1 00:04:19,342 --> 00:04:20,301 Mariano. 2 00:04:20,385 --> 00:04:22,011 Mariano. 3 00:04:23,179 --> 00:04:24,264 Cô đang ngủ à? 4 00:04:26,391 --> 00:04:28,935 Không, thưa sếp. Tôi hoàn toàn tỉnh mà. 5 00:04:30,353 --> 00:04:33,773 Trông cô như đang mê man. 6 00:04:35,358 --> 00:04:36,776 Cô đang nghĩ gì vậy? 7 00:04:38,528 --> 00:04:40,196 Đồ nhiều chuyện, Ramirez. 8 00:04:41,531 --> 00:04:43,658 Để cô ấy nghỉ ngơi đi. 9 00:04:51,499 --> 00:04:55,503 {\an8}HÀNH TRÌNH CHẾT CHÓC KM 36 10 00:05:14,147 --> 00:05:15,398 Mọi người có tin 11 00:05:16,316 --> 00:05:19,819 những gì người lính trải qua trong Hành trình Chết chóc? 12 00:05:21,696 --> 00:05:26,200 Nghĩ mà xem. Họ đi bộ 100 km, 13 00:05:27,744 --> 00:05:29,579 hầu như không có thức ăn, 14 00:05:30,788 --> 00:05:32,123 nước uống, 15 00:05:32,957 --> 00:05:36,002 trong khi bị lính Nhật tra tấn. 16 00:05:37,754 --> 00:05:41,466 Ông tôi đã sống sót trong Hành trình Chết chóc. 17 00:05:42,759 --> 00:05:44,052 Biết làm thế nào không? 18 00:05:45,678 --> 00:05:47,638 Ông ấy giả vờ chết. 19 00:05:48,723 --> 00:05:50,892 Và khi không có ai nhìn, 20 00:05:51,559 --> 00:05:53,186 ông đã lăn xuống vách đá. 21 00:05:53,978 --> 00:05:55,730 Ông suýt chết vì bị thương. 22 00:05:56,564 --> 00:06:00,943 Nếu ông tôi không sống sót, tôi đã không ở đây ngày hôm nay. 23 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Còn cô, Mariano? 24 00:06:06,240 --> 00:06:09,243 Cô có nghĩ mình sẽ sống sót trong hành trình? 25 00:06:09,869 --> 00:06:11,662 Quãng đường 100 km đó? 26 00:06:14,499 --> 00:06:17,001 Alpha, phía trước có vật cản. Đi chậm lại. 27 00:06:18,044 --> 00:06:21,255 Chậm lại, Nelson. Có thứ gì đó cản đường. 28 00:06:37,230 --> 00:06:38,064 Sao dừng lại? 29 00:06:40,066 --> 00:06:43,736 Red One, đây là Red Two. Tình hình thế nào? Hết. 30 00:06:44,946 --> 00:06:47,949 Một gã người Aeta chặn đường. Giờ thì ổn rồi. 31 00:07:03,339 --> 00:07:06,259 Những kẻ chết tiệt luôn luôn gây rắc rối. 32 00:07:06,801 --> 00:07:08,344 Không lạ khi họ bị xua đuổi. 33 00:07:09,220 --> 00:07:11,055 Đoàn hộ tống tiếp tục. Hết. 34 00:07:11,848 --> 00:07:14,058 Rõ, Red One. Tắt máy. 35 00:07:42,670 --> 00:07:43,504 Alô? 36 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 Cánh báo chí đã ở đó chưa? 37 00:07:47,425 --> 00:07:49,510 Nói với họ rằng đừng lo lắng, 38 00:07:50,595 --> 00:07:53,347 tôi sẽ không dễ dàng thừa nhận mọi thứ đâu. 39 00:07:54,223 --> 00:07:58,978 Nếu tôi có vấn đề gì, tôi sẽ lôi tất cả bọn họ theo. 40 00:08:00,229 --> 00:08:04,317 Với những cái tên ở trong danh sách ma túy này, nói cho mà biết… 41 00:08:06,235 --> 00:08:07,320 Cái quái gì thế? 42 00:08:09,071 --> 00:08:10,990 Con trai, sao lại dừng xe nữa? 43 00:08:12,116 --> 00:08:14,577 - Red One, cái quái gì vậy? - Khốn nạn! 44 00:08:27,798 --> 00:08:29,884 Red One, nói đi. Cái quái gì vậy? 45 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 Ở đây không an toàn. 46 00:08:34,263 --> 00:08:36,516 Santiago, Mariano, cảnh giác. 47 00:08:54,325 --> 00:08:55,826 Chờ đã. Để tôi nói chuyện. 48 00:09:00,122 --> 00:09:01,415 Chuyện gì vậy? 49 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 Cúi xuống, Phó thị trưởng! 50 00:09:36,867 --> 00:09:37,868 Mariano. 51 00:09:38,953 --> 00:09:39,996 Nghe này Mariano… 52 00:09:40,663 --> 00:09:41,914 Mariano! 53 00:09:44,166 --> 00:09:45,835 Phó thị trưởng! Ra khỏi xe! 54 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Tôi sẽ không thể sống sót. 55 00:09:48,629 --> 00:09:50,256 Cầm cái điện thoại này. 56 00:09:51,382 --> 00:09:52,967 Nó có tất cả bằng chứng. 57 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 Mariano! 58 00:09:56,596 --> 00:09:57,930 Đừng bắn! Tôi đầu hàng! 59 00:09:59,557 --> 00:10:00,474 Mariano! 60 00:14:12,768 --> 00:14:13,811 Amarentes. 61 00:14:16,230 --> 00:14:17,106 Cabreso. 62 00:14:18,107 --> 00:14:18,941 Montana. 63 00:14:20,150 --> 00:14:21,151 Nazareno. 64 00:14:22,570 --> 00:14:23,571 Sebran. 65 00:14:33,831 --> 00:14:34,748 Amarentes. 66 00:14:37,418 --> 00:14:38,335 Cabreso. 67 00:14:42,756 --> 00:14:43,674 Montana. 68 00:14:46,927 --> 00:14:47,887 Nazareno. 69 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 Sebran. 70 00:14:53,726 --> 00:14:54,602 Mariano. 71 00:15:00,024 --> 00:15:00,900 Amarentes. 72 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 Đếm xác. Đảm bảo là đủ số đã báo. 73 00:16:08,968 --> 00:16:12,262 Ta phải dọn đống hỗn độn này trước khi mặt trời mọc. 74 00:16:14,848 --> 00:16:16,225 Ta nên làm gì trước? 75 00:16:17,059 --> 00:16:21,021 Đếm xác. Sau đó dọn sạch vỏ đạn. 76 00:16:32,825 --> 00:16:35,953 Động cơ trúng đạn. Xe không chạy được nữa. 77 00:16:37,329 --> 00:16:38,706 Ta di chuyển xe thế nào? 78 00:16:39,748 --> 00:16:42,209 Chết tiệt, tôi đã bảo họ phải cẩn thận. 79 00:16:43,335 --> 00:16:45,963 Khốn kiếp. Đếm số người chết trước. 80 00:16:49,550 --> 00:16:50,718 Động cơ chết tiệt. 81 00:17:03,188 --> 00:17:04,273 Báo cáo, thiếu một. 82 00:17:06,358 --> 00:17:07,401 Thiếu Mariano! 83 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 Không thể nào. Kiểm tra lại! 84 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Không có ở đây. 85 00:17:17,953 --> 00:17:21,915 Khốn kiếp, Sonny sẽ giết chúng ta. Tìm cô ta! 86 00:17:22,374 --> 00:17:23,542 Mariano chết tiệt! 87 00:17:25,878 --> 00:17:26,754 Chết tiệt! 88 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 Cảnh giác. Cô ta chưa thể đi xa. 89 00:18:05,501 --> 00:18:07,711 Báo cáo, ở đây! Mariano đang ở đây! 90 00:18:11,715 --> 00:18:14,426 Yang! Mẹ kiếp! Súng nổ từ chỗ nào vậy? 91 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Tìm cô ta! 92 00:18:17,930 --> 00:18:19,181 Báo cáo, ở đây! 93 00:18:22,476 --> 00:18:24,019 Tìm cô ta! 94 00:18:57,845 --> 00:18:58,679 Con khốn đó! 95 00:19:01,265 --> 00:19:02,307 Suýt bắt được! 96 00:19:24,788 --> 00:19:27,374 Cô ta đã bị bắn. Cứ để chảy máu đến chết. 97 00:19:27,583 --> 00:19:29,168 Rồi rũ xương trong rừng. 98 00:19:31,670 --> 00:19:33,130 Anh giải thích với Torejon đi. 99 00:22:42,069 --> 00:22:43,361 Amarentes. 100 00:22:46,990 --> 00:22:47,991 Cabreso. 101 00:22:50,285 --> 00:22:51,286 Montana. 102 00:22:53,747 --> 00:22:54,790 Nazareno. 103 00:22:56,625 --> 00:22:57,542 Sebran. 104 00:23:47,175 --> 00:23:49,928 Chỉ cần chắc chắn về những gì các anh đã thấy. 105 00:23:51,263 --> 00:23:52,764 Giải thích hợp lý với ông ấy. 106 00:23:53,890 --> 00:23:55,183 Abay đã thấy cô ta. 107 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 Chỉ tôi thôi, hả? 108 00:24:00,689 --> 00:24:01,815 Cả hai ta đều ở đó. 109 00:24:21,418 --> 00:24:22,335 Sếp Sonny. 110 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 Chúng ta phải làm gì với Yang? 111 00:24:29,885 --> 00:24:32,804 Dù không muốn bỏ lại, ta không thể đưa Yang theo. 112 00:24:33,680 --> 00:24:34,848 Nó sẽ gây nghi ngờ. 113 00:24:36,850 --> 00:24:38,226 Ta nên làm gì? 114 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 Anh biết phải làm gì mà? 115 00:24:44,983 --> 00:24:46,109 Nhưng mà không làm. 116 00:24:58,121 --> 00:24:59,080 Anh ổn không? 117 00:25:00,665 --> 00:25:01,708 Tôi cần… 118 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 Cái gì? 119 00:25:06,504 --> 00:25:07,422 Anh cần gì? 120 00:25:21,478 --> 00:25:22,354 Bệnh viện… 121 00:25:25,148 --> 00:25:25,982 Bệnh viện. 122 00:25:34,407 --> 00:25:37,911 Torejon, anh ta làm bao lâu rồi? 123 00:25:39,287 --> 00:25:40,664 Gần hai năm. 124 00:25:46,419 --> 00:25:48,755 Abay, đúng không? 125 00:25:49,965 --> 00:25:50,966 Vâng, thưa sếp. 126 00:25:52,384 --> 00:25:53,593 Đưa súng cho tôi. 127 00:25:54,636 --> 00:25:55,720 Thưa sếp? 128 00:25:56,429 --> 00:25:57,973 Đưa súng cho tôi. Ngay. 129 00:26:18,994 --> 00:26:20,412 Anh hiểu lý do không? 130 00:26:23,415 --> 00:26:24,708 Không có nhân chứng. 131 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Xong hết chưa? 132 00:26:33,633 --> 00:26:37,137 Mariano đã trốn thoát, nhưng không đáng lo nữa, thưa sếp. 133 00:26:37,220 --> 00:26:39,014 Abay và Salome nói là cô ta đã chết. 134 00:26:44,102 --> 00:26:45,312 Có thấy xác không? 135 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 Cô ta rơi xuống vách đá. Không thể… 136 00:26:48,732 --> 00:26:50,567 Các anh có thấy tận mắt không? 137 00:26:56,656 --> 00:27:00,160 Các anh để một người có thể làm hỏng mọi việc chạy thoát? 138 00:27:02,412 --> 00:27:03,997 - Kong. - Thưa sếp? 139 00:27:04,372 --> 00:27:05,498 Gọi cho Trung sĩ. 140 00:27:06,416 --> 00:27:10,128 Để anh ta dọn dẹp đống lộn xộn này còn chúng ta sẽ tìm Mariano. 141 00:27:12,922 --> 00:27:15,216 Thưa sếp, có nhiều chó hơn không? 142 00:27:55,048 --> 00:27:56,132 Sebran. 143 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 Amarentes. 144 00:28:01,179 --> 00:28:02,263 Cabreso. 145 00:28:05,100 --> 00:28:06,017 Montana. 146 00:28:09,813 --> 00:28:10,897 Nazareno. 147 00:28:13,983 --> 00:28:15,110 Nazareno. 148 00:28:27,455 --> 00:28:28,540 Sebran. 149 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Cô sợ à? 150 00:29:11,416 --> 00:29:12,584 Anh ta phạm tội gì? 151 00:29:15,336 --> 00:29:17,756 Sẽ thế nào nếu tôi nói hắn là khủng bố? 152 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Của tổ chức nào? 153 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 Một tên cộng sản… 154 00:29:28,475 --> 00:29:29,517 Abu Sayyaf, 155 00:29:31,311 --> 00:29:32,645 hoạt động chính trị, 156 00:29:34,397 --> 00:29:35,690 khủng bố, 157 00:29:37,650 --> 00:29:40,904 hay thậm chí thuộc Taliban, điều đó không quan trọng. 158 00:29:42,822 --> 00:29:44,824 Nếu họ muốn hắn ta chết… 159 00:29:48,787 --> 00:29:50,288 thì ta phải giết hắn. 160 00:30:00,799 --> 00:30:02,967 Hãy chứng tỏ cô thuộc về nơi đây, 161 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 cô trung thành với các sĩ quan đồng nghiệp. 162 00:30:09,808 --> 00:30:10,975 Nhất là bây giờ, 163 00:30:14,103 --> 00:30:15,980 cả khi phóng viên tấn công ta, 164 00:30:17,232 --> 00:30:21,653 hoặc ngay cả khi ta bị liệt vào danh sách buôn ma túy chết tiệt đó… 165 00:30:23,947 --> 00:30:26,115 Nếu chúng ta ủng hộ nhau, 166 00:30:28,660 --> 00:30:30,078 sẽ không ai bị bỏ lại. 167 00:30:31,538 --> 00:30:32,705 Đúng chứ, Mariano? 168 00:30:55,019 --> 00:30:56,604 Xin đừng. 169 00:30:56,729 --> 00:30:57,897 Làm ơn. 170 00:30:57,981 --> 00:30:59,482 Xin đừng. 171 00:30:59,566 --> 00:31:00,441 Xin cô! 172 00:31:05,864 --> 00:31:09,617 Nếu cô không thể ra tay vì chúng tôi, hãy làm vì gia đình cô. 173 00:31:14,956 --> 00:31:17,959 Cô cần tiền để họ sống, phải không? 174 00:31:18,459 --> 00:31:22,338 Giết một người mà cô không quen biết khó đến mức nào? 175 00:31:22,839 --> 00:31:25,133 Tính mạng hắn so với gia đình cô? 176 00:31:25,675 --> 00:31:27,719 Tôi không làm gì sai cả! 177 00:31:36,686 --> 00:31:38,354 Tôi không làm gì sai! 178 00:31:44,777 --> 00:31:46,112 Đó không phải là tôi! 179 00:34:33,488 --> 00:34:34,655 Cô ta phải ở gần đây. 180 00:34:40,036 --> 00:34:41,454 Nhìn có giống vậy không? 181 00:35:02,266 --> 00:35:03,309 Chờ đã, thưa sếp. 182 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Ta thực sự vào khu rừng đó sao? 183 00:35:07,855 --> 00:35:09,023 Có vấn đề gì hả? 184 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Thưa sếp? 185 00:35:14,779 --> 00:35:20,118 Thưa sếp, đó là nơi những người lính ẩn náu để trốn thoát khỏi quân Nhật. 186 00:35:22,245 --> 00:35:24,247 Đó là nơi xảy ra các vụ thảm sát. 187 00:35:27,125 --> 00:35:28,835 Xác của họ vẫn ở đây. 188 00:35:30,461 --> 00:35:32,463 - Ta có thể bị một số… - Có thể gì? 189 00:35:50,523 --> 00:35:55,486 Khi tôi 12 tuổi, lũ chuột hoành hành khắp làng tôi. 190 00:36:00,658 --> 00:36:02,785 Chúng ăn hoa màu, 191 00:36:05,371 --> 00:36:07,206 chúng chui vào các bức tường. 192 00:36:13,212 --> 00:36:18,676 Dân làng đã chịu đựng đến ba năm trời. 193 00:36:21,846 --> 00:36:23,848 Bả chuột có thể ảnh hưởng đến đất, 194 00:36:25,391 --> 00:36:27,226 giết chết cây trồng 195 00:36:28,311 --> 00:36:29,812 và làm trẻ em bị bệnh. 196 00:36:31,856 --> 00:36:34,567 Sau đó, họ đẩy gánh nặng đó sang cha tôi… 197 00:36:34,650 --> 00:36:38,529 Ông ấy đã cảnh báo ngay từ đầu rằng phải làm gì đó với lũ chuột. 198 00:36:45,244 --> 00:36:47,622 Cuối cùng, cha tôi đã tìm ra một cách. 199 00:36:48,956 --> 00:36:50,583 Đáng lẽ họ nên biết ơn. 200 00:36:56,047 --> 00:36:57,506 Các anh sợ điều gì hơn? 201 00:36:58,799 --> 00:37:00,593 Chất độc của "cái có thể xảy ra?" 202 00:37:03,971 --> 00:37:05,973 Hay loài gây hại chắc chắn giết ta? 203 00:37:08,309 --> 00:37:11,395 Chuẩn bị đi. Đêm nay, chúng ta săn tìm chuột. 204 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Chị đặt kakamuchi này lên vết thương. 205 00:40:53,659 --> 00:40:54,535 Cảm ơn em. 206 00:41:29,987 --> 00:41:32,781 Em biết đường ra khỏi khu rừng này không? 207 00:41:41,081 --> 00:41:46,462 Em có thể chỉ đường cho chị đến thị trấn không? 208 00:41:49,798 --> 00:41:51,050 Chị cần… 209 00:47:29,096 --> 00:47:30,556 Kong! 210 00:47:31,431 --> 00:47:32,474 Kong! 211 00:47:36,186 --> 00:47:37,020 Chết tiệt! 212 00:47:56,164 --> 00:47:59,001 Chính ả đàn bà đó. Ta bị tổn thất rồi. 213 00:48:08,135 --> 00:48:08,969 Thưa sếp. 214 00:48:11,054 --> 00:48:11,888 Sếp Sonny. 215 00:48:14,474 --> 00:48:18,186 Có lẽ tốt hơn là ta nên rời khỏi nơi này ngay bây giờ, 216 00:48:19,229 --> 00:48:21,982 và để đội dọn dẹp xử lý mớ hỗn độn này. 217 00:48:28,030 --> 00:48:30,115 Ta không thể để Mariano trốn thoát. 218 00:48:35,037 --> 00:48:36,663 Nếu không dọn mớ hỗn độn này, 219 00:48:37,247 --> 00:48:40,083 ta sẽ bị bắt ngay cả khi không thấy Mariano. 220 00:48:47,007 --> 00:48:48,884 Các anh nghe lệnh của ai? 221 00:49:08,945 --> 00:49:10,656 Còn anh… có vấn đề gì không? 222 00:50:19,933 --> 00:50:21,893 - Đầu hàng đi! - Bỏ vũ khí xuống! 223 00:50:24,104 --> 00:50:26,356 - Đầu hàng đi! - Bỏ vũ khí xuống! 224 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 - Đầu hàng đi! - Bỏ vũ khí xuống! 225 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 May mà chúng tôi đã tìm thấy cô. 226 00:51:26,541 --> 00:51:29,753 Chị ăn đi để có thể phục hồi nhanh hơn. 227 00:51:30,337 --> 00:51:31,671 Ngon lắm đấy. 228 00:51:33,173 --> 00:51:37,511 Để tí nữa ăn sau. Bây giờ uống một chút là được rồi. 229 00:51:38,470 --> 00:51:41,139 Uống cái này vào cô sẽ thấy dễ chịu hơn. 230 00:51:49,231 --> 00:51:51,358 Đây là cuộc sống và nhà của ta, Nawi. 231 00:51:51,900 --> 00:51:57,447 Chúng ta ở đây để tránh xa mọi điều độc ác. 232 00:51:58,031 --> 00:52:02,786 Đừng lo, cô ấy không chết đâu. Con biết đấy, không sai khi giúp đỡ ai đó, 233 00:52:02,953 --> 00:52:06,623 nhưng hãy cẩn thận. Giống như con rắn, dù con chăm sóc nó, 234 00:52:07,415 --> 00:52:08,875 cuối cùng, 235 00:52:09,960 --> 00:52:10,877 nó sẽ cắn con. 236 00:52:11,795 --> 00:52:15,799 Nhưng chị ấy cũng đã giúp con mà bố. Chị ấy sẽ không làm hại ta. 237 00:52:16,633 --> 00:52:20,053 Con biết hậu quả của hành động của mình. 238 00:52:20,470 --> 00:52:22,681 Bố mong mọi điều con nói vẫn đúng. 239 00:52:39,406 --> 00:52:41,533 Di vật đó còn nhiều tuổi hơn mẹ. 240 00:52:45,412 --> 00:52:46,830 Hãy giữ gìn nó. 241 00:52:48,164 --> 00:52:51,376 Vâng, thưa mẹ. Con sẽ làm như mẹ dặn. 242 00:52:52,168 --> 00:52:56,756 Con phải hiểu tại sao bố lại lo lắng cho con. 243 00:52:57,632 --> 00:53:01,261 Vùng đất mang lại cho ta sự sống đã ở đây từ thuở sơ khai. 244 00:53:01,344 --> 00:53:04,139 Người Philippines ẩn náu ở đây trong chiến tranh 245 00:53:04,222 --> 00:53:06,558 và tù binh Hành trình Chết chóc nằm lại. 246 00:53:06,892 --> 00:53:09,936 Rất nhiều người đã cố gắng trốn thoát, 247 00:53:10,312 --> 00:53:14,566 nhưng họ vẫn bị bắt và cuối cùng bị giết. 248 00:53:15,901 --> 00:53:18,486 Chúng ta thì không, chúng ta vẫn ở đây. 249 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 Chúng ta vẫn còn sống. 250 00:53:21,197 --> 00:53:24,993 Chúng ta giống như nước. 251 00:53:25,827 --> 00:53:31,458 Chúng ta vượt qua những không gian chật hẹp nhất và tồn tại. 252 00:53:32,876 --> 00:53:37,255 Nhưng bố sẽ đau đớn nếu con để vùng đất này rơi vào tay bọn xâm lược. 253 00:53:39,341 --> 00:53:43,136 Nhưng lịch sử sẽ chỉ lặp lại nếu chúng ta để nó xảy ra. 254 00:53:45,972 --> 00:53:48,350 Con sẽ mang gánh nặng này, con gái ta. 255 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 Thay đổi cái gì có thể, hãy kiên trì. 256 00:54:09,996 --> 00:54:11,957 Xin cô. Tôi không làm gì sai cả. 257 00:54:14,000 --> 00:54:15,043 Không phải tôi. 258 00:54:21,967 --> 00:54:23,677 Tôi sẽ làm việc tôi phải làm. 259 00:54:24,552 --> 00:54:26,888 Tôi sẽ bảo vệ các giao dịch của họ. 260 00:54:27,389 --> 00:54:28,431 Nhưng việc này, 261 00:54:29,432 --> 00:54:30,350 thì không. 262 00:54:41,277 --> 00:54:42,362 Torejon. 263 00:54:46,533 --> 00:54:47,659 Cô là đồ bỏ đi. 264 00:55:31,453 --> 00:55:32,328 Chị ấy ổn chứ? 265 00:55:32,537 --> 00:55:34,414 Ừ, có lẽ chị ấy ổn. 266 00:55:34,873 --> 00:55:35,790 Đi nào. 267 00:55:36,791 --> 00:55:38,543 Hãy nói với bố mẹ rằng chị ấy… 268 00:56:09,282 --> 00:56:11,326 Em đã mang quần áo sạch cho chị. 269 00:56:17,874 --> 00:56:18,875 Cảm ơn em. 270 00:56:19,626 --> 00:56:22,128 Ngoài ra còn có một miếng băng vết thương. 271 00:56:27,509 --> 00:56:29,385 Xin lỗi, chị không hiểu. 272 00:57:32,490 --> 00:57:34,909 Tôi muốn cảm ơn sự giúp đỡ của mọi người. 273 00:57:37,912 --> 00:57:39,372 Chúng tôi không muốn. 274 00:57:42,250 --> 00:57:44,169 Chúng tôi chỉ muốn cô nhớ đến 275 00:57:45,086 --> 00:57:47,088 lòng tốt của chúng tôi với cô. 276 00:57:47,464 --> 00:57:48,965 Cái cô trải qua một ngày, 277 00:57:49,048 --> 00:57:51,843 chúng tôi đã phải vật lộn trong nhiều năm. 278 00:57:53,094 --> 00:57:58,725 Hãy ghi nhớ lòng tốt và kể rằng chúng tôi vẫn ở đây, tại mảnh đất, quê hương mình. 279 00:58:00,226 --> 00:58:01,769 Nawi hết lòng tin cô, 280 00:58:02,812 --> 00:58:05,815 tôi hy vọng cô sẽ tôn trọng điều đó. 281 00:58:27,170 --> 00:58:29,005 Nào, ta đi thôi. 282 00:58:31,883 --> 00:58:33,426 Cẩn thận nhé, con gái mẹ. 283 00:59:23,643 --> 00:59:26,312 Khi còn nhỏ, chị luôn bắt côn trùng… 284 00:59:29,524 --> 00:59:30,942 và nhốt chúng vào lọ. 285 00:59:32,777 --> 00:59:35,196 Mẹ chị luôn nói với chị 286 00:59:36,656 --> 00:59:38,283 không được giết côn trùng. 287 00:59:39,617 --> 00:59:41,077 Thay vào đó, mẹ thả đi. 288 00:59:44,539 --> 00:59:45,873 Mẹ chị luôn nói rằng: 289 00:59:48,251 --> 00:59:52,255 "Mọi sinh vật trên thế giới này đều có giá trị, 290 00:59:53,756 --> 00:59:56,467 và không ai có thể tự nhận mình là thước đo 291 00:59:58,219 --> 00:59:59,846 để đo lường giá trị đó". 292 01:00:21,576 --> 01:00:23,911 Nó cùng màu với vòng tay của chị em. 293 01:01:17,799 --> 01:01:19,092 Chào buổi sáng. 294 01:01:47,704 --> 01:01:48,996 Trông ngon đấy. 295 01:01:51,082 --> 01:01:52,125 Đúng lúc nhỉ? 296 01:01:53,292 --> 01:01:54,460 Bọn tao đang đói. 297 01:02:08,516 --> 01:02:09,392 Muốn ăn không? 298 01:02:22,864 --> 01:02:24,323 Sao bọn mày ngừng ăn? 299 01:02:27,368 --> 01:02:28,494 Đến ăn cùng tao. 300 01:03:14,457 --> 01:03:15,458 Thấy vết này chứ? 301 01:03:18,711 --> 01:03:21,130 Người của mày đã gây ra cho tao. 302 01:03:22,673 --> 01:03:23,508 Từ lâu rồi. 303 01:03:24,842 --> 01:03:26,177 Có lẽ cả thập kỷ rồi. 304 01:03:28,805 --> 01:03:31,390 Tao bắt được hắn ăn trộm táo. 305 01:03:33,142 --> 01:03:34,519 Tao đã nói rằng… 306 01:03:37,104 --> 01:03:38,981 nếu hắn trả lại đồ đã ăn trộm, 307 01:03:40,566 --> 01:03:42,026 tao sẽ thả hắn. 308 01:03:45,071 --> 01:03:46,656 Có biết hắn làm gì không? 309 01:03:50,034 --> 01:03:53,329 Hắn ta lấy một con dao nhét trong tất 310 01:03:55,289 --> 01:03:56,999 tặng cho tao vết sẹo này. 311 01:04:00,086 --> 01:04:03,214 Hãy nhớ rằng bọn mày không sở hữu mảnh đất này. 312 01:04:05,466 --> 01:04:07,260 Tao có thể tống mày vào tù. 313 01:04:09,387 --> 01:04:10,930 Vì tội xâm phạm. 314 01:04:13,140 --> 01:04:14,475 Hoặc là nói với họ: 315 01:04:16,143 --> 01:04:17,228 "Cảnh sát trưởng, 316 01:04:19,355 --> 01:04:21,315 chúng tôi đã gặp bọn nổi loạn! 317 01:04:24,735 --> 01:04:28,322 Bọn họ bắn trước, vì vậy chúng tôi buộc phải chống trả". 318 01:04:33,494 --> 01:04:34,954 Tự vệ. 319 01:04:36,539 --> 01:04:39,709 Các ngươi là kẻ xâm phạm! Đây là vùng đất của bọn ta. 320 01:04:49,343 --> 01:04:50,344 Mày đang sợ hả? 321 01:04:56,267 --> 01:04:58,019 Đáng lẽ mày không sợ như vậy. 322 01:05:04,734 --> 01:05:06,736 Nếu như không che giấu điều gì… 323 01:05:18,205 --> 01:05:19,165 Trả lời tao! 324 01:06:07,088 --> 01:06:09,507 Đi theo đường mòn đó sẽ đến thị trấn. 325 01:06:10,341 --> 01:06:11,300 Đó là đường ra? 326 01:06:21,560 --> 01:06:23,145 Khi chuyện này kết thúc, 327 01:06:23,229 --> 01:06:25,064 và khi xong những việc cần làm, 328 01:06:25,231 --> 01:06:26,565 chị sẽ về thăm em. 329 01:06:27,566 --> 01:06:29,026 Chị đừng quên nhà em. 330 01:06:35,992 --> 01:06:37,576 Cảm ơn em vì mọi thứ. 331 01:06:38,285 --> 01:06:39,286 Cảm ơn. 332 01:07:13,821 --> 01:07:14,780 Chờ đã! 333 01:10:47,952 --> 01:10:49,620 Em cần cho chị xem vài thứ. 334 01:11:13,936 --> 01:11:15,145 Ta đang đi đâu vậy? 335 01:11:16,021 --> 01:11:16,939 Gần đây thôi. 336 01:11:57,688 --> 01:12:00,399 Cẩn thận nhé, chị có thể dẫm lên họ. 337 01:16:39,177 --> 01:16:41,138 Sẽ ra sao nếu không thấy Mariano? 338 01:16:45,017 --> 01:16:46,059 Làm gì có chuyện đó. 339 01:16:47,894 --> 01:16:49,396 Nhưng nếu không tìm thấy? 340 01:16:51,607 --> 01:16:53,734 Tôi biết việc này rất khó khăn… 341 01:16:55,235 --> 01:16:56,862 nhưng phải làm cho xong. 342 01:16:58,238 --> 01:16:59,990 Tính mạng ta bị đe dọa ở đây. 343 01:17:00,657 --> 01:17:01,575 Tôi biết. 344 01:17:02,659 --> 01:17:03,785 Vậy còn hỏi làm gì? 345 01:17:05,412 --> 01:17:08,123 Chỉ cần tuân lệnh thì sẽ không chết như Kong. 346 01:17:11,710 --> 01:17:12,586 Thưa sếp, 347 01:17:16,423 --> 01:17:19,259 bố sếp đã diệt lũ chuột trong thị trấn như nào? 348 01:17:22,012 --> 01:17:24,473 Ông tìm ra hang chuột dưới nhà chúng tôi. 349 01:17:25,974 --> 01:17:26,892 Ông ấy đốt nó. 350 01:17:28,393 --> 01:17:30,520 Ngọn lửa cháy lan qua nhà hàng xóm, 351 01:17:31,063 --> 01:17:33,023 lan ra ruộng và khắp mọi nơi. 352 01:17:34,399 --> 01:17:36,193 Nhưng ít ra chuột không quay lại. 353 01:17:39,988 --> 01:17:43,492 Tôi hỏi anh cái nào đáng sợ hơn, chất độc hay lũ chuột? 354 01:17:44,534 --> 01:17:45,619 Cả hai đều sai. 355 01:17:47,371 --> 01:17:50,791 Chúng ta phải sợ những kẻ giữ lửa. 356 01:18:33,125 --> 01:18:34,710 Ta sẽ sống như này bao lâu? 357 01:18:36,545 --> 01:18:39,089 Cho đến khi chắc chắn là Mariano đã chết. 358 01:18:44,928 --> 01:18:45,971 Abay! 359 01:18:47,806 --> 01:18:49,015 Anh làm gì lâu thế? 360 01:18:49,641 --> 01:18:51,059 Giúp bọn tôi một tay? 361 01:19:14,458 --> 01:19:16,793 Mẹ kiếp! Đạn bắn từ đâu vậy? 362 01:19:36,980 --> 01:19:37,981 Salome! 363 01:19:38,857 --> 01:19:40,275 Đồ khốn! Trật tự nào! 364 01:19:43,695 --> 01:19:45,280 Chết tiệt! 365 01:19:46,072 --> 01:19:47,073 Torejon! 366 01:20:21,441 --> 01:20:22,609 Chết tiệt! 367 01:20:30,784 --> 01:20:31,618 Torejon! 368 01:20:36,122 --> 01:20:37,165 Nhìn xem có gì! 369 01:22:18,391 --> 01:22:20,018 Thật khó tìm mày. 370 01:22:23,521 --> 01:22:25,148 Mày giỏi đánh đố bọn tao. 371 01:22:30,236 --> 01:22:32,572 Nhưng tao hiểu rõ mày, Mariano. 372 01:22:33,657 --> 01:22:37,494 Vì vậy, hãy chắc chắn rằng có thể giết tao bằng một viên đạn. 373 01:22:38,787 --> 01:22:39,621 Vì nếu không, 374 01:22:41,706 --> 01:22:45,877 tao sẽ rạch cổ mày trước khi mày có thể nạp đạn. 375 01:22:56,554 --> 01:22:58,014 Chết đi, con khốn! 376 01:23:15,073 --> 01:23:16,574 Chết tiệt! 377 01:24:17,385 --> 01:24:19,387 Chết đi! 378 01:29:43,127 --> 01:29:44,003 Sebran. 379 01:29:46,547 --> 01:29:47,882 Amarentes. 380 01:29:55,681 --> 01:29:56,682 Cabreso. 381 01:30:40,852 --> 01:30:42,186 Amarentes. 382 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Cabreso. 383 01:30:51,112 --> 01:30:52,280 Nazareno. 384 01:35:34,645 --> 01:35:36,647 Biên dịch: Giáp Linh