1
00:04:19,384 --> 00:04:20,343
Mariano.
2
00:04:20,427 --> 00:04:22,053
Mariano.
3
00:04:23,180 --> 00:04:24,264
Tu t'es endormie ?
4
00:04:26,391 --> 00:04:28,935
Non, monsieur. Je suis bien réveillée.
5
00:04:30,353 --> 00:04:33,774
On dirait que tu es dans un état second.
6
00:04:35,358 --> 00:04:36,777
Qu'est-ce qui te préoccupe ?
7
00:04:38,528 --> 00:04:40,447
Tu es vraiment un rabat-joie, Ramirez.
8
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Laisse-la tranquille.
9
00:04:55,145 --> 00:04:57,894
MARCHE DE LA MORT
36 km
10
00:05:14,147 --> 00:05:15,649
Oh, croiriez-vous
11
00:05:16,316 --> 00:05:19,820
ce que les soldats ont enduré
pendant la Marche de la mort ?
12
00:05:21,696 --> 00:05:26,201
Pensez-y.
Ils ont parcouru 100 kilomètres à pied,
13
00:05:27,744 --> 00:05:29,579
avec presque aucune nourriture,
14
00:05:30,789 --> 00:05:32,123
pas d'eau,
15
00:05:32,958 --> 00:05:36,002
pendant que les soldats japonais
les torturaient.
16
00:05:37,754 --> 00:05:41,466
Vous savez, mon grand-père était un
survivant de la Marche de la mort.
17
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
Vous savez comment il a survécu ?
18
00:05:45,679 --> 00:05:47,639
Il a fait semblant d'être mort.
19
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
Et quand personne ne regardait,
20
00:05:51,560 --> 00:05:53,186
il a roulé jusqu'au bout de la falaise.
21
00:05:53,979 --> 00:05:55,730
Il a failli mourir de ses blessures.
22
00:05:56,565 --> 00:06:00,944
Si mon grand-père n'avait pas survécu,
je ne serais pas là aujourd'hui.
23
00:06:04,322 --> 00:06:05,282
Et toi, Mariano ?
24
00:06:06,241 --> 00:06:09,244
Crois-tu que tu survivrais à la marche ?
25
00:06:09,869 --> 00:06:11,663
Ce voyage de cent kilomètres ?
26
00:06:14,416 --> 00:06:17,961
Alpha, obstruction devant. Ralentissez.
27
00:06:18,044 --> 00:06:21,256
Ralentis, Nelson.
Il y a quelque chose sur le chemin.
28
00:06:36,980 --> 00:06:38,064
Pourquoi on s'est arrêté ?
29
00:06:40,066 --> 00:06:43,737
Rouge un, ici Rouge deux.
Quelle est la situation ? Terminé.
30
00:06:44,946 --> 00:06:47,949
Un homme d'Aeta bloque le passage.
La voie est libre maintenant.
31
00:07:03,340 --> 00:07:06,259
Putain d'animaux,
toujours à causer des problèmes.
32
00:07:06,801 --> 00:07:08,345
Pas étonnant qu'ils soient chassés.
33
00:07:09,220 --> 00:07:11,181
Convoi en cours. Terminé.
34
00:07:11,848 --> 00:07:14,059
Compris, Rouge un. Terminé.
35
00:07:42,671 --> 00:07:43,505
Allô ?
36
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
La presse est-elle déjà sur place ?
37
00:07:47,425 --> 00:07:49,511
Dites-leur de ne pas s'inquiéter,
38
00:07:50,595 --> 00:07:53,348
Je ne vais pas tout avouer
aussi facilement.
39
00:07:54,224 --> 00:07:58,979
Si je tombe, je les emmène tous avec moi.
40
00:08:00,230 --> 00:08:04,317
Avec tous les noms sur cette liste de narcotiques,
Je te le dis...
41
00:08:06,236 --> 00:08:07,320
Mais qu'est-ce qui se passe ?
42
00:08:09,072 --> 00:08:10,991
Fils, pourquoi on s'arrête toujours ?
43
00:08:11,574 --> 00:08:13,535
Rouge un,
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
44
00:08:13,618 --> 00:08:14,577
Putain !
45
00:08:27,799 --> 00:08:29,884
Rouge un, répondez.
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
46
00:08:30,844 --> 00:08:32,095
Ce n'est pas sûr ici.
47
00:08:34,264 --> 00:08:36,516
Santiago, Mariano, restez en alerte.
48
00:08:54,325 --> 00:08:55,827
Attendez. Laissez-moi parler à ce type.
49
00:09:00,123 --> 00:09:01,416
Qu'est-ce qu'il y a ?
50
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
Baissez-vous, monsieur !
51
00:09:36,868 --> 00:09:37,869
Mariano.
52
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Mariano, écoute-moi...
53
00:09:40,663 --> 00:09:41,915
Mariano !
54
00:09:44,167 --> 00:09:45,835
Maire adjoint ! Sortez !
55
00:09:45,919 --> 00:09:47,754
Je ne vais pas m'en sortir vivant.
56
00:09:48,630 --> 00:09:50,256
Prends ce téléphone.
57
00:09:51,382 --> 00:09:52,967
Il a toutes les preuves.
58
00:09:55,053 --> 00:09:56,137
Mariano !
59
00:09:56,596 --> 00:09:57,931
Ne tirez pas ! Je me rends !
60
00:09:59,557 --> 00:10:00,475
Mariano !
61
00:14:12,769 --> 00:14:13,811
Amarentes.
62
00:14:16,230 --> 00:14:17,106
Cabreso.
63
00:14:18,107 --> 00:14:18,941
Montana.
64
00:14:20,151 --> 00:14:21,152
Nazareno.
65
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Sebran.
66
00:14:33,831 --> 00:14:34,749
Amarentes.
67
00:14:37,418 --> 00:14:38,336
Cabreso.
68
00:14:42,757 --> 00:14:43,674
Montana.
69
00:14:46,928 --> 00:14:47,887
Nazareno.
70
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Sebran.
71
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Mariano.
72
00:15:00,024 --> 00:15:00,900
Amarentes.
73
00:16:05,423 --> 00:16:08,217
Comptez les corps.
Assurez-vous que tout est en ordre.
74
00:16:08,968 --> 00:16:12,263
Nous devons nettoyer ce bazar
avant le lever du soleil.
75
00:16:14,849 --> 00:16:16,976
Monsieur, que devons-nous
faire en premier ?
76
00:16:17,059 --> 00:16:21,022
Comptez les corps.
Nettoyez les douilles de balles plus tard.
77
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
Le moteur est touché. Ça ne marchera plus.
78
00:16:37,330 --> 00:16:38,706
Comment allons-nous faire, monsieur ?
79
00:16:39,749 --> 00:16:42,210
Merde,
Je leur ai dit de faire attention.
80
00:16:43,336 --> 00:16:45,963
Fais chier.
Vérifiez le nombre de corps d'abord.
81
00:16:49,550 --> 00:16:51,010
Le putain de moteur.
82
00:17:03,189 --> 00:17:04,273
Monsieur, il en manque un.
83
00:17:06,359 --> 00:17:07,401
Monsieur, c'est Mariano !
84
00:17:07,902 --> 00:17:09,779
Impossible. Vérifiez à nouveau !
85
00:17:14,909 --> 00:17:15,910
Elle n'est pas là, monsieur.
86
00:17:17,954 --> 00:17:21,916
Putain de salope,
Sonny va nous tuer. Trouvez-la !
87
00:17:22,375 --> 00:17:23,543
Putain de Mariano !
88
00:17:25,878 --> 00:17:26,754
Putain de merde !
89
00:17:30,341 --> 00:17:32,718
Restez vigilant.
Elle n'a pas pu aller bien loin.
90
00:18:05,501 --> 00:18:07,712
Monsieur, par ici ! Mariano est là !
91
00:18:11,716 --> 00:18:14,427
Yang ! Putain !
D'où est-ce que ça vient, putain ?
92
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Trouvez-la !
93
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
Monsieur, par ici !
94
00:18:22,476 --> 00:18:24,020
Allez la chercher !
95
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
Cette salope !
96
00:19:01,265 --> 00:19:02,308
On l'a presque eue !
97
00:19:24,789 --> 00:19:27,375
On lui a tiré dessus.
Laisse-la se vider de son sang.
98
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
La forêt va la manger toute crue.
99
00:19:31,671 --> 00:19:33,631
Tu l'expliques à Torejon, alors.
100
00:22:42,069 --> 00:22:43,362
Amarentes.
101
00:22:46,991 --> 00:22:47,992
Cabreso.
102
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
Montana.
103
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Nazareno.
104
00:22:56,625 --> 00:22:57,543
Sebran.
105
00:23:47,176 --> 00:23:49,928
Soyez juste sûr de ce que vous avez vu.
106
00:23:51,263 --> 00:23:52,765
Expliquez-lui correctement.
107
00:23:53,891 --> 00:23:55,976
C'est Abay qui l'a vue.
108
00:23:56,769 --> 00:23:57,770
Juste moi, hein ?
109
00:24:00,689 --> 00:24:01,815
Nous étions tous les deux là.
110
00:24:21,418 --> 00:24:22,336
Patron Sonny.
111
00:24:26,423 --> 00:24:28,884
Que faisons-nous avec Yang ?
112
00:24:29,885 --> 00:24:32,805
Nous ne voulons pas le laisser,
mais nous ne pouvons pas non plus le traîner avec nous.
113
00:24:33,681 --> 00:24:34,848
Ça peut sembler suspect.
114
00:24:36,850 --> 00:24:38,227
Que faisons-nous ?
115
00:24:42,356 --> 00:24:44,066
Tu sais ce qui doit être fait, non ?
116
00:24:44,983 --> 00:24:46,110
Pourtant, tu ne l'as pas fait.
117
00:24:58,122 --> 00:24:59,373
Comment vas-tu ?
118
00:25:00,666 --> 00:25:01,709
J'ai besoin de...
119
00:25:03,127 --> 00:25:03,961
Quoi ?
120
00:25:06,505 --> 00:25:07,423
De quoi as-tu besoin ?
121
00:25:21,478 --> 00:25:22,604
D'un hôpital...
122
00:25:25,149 --> 00:25:25,983
D'un hôpital.
123
00:25:34,408 --> 00:25:37,911
Torejon, depuis combien
de temps est-il avec nous ?
124
00:25:39,288 --> 00:25:40,664
Presque deux ans.
125
00:25:46,420 --> 00:25:48,756
Abay, c'est ça ?
126
00:25:49,965 --> 00:25:50,966
Oui, patron.
127
00:25:52,384 --> 00:25:53,719
Donne-moi ton arme.
128
00:25:54,636 --> 00:25:55,721
Patron ?
129
00:25:56,430 --> 00:25:57,973
Donne-la moi. Maintenant.
130
00:26:18,994 --> 00:26:20,412
Tu comprends pourquoi ?
131
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Pas de témoins, patron.
132
00:26:28,045 --> 00:26:29,129
Tout est terminé ?
133
00:26:33,634 --> 00:26:37,137
Mariano s'est échappé,
mais elle n'est plus un problème, patron.
134
00:26:37,221 --> 00:26:39,014
Abay et Salomé ont dit qu'elle était morte.
135
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Vous avez vu son corps ?
136
00:26:46,396 --> 00:26:48,649
Elle est tombée d'une falaise, patron.
C'est impossible...
137
00:26:48,732 --> 00:26:50,567
L'avez-vous vu de vos propres yeux ?
138
00:26:56,657 --> 00:27:00,160
Vous laissez la seule personne qui peut foutre
en l'air toute cette opération s'échapper ?
139
00:27:02,412 --> 00:27:03,997
- Kong.
- Patron ?
140
00:27:04,373 --> 00:27:05,499
Appelle le sergent à la radio.
141
00:27:06,416 --> 00:27:10,128
Laisse-le nettoyer ce bordel
et on cherchera Mariano.
142
00:27:12,923 --> 00:27:15,217
Patron, vous en avez d'autres ?
143
00:27:54,756 --> 00:27:55,841
Sebran.
144
00:27:58,760 --> 00:27:59,720
Amarentes.
145
00:28:01,179 --> 00:28:02,264
Cabreso.
146
00:28:05,100 --> 00:28:06,018
Montana.
147
00:28:09,813 --> 00:28:10,898
Nazareno.
148
00:28:13,984 --> 00:28:15,110
Nazareno.
149
00:28:27,456 --> 00:28:28,540
Sebran.
150
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Avez-vous peur ?
151
00:29:11,416 --> 00:29:12,584
Quel était son crime ?
152
00:29:15,337 --> 00:29:17,756
Et si je vous dis que c'est un terroriste ?
153
00:29:20,968 --> 00:29:22,511
De quelle organisation ?
154
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Un communiste...
155
00:29:28,475 --> 00:29:29,518
Abu Sayyaf,
156
00:29:31,311 --> 00:29:32,646
un activiste,
157
00:29:34,398 --> 00:29:35,691
un terroriste,
158
00:29:37,651 --> 00:29:40,904
ou même s'il fait partie des putains de Talibans,
ça n'a pas d'importance.
159
00:29:42,823 --> 00:29:44,825
S'ils veulent le tuer...
160
00:29:48,787 --> 00:29:50,289
c'est notre travail de le faire.
161
00:30:00,799 --> 00:30:02,968
Montre-nous que tu as ta place ici,
162
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
que tu es loyal envers
tes collègues officiers.
163
00:30:09,808 --> 00:30:10,976
Surtout maintenant,
164
00:30:14,104 --> 00:30:15,981
que même si les journalistes nous attaquent,
165
00:30:17,232 --> 00:30:21,653
ou même si nous sommes rattachés à
cette putain de liste de narcotiques...
166
00:30:23,947 --> 00:30:26,116
Si nous nous soutenons les uns les autres,
167
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
personne n'est laissé pour compte.
168
00:30:31,538 --> 00:30:32,706
Pas vrai, Mariano ?
169
00:30:53,352 --> 00:30:56,605
S'il vous plaît, non.
170
00:30:56,730 --> 00:30:57,898
Ayez pitié.
171
00:30:57,981 --> 00:30:59,483
S'il vous plaît, non.
172
00:30:59,566 --> 00:31:00,442
Madame !
173
00:31:05,864 --> 00:31:09,618
Si tu ne peux pas le faire pour nous,
fais-le pour ta famille.
174
00:31:14,956 --> 00:31:17,959
Il faut de l'argent pour qu'ils puissent
s'en sortir, non ?
175
00:31:18,460 --> 00:31:22,339
Alors, à quel point c'est difficile de tuer
quelqu'un qu'on ne connaît pas ?
176
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
Quelle est sa vie comparée
à celle de ta famille ?
177
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
J'ai rien fait de mal !
178
00:31:36,686 --> 00:31:38,355
J'ai rien fait de mal !
179
00:31:44,778 --> 00:31:46,113
Ce n'était pas moi !
180
00:34:33,488 --> 00:34:35,031
Elle devrait être par ici.
181
00:34:40,036 --> 00:34:41,538
Est-ce qu'elle a l'air d'être là ?
182
00:35:02,267 --> 00:35:03,310
Attendez, patron.
183
00:35:04,436 --> 00:35:06,396
On va vraiment aller dans cette forêt ?
184
00:35:07,856 --> 00:35:09,024
Vous avez un problème avec ça ?
185
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Alors ?
186
00:35:14,779 --> 00:35:20,118
Patron, c'est là que les soldats se
cachaient pour échapper aux Japonais.
187
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
C'est là que les massacres ont eu lieu.
188
00:35:27,125 --> 00:35:28,835
Leurs cadavres n'ont jamais
quitté cet endroit.
189
00:35:30,462 --> 00:35:32,464
- Nous pourrions déranger certains...
- Nous pourrions quoi ?
190
00:35:50,523 --> 00:35:55,487
Quand j'avais 12 ans,
Les rats infestaient notre village.
191
00:36:00,659 --> 00:36:02,786
Ils ont mangé nos récoltes,
192
00:36:05,372 --> 00:36:07,207
ils ont rampé dans nos murs.
193
00:36:13,213 --> 00:36:18,677
Il a fallu trois ans avant que
nos voisins en aient assez.
194
00:36:21,846 --> 00:36:23,848
Empoisonner les rats
pourrait affecter le sol,
195
00:36:25,392 --> 00:36:27,227
ce qui pourrait tuer les cultures
196
00:36:28,311 --> 00:36:29,813
et pourrait rendre les enfants malades.
197
00:36:31,856 --> 00:36:34,567
Ensuite, ils ont mis ce fardeau
sur mon père...
198
00:36:34,651 --> 00:36:38,530
Il les avait prévenus dès le début que quelque
chose devait être fait à propos des rats.
199
00:36:45,245 --> 00:36:47,622
Finalement, mon père a trouvé un moyen.
200
00:36:48,957 --> 00:36:50,583
Ils devraient être reconnaissants, putain.
201
00:36:56,047 --> 00:36:57,507
Dites-moi, qu'est-ce qui
vous fait le plus peur ?
202
00:36:58,800 --> 00:37:00,593
Le poison de "ce qui pourrait arriver" ?
203
00:37:03,972 --> 00:37:05,974
Ou la peste qui va sûrement nous achever ?
204
00:37:08,309 --> 00:37:11,396
Préparez-vous.
Ce soir, nous chassons le rat.
205
00:40:28,885 --> 00:40:31,346
C'est Kakamuchi.
Mettez ça sur votre blessure.
206
00:40:53,660 --> 00:40:54,744
Merci.
207
00:41:29,988 --> 00:41:32,782
Connais-tu le chemin pour
sortir de cette forêt ?
208
00:41:41,082 --> 00:41:46,462
Tu pourrais peut-être me donner
des indications pour aller en ville ?
209
00:41:49,799 --> 00:41:51,050
J'ai besoin de...
210
00:47:28,429 --> 00:47:30,556
Oh ! Kong !
211
00:47:31,432 --> 00:47:32,475
Kong !
212
00:47:36,187 --> 00:47:37,021
Putain !
213
00:47:56,165 --> 00:47:59,001
Cette salope. On est foutus.
214
00:48:08,135 --> 00:48:08,969
Patron.
215
00:48:11,055 --> 00:48:11,889
Patron Sonny.
216
00:48:14,475 --> 00:48:18,187
Peut-être que c'est mieux de quitter
cet endroit pour le moment,
217
00:48:19,230 --> 00:48:21,982
et laissez l'équipe de
nettoyage s'en occuper.
218
00:48:28,030 --> 00:48:30,116
On ne peut pas laisser Mariano s'échapper.
219
00:48:35,037 --> 00:48:36,664
Si on laisse cet énorme bordel,
220
00:48:37,248 --> 00:48:40,084
on se fera prendre, même sans toute
cette histoire avec Mariano.
221
00:48:47,007 --> 00:48:48,884
Allez-vous suivre ses ordres ou les miens ?
222
00:49:08,946 --> 00:49:10,656
Et toi... avons-nous un problème ?
223
00:50:19,934 --> 00:50:21,894
- Rendez-vous !
- Lâchez votre arme !
224
00:50:24,104 --> 00:50:26,357
- Rendez-vous !
- Lâchez votre arme !
225
00:50:26,941 --> 00:50:30,152
- Rendez-vous !
- Lâchez votre arme !
226
00:51:09,149 --> 00:51:11,485
Heureusement qu'on vous a trouvé.
227
00:51:26,542 --> 00:51:29,753
Mangez pour récupérer plus vite.
228
00:51:30,337 --> 00:51:31,672
C'est délicieux.
229
00:51:33,173 --> 00:51:37,511
Peut-être plus tard.
Un verre devrait suffire pour l'instant.
230
00:51:38,470 --> 00:51:41,140
Buvez ça pour vous sentir mieux.
231
00:51:49,231 --> 00:51:51,358
C'est notre vie et notre maison, Nawi.
232
00:51:51,900 --> 00:51:57,448
Nous sommes ici pour être loin
de toute cette cruauté.
233
00:51:58,032 --> 00:52:02,786
Ne t'inquiète pas pour elle, elle ne va pas mourir.
Tu sais, ce n'est pas mal d'aider,
234
00:52:02,953 --> 00:52:06,623
mais sois prudent. Tout comme un serpent,
même si tu en prends soin,
235
00:52:07,416 --> 00:52:08,876
éventuellement,
236
00:52:09,960 --> 00:52:10,878
il te mordra.
237
00:52:11,795 --> 00:52:15,799
Mais elle m'a aussi aidé, père.
Elle ne nous fera pas de mal.
238
00:52:16,633 --> 00:52:20,054
Tu connais les conséquences de tes actes.
239
00:52:20,471 --> 00:52:22,681
J'espère que tout ce que
tu dis restera vrai.
240
00:52:39,406 --> 00:52:41,533
Cette relique est plus vieille que moi.
241
00:52:45,412 --> 00:52:46,830
Prends-en soin.
242
00:52:48,165 --> 00:52:51,377
Oui, maman. Je ferai ce qu'on me dit.
243
00:52:52,169 --> 00:52:56,757
Tu dois comprendre pourquoi
ton père s'inquiète pour toi.
244
00:52:57,633 --> 00:53:01,261
Cette terre qui nous donne la vie était
là depuis le début des temps.
245
00:53:01,345 --> 00:53:04,139
Elle a servi de refuge aux Philippins
pendant la guerre
246
00:53:04,223 --> 00:53:06,558
et bercé ceux qui sont morts
dans la Marche de la mort.
247
00:53:06,892 --> 00:53:09,937
Beaucoup de gens ont tenté de s'échapper,
248
00:53:10,312 --> 00:53:14,566
mais ils ont quand même été
attrapés et finalement tués.
249
00:53:15,901 --> 00:53:18,487
Pas nous, nous sommes toujours là.
250
00:53:18,570 --> 00:53:20,030
Nous restons.
251
00:53:21,198 --> 00:53:24,993
Nous sommes comme l'eau.
252
00:53:25,828 --> 00:53:31,458
Nous nous faufilons dans les espaces
les plus étroits, et nous persistons.
253
00:53:32,876 --> 00:53:37,256
Mais je serais très peiné si tu perdais
cette terre au profit des envahisseurs.
254
00:53:39,341 --> 00:53:43,137
Mais l'histoire ne se répétera
que si nous la laissons faire.
255
00:53:45,973 --> 00:53:48,350
Tu porteras ce fardeau avec toi, ma fille.
256
00:53:48,434 --> 00:53:50,644
Change ce que tu peux, mais persiste.
257
00:54:09,997 --> 00:54:12,207
Ayez pitié.
Je n'ai rien fait de mal.
258
00:54:14,001 --> 00:54:15,043
Ce n'était pas moi.
259
00:54:21,967 --> 00:54:23,677
Je vais faire mon travail
et faire ce que je dois faire.
260
00:54:24,553 --> 00:54:26,889
Je protégerai leurs transactions.
261
00:54:27,389 --> 00:54:28,432
Mais ça,
262
00:54:29,433 --> 00:54:30,350
Je ne le ferai pas.
263
00:54:41,278 --> 00:54:42,362
Torejon.
264
00:54:46,533 --> 00:54:47,659
Tu es vraiment inutile.
265
00:55:31,370 --> 00:55:32,538
Est-ce qu'elle va bien ?
266
00:55:32,621 --> 00:55:34,414
Oh, oui, je pense qu'elle va bien.
267
00:55:34,873 --> 00:55:35,791
Allons-y.
268
00:55:36,792 --> 00:55:38,544
Disons-leur qu'elle est...
269
00:56:09,283 --> 00:56:11,326
Je vous ai apporté des vêtements propres.
270
00:56:17,874 --> 00:56:18,875
Merci.
271
00:56:19,626 --> 00:56:22,129
Il y a aussi un bandage
pour votre blessure.
272
00:56:27,509 --> 00:56:29,386
Désolée, je ne te comprends pas.
273
00:57:28,695 --> 00:57:29,696
Euh...
274
00:57:32,491 --> 00:57:34,910
Je voulais vous remercier
pour toute votre aide.
275
00:57:37,913 --> 00:57:39,373
Nous ne voulons pas de ça.
276
00:57:42,250 --> 00:57:44,169
Nous voulons juste que vous vous rappeliez
277
00:57:45,087 --> 00:57:47,089
la gentillesse que nous
vous avons témoignée.
278
00:57:47,464 --> 00:57:48,966
Ce que vous avez traversé en un jour,
279
00:57:49,049 --> 00:57:51,843
nous, en tant que peuple, avons lutté
pendant de nombreuses années.
280
00:57:53,095 --> 00:57:58,725
Souvenez-vous de cette gentillesse et dites-leur que
nous sommes toujours là, dans notre pays, notre maison.
281
00:58:00,227 --> 00:58:01,770
Nawi vous fait confiance de tout son cœur,
282
00:58:02,813 --> 00:58:05,816
et j'espère que vous honorerez cela.
283
00:58:27,170 --> 00:58:29,006
Allez, on y va.
284
00:58:31,883 --> 00:58:33,427
Prends soin de toi, mon enfant.
285
00:59:23,643 --> 00:59:26,313
Quand j'étais enfant,
j'attrapais toujours des insectes,
286
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
et je les mettais dans des bocaux.
287
00:59:32,778 --> 00:59:35,197
Ma mère me disait toujours
288
00:59:36,656 --> 00:59:38,283
de ne pas tuer les insectes.
289
00:59:39,618 --> 00:59:41,078
Au lieu de cela, elle les libérerait.
290
00:59:44,539 --> 00:59:45,874
Elle me disait toujours,
291
00:59:48,251 --> 00:59:52,255
"Chaque être vivant dans
le monde a une valeur,
292
00:59:53,757 --> 00:59:56,468
et personne ne peut prétendre
être l'échelle
293
00:59:58,220 --> 00:59:59,846
qui le mesure."
294
01:00:21,576 --> 01:00:24,079
C'est la même couleur que
le bracelet de ma soeur.
295
01:01:17,716 --> 01:01:19,384
Bonjour.
296
01:01:47,704 --> 01:01:48,997
Ça a l'air délicieux.
297
01:01:51,082 --> 01:01:52,125
Bon timing, hein ?
298
01:01:53,293 --> 01:01:54,461
Nous sommes tous affamés aussi.
299
01:02:08,516 --> 01:02:09,392
Tu en veux ?
300
01:02:19,194 --> 01:02:20,153
Oh.
301
01:02:22,864 --> 01:02:24,324
Pourquoi avez-vous arrêté de manger ?
302
01:02:27,369 --> 01:02:28,495
Venez et rejoignez-moi.
303
01:03:14,457 --> 01:03:15,458
Vous voyez ça ?
304
01:03:18,712 --> 01:03:21,131
Votre espèce m'a fait ça.
305
01:03:22,674 --> 01:03:23,508
Il y a longtemps.
306
01:03:24,843 --> 01:03:26,177
Peut-être une décennie.
307
01:03:28,805 --> 01:03:31,391
Je l'ai surpris en train
de voler des pommes.
308
01:03:33,143 --> 01:03:34,519
Je lui ai dit que...
309
01:03:37,105 --> 01:03:38,982
s'il rend ce qu'il a volé,
310
01:03:40,567 --> 01:03:42,027
Je vais le libérer.
311
01:03:45,071 --> 01:03:46,656
Mais vous savez ce qu'il
a fait à la place ?
312
01:03:50,035 --> 01:03:53,330
Il a attrapé un couteau caché
dans sa chaussette
313
01:03:55,290 --> 01:03:57,000
et ensuite il m'a donné cette cicatrice.
314
01:04:00,086 --> 01:04:03,214
N'oubliez pas que cette terre
ne vous appartient pas.
315
01:04:05,467 --> 01:04:07,260
Je peux vous faire jeter en prison.
316
01:04:09,387 --> 01:04:10,930
Violation de propriété.
317
01:04:13,141 --> 01:04:14,809
Ou mieux encore, dites-leur,
318
01:04:16,144 --> 01:04:17,228
"Chef,
319
01:04:19,356 --> 01:04:21,316
nous avons rencontré des rebelles !
320
01:04:24,736 --> 01:04:28,323
Ils ont tiré en premier,
donc nous avons été obligés de nous défendre."
321
01:04:33,495 --> 01:04:34,954
L'auto-défense.
322
01:04:36,539 --> 01:04:39,709
Vous êtes les intrus ! C'est notre terre.
323
01:04:49,344 --> 01:04:50,595
Vous avez peur ?
324
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
Vous ne le devriez pas.
325
01:05:04,734 --> 01:05:06,736
Enfin, si vous ne cachez rien...
326
01:05:18,206 --> 01:05:19,332
Répondez-moi !
327
01:06:07,088 --> 01:06:09,507
Suis juste cette piste.
tu arriveras à la ville.
328
01:06:10,008 --> 01:06:11,468
C'est la sortie ?
329
01:06:21,561 --> 01:06:23,146
Quand tout ça sera fini,
330
01:06:23,229 --> 01:06:25,148
et quand j'aurai fini ce que j'ai à faire,
331
01:06:25,231 --> 01:06:26,816
je reviendrai vous rendre visite.
332
01:06:27,567 --> 01:06:29,152
Ne nous oublie pas.
333
01:06:35,992 --> 01:06:37,660
Merci pour tout.
334
01:06:38,286 --> 01:06:39,287
Merci.
335
01:07:13,821 --> 01:07:14,781
Attends !
336
01:10:47,952 --> 01:10:49,620
Je dois te montrer quelque chose.
337
01:11:13,936 --> 01:11:15,271
Où allons-nous ?
338
01:11:16,022 --> 01:11:17,148
C'est proche.
339
01:11:57,688 --> 01:12:00,399
Fais attention, tu pourrais marcher dessus.
340
01:16:39,178 --> 01:16:41,138
Et si on ne trouve jamais Mariano ?
341
01:16:45,017 --> 01:16:46,060
Cela ne peut pas arriver.
342
01:16:47,645 --> 01:16:49,396
Mais que faire si nous ne
le pouvons vraiment pas ?
343
01:16:51,607 --> 01:16:53,734
Je sais combien c'est difficile,
notre travail...
344
01:16:55,236 --> 01:16:56,862
mais nous devons finir ça.
345
01:16:58,239 --> 01:16:59,990
Nos vies sont en jeu ici.
346
01:17:00,658 --> 01:17:01,575
Je le sais.
347
01:17:02,535 --> 01:17:03,786
Alors, pourquoi prendre
la peine de demander ?
348
01:17:05,412 --> 01:17:08,124
Fais juste ce que je dis et
tu ne finiras pas comme Kong.
349
01:17:11,710 --> 01:17:12,586
Patron,
350
01:17:16,423 --> 01:17:19,260
Comment votre père a-t-il débarrassé
votre ville des rats ?
351
01:17:22,012 --> 01:17:24,473
Il a trouvé leur terrier
sous notre propre maison.
352
01:17:25,975 --> 01:17:26,892
Il l'a brûlé.
353
01:17:28,394 --> 01:17:30,521
Le feu s'est propagé dans
les maisons des voisins,
354
01:17:31,063 --> 01:17:33,023
puis dans les champs, et partout.
355
01:17:34,400 --> 01:17:36,193
Mais au moins,
les rats ne sont jamais revenus.
356
01:17:39,989 --> 01:17:43,492
Je t'ai demandé ce qui était le plus effrayant,
le poison ou les rats ?
357
01:17:44,535 --> 01:17:45,619
Les deux sont mauvais.
358
01:17:47,371 --> 01:17:50,791
Nous devons craindre ceux
qui détiennent le feu.
359
01:18:33,125 --> 01:18:34,710
Combien de temps allons-nous
rester comme ça, patron ?
360
01:18:36,545 --> 01:18:39,089
Jusqu'à ce que nous soyons certains
que Mariano soit morte.
361
01:18:44,261 --> 01:18:45,971
Abay !
362
01:18:47,806 --> 01:18:49,016
Qu'est-ce qui te prend si longtemps ?
363
01:18:49,642 --> 01:18:51,060
Donne-nous un coup de main, tu veux ?
364
01:19:14,458 --> 01:19:16,794
Putain !
D'où est-ce que ça vient ?
365
01:19:36,981 --> 01:19:37,982
Salomé !
366
01:19:38,857 --> 01:19:40,276
Fils de pute ! Tais-toi !
367
01:19:43,696 --> 01:19:45,281
Putain de merde !
368
01:19:46,073 --> 01:19:47,074
Torejon !
369
01:20:21,442 --> 01:20:22,609
Putain !
370
01:20:30,784 --> 01:20:31,618
Torejon !
371
01:20:36,123 --> 01:20:37,166
Jette un coup d'œil !
372
01:22:18,392 --> 01:22:20,018
Tu es difficile à trouver.
373
01:22:23,522 --> 01:22:25,149
Tu es bonne pour jouer les durs à cuire.
374
01:22:30,237 --> 01:22:32,573
Mais je connais tous tes mouvements,
Mariano.
375
01:22:33,657 --> 01:22:37,494
Donc tu ferais mieux de t'assurer
qu'une balle peut me tuer.
376
01:22:38,787 --> 01:22:39,621
Parce que sinon,
377
01:22:41,707 --> 01:22:45,878
Je te trancherai la gorge avant même
que tu puisses recharger.
378
01:22:56,555 --> 01:22:58,015
Crève, salope !
379
01:23:15,073 --> 01:23:16,575
Putain !
380
01:24:17,386 --> 01:24:19,388
Crève, salope !
381
01:29:43,128 --> 01:29:44,004
Sebran.
382
01:29:46,548 --> 01:29:47,882
Amarentes.
383
01:29:55,682 --> 01:29:56,683
Cabreso.
384
01:30:13,007 --> 01:30:17,207
MARCHE DE LA MORT
36KM
385
01:30:40,852 --> 01:30:42,187
Amarentes.
386
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Cabreso.
387
01:30:51,112 --> 01:30:52,280
Nazareno.
388
01:30:57,160 --> 01:30:58,370
Sebran.
389
01:31:00,246 --> 01:31:01,539
Amarentes.
390
01:31:03,458 --> 01:31:04,542
Sebran.
391
01:31:04,918 --> 01:31:06,252
Montana.
392
01:31:17,681 --> 01:31:19,057
Nazareno.
393
01:31:22,060 --> 01:31:23,520
Amarentes.
394
01:31:30,000 --> 01:31:40,000
La Dread-Team