1
00:04:19,342 --> 00:04:20,301
Mariano.
2
00:04:20,385 --> 00:04:22,011
Mariano.
3
00:04:23,179 --> 00:04:24,264
Cô đang ngủ à?
4
00:04:26,391 --> 00:04:28,935
Không, thưa sếp. Tôi hoàn toàn tỉnh mà.
5
00:04:30,353 --> 00:04:33,773
Trông cô như đang mê man.
6
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
Cô đang nghĩ gì vậy?
7
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
Đồ nhiều chuyện, Ramirez.
8
00:04:41,531 --> 00:04:43,658
Để cô ấy nghỉ ngơi đi.
9
00:04:51,499 --> 00:04:55,503
{\an8}HÀNH TRÌNH CHẾT CHÓC
KM 36
10
00:05:14,147 --> 00:05:15,398
Mọi người có tin
11
00:05:16,316 --> 00:05:19,819
những gì người lính trải qua
trong Hành trình Chết chóc?
12
00:05:21,696 --> 00:05:26,200
Nghĩ mà xem. Họ đi bộ 100 km,
13
00:05:27,744 --> 00:05:29,579
hầu như không có thức ăn,
14
00:05:30,788 --> 00:05:32,123
nước uống,
15
00:05:32,957 --> 00:05:36,002
trong khi bị lính Nhật tra tấn.
16
00:05:37,754 --> 00:05:41,466
Ông tôi đã sống sót
trong Hành trình Chết chóc.
17
00:05:42,759 --> 00:05:44,052
Biết làm thế nào không?
18
00:05:45,678 --> 00:05:47,638
Ông ấy giả vờ chết.
19
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
Và khi không có ai nhìn,
20
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
ông đã lăn xuống vách đá.
21
00:05:53,978 --> 00:05:55,730
Ông suýt chết vì bị thương.
22
00:05:56,564 --> 00:06:00,943
Nếu ông tôi không sống sót,
tôi đã không ở đây ngày hôm nay.
23
00:06:04,322 --> 00:06:05,281
Còn cô, Mariano?
24
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
Cô có nghĩ
mình sẽ sống sót trong hành trình?
25
00:06:09,869 --> 00:06:11,662
Quãng đường 100 km đó?
26
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
Alpha, phía trước có vật cản. Đi chậm lại.
27
00:06:18,044 --> 00:06:21,255
Chậm lại, Nelson. Có thứ gì đó cản đường.
28
00:06:37,230 --> 00:06:38,064
Sao dừng lại?
29
00:06:40,066 --> 00:06:43,736
Red One, đây là Red Two.
Tình hình thế nào? Hết.
30
00:06:44,946 --> 00:06:47,949
Một gã người Aeta chặn đường.
Giờ thì ổn rồi.
31
00:07:03,339 --> 00:07:06,259
Những kẻ chết tiệt luôn luôn gây rắc rối.
32
00:07:06,801 --> 00:07:08,344
Không lạ khi họ bị xua đuổi.
33
00:07:09,220 --> 00:07:11,055
Đoàn hộ tống tiếp tục. Hết.
34
00:07:11,848 --> 00:07:14,058
Rõ, Red One. Tắt máy.
35
00:07:42,670 --> 00:07:43,504
Alô?
36
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
Cánh báo chí đã ở đó chưa?
37
00:07:47,425 --> 00:07:49,510
Nói với họ rằng đừng lo lắng,
38
00:07:50,595 --> 00:07:53,347
tôi sẽ không dễ dàng
thừa nhận mọi thứ đâu.
39
00:07:54,223 --> 00:07:58,978
Nếu tôi có vấn đề gì,
tôi sẽ lôi tất cả bọn họ theo.
40
00:08:00,229 --> 00:08:04,317
Với những cái tên ở trong
danh sách ma túy này, nói cho mà biết…
41
00:08:06,235 --> 00:08:07,320
Cái quái gì thế?
42
00:08:09,071 --> 00:08:10,990
Con trai, sao lại dừng xe nữa?
43
00:08:12,116 --> 00:08:14,577
- Red One, cái quái gì vậy?
- Khốn nạn!
44
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
Red One, nói đi. Cái quái gì vậy?
45
00:08:30,843 --> 00:08:32,094
Ở đây không an toàn.
46
00:08:34,263 --> 00:08:36,516
Santiago, Mariano, cảnh giác.
47
00:08:54,325 --> 00:08:55,826
Chờ đã. Để tôi nói chuyện.
48
00:09:00,122 --> 00:09:01,415
Chuyện gì vậy?
49
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
Cúi xuống, Phó thị trưởng!
50
00:09:36,867 --> 00:09:37,868
Mariano.
51
00:09:38,953 --> 00:09:39,996
Nghe này Mariano…
52
00:09:40,663 --> 00:09:41,914
Mariano!
53
00:09:44,166 --> 00:09:45,835
Phó thị trưởng! Ra khỏi xe!
54
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Tôi sẽ không thể sống sót.
55
00:09:48,629 --> 00:09:50,256
Cầm cái điện thoại này.
56
00:09:51,382 --> 00:09:52,967
Nó có tất cả bằng chứng.
57
00:09:55,052 --> 00:09:56,137
Mariano!
58
00:09:56,596 --> 00:09:57,930
Đừng bắn! Tôi đầu hàng!
59
00:09:59,557 --> 00:10:00,474
Mariano!
60
00:14:12,768 --> 00:14:13,811
Amarentes.
61
00:14:16,230 --> 00:14:17,106
Cabreso.
62
00:14:18,107 --> 00:14:18,941
Montana.
63
00:14:20,150 --> 00:14:21,151
Nazareno.
64
00:14:22,570 --> 00:14:23,571
Sebran.
65
00:14:33,831 --> 00:14:34,748
Amarentes.
66
00:14:37,418 --> 00:14:38,335
Cabreso.
67
00:14:42,756 --> 00:14:43,674
Montana.
68
00:14:46,927 --> 00:14:47,887
Nazareno.
69
00:14:50,556 --> 00:14:51,557
Sebran.
70
00:14:53,726 --> 00:14:54,602
Mariano.
71
00:15:00,024 --> 00:15:00,900
Amarentes.
72
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
Đếm xác. Đảm bảo là đủ số đã báo.
73
00:16:08,968 --> 00:16:12,262
Ta phải dọn đống hỗn độn này
trước khi mặt trời mọc.
74
00:16:14,848 --> 00:16:16,225
Ta nên làm gì trước?
75
00:16:17,059 --> 00:16:21,021
Đếm xác. Sau đó dọn sạch vỏ đạn.
76
00:16:32,825 --> 00:16:35,953
Động cơ trúng đạn. Xe không chạy được nữa.
77
00:16:37,329 --> 00:16:38,706
Ta di chuyển xe thế nào?
78
00:16:39,748 --> 00:16:42,209
Chết tiệt, tôi đã bảo họ phải cẩn thận.
79
00:16:43,335 --> 00:16:45,963
Khốn kiếp. Đếm số người chết trước.
80
00:16:49,550 --> 00:16:50,718
Động cơ chết tiệt.
81
00:17:03,188 --> 00:17:04,273
Báo cáo, thiếu một.
82
00:17:06,358 --> 00:17:07,401
Thiếu Mariano!
83
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
Không thể nào. Kiểm tra lại!
84
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
Không có ở đây.
85
00:17:17,953 --> 00:17:21,915
Khốn kiếp,
Sonny sẽ giết chúng ta. Tìm cô ta!
86
00:17:22,374 --> 00:17:23,542
Mariano chết tiệt!
87
00:17:25,878 --> 00:17:26,754
Chết tiệt!
88
00:17:30,883 --> 00:17:32,718
Cảnh giác. Cô ta chưa thể đi xa.
89
00:18:05,501 --> 00:18:07,711
Báo cáo, ở đây! Mariano đang ở đây!
90
00:18:11,715 --> 00:18:14,426
Yang! Mẹ kiếp! Súng nổ từ chỗ nào vậy?
91
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Tìm cô ta!
92
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
Báo cáo, ở đây!
93
00:18:22,476 --> 00:18:24,019
Tìm cô ta!
94
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Con khốn đó!
95
00:19:01,265 --> 00:19:02,307
Suýt bắt được!
96
00:19:24,788 --> 00:19:27,374
Cô ta đã bị bắn. Cứ để chảy máu đến chết.
97
00:19:27,583 --> 00:19:29,168
Rồi rũ xương trong rừng.
98
00:19:31,670 --> 00:19:33,130
Anh giải thích với Torejon đi.
99
00:22:42,069 --> 00:22:43,361
Amarentes.
100
00:22:46,990 --> 00:22:47,991
Cabreso.
101
00:22:50,285 --> 00:22:51,286
Montana.
102
00:22:53,747 --> 00:22:54,790
Nazareno.
103
00:22:56,625 --> 00:22:57,542
Sebran.
104
00:23:47,175 --> 00:23:49,928
Chỉ cần chắc chắn
về những gì các anh đã thấy.
105
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
Giải thích hợp lý với ông ấy.
106
00:23:53,890 --> 00:23:55,183
Abay đã thấy cô ta.
107
00:23:56,768 --> 00:23:57,769
Chỉ tôi thôi, hả?
108
00:24:00,689 --> 00:24:01,815
Cả hai ta đều ở đó.
109
00:24:21,418 --> 00:24:22,335
Sếp Sonny.
110
00:24:26,423 --> 00:24:28,884
Chúng ta phải làm gì với Yang?
111
00:24:29,885 --> 00:24:32,804
Dù không muốn bỏ lại,
ta không thể đưa Yang theo.
112
00:24:33,680 --> 00:24:34,848
Nó sẽ gây nghi ngờ.
113
00:24:36,850 --> 00:24:38,226
Ta nên làm gì?
114
00:24:42,355 --> 00:24:44,065
Anh biết phải làm gì mà?
115
00:24:44,983 --> 00:24:46,109
Nhưng mà không làm.
116
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
Anh ổn không?
117
00:25:00,665 --> 00:25:01,708
Tôi cần…
118
00:25:03,126 --> 00:25:03,960
Cái gì?
119
00:25:06,504 --> 00:25:07,422
Anh cần gì?
120
00:25:21,478 --> 00:25:22,354
Bệnh viện…
121
00:25:25,148 --> 00:25:25,982
Bệnh viện.
122
00:25:34,407 --> 00:25:37,911
Torejon, anh ta làm bao lâu rồi?
123
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
Gần hai năm.
124
00:25:46,419 --> 00:25:48,755
Abay, đúng không?
125
00:25:49,965 --> 00:25:50,966
Vâng, thưa sếp.
126
00:25:52,384 --> 00:25:53,593
Đưa súng cho tôi.
127
00:25:54,636 --> 00:25:55,720
Thưa sếp?
128
00:25:56,429 --> 00:25:57,973
Đưa súng cho tôi. Ngay.
129
00:26:18,994 --> 00:26:20,412
Anh hiểu lý do không?
130
00:26:23,415 --> 00:26:24,708
Không có nhân chứng.
131
00:26:28,044 --> 00:26:29,129
Xong hết chưa?
132
00:26:33,633 --> 00:26:37,137
Mariano đã trốn thoát,
nhưng không đáng lo nữa, thưa sếp.
133
00:26:37,220 --> 00:26:39,014
Abay và Salome nói là cô ta đã chết.
134
00:26:44,102 --> 00:26:45,312
Có thấy xác không?
135
00:26:46,396 --> 00:26:48,648
Cô ta rơi xuống vách đá. Không thể…
136
00:26:48,732 --> 00:26:50,567
Các anh có thấy tận mắt không?
137
00:26:56,656 --> 00:27:00,160
Các anh để một người
có thể làm hỏng mọi việc chạy thoát?
138
00:27:02,412 --> 00:27:03,997
- Kong.
- Thưa sếp?
139
00:27:04,372 --> 00:27:05,498
Gọi cho Trung sĩ.
140
00:27:06,416 --> 00:27:10,128
Để anh ta dọn dẹp đống lộn xộn này
còn chúng ta sẽ tìm Mariano.
141
00:27:12,922 --> 00:27:15,216
Thưa sếp, có nhiều chó hơn không?
142
00:27:55,048 --> 00:27:56,132
Sebran.
143
00:27:58,760 --> 00:27:59,719
Amarentes.
144
00:28:01,179 --> 00:28:02,263
Cabreso.
145
00:28:05,100 --> 00:28:06,017
Montana.
146
00:28:09,813 --> 00:28:10,897
Nazareno.
147
00:28:13,983 --> 00:28:15,110
Nazareno.
148
00:28:27,455 --> 00:28:28,540
Sebran.
149
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Cô sợ à?
150
00:29:11,416 --> 00:29:12,584
Anh ta phạm tội gì?
151
00:29:15,336 --> 00:29:17,756
Sẽ thế nào nếu tôi nói hắn là khủng bố?
152
00:29:20,967 --> 00:29:22,135
Của tổ chức nào?
153
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Một tên cộng sản…
154
00:29:28,475 --> 00:29:29,517
Abu Sayyaf,
155
00:29:31,311 --> 00:29:32,645
hoạt động chính trị,
156
00:29:34,397 --> 00:29:35,690
khủng bố,
157
00:29:37,650 --> 00:29:40,904
hay thậm chí thuộc Taliban,
điều đó không quan trọng.
158
00:29:42,822 --> 00:29:44,824
Nếu họ muốn hắn ta chết…
159
00:29:48,787 --> 00:29:50,288
thì ta phải giết hắn.
160
00:30:00,799 --> 00:30:02,967
Hãy chứng tỏ cô thuộc về nơi đây,
161
00:30:04,636 --> 00:30:07,347
cô trung thành
với các sĩ quan đồng nghiệp.
162
00:30:09,808 --> 00:30:10,975
Nhất là bây giờ,
163
00:30:14,103 --> 00:30:15,980
cả khi phóng viên tấn công ta,
164
00:30:17,232 --> 00:30:21,653
hoặc ngay cả khi ta bị liệt
vào danh sách buôn ma túy chết tiệt đó…
165
00:30:23,947 --> 00:30:26,115
Nếu chúng ta ủng hộ nhau,
166
00:30:28,660 --> 00:30:30,078
sẽ không ai bị bỏ lại.
167
00:30:31,538 --> 00:30:32,705
Đúng chứ, Mariano?
168
00:30:55,019 --> 00:30:56,604
Xin đừng.
169
00:30:56,729 --> 00:30:57,897
Làm ơn.
170
00:30:57,981 --> 00:30:59,482
Xin đừng.
171
00:30:59,566 --> 00:31:00,441
Xin cô!
172
00:31:05,864 --> 00:31:09,617
Nếu cô không thể ra tay vì chúng tôi,
hãy làm vì gia đình cô.
173
00:31:14,956 --> 00:31:17,959
Cô cần tiền để họ sống, phải không?
174
00:31:18,459 --> 00:31:22,338
Giết một người
mà cô không quen biết khó đến mức nào?
175
00:31:22,839 --> 00:31:25,133
Tính mạng hắn so với gia đình cô?
176
00:31:25,675 --> 00:31:27,719
Tôi không làm gì sai cả!
177
00:31:36,686 --> 00:31:38,354
Tôi không làm gì sai!
178
00:31:44,777 --> 00:31:46,112
Đó không phải là tôi!
179
00:34:33,488 --> 00:34:34,655
Cô ta phải ở gần đây.
180
00:34:40,036 --> 00:34:41,454
Nhìn có giống vậy không?
181
00:35:02,266 --> 00:35:03,309
Chờ đã, thưa sếp.
182
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Ta thực sự vào khu rừng đó sao?
183
00:35:07,855 --> 00:35:09,023
Có vấn đề gì hả?
184
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Thưa sếp?
185
00:35:14,779 --> 00:35:20,118
Thưa sếp, đó là nơi những người lính
ẩn náu để trốn thoát khỏi quân Nhật.
186
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
Đó là nơi xảy ra các vụ thảm sát.
187
00:35:27,125 --> 00:35:28,835
Xác của họ vẫn ở đây.
188
00:35:30,461 --> 00:35:32,463
- Ta có thể bị một số…
- Có thể gì?
189
00:35:50,523 --> 00:35:55,486
Khi tôi 12 tuổi,
lũ chuột hoành hành khắp làng tôi.
190
00:36:00,658 --> 00:36:02,785
Chúng ăn hoa màu,
191
00:36:05,371 --> 00:36:07,206
chúng chui vào các bức tường.
192
00:36:13,212 --> 00:36:18,676
Dân làng đã chịu đựng đến ba năm trời.
193
00:36:21,846 --> 00:36:23,848
Bả chuột có thể ảnh hưởng đến đất,
194
00:36:25,391 --> 00:36:27,226
giết chết cây trồng
195
00:36:28,311 --> 00:36:29,812
và làm trẻ em bị bệnh.
196
00:36:31,856 --> 00:36:34,567
Sau đó, họ đẩy gánh nặng đó sang cha tôi…
197
00:36:34,650 --> 00:36:38,529
Ông ấy đã cảnh báo ngay từ đầu
rằng phải làm gì đó với lũ chuột.
198
00:36:45,244 --> 00:36:47,622
Cuối cùng, cha tôi đã tìm ra một cách.
199
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
Đáng lẽ họ nên biết ơn.
200
00:36:56,047 --> 00:36:57,506
Các anh sợ điều gì hơn?
201
00:36:58,799 --> 00:37:00,593
Chất độc của "cái có thể xảy ra?"
202
00:37:03,971 --> 00:37:05,973
Hay loài gây hại chắc chắn giết ta?
203
00:37:08,309 --> 00:37:11,395
Chuẩn bị đi.
Đêm nay, chúng ta săn tìm chuột.
204
00:40:28,884 --> 00:40:31,137
Chị đặt kakamuchi này lên vết thương.
205
00:40:53,659 --> 00:40:54,535
Cảm ơn em.
206
00:41:29,987 --> 00:41:32,781
Em biết đường ra khỏi khu rừng này không?
207
00:41:41,081 --> 00:41:46,462
Em có thể
chỉ đường cho chị đến thị trấn không?
208
00:41:49,798 --> 00:41:51,050
Chị cần…
209
00:47:29,096 --> 00:47:30,556
Kong!
210
00:47:31,431 --> 00:47:32,474
Kong!
211
00:47:36,186 --> 00:47:37,020
Chết tiệt!
212
00:47:56,164 --> 00:47:59,001
Chính ả đàn bà đó. Ta bị tổn thất rồi.
213
00:48:08,135 --> 00:48:08,969
Thưa sếp.
214
00:48:11,054 --> 00:48:11,888
Sếp Sonny.
215
00:48:14,474 --> 00:48:18,186
Có lẽ tốt hơn là
ta nên rời khỏi nơi này ngay bây giờ,
216
00:48:19,229 --> 00:48:21,982
và để đội dọn dẹp xử lý mớ hỗn độn này.
217
00:48:28,030 --> 00:48:30,115
Ta không thể để Mariano trốn thoát.
218
00:48:35,037 --> 00:48:36,663
Nếu không dọn mớ hỗn độn này,
219
00:48:37,247 --> 00:48:40,083
ta sẽ bị bắt
ngay cả khi không thấy Mariano.
220
00:48:47,007 --> 00:48:48,884
Các anh nghe lệnh của ai?
221
00:49:08,945 --> 00:49:10,656
Còn anh… có vấn đề gì không?
222
00:50:19,933 --> 00:50:21,893
- Đầu hàng đi!
- Bỏ vũ khí xuống!
223
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
- Đầu hàng đi!
- Bỏ vũ khí xuống!
224
00:50:26,940 --> 00:50:30,152
- Đầu hàng đi!
- Bỏ vũ khí xuống!
225
00:51:09,149 --> 00:51:11,485
May mà chúng tôi đã tìm thấy cô.
226
00:51:26,541 --> 00:51:29,753
Chị ăn đi để có thể phục hồi nhanh hơn.
227
00:51:30,337 --> 00:51:31,671
Ngon lắm đấy.
228
00:51:33,173 --> 00:51:37,511
Để tí nữa ăn sau.
Bây giờ uống một chút là được rồi.
229
00:51:38,470 --> 00:51:41,139
Uống cái này vào cô sẽ thấy dễ chịu hơn.
230
00:51:49,231 --> 00:51:51,358
Đây là cuộc sống và nhà của ta, Nawi.
231
00:51:51,900 --> 00:51:57,447
Chúng ta ở đây
để tránh xa mọi điều độc ác.
232
00:51:58,031 --> 00:52:02,786
Đừng lo, cô ấy không chết đâu.
Con biết đấy, không sai khi giúp đỡ ai đó,
233
00:52:02,953 --> 00:52:06,623
nhưng hãy cẩn thận.
Giống như con rắn, dù con chăm sóc nó,
234
00:52:07,415 --> 00:52:08,875
cuối cùng,
235
00:52:09,960 --> 00:52:10,877
nó sẽ cắn con.
236
00:52:11,795 --> 00:52:15,799
Nhưng chị ấy cũng đã giúp con mà bố.
Chị ấy sẽ không làm hại ta.
237
00:52:16,633 --> 00:52:20,053
Con biết hậu quả của hành động của mình.
238
00:52:20,470 --> 00:52:22,681
Bố mong mọi điều con nói vẫn đúng.
239
00:52:39,406 --> 00:52:41,533
Di vật đó còn nhiều tuổi hơn mẹ.
240
00:52:45,412 --> 00:52:46,830
Hãy giữ gìn nó.
241
00:52:48,164 --> 00:52:51,376
Vâng, thưa mẹ. Con sẽ làm như mẹ dặn.
242
00:52:52,168 --> 00:52:56,756
Con phải hiểu
tại sao bố lại lo lắng cho con.
243
00:52:57,632 --> 00:53:01,261
Vùng đất mang lại cho ta sự sống
đã ở đây từ thuở sơ khai.
244
00:53:01,344 --> 00:53:04,139
Người Philippines ẩn náu ở đây
trong chiến tranh
245
00:53:04,222 --> 00:53:06,558
và tù binh Hành trình Chết chóc nằm lại.
246
00:53:06,892 --> 00:53:09,936
Rất nhiều người đã cố gắng trốn thoát,
247
00:53:10,312 --> 00:53:14,566
nhưng họ vẫn bị bắt và cuối cùng bị giết.
248
00:53:15,901 --> 00:53:18,486
Chúng ta thì không, chúng ta vẫn ở đây.
249
00:53:18,570 --> 00:53:20,030
Chúng ta vẫn còn sống.
250
00:53:21,197 --> 00:53:24,993
Chúng ta giống như nước.
251
00:53:25,827 --> 00:53:31,458
Chúng ta vượt qua
những không gian chật hẹp nhất và tồn tại.
252
00:53:32,876 --> 00:53:37,255
Nhưng bố sẽ đau đớn nếu con để
vùng đất này rơi vào tay bọn xâm lược.
253
00:53:39,341 --> 00:53:43,136
Nhưng lịch sử sẽ chỉ lặp lại
nếu chúng ta để nó xảy ra.
254
00:53:45,972 --> 00:53:48,350
Con sẽ mang gánh nặng này, con gái ta.
255
00:53:48,433 --> 00:53:50,644
Thay đổi cái gì có thể, hãy kiên trì.
256
00:54:09,996 --> 00:54:11,957
Xin cô. Tôi không làm gì sai cả.
257
00:54:14,000 --> 00:54:15,043
Không phải tôi.
258
00:54:21,967 --> 00:54:23,677
Tôi sẽ làm việc tôi phải làm.
259
00:54:24,552 --> 00:54:26,888
Tôi sẽ bảo vệ các giao dịch của họ.
260
00:54:27,389 --> 00:54:28,431
Nhưng việc này,
261
00:54:29,432 --> 00:54:30,350
thì không.
262
00:54:41,277 --> 00:54:42,362
Torejon.
263
00:54:46,533 --> 00:54:47,659
Cô là đồ bỏ đi.
264
00:55:31,453 --> 00:55:32,328
Chị ấy ổn chứ?
265
00:55:32,537 --> 00:55:34,414
Ừ, có lẽ chị ấy ổn.
266
00:55:34,873 --> 00:55:35,790
Đi nào.
267
00:55:36,791 --> 00:55:38,543
Hãy nói với bố mẹ rằng chị ấy…
268
00:56:09,282 --> 00:56:11,326
Em đã mang quần áo sạch cho chị.
269
00:56:17,874 --> 00:56:18,875
Cảm ơn em.
270
00:56:19,626 --> 00:56:22,128
Ngoài ra còn có một miếng băng vết thương.
271
00:56:27,509 --> 00:56:29,385
Xin lỗi, chị không hiểu.
272
00:57:32,490 --> 00:57:34,909
Tôi muốn cảm ơn sự giúp đỡ của mọi người.
273
00:57:37,912 --> 00:57:39,372
Chúng tôi không muốn.
274
00:57:42,250 --> 00:57:44,169
Chúng tôi chỉ muốn cô nhớ đến
275
00:57:45,086 --> 00:57:47,088
lòng tốt của chúng tôi với cô.
276
00:57:47,464 --> 00:57:48,965
Cái cô trải qua một ngày,
277
00:57:49,048 --> 00:57:51,843
chúng tôi đã phải vật lộn trong nhiều năm.
278
00:57:53,094 --> 00:57:58,725
Hãy ghi nhớ lòng tốt và kể rằng chúng tôi
vẫn ở đây, tại mảnh đất, quê hương mình.
279
00:58:00,226 --> 00:58:01,769
Nawi hết lòng tin cô,
280
00:58:02,812 --> 00:58:05,815
tôi hy vọng cô sẽ tôn trọng điều đó.
281
00:58:27,170 --> 00:58:29,005
Nào, ta đi thôi.
282
00:58:31,883 --> 00:58:33,426
Cẩn thận nhé, con gái mẹ.
283
00:59:23,643 --> 00:59:26,312
Khi còn nhỏ, chị luôn bắt côn trùng…
284
00:59:29,524 --> 00:59:30,942
và nhốt chúng vào lọ.
285
00:59:32,777 --> 00:59:35,196
Mẹ chị luôn nói với chị
286
00:59:36,656 --> 00:59:38,283
không được giết côn trùng.
287
00:59:39,617 --> 00:59:41,077
Thay vào đó, mẹ thả đi.
288
00:59:44,539 --> 00:59:45,873
Mẹ chị luôn nói rằng:
289
00:59:48,251 --> 00:59:52,255
"Mọi sinh vật trên thế giới này
đều có giá trị,
290
00:59:53,756 --> 00:59:56,467
và không ai có thể
tự nhận mình là thước đo
291
00:59:58,219 --> 00:59:59,846
để đo lường giá trị đó".
292
01:00:21,576 --> 01:00:23,911
Nó cùng màu với vòng tay của chị em.
293
01:01:17,799 --> 01:01:19,092
Chào buổi sáng.
294
01:01:47,704 --> 01:01:48,996
Trông ngon đấy.
295
01:01:51,082 --> 01:01:52,125
Đúng lúc nhỉ?
296
01:01:53,292 --> 01:01:54,460
Bọn tao đang đói.
297
01:02:08,516 --> 01:02:09,392
Muốn ăn không?
298
01:02:22,864 --> 01:02:24,323
Sao bọn mày ngừng ăn?
299
01:02:27,368 --> 01:02:28,494
Đến ăn cùng tao.
300
01:03:14,457 --> 01:03:15,458
Thấy vết này chứ?
301
01:03:18,711 --> 01:03:21,130
Người của mày đã gây ra cho tao.
302
01:03:22,673 --> 01:03:23,508
Từ lâu rồi.
303
01:03:24,842 --> 01:03:26,177
Có lẽ cả thập kỷ rồi.
304
01:03:28,805 --> 01:03:31,390
Tao bắt được hắn ăn trộm táo.
305
01:03:33,142 --> 01:03:34,519
Tao đã nói rằng…
306
01:03:37,104 --> 01:03:38,981
nếu hắn trả lại đồ đã ăn trộm,
307
01:03:40,566 --> 01:03:42,026
tao sẽ thả hắn.
308
01:03:45,071 --> 01:03:46,656
Có biết hắn làm gì không?
309
01:03:50,034 --> 01:03:53,329
Hắn ta lấy một con dao nhét trong tất
310
01:03:55,289 --> 01:03:56,999
tặng cho tao vết sẹo này.
311
01:04:00,086 --> 01:04:03,214
Hãy nhớ rằng
bọn mày không sở hữu mảnh đất này.
312
01:04:05,466 --> 01:04:07,260
Tao có thể tống mày vào tù.
313
01:04:09,387 --> 01:04:10,930
Vì tội xâm phạm.
314
01:04:13,140 --> 01:04:14,475
Hoặc là nói với họ:
315
01:04:16,143 --> 01:04:17,228
"Cảnh sát trưởng,
316
01:04:19,355 --> 01:04:21,315
chúng tôi đã gặp bọn nổi loạn!
317
01:04:24,735 --> 01:04:28,322
Bọn họ bắn trước,
vì vậy chúng tôi buộc phải chống trả".
318
01:04:33,494 --> 01:04:34,954
Tự vệ.
319
01:04:36,539 --> 01:04:39,709
Các ngươi là kẻ xâm phạm!
Đây là vùng đất của bọn ta.
320
01:04:49,343 --> 01:04:50,344
Mày đang sợ hả?
321
01:04:56,267 --> 01:04:58,019
Đáng lẽ mày không sợ như vậy.
322
01:05:04,734 --> 01:05:06,736
Nếu như không che giấu điều gì…
323
01:05:18,205 --> 01:05:19,165
Trả lời tao!
324
01:06:07,088 --> 01:06:09,507
Đi theo đường mòn đó sẽ đến thị trấn.
325
01:06:10,341 --> 01:06:11,300
Đó là đường ra?
326
01:06:21,560 --> 01:06:23,145
Khi chuyện này kết thúc,
327
01:06:23,229 --> 01:06:25,064
và khi xong những việc cần làm,
328
01:06:25,231 --> 01:06:26,565
chị sẽ về thăm em.
329
01:06:27,566 --> 01:06:29,026
Chị đừng quên nhà em.
330
01:06:35,992 --> 01:06:37,576
Cảm ơn em vì mọi thứ.
331
01:06:38,285 --> 01:06:39,286
Cảm ơn.
332
01:07:13,821 --> 01:07:14,780
Chờ đã!
333
01:10:47,952 --> 01:10:49,620
Em cần cho chị xem vài thứ.
334
01:11:13,936 --> 01:11:15,145
Ta đang đi đâu vậy?
335
01:11:16,021 --> 01:11:16,939
Gần đây thôi.
336
01:11:57,688 --> 01:12:00,399
Cẩn thận nhé, chị có thể dẫm lên họ.
337
01:16:39,177 --> 01:16:41,138
Sẽ ra sao nếu không thấy Mariano?
338
01:16:45,017 --> 01:16:46,059
Làm gì có chuyện đó.
339
01:16:47,894 --> 01:16:49,396
Nhưng nếu không tìm thấy?
340
01:16:51,607 --> 01:16:53,734
Tôi biết việc này rất khó khăn…
341
01:16:55,235 --> 01:16:56,862
nhưng phải làm cho xong.
342
01:16:58,238 --> 01:16:59,990
Tính mạng ta bị đe dọa ở đây.
343
01:17:00,657 --> 01:17:01,575
Tôi biết.
344
01:17:02,659 --> 01:17:03,785
Vậy còn hỏi làm gì?
345
01:17:05,412 --> 01:17:08,123
Chỉ cần tuân lệnh
thì sẽ không chết như Kong.
346
01:17:11,710 --> 01:17:12,586
Thưa sếp,
347
01:17:16,423 --> 01:17:19,259
bố sếp đã diệt lũ chuột
trong thị trấn như nào?
348
01:17:22,012 --> 01:17:24,473
Ông tìm ra hang chuột dưới nhà chúng tôi.
349
01:17:25,974 --> 01:17:26,892
Ông ấy đốt nó.
350
01:17:28,393 --> 01:17:30,520
Ngọn lửa cháy lan qua nhà hàng xóm,
351
01:17:31,063 --> 01:17:33,023
lan ra ruộng và khắp mọi nơi.
352
01:17:34,399 --> 01:17:36,193
Nhưng ít ra chuột không quay lại.
353
01:17:39,988 --> 01:17:43,492
Tôi hỏi anh cái nào đáng sợ hơn,
chất độc hay lũ chuột?
354
01:17:44,534 --> 01:17:45,619
Cả hai đều sai.
355
01:17:47,371 --> 01:17:50,791
Chúng ta phải sợ những kẻ giữ lửa.
356
01:18:33,125 --> 01:18:34,710
Ta sẽ sống như này bao lâu?
357
01:18:36,545 --> 01:18:39,089
Cho đến khi chắc chắn là Mariano đã chết.
358
01:18:44,928 --> 01:18:45,971
Abay!
359
01:18:47,806 --> 01:18:49,015
Anh làm gì lâu thế?
360
01:18:49,641 --> 01:18:51,059
Giúp bọn tôi một tay?
361
01:19:14,458 --> 01:19:16,793
Mẹ kiếp! Đạn bắn từ đâu vậy?
362
01:19:36,980 --> 01:19:37,981
Salome!
363
01:19:38,857 --> 01:19:40,275
Đồ khốn! Trật tự nào!
364
01:19:43,695 --> 01:19:45,280
Chết tiệt!
365
01:19:46,072 --> 01:19:47,073
Torejon!
366
01:20:21,441 --> 01:20:22,609
Chết tiệt!
367
01:20:30,784 --> 01:20:31,618
Torejon!
368
01:20:36,122 --> 01:20:37,165
Nhìn xem có gì!
369
01:22:18,391 --> 01:22:20,018
Thật khó tìm mày.
370
01:22:23,521 --> 01:22:25,148
Mày giỏi đánh đố bọn tao.
371
01:22:30,236 --> 01:22:32,572
Nhưng tao hiểu rõ mày, Mariano.
372
01:22:33,657 --> 01:22:37,494
Vì vậy, hãy chắc chắn
rằng có thể giết tao bằng một viên đạn.
373
01:22:38,787 --> 01:22:39,621
Vì nếu không,
374
01:22:41,706 --> 01:22:45,877
tao sẽ rạch cổ mày
trước khi mày có thể nạp đạn.
375
01:22:56,554 --> 01:22:58,014
Chết đi, con khốn!
376
01:23:15,073 --> 01:23:16,574
Chết tiệt!
377
01:24:17,385 --> 01:24:19,387
Chết đi!
378
01:29:43,127 --> 01:29:44,003
Sebran.
379
01:29:46,547 --> 01:29:47,882
Amarentes.
380
01:29:55,681 --> 01:29:56,682
Cabreso.
381
01:30:40,852 --> 01:30:42,186
Amarentes.
382
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Cabreso.
383
01:30:51,112 --> 01:30:52,280
Nazareno.
384
01:35:34,645 --> 01:35:36,647
Biên dịch: Giáp Linh