1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 [menacing music playing] 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,541 [telephone ringing] 3 00:00:11,375 --> 00:00:12,625 [woman 1] Next, please. 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,541 [telephone ringing] 5 00:00:19,416 --> 00:00:20,625 [woman 2] Good day, sir. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,166 [man 1] Good day. 7 00:00:22,708 --> 00:00:23,875 [woman 1] Next, please. 8 00:00:23,958 --> 00:00:25,666 [menacing music continues] 9 00:00:38,125 --> 00:00:38,958 [gun cocks] 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 -[gunshots] -[crowd exclaims] 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,041 Everybody get down! 12 00:00:47,125 --> 00:00:48,166 [man 2, in Afrikaans] Damn. 13 00:00:48,250 --> 00:00:50,875 [in English] Don't be a hero. Stay down! Hey! 14 00:00:51,958 --> 00:00:53,291 [man 2, in Afrikaans] Don't shoot. 15 00:00:53,791 --> 00:00:55,708 -[in English] I said down. -[man 2] Don't shoot. 16 00:00:55,791 --> 00:00:56,625 Move. 17 00:00:57,208 --> 00:00:59,666 -[man 2 exclaims] -[man 1] Move, move. Down. 18 00:01:00,166 --> 00:01:01,916 Where are you going? Down! 19 00:01:02,000 --> 00:01:02,875 [man 3] Shit! 20 00:01:02,958 --> 00:01:05,916 Ladies and gentlemen, this is not a bank robbery. 21 00:01:06,458 --> 00:01:09,166 So you stay calm and you go home. 22 00:01:09,250 --> 00:01:10,750 [rhythmic music playing] 23 00:01:16,041 --> 00:01:18,000 My name is Calvin Khumalo. 24 00:01:19,166 --> 00:01:20,583 [explosion] 25 00:01:20,666 --> 00:01:24,250 I was born in Mabopane, where running water is a luxury. 26 00:01:24,958 --> 00:01:28,333 My comrades and I grew up in apartheid South Africa, 27 00:01:28,416 --> 00:01:31,541 the most unequal society in the world. 28 00:01:32,125 --> 00:01:36,666 We joined the liberation movement following the June 16 uprisings, 29 00:01:36,750 --> 00:01:39,583 which left many of our peers dead. 30 00:01:39,666 --> 00:01:43,958 With the majority of our leaders either imprisoned or in exile, 31 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 the youth have made it their responsibility 32 00:01:47,083 --> 00:01:50,916 to put an end to this unethical system. 33 00:01:51,000 --> 00:01:52,333 The main objective? 34 00:01:52,416 --> 00:01:54,791 Make the country ungovernable. 35 00:01:54,875 --> 00:01:59,500 The white minority regime has left us with only one option. 36 00:01:59,583 --> 00:02:00,916 Violence. 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 Our orders from high command were simple. 38 00:02:04,958 --> 00:02:08,333 Sabotage strategic key points in the capital, 39 00:02:09,208 --> 00:02:11,416 with no civilian casualties. 40 00:02:13,416 --> 00:02:16,041 That was the plan. 41 00:02:19,666 --> 00:02:23,541 Comrades, Seahorse supplies oil to the South African Defense Force. 42 00:02:23,625 --> 00:02:24,708 We take the oil. 43 00:02:24,791 --> 00:02:26,291 You take the supply and power. 44 00:02:26,375 --> 00:02:30,375 [Khumalo] We plant the explosives and hit as many fuel tanks as possible. 45 00:02:30,458 --> 00:02:32,458 [tranquil music playing] 46 00:02:33,250 --> 00:02:36,458 [Khumalo] There's no need for me to tell you that if we get caught, 47 00:02:36,541 --> 00:02:38,416 there will be no prison time. 48 00:02:39,333 --> 00:02:40,541 Only the rope. 49 00:02:49,458 --> 00:02:51,666 The truck driver should be here any minute. 50 00:02:51,750 --> 00:02:54,791 We get the signal from him and we move. Fast. 51 00:02:57,291 --> 00:02:59,416 [suspenseful music playing] 52 00:03:16,083 --> 00:03:17,625 Gents, two minutes. 53 00:03:20,333 --> 00:03:22,333 Terra! Hurry, man! 54 00:03:22,416 --> 00:03:23,750 We don't have much time. 55 00:03:23,833 --> 00:03:24,916 I can't hold it, man! 56 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 [Terra grunts, exhales] 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,000 [liquid trickling] 58 00:03:31,625 --> 00:03:33,166 [suspenseful music continues] 59 00:03:35,708 --> 00:03:36,666 [sighs] 60 00:03:37,958 --> 00:03:38,875 -Terra… -Mbali! 61 00:03:38,958 --> 00:03:40,208 Get back in the car. 62 00:03:40,750 --> 00:03:42,958 [in Zulu] Emergency, gentlemen. Jeez. 63 00:03:43,041 --> 00:03:45,375 [suspenseful music continues] 64 00:03:45,958 --> 00:03:47,791 -[in English] He's late. -He shouldn't be. 65 00:03:47,875 --> 00:03:49,125 [man 1] Can't we go on foot? 66 00:03:49,208 --> 00:03:51,083 We need the truck driver for gate access. 67 00:03:51,166 --> 00:03:54,375 Are you sure it's the right location? I mean, mistakes happen, huh? 68 00:03:55,375 --> 00:03:57,333 Khumalo doesn't make mistakes. 69 00:03:57,416 --> 00:03:58,958 [suspenseful music continues] 70 00:04:01,041 --> 00:04:01,875 [man 1] Okay. 71 00:04:01,958 --> 00:04:03,958 [radio chatter] 72 00:04:04,041 --> 00:04:05,750 [suspenseful music continues] 73 00:04:06,708 --> 00:04:09,208 These guys have been off the radar for so long, 74 00:04:09,291 --> 00:04:12,833 but instead of fleeing, they come back to the capital, 75 00:04:12,916 --> 00:04:15,791 one of the most protected cities in the whole damn country. 76 00:04:16,416 --> 00:04:17,916 Uh, it makes no sense, man. 77 00:04:18,000 --> 00:04:19,500 [suspenseful music continues] 78 00:04:20,416 --> 00:04:21,916 Makes perfect sense. 79 00:04:23,041 --> 00:04:24,250 This is the arena. 80 00:04:24,750 --> 00:04:26,166 It's the heart of their fight. 81 00:04:26,250 --> 00:04:27,541 [radio] Now, time for the news. 82 00:04:27,625 --> 00:04:31,458 An explosion at the Rooiwal Power Plant near Pretoria early yesterday morning 83 00:04:31,541 --> 00:04:33,708 has left thousands of homes without electricity 84 00:04:33,791 --> 00:04:36,791 and caused millions of rands worth of damage. 85 00:04:36,875 --> 00:04:40,541 This is the latest in a series of sabotage acts by the terrorists 86 00:04:40,625 --> 00:04:42,916 that have rocked large cities across South Africa… 87 00:04:43,000 --> 00:04:44,041 Today it stops. 88 00:04:44,125 --> 00:04:46,625 [radio] …causing speculation that a state of emergency might… 89 00:04:46,708 --> 00:04:49,041 [in Zulu] Go! Go MK! 90 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 [radio in English] Anyone with information, 91 00:04:50,833 --> 00:04:51,833 contact Captain Langerman… 92 00:04:51,916 --> 00:04:53,875 [Terra, in Zulu] Team MK. Go MK! 93 00:04:53,958 --> 00:04:56,625 [radio in English] …in Pretoria on 012-555-2670. 94 00:04:56,708 --> 00:04:58,458 [in Zulu] Where are you going now? 95 00:04:59,166 --> 00:05:00,500 [in English] One's coming out. 96 00:05:00,583 --> 00:05:01,875 Get ready! Get ready! 97 00:05:03,291 --> 00:05:06,208 Move back! He is coming towards you. Move back! 98 00:05:06,291 --> 00:05:08,666 [suspenseful music continues] 99 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 [breathes deeply] 100 00:05:42,500 --> 00:05:45,375 Black woman, smoking in public… 101 00:05:46,625 --> 00:05:47,708 [in Zulu] No way… 102 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 [in English] What now! 103 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 -[Khumalo] Get back inside. Let's go! -That's our guy! 104 00:05:53,750 --> 00:05:55,458 [suspenseful music continues] 105 00:05:55,541 --> 00:05:56,541 [Terra] Let's move. 106 00:05:57,666 --> 00:05:58,958 Are we doing this or what? 107 00:05:59,958 --> 00:06:02,333 -That's not him. That's not our driver. -[Terra] What? 108 00:06:02,416 --> 00:06:04,500 -[man 2] Who is he? -I don't know. Something's wrong. 109 00:06:04,583 --> 00:06:05,958 -Something's not right. -I feel it. 110 00:06:06,041 --> 00:06:06,916 I can feel it. 111 00:06:07,000 --> 00:06:08,083 Get back inside. 112 00:06:09,083 --> 00:06:09,916 [radio chatter] 113 00:06:11,666 --> 00:06:12,541 Baker… 114 00:06:13,583 --> 00:06:14,583 [radio in Zulu] Homeless. 115 00:06:14,666 --> 00:06:16,875 [in English] Baker. I think he's gonna bolt. 116 00:06:16,958 --> 00:06:18,208 Abort mission! Abort mission! 117 00:06:20,083 --> 00:06:21,833 -[man 2] Move! -All units move in. 118 00:06:21,916 --> 00:06:22,875 Hey! Come on! 119 00:06:22,958 --> 00:06:24,916 [Langerman] I want them alive! Do not shoot! 120 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Move, go! 121 00:06:26,583 --> 00:06:28,333 -Masego! -[Khumalo] Get the guns! 122 00:06:28,416 --> 00:06:30,208 Move! Move! Move! 123 00:06:30,291 --> 00:06:33,458 -Masego! Masego, move! -[all] Go! 124 00:06:33,541 --> 00:06:35,958 -[Khumalo] Move! Come on, go! -[Terra] Masego! 125 00:06:36,041 --> 00:06:37,541 [dramatic music playing] 126 00:06:38,541 --> 00:06:40,666 [Langerman] Everybody go! Go! Go! 127 00:06:40,750 --> 00:06:42,750 [siren blaring] 128 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 [sirens blaring] 129 00:06:46,250 --> 00:06:48,166 [intense music playing] 130 00:06:55,583 --> 00:06:56,791 -Move. -[Terra] Faster, man. 131 00:06:58,041 --> 00:06:59,333 [Khumalo, in Zulu] This street! 132 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 [intense music continues] 133 00:07:05,166 --> 00:07:06,333 [Terra] It's a gang, man. 134 00:07:07,541 --> 00:07:08,625 [Khumalo, in English] Move. 135 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 [intense music continues] 136 00:07:11,541 --> 00:07:14,125 Masego, can't this thing go faster? Move, man! 137 00:07:16,583 --> 00:07:19,166 [Khumalo, in Zulu] Piss off! I'll kill you! 138 00:07:20,125 --> 00:07:21,750 [driver, in Afrikaans] What now? 139 00:07:22,291 --> 00:07:23,375 [in English] Keep moving. 140 00:07:25,416 --> 00:07:27,041 Move. Go! 141 00:07:27,125 --> 00:07:29,500 Get this thing out of here! Come on! Get it out! 142 00:07:29,583 --> 00:07:32,125 [laughs] I think we lost them. 143 00:07:33,166 --> 00:07:34,541 [panting] 144 00:07:37,166 --> 00:07:38,208 [gunshots] 145 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 -[in Zulu] Let's go! -[in English] Trying to kill us. Move! 146 00:07:42,083 --> 00:07:43,500 Move! 147 00:07:43,583 --> 00:07:44,791 [dramatic music playing] 148 00:07:48,916 --> 00:07:50,458 [Masego] Who's this driver? 149 00:07:50,541 --> 00:07:51,583 Taxi rank! 150 00:07:52,291 --> 00:07:54,125 [in Zulu] You're driving right past it! 151 00:07:54,208 --> 00:07:55,583 [tires screech] 152 00:07:57,250 --> 00:07:58,166 Reverse. 153 00:07:59,833 --> 00:08:00,791 [in English] Come on! 154 00:08:00,875 --> 00:08:02,208 [in Zulu] Go in, brother! 155 00:08:06,333 --> 00:08:07,625 [tires screech] 156 00:08:09,833 --> 00:08:11,333 [in English] We got set up, man! 157 00:08:12,583 --> 00:08:15,125 -Go, Masego! Let's move. -[Terra, in Zulu] Masego, no way man! 158 00:08:15,208 --> 00:08:17,000 -[in English] Drive, Masego! -[Terra] Go! 159 00:08:19,791 --> 00:08:22,250 [dramatic music fades] 160 00:08:24,083 --> 00:08:26,083 [intriguing music playing] 161 00:08:29,416 --> 00:08:31,416 [distant sirens blaring] 162 00:08:39,708 --> 00:08:40,750 [grunts] 163 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 [Khumalo] Comrades. 164 00:08:45,625 --> 00:08:46,791 We lost Comrade Masego. 165 00:08:47,291 --> 00:08:48,708 We have to go. 166 00:08:52,458 --> 00:08:55,166 [in Zulu] Comrades, get moving. We need to find a way out. 167 00:08:55,250 --> 00:08:56,416 [Terra] Masego? 168 00:08:58,416 --> 00:09:00,916 [gasps, sobs] 169 00:09:03,208 --> 00:09:05,500 [Terra] Masego! Wake up! What do you think you're doing? 170 00:09:05,583 --> 00:09:07,875 Masego, don't do this to me! 171 00:09:12,958 --> 00:09:16,208 Masego, I'm begging you. 172 00:09:17,583 --> 00:09:19,875 [in English] Terra, Terra, we need to go. 173 00:09:19,958 --> 00:09:22,041 No. Go, go, go. I'll stay with him. 174 00:09:22,125 --> 00:09:25,291 -Terra, we have to leave. -[in Zulu] Go. Quickly, go. 175 00:09:25,375 --> 00:09:28,208 [in English] Terra… Mbali. We need to go. Mbali! 176 00:09:31,833 --> 00:09:34,291 [anguished scream] 177 00:09:38,500 --> 00:09:40,958 [distant helicopters roar] 178 00:09:47,458 --> 00:09:49,250 [Terra, in Zulu] Fuck you! 179 00:09:49,791 --> 00:09:51,083 [gunfire] 180 00:09:53,833 --> 00:09:55,833 [Khumalo] Terra! We need to move! 181 00:09:55,916 --> 00:09:57,875 [in English] Let's go. Go! 182 00:09:58,833 --> 00:10:00,833 [sirens blaring] 183 00:10:09,500 --> 00:10:11,291 [man, in Afrikaans] I think it's Pieter! 184 00:10:11,375 --> 00:10:13,916 Pieter, are you okay? 185 00:10:15,125 --> 00:10:17,958 -[Langerman, in English] It's clear. -[man] He's still breathing. 186 00:10:18,500 --> 00:10:20,458 [in Afrikaans] Hold on, buddy, hold on. 187 00:10:25,291 --> 00:10:26,750 [in English] Pretoria Post. 188 00:10:26,833 --> 00:10:29,541 It's the same van they used for the Rooiwal job. 189 00:10:30,625 --> 00:10:33,208 [in Afrikaans] Hold on, they are on their way. 190 00:10:38,250 --> 00:10:40,000 [in English] They left one behind. 191 00:10:40,583 --> 00:10:42,291 [man, in Afrikaans] Men, search the building. 192 00:10:42,375 --> 00:10:44,916 [in English] I want this whole building turned upside down! 193 00:10:45,000 --> 00:10:46,666 They must be here somewhere, Malan! 194 00:10:46,750 --> 00:10:48,708 [in Afrikaans] Go up there! Every car as well. 195 00:10:51,416 --> 00:10:53,875 [indistinct shouts] 196 00:11:21,958 --> 00:11:23,500 [feet splashing] 197 00:11:25,041 --> 00:11:26,250 [Khumalo, in English] This way! 198 00:11:32,208 --> 00:11:33,208 Dead end! 199 00:11:33,291 --> 00:11:35,875 -[yells] Here, here! -[Khumalo, in Zulu] Let's get out of here! 200 00:11:40,791 --> 00:11:41,833 [in English] Okay. 201 00:11:43,833 --> 00:11:45,833 [rhythmic music playing] 202 00:12:15,416 --> 00:12:17,458 [suspenseful music playing] 203 00:12:24,708 --> 00:12:25,583 [whistle blows] 204 00:12:25,666 --> 00:12:27,125 -[Khumalo] Come on! -[man] Move! 205 00:12:27,625 --> 00:12:28,458 Go! 206 00:12:28,541 --> 00:12:29,375 Move! 207 00:12:33,416 --> 00:12:34,666 [indistinct shouts] 208 00:12:35,625 --> 00:12:36,750 [man] Go, go, go! 209 00:12:38,583 --> 00:12:40,166 [Khumalo, in Zulu] Press, Aldo, press! 210 00:12:40,666 --> 00:12:42,500 [Aldo, in English] Make one line! 211 00:12:42,583 --> 00:12:43,750 Go, go. 212 00:12:44,666 --> 00:12:46,875 [officer, in Afrikaans] Get out of the way! 213 00:12:46,958 --> 00:12:48,083 [Khumalo, in English] Move! 214 00:12:48,875 --> 00:12:50,833 -[in Zulu] Let's go, guys! -[Aldo, in English] Go! 215 00:12:50,916 --> 00:12:52,333 [rhythmic music playing] 216 00:12:52,416 --> 00:12:53,583 [sirens blaring] 217 00:12:53,666 --> 00:12:55,250 [Khumalo panting] 218 00:12:55,958 --> 00:12:56,875 [pants] 219 00:12:58,208 --> 00:12:59,166 [Terra] Khumalo! 220 00:12:59,250 --> 00:13:00,125 [Aldo] Calvin! 221 00:13:00,208 --> 00:13:01,500 [gasps] My pump! 222 00:13:01,583 --> 00:13:03,625 -Calvin, can you go on? -[gunfire] 223 00:13:03,708 --> 00:13:04,875 [Khumalo pants] 224 00:13:05,958 --> 00:13:07,083 [Terra, in Zulu] Let's go! 225 00:13:07,166 --> 00:13:08,333 [Aldo, in English] Move! 226 00:13:08,416 --> 00:13:10,375 -[gunshots] -[officer] Shots fired! 227 00:13:11,750 --> 00:13:12,625 [Terra] Let's go! 228 00:13:14,125 --> 00:13:15,625 [in Zulu] Go past! Go past! 229 00:13:19,333 --> 00:13:21,750 Keep going! [in English] Move! Let's go! 230 00:13:21,833 --> 00:13:23,458 Ah, shit! I'm out! 231 00:13:24,333 --> 00:13:26,083 [radio chatter] 232 00:13:27,583 --> 00:13:31,041 -[Terra, in Zulu] This way. -[Khumal, in English] Everybody move! 233 00:13:31,833 --> 00:13:34,083 -Everybody! -[Terra] Let's go! 234 00:13:34,166 --> 00:13:35,000 Move! 235 00:13:35,083 --> 00:13:36,375 [crowd screaming] 236 00:13:37,208 --> 00:13:38,625 [Aldo] Calvin! Calvin! 237 00:13:40,833 --> 00:13:41,708 Calvin! 238 00:13:41,791 --> 00:13:42,708 [Khumalo] Aldo! 239 00:13:43,291 --> 00:13:44,666 [gunshots] 240 00:13:48,583 --> 00:13:49,458 [Khumalo] Move! 241 00:13:53,416 --> 00:13:54,750 [officer grunts] 242 00:13:55,458 --> 00:13:57,041 -[indistinct shouts] -[gunfire] 243 00:13:58,541 --> 00:13:59,708 [Khumalo] Come on, Aldo. 244 00:14:01,125 --> 00:14:03,416 [sirens blaring] 245 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 [Khumalo] That's it. 246 00:14:08,208 --> 00:14:09,958 [in Zulu] Rabbi, get down! Down! 247 00:14:10,041 --> 00:14:11,375 [Aldo] Move, clear! 248 00:14:11,458 --> 00:14:13,833 [rhythmic music continues] 249 00:14:13,916 --> 00:14:16,291 [indistinct shouts] 250 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 [Khumalo] Go, go! 251 00:14:20,208 --> 00:14:23,083 -[in English] Move. -Move! Move! 252 00:14:23,166 --> 00:14:24,333 [Khumalo] Everybody down! 253 00:14:24,416 --> 00:14:26,458 Move! Let's go! 254 00:14:26,541 --> 00:14:27,791 Move! 255 00:14:28,833 --> 00:14:29,833 [sirens blaring] 256 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 [Khumalo, in Zulu] Go past! 257 00:14:32,666 --> 00:14:33,958 [in English] Everybody down! 258 00:14:35,083 --> 00:14:36,750 Everybody down! 259 00:14:36,833 --> 00:14:38,416 Go! 260 00:14:38,500 --> 00:14:39,916 [rhythmic music continues] 261 00:14:40,000 --> 00:14:41,375 [tires screech] 262 00:14:42,708 --> 00:14:44,333 [Khumalo] Go back! Go back! 263 00:14:44,916 --> 00:14:46,625 [Terra, in Zulu] What kind of shit is this? 264 00:14:48,083 --> 00:14:49,791 [in English] We're trapped! 265 00:14:49,875 --> 00:14:51,083 [woman gasps, exclaims] 266 00:14:51,166 --> 00:14:52,208 Oh my God! 267 00:14:52,708 --> 00:14:54,250 [Khumalo] Move! 268 00:14:55,333 --> 00:14:57,000 [in Zulu] Hurry, Ma. Go! 269 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 [in English] Move! 270 00:15:05,291 --> 00:15:07,916 Hold your fire. I repeat, hold your fire! 271 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Secure. 272 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 [telephone ringing] 273 00:15:31,000 --> 00:15:32,250 [woman] Next, please. 274 00:15:33,083 --> 00:15:34,416 [Khumalo breathes heavily] 275 00:15:41,708 --> 00:15:42,791 It's a bank. 276 00:15:47,625 --> 00:15:49,625 [telephone ringing] 277 00:15:52,333 --> 00:15:54,083 [in Zulu] Gents, what are we going to do? 278 00:15:54,666 --> 00:15:56,708 -[in English] This is bad. -Calm down. 279 00:15:57,250 --> 00:15:59,125 Terra, your side. Move. 280 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Aldo, your side. 281 00:16:07,791 --> 00:16:10,000 -[man pops tongue] -Could you stop that? 282 00:16:10,083 --> 00:16:11,541 It's rather disgusting. 283 00:16:13,666 --> 00:16:15,666 Well, hello to you too, beautiful. 284 00:16:16,541 --> 00:16:20,083 By the way, you are definitely in the wrong line. 285 00:16:20,833 --> 00:16:22,500 No, actually… 286 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 I'm in the right line. 287 00:16:25,250 --> 00:16:27,916 Name's Washington, Cornelius Washington. 288 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Now that's cold. 289 00:16:29,083 --> 00:16:30,916 [in Afrikaans] What you think you're doing, boy? 290 00:16:31,416 --> 00:16:34,583 [in English] Excuse me? Um, who you calling a boy? 291 00:16:34,666 --> 00:16:36,708 Don't play dumb with me. You're in the wrong line. 292 00:16:36,791 --> 00:16:38,416 Whites only. Blacks that side. 293 00:16:38,500 --> 00:16:41,791 Get your hands off me. I'm an American. 294 00:16:41,875 --> 00:16:43,083 Is it? 295 00:16:43,166 --> 00:16:45,625 Well, you're in Africa now, boy! 296 00:16:45,708 --> 00:16:48,000 He's the American citizen that phoned in yesterday. 297 00:16:48,083 --> 00:16:50,791 Damn Skippy. What? A man can't breathe? 298 00:16:50,875 --> 00:16:52,541 [in Afrikaans] You didn't say he's Black. 299 00:16:53,125 --> 00:16:54,500 [in English] Did I have to? 300 00:16:55,041 --> 00:16:57,375 [in Afrikaans] Johan, let him go. Johan. 301 00:17:00,750 --> 00:17:03,791 [in English] Apologies, Mr. Washington. Um… [sighs] 302 00:17:04,500 --> 00:17:05,833 Don't even worry about it. 303 00:17:05,916 --> 00:17:08,000 I'm from Tuscaloosa, Alabama. Hmm. 304 00:17:08,083 --> 00:17:10,958 I deal with dumbass rednecks all the time. 305 00:17:11,666 --> 00:17:13,166 Thanks for understanding. 306 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 [siren blaring] 307 00:17:17,583 --> 00:17:20,375 All right, everybody, listen up. 308 00:17:20,458 --> 00:17:22,375 This is now a hostage situation. 309 00:17:23,583 --> 00:17:26,458 Nobody goes in this bank, nobody goes out. 310 00:17:26,541 --> 00:17:28,666 We need a command post over there. 311 00:17:28,750 --> 00:17:30,208 Schoeman, set up phone lines. 312 00:17:31,500 --> 00:17:32,583 Good day, sir. 313 00:17:33,333 --> 00:17:34,208 Good day. 314 00:17:34,291 --> 00:17:35,500 [woman] Next, please. 315 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 [suspenseful music playing] 316 00:17:47,291 --> 00:17:48,125 [gun cocks] 317 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 [gun fires] 318 00:17:51,333 --> 00:17:52,458 [crowd yells] 319 00:17:52,541 --> 00:17:55,000 Captain, they're already shooting at the hostages. 320 00:17:55,625 --> 00:17:57,750 No, not yet. It's too soon. 321 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 Get me a bullhorn. 322 00:18:00,500 --> 00:18:03,083 [Khumalo] Everybody down! 323 00:18:03,833 --> 00:18:05,416 Don't play a hero. 324 00:18:05,500 --> 00:18:06,666 [Aldo] Move! 325 00:18:06,750 --> 00:18:08,458 [Khumalo] Stay down! 326 00:18:09,000 --> 00:18:10,875 Hey, hey, hey, hey! 327 00:18:10,958 --> 00:18:11,916 Come here. 328 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 -Down! -[Johan] Don't shoot. 329 00:18:14,916 --> 00:18:17,125 -[Khumalo] Move. Hey. -[Johan grunts] 330 00:18:17,208 --> 00:18:19,291 [Khumalo] Down, down, down! 331 00:18:19,375 --> 00:18:20,541 Where are you going? 332 00:18:21,458 --> 00:18:22,625 Ladies and gentlemen, 333 00:18:22,708 --> 00:18:24,666 this is not a bank robbery. 334 00:18:24,750 --> 00:18:27,208 So you stay calm and you go home. 335 00:18:27,291 --> 00:18:29,375 Stay calm, go home. 336 00:18:29,916 --> 00:18:31,166 [in Zulu] Hold fast! 337 00:18:31,250 --> 00:18:32,750 [Terra, Aldo] Hold fast! 338 00:18:32,833 --> 00:18:34,833 [suspenseful music continues] 339 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 -[Aldo, in English] Move! -Okay, okay. 340 00:18:51,166 --> 00:18:52,583 Hey, give. 341 00:18:52,666 --> 00:18:55,958 Okay. Please don't shoot me. I have a two-year-old daughter. 342 00:18:56,041 --> 00:18:58,583 And if you want to see her again, don't try any tricks. 343 00:18:58,666 --> 00:19:00,541 -Okay. Sorry. -[Aldo] Move. 344 00:19:01,625 --> 00:19:03,000 -Get up! -[hostages cry out] 345 00:19:03,083 --> 00:19:05,541 [suspenseful music continues] 346 00:19:17,041 --> 00:19:19,458 [nervous panting] 347 00:19:20,333 --> 00:19:22,958 Um… Please don't hurt me. 348 00:19:23,458 --> 00:19:25,583 Money's in the vault. Just don't hurt anyone. 349 00:19:25,666 --> 00:19:27,666 Take the money. Just don't hurt anyone. 350 00:19:27,750 --> 00:19:28,666 Move. 351 00:19:28,750 --> 00:19:30,083 -Okay. -[Khumalo] Now. 352 00:19:33,875 --> 00:19:34,875 Hurry. 353 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 [woman] I could show you where the vault is. 354 00:19:39,666 --> 00:19:41,041 This isn't a bank robbery. 355 00:19:43,000 --> 00:19:43,875 Then what is it? 356 00:19:45,375 --> 00:19:46,250 What's your name? 357 00:19:46,333 --> 00:19:48,541 Christine. I'm the supervisor. 358 00:19:48,625 --> 00:19:50,166 Christine the supervisor. 359 00:19:50,708 --> 00:19:51,916 Is there a back way out? 360 00:19:52,000 --> 00:19:54,166 No, only the front. 361 00:19:54,250 --> 00:19:55,208 Move. 362 00:19:55,833 --> 00:19:58,333 -Move! -[nervously] Okay. Okay, okay. 363 00:19:59,291 --> 00:20:00,458 [Aldo] Get up! 364 00:20:00,541 --> 00:20:02,791 -[frightened cries] -[suspenseful music continues] 365 00:20:04,916 --> 00:20:06,916 [Aldo panting] 366 00:20:10,750 --> 00:20:12,375 [Khumalo] On the floor. 367 00:20:12,458 --> 00:20:14,250 Not there, in there! Move. 368 00:20:14,750 --> 00:20:15,625 [Aldo] Sit. 369 00:20:15,708 --> 00:20:17,625 [Khumalo, in Zulu] What's this? Hello. 370 00:20:19,000 --> 00:20:20,750 Looks like this one has issues. 371 00:20:23,125 --> 00:20:24,833 [in English] That means you too. 372 00:20:36,750 --> 00:20:38,250 -It's filthy. -[Terra mocks] 373 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 [in Sotho] Sit down! 374 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Don't get on my nerves. 375 00:20:40,833 --> 00:20:42,583 [in English] Move! Move, let's go. 376 00:20:42,666 --> 00:20:44,458 [in Zulu] Ladies too. [in English] Let's go! 377 00:20:44,541 --> 00:20:45,500 [woman sobs] 378 00:20:45,583 --> 00:20:46,625 [Schoeman] Captain. 379 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Captain. I think we might have something. 380 00:20:49,791 --> 00:20:50,875 Yeah? 381 00:20:51,625 --> 00:20:54,833 I'm not moving. I'm not going anywhere. Whatever… 382 00:20:54,916 --> 00:20:56,750 -[Langerman] Who's she? -[Schoeman] Name's Jane. 383 00:20:56,833 --> 00:20:59,708 She claims to be related to the bank supervisor. 384 00:20:59,791 --> 00:21:03,125 A woman, white, by the name of Christine. She says she can help. 385 00:21:03,708 --> 00:21:05,166 -What do you think? -I'm not moving… 386 00:21:05,250 --> 00:21:07,833 Let's keep her close. We might need her later. 387 00:21:10,833 --> 00:21:13,500 [indistinct commotion] 388 00:21:16,541 --> 00:21:17,708 I can't go out like this. 389 00:21:18,333 --> 00:21:20,000 Khensani's pregnant. 390 00:21:20,083 --> 00:21:21,041 [in Zulu] I know. 391 00:21:22,125 --> 00:21:23,750 [in English] Just get your mind off it. 392 00:21:27,625 --> 00:21:29,625 [clock ticking] 393 00:21:34,375 --> 00:21:35,333 Erasmus… 394 00:21:36,416 --> 00:21:37,625 we've been betrayed. 395 00:21:39,416 --> 00:21:41,375 Khumalo has a lot of explaining to do. 396 00:21:42,916 --> 00:21:45,333 I don't know. Not Calvin. 397 00:21:45,416 --> 00:21:46,500 [Terra] Then who? 398 00:21:47,166 --> 00:21:49,291 [Aldo] Someone in high command sold us out. 399 00:21:51,416 --> 00:21:52,625 I want answers. 400 00:21:53,583 --> 00:21:55,000 And I want them now. 401 00:22:09,750 --> 00:22:11,000 [birds flutter] 402 00:22:14,125 --> 00:22:15,000 [woman shouts] 403 00:22:18,000 --> 00:22:19,291 -[screams] -[glass shatters] 404 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 [man] Shit! 405 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 If anyone comes near those windows, 406 00:22:24,208 --> 00:22:26,041 shoot them all! 407 00:22:26,125 --> 00:22:31,375 Calvin Khumalo, Aldo Erasmus, Mbali Terra Mabunda. 408 00:22:31,458 --> 00:22:33,291 We have the entire building surrounded. 409 00:22:33,375 --> 00:22:34,916 [in Zulu] How's he know our names? 410 00:22:35,000 --> 00:22:37,541 Never mind our names. How did he know about the mission? 411 00:22:37,625 --> 00:22:41,291 [in English] Surrender your weapons and come out with your hands above your head. 412 00:22:41,375 --> 00:22:44,791 -[in Zulu] Maybe the truck driver? -No. All the truck driver knew 413 00:22:44,875 --> 00:22:47,458 was to meet us there and drive us in. That's it. 414 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 This guy knew everything. 415 00:22:49,208 --> 00:22:51,208 [intense music playing] 416 00:22:56,416 --> 00:22:58,125 [in English] Someone had to have told him. 417 00:22:58,208 --> 00:23:01,875 [Langerman] I repeat, Calvin, we have the building surrounded. 418 00:23:01,958 --> 00:23:03,708 [in Zulu] Don't look at me. 419 00:23:04,416 --> 00:23:07,250 I lost Masego today. Don't piss me off. 420 00:23:07,333 --> 00:23:09,583 There were other units on the Seahorse mission. 421 00:23:09,666 --> 00:23:12,166 [Langerman, in English] Come out with your hands above your head. 422 00:23:12,250 --> 00:23:13,500 [intense music continues] 423 00:23:25,833 --> 00:23:27,833 [ringing tone] 424 00:23:28,666 --> 00:23:30,125 What are we gonna do? 425 00:23:30,208 --> 00:23:32,208 [telephone ringing] 426 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 Get out. 427 00:23:40,583 --> 00:23:41,958 [Langerman] Calvin Khumalo? 428 00:23:42,041 --> 00:23:44,916 [in Afrikaans] I'm Captain Langerman. South African Police. 429 00:23:45,000 --> 00:23:46,875 We met outside the bank. 430 00:23:46,958 --> 00:23:48,041 [in English] English. 431 00:23:48,541 --> 00:23:49,791 How do you know our names? 432 00:23:49,875 --> 00:23:51,625 We've been tracking you for months. 433 00:23:51,708 --> 00:23:53,958 We know you were behind the Rooiwal job. 434 00:23:54,875 --> 00:23:57,916 You don't speak Afrikaans, yet you call yourself a South African? 435 00:23:58,000 --> 00:23:59,333 Do you speak Zulu? 436 00:24:00,208 --> 00:24:01,125 [Langerman] No. 437 00:24:01,208 --> 00:24:02,916 Your people have been here 400 years 438 00:24:03,000 --> 00:24:05,333 and you haven't bothered to learn an indigenous language, 439 00:24:05,416 --> 00:24:07,166 yet you call yourself a South African? 440 00:24:07,250 --> 00:24:09,416 Let's not get off on the wrong foot. Okay? 441 00:24:09,500 --> 00:24:11,041 [Khumalo] Too late for that, Captain. 442 00:24:11,125 --> 00:24:12,500 You've got to understand, 443 00:24:13,125 --> 00:24:15,083 this is Pretoria. 444 00:24:16,041 --> 00:24:18,250 By taking over this square 445 00:24:18,333 --> 00:24:19,583 and this bank, 446 00:24:19,666 --> 00:24:22,000 you're spitting in the face of the Afrikaner nation. 447 00:24:22,083 --> 00:24:24,291 I don't give a damn about the Afrikaner nation. 448 00:24:24,375 --> 00:24:27,291 They've taken apart my family, and they've taken apart many more. 449 00:24:27,375 --> 00:24:32,458 My point is that it is going to be up to you and me to resolve this. 450 00:24:32,541 --> 00:24:33,875 Peacefully and quickly. 451 00:24:34,458 --> 00:24:36,875 Otherwise, it's going to end badly. 452 00:24:37,916 --> 00:24:39,083 For everyone. 453 00:24:39,750 --> 00:24:41,041 [Khumalo] Listen here… 454 00:24:41,125 --> 00:24:42,708 This is what's going to happen. 455 00:24:42,791 --> 00:24:45,416 Me and my comrades are going to walk out of here safely. 456 00:24:45,500 --> 00:24:48,083 Unless you want us to start throwing bodies out the door. 457 00:24:48,166 --> 00:24:49,833 [repeats] No. 458 00:24:49,916 --> 00:24:52,000 Nobody needs to get hurt, Calvin. 459 00:24:52,083 --> 00:24:53,583 I'll get you what you want. 460 00:24:53,666 --> 00:24:54,750 I want a helicopter. 461 00:24:54,833 --> 00:24:56,875 I want an unarmed pilot. 462 00:24:56,958 --> 00:24:59,375 And I want safe passage to a location of our choosing, 463 00:24:59,458 --> 00:25:02,375 which I will tell the pilot once we're airborne, no tricks. 464 00:25:02,458 --> 00:25:03,458 Do you understand me? 465 00:25:03,541 --> 00:25:04,500 Fine. 466 00:25:04,583 --> 00:25:05,541 [Khumalo] Captain, 467 00:25:05,625 --> 00:25:08,000 we have an American citizen in here. 468 00:25:08,625 --> 00:25:10,291 He'll be traveling with us. 469 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 You have 20 minutes. 470 00:25:14,000 --> 00:25:15,333 Get ready to move out. 471 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Captain! 472 00:25:18,708 --> 00:25:20,625 [Langerman] No. Not now. Not now. 473 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 [reporter] Captain. 474 00:25:24,333 --> 00:25:25,833 You think this will work? 475 00:25:25,916 --> 00:25:27,208 This is perfect. 476 00:25:28,666 --> 00:25:30,875 [both sigh] 477 00:25:30,958 --> 00:25:32,833 With all due respect, Captain… 478 00:25:36,625 --> 00:25:39,458 this could get messy very quickly. 479 00:25:39,541 --> 00:25:42,375 But better it gets messy out here than in the bank. 480 00:25:43,708 --> 00:25:46,958 Get me the helicopter. Let's get them outside. 481 00:25:47,041 --> 00:25:48,541 [tense music playing] 482 00:25:54,500 --> 00:25:56,041 [indistinct crowd chatter] 483 00:26:02,500 --> 00:26:05,041 [tense music builds] 484 00:26:16,541 --> 00:26:18,541 [Schoeman] Captain, let's do this… 485 00:26:19,791 --> 00:26:21,666 They're coming in! 486 00:26:33,750 --> 00:26:35,083 Hey, brother. 487 00:26:35,166 --> 00:26:36,375 You okay? 488 00:26:40,333 --> 00:26:41,833 We're getting out of here. 489 00:26:42,666 --> 00:26:43,833 Soon. 490 00:26:43,916 --> 00:26:45,750 You are going back to Khensani. 491 00:26:46,500 --> 00:26:48,166 Do you really believe that? 492 00:26:48,250 --> 00:26:52,291 [Khumalo] After this, you'll be holding your newborn baby in your arms. 493 00:26:52,375 --> 00:26:53,375 [exhales shakily] 494 00:26:53,458 --> 00:26:54,708 [Khumalo] Come on, Aldo. 495 00:26:55,291 --> 00:26:58,291 I know today has been a rough day. 496 00:26:58,375 --> 00:26:59,916 I know we lost Masego. But… 497 00:27:00,458 --> 00:27:03,083 we've been through far worse situations. 498 00:27:04,500 --> 00:27:05,333 And… 499 00:27:05,416 --> 00:27:08,125 -And Terra hasn't killed anyone yet. So… -[Aldo laughs] 500 00:27:08,791 --> 00:27:10,500 we're going to be okay. 501 00:27:10,583 --> 00:27:11,833 [both laugh] 502 00:27:12,916 --> 00:27:14,750 Let's go home, okay? 503 00:27:15,625 --> 00:27:17,500 Let's go home. Let's go. 504 00:27:18,541 --> 00:27:19,708 Ladies and gentlemen. 505 00:27:20,875 --> 00:27:24,166 We would like to thank you for your kind cooperation. 506 00:27:24,250 --> 00:27:26,458 And give our sincere apologies 507 00:27:26,541 --> 00:27:29,250 for any inconvenience caused. 508 00:27:30,291 --> 00:27:33,083 We did not intend to be here. But here we are. 509 00:27:33,666 --> 00:27:38,208 Unfortunately, for me and my comrades to depart, 510 00:27:39,416 --> 00:27:41,166 we are going to need 511 00:27:42,083 --> 00:27:43,291 a volunteer. 512 00:27:43,375 --> 00:27:47,500 Man, I'm Black, just like you. I ain't got nothing to do with this. 513 00:27:47,583 --> 00:27:48,625 Oh. 514 00:27:49,750 --> 00:27:51,458 So now you're Black. 515 00:27:52,916 --> 00:27:54,625 You do make a valid point. 516 00:27:55,208 --> 00:27:56,291 You are Black. 517 00:27:58,333 --> 00:28:00,916 Just like me. 518 00:28:07,541 --> 00:28:09,583 You. You'll be our American. 519 00:28:12,291 --> 00:28:14,458 [Langerman] Targets are exiting the bank. 520 00:28:14,541 --> 00:28:15,666 [cameras click] 521 00:28:15,750 --> 00:28:17,083 Nice and easy. 522 00:28:19,291 --> 00:28:21,375 ["Zombie" by Fela Kuti playing] 523 00:28:30,416 --> 00:28:32,583 They're heading towards the helicopter. 524 00:28:32,666 --> 00:28:34,125 [song continues] 525 00:28:35,166 --> 00:28:36,208 Terra. 526 00:28:41,750 --> 00:28:44,000 -How long you been in the police force? -I'm not. 527 00:28:44,083 --> 00:28:46,041 This is a '64 Alouette, French-made, 528 00:28:46,125 --> 00:28:47,333 used in the Matola Raid. 529 00:28:47,416 --> 00:28:48,500 You know your stuff. 530 00:28:49,375 --> 00:28:50,500 Matola Raid. 531 00:28:51,083 --> 00:28:53,291 So don't try any tricks. Move. 532 00:28:53,375 --> 00:28:54,208 [in Zulu] Let's go. 533 00:28:54,291 --> 00:28:55,708 [song continues] 534 00:29:04,333 --> 00:29:06,500 [in English] Targets are now entering the helicopter. 535 00:29:06,583 --> 00:29:07,958 Copied, Captain. We're clear. 536 00:29:08,041 --> 00:29:09,416 We are clear. 537 00:29:11,125 --> 00:29:12,208 Let's move it. 538 00:29:13,166 --> 00:29:14,333 [Terra] Okay, let's go. 539 00:29:15,000 --> 00:29:16,166 Something's wrong. 540 00:29:16,250 --> 00:29:17,208 [Khumalo] Aldo, move in! 541 00:29:17,291 --> 00:29:18,375 Calvin I… I don't… 542 00:29:18,458 --> 00:29:19,750 [Khumalo] What are you doing? 543 00:29:19,833 --> 00:29:21,041 Schoeman, what do you hear? 544 00:29:21,125 --> 00:29:22,666 [Terra] Aldo, let's go! 545 00:29:23,791 --> 00:29:26,291 Aldo, man. You have to trust me. Come, let's move! 546 00:29:26,375 --> 00:29:28,041 -This is too easy. -Move. 547 00:29:28,125 --> 00:29:29,083 Calvin! 548 00:29:29,166 --> 00:29:30,333 [song continues] 549 00:29:31,916 --> 00:29:32,916 [in Afrikaans] Shoot! 550 00:29:33,000 --> 00:29:36,083 [in English] Hostage breaking away. Do not fire. I repeat, do not fire. 551 00:29:36,166 --> 00:29:37,291 [Aldo, in English] Get up! 552 00:29:37,791 --> 00:29:39,166 [grunts] 553 00:29:39,250 --> 00:29:41,208 [gasping] 554 00:29:42,916 --> 00:29:44,458 [Johan, in Afrikaans] Shoot! 555 00:29:44,541 --> 00:29:46,458 -[Langerman] Do not fire. -[Terra] Get up! 556 00:29:46,541 --> 00:29:49,291 [Khumalo, in Zulu] Come out of there, you dog. Come out! 557 00:29:50,000 --> 00:29:51,750 Come on, dog. Move. 558 00:29:52,708 --> 00:29:54,250 [in English] Back to the bank! 559 00:29:54,333 --> 00:29:55,916 Everybody move! 560 00:29:56,958 --> 00:29:59,458 The hostage in the white shirt is not American. He's a Boer. 561 00:29:59,541 --> 00:30:02,541 -[Johan, in Afrikaans] Shoot! -[Langerman, in English] Do not fire. 562 00:30:02,625 --> 00:30:04,166 [Khumalo] You messed up, Captain! 563 00:30:04,250 --> 00:30:05,958 I see you, you messed up! 564 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 -[Langerman] What happened? -[Khumalo] You know! 565 00:30:08,041 --> 00:30:09,000 Damn it! 566 00:30:09,083 --> 00:30:10,833 [in Zulu] Move. Move, dog. 567 00:30:10,916 --> 00:30:12,041 [in English] Move. 568 00:30:12,125 --> 00:30:14,125 [shouting, screaming] 569 00:30:15,958 --> 00:30:17,541 -[Khumalo] Move. -[Terra] Get back! 570 00:30:17,625 --> 00:30:19,000 [Khumalo] Move. 571 00:30:19,083 --> 00:30:20,333 [Terra, in Zulu] Sit down! 572 00:30:20,416 --> 00:30:22,208 [song continues] 573 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 [Aldo, in English] Go. 574 00:30:30,416 --> 00:30:32,500 You are alone now. Do you hear me? 575 00:30:32,583 --> 00:30:34,041 -You are alone now. -[moaning] No. 576 00:30:34,125 --> 00:30:35,375 -[Schoeman] No! -Schoeman? 577 00:30:35,458 --> 00:30:36,458 We've lost the signal. 578 00:30:36,541 --> 00:30:38,416 [in Afrikaans] We've lost the signal. 579 00:30:40,875 --> 00:30:42,666 [Khumalo laughs] 580 00:30:42,750 --> 00:30:46,458 [in English] Huh? Triple seven. A Black white supremacist. 581 00:30:46,541 --> 00:30:47,583 It's not what you think. 582 00:30:47,666 --> 00:30:50,125 [in Zulu] You're a piece of crap. 583 00:30:50,208 --> 00:30:52,125 [in English] Move! On the floor. 584 00:30:52,208 --> 00:30:53,375 On the floor! 585 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 [shouting, screaming] 586 00:31:00,875 --> 00:31:03,291 [Aldo] I knew they weren't gonna let us fly away. 587 00:31:05,833 --> 00:31:08,000 Calvin. I'm… I'm sorry. 588 00:31:10,416 --> 00:31:11,541 I should have listened. 589 00:31:12,125 --> 00:31:14,916 You're sorry? You're sorry? 590 00:31:17,375 --> 00:31:19,375 I'll show you sorry, son of a bitch. 591 00:31:19,458 --> 00:31:21,541 I should have just killed you myself. 592 00:31:22,416 --> 00:31:23,791 [grunting] 593 00:31:24,625 --> 00:31:25,875 What about Masego? 594 00:31:25,958 --> 00:31:28,375 -You selfish piece of shit! -Go to hell, Terra! 595 00:31:28,458 --> 00:31:30,458 [Terra] You'll go to hell! I'll show you hell. 596 00:31:30,541 --> 00:31:31,666 Enough! 597 00:31:31,750 --> 00:31:33,458 Terra, please. I understand, okay? 598 00:31:33,541 --> 00:31:34,875 [in Zulu] He nearly had us killed. 599 00:31:34,958 --> 00:31:36,958 [in English] We'd be dead if it wasn't for him, okay? 600 00:31:37,500 --> 00:31:38,625 [in Pidgin] Please… 601 00:31:40,458 --> 00:31:42,041 [in English] I'm bleeding here. 602 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 [in Zulu] Come here. 603 00:31:48,125 --> 00:31:49,583 [in English] Get up! 604 00:31:49,666 --> 00:31:50,583 [Khumalo] Terra! 605 00:31:50,666 --> 00:31:51,500 [in Zulu] And now? 606 00:31:51,583 --> 00:31:52,416 [Terra] Get in… 607 00:31:52,500 --> 00:31:54,250 Let's go. [in English] Move! 608 00:31:54,333 --> 00:31:56,666 -[pilot, in English] Okay. -[Terra, in Zulu] Let's go. 609 00:32:00,083 --> 00:32:01,708 Get in. Get in! 610 00:32:02,666 --> 00:32:04,500 [in English] Big men with guns, huh? 611 00:32:05,500 --> 00:32:08,333 But you're nothing but a bunch of terrorists. 612 00:32:08,875 --> 00:32:10,416 [grunts] 613 00:32:12,708 --> 00:32:13,541 [in Zulu] Get up. 614 00:32:13,625 --> 00:32:15,875 [in English] Busy working for the white man? Get up, boy! 615 00:32:15,958 --> 00:32:17,416 Who's the bloody informer? 616 00:32:17,500 --> 00:32:20,708 On your bloody knees. On your bloody knees. Shit! 617 00:32:20,791 --> 00:32:23,291 -Who is the bloody informer? -[pilot] I don't-- 618 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 [gurgles] 619 00:32:26,333 --> 00:32:28,333 -[pilot gasping] -[in Zulu] Talk! 620 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 -I don't know. -[Terra] Lies! 621 00:32:29,708 --> 00:32:30,666 [in English] Shit! 622 00:32:34,375 --> 00:32:36,750 [in English] I don't know. I'm just a pilot. 623 00:32:38,291 --> 00:32:39,125 Terra. 624 00:32:40,791 --> 00:32:43,291 Because of people like him, Masego is dead. 625 00:32:43,375 --> 00:32:44,375 Terra… 626 00:32:45,125 --> 00:32:46,375 [in Zulu] Go cool off. 627 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 [pilot coughs] 628 00:32:52,791 --> 00:32:54,416 [pilot gasps] 629 00:33:00,375 --> 00:33:03,083 [in English] The police knew about the Seahorse Oil mission 630 00:33:03,625 --> 00:33:05,250 because somebody told them. 631 00:33:07,041 --> 00:33:09,916 See, the way I see it, you have two options. 632 00:33:11,375 --> 00:33:14,250 Tell me nothing and die in this bank, or… 633 00:33:16,375 --> 00:33:18,208 you tell me who the informant is 634 00:33:18,791 --> 00:33:19,791 and you'll live. 635 00:33:19,875 --> 00:33:21,166 I don't know. 636 00:33:21,250 --> 00:33:23,125 I wasn't part of the operation. 637 00:33:23,208 --> 00:33:24,333 Then why were you armed? 638 00:33:24,416 --> 00:33:28,041 They put the gun in the helicopter so I could take you out 639 00:33:28,791 --> 00:33:30,833 once you told us your location. 640 00:33:31,458 --> 00:33:33,500 They would be waiting for you there… 641 00:33:34,208 --> 00:33:35,583 in an ambush. 642 00:33:35,666 --> 00:33:37,416 Brigadier's orders. 643 00:33:38,458 --> 00:33:40,166 You have to realize one thing. 644 00:33:41,375 --> 00:33:44,125 There's only one of two ways you're leaving this bank. 645 00:33:45,625 --> 00:33:46,750 Prison 646 00:33:47,375 --> 00:33:48,250 or death. 647 00:33:48,333 --> 00:33:49,958 [suspenseful music playing] 648 00:33:53,166 --> 00:33:54,666 They found the wiretap. 649 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 [suspenseful music continues] 650 00:33:58,333 --> 00:34:01,125 Just when you think your day couldn't get any worse. 651 00:34:01,791 --> 00:34:02,916 [Schoeman] Yeah. 652 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 [in Afrikaans] The Little Crocodile is here. 653 00:34:05,500 --> 00:34:07,291 The Little Crocodile is here. 654 00:34:12,291 --> 00:34:15,125 -[dogs barking] -[radio chatter] 655 00:34:17,833 --> 00:34:20,041 [rumbling] 656 00:34:22,583 --> 00:34:25,083 [man, in English] Units are taking over operational command. 657 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 [horse neighs] 658 00:34:38,250 --> 00:34:39,791 [in Afrikaans] Captain Langerman. 659 00:34:39,875 --> 00:34:41,291 Brigadier. 660 00:34:41,375 --> 00:34:44,541 The Big Crocodile is dying to see you. And he's on the warpath. 661 00:34:44,625 --> 00:34:47,583 -Brigadier, we've been on this case-- -[Brigadier] I'm not talking to you. 662 00:34:50,958 --> 00:34:51,833 What's that? 663 00:34:52,750 --> 00:34:54,416 [Schoeman] It's a helicopter, Brigadier. 664 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 I know what it is, Schoeman. 665 00:34:57,458 --> 00:34:59,958 But why is it standing there? In front of Uncle Paul? 666 00:35:01,250 --> 00:35:02,166 Fix it. 667 00:35:06,625 --> 00:35:08,250 Oh, and… 668 00:35:08,333 --> 00:35:11,041 Have you seen the bank manifest? 669 00:35:14,166 --> 00:35:19,833 The Justice Minister's daughter, Christine, is one of the hostages. 670 00:35:20,875 --> 00:35:22,125 Really, sir? 671 00:35:25,958 --> 00:35:28,333 Yes, Schoeman. Really. 672 00:35:28,958 --> 00:35:30,500 That's why I'm here. 673 00:35:30,583 --> 00:35:34,583 With all the horses, the dogs, the guns, the soldiers, and everything. 674 00:35:39,625 --> 00:35:41,250 This crap stops now. 675 00:35:41,958 --> 00:35:43,500 Do you understand me, Captain? 676 00:35:43,583 --> 00:35:45,583 [suspenseful music playing] 677 00:35:50,250 --> 00:35:51,791 [exhales] 678 00:36:00,833 --> 00:36:03,500 [suspenseful music continues] 679 00:36:29,541 --> 00:36:31,541 [suspenseful music fades] 680 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 [Khumalo, in English] What's in that case? 681 00:36:39,708 --> 00:36:40,833 What do you think? 682 00:36:42,291 --> 00:36:43,791 Wait, hang on, man. 683 00:36:43,875 --> 00:36:45,750 Why don't you say we make a deal, huh? 684 00:36:46,583 --> 00:36:47,916 You want money? 685 00:36:48,000 --> 00:36:48,958 All right. 686 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Here you go. 687 00:36:50,375 --> 00:36:52,458 Look, I don't want your money, okay? 688 00:36:52,541 --> 00:36:54,875 Come on, man. Who doesn't want money, huh? 689 00:36:54,958 --> 00:36:56,291 I'm a boxing promoter. 690 00:36:56,375 --> 00:36:59,291 You know that big fight with John Tate and Gerrie Coetzee, huh? 691 00:36:59,833 --> 00:37:03,166 Well, how about Nelson Mandela? You know Mandela, right? 692 00:37:03,250 --> 00:37:04,541 He's a boxer. 693 00:37:05,458 --> 00:37:06,541 Just let me go. 694 00:37:07,083 --> 00:37:09,083 [dramatic music playing] 695 00:37:12,708 --> 00:37:13,875 [laughs softly] 696 00:37:15,500 --> 00:37:16,333 That's it. 697 00:37:16,416 --> 00:37:17,291 It is? 698 00:37:19,166 --> 00:37:21,250 -Hey! -[Cornelius] Whoa, easy. 699 00:37:24,833 --> 00:37:25,875 [Terra] What is it? 700 00:37:27,458 --> 00:37:28,875 I have a plan. 701 00:37:28,958 --> 00:37:30,583 Hey, so we have a deal or what? 702 00:37:30,666 --> 00:37:31,750 [Aldo] Just sit down! 703 00:37:31,833 --> 00:37:34,000 Excuse me. When do we get to leave? 704 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 These people need food and water 705 00:37:37,291 --> 00:37:39,750 and they need to relieve themselves, please. 706 00:37:42,000 --> 00:37:43,250 [in Zulu] What's the plan? 707 00:37:47,000 --> 00:37:49,375 -[in English] They're won't let us out. -I'm not surrendering. 708 00:37:49,458 --> 00:37:51,375 [Khumalo] That's not what I'm saying. 709 00:37:51,458 --> 00:37:52,666 Think about it. 710 00:37:53,458 --> 00:37:55,958 They've been trying to kill us since the depot. 711 00:37:56,458 --> 00:37:58,833 I know I've never let you guys down before, but… 712 00:38:00,416 --> 00:38:01,583 but today, I have. 713 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 This could be our last mission. 714 00:38:06,375 --> 00:38:07,208 But… 715 00:38:08,041 --> 00:38:10,666 if our lives are worth nothing, then maybe… 716 00:38:10,750 --> 00:38:14,041 Maybe we negotiate for a life that is worth everything. 717 00:38:19,458 --> 00:38:20,333 Calvin. 718 00:38:20,833 --> 00:38:21,750 Calvin! 719 00:38:23,916 --> 00:38:24,916 Calvin! 720 00:38:25,875 --> 00:38:28,708 This is the prime minister. He doesn't negotiate. 721 00:38:28,791 --> 00:38:30,125 And we've tried this already. 722 00:38:30,208 --> 00:38:32,250 [Terra, in Zulu] Khumalo. You're starting again. 723 00:38:32,333 --> 00:38:33,666 [in English] Yes, we did. 724 00:38:33,750 --> 00:38:35,625 For us. Okay? 725 00:38:36,208 --> 00:38:38,375 But what if we turn this into a movement? 726 00:38:38,458 --> 00:38:40,625 A movement? We need permission from high command. 727 00:38:40,708 --> 00:38:42,375 In here we are high command. 728 00:38:43,541 --> 00:38:44,666 No surrender. 729 00:38:45,291 --> 00:38:46,375 No retreat. 730 00:38:48,333 --> 00:38:49,458 [sighs] 731 00:38:50,166 --> 00:38:52,166 [dramatic music continues] 732 00:38:57,208 --> 00:38:58,583 [ringing tone] 733 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 [Langerman] Calvin? 734 00:38:59,708 --> 00:39:01,958 I told you if you didn't comply with my demands, 735 00:39:02,041 --> 00:39:03,666 there would be consequences. 736 00:39:03,750 --> 00:39:07,291 What are you talking about? I complied, I delivered your helicopter. 737 00:39:07,375 --> 00:39:08,666 Helicopter? Helicopter? 738 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Hey, that wasn't a helicopter, that was a setup. 739 00:39:12,333 --> 00:39:14,500 I don't want your helicopter, Captain. 740 00:39:14,583 --> 00:39:16,375 How do you expect to get out of here? 741 00:39:16,458 --> 00:39:17,500 You know what? 742 00:39:19,250 --> 00:39:20,166 I don't. 743 00:39:20,250 --> 00:39:21,500 Then what do you want? 744 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 Meet me at the door. 745 00:39:31,583 --> 00:39:33,416 You've got to talk to me. 746 00:39:37,083 --> 00:39:40,625 Tell me what it is you want. 747 00:39:41,291 --> 00:39:42,333 [Khumalo] Freedom. 748 00:39:43,958 --> 00:39:47,166 We want the immediate release of Nelson Rolihlahla Mandela. 749 00:39:47,250 --> 00:39:49,583 -[dramatic sting] -[Khumalo] All charges dropped. 750 00:39:50,125 --> 00:39:52,541 We want a presidential pardon from the prime minister, 751 00:39:52,625 --> 00:39:54,666 and we want it in writing, Captain. 752 00:39:55,666 --> 00:39:56,875 [Langerman] Mandela? 753 00:39:56,958 --> 00:40:00,666 You have one hour to get me a signed copy of that presidential pardon. 754 00:40:00,750 --> 00:40:05,458 Then an hour after that, we want him released in full public view. 755 00:40:05,541 --> 00:40:08,625 Then me and my comrades will surrender. 756 00:40:09,375 --> 00:40:11,250 Calvin, that's a tall order. 757 00:40:11,333 --> 00:40:13,333 [dramatic music continues] 758 00:40:18,166 --> 00:40:19,416 A tall order? 759 00:40:20,750 --> 00:40:22,458 Maybe you don't understand it. 760 00:40:23,625 --> 00:40:25,958 Captain, what's the price of freedom? 761 00:40:26,041 --> 00:40:27,666 [Langerman] I don't know. 762 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [Khumalo] Everything. 763 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 One hour, Captain. 764 00:40:33,083 --> 00:40:34,416 You think he'll do it? 765 00:40:34,500 --> 00:40:36,666 [Khumalo, in Zulu] Let's not give them any other way. 766 00:40:36,750 --> 00:40:39,000 [in English] This is gonna need some serious motivation. 767 00:40:39,083 --> 00:40:41,125 NOW MORE THAN 1000 000 000 STRONGER. 768 00:40:41,208 --> 00:40:42,583 Then let's give it to them. 769 00:40:43,125 --> 00:40:45,125 [suspenseful music playing] 770 00:40:46,500 --> 00:40:47,916 [man, in Sotho] Dear Lord 771 00:40:48,416 --> 00:40:49,791 We pray to you… 772 00:40:50,416 --> 00:40:53,541 [in English] …to keep all of us, no matter what side, safe 773 00:40:54,208 --> 00:40:56,541 and grant us safe passage out the bank. 774 00:40:57,958 --> 00:41:02,375 So that Ernie can celebrate his daughter Karmen's second birthday. 775 00:41:03,625 --> 00:41:05,166 We also pray for Amanda 776 00:41:05,250 --> 00:41:07,208 and her unborn child, Simon. 777 00:41:09,333 --> 00:41:12,625 For thine is the kingdom, the power, and the glory. Amen. 778 00:41:12,708 --> 00:41:13,666 Amen. 779 00:41:13,750 --> 00:41:15,041 [all] Amen. 780 00:41:15,125 --> 00:41:16,208 [in Afrikaans] Thank you. 781 00:41:16,875 --> 00:41:18,875 [dramatic music playing] 782 00:41:40,791 --> 00:41:42,250 [coins jangle] 783 00:41:48,250 --> 00:41:50,250 [radio chatter] 784 00:41:51,625 --> 00:41:52,958 [exhales] 785 00:41:54,625 --> 00:41:56,583 They want the release of Nelson Mandela. 786 00:41:58,583 --> 00:42:01,083 In exchange, they'll release the hostages 787 00:42:01,791 --> 00:42:03,250 and surrender. 788 00:42:04,375 --> 00:42:05,708 [dramatic music continues] 789 00:42:05,791 --> 00:42:07,875 [panting] 790 00:42:12,208 --> 00:42:15,291 [breathing deeply] 791 00:42:15,375 --> 00:42:17,750 Hey, what's wrong? 792 00:42:18,250 --> 00:42:19,500 [whispers] Can't breathe. 793 00:42:20,500 --> 00:42:23,166 Okay. Come on, Calvin. Here we go. 794 00:42:23,250 --> 00:42:24,583 There we go. 795 00:42:25,958 --> 00:42:27,125 It's gonna be okay? 796 00:42:27,666 --> 00:42:28,666 I'm fine. 797 00:42:33,000 --> 00:42:34,416 It's fine, let's move. 798 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 [dramatic music continues] 799 00:42:51,625 --> 00:42:52,833 [both laugh] 800 00:42:53,958 --> 00:42:55,125 [in Sotho] My love. 801 00:43:00,583 --> 00:43:01,833 [Christine, in English] Terra. 802 00:43:02,791 --> 00:43:04,833 Your name is Terra, right? 803 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 What do you want? 804 00:43:06,583 --> 00:43:08,625 Please, we have a pregnant woman here. 805 00:43:08,708 --> 00:43:11,375 This is inhumane. You can't just keep us here all day. 806 00:43:14,708 --> 00:43:16,208 What is wrong with you? 807 00:43:17,500 --> 00:43:18,958 Do something about it. 808 00:43:19,625 --> 00:43:20,541 Sit down. 809 00:43:20,625 --> 00:43:21,833 Or else what? 810 00:43:21,916 --> 00:43:23,916 [suspenseful music plays] 811 00:43:36,416 --> 00:43:37,750 [Terra, in Zulu] Didn't get that. 812 00:43:39,250 --> 00:43:41,000 [in English] Were you saying something? 813 00:43:41,666 --> 00:43:43,583 You darkies are all the same. 814 00:43:44,250 --> 00:43:45,666 Nothing but criminals. 815 00:43:45,750 --> 00:43:46,916 Johan. 816 00:43:47,000 --> 00:43:48,666 [Terra scoffs] 817 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 [Johan grunts] 818 00:43:53,625 --> 00:43:54,708 Get up. 819 00:43:57,166 --> 00:43:58,291 Get up. 820 00:43:58,375 --> 00:44:00,083 [suspenseful music continues] 821 00:44:00,833 --> 00:44:01,666 [Johan grunts] 822 00:44:03,583 --> 00:44:05,208 [Johan panting] 823 00:44:05,291 --> 00:44:07,291 Let me hear you say "darkie" one more time. 824 00:44:07,375 --> 00:44:08,291 [Johan grunts] 825 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 Say "darkie" one more time. 826 00:44:14,125 --> 00:44:15,583 He didn't mean it. 827 00:44:17,291 --> 00:44:18,333 Next time… 828 00:44:19,208 --> 00:44:21,125 shut your mouth, okay? 829 00:44:21,208 --> 00:44:22,208 [muffled] Okay. 830 00:44:22,750 --> 00:44:23,625 [groans] 831 00:44:26,125 --> 00:44:27,291 [grunts, coughs] 832 00:44:30,291 --> 00:44:31,416 Okay, look. 833 00:44:32,458 --> 00:44:34,625 We are thirsty and we are starving. 834 00:44:34,708 --> 00:44:36,083 And I have a flight to catch. 835 00:44:36,166 --> 00:44:37,333 Ladies… 836 00:44:37,416 --> 00:44:39,125 [in Zulu] Calm down, please. 837 00:44:39,208 --> 00:44:41,416 [in English] We are working on it. Okay? 838 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Okay. 839 00:44:45,291 --> 00:44:46,208 [rumbling] 840 00:44:49,041 --> 00:44:51,041 ["I Need Some Money" by Chicco playing] 841 00:44:53,458 --> 00:44:54,958 ♪ Money, money ♪ 842 00:44:55,041 --> 00:44:56,875 ♪ I need some money ♪ 843 00:44:58,166 --> 00:44:59,458 ♪ Money, money ♪ 844 00:44:59,541 --> 00:45:01,208 ♪ I need some money ♪ 845 00:45:01,291 --> 00:45:02,750 [whistles] 846 00:45:03,291 --> 00:45:04,916 [in Afrikaans] Dammit. 847 00:45:05,000 --> 00:45:06,833 -[telephone ringing] -[in English] Go. 848 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 [song fades] 849 00:45:15,041 --> 00:45:17,875 I hope you're calling me to tell me you have my letter. 850 00:45:17,958 --> 00:45:20,208 Calvin, you know we're considering everything, 851 00:45:20,291 --> 00:45:21,916 but these things take time. 852 00:45:22,416 --> 00:45:25,708 The release of a man like Mandela isn't done at the snap of a finger. 853 00:45:25,791 --> 00:45:26,958 Not good enough. 854 00:45:27,041 --> 00:45:28,416 [dramatic music playing] 855 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 Hello? 856 00:45:30,708 --> 00:45:32,708 [dramatic music continues] 857 00:45:38,875 --> 00:45:39,750 Calvin! 858 00:45:47,291 --> 00:45:48,916 [Aldo] What the hell are you doing? 859 00:45:49,000 --> 00:45:50,250 [dramatic music continues] 860 00:45:56,541 --> 00:45:58,500 [in Zulu] Khumalo, what are you doing? 861 00:45:58,583 --> 00:46:00,083 Khumalo! Talk to me. 862 00:46:02,250 --> 00:46:03,416 [Khumalo, in English] Get up. 863 00:46:04,208 --> 00:46:05,458 [Cornelius] For what? 864 00:46:05,541 --> 00:46:07,375 [Khumalo] Get up. 865 00:46:07,458 --> 00:46:08,666 [Terra] Get up. 866 00:46:08,750 --> 00:46:10,500 Man, I ain't come here for this. 867 00:46:10,583 --> 00:46:12,666 This is bull, that's what it is. 868 00:46:14,166 --> 00:46:15,125 Let's move. 869 00:46:16,625 --> 00:46:18,333 -Man… -[Khumalo] Take this trolley. 870 00:46:18,416 --> 00:46:20,416 [dramatic music continues] 871 00:46:24,000 --> 00:46:25,208 -[Terra] Move. -Go. 872 00:46:26,375 --> 00:46:28,250 [Khumalo, in Zulu] Aldo, machine gun. 873 00:46:31,416 --> 00:46:32,958 [in English] Keep an eye on them. 874 00:46:36,000 --> 00:46:39,208 [SWAT leader] Brigadier, they're coming out. The door's opening. 875 00:46:39,291 --> 00:46:41,083 [Brigadier, in Afrikaans] Get ready. 876 00:46:43,291 --> 00:46:44,625 [indistinct murmur] 877 00:46:44,708 --> 00:46:46,708 [dramatic music continues] 878 00:46:48,458 --> 00:46:50,583 [in English] Hold your fire. Hold your fire. 879 00:46:50,666 --> 00:46:52,791 They're coming outside. This is progress. 880 00:46:53,333 --> 00:46:54,458 Who's he? 881 00:46:55,750 --> 00:46:58,583 -[Brigadier, in Afrikaans] Take them now. -No, wait, Brigadier, 882 00:46:58,666 --> 00:46:59,625 something's not right. 883 00:47:00,333 --> 00:47:02,333 There they are, standing outside. 884 00:47:02,416 --> 00:47:03,833 Shoot them. 885 00:47:03,916 --> 00:47:06,833 [Langerman] No, one of those three isn't one of our suspects. 886 00:47:06,916 --> 00:47:09,875 I didn't say he's one of our suspects. I gave you an order. 887 00:47:09,958 --> 00:47:11,000 Shoot the bastards now. 888 00:47:11,083 --> 00:47:12,083 [cameras click] 889 00:47:12,166 --> 00:47:13,875 Calvin is cunning as a jackal. 890 00:47:13,958 --> 00:47:14,833 [in English] Take it! 891 00:47:14,916 --> 00:47:17,375 [in Afrikaans] He wouldn't just expose himself like that. 892 00:47:17,458 --> 00:47:19,583 I think that man might be a hostage. 893 00:47:19,666 --> 00:47:20,666 [in English] Now pour it. 894 00:47:20,750 --> 00:47:23,000 [in Afrikaans] Now you listen to me, Captain. 895 00:47:23,083 --> 00:47:24,416 I gave you an order. 896 00:47:24,500 --> 00:47:26,458 [in English] Brigadier, permission to engage? 897 00:47:26,541 --> 00:47:27,791 We have a clear shot. 898 00:47:27,875 --> 00:47:30,041 Nobody fires unless I say so. 899 00:47:30,125 --> 00:47:32,083 -Langerman… -[Langerman] Let me talk to him. 900 00:47:32,166 --> 00:47:33,125 [Brigadier] Langerman! 901 00:47:33,208 --> 00:47:34,208 Pour it! 902 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 What is this? 903 00:47:40,125 --> 00:47:41,583 You're out of time, Captain. 904 00:47:42,333 --> 00:47:44,166 Hurry. Now light it! 905 00:47:45,125 --> 00:47:46,041 Light it! 906 00:47:47,333 --> 00:47:48,833 Why are you doing this? 907 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 -What does it prove? -Light it. 908 00:47:50,416 --> 00:47:51,875 Wait. Mr. Officer, hold on now. 909 00:47:51,958 --> 00:47:53,791 I think there's a big misunderstanding. 910 00:47:53,875 --> 00:47:55,083 -Hold on. Look-- -Light it! 911 00:47:55,166 --> 00:47:57,666 I don't want no trouble. This has nothing to do with me. 912 00:47:57,750 --> 00:48:00,708 -I ain't even from here. -You're home now, brother. 913 00:48:00,791 --> 00:48:02,625 Don't shoot. It's the American. 914 00:48:02,708 --> 00:48:05,750 That's right. I'm an American. I'm a boxing promoter. 915 00:48:05,833 --> 00:48:08,375 I shouldn't even be here. Please, take me with you. 916 00:48:08,458 --> 00:48:09,541 [Terra] Shut up! 917 00:48:09,625 --> 00:48:11,000 Listen to me. 918 00:48:11,083 --> 00:48:12,541 I'm not gonna ask you again. 919 00:48:13,041 --> 00:48:14,541 Now light it! 920 00:48:14,625 --> 00:48:16,333 Please. Light it. 921 00:48:16,416 --> 00:48:18,416 [Khumalo panting] 922 00:48:24,083 --> 00:48:26,625 ["Impi" by Johnny Clegg & Juluka playing] 923 00:48:26,708 --> 00:48:28,625 [SWAT leader] Permission to shoot? 924 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 Free Nelson Mandela! 925 00:48:31,291 --> 00:48:33,208 -Brigadier, I got the shot. -No! 926 00:48:33,291 --> 00:48:35,166 Free Nelson Mandela! 927 00:48:35,250 --> 00:48:36,083 [officer] Take him! 928 00:48:36,166 --> 00:48:39,625 [Langerman] Nobody is shooting anything. We're still negotiating. 929 00:48:42,291 --> 00:48:43,916 [Khumalo] Free Nelson Mandela! 930 00:48:44,000 --> 00:48:45,500 They must free him. 931 00:48:45,583 --> 00:48:49,166 -[crowd] Free Nelson Mandela, free him! -[Khumalo] Free Nelson Mandela! 932 00:48:51,458 --> 00:48:53,208 [Khumalo] Free Nelson Mandela! 933 00:48:54,333 --> 00:48:55,541 Free him! 934 00:48:55,625 --> 00:48:56,916 Free Mandela! 935 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 Back in! Move! 936 00:48:59,416 --> 00:49:01,916 Calvin, release some of the hostages. 937 00:49:02,000 --> 00:49:03,750 Will be a sign of good faith. 938 00:49:03,833 --> 00:49:06,208 Maybe you don't understand what I'm talking about. 939 00:49:06,291 --> 00:49:09,625 The next thing I wanna hear from you is that you received that pardon. 940 00:49:09,708 --> 00:49:12,708 If you don't, I'm burning more money and more money. 941 00:49:12,791 --> 00:49:15,125 And when the money's out… [laughs] 942 00:49:15,208 --> 00:49:17,416 Well, then… you know what happens. 943 00:49:17,958 --> 00:49:20,291 Free Nelson Mandela. Free him! 944 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 [crowd chanting] 945 00:49:25,333 --> 00:49:28,875 [all in Zulu] Power to the people! Power to the people! 946 00:49:30,875 --> 00:49:32,875 [cameras click] 947 00:49:32,958 --> 00:49:35,458 [in Afrikaans] You nearly caused an international incident. 948 00:49:35,541 --> 00:49:37,500 That was an American hostage. 949 00:49:37,583 --> 00:49:39,916 But he's Black! 950 00:49:42,583 --> 00:49:44,958 I couldn't care less that he's American. 951 00:49:46,333 --> 00:49:47,625 Shut them up! 952 00:49:48,541 --> 00:49:52,875 Get rid of this damn disturbance. I do not want to hear them! 953 00:49:52,958 --> 00:49:54,958 [crowd chanting] 954 00:50:01,291 --> 00:50:05,541 [crowd cheers in Zulu] Power to the people! 955 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 [song fades] 956 00:50:11,041 --> 00:50:13,541 That was not cool, man. 957 00:50:13,625 --> 00:50:15,291 I know y'all want freedom, 958 00:50:15,958 --> 00:50:17,250 but freedom ain't free. 959 00:50:17,333 --> 00:50:19,291 And I ain't gonna be the one to pay for it. 960 00:50:19,375 --> 00:50:20,208 Then who must? 961 00:50:20,291 --> 00:50:21,541 Who must? 962 00:50:21,625 --> 00:50:23,125 Maybe you don't understand. 963 00:50:23,208 --> 00:50:25,541 As long as one of us is in chains, none of us are free. 964 00:50:25,625 --> 00:50:26,875 Save it, man. 965 00:50:31,583 --> 00:50:32,791 [in Zulu] No, Khumalo. 966 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 [Terra exhales] 967 00:50:39,833 --> 00:50:42,000 [in Zulu] That bloody captain is a piece of shit. 968 00:50:43,625 --> 00:50:44,708 I swear… 969 00:50:44,791 --> 00:50:46,458 [in English] I don't care what Khumalo says, 970 00:50:46,541 --> 00:50:48,291 if I get a chance to avenge Masego, 971 00:50:48,375 --> 00:50:49,500 I'm going to do it. 972 00:50:50,125 --> 00:50:52,125 Captain Langerman will get what he deserves. 973 00:50:52,208 --> 00:50:53,500 I guarantee it. 974 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 [pilot in Afrikaans] Excuse me. 975 00:50:55,916 --> 00:50:58,541 [in English] I'm bleeding. I need the bathroom, please. 976 00:50:59,041 --> 00:51:01,791 [in Zulu] Erasmus, please deal with this dog before I kill him. 977 00:51:08,166 --> 00:51:10,041 -[in English] Get up. -[Christine] What happened? 978 00:51:10,125 --> 00:51:12,041 I almost got shot. That's what happened. 979 00:51:12,916 --> 00:51:15,291 They were talking about freeing Mandela. 980 00:51:15,375 --> 00:51:17,333 -And they made me burn the money. -What? 981 00:51:17,416 --> 00:51:18,750 I'm gonna go talk to him. 982 00:51:18,833 --> 00:51:21,333 [in Afrikaans] Christine, you mad? What do you think you're doing? 983 00:51:21,416 --> 00:51:24,291 [in English] You're not in this alone, Miss Fancy Pants. Coming with you. 984 00:51:27,875 --> 00:51:29,791 -We need to talk to you. -About what? 985 00:51:29,875 --> 00:51:32,416 We've asked for food and water. We haven't received any. 986 00:51:32,500 --> 00:51:33,833 [Khumalo] It's on the way. 987 00:51:33,916 --> 00:51:36,291 You know, from the moment you walked into this bank, 988 00:51:36,375 --> 00:51:39,125 you messed up everyone's life, including your own. 989 00:51:39,208 --> 00:51:41,208 [chuckles] 990 00:51:41,791 --> 00:51:44,291 I messed up everyone's life? Me? 991 00:51:45,375 --> 00:51:48,166 I'm not the reason you're standing in a line you shouldn't be. 992 00:51:48,250 --> 00:51:50,833 -Doesn't matter what line I stand in. -[Khumalo] It shouldn't. 993 00:51:50,916 --> 00:51:53,875 But we live in a country where it does for people like us. 994 00:51:53,958 --> 00:51:55,583 [scoffs] That's where you're wrong. 995 00:51:56,083 --> 00:51:58,125 Me, you… 996 00:51:58,833 --> 00:52:00,083 we're not the same. 997 00:52:00,166 --> 00:52:02,500 I think we're more alike than you'd like to admit. 998 00:52:02,583 --> 00:52:03,625 I know your type. 999 00:52:04,125 --> 00:52:06,750 You think you're special, different from the rest. 1000 00:52:06,833 --> 00:52:08,458 But truly, you're not. 1001 00:52:08,541 --> 00:52:10,208 Does that remind you of anyone? 1002 00:52:10,291 --> 00:52:12,875 Maybe you're right. But that still doesn't change the fact 1003 00:52:12,958 --> 00:52:15,250 that what you're trying to do here is impossible. 1004 00:52:15,333 --> 00:52:16,583 You know, a man once said, 1005 00:52:16,666 --> 00:52:19,375 "It always seems impossible until it's done." 1006 00:52:19,458 --> 00:52:22,541 That's a wise man and those are beautiful words. 1007 00:52:23,541 --> 00:52:24,708 But what's your plan? 1008 00:52:24,791 --> 00:52:25,958 This is the plan! 1009 00:52:26,041 --> 00:52:27,333 To burn money? 1010 00:52:27,416 --> 00:52:29,083 How are you gonna get out of here? 1011 00:52:29,166 --> 00:52:32,250 The police consider Mandela to be the highest form of terrorist. 1012 00:52:32,333 --> 00:52:34,708 Burn all the money you want, they won't release him. 1013 00:52:34,791 --> 00:52:37,625 I don't have to explain myself to any of you. 1014 00:52:37,708 --> 00:52:39,000 Now go sit down, now! 1015 00:52:39,750 --> 00:52:40,958 Go! 1016 00:52:42,250 --> 00:52:45,208 And that wise man, that wise man who said that, 1017 00:52:45,958 --> 00:52:47,500 that's Nelson Mandela. 1018 00:52:48,333 --> 00:52:50,250 That's the man we're trying to free. 1019 00:52:52,666 --> 00:52:53,916 Go sit down. 1020 00:52:54,750 --> 00:52:57,958 [pilot] You know, it's only a matter of time before the police come in here. 1021 00:52:58,916 --> 00:53:02,708 When they do, they'll kill you and everyone else in here. 1022 00:53:03,625 --> 00:53:05,583 I don't wanna be caught in the crossfire. 1023 00:53:05,666 --> 00:53:08,916 [Aldo] Hey, tell someone who gives a shit, okay? 1024 00:53:09,000 --> 00:53:10,583 You ought to give a shit. 1025 00:53:10,666 --> 00:53:13,250 I ought to kill you myself if we don't start moving. 1026 00:53:13,333 --> 00:53:14,333 [in Zulu] Let's go. 1027 00:53:14,875 --> 00:53:16,916 [in English] The minute you start releasing hostages… 1028 00:53:17,458 --> 00:53:19,583 I want to be the first on that list. 1029 00:53:19,666 --> 00:53:21,416 And why would I do that? 1030 00:53:21,500 --> 00:53:22,583 [scoffs] 1031 00:53:23,375 --> 00:53:25,500 Because if you don't, Aldo, 1032 00:53:26,666 --> 00:53:30,625 I'll tell your friends who the real informant is. 1033 00:53:34,708 --> 00:53:36,750 Don't forget about our agreement. 1034 00:53:37,250 --> 00:53:39,333 Remember, we know where your wife is. 1035 00:53:39,416 --> 00:53:40,666 [ominous music builds] 1036 00:53:41,375 --> 00:53:42,458 [Aldo] You know what? 1037 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 You're right. 1038 00:53:44,375 --> 00:53:45,458 Keep your friends… 1039 00:53:46,291 --> 00:53:47,333 close. 1040 00:53:48,041 --> 00:53:51,083 No one threatens my family. 1041 00:53:51,166 --> 00:53:53,041 -[squelch] -[pilot grunts] 1042 00:53:55,625 --> 00:53:56,583 [thud] 1043 00:53:57,375 --> 00:53:59,375 [panting] 1044 00:54:01,041 --> 00:54:03,041 [ominous music continues] 1045 00:54:10,166 --> 00:54:12,166 [cries] 1046 00:54:13,375 --> 00:54:15,708 [panting] 1047 00:54:20,916 --> 00:54:22,000 [thud] 1048 00:54:36,208 --> 00:54:37,291 Aldo! 1049 00:54:37,375 --> 00:54:38,375 Aldo. 1050 00:54:38,875 --> 00:54:39,833 Aldo, what happened? 1051 00:54:40,666 --> 00:54:42,166 He tried to kill me. 1052 00:54:45,916 --> 00:54:46,750 [exhales] 1053 00:54:47,500 --> 00:54:48,375 Okay, Aldo. 1054 00:54:48,458 --> 00:54:50,000 Up, Aldo. Aldo, up. 1055 00:54:52,541 --> 00:54:53,666 Listen to me. 1056 00:54:53,750 --> 00:54:55,166 No one can find out about this. 1057 00:54:55,250 --> 00:54:57,291 If they do, they'll storm this bank. 1058 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 Let's grab him. 1059 00:55:00,291 --> 00:55:01,125 [both grunt] 1060 00:55:11,916 --> 00:55:13,541 [both grunting] 1061 00:55:13,625 --> 00:55:14,833 [Khumalo] Get his legs. 1062 00:55:28,333 --> 00:55:30,458 You've got blood on your hands, Comrade. 1063 00:55:31,041 --> 00:55:32,083 Clean it off. 1064 00:55:34,916 --> 00:55:35,958 [telephone ringing] 1065 00:55:46,041 --> 00:55:47,958 Hey, we want food and water. 1066 00:55:48,041 --> 00:55:51,125 I can do that for you, but I need a favor in return. 1067 00:55:51,708 --> 00:55:52,750 Two hostages. 1068 00:55:52,833 --> 00:55:53,916 Four. 1069 00:55:54,000 --> 00:55:54,916 [Khumalo] Two. 1070 00:55:55,625 --> 00:55:56,541 Okay. 1071 00:55:57,250 --> 00:55:59,541 But I need one of them to be Christine. 1072 00:56:00,750 --> 00:56:01,708 Why? 1073 00:56:01,791 --> 00:56:03,708 What's so special about her? 1074 00:56:03,791 --> 00:56:04,916 [Langerman] Nothing special. 1075 00:56:05,000 --> 00:56:08,208 The bank just wants their female supervisor out of there safely. 1076 00:56:08,291 --> 00:56:09,666 [whispers] Standard procedure. 1077 00:56:09,750 --> 00:56:10,750 Standard procedure. 1078 00:56:11,333 --> 00:56:13,041 Just bring that food and water. 1079 00:56:15,833 --> 00:56:17,583 [intense music plays] 1080 00:56:43,708 --> 00:56:46,083 [Khumalo] Food and water has arrived. 1081 00:56:47,166 --> 00:56:48,666 We're letting you go first. 1082 00:56:48,750 --> 00:56:49,791 [Aldo] Get up. 1083 00:56:52,166 --> 00:56:53,958 You're doing a good thing, son. 1084 00:56:54,791 --> 00:56:58,375 So, the police asked me to release you specifically, Christine. 1085 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Do you know why? 1086 00:56:59,708 --> 00:57:00,875 I have no idea. 1087 00:57:02,458 --> 00:57:05,583 Okay, well, you are free to go. 1088 00:57:05,666 --> 00:57:07,291 I'm not walking out those doors. 1089 00:57:07,375 --> 00:57:08,875 [in Afrikaans] What are you doing? 1090 00:57:08,958 --> 00:57:12,083 [in English] If she doesn't want to go, I'll take her place. Pass me my bag. 1091 00:57:12,166 --> 00:57:13,291 Sit down! 1092 00:57:18,833 --> 00:57:21,750 Christine, I suggest you go before I change my mind. 1093 00:57:21,833 --> 00:57:23,875 I'm not going to leave these people here. 1094 00:57:23,958 --> 00:57:26,375 They're my responsibility. I can't just abandon them. 1095 00:57:26,458 --> 00:57:28,208 You can take Susan in my place. 1096 00:57:29,541 --> 00:57:30,458 [gulps] 1097 00:57:37,625 --> 00:57:38,708 [Khumalo] Ernie. 1098 00:57:38,791 --> 00:57:40,250 Come help me get the food. 1099 00:57:45,291 --> 00:57:46,583 Come out. 1100 00:57:46,666 --> 00:57:48,375 [in Afrikaans] See you later. 1101 00:57:48,458 --> 00:57:50,083 [Langerman, in English] Where's Christine? 1102 00:57:50,166 --> 00:57:52,625 -[in Afrikaans] Doesn't wanna come out. -[in English] Why not? 1103 00:57:52,708 --> 00:57:55,666 How am I supposed to know? Maybe she likes the ambiance in there. 1104 00:57:55,750 --> 00:57:59,708 I gave you two hostages, okay. We need that letter, Captain. 1105 00:57:59,791 --> 00:58:01,083 Move it. Hey! 1106 00:58:03,125 --> 00:58:05,708 [officer over radio] Charlie one, we have the hostages. Moving back. 1107 00:58:05,791 --> 00:58:07,708 [suspenseful music playing] 1108 00:58:15,083 --> 00:58:16,875 [Schoeman] Where's Christine? 1109 00:58:16,958 --> 00:58:19,041 [Langerman] She won't come out of the bank. 1110 00:58:19,125 --> 00:58:21,125 [suspenseful music continues] 1111 00:58:27,458 --> 00:58:28,625 [man, in Africaans] Thank you. 1112 00:58:31,416 --> 00:58:32,875 [woman] Thank you. 1113 00:58:45,833 --> 00:58:46,708 [Khumalo] Damn. 1114 00:58:46,791 --> 00:58:48,791 [panting] 1115 00:59:00,500 --> 00:59:03,083 Captain. What if we use that old lady over there? 1116 00:59:04,708 --> 00:59:05,958 [in Afrikaans] No. 1117 00:59:06,041 --> 00:59:07,500 How do you mean "No," Brigadier? 1118 00:59:07,583 --> 00:59:09,041 Because I say no. 1119 00:59:09,583 --> 00:59:12,791 We could use her to persuade Christine to come out of the bank. 1120 00:59:14,375 --> 00:59:16,625 Let me explain something to you both. 1121 00:59:16,708 --> 00:59:19,291 You want us to turn a maid 1122 00:59:19,375 --> 00:59:21,958 into a heroine on national television? 1123 00:59:23,333 --> 00:59:26,625 How desperate do you want us to look? Hmm? 1124 00:59:29,625 --> 00:59:30,833 Fuck. 1125 00:59:34,833 --> 00:59:35,750 Fuck. 1126 00:59:38,541 --> 00:59:39,583 Captain! 1127 00:59:40,250 --> 00:59:42,375 If your plan doesn't work, mine will. 1128 00:59:42,958 --> 00:59:45,541 [Aldo in English] Come! Bathroom break is over. 1129 00:59:45,625 --> 00:59:47,625 [breathing heavily] 1130 00:59:47,708 --> 00:59:49,708 [suspenseful music playing] 1131 00:59:55,791 --> 00:59:56,625 [Johan coughs] 1132 01:00:14,041 --> 01:00:15,958 Uh, my… my shoelaces. 1133 01:00:16,041 --> 01:00:16,916 Hey. 1134 01:00:17,791 --> 01:00:20,291 -Hurry up. Don't have all day. -[Khumalo coughing] 1135 01:00:29,958 --> 01:00:31,833 -[Johan] Drop it! -Hey! 1136 01:00:31,916 --> 01:00:33,541 -Drop it! -[Johan] Drop your guns! 1137 01:00:33,625 --> 01:00:35,375 -Drop your guns! -Put it down. 1138 01:00:35,458 --> 01:00:37,000 I said drop the guns! 1139 01:00:37,083 --> 01:00:39,500 -Or else I'll kill him. I'll kill him. -Calm down. 1140 01:00:40,041 --> 01:00:41,333 I will! Drop it! 1141 01:00:41,416 --> 01:00:44,250 -[all shouting] -Put it down. 1142 01:00:46,666 --> 01:00:48,083 Drop your guns! 1143 01:00:48,166 --> 01:00:49,250 I will kill him! 1144 01:00:49,333 --> 01:00:50,875 Hey, wait! 1145 01:00:51,625 --> 01:00:55,083 -[all shouting] -Look! Look at me! I'm moving back. 1146 01:00:55,166 --> 01:00:57,000 I'm moving back. I'm putting it down. 1147 01:00:57,083 --> 01:00:59,750 -I will kill him! -Okay! Okay! Okay! 1148 01:00:59,833 --> 01:01:02,250 -[indistinct shouting] -Okay! Okay! 1149 01:01:02,333 --> 01:01:04,125 All right, I'm dropping it. 1150 01:01:04,916 --> 01:01:06,875 -[screams] -[gunshot] 1151 01:01:06,958 --> 01:01:08,250 [gunshots] 1152 01:01:10,416 --> 01:01:12,000 [Brigadier, in Afrikaans] Shots. Go! 1153 01:01:12,083 --> 01:01:14,833 -[gun clicks] -[Johan moans] 1154 01:01:14,916 --> 01:01:16,583 [in English] Terra, wait. 1155 01:01:16,666 --> 01:01:18,208 It's a five shooter. You're out. 1156 01:01:20,125 --> 01:01:21,916 [in Zulu] Khumalo, shoot him, man! 1157 01:01:22,000 --> 01:01:25,041 [in English] The enemy's outside, not in here. No civilian casualties. 1158 01:01:25,125 --> 01:01:28,416 But if any of you guys try that again, there will be consequences. 1159 01:01:28,500 --> 01:01:31,791 Do you understand me? I told you, you stay calm, you go home. 1160 01:01:31,875 --> 01:01:33,958 This is not calm. 1161 01:01:34,625 --> 01:01:35,833 Terra, check on Aldo. 1162 01:01:35,916 --> 01:01:36,958 -Ernie. -[Ernie] Yeah. 1163 01:01:37,041 --> 01:01:38,375 [Khumalo] Come here. 1164 01:01:38,458 --> 01:01:41,000 Ernie, you just got a promotion. Go lock up your boss. 1165 01:01:41,083 --> 01:01:42,000 -Okay. -Chain him there. 1166 01:01:42,083 --> 01:01:43,208 [in Zulu] Get up, dog. 1167 01:01:43,750 --> 01:01:44,875 [in English] Stay calm! 1168 01:01:47,333 --> 01:01:48,500 On the floor. 1169 01:01:51,250 --> 01:01:52,458 [grunts] 1170 01:01:55,416 --> 01:01:57,541 [telephone ringing] 1171 01:01:57,625 --> 01:01:59,083 [in Zulu] Terra, let me have a look… 1172 01:01:59,166 --> 01:02:00,250 I'm all right. 1173 01:02:00,333 --> 01:02:01,375 [in English] Excuse me. 1174 01:02:01,458 --> 01:02:02,708 What? 1175 01:02:02,791 --> 01:02:04,291 Is there any way we can help? 1176 01:02:06,833 --> 01:02:09,583 -I don't know. Do what you can. -[telephone ringing] 1177 01:02:15,125 --> 01:02:17,916 Calvin, we heard gunshots. What is happening in there? 1178 01:02:18,000 --> 01:02:19,500 [Khumalo] Nobody is hurt yet, Captain. 1179 01:02:20,208 --> 01:02:21,625 But that could all change. 1180 01:02:21,708 --> 01:02:22,875 You've run out of time. 1181 01:02:22,958 --> 01:02:25,375 Thirty minutes, I just need 30 more minutes. 1182 01:02:25,458 --> 01:02:27,041 You don't have 30 minutes. 1183 01:02:27,750 --> 01:02:29,250 You have 15 minutes. 1184 01:02:30,458 --> 01:02:31,458 Fifteen. 1185 01:02:35,708 --> 01:02:36,958 [ragged breathing] 1186 01:02:37,583 --> 01:02:38,500 Fifteen. 1187 01:02:47,416 --> 01:02:48,958 [in Afrikaans] Not now, man. 1188 01:02:57,291 --> 01:02:58,958 [Khumalo, in English] Why didn't you leave? 1189 01:02:59,041 --> 01:03:01,625 You had every opportunity to go, but you didn't take it. 1190 01:03:01,708 --> 01:03:03,166 I'm just trying to help. 1191 01:03:03,250 --> 01:03:04,083 [scoffs] 1192 01:03:04,708 --> 01:03:05,833 Sure, you are. 1193 01:03:06,958 --> 01:03:08,000 I'm sure. 1194 01:03:16,041 --> 01:03:16,958 Where is she? 1195 01:03:18,833 --> 01:03:20,833 [suspenseful music playing] 1196 01:03:31,875 --> 01:03:34,416 [suspenseful music continues] 1197 01:03:43,583 --> 01:03:44,750 [gasps] 1198 01:03:46,458 --> 01:03:48,458 [inhales sharply] 1199 01:04:08,291 --> 01:04:09,833 [woman grunting] 1200 01:04:10,708 --> 01:04:12,000 [soft thuds] 1201 01:04:14,083 --> 01:04:15,833 [Khumalo] Step away from the door. 1202 01:04:15,916 --> 01:04:17,250 There's no way out. 1203 01:04:17,333 --> 01:04:19,333 [panting] 1204 01:04:20,791 --> 01:04:23,833 This has nothing to do with me. So I demand to leave right now. 1205 01:04:23,916 --> 01:04:25,708 [Khumalo] You don't get to make demands. 1206 01:04:26,250 --> 01:04:28,375 What's stopping me from killing you right now? 1207 01:04:28,875 --> 01:04:29,916 What? 1208 01:04:31,166 --> 01:04:34,583 Like you did the pilot in the vault? Go ahead. Shoot me. 1209 01:04:35,625 --> 01:04:37,625 -Probably had white parents. -[exhales] 1210 01:04:38,375 --> 01:04:41,750 White friends, spoke English your whole life. 1211 01:04:41,833 --> 01:04:43,000 How do you even begin-- 1212 01:04:43,083 --> 01:04:44,458 It doesn't matter. 1213 01:04:44,541 --> 01:04:46,208 [ragged breathing] 1214 01:04:46,833 --> 01:04:48,000 My point is, 1215 01:04:49,333 --> 01:04:51,125 you can hide behind your history. 1216 01:04:52,375 --> 01:04:55,166 Maybe get away with it because of how you look. 1217 01:04:57,333 --> 01:04:58,958 Use your privilege… 1218 01:04:59,458 --> 01:05:02,541 and your money to keep up the façade. 1219 01:05:02,625 --> 01:05:05,375 But you can't run away from who you really are. 1220 01:05:05,458 --> 01:05:07,333 -You don't know me! -[dramatic sting] 1221 01:05:08,625 --> 01:05:12,833 You think it's easy being me, looking the way that I do? 1222 01:05:14,833 --> 01:05:18,125 People constantly sniggering and debating who I am. 1223 01:05:18,666 --> 01:05:20,041 You don't know me. 1224 01:05:21,708 --> 01:05:24,958 And you know nothing about the choices I've had to make. 1225 01:05:25,541 --> 01:05:26,416 Calvin. 1226 01:05:29,125 --> 01:05:30,125 You're right. 1227 01:05:32,791 --> 01:05:33,833 I don't know you. 1228 01:05:41,083 --> 01:05:42,750 The pilot was self-defense. 1229 01:05:46,375 --> 01:05:47,958 But if the police find out… 1230 01:05:49,125 --> 01:05:50,666 they'll storm the bank. 1231 01:06:04,583 --> 01:06:06,041 [Khumalo] Go join the others. 1232 01:06:07,958 --> 01:06:09,083 [sighs] 1233 01:06:11,875 --> 01:06:15,125 You know, all day I've been thinking who the informant could be. 1234 01:06:17,000 --> 01:06:20,208 And I just thought maybe Masego. 1235 01:06:21,583 --> 01:06:25,125 This makes me think… maybe Terra. 1236 01:06:30,541 --> 01:06:31,583 No… 1237 01:06:32,541 --> 01:06:33,666 Not Terra. 1238 01:06:36,291 --> 01:06:37,916 She's got a heart of gold. 1239 01:06:42,666 --> 01:06:43,708 Masego… 1240 01:06:48,708 --> 01:06:49,541 [Khumalo] Hmm. 1241 01:06:56,166 --> 01:06:57,375 Let's move. 1242 01:06:59,125 --> 01:07:00,166 I'll do it. 1243 01:07:03,541 --> 01:07:05,708 Uh, Pastor Whatchamacallit… 1244 01:07:05,791 --> 01:07:08,458 No offense, but this ain't for you. 1245 01:07:08,541 --> 01:07:09,958 I beg to differ. 1246 01:07:10,541 --> 01:07:12,541 I want to help too, if you'd allow. 1247 01:07:19,458 --> 01:07:20,291 Um… 1248 01:07:21,041 --> 01:07:23,833 You can put the gun to my head if that'll help. 1249 01:07:24,333 --> 01:07:26,041 That doesn't seem necessary. 1250 01:07:27,083 --> 01:07:29,625 Do as I say and you'll be safe. 1251 01:07:37,208 --> 01:07:39,333 Why are you doing this again, Calvin? 1252 01:07:39,958 --> 01:07:41,583 Why? Why?! 1253 01:07:42,250 --> 01:07:44,708 What you've asked for is not easy to deliver. 1254 01:07:44,791 --> 01:07:47,250 -And you know it. -Maybe you don't understand! 1255 01:07:47,333 --> 01:07:49,625 You have run out of time, Captain. 1256 01:07:50,541 --> 01:07:52,166 What's it gonna take? Huh? 1257 01:07:52,250 --> 01:07:54,375 You know what? I think I'm done burning money. 1258 01:07:54,458 --> 01:07:56,708 Maybe I should burn this building, this square, 1259 01:07:56,791 --> 01:07:58,208 or maybe Uncle Paul over there! 1260 01:07:58,291 --> 01:08:01,125 I will burn this whole country down if it takes it. 1261 01:08:01,208 --> 01:08:02,291 You will release him! 1262 01:08:02,375 --> 01:08:05,125 Why don't you give them what they want? Let sanity prevail! 1263 01:08:05,208 --> 01:08:07,291 [in Afrikaans] Pastor. [in English] I'm doing my best. 1264 01:08:07,375 --> 01:08:08,208 Try harder! 1265 01:08:08,291 --> 01:08:11,416 In order for this to work, I need Calvin to help me. 1266 01:08:11,500 --> 01:08:13,958 You are not a partner. You're not helping me. 1267 01:08:14,041 --> 01:08:15,500 You're gonna get someone killed. 1268 01:08:15,583 --> 01:08:18,791 Try harder and deliver on your promises. 1269 01:08:18,875 --> 01:08:19,958 Deliver! 1270 01:08:20,583 --> 01:08:21,541 -Ha! -[Schoeman] Captain! 1271 01:08:21,625 --> 01:08:23,708 -Letter from the prime minister. -Calvin, wait! 1272 01:08:23,791 --> 01:08:25,083 -Wait! -[Schoeman] Captain! 1273 01:08:25,166 --> 01:08:27,333 Assuring the release of Mandela. 1274 01:08:30,291 --> 01:08:32,625 Calvin, wait. It's your letter. 1275 01:08:32,708 --> 01:08:35,833 It's a pardon and a statement of release. 1276 01:08:35,916 --> 01:08:37,583 Signed by the prime minister. 1277 01:08:37,666 --> 01:08:39,666 [suspenseful music playing] 1278 01:08:47,625 --> 01:08:49,625 I'm gonna bring it to you. 1279 01:09:02,791 --> 01:09:04,458 They're going to do it, Calvin. 1280 01:09:05,291 --> 01:09:07,291 They're going to release Mandela. 1281 01:09:07,375 --> 01:09:08,875 This… This is just a letter. 1282 01:09:08,958 --> 01:09:11,625 Okay, well… when are you actually releasing him? 1283 01:09:11,708 --> 01:09:13,458 Few hours, I'm sure. 1284 01:09:13,541 --> 01:09:15,833 Calvin, wait. Wait. Listen to me. 1285 01:09:16,333 --> 01:09:17,916 In order for this to work, 1286 01:09:18,000 --> 01:09:21,583 I need to come inside and make sure that all hostages are okay. 1287 01:09:21,666 --> 01:09:23,833 -[scoffs] -Then they'll release him. 1288 01:09:24,333 --> 01:09:26,208 Please. That's how this works. 1289 01:09:26,791 --> 01:09:28,333 Okay, you decide. 1290 01:09:31,916 --> 01:09:32,833 Aldo! 1291 01:09:39,083 --> 01:09:40,500 Stay back, hey! 1292 01:09:44,208 --> 01:09:46,750 Just so you know, Captain. This? 1293 01:09:47,541 --> 01:09:48,833 This is just a letter. 1294 01:09:49,791 --> 01:09:51,041 You deliver. 1295 01:09:56,458 --> 01:09:57,916 You deliver! 1296 01:09:58,000 --> 01:09:59,041 Deliver! 1297 01:10:00,375 --> 01:10:02,166 [in Zulu] Dog. Ha! 1298 01:10:12,375 --> 01:10:14,708 [Terra] Khumalo, what does he want in here? 1299 01:10:14,791 --> 01:10:17,375 [in English] We're gonna release Mandela, Terra. It's okay. 1300 01:10:18,166 --> 01:10:20,250 You get my name out of your mouth. Hear me? 1301 01:10:21,125 --> 01:10:22,500 [in Zulu] Don't stress, Terra. 1302 01:10:26,916 --> 01:10:27,875 [in English] Hello. 1303 01:10:29,875 --> 01:10:32,083 I'm with the police force. 1304 01:10:32,166 --> 01:10:34,750 I've been asked to make sure everybody's okay. 1305 01:10:35,708 --> 01:10:38,291 We're working to get you out of here, okay? 1306 01:10:43,291 --> 01:10:44,375 Christine. 1307 01:10:47,250 --> 01:10:49,625 [in Afrikaans] People outside are worried about you. 1308 01:10:50,375 --> 01:10:51,916 Come with me, please. 1309 01:10:53,666 --> 01:10:54,541 No. 1310 01:11:00,666 --> 01:11:01,666 [in English] Okay. 1311 01:11:08,375 --> 01:11:11,375 Calvin, please. I need to take the girl. 1312 01:11:11,458 --> 01:11:14,291 It seems she feels safer in here than out there, Captain. 1313 01:11:15,000 --> 01:11:17,375 And I think you've seen everything you need to see. 1314 01:11:17,458 --> 01:11:18,458 Leave. 1315 01:11:30,208 --> 01:11:31,083 Wait. 1316 01:11:31,166 --> 01:11:33,166 [suspenseful music playing softly] 1317 01:11:35,208 --> 01:11:36,125 Where is he? 1318 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Where's who? 1319 01:11:37,291 --> 01:11:40,416 The pilot, Sechaba Maselemola, where is he? 1320 01:11:40,958 --> 01:11:43,708 Know what, Captain? I think you've overstayed your welcome. 1321 01:11:43,791 --> 01:11:45,916 Leave now. 1322 01:11:46,500 --> 01:11:47,333 Wait. 1323 01:11:48,583 --> 01:11:50,000 Put your leg on the table. 1324 01:11:50,083 --> 01:11:51,583 [in Zulu] Terra, what are you doing? 1325 01:11:52,250 --> 01:11:54,250 [suspenseful music continues] 1326 01:11:54,958 --> 01:11:56,041 [in English] The other one. 1327 01:11:56,958 --> 01:11:58,250 [nervous breathing] 1328 01:12:04,583 --> 01:12:06,416 It's not what it looks like. 1329 01:12:06,500 --> 01:12:09,208 Khumalo, you see. He can't be trusted. 1330 01:12:09,875 --> 01:12:10,958 Get down. 1331 01:12:11,041 --> 01:12:12,708 [shouts] Get down on your knees. 1332 01:12:13,625 --> 01:12:15,000 So many lies. 1333 01:12:15,583 --> 01:12:17,208 Is anything you say true? 1334 01:12:17,291 --> 01:12:18,500 Does this check out? 1335 01:12:18,583 --> 01:12:20,208 -[Langerman] Yes. -[Khumalo] Does it? 1336 01:12:20,291 --> 01:12:22,208 Calvin, I am not lying to you. 1337 01:12:22,291 --> 01:12:25,458 -[Khumalo] For your sake! It better. -Please. Please. 1338 01:12:25,541 --> 01:12:26,958 Lower your weapons. 1339 01:12:27,583 --> 01:12:30,291 Calvin, no one needs to get hurt, please. 1340 01:12:31,375 --> 01:12:33,333 Okay, he's right. Okay, okay. 1341 01:12:33,416 --> 01:12:35,541 Let's all calm down. Okay? 1342 01:12:35,625 --> 01:12:37,208 Calm down. I'll put my gun down. 1343 01:12:37,291 --> 01:12:39,875 Aldo, you… you put your gun down. 1344 01:12:39,958 --> 01:12:42,916 Then, Terra? You put your gun down. Okay? 1345 01:12:45,166 --> 01:12:46,333 Terra. 1346 01:12:47,625 --> 01:12:50,125 Terra, I need you to put your gun down. 1347 01:12:50,916 --> 01:12:51,958 Terra. 1348 01:12:54,333 --> 01:12:55,333 Mbali! 1349 01:12:59,708 --> 01:13:01,041 Okay. 1350 01:13:01,875 --> 01:13:02,916 Captain. 1351 01:13:03,666 --> 01:13:05,875 I think you should leave now. Right now, go. 1352 01:13:07,500 --> 01:13:08,666 Captain Langerman. 1353 01:13:12,041 --> 01:13:13,375 That's your name, right? 1354 01:13:14,666 --> 01:13:15,958 [Langerman] Why? 1355 01:13:16,041 --> 01:13:18,333 [Terra] Your name is Langerman? Yes or no? 1356 01:13:18,958 --> 01:13:20,041 Yes, so? 1357 01:13:22,208 --> 01:13:23,041 [laughs] 1358 01:13:27,333 --> 01:13:28,208 So… 1359 01:13:29,666 --> 01:13:30,958 So… 1360 01:13:31,041 --> 01:13:32,666 Terra, how do you know his name? 1361 01:13:32,750 --> 01:13:35,375 I never told any of you his name, so how do you know it? 1362 01:13:35,958 --> 01:13:36,833 I don't. 1363 01:13:39,916 --> 01:13:41,458 But Aldo does. 1364 01:13:41,541 --> 01:13:44,166 He mentioned Langerman's name when none of us knew it. 1365 01:13:44,250 --> 01:13:45,500 Right, Aldo? 1366 01:13:46,375 --> 01:13:48,833 Captain Langerman will get what he deserves. 1367 01:13:48,916 --> 01:13:50,291 I guarantee it. 1368 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Right, Aldo? 1369 01:13:53,500 --> 01:13:54,958 [sobbing] 1370 01:13:55,041 --> 01:13:55,875 Aldo? 1371 01:13:57,291 --> 01:13:58,375 Aldo, is this true? 1372 01:13:59,666 --> 01:14:01,333 [voice breaks] Is it true, Aldo? Did you… 1373 01:14:03,000 --> 01:14:03,833 [whimpers] 1374 01:14:05,000 --> 01:14:06,375 They got to Khensani. 1375 01:14:08,708 --> 01:14:09,916 Terra, I'm sorry. 1376 01:14:10,000 --> 01:14:11,375 [hostages scream] 1377 01:14:13,708 --> 01:14:15,083 [Khumalo] Aldo! 1378 01:14:15,166 --> 01:14:16,458 Aldo! 1379 01:14:18,833 --> 01:14:20,291 No, Aldo… 1380 01:14:21,958 --> 01:14:23,000 [cries] Terra. 1381 01:14:23,083 --> 01:14:24,625 Terra, what did you do? 1382 01:14:27,541 --> 01:14:29,041 They lied to you. 1383 01:14:29,125 --> 01:14:31,458 [in Zulu] I should shoot you in the head. 1384 01:14:32,333 --> 01:14:33,583 [in English] You lied to him. 1385 01:14:34,583 --> 01:14:36,083 And freeing Mandela? 1386 01:14:38,208 --> 01:14:39,041 This… 1387 01:14:40,166 --> 01:14:41,500 It's a lie too. 1388 01:14:42,875 --> 01:14:44,208 Just leave, okay, leave. 1389 01:14:44,291 --> 01:14:45,333 Leave now! 1390 01:14:45,416 --> 01:14:46,375 Get up. 1391 01:14:47,541 --> 01:14:48,541 Move. 1392 01:14:49,333 --> 01:14:50,333 Move! 1393 01:14:54,875 --> 01:14:56,041 [Khumalo] I'm so sorry. 1394 01:14:57,250 --> 01:14:58,791 I'm so sorry, Aldo. 1395 01:14:59,583 --> 01:15:00,791 I'm sorry. 1396 01:15:10,375 --> 01:15:13,750 -[dramatic music playing] -[Terra sobs] 1397 01:15:21,041 --> 01:15:22,166 [sobs] 1398 01:15:25,416 --> 01:15:27,041 Why didn't you tell us? 1399 01:15:32,666 --> 01:15:34,291 Why didn't you tell us? 1400 01:15:41,166 --> 01:15:43,833 [Brigadier in Afrikaans] I agree, Honorable Minister. 1401 01:15:44,708 --> 01:15:45,583 Yes. 1402 01:15:46,458 --> 01:15:47,625 Naturally. 1403 01:15:47,708 --> 01:15:49,791 I will make absolutely sure of it. 1404 01:15:51,291 --> 01:15:53,083 Thank you, Honorable Minister. 1405 01:15:56,625 --> 01:15:58,666 Langerman, Schoeman. 1406 01:16:05,291 --> 01:16:06,541 Get ready to breach. 1407 01:16:06,625 --> 01:16:08,541 What? What about the hostages? 1408 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 -No longer important. -[Langerman] Brigadier… 1409 01:16:11,041 --> 01:16:13,500 One of them just died. They're vulnerable. 1410 01:16:13,583 --> 01:16:15,375 They could surrender, Brigadier. 1411 01:16:15,458 --> 01:16:17,250 [Langerman] We can find a peaceful solution. 1412 01:16:17,333 --> 01:16:19,583 You think that after what happened in there 1413 01:16:19,666 --> 01:16:21,125 that you can convince him? 1414 01:16:21,208 --> 01:16:22,875 When I was in the bank 1415 01:16:22,958 --> 01:16:27,125 I saw a man who wasn't prepared to pull the trigger. 1416 01:16:27,208 --> 01:16:30,708 He could have kept me hostage but he didn't. Why? 1417 01:16:31,833 --> 01:16:36,208 I think this whole situation, the violence, the murder 1418 01:16:36,291 --> 01:16:37,791 it's consuming him. 1419 01:16:38,416 --> 01:16:42,916 You want me to believe that damn terrorist in there 1420 01:16:43,000 --> 01:16:44,250 is a good man? 1421 01:16:44,333 --> 01:16:45,375 No. 1422 01:16:46,166 --> 01:16:47,291 What I'm saying 1423 01:16:47,375 --> 01:16:49,291 is that Calvin Khumalo 1424 01:16:49,375 --> 01:16:51,625 is fighting for justice. 1425 01:16:52,333 --> 01:16:54,916 And he doesn't want to lose more people. 1426 01:16:55,916 --> 01:16:57,041 And that's 1427 01:16:58,291 --> 01:16:59,666 your problem. 1428 01:17:01,125 --> 01:17:02,750 You think that trash in there 1429 01:17:03,583 --> 01:17:04,500 are people. 1430 01:17:11,375 --> 01:17:12,458 Out! 1431 01:17:18,083 --> 01:17:21,958 [indistinct voices echo] 1432 01:17:24,083 --> 01:17:26,208 [echoing voices continue] 1433 01:17:27,333 --> 01:17:29,333 [shouts] 1434 01:17:31,583 --> 01:17:32,416 [cries] 1435 01:17:48,541 --> 01:17:50,083 [Christine in English] I have an idea… 1436 01:17:50,166 --> 01:17:51,583 What do you want? 1437 01:17:51,666 --> 01:17:53,541 I don't have anything for you. 1438 01:17:53,625 --> 01:17:56,166 I have police outside. I've got hostages in there. 1439 01:17:56,250 --> 01:17:57,875 So what do you want? 1440 01:17:58,666 --> 01:18:00,375 I just want a moment alone. 1441 01:18:00,458 --> 01:18:02,125 [cries] 1442 01:18:02,833 --> 01:18:04,958 When I was eight my mother died. 1443 01:18:05,916 --> 01:18:08,958 And a month or so after her death, Jane came into my life. 1444 01:18:09,041 --> 01:18:11,958 Who's Jane? Who the hell's Jane? I don't… Can you leave? 1445 01:18:12,041 --> 01:18:13,208 Please just leave! 1446 01:18:13,291 --> 01:18:15,708 She was my nanny, but so much more than that. 1447 01:18:15,791 --> 01:18:17,833 Listen to me. 1448 01:18:17,916 --> 01:18:23,000 Okay, she taught me about love for all and equality. 1449 01:18:24,166 --> 01:18:25,958 She said that ubuntu is our duty. 1450 01:18:26,041 --> 01:18:28,791 What do your people know about ubuntu? 1451 01:18:28,875 --> 01:18:30,458 What do you know about humanity? 1452 01:18:30,541 --> 01:18:33,166 [in Zulu] We are only human through other human beings. 1453 01:18:33,250 --> 01:18:36,125 We are only human through other human beings. 1454 01:18:37,041 --> 01:18:39,083 [in English] They're just words, Christine. 1455 01:18:39,166 --> 01:18:40,416 But they're not. 1456 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 The Minister of Justice. 1457 01:18:46,500 --> 01:18:48,083 He… He's my-- 1458 01:18:48,166 --> 01:18:49,416 He's your father. 1459 01:18:52,333 --> 01:18:54,458 That's why they wanted you out. [laughs] 1460 01:18:54,958 --> 01:18:57,958 I once witnessed my father take another man's life. 1461 01:18:59,083 --> 01:19:00,750 Killed him like it was nothing. 1462 01:19:01,666 --> 01:19:02,708 And for what? 1463 01:19:03,541 --> 01:19:04,458 Because he was Black? 1464 01:19:04,541 --> 01:19:05,708 So what? 1465 01:19:07,625 --> 01:19:09,166 So what, Christine? Huh? 1466 01:19:10,500 --> 01:19:13,875 He got killed because he was Black. We get killed because we are Black. 1467 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 We're kept poor because we are Black. 1468 01:19:15,750 --> 01:19:17,541 Because I'm Black I'm here. 1469 01:19:17,625 --> 01:19:18,625 So what? 1470 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 There's no pain in your privilege. 1471 01:19:22,250 --> 01:19:24,458 My father and the people who work for him, 1472 01:19:25,750 --> 01:19:29,375 they represent everything that I don't want to become. 1473 01:19:32,875 --> 01:19:34,916 And that's why I'm going to help you. 1474 01:19:40,666 --> 01:19:41,750 How? 1475 01:19:42,666 --> 01:19:44,666 [suspenseful music playing] 1476 01:19:55,000 --> 01:19:56,500 [Langerman] What's going on, Calvin? 1477 01:19:57,375 --> 01:19:58,500 What is this all about? 1478 01:19:58,583 --> 01:20:00,583 She has something to say. So listen. 1479 01:20:00,666 --> 01:20:03,375 Captain, these men are not criminals. 1480 01:20:03,458 --> 01:20:05,208 They didn't come here for the money. 1481 01:20:05,291 --> 01:20:06,750 They came to send a message. 1482 01:20:06,833 --> 01:20:08,666 That all they want is freedom. 1483 01:20:09,250 --> 01:20:10,375 What's wrong with that? 1484 01:20:10,458 --> 01:20:12,291 [in Afrikaans] Think of your family. 1485 01:20:12,875 --> 01:20:15,166 Of your father. Please. 1486 01:20:15,250 --> 01:20:16,166 Father. 1487 01:20:16,250 --> 01:20:17,958 Please, Father, I implore you. 1488 01:20:18,041 --> 01:20:19,500 I know you can see me. 1489 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Do what they ask. Please. 1490 01:20:21,083 --> 01:20:22,375 Do the right thing. 1491 01:20:22,458 --> 01:20:23,750 [Jane] Christina! 1492 01:20:23,833 --> 01:20:25,791 No! What are you doing? 1493 01:20:25,875 --> 01:20:27,083 Don't touch me, you fool. 1494 01:20:27,166 --> 01:20:29,166 [suspenseful music continues] 1495 01:20:41,958 --> 01:20:43,000 Free him! 1496 01:20:43,083 --> 01:20:46,041 -[Khumalo] Free him! -[Christine] Free Mandela! Free him! 1497 01:20:46,125 --> 01:20:47,416 Free Nelson Mandela! 1498 01:20:47,500 --> 01:20:48,625 [shot fires] 1499 01:20:49,541 --> 01:20:51,000 Cease fire. 1500 01:20:51,083 --> 01:20:53,041 [in Afrikaans] Officers, come and fetch this woman. 1501 01:20:53,125 --> 01:20:54,666 [Langerman, in English] Cease fire! 1502 01:20:55,250 --> 01:20:57,250 Where did that shot come from? 1503 01:20:57,333 --> 01:20:58,500 Go! Find him. 1504 01:20:58,583 --> 01:20:59,958 [Jane screams] No! 1505 01:21:00,041 --> 01:21:01,875 [Brigadier in Afrikaans] Stand down. 1506 01:21:01,958 --> 01:21:03,041 Stand down. 1507 01:21:04,666 --> 01:21:06,458 [cries] 1508 01:21:10,000 --> 01:21:12,500 [Jane screams] No! 1509 01:21:24,041 --> 01:21:27,750 -[Khumalo, in English] Christine. -[hostage sobbing] 1510 01:21:29,958 --> 01:21:32,958 [Khumalo] Get me some towels. Please, hurry. 1511 01:21:33,041 --> 01:21:34,458 It's okay. Hey! 1512 01:21:35,125 --> 01:21:36,875 -You were brave, okay? -[gurgles] 1513 01:21:37,375 --> 01:21:39,958 Come on, Christine. Christine. 1514 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 -She's gonna be okay. -[shushes] 1515 01:21:46,083 --> 01:21:48,208 [Ernie sobs] Come on, Christine. Come on. 1516 01:21:48,708 --> 01:21:49,833 It's okay. 1517 01:21:49,916 --> 01:21:51,041 [Khumalo] It's okay, Ernie. 1518 01:21:51,583 --> 01:21:53,041 It's okay, Ernie. 1519 01:21:53,125 --> 01:21:57,250 -[hostages cry] -[Ernie sobbing] 1520 01:22:05,666 --> 01:22:07,666 [hostages sobbing] 1521 01:22:09,625 --> 01:22:12,041 ["Hamba Kahle Umkhonto" by Philip Miller playing] 1522 01:22:29,708 --> 01:22:31,666 Captain. The sniper. 1523 01:22:34,583 --> 01:22:36,041 Who told you to fire? 1524 01:22:36,125 --> 01:22:37,500 I thought I saw a threat. 1525 01:22:37,583 --> 01:22:40,166 A threat? A white woman, a threat? 1526 01:22:41,041 --> 01:22:43,666 You shot the Minister of Justice's daughter in public. 1527 01:22:43,750 --> 01:22:45,791 This is going to cost you your career. 1528 01:22:46,333 --> 01:22:48,666 [in Afrikaans] It's a matter of national security. 1529 01:22:48,750 --> 01:22:49,916 Come with me. 1530 01:23:04,375 --> 01:23:06,375 [music continues] 1531 01:23:31,541 --> 01:23:32,791 [song fades] 1532 01:23:52,166 --> 01:23:53,750 [in N. Sotho] I'm tired. 1533 01:23:58,250 --> 01:23:59,375 I know. 1534 01:24:03,500 --> 01:24:04,875 I know, I know. 1535 01:24:05,416 --> 01:24:07,416 [tranquil music playing] 1536 01:24:12,916 --> 01:24:15,125 [in Afrikaans] Don't let them worry you. 1537 01:24:15,208 --> 01:24:16,708 You did the right thing. 1538 01:24:17,708 --> 01:24:19,291 We'll look after you, soldier. 1539 01:24:19,375 --> 01:24:20,583 [sniper, in English] Thank you. 1540 01:24:20,666 --> 01:24:21,916 [in Afrikaans] Dismissed. 1541 01:24:24,833 --> 01:24:26,041 [coughs] 1542 01:24:26,958 --> 01:24:28,958 [breathes heavily] 1543 01:24:40,291 --> 01:24:42,291 [quiet music playing] 1544 01:24:58,583 --> 01:25:01,500 [in English] That's the only picture that I've ever kept. 1545 01:25:04,666 --> 01:25:08,000 Our home was a safe house in Mabopane. 1546 01:25:09,791 --> 01:25:13,791 I grew up seeing strangers walking in and out of my house 1547 01:25:13,875 --> 01:25:16,750 disguised in makeup. Police raids… 1548 01:25:17,666 --> 01:25:19,458 And when I was a little boy, 1549 01:25:21,291 --> 01:25:22,666 I watched the police 1550 01:25:23,875 --> 01:25:25,708 gun down my parents. 1551 01:25:27,000 --> 01:25:30,791 I watched my parents on their knees 1552 01:25:30,875 --> 01:25:33,166 begging for their lives. 1553 01:25:34,458 --> 01:25:37,333 [sighs] I made a promise to myself. 1554 01:25:39,541 --> 01:25:42,291 That I wouldn't stop until I avenged them. 1555 01:25:47,708 --> 01:25:49,041 And that choice… 1556 01:25:51,375 --> 01:25:53,833 That choice brought me to the MK. 1557 01:25:57,250 --> 01:25:59,083 To the liberation movement. 1558 01:26:05,666 --> 01:26:06,791 It brought me here. 1559 01:26:09,125 --> 01:26:09,958 [laughs] 1560 01:26:13,125 --> 01:26:17,375 So, I actually lived in Mamelodi with my mother. 1561 01:26:21,541 --> 01:26:25,666 She was doing pretty well for herself until she had me. 1562 01:26:27,125 --> 01:26:28,666 Then everything changed. 1563 01:26:32,500 --> 01:26:34,708 Kids never wanted to play with me. 1564 01:26:37,666 --> 01:26:39,833 Their parents demonized me. 1565 01:26:42,458 --> 01:26:44,041 They never accepted me. 1566 01:26:47,625 --> 01:26:48,791 So… 1567 01:26:51,541 --> 01:26:55,000 she gave me up for adoption to her employers. 1568 01:26:56,416 --> 01:26:57,666 The Page family. 1569 01:26:59,750 --> 01:27:01,291 They loved me. 1570 01:27:01,375 --> 01:27:03,458 [telephone ringing] 1571 01:27:03,541 --> 01:27:04,958 They cared for me. 1572 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 [telephone ringing] 1573 01:27:08,541 --> 01:27:10,291 But they never understood me. 1574 01:27:12,541 --> 01:27:14,666 They never understood my Blackness. 1575 01:27:18,000 --> 01:27:19,125 Nobody ever has. 1576 01:27:29,500 --> 01:27:31,125 [approaching footsteps] 1577 01:27:31,208 --> 01:27:32,666 [Khumalo clears throat] 1578 01:27:32,750 --> 01:27:33,791 [Terra exhales] 1579 01:27:34,875 --> 01:27:36,875 [in Zulu] Khumalo, you have a phone call. 1580 01:27:47,125 --> 01:27:49,166 [Langerman, in English] Calvin, are you there? 1581 01:27:49,250 --> 01:27:50,458 Yes. 1582 01:27:50,541 --> 01:27:53,916 [Langerman] The brigadier is sending in the SWAT team. It's out of my control. 1583 01:27:56,375 --> 01:27:58,250 Hostages could die, Calvin. 1584 01:28:00,458 --> 01:28:01,875 Calvin? Hello? 1585 01:28:03,708 --> 01:28:05,708 [dramatic music playing] 1586 01:28:13,291 --> 01:28:15,083 That's the prime minister's office. 1587 01:28:18,500 --> 01:28:20,541 They're releasing Nelson Mandela. 1588 01:28:20,625 --> 01:28:23,000 [hostages exclaim] 1589 01:28:23,083 --> 01:28:24,500 You're all free to go. 1590 01:28:25,291 --> 01:28:27,750 [cheering] 1591 01:28:30,750 --> 01:28:33,250 [poignant music playing] 1592 01:29:13,875 --> 01:29:15,458 [in Sotho] Thank you. 1593 01:29:25,458 --> 01:29:26,791 [in English] Your freedom… 1594 01:29:27,833 --> 01:29:29,541 costs too much. 1595 01:29:29,625 --> 01:29:31,416 More than you'll ever know. 1596 01:29:31,500 --> 01:29:32,500 [telephone ringing] 1597 01:29:36,125 --> 01:29:38,125 [ringing tone] 1598 01:29:46,916 --> 01:29:47,916 [Langerman] No. 1599 01:29:58,000 --> 01:30:00,041 [in Afrikaans] Langerman, go home. 1600 01:30:00,125 --> 01:30:02,083 Spend some time with your wife. 1601 01:30:02,166 --> 01:30:03,875 That's an order. 1602 01:30:03,958 --> 01:30:06,708 -[helicopter droning] -Because you are now done. 1603 01:30:09,250 --> 01:30:10,416 [Langerman sighs] 1604 01:30:13,833 --> 01:30:16,041 [quiet piano music playing] 1605 01:30:16,125 --> 01:30:18,250 [in English] What's the price of freedom? 1606 01:30:21,916 --> 01:30:23,333 I don't know. 1607 01:30:25,166 --> 01:30:26,375 Everything. 1608 01:30:39,875 --> 01:30:42,500 -[Brigadier, in Afrikaans] Move in. -[officer, in English] Move in! 1609 01:30:49,833 --> 01:30:51,833 [dramatic music playing] 1610 01:30:58,166 --> 01:30:59,333 [officer] Khumalo! 1611 01:31:08,208 --> 01:31:10,208 [Terra, in Zulu] We kill dogs! 1612 01:31:13,500 --> 01:31:16,416 -[dramatic music intensifies] -[Terra yelling] 1613 01:31:20,291 --> 01:31:22,375 [Terra] Fuck you! 1614 01:31:25,500 --> 01:31:27,291 [Khumalo, in English] Come on, Terra! 1615 01:31:30,291 --> 01:31:32,041 [Terra, in Zulu] This will be easy! 1616 01:31:45,000 --> 01:31:47,625 [Khumalo] Terra, come this side! 1617 01:31:52,666 --> 01:31:54,250 Bastards! 1618 01:31:55,416 --> 01:31:57,416 [both laugh] 1619 01:31:59,416 --> 01:32:00,750 We showed them. 1620 01:32:00,833 --> 01:32:02,583 We showed those dogs. 1621 01:32:07,250 --> 01:32:09,666 -We made them dance. -Yeah. 1622 01:32:09,750 --> 01:32:10,875 [coughs] 1623 01:32:11,708 --> 01:32:13,916 You know those dogs got me. 1624 01:32:14,458 --> 01:32:15,583 Ow! 1625 01:32:16,458 --> 01:32:17,875 This is just a graze. 1626 01:32:17,958 --> 01:32:20,208 [in English] Calvin Khumalo, come out. 1627 01:32:20,791 --> 01:32:22,875 With your hands on your head, now. 1628 01:32:25,166 --> 01:32:26,333 This is your last chance. 1629 01:32:28,291 --> 01:32:29,166 For us. 1630 01:32:32,916 --> 01:32:35,750 [Brigadier] This is your last chance! 1631 01:32:47,166 --> 01:32:48,291 One more time. 1632 01:32:48,375 --> 01:32:49,541 [laughs] 1633 01:32:50,500 --> 01:32:51,500 [in Zulu] Hold fast. 1634 01:32:52,875 --> 01:32:53,875 Hold fast. 1635 01:32:54,500 --> 01:32:56,583 [intense music playing] 1636 01:32:56,666 --> 01:32:57,791 [in Afrikaans] Damn it. 1637 01:32:59,458 --> 01:33:01,375 Get ready to breach again. 1638 01:33:06,916 --> 01:33:09,750 [suspenseful music playing] 1639 01:33:24,750 --> 01:33:26,750 [music crescendos] 1640 01:33:27,375 --> 01:33:29,375 [machine gun fire] 1641 01:33:31,125 --> 01:33:33,125 [gunfire fades to silence] 1642 01:33:36,833 --> 01:33:38,875 ["Asimbonanga" by Zamo Mbutho playing] 1643 01:33:53,250 --> 01:33:59,750 ♪ All the sea is cold And the sky is gray ♪ 1644 01:34:02,375 --> 01:34:07,583 ♪ Look across an island into the bay ♪ 1645 01:34:10,875 --> 01:34:13,750 ♪ We are all islands ♪ 1646 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 ♪ Till comes the day ♪ 1647 01:34:16,166 --> 01:34:19,750 ♪ We cross the burning water ♪ 1648 01:34:54,291 --> 01:35:00,416 ♪ A seagull wings across the sea ♪ 1649 01:35:03,416 --> 01:35:09,208 ♪ Broken silence is what I dream ♪ 1650 01:35:11,583 --> 01:35:16,791 ♪ Who has the words To close the distance ♪ 1651 01:35:16,875 --> 01:35:19,958 ♪ Between me and you? ♪ 1652 01:37:37,333 --> 01:37:39,333 [song fades]