nawi vous fait confiance de tout son cœur, 282 00:58:02,813 --> 00:58:05,816 et j'espère que vous honorerez cela. 283 00:58:27,170 --> 00:58:29,006 Allez, on y va. 284 00:58:31,883 --> 00:58:33,427 Prends soin de toi, mon enfant. 285 00:59:23,643 --> 00:59:26,313 Quand j'étais enfant, j'attrapais toujours des insectes, 286 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 et je les mettais dans des bocaux. 287 00:59:32,778 --> 00:59:35,197 Ma mère me disait toujours 288 00:59:36,656 --> 00:59:38,283 de ne pas tuer les insectes. 289 00:59:39,618 --> 00:59:41,078 Au lieu de cela, elle les libérerait. 290 00:59:44,539 --> 00:59:45,874 Elle me disait toujours, 291 00:59:48,251 --> 00:59:52,255 "Chaque être vivant dans le monde a une valeur, 292 00:59:53,757 --> 00:59:56,468 et personne ne peut prétendre être l'échelle 293 00:59:58,220 --> 00:59:59,846 qui le mesure." 294 01:00:21,576 --> 01:00:24,079 C'est la même couleur que le bracelet de ma soeur. 295 01:01:17,716 --> 01:01:19,384 Bonjour. 296 01:01:47,704 --> 01:01:48,997 Ça a l'air délicieux. 297 01:01:51,082 --> 01:01:52,125 Bon timing, hein ? 298 01:01:53,293 --> 01:01:54,461 Nous sommes tous affamés aussi. 299 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 Tu en veux ? 300 01:02:19,194 --> 01:02:20,153 Oh. 301 01:02:22,864 --> 01:02:24,324 Pourquoi avez-vous arrêté de manger ? 302 01:02:27,369 --> 01:02:28,495 Venez et rejoignez-moi. 303 01:03:14,457 --> 01:03:15,458 Vous voyez ça ? 304 01:03:18,712 --> 01:03:21,131 Votre espèce m'a fait ça. 305 01:03:22,674 --> 01:03:23,508 Il y a longtemps. 306 01:03:24,843 --> 01:03:26,177 Peut-être une décennie. 307 01:03:28,805 --> 01:03:31,391 Je l'ai surpris en train de voler des pommes. 308 01:03:33,143 --> 01:03:34,519 Je lui ai dit que... 309 01:03:37,105 --> 01:03:38,982 s'il rend ce qu'il a volé, 310 01:03:40,567 --> 01:03:42,027 Je vais le libérer. 311 01:03:45,071 --> 01:03:46,656 Mais vous savez ce qu'il a fait à la place ? 312 01:03:50,035 --> 01:03:53,330 Il a attrapé un couteau caché dans sa chaussette 313 01:03:55,290 --> 01:03:57,000 et ensuite il m'a donné cette cicatrice. 314 01:04:00,086 --> 01:04:03,214 N'oubliez pas que cette terre ne vous appartient pas. 315 01:04:05,467 --> 01:04:07,260 Je peux vous faire jeter en prison. 316 01:04:09,387 --> 01:04:10,930 Violation de propriété. 317 01:04:13,141 --> 01:04:14,809 Ou mieux encore, dites-leur, 318 01:04:16,144 --> 01:04:17,228 "Chef, 319 01:04:19,356 --> 01:04:21,316 nous avons rencontré des rebelles ! 320 01:04:24,736 --> 01:04:28,323 Ils ont tiré en premier, donc nous avons été obligés de nous défendre." 321 01:04:33,495 --> 01:04:34,954 L'auto-défense. 322 01:04:36,539 --> 01:04:39,709 Vous êtes les intrus ! C'est notre terre. 323 01:04:49,344 --> 01:04:50,595 Vous avez peur ? 324 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 Vous ne le devriez pas. 325 01:05:04,734 --> 01:05:06,736 Enfin, si vous ne cachez rien... 326 01:05:18,206 --> 01:05:19,332 Répondez-moi ! 327 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Suis juste cette piste. tu arriveras à la ville. 328 01:06:10,008 --> 01:06:11,468 C'est la sortie ? 329 01:06:21,561 --> 01:06:23,146 Quand tout ça sera fini, 330 01:06:23,229 --> 01:06:25,148 et quand j'aurai fini ce que j'ai à faire, 331 01:06:25,231 --> 01:06:26,816 je reviendrai vous rendre visite. 332 01:06:27,567 --> 01:06:29,152 Ne nous oublie pas. 333 01:06:35,992 --> 01:06:37,660 Merci pour tout. 334 01:06:38,286 --> 01:06:39,287 Merci. 335 01:07:13,821 --> 01:07:14,781 Attends ! 336 01:10:47,952 --> 01:10:49,620 Je dois te montrer quelque chose. 337 01:11:13,936 --> 01:11:15,271 Où allons-nous ? 338 01:11:16,022 --> 01:11:17,148 C'est proche. 339 01:11:57,688 --> 01:12:00,399 Fais attention, tu pourrais marcher dessus. 340 01:16:39,178 --> 01:16:41,138 Et si on ne trouve jamais Mariano ? 341 01:16:45,017 --> 01:16:46,060 Cela ne peut pas arriver. 342 01:16:47,645 --> 01:16:49,396 Mais que faire si nous ne le pouvons vraiment pas ? 343 01:16:51,607 --> 01:16:53,734 Je sais combien c'est difficile, notre travail... 344 01:16:55,236 --> 01:16:56,862 mais nous devons finir ça. 345 01:16:58,239 --> 01:16:59,990 Nos vies sont en jeu ici. 346 01:17:00,658 --> 01:17:01,575 Je le sais. 347 01:17:02,535 --> 01:17:03,786 Alors, pourquoi prendre la peine de demander ? 348 01:17:05,412 --> 01:17:08,124 Fais juste ce que je dis et tu ne finiras pas comme Kong. 349 01:17:11,710 --> 01:17:12,586 Patron, 350 01:17:16,423 --> 01:17:19,260 Comment votre père a-t-il débarrassé votre ville des rats ? 351 01:17:22,012 --> 01:17:24,473 Il a trouvé leur terrier sous notre propre maison. 352 01:17:25,975 --> 01:17:26,892 Il l'a brûlé. 353 01:17:28,394 --> 01:17:30,521 Le feu s'est propagé dans les maisons des voisins, 354 01:17:31,063 --> 01:17:33,023 puis dans les champs, et partout. 355 01:17:34,400 --> 01:17:36,193 Mais au moins, les rats ne sont jamais revenus. 356 01:17:39,989 --> 01:17:43,492 Je t'ai demandé ce qui était le plus effrayant, le poison ou les rats ? 357 01:17:44,535 --> 01:17:45,619 Les deux sont mauvais. 358 01:17:47,371 --> 01:17:50,791 Nous devons craindre ceux qui détiennent le feu. 359 01:18:33,125 --> 01:18:34,710 Combien de temps allons-nous rester comme ça, patron ? 360 01:18:36,545 --> 01:18:39,089 Jusqu'à ce que nous soyons certains que Mariano soit morte. 361 01:18:44,261 --> 01:18:45,971 Abay ! 362 01:18:47,806 --> 01:18:49,016 Qu'est-ce qui te prend si longtemps ? 363 01:18:49,642 --> 01:18:51,060 Donne-nous un coup de main, tu veux ? 364 01:19:14,458 --> 01:19:16,794 Putain ! D'où est-ce que ça vient ? 365 01:19:36,981 --> 01:19:37,982 Salomé ! 366 01:19:38,857 --> 01:19:40,276 Fils de pute ! Tais-toi ! 367 01:19:43,696 --> 01:19:45,281 Putain de merde ! 368 01:19:46,073 --> 01:19:47,074 Torejon ! 369 01:20:21,442 --> 01:20:22,609 Putain ! 370 01:20:30,784 --> 01:20:31,618 Torejon ! 371 01:20:36,123 --> 01:20:37,166 Jette un coup d'œil ! 372 01:22:18,392 --> 01:22:20,018 Tu es difficile à trouver. 373 01:22:23,522 --> 01:22:25,149 Tu es bonne pour jouer les durs à cuire. 374 01:22:30,237 --> 01:22:32,573 Mais je connais tous tes mouvements, Mariano. 375 01:22:33,657 --> 01:22:37,494 Donc tu ferais mieux de t'assurer qu'une balle peut me tuer. 376 01:22:38,787 --> 01:22:39,621 Parce que sinon, 377 01:22:41,707 --> 01:22:45,878 Je te trancherai la gorge avant même que tu puisses recharger. 378 01:22:56,555 --> 01:22:58,015 Crève, salope ! 379 01:23:15,073 --> 01:23:16,575 Putain ! 380 01:24:17,386 --> 01:24:19,388 Crève, salope ! 381 01:29:43,128 --> 01:29:44,004 Sebran. 382 01:29:46,548 --> 01:29:47,882 Amarentes. 383 01:29:55,682 --> 01:29:56,683 Cabreso. 384 01:30:13,007 --> 01:30:17,207 MARCHE DE LA MORT 36KM 385 01:30:40,852 --> 01:30:42,187 Amarentes. 386 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Cabreso. 387 01:30:51,112 --> 01:30:52,280 Nazareno. 388 01:30:57,160 --> 01:30:58,370 Sebran. 389 01:31:00,246 --> 01:31:01,539 Amarentes. 390 01:31:03,458 --> 01:31:04,542 Sebran. 391 01:31:04,918 --> 01:31:06,252 Montana. 392 01:31:17,681 --> 01:31:19,057 Nazareno. 393 01:31:22,060 --> 01:31:23,520 Amarentes. 394 01:31:30,000 --> 01:31:40,000 La Dread-Team