0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Spider-man (2002) OCR 23.976 fps runtime 02:01:12 1 00:03:08,105 --> 00:03:11,269 ผมเป็นใคร แน่ใจหรือว่าคุณอยากรู้ 2 00:03:11,483 --> 00:03:14,726 เรื่องราวชีวิตผมไม่เหมาะ กับคนขวัญอ่อนนะ 3 00:03:14,903 --> 00:03:17,520 ถ้าใครบอกว่ามันเป็นเรื่องสุขสดชื่น 4 00:03:17,739 --> 00:03:22,200 หรือบอกว่าผมเป็นแค่ คนธรรมดาที่ไร้ปัญหา 5 00:03:22,369 --> 00:03:24,156 เขาก็โกหกละครับ 6 00:03:25,038 --> 00:03:28,622 แต่ผมรับรองว่า นี่ก็เหมือนเรื่องน่าเล่าเรื่องอื่นๆ 7 00:03:28,792 --> 00:03:30,203 มันเกี่ยวกับผู้หญิง 8 00:03:31,086 --> 00:03:35,547 ผู้หญิงที่อยู่ข้างบ้านผม แมรี่ เจน วัตสัน 9 00:03:35,716 --> 00:03:38,800 ผมรักเธอตั้งแต่ยังไม่ รู้จักชอบผู้หญิงด้วยซ้ำ 10 00:03:38,969 --> 00:03:41,632 ผมอยากบอกคุณว่า ผมนี่ไงคนข้างๆ เธอ 11 00:03:41,805 --> 00:03:43,797 โธ่ ผมอยากเป็นเขานี่ครับ 12 00:03:45,225 --> 00:03:47,717 เฮ้ จอดรถก่อน 13 00:03:48,729 --> 00:03:49,890 นั่นไงผม 14 00:03:50,105 --> 00:03:51,971 บอกคนขับให้จอดซิ 15 00:03:52,190 --> 00:03:53,397 จอด 16 00:03:53,608 --> 00:03:55,816 เฮ้ย จอดรถ 17 00:03:55,986 --> 00:03:59,070 จอดซิ เขาวิ่งตามมา ตั้งแต่ถ.วู้ดเฮเว่นแล้วนะ 18 00:03:59,239 --> 00:04:00,480 เรียกแท็กซี่สิ พาร์คเกอร์ 19 00:04:04,953 --> 00:04:07,741 ขอบคุณ ขอโทษ ผมช้าเอง 20 00:04:13,170 --> 00:04:14,456 ไอ้จืดเอ๊ย 21 00:04:15,130 --> 00:04:17,588 อย่าได้คิดเลยนะ 22 00:04:38,987 --> 00:04:41,195 เด็กมัธยมปลายมิดทาวน์ 23 00:04:41,364 --> 00:04:45,074 ห้ามเถลไถล เดินตรงไปอย่าเล่น 24 00:04:45,368 --> 00:04:48,827 จำไว้ว่า เราได้รับเกียรติให้มาที่นี่ 25 00:04:49,206 --> 00:04:52,449 เราเป็นแขกของ คณะวิทยาศาสตร์ ม.โคลัมเบีย 26 00:04:52,667 --> 00:04:54,875 กรุณาให้เกียรติสถานที่ 27 00:04:55,045 --> 00:04:58,083 อย่าทำเหมือนตอนที่ ไปท้องฟ้าจำลอง 28 00:04:58,298 --> 00:04:59,914 เอาละทุกคน รวมกลุ่มกัน 29 00:05:00,091 --> 00:05:03,004 แล้วเดินเข้าตึกเลย 30 00:05:04,179 --> 00:05:07,217 - ไปไหนกันมา - แว่บไปห้องสมุด 31 00:05:07,390 --> 00:05:09,928 - หาหนังสืออ่านน่ะ - น่าเชื่อตายละ 32 00:05:11,686 --> 00:05:15,521 - ขับอ้อมไปด้านโน้นได้มั้ย - ทำไมล่ะ 33 00:05:15,732 --> 00:05:17,519 ทางเข้าอยู่ตรงนี้เอง 34 00:05:17,692 --> 00:05:21,402 พ่อ นี่ ร.ร.รัฐบาลนะ ผมจะนั่งโรลส์รอยซ์มาได้ไง 35 00:05:21,613 --> 00:05:23,946 งั้นพ่อต้องใช้รถเต่า 36 00:05:24,115 --> 00:05:26,903 เพราะแกถูก ร.ร.เอกชนเฉดหัวเรอะ 37 00:05:27,202 --> 00:05:30,240 - มันไม่เหมาะกับผม - เหมาะสิ 38 00:05:30,914 --> 00:05:35,249 - เกิดมารวยไม่เห็นต้องอาย - ผมไม่ได้อาย 39 00:05:35,460 --> 00:05:36,746 ผมเพียงแต่.. 40 00:05:36,920 --> 00:05:38,377 เพียงแต่อะไร แฮร์รี่ 41 00:05:38,588 --> 00:05:40,079 ช่างเถอะพ่อ 42 00:05:43,093 --> 00:05:44,425 พีท 43 00:05:44,845 --> 00:05:47,337 - ว่าไงแฮร์รี่ - ไงเพื่อน 44 00:05:48,223 --> 00:05:50,431 - ไม่เอาเป้รึไง - ขอบคุณฮะพ่อ 45 00:05:51,393 --> 00:05:55,353 - นี่พ่อฉัน นอร์แมน ออสบอร์น - ฉันได้ฟังเรื่องเธอมาเยอะ 46 00:05:55,564 --> 00:05:59,023 - ยินดีที่รู้จักครับ - แฮร์รี่บอกว่าเธอเก่งวิทยาศาสตร์ 47 00:05:59,276 --> 00:06:02,110 ฉันชอบวิทยาศาสตร์เหมือนกัน 48 00:06:02,279 --> 00:06:05,443 ผมอ่านงานวิจัยนาโนเทคโนโลยี ของคุณแล้ว ยอดครับ 49 00:06:05,615 --> 00:06:08,653 - อ่านเข้าใจมั้ย 50 00:06:08,869 --> 00:06:12,158 น่าประทับใจ พ่อแม่เธอคงภูมิใจน่าดู 51 00:06:12,330 --> 00:06:16,870 - ผมอยู่กับลุงและป้า - สองคนนั่นน่ะ มาได้แล้ว 52 00:06:17,043 --> 00:06:20,707 - ยินดีที่รู้จักครับ - หวังว่าคงได้เจอกันอีกนะ 53 00:06:23,049 --> 00:06:26,542 - เขาก็ไม่เห็นจะเลวร้าย - ก็นายมันอัจฉริยะนี่หว่า 54 00:06:26,720 --> 00:06:28,677 สงสัยจะเอานายเป็นลูกบุญธรรมนะ 55 00:06:28,847 --> 00:06:33,558 โลกเรามีแมงมุมกว่า 32,000 สายพันธุ์ 56 00:06:33,768 --> 00:06:37,557 มันจัดอยู่ในกลุ่มอะราเน่ ซึ่งแบ่งได้อีก 3 กลุ่มย่อย 57 00:06:37,772 --> 00:06:38,853 มหัศจรรย์จังแฮะ 58 00:06:39,024 --> 00:06:42,938 นี่เป็นกล้องจุลทรรศน์ ที่ทันสมัยที่สุดทางัฝ่งตะวันออก 59 00:06:43,278 --> 00:06:45,315 เหลือเชื่อเลย 60 00:06:45,488 --> 00:06:48,276 อะรัคนิดทั้ง 3 กลุ่มมี 61 00:06:48,491 --> 00:06:51,734 พละกำลังต่างกัน ซึ่งจะช่วยในการหาอาหาร 62 00:06:52,037 --> 00:06:56,407 แมงมุมเดเลน่า ตระกูลสปาราสสิเด 63 00:06:56,583 --> 00:07:00,748 กระโดดตะครุบเหยื่อได้ 64 00:07:00,921 --> 00:07:02,662 ผมถ่ายไปลงนสพ.โรงเรียนได้มั้ย 65 00:07:07,177 --> 00:07:12,172 ตู้ต่อไปเป็นแมงมุมใยตาข่าย ตระกูลฟิลลิสเททิเด 66 00:07:12,390 --> 00:07:14,256 สกุลคูคูลเคเนีย 67 00:07:14,517 --> 00:07:18,852 พ่นใยเป็นรูปกรวยซับซ้อน ที่มีกำลังยืดหยุ่น 68 00:07:19,064 --> 00:07:24,310 แข็งแกร่งพอๆ กับลวดคุณภาพสูง ที่ใช้ในการสร้างสะพาน 69 00:07:24,778 --> 00:07:26,440 - อย่ายุ่งกับเขา - ยุ่งแล้วไง 70 00:07:26,613 --> 00:07:29,606 พ่อมันจะไล่พ่อแกออกจากงานน่ะสิ 71 00:07:30,033 --> 00:07:32,366 พ่อแกจะทำไม ฟ้องฉันเรอะ 72 00:07:32,535 --> 00:07:35,027 มีเรื่องอะไรกัน 73 00:07:35,205 --> 00:07:38,289 ใครพูดอีกได้เอฟแน่ ครูเอาจริงนะ 74 00:07:38,500 --> 00:07:40,492 - แมงมุมทุ่งหญ้า - ไปได้แล้ว 75 00:07:40,669 --> 00:07:44,834 ..ล่าเหยื่อด้วยระบบประสาทที่ไวมาก 76 00:07:45,048 --> 00:07:48,541 นักวิจัยบางรายเชื่อว่า มันรู้ล่วงหน้า 77 00:07:48,718 --> 00:07:50,880 - ถึงอันตรายที่จะมาคุกคาม - กุ๊ยชัดๆ 78 00:07:51,096 --> 00:07:52,837 นั่นคือสัมผัสพิเศษของแมงมุม 79 00:07:53,473 --> 00:07:55,135 เฮ้ ดูแมงมุมตัวนั้นสิ 80 00:07:55,308 --> 00:07:59,723 แมงมุมบางตัวเปลี่ยนสี เข้ากับสิ่งแวดล้อมได้ 81 00:07:59,980 --> 00:08:01,892 มันเป็นกลไกการป้องกันตัว 82 00:08:02,065 --> 00:08:05,354 ปีเตอร์ ทำไมถึงคิดว่าฉันอยากรู้เรื่องนี้ 83 00:08:05,527 --> 00:08:06,734 ใครจะไม่อยากรู้ล่ะ 84 00:08:06,903 --> 00:08:10,738 กว่า 5 ปีของความเหนื่อยยาก ศูนย์วิจัยของ ม.โคลัมเบีย 85 00:08:10,907 --> 00:08:15,277 - นายไปคุยกับเธอสิ - ไม่เอาละ นายไปคุยสิ 86 00:08:15,495 --> 00:08:20,240 ด้วยดีเอ็นเอเหล่านี้ เราจึงได้ทำสิ่งที่เคยคิดว่าเป็นไปไม่ได้ 87 00:08:20,458 --> 00:08:24,122 - น่าเกลียดน่าชังจริงๆ - ใช่ ยุ่บยั่บน่าเกลียด 88 00:08:24,337 --> 00:08:25,703 ฉันรักแมงมุมน่ะ 89 00:08:26,256 --> 00:08:27,918 ใช่ ผมก็รัก 90 00:08:28,883 --> 00:08:32,752 คุณรู้มั้ยว่าแมงมุมสามารถเปลี่ยนสี 91 00:08:32,929 --> 00:08:36,764 - ..เข้ากับสิ่งแวดล้อมได้ - จริงเหรอ 92 00:08:36,933 --> 00:08:41,143 - ใช่ มันเป็นกลไกการป้องกันตัว - เจ๋งนะ 93 00:08:41,312 --> 00:08:44,646 เราถอดอาร์เอ็นเอ มาใส่รหัสจีโนมใหม่ 94 00:08:44,816 --> 00:08:47,934 รวมข้อมูลพันธุกรรม จากแมงมุม 3 กลุ่ม 95 00:08:48,111 --> 00:08:52,776 แล้วสร้างเป็นซูเปอร์สไปเดอร์ 15 ตัว 96 00:08:52,949 --> 00:08:54,440 มีอยู่ 14 ตัวเองค่ะ 97 00:08:54,909 --> 00:08:56,275 ว่าไงนะ 98 00:08:56,453 --> 00:08:58,991 - หายไปตัวนึง - ใช่ 99 00:09:01,916 --> 00:09:04,533 นักวิจัยคงเอามันไปทดลองน่ะ 100 00:09:05,045 --> 00:09:09,756 รู้มั้ยว่านี่เป็นกล้องจุลทรรศน์ ที่ใหญ่ที่สุดทางัฝ่งตะวันออก 101 00:09:09,924 --> 00:09:14,009 เธอไม่ฟังคำบรรยายเลยนะ 102 00:09:14,179 --> 00:09:15,920 ไปฝึกทักษะการฟังหน่อย 103 00:09:20,018 --> 00:09:24,103 ครูไม่รู้ว่าที่ร.ร.เอกชนเป็นยังไงนะ 104 00:09:24,314 --> 00:09:26,180 แต่ที่มิดทาวน์ไฮ 105 00:09:34,657 --> 00:09:38,401 ผมขอถ่ายรูปคุณได้มั้ย ผมอยากได้นางแบบด้วย 106 00:09:38,578 --> 00:09:40,490 - ได้สิ - เยี่ยม 107 00:09:40,663 --> 00:09:42,529 ให้ยืนตรงไหนล่ะ ตรงนี้ดีมั้ย 108 00:09:42,749 --> 00:09:44,081 ได้ สวยเลย 109 00:09:44,501 --> 00:09:46,163 ห้ามถ่ายฉันขี้เหร่นะ 110 00:09:46,544 --> 00:09:48,376 ไม่มีทางหรอก 111 00:09:55,637 --> 00:09:56,878 สวยมาก 112 00:10:04,646 --> 00:10:06,182 - ดูดีมั้ย - เยี่ยม 113 00:10:11,736 --> 00:10:13,102 สวยมาก 114 00:10:18,701 --> 00:10:20,693 เอ็มเจ ไปได้แล้ว 115 00:10:22,247 --> 00:10:24,830 เดี๋ยว ขอบคุณนะ 116 00:10:38,304 --> 00:10:41,047 พาร์คเกอร์ เดินมาได้แล้ว 117 00:10:49,941 --> 00:10:51,523 "สายพันธุ์ใหม่" 118 00:10:51,693 --> 00:10:54,527 "ออสคอร์ป" 119 00:10:57,782 --> 00:11:01,241 เราแก้ปัญหาการร่อนแนวระนาบ กับความสมดุลได้แล้ว 120 00:11:01,411 --> 00:11:03,949 เครื่องร่อนธรรมดาผมเคยเห็นแล้ว 121 00:11:04,372 --> 00:11:06,409 ผมไม่อยากมาดูที่นี่อีก 122 00:11:06,624 --> 00:11:09,287 นายพลสโลกัม ยินดีที่ได้พบท่านอีกครับ 123 00:11:10,128 --> 00:11:12,290 คุณบอลกัน คุณฟาร์กัส 124 00:11:12,547 --> 00:11:14,379 - นอร์แมน - คุณออสบอร์น 125 00:11:14,549 --> 00:11:18,088 น่ายินดีจริงๆ ที่ คณะกรรมการบริหารมาเยี่ยมเรา 126 00:11:18,303 --> 00:11:21,717 ผมอยากเห็นความคืบหน้า โครงการเพิ่มสมรรถนะมนุษย์ 127 00:11:21,890 --> 00:11:26,385 เราลองใช้ก๊าซกับหนูทดลองแล้ว พวกมันแข็งแรงเพิ่มขึ้น 800% 128 00:11:26,561 --> 00:11:28,427 - เยี่ยมมาก - มีผลข้างเคียงมั้ย 129 00:11:28,605 --> 00:11:29,686 มีครั้งนึงครับ 130 00:11:29,856 --> 00:11:32,519 การทดลองครั้งหลังๆ ก็สำเร็จด้วยดี 131 00:11:32,692 --> 00:11:36,436 คลาดเคลื่อนยังไง มีผลข้างเคียงแบบไหน 132 00:11:36,613 --> 00:11:38,946 หนูมีพฤติกรรมก้าวร้าวรุนแรง 133 00:11:39,616 --> 00:11:40,857 และคลุ้มคลั่ง 134 00:11:41,034 --> 00:11:43,777 - คุณจะแนะนำว่ายังไง - ก็แค่ครั้งเดียว 135 00:11:44,037 --> 00:11:47,872 ยกเว้น ดร.สตรอม ทีมงานเราพร้อมจะทดลอง 136 00:11:48,041 --> 00:11:50,954 - กับมนุษย์แล้ว - ดร.สตรอม 137 00:11:52,295 --> 00:11:55,959 เราต้องไปเริ่มต้นนับหนึ่งใหม่ 138 00:11:57,217 --> 00:11:59,630 - เริ่มต้นนับหนึ่งใหม่ - ดร.ออสบอร์น 139 00:12:00,803 --> 00:12:02,635 ผมจะขอพูดตรงๆ นะ 140 00:12:02,889 --> 00:12:07,725 ผมไม่เคยสนับสนุนโครงการคุณ ซึ่งต้องขอบคุณนายพลคนก่อน 141 00:12:07,894 --> 00:12:10,637 ท่านนายพลสั่งให้เควสต์ แอโร่สเปซ 142 00:12:10,813 --> 00:12:13,726 สร้างหุ่นเหล็กต้นแบบแล้ว 143 00:12:14,067 --> 00:12:17,981 - จะมีการทดสอบใน 2 สัปดาห์ - ถ้าโครงการเพิ่มสมรรถนะมนุษย์ 144 00:12:18,154 --> 00:12:22,239 ..ผลิตมนุษย์ทดลองไม่ทันวันนั้น 145 00:12:22,492 --> 00:12:26,862 ผมจะโยกทุนวิจัยของคุณไปให้พวกเขา 146 00:12:28,665 --> 00:12:30,327 สวัสดีนะทุกๆ ท่าน 147 00:12:35,421 --> 00:12:40,837 พระเจ้าตรัสว่าขอจงมีแสง ฉับพลันทันใด แสงก็ส่องสว่าง 148 00:12:41,094 --> 00:12:43,177 40 วัตต์ นุ่มเย็นสบายตา 149 00:12:43,346 --> 00:12:48,182 เก่งมาก พระเจ้ารู้คงตื่นเต้น อย่าร่วงตุ้บลงมาล่ะ 150 00:12:48,518 --> 00:12:50,931 ผมร่วงตุ้บมานานแล้ว เมย์ 151 00:12:51,104 --> 00:12:55,599 พนง.การไฟฟ้าทำงานมา 35 ปี แล้วถูกไล่ออก 152 00:12:55,775 --> 00:12:58,483 จะให้เรียกว่าไง ผมร่วงมานานแล้ว 153 00:12:58,695 --> 00:13:01,028 หยิบจานสีเขียวมาหน่อยซิ 154 00:13:01,281 --> 00:13:04,024 บริษัทลดจำนวนคน 155 00:13:04,492 --> 00:13:06,358 และเพิ่มกำไร 156 00:13:06,619 --> 00:13:09,532 โธ่ เบ็น เดี๋ยวคุณก็หางานใหม่ได้น่า 157 00:13:10,999 --> 00:13:13,457 ลองดูในหนังสือพิมพ์ละกัน 158 00:13:14,585 --> 00:13:17,373 หน้ารับสมัครงาน มีอะไรบ้าง 159 00:13:17,547 --> 00:13:19,163 คอมพิวเตอร์ 160 00:13:19,382 --> 00:13:23,126 เซลส์ขายคอมฯ วิศวกรคอมฯ นักวิเคราะห์คอมฯ 161 00:13:23,303 --> 00:13:27,047 แม้แต่คอมพิวเตอร์ ก็ยังต้องมีนักวิเคราะห์ 162 00:13:27,348 --> 00:13:32,639 ผมอายุ 68 แก่เกินจะรู้เรื่องคอมพิวเตอร์ และผมมีครอบครัวต้องหาเลี้ยง 163 00:13:32,854 --> 00:13:35,722 ฉันรักคุณ ปีเตอร์ก็รักคุณ 164 00:13:35,982 --> 00:13:39,225 คุณเป็นคนที่มีความรับผิดชอบที่สุด 165 00:13:39,485 --> 00:13:43,900 เราเคยเจอมรสุมชีวิต แต่เราก็ผ่านมาได้นี่ 166 00:13:45,033 --> 00:13:49,323 ไงจ๊ะหลาน มาทันอาหารเย็นพอดีเลย 167 00:13:49,537 --> 00:13:52,075 เป็นยังไง ทัศนศึกษาสนุกมั้ย 168 00:13:52,248 --> 00:13:55,082 ผมไม่ค่อยสบาย ขอตัวนอนก่อนนะครับ 169 00:13:55,251 --> 00:13:57,743 - ไม่กินอะไรหน่อยเหรอ - ไม่ฮะ ผมกินแล้ว 170 00:13:57,920 --> 00:14:00,333 แกถ่ายรูปได้รึเปล่า ปีเตอร์ 171 00:14:01,174 --> 00:14:04,008 ผมขอนอนก่อนนะครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 172 00:14:05,428 --> 00:14:07,010 เขาเป็นอะไรของเขานะ 173 00:14:28,284 --> 00:14:30,492 ในห้องทดลองข้ามสายพันธุ์ 174 00:14:30,661 --> 00:14:35,281 เราถอดอาร์เอ็นเอมาใส่รหัสจีโนมใหม่ 175 00:14:35,500 --> 00:14:38,538 รวมข้อมูลพันธุกรรม จากแมงมุม 3 กลุ่ม 176 00:14:38,753 --> 00:14:43,544 ..มาสร้างเป็นซูเปอร์สไปเดอร์ 15 ตัว 177 00:14:58,022 --> 00:15:01,982 ดร.ออสบอร์น เรายังไม่พร้อมทดลองนะ 178 00:15:02,151 --> 00:15:05,485 ข้อมูลที่ได้ยังไม่แน่นอนพอนะ 179 00:15:05,655 --> 00:15:09,319 ผมขอร้องเป็นครั้งสุดท้าย อย่าดันทุรังเลย 180 00:15:09,492 --> 00:15:11,700 อย่าขี้ขลาดไปหน่อยเลยน่า 181 00:15:12,161 --> 00:15:14,744 การทดลองย่อมคู่กับความเสี่ยง 182 00:15:14,956 --> 00:15:18,666 รอก่อนเถอะ ผมจะจัดหาทีมงาน และอาสาสมัครใหม่ 183 00:15:18,876 --> 00:15:21,334 - ขอเวลา 2 สัปดาห์ - 2 สัปดาห์ 184 00:15:21,504 --> 00:15:25,999 2 สัปดาห์ ถ้าเควสต์ได้สัญญาไป ออสคอร์ปก็จบเห่ 185 00:15:26,175 --> 00:15:28,918 บางครั้งเราก็ต้องเอาตัวเข้าเสี่ยง 186 00:15:29,095 --> 00:15:31,758 - ขอโพรมาคลอราเพอราซีน - เอาไปทำอะไร 187 00:15:31,931 --> 00:15:35,675 มันจะเร่งปฏิกิริยาเคมี เมื่อก๊าซเข้าสู่ระบบเลือด 188 00:15:38,604 --> 00:15:40,266 วิวัฒนาการ 4 หมื่นปี 189 00:15:40,440 --> 00:15:44,184 แต่เรายังห่างไกลความยิ่งใหญ่ ของศักยภาพมนุษย์อยู่เลย 190 00:15:58,040 --> 00:15:59,372 ว้าว เย็นจัง 191 00:16:57,850 --> 00:16:59,091 นอร์แมน 192 00:17:03,606 --> 00:17:04,892 นอร์แมน 193 00:17:15,618 --> 00:17:16,950 โอ้ พระเจ้า 194 00:17:18,454 --> 00:17:19,865 โอ้ พระเจ้า 195 00:17:22,542 --> 00:17:24,374 พระเจ้า นอร์แมน 196 00:17:40,768 --> 00:17:42,384 เริ่มต้นนับหนึ่งใหม่งั้นเรอะ 197 00:18:17,013 --> 00:18:18,504 แปลกแฮะ 198 00:18:29,442 --> 00:18:30,808 - ปีเตอร์ - ครับ 199 00:18:31,027 --> 00:18:32,768 หลานเป็นอะไรรึเปล่า 200 00:18:34,697 --> 00:18:36,313 ผมสบายดีครับ 201 00:18:36,907 --> 00:18:40,275 - เช้านี้ดีขึ้นรึยัง มีอะไรเปลี่ยนไปมั้ย - เปลี่ยนเหรอ 202 00:18:41,287 --> 00:18:43,199 ครับ เปลี่ยนมากเลย 203 00:18:43,372 --> 00:18:47,366 - เร็วๆ เข้า เดี๋ยวไปเรียนสายนะ - ครับ 204 00:19:05,770 --> 00:19:07,136 โอเค 205 00:19:11,859 --> 00:19:15,648 - อื้อหือหลานฉัน - ลุงนึกว่าแกป่วยซะอีก 206 00:19:16,197 --> 00:19:17,529 - ดีขึ้นแล้วฮะ - เห็นมั้ย 207 00:19:17,698 --> 00:19:21,066 - ไปนะฮะ - มีเงินกินมื้อกลางวันรึเปล่า 208 00:19:21,243 --> 00:19:24,907 อย่าลืมล่ะ เย็นนี้เราจะทาสีครัวนะ 209 00:19:25,081 --> 00:19:27,869 แน่นอนฮะลุงเบ็น รอผมกลับมาก่อนนะ 210 00:19:28,084 --> 00:19:30,167 อย่าให้ลุงรอเก้อล่ะ 211 00:19:31,754 --> 00:19:35,418 วัยรุ่นฮอร์โมนพลุ่งพล่าน เหมือนกันหมด 212 00:19:36,384 --> 00:19:40,094 แกมันห่วยแตก ยังไงก็ห่วยแตกวันยังค่ำ 213 00:19:40,262 --> 00:19:43,846 - หนูจะไปโรงเรียน - ใครห้ามแกล่ะวะ 214 00:20:01,242 --> 00:20:02,904 สวัสดี เอ็มเจ 215 00:20:03,786 --> 00:20:05,277 เฮ้ เอ็มเจ 216 00:20:05,538 --> 00:20:10,078 ผมไม่รู้ว่าคุณรู้รึเปล่า แต่เราเป็นเพื่อนบ้านกันตั้งแต่ผม 6 ขวบ 217 00:20:10,251 --> 00:20:13,585 ผมอยากจะชวนคุณเที่ยวบ้าง 218 00:20:13,796 --> 00:20:15,332 ฉันเอารถมา ขึ้นมาสิ 219 00:20:15,506 --> 00:20:18,123 ไปทำอะไรสนุกๆ กัน ไม่รู้สินะ 220 00:20:18,342 --> 00:20:22,177 ผมว่าถึงเวลาที่เราควรรู้จักกันแล้ว 221 00:20:22,430 --> 00:20:23,671 คงจะไม่นะ 222 00:20:29,145 --> 00:20:31,853 โทษทีพาร์คเกอร์ รถเต็ม 223 00:20:33,399 --> 00:20:35,937 - จอด - เรียกแท็กซี่ไปไป๊ 224 00:20:36,360 --> 00:20:37,976 บอกให้คนขับหยุด 225 00:20:38,654 --> 00:20:40,646 - ดูมันสิ - ไอ้เซ่อ 226 00:21:03,137 --> 00:21:04,378 พ่อ 227 00:21:04,847 --> 00:21:06,713 พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 228 00:21:07,558 --> 00:21:08,844 แฮร์รี่ 229 00:21:12,188 --> 00:21:14,180 ทำไมมานอนตรงนี้ล่ะครับ 230 00:21:14,356 --> 00:21:15,688 ไม่รู้สิ 231 00:21:16,525 --> 00:21:18,858 พ่อนอนอยู่นี่ทั้งคืนเลยเหรอ 232 00:21:20,863 --> 00:21:22,104 เมื่อคืนนี้ พ่อ 233 00:21:24,450 --> 00:21:25,691 อะไรฮะ 234 00:21:26,952 --> 00:21:29,365 - พ่อจำไม่ได้ - คุณออสบอร์น 235 00:21:29,580 --> 00:21:31,242 ผมบอกให้เธอรอแล้วนะครับ 236 00:21:31,415 --> 00:21:35,785 - ขอโทษครับ พ่อผมไม่สบาย - คุณออสบอร์น ดร.สตรอมตายแล้ว 237 00:21:35,961 --> 00:21:36,951 อะไรนะ 238 00:21:37,129 --> 00:21:40,713 มีคนพบศพในห้องแล็บเมื่อเช้า เขาถูกฆาตกรรมค่ะ 239 00:21:40,883 --> 00:21:44,251 - อะไรนะ - แล้วชุดเกราะกับเครื่องร่อน 240 00:21:44,428 --> 00:21:46,420 - ทำไม - ถูกขโมยไปค่ะ 241 00:22:11,372 --> 00:22:14,115 ว้าว ไวจัง 242 00:22:15,000 --> 00:22:17,162 - ขอบคุณ - ไม่มีปัญหา 243 00:22:18,254 --> 00:22:22,168 คุณตาสีฟ้านี่ ฉันไม่ทันสังเกตตอนคุณใส่แว่น 244 00:22:22,925 --> 00:22:24,587 คุณใส่คอนแท็กต์แล้วเหรอ 245 00:22:31,350 --> 00:22:33,512 แล้วเจอกันนะ 246 00:23:15,311 --> 00:23:18,804 - เกิดอะไรขึ้นวะ - มันท่าทางแปลกๆ ว่ะ 247 00:23:19,273 --> 00:23:20,639 เธอเห็นรึเปล่า 248 00:23:22,234 --> 00:23:23,896 พาร์คเกอร์ 249 00:23:55,768 --> 00:23:58,135 - คนต่อยกัน - ตลกมากเลยนะ 250 00:23:58,312 --> 00:24:01,350 - มันเป็นอุบัติเหตุ - แกฟันร่วงแน่ 251 00:24:01,565 --> 00:24:04,273 - แฟลช หยุดนะ - ฉันไม่อยากมีเรื่องกับนาย 252 00:24:04,443 --> 00:24:07,857 - เป็นฉัน ฉันก็ไม่อยาก - ตื้บมันเลย เพื่อน 253 00:24:26,757 --> 00:24:28,089 ช่วยเขาซิ แฮร์รี่ 254 00:24:33,055 --> 00:24:34,546 เขาทำได้ยังไงนะ 255 00:24:35,641 --> 00:24:36,882 ช่วยใครล่ะ 256 00:24:37,059 --> 00:24:38,425 มันเรื่องของแกว่ะ 257 00:24:53,951 --> 00:24:55,658 แฟลช ลุกขึ้นซิ 258 00:24:57,287 --> 00:25:00,405 ไอ้บ้าปีเตอร์ แกมันผิดมนุษย์ 259 00:25:02,334 --> 00:25:03,825 เหลือเชื่อเลยว่ะ 260 00:25:04,753 --> 00:25:06,745 ฉันไปดีกว่า ไปกันเถอะ 261 00:26:51,944 --> 00:26:52,980 พ่นใย 262 00:26:54,571 --> 00:26:56,187 บิน 263 00:26:57,783 --> 00:26:59,866 พ่นใยออกมาสิ 264 00:27:01,453 --> 00:27:02,864 โอมเพี้ยง 265 00:27:03,455 --> 00:27:04,741 ไปไป 266 00:27:04,957 --> 00:27:06,698 พ่นใย พ่นสิ 267 00:27:39,825 --> 00:27:41,566 โห่ฮิ้วโห่ 268 00:28:21,575 --> 00:28:24,864 "ไมเคิลแองเจโล่ เนื้ออบกับผักอยู่ในเตาอบ" 269 00:28:25,495 --> 00:28:28,112 - มันไปซื้อเบียร์มารึยัง - อะไร 270 00:28:28,290 --> 00:28:29,531 ไปซื้อเบียร์มา 271 00:28:29,750 --> 00:28:32,288 - ไปซื้อเองสิ - ฉันจ่ายค่าเบียร์ 272 00:28:32,461 --> 00:28:33,952 - เลิกทะเลาะกันที - หยุดนะ 273 00:28:34,129 --> 00:28:36,462 แกมันโง่เหมือนแม่แก 274 00:28:38,383 --> 00:28:40,921 นั่นมันจะไปไหน แกจะไปไหน 275 00:28:42,012 --> 00:28:45,346 จานยังไม่ได้ล้าง ล้างจานซิ 276 00:28:45,557 --> 00:28:48,846 - ก็หัดล้างบ้างสิ - เข้ามาล้างจานเดี๋ยวนี้ 277 00:28:49,061 --> 00:28:53,180 - ก็ล้างเองสิ กินอยู่คนเดียวนี่ - ฉันจะออกไปข้างนอก 278 00:28:53,398 --> 00:28:55,890 - คุณฟังอยู่รึเปล่า - เปล่า 279 00:28:56,235 --> 00:28:59,478 ผมได้ยิน แต่ผมออกมาเทขยะนะ 280 00:28:59,655 --> 00:29:02,398 คุณคงได้ยินเป็นประจำละสิ 281 00:29:02,574 --> 00:29:04,861 ใครๆ ก็ขึ้นเสียงกันทั้งนั้น 282 00:29:05,327 --> 00:29:07,444 แต่ลุงกับป้าคุณไม่เป็นนี่ 283 00:29:07,621 --> 00:29:10,284 พวกเขาก็มีโวยใส่กันบ้าง 284 00:29:11,667 --> 00:29:15,877 ฟังนะเอ็มเจ วันนี้ตอนที่มีเรื่องกับแฟลช 285 00:29:16,129 --> 00:29:17,745 เธอทำพวกเราตกใจ 286 00:29:17,965 --> 00:29:20,207 ขอโทษด้วยนะ เขาโอเครึเปล่า 287 00:29:20,509 --> 00:29:24,469 เขาดีใจที่คุณไม่ชกเขาตาเขียว วันเรียนจบน่ะสิ 288 00:29:27,557 --> 00:29:30,766 จบมัธยมแล้วคุณจะไปต่อที่ไหน 289 00:29:35,524 --> 00:29:37,811 ผมอยากย้ายไปอยู่ในเมือง 290 00:29:38,735 --> 00:29:43,526 และอยากจะหางานทำ อย่างเช่นเป็นช่างภาพ 291 00:29:43,699 --> 00:29:46,533 ส่งตัวเองเรียนมหา'ลัย 292 00:29:47,536 --> 00:29:48,868 แล้วคุณล่ะ 293 00:29:49,037 --> 00:29:51,029 ฉันก็จะเข้าเมืองเหมือนกัน 294 00:29:51,748 --> 00:29:53,990 ฉันอยากไปจากที่นี่แทบแย่แล้ว 295 00:29:55,168 --> 00:29:56,659 ฉันอยากจะ.. 296 00:29:57,921 --> 00:29:59,412 อะไร 297 00:30:02,259 --> 00:30:04,421 เอาน่า ลองบอกผมสิ 298 00:30:05,429 --> 00:30:06,920 ฉันอยากจะ.. 299 00:30:08,056 --> 00:30:09,388 ..เป็นดารา.. 300 00:30:10,559 --> 00:30:12,050 ..ละครเวที 301 00:30:12,561 --> 00:30:14,393 จริงเหรอ 302 00:30:14,771 --> 00:30:16,933 เจ๋งออก 303 00:30:17,232 --> 00:30:19,770 คุณแสดงละครโรงเรียนเก่งทุกเรื่อง 304 00:30:20,110 --> 00:30:21,942 - จริงเหรอ - จริงสิ 305 00:30:22,612 --> 00:30:25,605 ผมร้องไห้เลยนะ ตอนคุณเล่นเป็นซินเดอเรลล่า 306 00:30:26,074 --> 00:30:28,282 ปีเตอร์ นั่นมันตอนป.1 นะ 307 00:30:28,785 --> 00:30:30,276 เหรอ 308 00:30:30,829 --> 00:30:32,320 ถึงงั้นก็เถอะ 309 00:30:33,332 --> 00:30:35,244 บางครั้ง 310 00:30:36,084 --> 00:30:37,746 พอคุณได้รู้จักใครสักคน 311 00:30:38,920 --> 00:30:42,504 คุณก็รู้ถึงอนาคตเขาได้เลย 312 00:30:45,594 --> 00:30:48,337 แล้วอนาคตของคุณล่ะ 313 00:30:50,932 --> 00:30:52,594 ผมไม่รู้หรอก 314 00:30:54,936 --> 00:30:59,601 ไม่ว่ายังไง มันก็เป็นสิ่ง ที่ผมไม่เคยรู้สึกมาก่อน 315 00:31:03,195 --> 00:31:06,108 แล้วอนาคตของฉันล่ะ 316 00:31:06,281 --> 00:31:07,613 คุณน่ะเหรอ 317 00:31:09,034 --> 00:31:11,777 คุณจะเป็นดาวจรัสแสงบรอดเวย์ 318 00:31:13,288 --> 00:31:14,620 รู้มั้ย 319 00:31:19,002 --> 00:31:21,619 คุณสูงกว่าที่ฉันคิดนะ 320 00:31:21,797 --> 00:31:23,333 ผมงอตัวน่ะ 321 00:31:25,592 --> 00:31:27,083 งั้นก็อย่าสิ 322 00:31:30,639 --> 00:31:34,303 เฮ้ เอ็มเจ มานั่งรถใหม่เร็ว ของขวัญวันเกิดฉัน 323 00:31:35,268 --> 00:31:36,554 มาเร็วๆ 324 00:31:37,646 --> 00:31:38,978 ฉันต้องไปละนะ 325 00:31:39,815 --> 00:31:40,976 บาย 326 00:31:41,650 --> 00:31:44,313 - อุ๊ยตายแล้ว สวยจังเลย - แน่นอน 327 00:31:44,486 --> 00:31:46,478 - ดูสิ - ขึ้นมาเลย 328 00:31:46,655 --> 00:31:48,897 โอย รถเท่ซะไม่มีล่ะ 329 00:31:49,157 --> 00:31:50,739 เท่มากใช่มั้ยล่ะ 330 00:31:51,159 --> 00:31:55,494 ฟังระบบสเตอริโอซะก่อน เฮ้ อย่าทำเบาะเป็นรอยนะ 331 00:31:57,249 --> 00:31:58,490 รถเท่นี่ 332 00:31:59,000 --> 00:32:00,662 "รถมือสองราคาต่อรองได้" 333 00:32:00,836 --> 00:32:02,828 "รถเบ๊นซ์" "คาดิแลค" 334 00:32:03,004 --> 00:32:04,916 "จากัวร์" "ปอร์เช่ 911" 335 00:32:07,008 --> 00:32:08,169 "ขายรถมือสอง" 336 00:32:08,760 --> 00:32:09,796 "เชิญเลือก" 337 00:32:10,345 --> 00:32:12,587 "ไทรอัมพ์ ทีอาร์3" 338 00:32:12,764 --> 00:32:14,505 "ฮีลี่ย์" "อัลฟ่า โรมิโอ" 339 00:32:16,017 --> 00:32:17,178 "รถสปอร์ตเปิดประทุน" 340 00:32:17,352 --> 00:32:19,344 "จ่ายสด" "มวยปล้ำสมัครเล่น 3,000 เหรียญ" 341 00:32:21,022 --> 00:32:23,856 "ขึ้นเวที 3 นาที" "ต้องลีลาดี" 342 00:32:30,115 --> 00:32:31,697 "ชุดแต่งกาย" 343 00:32:32,868 --> 00:32:34,404 "เข็มขัดจอมพลัง" 344 00:32:39,374 --> 00:32:41,457 "สัญลักษณ์" 345 00:32:46,548 --> 00:32:48,540 "เน้นสีมากขึ้น" 346 00:33:31,218 --> 00:33:33,255 เสียงอะไรในห้องน่ะ 347 00:33:33,470 --> 00:33:36,087 ผมออกกำลังกายน่ะฮะ ผมโป๊อยู่ ป้าเมย์ 348 00:33:36,264 --> 00:33:39,928 หลานทำตัวแปลกๆ นะ ปีเตอร์ 349 00:33:40,227 --> 00:33:42,310 ครับป้า ขอบคุณ 350 00:33:49,945 --> 00:33:54,030 "เควสต์แย่งสัญญาออสคอร์ป" 351 00:33:56,451 --> 00:33:58,864 หรือนี่คือจุดจบของนอร์แมน ออสบอร์น 352 00:34:13,134 --> 00:34:16,468 เขาคงมีเรื่องในใจและอายไม่กล้าเล่า 353 00:34:16,638 --> 00:34:19,301 หรือผมก็ไม่กล้าเอ่ยปากถามเขา 354 00:34:20,100 --> 00:34:22,137 ผมก็ไม่รู้สินะ 355 00:34:22,561 --> 00:34:25,099 ผมไปห้องสมุดในเมืองนะครับ 356 00:34:25,313 --> 00:34:28,681 - เดี๋ยว ลุงจะขับไปส่ง - ผมจะขึ้นรถไฟไปฮะ 357 00:34:28,858 --> 00:34:32,101 ไม่ ลุงอยากออกกำลังหน่อย ไปๆ ๆ 358 00:34:43,164 --> 00:34:46,623 - ขอบคุณที่มาส่งฮะ - เดี๋ยวสิ คุยกับลุงก่อน 359 00:34:46,793 --> 00:34:51,163 - ไว้คุยทีหลังก็ได้ - คุยตอนนี้เถอะ ถ้าแกยอมคุยนะ 360 00:34:52,048 --> 00:34:54,290 ทำไมต้องคุยตอนนี้ล่ะ 361 00:34:54,467 --> 00:34:58,507 เราไม่ได้คุยกันนานแล้ว ป้ากับลุงไม่รู้ว่าแกเป็นอะไรไป 362 00:34:58,680 --> 00:35:03,675 แกไม่สนงานบ้าน เอาแต่ซุ่มทดลองแปลกๆ อยู่ในห้อง 363 00:35:03,852 --> 00:35:07,971 - ก่อเรื่องที่โรงเรียน - ผมไม่ได้เริ่มก่อนนะ 364 00:35:08,189 --> 00:35:11,148 - แต่แกสานต่อ - แล้วจะให้ผมวิ่งหนีเหรอ 365 00:35:11,359 --> 00:35:14,352 เปล่า เราไม่ควรวิ่งหนีใคร แต่ 366 00:35:14,529 --> 00:35:19,069 วัยรุ่นเป็นวัยที่เปลี่ยนแปลง ลุงก็เคยเป็นอย่างแก 367 00:35:19,284 --> 00:35:21,276 ไม่ ไม่ใช่อย่างผมแน่ 368 00:35:22,662 --> 00:35:25,370 ช่วงนี้แหละที่จะเป็น 369 00:35:25,540 --> 00:35:29,534 จุดพลิกผันของทั้งชีวิต 370 00:35:29,711 --> 00:35:32,795 เลือกเดินดีๆ นะหลาน 371 00:35:34,341 --> 00:35:38,836 นายแฟลช ธอมป์สันนั่น เขาอาจจะสมควรเจ็บตัว 372 00:35:39,387 --> 00:35:42,095 แต่การที่หลานเล่นงานเขาได้ 373 00:35:42,557 --> 00:35:44,799 ก็ไม่ได้แปลว่าหลานมีสิทธิ์ทำเขา 374 00:35:45,477 --> 00:35:50,723 จำไว้นะ พลังที่ยิ่งใหญ่มาพร้อมกับ ความรับผิดชอบที่ใหญ่ยิ่ง 375 00:35:51,316 --> 00:35:56,311 ลุงกลัวผมจะเป็นโจรรึไง เลิกเป็นห่วงผมซะทีน่า 376 00:35:56,488 --> 00:35:59,902 ผมเปลี่ยนไป ผมจะแก้ไขเอง เลิกบ่นเถอะฮะ 377 00:36:00,200 --> 00:36:04,410 ลุงไม่ได้บ่นหรือเทศน์แก ลุงรู้ว่าลุงไม่ใช่พ่อแก 378 00:36:04,579 --> 00:36:07,413 งั้นก็เลิกทำตัวเป็นพ่อผมสิ 379 00:36:11,503 --> 00:36:12,744 ใช่ 380 00:36:15,715 --> 00:36:17,672 4 ทุ่มลุงจะมารับนะ 381 00:36:49,082 --> 00:36:54,749 โบนซอว์โบนซอว์โบนซอว์ 382 00:36:58,049 --> 00:36:59,290 "โบนซอว์ เจ้าแห่งหายนะ" 383 00:36:59,467 --> 00:37:03,507 - หนึ่งสองสาม แพ้แล้ว - ใครเป็นเจ้าสังเวียน 384 00:37:07,642 --> 00:37:09,850 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน.. 385 00:37:10,019 --> 00:37:14,559 โปรดปรบมือให้โบนซอว์ แม็คกรอว์ 386 00:37:17,652 --> 00:37:21,316 รางวัล 3,000 ดอลลาร์ 387 00:37:21,489 --> 00:37:25,108 ไม่ปลุกใจให้ใครขึ้นมาอยู่บนเวที 388 00:37:25,285 --> 00:37:29,996 3 นาทีกับนักมวยปล้ำ จอมพลังคนนี้ได้เลยเหรอ 389 00:37:32,584 --> 00:37:34,667 ใครกล้า 390 00:37:34,919 --> 00:37:36,785 ผมรู้ว่าใครกล้า 391 00:37:37,005 --> 00:37:41,796 ดัทช์แมนเจ้าเวหา 392 00:37:42,135 --> 00:37:43,592 คนต่อไป 393 00:37:44,429 --> 00:37:47,718 ที่นี่ไม่มีรุ่นเฟเธอร์เวทนะ คนต่อไป 394 00:37:47,891 --> 00:37:49,723 ไม่ๆ รับผมเถอะ 395 00:37:50,143 --> 00:37:53,557 ก็ได้ คุณรู้นะว่าเราไม่รับผิดชอบ 396 00:37:53,772 --> 00:37:57,937 การบาดเจ็บใดๆ ที่เกิดขึ้นในการแข่งขัน 397 00:37:58,151 --> 00:38:01,269 คุณลงแข่งขันเองด้วยความสมัครใจ 398 00:38:01,446 --> 00:38:05,486 เดินไปที่ทางขึ้น ขอให้โชคดี คนต่อไป 399 00:38:08,077 --> 00:38:10,319 เห็นมั้ย บอกแล้ว 400 00:38:10,538 --> 00:38:12,325 ผู้ชนะ 401 00:38:12,540 --> 00:38:13,747 เหยื่อรายต่อไป 402 00:38:15,627 --> 00:38:18,495 พร้อมจะมันส์กันต่อรึยัง 403 00:38:19,631 --> 00:38:23,215 โบนซอว์พร้อมแล้ว 404 00:38:25,637 --> 00:38:30,302 ผู้เคราะห์ร้ายรายต่อไป เชิญขึ้นเวทีได้แล้ว 405 00:38:30,517 --> 00:38:35,228 หากเขาอึดอยู่ในกรง กับโบนซอว์ได้ 3 นาที 406 00:38:35,480 --> 00:38:39,850 เงิน 3,000 ดอลลาร์จะตกเป็นของ... 407 00:38:40,735 --> 00:38:43,728 - นายชื่ออะไร ไอ้หนู - มนุษย์แมงมุม 408 00:38:44,322 --> 00:38:46,689 มนุษย์แมงมุม คิดได้แค่เนี้ยเหรอ 409 00:38:46,866 --> 00:38:48,983 - ใช่ - จืดสนิท 410 00:38:49,160 --> 00:38:53,655 เงิน 3,000 ดอลลาร์จะตกเป็นของ... 411 00:38:53,832 --> 00:38:57,075 มือพระกาฬโหดอำมหิต 412 00:38:57,335 --> 00:39:00,544 หนุ่มหล่ออัศจรรย์ "ไอ้แมงมุม" 413 00:39:02,924 --> 00:39:05,541 - ฉายาผม "มนุษย์แมงมุม" - ออกไปสิ 414 00:39:05,718 --> 00:39:08,756 - ไม่ เขาขานชื่อผิด - ออกไปสิ ไอ้ซื่อบื้อ 415 00:39:11,266 --> 00:39:13,804 โบนซอว์เคี้ยวแกเละแน่ๆ 416 00:39:14,060 --> 00:39:16,052 คงพาแม่มาด้วยนะ 417 00:39:16,271 --> 00:39:19,764 - กระดูกหักแน่ - แกจะได้ร้องอ้อนแม่ 418 00:39:21,067 --> 00:39:26,187 ฉันจะเด็ดขาทั้ง 8 ของแกทิ้งทีละขา 419 00:39:26,698 --> 00:39:28,735 โอ๊ย เจ็บโว้ย 420 00:39:28,950 --> 00:39:30,566 โอ๊ย ขาฉัน 421 00:39:30,743 --> 00:39:33,360 ขาฉันหมดความรู้สึกไปแล้ว 422 00:39:33,538 --> 00:39:35,530 ฆ่าฆ่าฆ่า 423 00:39:35,707 --> 00:39:37,164 "ฆ่ามัน" 424 00:39:43,798 --> 00:39:45,289 กรงกรงกรง 425 00:39:45,466 --> 00:39:46,673 กรง 426 00:39:56,019 --> 00:39:57,476 อ้าวนี่คุณ 427 00:39:58,521 --> 00:40:03,482 ยาม รอบนี้ล็อกประตูกรงด้วย 428 00:40:04,193 --> 00:40:08,483 เข้าใจกันผิดแล้ว ผมไม่ได้สมัครปล้ำในกรง 429 00:40:09,657 --> 00:40:12,149 เปิดประตู เอาโซ่ออกนะ 430 00:40:12,368 --> 00:40:14,155 เฮ้ย ไอ้ตัวตลก 431 00:40:14,370 --> 00:40:16,987 แกไม่มีทางหนีแล้ว 432 00:40:17,165 --> 00:40:19,532 ฉันมีเวลาให้แก 3 นาที 433 00:40:19,709 --> 00:40:21,996 เราจะได้หักคอกันเล่น 434 00:40:28,635 --> 00:40:32,094 - แกขึ้นไปทำไมวะ - หนีแกไงล่ะ 435 00:40:32,305 --> 00:40:36,345 ชุดเซ็กซี่ดีนี่ ผัวที่บ้านตัดให้เรอะ 436 00:40:42,023 --> 00:40:43,559 ทุบให้ตายเลย 437 00:40:50,740 --> 00:40:52,276 ขยี้ซะ 438 00:40:59,457 --> 00:41:01,198 - ฟาดมัน - หนักๆ 439 00:41:03,211 --> 00:41:05,544 ทุบก้นแมงมุมซะเลย 440 00:41:07,548 --> 00:41:08,709 ทุบมัน 441 00:41:22,146 --> 00:41:23,933 หนึ่งสองสาม 442 00:41:24,148 --> 00:41:26,936 ยุติการแข่งขัน ผู้ชนะครับ 443 00:41:27,110 --> 00:41:32,196 ท่านผู้ชมครับ โปรดให้การต้อนรับ แชมป์มวยปล้ำคนใหม่ "ไอ้แมงมุม" 444 00:41:49,590 --> 00:41:51,252 ออกไปได้แล้ว 445 00:41:52,885 --> 00:41:55,719 100 เดียวเหรอ คุณโฆษณาว่า 3,000 446 00:41:55,930 --> 00:41:58,297 ลองอ่านใหม่ซิ ไอ้หัวแมงมุม 447 00:41:58,474 --> 00:42:02,343 3 นาที 3,000 แกทิ่มมันแค่ 2 นาทีเอง 448 00:42:02,562 --> 00:42:05,930 ฉันให้แกร้อยนึงก็ถือว่าดีแล้ว 449 00:42:06,107 --> 00:42:07,473 ผมต้องการเงิน 3,000 นั่น 450 00:42:07,942 --> 00:42:11,026 ฉันไม่เห็นว่าฉันจะเดือดร้อนอะไรด้วย 451 00:42:19,120 --> 00:42:22,454 - เฮ้ย อะไรกันวะ - เอาเงินใส่กระเป๋า 452 00:42:24,292 --> 00:42:25,624 เร็วๆ สิวะ 453 00:42:31,966 --> 00:42:34,049 เฮ้ย มันขโมยเงินค่าผ่านประตู 454 00:42:34,218 --> 00:42:36,175 จับตัวมันไว้ 455 00:42:36,471 --> 00:42:39,009 จับมันไว้ มันเอาเงินฉันไป 456 00:42:39,223 --> 00:42:40,464 ขอบใจ 457 00:42:41,726 --> 00:42:44,093 ยืนบื้ออยู่ได้ ปล่อยมันไปทำไม 458 00:42:44,270 --> 00:42:46,512 สกัดมันไว้ ฉันจะเรียกตำรวจ 459 00:42:46,689 --> 00:42:50,729 แกน่าจะจัดการมัน มันเอาเงินฉันไปแล้ว 460 00:42:50,902 --> 00:42:54,270 ฉันไม่เห็นว่าฉันจะเดือดร้อนอะไรด้วย 461 00:43:12,673 --> 00:43:15,586 - อย่ามุงครับ - เกิดอะไรขึ้นนะ 462 00:43:16,844 --> 00:43:18,210 คนแก่ถูกทำร้าย 463 00:43:18,429 --> 00:43:22,594 ถอยไป ขอความกรุณาถอยไปครับ 464 00:43:22,767 --> 00:43:25,601 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - มีคนถูกทำร้าย 465 00:43:27,980 --> 00:43:31,189 - ขอโทษครับ ขอโทษครับ - ถอยไปค่ะ 466 00:43:31,692 --> 00:43:33,524 - ถอยไป - นั่นลุงผม 467 00:43:35,696 --> 00:43:38,404 - เกิดอะไรขึ้น - โจรปล้นชิงรถ เขาถูกยิง 468 00:43:38,574 --> 00:43:41,988 เราเรียกหมอแล้ว พวกเขากำลังมา 469 00:43:42,203 --> 00:43:43,569 ลุงเบ็น 470 00:43:44,497 --> 00:43:45,988 ลุงเบ็น 471 00:43:49,752 --> 00:43:51,084 ลุงเบ็น 472 00:43:54,715 --> 00:43:56,206 ปีเตอร์ 473 00:43:57,093 --> 00:43:58,880 ผมอยู่นี่ฮะลุงเบ็น 474 00:44:04,517 --> 00:44:05,724 ปีเตอร์ 475 00:44:27,707 --> 00:44:30,745 เจอมือปืนแล้ว อยู่บนถนนฟิฟท์อะเวนิว 476 00:44:30,960 --> 00:44:35,671 รถตำรวจ 3 คันไล่จับอยู่ ทุกคน กรุณาถอยไปครับ 477 00:47:12,788 --> 00:47:14,780 ส่งรถไปดักหลังตึก 478 00:47:17,752 --> 00:47:19,288 สกัดด้านหลังไว้แล้ว 479 00:47:32,224 --> 00:47:33,590 ใครอยู่ตรงนั้น 480 00:47:59,835 --> 00:48:02,953 อย่าทำฉัน ให้โอกาสฉันเถอะ 481 00:48:03,130 --> 00:48:07,625 แล้วลุงฉันล่ะ แกให้โอกาสลุงฉันมั้ย ให้มั้ย 482 00:48:07,802 --> 00:48:09,293 ตอบซิ 483 00:48:12,640 --> 00:48:13,972 จับตัวมันไว้ 484 00:48:19,438 --> 00:48:21,145 ขอบใจ 485 00:48:31,033 --> 00:48:32,149 เจอกันชาติหน้า 486 00:48:53,848 --> 00:48:57,307 อย่าขยับ เราล้อมที่นี่ไว้หมดแล้ว 487 00:49:39,810 --> 00:49:42,393 ไม่นะ พระเจ้า 488 00:49:44,356 --> 00:49:48,066 โอ ไม่ พระเจ้า ไม่ 489 00:49:50,404 --> 00:49:54,523 "สถานที่ทดลองอาวุธ เควสต์ แอโร่สเปซ" 490 00:49:56,410 --> 00:49:59,369 - สวัสดี - ท่านนายพล ดีใจที่พบท่าน 491 00:50:00,164 --> 00:50:03,032 หุ่นเหล็กเราอานุภาพการยิงสูงมากครับ 492 00:50:03,209 --> 00:50:08,375 ถ้าคุณไม่ได้โม้ ผมจะเซ็นสัญญาพรุ่งนี้เลย 493 00:50:09,089 --> 00:50:12,878 - พร้อมแล้ว เริ่มได้ - คุณคงมั่นใจกับการทดสอบนะ 494 00:50:13,052 --> 00:50:15,339 แน่นอน เคอร์ติสเป็นยอดนักบิน 495 00:50:16,096 --> 00:50:18,839 แล้วสัญญาของท่านกับออสคอร์ปล่ะ 496 00:50:19,016 --> 00:50:22,930 ผมอยากให้ออสบอร์นเจ๊งเป็นที่สุด 497 00:50:25,272 --> 00:50:28,310 ขั้นตอนก่อนบินสมบูรณ์ บันทึก 498 00:50:32,446 --> 00:50:35,063 มีวัตถุประหลาดพุ่งตรงเข้ามาเร็วมาก 499 00:50:35,241 --> 00:50:36,322 มันคืออะไรน่ะ 500 00:50:36,492 --> 00:50:37,983 มองเห็นอะไรมั้ย 501 00:50:38,452 --> 00:50:39,818 โอ้ พระเจ้า 502 00:50:50,130 --> 00:50:52,964 - ยิ้มครับ - ยิ้ม 503 00:50:53,467 --> 00:50:55,333 - ปีเตอร์ - อ้าวป้า 504 00:50:55,553 --> 00:51:00,093 หลานรัก ป้าภูมิใจจัง หลานหล่อจริงๆ 505 00:51:00,266 --> 00:51:03,759 พ่อฉันได้บ้านในนิวยอร์คแล้ว ฤดูใบไม้ร่วงนี้ไปอยู่ได้เลย 506 00:51:03,936 --> 00:51:05,472 - ก็ดีสิ - แกทำสำเร็จแล้ว 507 00:51:08,232 --> 00:51:11,566 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่พ่อคิดผิด 508 00:51:12,987 --> 00:51:15,149 - ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณฮะพ่อ 509 00:51:15,573 --> 00:51:18,190 ปีเตอร์ รางวัลวิทยาศาสตร์ เยี่ยมมาก 510 00:51:18,576 --> 00:51:19,862 ครับ 511 00:51:22,830 --> 00:51:26,198 ฉันรู้ว่าเธอยังเสียใจเรื่องลุง 512 00:51:26,375 --> 00:51:29,618 แต่ฉันอยากให้เธอมีความสุขกับวันนี้ 513 00:51:29,837 --> 00:51:31,373 งานรับปริญญา 514 00:51:31,547 --> 00:51:35,666 ยุติสิ่งเก่าๆ และเริ่มต้นสิ่งใหม่ๆ 515 00:51:37,511 --> 00:51:41,175 ฉันไม่อยากคบกับเธอแล้ว เอาแหวนคืนไป 516 00:51:42,057 --> 00:51:43,923 รู้อะไรมั้ย ฉันไม่แคร์ 517 00:51:44,476 --> 00:51:45,933 เธอน่ะแหละเป็นฝ่ายเสีย 518 00:51:46,645 --> 00:51:50,184 เธอเหมือนน้องชายของแฮร์รี่ ก็เปรียบเหมือนครอบครัวเรา 519 00:51:50,357 --> 00:51:54,397 ถ้าเธอมีอะไรให้ช่วยก็โทรหาฉันนะ 520 00:52:08,083 --> 00:52:10,325 ป้าทำอะไรให้กินเอามั้ย 521 00:52:10,502 --> 00:52:11,993 ไม่ครับ ขอบคุณ 522 00:52:56,757 --> 00:52:58,965 วันนี้ผมคิดถึงลุงมาก 523 00:53:01,553 --> 00:53:03,044 ป้ารู้ 524 00:53:04,807 --> 00:53:06,639 ป้าก็คิดถึงเขาเหมือนกัน 525 00:53:08,394 --> 00:53:10,727 ป้ารู้ว่าวันนี้ลุงอยู่ที่นั่นด้วย 526 00:53:13,899 --> 00:53:19,111 ผมอดคิดถึงคำพูดสุดท้าย ที่พูดกับลุงไม่ได้ 527 00:53:19,405 --> 00:53:24,321 ลุงพยายามบอกสิ่งสำคัญกับผม แต่ผมกลับโยนมันทิ้งไป 528 00:53:26,078 --> 00:53:28,161 หลานรักเขา 529 00:53:29,832 --> 00:53:32,074 และเขาก็รักหลาน 530 00:53:32,960 --> 00:53:36,624 เขาไม่เคยสงสัยว่า หลานจะเป็นคนแบบไหน 531 00:53:36,797 --> 00:53:40,256 หรือเกิดมาเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่รึเปล่า 532 00:53:40,801 --> 00:53:43,134 หลานจะไม่ทำให้เขาผิดหวัง 533 00:54:16,670 --> 00:54:20,835 พลังที่ยิ่งใหญ่มาพร้อมกับ ความรับผิดชอบที่ใหญ่ยิ่ง 534 00:54:21,008 --> 00:54:24,217 จำคำลุงไว้นะพีท จำเอาไว้ 535 00:54:34,229 --> 00:54:35,515 เอามาเร็วๆ 536 00:54:45,866 --> 00:54:47,402 "ชายสวมหน้ากากขัดขวางโจร" 537 00:54:47,868 --> 00:54:51,612 เขาไม่ใช่มนุษย์ น้องผมเห็นรังเขาที่ลินคอล์นเซ็นเตอร์ 538 00:54:51,789 --> 00:54:54,998 ฉันว่าเขาเป็นมนุษย์ เขาอาจเป็นผู้หญิงก็ได้ 539 00:54:55,167 --> 00:54:56,658 "รับซื้อเพชร" 540 00:54:59,087 --> 00:55:01,830 บ็อบบี้ แกดูนี่สิวะ 541 00:55:05,010 --> 00:55:09,254 พอเขาสะบัดมือ ก็มีเชือกออกมา แล้วเขาก็ไต่มันเหมือนไต่ใยแมงมุม 542 00:55:09,556 --> 00:55:13,675 ฉันเห็นใยแมงมุม สัญลักษณ์ของเขา ฉันรู้ว่าสไปเดอร์แมนมาที่นี่ 543 00:55:13,852 --> 00:55:16,469 เขาปกป้องเรา เขาปกป้องผู้คน 544 00:55:16,647 --> 00:55:19,390 เขาต้องเป็นพวกโรคจิต หรือไม่ก็พวกสติแตก 545 00:55:19,566 --> 00:55:21,558 เขาน้ำเน่า ผมเหม็นหน้าเขา 546 00:55:22,319 --> 00:55:23,901 อย่าขยับนะ อีหนู 547 00:55:29,660 --> 00:55:31,447 "สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านที่แสนดี" 548 00:55:31,995 --> 00:55:34,738 เขามี 8 มือ น่าฟัดชะมัด 549 00:55:34,957 --> 00:55:37,074 เขาใส่กางเกงแนบเนื้อเห็นแล้ว 550 00:55:37,251 --> 00:55:40,585 แต่งชุดไอ้แมงมุม ดูๆ ไปเขาคล้ายแมลง 551 00:55:40,796 --> 00:55:44,540 พวกเราน่าจะกอดเขาแรงๆ 552 00:55:44,758 --> 00:55:49,344 มองกันให้ดี เขามาแล้วสไปเดอร์แมน 553 00:55:53,016 --> 00:55:56,760 สไปเดอร์แมนเป็นใคร มันเป็นผู้ร้ายน่ะสิ 554 00:55:56,937 --> 00:56:00,806 อาชญากรโรคจิต ภัยสังคม ทำไมเอามันมาขึ้นหน้า 1 555 00:56:01,024 --> 00:56:02,936 ภรรยาคุณโทรมา เธออยากรู้ว่า.. 556 00:56:03,151 --> 00:56:06,610 - หน้า 6 มีปัญหา - เรามีปัญหาหน้า 1 อยู่ 557 00:56:06,780 --> 00:56:08,316 - ว่าไง - เขาเป็นข่าวดัง 558 00:56:08,532 --> 00:56:11,024 - ลูกค้ารออยู่ครับ - รอต่อไป 559 00:56:11,201 --> 00:56:15,195 - เขาช่วยคน 6 คนจากรถไฟใต้ดิน - เขาทำลายรถไฟเองน่ะสิ 560 00:56:15,372 --> 00:56:19,537 ที่ไหนมีเรื่องเป็นต้องเจอเขา ดูสิ เขาชิ่งไปจากที่เกิดเหตุ 561 00:56:19,710 --> 00:56:23,670 เขาอาจไปช่วยคนอื่นอีก เขาเป็นฮีโร่ 562 00:56:23,839 --> 00:56:26,627 แล้วทำไมต้องใส่หน้ากากล่ะ ปิดบังอะไร 563 00:56:26,800 --> 00:56:29,838 เมียคุณถามว่าจะใช้ผ้าดอกหรือกำมะหยี่ 564 00:56:30,012 --> 00:56:32,470 - ใช้อันที่ถูกกว่า - คืออย่างนี้นะครับ 565 00:56:32,639 --> 00:56:36,474 หน้า 6 ลูกค้าจองโฆษณาชนกัน เมซี่กับคอนเวย์ต่างก็ 566 00:56:36,643 --> 00:56:39,807 - พิมพ์ 4 ครั้งขายหมดเกลี้ยง - เกลี้ยงเหรอ 567 00:56:39,980 --> 00:56:41,221 เกลี้ยงทุกฉบับ 568 00:56:41,982 --> 00:56:45,566 พรุ่งนี้เอาสไปเดอร์แมนลงหน้า 1 ให้เห็นรูปเขาชัดๆ 569 00:56:45,736 --> 00:56:48,649 - ไม่ได้ครับ - งั้นไปหน้า 8 570 00:56:48,822 --> 00:56:50,484 - ไม่ได้ครับ - ออกไป 571 00:56:50,657 --> 00:56:55,527 เราไม่มีรูปชัดๆ เอ็ดดี้ตามแล้วยังถ่ายไม่ได้เลย 572 00:56:55,704 --> 00:56:57,821 เขาอายกล้องรึไง 573 00:56:57,998 --> 00:57:01,992 เราถ่ายจูเลีย โรเบิร์ตส์ใส่บิกินี่ได้ เราก็ถ่ายไอ้บ้านี่ได้ 574 00:57:02,169 --> 00:57:05,583 ลงหน้า 1 ว่า "ถ่ายรูปสไปเดอร์แมนดีๆ มีรางวัล" 575 00:57:05,756 --> 00:57:09,215 เขาไม่อยากดังเหรอ งั้นฉันจะทำให้เขาดับเอง 576 00:57:09,384 --> 00:57:12,252 "มูนแด๊นซ์ ไดเนอร์" 577 00:57:21,688 --> 00:57:23,099 ไปให้พ้น 578 00:57:23,815 --> 00:57:26,774 - เอ็มเจ ผมเอง ปีเตอร์ - หวัดดี 579 00:57:28,487 --> 00:57:33,357 - คุณมาทำอะไรแถวนี้ - มาหางานทำ แล้วคุณล่ะ 580 00:57:33,867 --> 00:57:37,577 - ฉันจะไปทดสอบบท - งั้นเหรอ คุณเป็นดาราแล้วเหรอ 581 00:57:37,746 --> 00:57:38,782 ใช่ 582 00:57:38,997 --> 00:57:42,866 ฉันทำงานประจำน่ะ แล้วนี่ก็เพิ่งเสร็จงาน 583 00:57:43,043 --> 00:57:44,204 เยี่ยมเลย 584 00:57:44,795 --> 00:57:48,004 - คุณได้ทำตามความฝันตัวเอง - นี่คนสวย 585 00:57:48,173 --> 00:57:49,789 เงินในลิ้นชักขาดไป 6 เหรียญ 586 00:57:49,967 --> 00:57:52,584 คราวหน้าฉันจะหักจากเงินเดือนเธอ 587 00:57:53,679 --> 00:57:57,468 ประทานโทษคุณวัตสัน ฉันพูดกับเธออยู่นะ 588 00:57:57,683 --> 00:57:59,970 เอ็นริเก้ โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 589 00:58:00,143 --> 00:58:04,262 อย่าให้เกิดขึ้นอีกล่ะ ไม่ต้องมาค้อนด้วย 590 00:58:11,238 --> 00:58:12,945 ความฝันสินะ 591 00:58:13,824 --> 00:58:16,441 ไม่เห็นน่าอายเลย 592 00:58:16,618 --> 00:58:19,406 - อย่าบอกแฮร์รี่นะ - อย่าบอกแฮร์รี่เหรอ 593 00:58:19,830 --> 00:58:24,416 พวกคุณอยู่ด้วยกันไม่ใช่เหรอ เราคบกันอยู่ เขาไม่บอกคุณเหรอ 594 00:58:24,835 --> 00:58:26,417 อ๋อใช่ ใช่ 595 00:58:26,670 --> 00:58:29,754 ฉันว่าเขาคงไม่ชอบ ที่ฉันเป็นสาวเสิร์ฟ 596 00:58:29,923 --> 00:58:34,338 - เขาคงคิดว่าฉันต่ำต้อยน่ะ - คุณไม่ได้ต่ำต้อย คุณมีงานทำ 597 00:58:34,678 --> 00:58:39,013 แฮร์รี่มีโลกเล็กๆ ของเขาเอง 598 00:58:40,517 --> 00:58:42,429 ก็คงอย่างนั้น 599 00:58:47,441 --> 00:58:49,023 ขอบคุณนะพีท 600 00:58:50,444 --> 00:58:52,356 เราน่าจะหาเวลาคุยกันบ้าง 601 00:58:56,575 --> 00:58:59,113 เราไปกินข้าวเที่ยงหรือข้าวเย็นกันสิ 602 00:59:00,370 --> 00:59:04,865 ผมจะแวะมาดื่มกาแฟที่มูนแด๊นซ์ละกัน 603 00:59:05,083 --> 00:59:07,791 - ผมไม่บอกแฮร์รี่หรอก - ใช่ อย่าบอกแฮร์รี่นะ 604 00:59:07,961 --> 00:59:09,202 ไม่บอกแน่ 605 00:59:11,381 --> 00:59:13,122 ผมจะไม่บอกแฮร์รี่ 606 00:59:24,436 --> 00:59:26,894 ได้จังหวะดีมาก เฮ้ 607 00:59:27,105 --> 00:59:30,394 สัญญาใหม่ 5 ฉบับ เยี่ยมมาก 608 00:59:32,527 --> 00:59:35,190 จอมทัพนอร์แมน ตรวจกองพลประจำสัปดาห์ 609 00:59:36,031 --> 00:59:38,273 ใช้เวลาครึ่งหนึ่งไปกับโทรศัพท์ 610 00:59:38,867 --> 00:59:43,578 นายมาก็ดี ฉันอยากให้นายช่วยหน่อย กำลังมึนตึ้บเลย 611 00:59:44,414 --> 00:59:45,700 นายโอเครึเปล่า 612 00:59:47,042 --> 00:59:51,582 นายทำหน้าเหมือนเพิ่งชวด รางวัลที่หนึ่งสาขาวิทยาศาสตร์เลย 613 00:59:52,881 --> 00:59:55,794 ฉันไปทำงานสาย ดร.คอนเนอร์เลยไล่ฉันออก 614 00:59:55,967 --> 00:59:57,549 นายไปสายอีกแล้วเหรอ 615 00:59:58,178 --> 01:00:02,138 ฉันไม่เข้าใจเลย นายไปไหนอยู่เรื่อยนะ 616 01:00:02,307 --> 01:00:03,548 ก็ไปแถวนี้ละ 617 01:00:03,725 --> 01:00:05,432 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ 618 01:00:05,769 --> 01:00:08,261 - บอกฉันซิว่าเธอเป็นใคร - ใครฮะ 619 01:00:08,438 --> 01:00:11,522 - สาวปริศนาที่แฮร์รี่คบอยู่ - พ่อ 620 01:00:11,900 --> 01:00:13,562 เมื่อไรพ่อจะได้พบเธอ 621 01:00:13,735 --> 01:00:17,024 เสียใจครับ แฮร์รี่ไม่เคยเอ่ยถึงเธอเลย 622 01:00:19,908 --> 01:00:23,151 เฮ้ พีท นายต้องหางานใหม่ใช่มั้ย 623 01:00:23,370 --> 01:00:26,204 พ่ออาจจะช่วยเขาได้ 624 01:00:26,373 --> 01:00:30,708 - ขอบใจนะ แต่ฉันไม่เป็นไร - ฉันจัดการได้นะ 625 01:00:30,877 --> 01:00:35,167 ผมรับไม่ได้หรอกครับ ผมอยากหาเองมากกว่า 626 01:00:35,382 --> 01:00:36,998 ฉันนับถือความคิดเธอนะ 627 01:00:37,717 --> 01:00:39,834 เธออยากเดินบนลำแข้งตัวเอง 628 01:00:40,512 --> 01:00:41,844 เยี่ยมมาก 629 01:00:42,722 --> 01:00:45,055 เธอมีความสามารถด้านไหนอีกล่ะ 630 01:00:45,267 --> 01:00:47,384 ผมคิดว่าจะหางานถ่ายภาพทำนะ 631 01:00:47,561 --> 01:00:48,847 "รูปสไปเดอร์แมนมีรางวัล" 632 01:00:50,355 --> 01:00:51,596 สวัสดี 633 01:00:53,525 --> 01:00:55,812 ไปได้แล้ว เร็วเข้า 634 01:00:56,987 --> 01:00:58,649 คอยเฝ้าถนนไว้ 635 01:01:14,087 --> 01:01:15,453 ยิ้ม 636 01:01:24,389 --> 01:01:25,675 แย่ทุกรูป 637 01:01:25,891 --> 01:01:28,850 แย่ แย่ ยอดแย่ 638 01:01:29,060 --> 01:01:32,224 - ทั้งหมดฉันให้ 200 เหรียญ - ถูกไปมั้งครับ 639 01:01:32,439 --> 01:01:34,180 งั้นเอาไปขายที่อื่นละกัน 640 01:01:34,608 --> 01:01:38,693 - เมียคุณบอกว่ากระเบื้องลายที่สั่งหมดค่ะ - งั้นก็ปูพรม 641 01:01:39,070 --> 01:01:41,027 นั่งลง เอามานี่ 642 01:01:42,616 --> 01:01:45,154 ฉันให้ 300 อัตราราคาช่างภาพอิสระ 643 01:01:45,327 --> 01:01:47,660 - เอารูปนี่ลงหน้า 1 - พาดหัวล่ะครับ 644 01:01:47,954 --> 01:01:51,163 "สไปเดอร์แมน ฮีโร่หรือคนบ้า" "รูปลับเฉพาะ" 645 01:01:51,333 --> 01:01:54,451 - คนบ้าเหรอ เขาช่วยรถขนเงินนะ - นายถ่ายรูป 646 01:01:54,669 --> 01:01:57,332 ฉันคิดหัวข่าว โอเคมั้ย 647 01:01:57,505 --> 01:01:59,497 - ครับผม - ดีมาก 648 01:01:59,966 --> 01:02:03,459 ไปส่งให้ผู้หญิงหน้าห้อง เธอจะออกเช็คให้ 649 01:02:03,929 --> 01:02:06,717 - ผมอยากได้งานประจำ - มีแต่ฟรีแล็นซ์ 650 01:02:06,932 --> 01:02:08,548 ได้แค่นี้ก็ดีแล้ว 651 01:02:08,767 --> 01:02:13,057 ถ่ายรูปเขามาเยอะๆ ฉันอาจจะช่วยซื้อ 652 01:02:13,271 --> 01:02:16,230 แต่ฉันไม่ได้สัญญาเรื่องงาน 653 01:02:16,399 --> 01:02:20,689 แล้วฉันจะส่งเนื้อวันคริสต์มาสไปให้ ถ่ายรูปมาอีกเยอะๆ ล่ะ 654 01:02:22,280 --> 01:02:23,487 - สวัสดี - สวัสดี 655 01:02:23,698 --> 01:02:27,112 คุณเจมิสันบอกให้เอามาให้คุณ 656 01:02:28,203 --> 01:02:31,321 - ขอต้อนรับสู่เดลี่ บูเกิ้ล - ขอบคุณ 657 01:02:31,873 --> 01:02:33,239 ผมปีเตอร์ พาร์คเกอร์ 658 01:02:35,752 --> 01:02:37,914 ผมเป็นช่างภาพครับ 659 01:02:38,713 --> 01:02:41,251 ค่ะ ฉันมองออกค่ะ 660 01:02:48,974 --> 01:02:50,806 ปัจจุบันนี้.. 661 01:02:50,976 --> 01:02:54,970 ออสคอร์ปแซงหน้า เควสต์ แอโร่สเปซ 662 01:02:55,230 --> 01:02:59,645 ในฐานะผู้ผลิตอาวุธยุทโธปกรณ์ ให้กองทัพสหรัฐฯ 663 01:02:59,818 --> 01:03:02,652 โดยสรุปครับ คณะกรรมการทุกท่าน 664 01:03:02,821 --> 01:03:05,985 ต้นทุนลด รายได้เพิ่ม 665 01:03:06,241 --> 01:03:09,075 และหุ้นของเราก็สูงขึ้นมาก 666 01:03:09,244 --> 01:03:13,659 ข่าวดีมาก นอร์แมน เราจึงต้องขายบริษัทไง 667 01:03:14,499 --> 01:03:15,740 อะไรนะ 668 01:03:15,959 --> 01:03:21,125 เควสต์ แอโร่สเปซ มีนโยบายขยายกิจการ 669 01:03:21,339 --> 01:03:24,082 พวกเขาเสนอราคาที่เราไม่กล้าเมิน 670 01:03:24,259 --> 01:03:25,420 ทำไมผมไม่ทราบมาก่อน 671 01:03:25,593 --> 01:03:29,678 พวกเขาไม่อยากให้มี การต่อต้านฝ่ายบริหาร 672 01:03:29,973 --> 01:03:32,260 พวกเขาจะไม่ตกลงถ้าคุณยังอยู่ที่นี่ 673 01:03:32,434 --> 01:03:35,848 คณะกรรมการขอให้ คุณลาออกภายใน 30 วัน 674 01:03:36,062 --> 01:03:38,019 คุณทำกับผมอย่างนี้ไม่ได้ 675 01:03:41,192 --> 01:03:43,479 ผมเป็นผู้ริเริ่มบริษัทนี้ 676 01:03:44,529 --> 01:03:46,942 คุณรู้มั้ยว่าผมเสียสละไปแค่ไหน 677 01:03:50,785 --> 01:03:56,247 - โอ แม็กซ์ ได้โปรด - นอร์แมน คณะกรรมการทุกคนเห็นด้วย 678 01:03:56,791 --> 01:04:00,785 เราจะประกาศขายหุ้น หลังเทศกาลเวิร์ล ยูนิตี้ 679 01:04:00,962 --> 01:04:02,453 ผมเสียใจด้วย 680 01:04:03,465 --> 01:04:05,582 คุณถูกไล่แล้ว นอร์แมน 681 01:04:15,477 --> 01:04:16,968 งั้นเหรอ 682 01:04:21,066 --> 01:04:24,104 ขอต้อนรับสู่เทศกาลออสคอร์ป ยูนิตี้ เดย์ 683 01:04:24,277 --> 01:04:27,691 กรุณาปรบมือต้อนรับเมซี่ เกรย์ 684 01:04:32,619 --> 01:04:35,202 "นิวยอร์คเข็ดเขี้ยวแมงมุม" 685 01:05:04,109 --> 01:05:07,648 เอ็มเจ ทำไมคุณไม่ใส่ชุดดำล่ะ 686 01:05:08,696 --> 01:05:12,360 ผมอยากให้พ่อประทับใจน่ะ พ่อชอบสีดำ 687 01:05:12,534 --> 01:05:17,029 เขาอาจประทับใจก็ได้นะ ก็คุณว่าฉันน่ารักนี่ 688 01:05:17,622 --> 01:05:19,989 ผมว่าคุณสวย 689 01:05:32,804 --> 01:05:36,047 ผมลืมเครื่องดื่มข้างใน 690 01:05:46,276 --> 01:05:48,393 - สวัสดี คุณฟาร์กัส - อ้อ แฮร์รี่ 691 01:05:49,487 --> 01:05:54,653 - เห็นพ่อผมมั้ยครับ - อ๋อ ดูท่าเขาคงจะมาวันนี้นะ 692 01:06:06,671 --> 01:06:09,163 - อะไรน่ะ - ลูกเล่นใหม่ปีนี้มั้ง 693 01:06:14,053 --> 01:06:15,339 นั่นอะไรน่ะ 694 01:06:15,513 --> 01:06:17,425 เครื่องร่อนเรานี่ 695 01:06:27,817 --> 01:06:29,274 นั่นมันอะไรน่ะ 696 01:06:57,680 --> 01:06:59,091 รหัส 3รหัส 3 697 01:07:15,114 --> 01:07:17,276 - ตายแล้ว แฮร์รี่ - เอ็มเจ 698 01:07:23,248 --> 01:07:26,707 แฮร์รี่ ช่วยฉันด้วย แฮร์รี่ 699 01:07:32,674 --> 01:07:34,415 ฉันถูกไล่ใช่มั้ย 700 01:07:38,972 --> 01:07:42,181 - แมรี่ เจน - แฮร์รี่ 701 01:07:44,185 --> 01:07:46,051 สวัสดีสาวน้อย 702 01:07:47,063 --> 01:07:48,895 สไปเดอร์แมนมาแล้ว 703 01:08:00,410 --> 01:08:02,367 - หลบไปเร็วไอ้หนู - บิลลี่ 704 01:08:05,873 --> 01:08:08,206 ใครก็ได้ช่วยลูกฉันด้วย 705 01:08:08,418 --> 01:08:10,455 ไม่นะ 706 01:08:11,462 --> 01:08:12,998 แม่ฮะ 707 01:08:15,008 --> 01:08:16,965 - หยุดนะ - ฉันยอมแล้ว 708 01:08:17,552 --> 01:08:20,044 - แย่แล้วสิ - หยุดอยู่ตรงนั้น 709 01:08:25,852 --> 01:08:27,093 น่าประทับใจซะจริง 710 01:08:51,377 --> 01:08:54,836 - แมรี่ เจน - ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 711 01:09:20,198 --> 01:09:21,234 อดทนไว้นะ 712 01:09:22,909 --> 01:09:23,899 ระวัง 713 01:09:33,044 --> 01:09:36,833 เราได้เจอกันอีกแน่ สไปเดอร์แมน 714 01:10:22,343 --> 01:10:25,006 เร็วกว่าขึ้นรถไฟใต้ดินนะ 715 01:10:25,221 --> 01:10:28,430 ไม่ต้องสนใจเรา เธอแค่ต้องการใช้ลิฟท์ 716 01:10:28,641 --> 01:10:29,757 เดี๋ยวก่อนสิ 717 01:10:29,934 --> 01:10:31,175 คุณเป็นใคร 718 01:10:31,352 --> 01:10:33,935 - คุณรู้ว่าผมเป็นใคร - ฉันรู้เหรอ 719 01:10:34,147 --> 01:10:36,764 สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านคุณไง 720 01:10:48,494 --> 01:10:52,363 น่าทึ่งเหรอ คุณหมายความว่ายังไง 721 01:10:53,541 --> 01:10:57,205 ไม่ เอาล่ะ รอที่นั่นนะ ผมจะไปหา 722 01:10:57,879 --> 01:10:59,541 ไม่ ผมจะไป 723 01:10:59,881 --> 01:11:03,295 ก็ได้ พรุ่งนี้เช้าโทรหาผมนะ 724 01:11:03,509 --> 01:11:06,468 เราจะไปทานมื้อเช้าด้วยกัน 725 01:11:06,637 --> 01:11:08,924 ผมอยากซื้ออะไรให้คุณด้วย 726 01:11:09,098 --> 01:11:12,432 เพราะผมอยากให้ของปลอบขวัญคุณ 727 01:11:13,478 --> 01:11:17,142 ก็ได้ คุณหมายความว่าไงที่ว่าน่าทึ่ง 728 01:11:19,984 --> 01:11:22,351 ก็ได้ ขอโทษที ฝันดีนะ 729 01:11:22,528 --> 01:11:24,269 อย่าให้เรือดไรกัดล่ะ 730 01:11:30,036 --> 01:11:32,995 เธอไม่เป็นไร เพียงแต่ตื่นเต้นนิดหน่อย 731 01:11:34,707 --> 01:11:38,326 พีท ฉันน่าจะบอกเรื่องของเราให้นายรู้ 732 01:11:39,712 --> 01:11:42,329 นายคงรู้ว่าฉันคลั่งไคล้เธอ 733 01:11:42,507 --> 01:11:45,545 ก็นายไม่ยอมจีบเธอซะทีนี่ 734 01:11:46,636 --> 01:11:48,127 นายพูดถูก 735 01:11:49,055 --> 01:11:50,546 ฉันไม่ยอมจีบเอง 736 01:11:54,560 --> 01:11:56,973 ฉันจะไปนอนละนะ 737 01:11:58,231 --> 01:12:00,473 ฉันจะอยู่ต่ออีกสักพัก 738 01:12:01,567 --> 01:12:03,308 เจ้านั่นมันตัวอะไรนะ 739 01:12:03,903 --> 01:12:05,314 ฉันไม่รู้ 740 01:12:06,656 --> 01:12:10,024 ไม่ว่ามันเป็นตัวอะไร ต้องมีใครซักคนหยุดมัน 741 01:12:25,925 --> 01:12:27,587 ใครน่ะ 742 01:12:27,844 --> 01:12:29,881 ใครงั้นเหรอ 743 01:12:31,222 --> 01:12:32,758 นั่นใครพูด 744 01:12:33,432 --> 01:12:36,766 อย่ามาทำเป็นบื้อกับฉัน 745 01:12:39,230 --> 01:12:41,893 นายรู้มาตลอด 746 01:12:45,903 --> 01:12:47,269 นายอยู่ตรงไหน 747 01:12:47,446 --> 01:12:51,565 สัมผัสความเย็นที่แล่นไปตาม ไขสันหลังนายสิ 748 01:12:58,374 --> 01:13:00,206 ฉันอยู่ตรงนี้ 749 01:13:01,961 --> 01:13:03,953 ฉันไม่เข้าใจ 750 01:13:04,964 --> 01:13:08,128 นายคิดว่ามันบังเอิญงั้นเรอะ 751 01:13:08,384 --> 01:13:11,923 โชคลาภทั้งหลายมาถึงมือนายคนเดียว 752 01:13:12,096 --> 01:13:15,760 นายรวยเละอยู่คนเดียว นอร์แมน 753 01:13:18,311 --> 01:13:19,722 นายจะเอาอะไร 754 01:13:20,271 --> 01:13:22,308 จะพูดในสิ่งที่นายจะไม่พูด 755 01:13:22,607 --> 01:13:25,145 จะทำในสิ่งที่นายทำไม่ได้น่ะสิ 756 01:13:25,318 --> 01:13:29,904 กำจัดทุกคนที่ขวางทางนาย 757 01:13:33,868 --> 01:13:35,825 คณะกรรมการออสคอร์ป 758 01:13:37,121 --> 01:13:38,487 นายฆ่าพวกเขา 759 01:13:38,664 --> 01:13:40,280 เราฆ่าพวกเขา 760 01:13:40,625 --> 01:13:41,615 "เรา" เหรอ 761 01:13:41,792 --> 01:13:43,328 จำได้มั้ย 762 01:13:43,502 --> 01:13:46,165 อุบัติเหตุเล็กๆ ในห้องแล็บ 763 01:13:48,174 --> 01:13:49,836 การเพิ่มสมรรถนะมนุษย์ 764 01:13:50,092 --> 01:13:55,008 ใช่เลย ฉันไง ประดิษฐกรรมชิ้นเยี่ยมของนาย 765 01:13:55,514 --> 01:13:59,303 นำมาซึ่งสุดยอดปรารถนาที่นายต้องการ 766 01:13:59,477 --> 01:14:02,345 อำนาจที่ยิ่งใหญ่เกินความฝัน 767 01:14:02,521 --> 01:14:05,013 และนี่เป็นเพียงจุดเริ่มต้นเท่านั้น 768 01:14:06,525 --> 01:14:10,860 มีคนคนเดียวที่จะหยุดเราได้ 769 01:14:11,656 --> 01:14:15,149 ไม่งั้นก็ให้เขาร่วมขบวนการกับเราซะ 770 01:14:19,830 --> 01:14:23,039 สไปเดอร์แมนกับเดอะ กรีน ก็อบลิน 771 01:14:23,292 --> 01:14:26,535 เดอะกรีน ก็อบลิน ชอบชื่อนี้มั้ย ฉันคิดเองนะ 772 01:14:26,712 --> 01:14:29,705 - ตัวประหลาดทุกตัวต้องมีชื่อ - คุณเจมิสัน 773 01:14:29,882 --> 01:14:31,544 - ฮอฟแมน - ครับ 774 01:14:32,760 --> 01:14:36,504 จดลิขสิทธิ์ชื่อ "กรีน ก็อบลิน" ใครพูดชื่อนี้ต้องจ่ายเงิน 775 01:14:36,722 --> 01:14:39,009 "กรีน มีนนี่" เท่กว่ามั้ย 776 01:14:39,183 --> 01:14:42,051 สไปเดอร์แมนไม่ได้ทำร้ายชาวเมือง คุณใส่ไฟเขา 777 01:14:42,228 --> 01:14:44,561 ไม่ใช่ ฉันไม่สบอารมณ์นะ 778 01:14:44,814 --> 01:14:47,557 ภาษาพูดเรียก"ใส่ไฟ" ภาษาข่าวเรียก"ใส่ไข่" 779 01:14:47,775 --> 01:14:49,391 คุณไม่เคยไว้ใจใคร 780 01:14:49,860 --> 01:14:51,601 ฉันไว้ใจช่างตัดผมฉันนะ 781 01:14:52,446 --> 01:14:53,937 นายเป็นทนายเขารึไง 782 01:14:54,156 --> 01:14:58,901 ให้เขาฟ้องฉันสิ จะได้รวยทางลัด นั่นล่ะที่คนประเทศนี้ 783 01:15:06,419 --> 01:15:09,537 เจมิสัน ไอ้ปลาไหล 784 01:15:09,755 --> 01:15:13,044 ใครเป็นคนถ่ายรูปสไปเดอร์แมน 785 01:15:13,259 --> 01:15:16,172 - ฉันไม่รู้ รูปส่งมาทางไปรษณีย์ - แกโกหก 786 01:15:16,345 --> 01:15:19,338 - จริงๆ - เขาจะพาฉันไปหาสไปเดอร์แมนได้ 787 01:15:19,515 --> 01:15:22,428 - เขาเป็นใครฉันไม่รู้ - งั้นแกก็ไร้ประโยชน์ 788 01:15:22,643 --> 01:15:24,885 ปล่อยเขาซะ ไอ้วายร้าย 789 01:15:25,146 --> 01:15:29,732 - พูดยังไม่ทันขาดคำ - นึกแล้วว่าพวกแกรวมหัวกัน 790 01:15:29,942 --> 01:15:32,525 ไอ้หนู พ่อกับแม่ขอคุยกันเดี๋ยวได้มั้ย 791 01:15:32,737 --> 01:15:35,195 จงหลับซะ 792 01:15:49,670 --> 01:15:53,664 ตื่นได้แล้ว เจ้าแมงมุมน้อย ตื่นซิ 793 01:15:53,841 --> 01:15:58,256 ไม่ แกยังไม่ตายหรอก 794 01:15:58,471 --> 01:16:00,633 แค่เป็นอัมพาต 795 01:16:00,806 --> 01:16:02,763 ไปชั่วขณะ 796 01:16:03,768 --> 01:16:06,852 แกเป็นสิ่งมีชีวิตที่น่าทึ่ง สไปเดอร์แมน 797 01:16:07,063 --> 01:16:09,726 แกกับฉันก็ไม่ได้ต่างกันมากมาย 798 01:16:10,441 --> 01:16:13,775 ฉันไม่เหมือนแก แกเป็นฆาตกร 799 01:16:13,986 --> 01:16:16,854 ก็คนเราต่างจิตต่างใจนี่ 800 01:16:17,031 --> 01:16:19,990 ฉันเลือกบทผู้ร้าย แกเลือกบทฮีโร่ 801 01:16:20,659 --> 01:16:25,279 แม้ว่าคนเมืองนี้จะปลื้มแกอยู่ 802 01:16:25,498 --> 01:16:28,741 แต่สิ่งหนึ่งที่พวกเขารักมากกว่าฮีโร่ 803 01:16:28,959 --> 01:16:32,543 นั่นคือการได้ดูฮีโร่ล้มเหลว สู้จนตัวตาย 804 01:16:32,713 --> 01:16:37,333 ทั้งที่แกทำทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อพวกเขา ท้ายที่สุดพวกเขาก็จะเกลียดแก 805 01:16:37,510 --> 01:16:38,500 แกจะเหนื่อยไปทำไม 806 01:16:38,719 --> 01:16:43,430 - เพราะว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง - สัจธรรมแท้จริงมันเป็นอย่างนี้ 807 01:16:43,849 --> 01:16:46,842 เมืองนี้มีประชากร 8 ล้านคน 808 01:16:47,061 --> 01:16:51,351 ชีวิตจิ๊บจ๊อยพวกนั้น อยู่เพื่อจุดประสงค์เดียว 809 01:16:51,565 --> 01:16:55,525 นั่นคือรองมือรองเท้า อภิสิทธิ์ชนเพียงไม่กี่คน 810 01:16:55,694 --> 01:16:57,105 แกกับฉัน 811 01:16:57,696 --> 01:16:59,608 เป็นข้อยกเว้น 812 01:16:59,865 --> 01:17:04,530 ตอนนี้ฉันบี้แกได้เหมือนบี้แมลง 813 01:17:04,745 --> 01:17:08,364 แต่ฉันเสนอทางเลือกให้แกเป็นพวกฉัน 814 01:17:08,582 --> 01:17:12,166 คิดดูสิว่าเราจะยิ่งใหญ่ขนาดไหน 815 01:17:12,378 --> 01:17:15,121 เราจะสร้างสรรค์อะไรได้บ้าง 816 01:17:15,714 --> 01:17:17,706 หรือแกอยากจะทำลาย 817 01:17:17,883 --> 01:17:21,843 ทำให้ผู้บริสุทธิ์ตายนับไม่ถ้วน เมื่อเราสู้กันไม่หยุด 818 01:17:22,054 --> 01:17:26,924 จนกว่าจะตายไปข้างนึง จะเอางั้นเหรอ 819 01:17:28,936 --> 01:17:31,804 คิดดูให้ดีนะ ฮีโร่ 820 01:17:36,569 --> 01:17:39,357 "สไปเดอร์แมนกับกรีน ก็อบลินลุยบูเกิ้ล" 821 01:17:39,905 --> 01:17:41,441 "ประกาศจับ" 822 01:17:43,784 --> 01:17:49,121 ทั้งที่แกทำทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อพวกเขา ท้ายที่สุดพวกเขาก็จะเกลียดแก 823 01:17:49,290 --> 01:17:51,782 "ฝูงชนเรียกร้องจับมนุษย์ไต่กำแพง" 824 01:17:59,466 --> 01:18:00,923 ผมอีกแล้วล่ะ 825 01:18:01,302 --> 01:18:02,713 ทดสอบบทเป็นไงบ้าง 826 01:18:02,928 --> 01:18:05,921 - คุณรู้ได้ยังไง - สายด่วนน่ะ แม่คุณ 827 01:18:06,098 --> 01:18:08,055 บอกป้าผม ป้าก็บอกผมอีกที 828 01:18:08,517 --> 01:18:09,849 คุณแค่แวะมาเหรอ 829 01:18:10,060 --> 01:18:13,679 ผมผ่านมาแถวนี้พอดี เลยแวะมาดูหน้าคนคุ้นเคย 830 01:18:13,856 --> 01:18:18,442 ผมขึ้นรถเมล์สองต่อ และเรียกแท็กซี่มาแถวนี้ 831 01:18:18,694 --> 01:18:20,185 การทดสอบเป็นไงล่ะ 832 01:18:22,364 --> 01:18:24,947 พวกเขาบอกว่า ฉันต้องไปเรียนการแสดง 833 01:18:25,117 --> 01:18:28,861 ละครน้ำเน่ายังไล่ฉัน ไปเรียนการแสดงเลย 834 01:18:29,038 --> 01:18:34,375 ผมจะซื้อชีสเบอร์เกอร์เลี้ยงคุณ 835 01:18:35,711 --> 01:18:37,794 ฉันก็อยากกินชีสเบอร์เกอร์นะ 836 01:18:38,255 --> 01:18:41,714 แต่ฉันกำลังจะไปดินเนอร์กับแฮร์รี่น่ะ 837 01:18:42,134 --> 01:18:43,545 ไปด้วยกันสิ 838 01:18:43,719 --> 01:18:46,462 ไม่ดีกว่า แล้วคุณกับเอ่อ 839 01:18:48,390 --> 01:18:50,882 ช่างมันเถอะ มันไม่ใช่เรื่องของผม 840 01:18:51,393 --> 01:18:52,884 ไม่ใช่เหรอ 841 01:18:54,313 --> 01:18:55,975 แล้วทำไมถึงสนใจนักล่ะ 842 01:18:56,649 --> 01:18:58,140 ผมไม่ได้สน 843 01:18:58,400 --> 01:18:59,766 คุณไม่สนเหรอ 844 01:19:01,403 --> 01:19:04,146 - ทำไมผมต้องสนล่ะ - ไม่รู้สิ 845 01:19:04,406 --> 01:19:06,193 ทำไมคุณต้องสนล่ะ 846 01:19:08,077 --> 01:19:10,410 ผมเอ่อคือผมก็ 847 01:19:10,621 --> 01:19:12,112 ไม่รู้สิ 848 01:19:14,333 --> 01:19:17,167 เสียดายนะที่คุณไม่ไปกับเรา 849 01:19:19,630 --> 01:19:21,587 ฉันไปก่อนนะ พ่อเสือ 850 01:19:30,307 --> 01:19:32,299 เฮ้ ดูสิวะ เพื่อน 851 01:19:32,476 --> 01:19:34,138 ตามไปเลย 852 01:19:37,690 --> 01:19:40,933 เฮ้ จะรีบไปไหนล่ะคนสวย รอก่อนสิ 853 01:19:58,836 --> 01:20:00,293 ปล่อยฉันนะ 854 01:20:33,579 --> 01:20:35,070 รอเดี๋ยว 855 01:20:39,918 --> 01:20:42,285 คุณขยันหาเรื่องใส่ตัวจริงๆ 856 01:20:42,463 --> 01:20:46,833 คุณก็ขยันมาช่วยฉันจัง ฉันว่าฉันมีฮีโร่สะกดรอยตามนะ 857 01:20:47,051 --> 01:20:48,917 ผมผ่านมาแถวนี้พอดีน่ะ 858 01:20:50,804 --> 01:20:53,421 คุณนี่น่าทึ่งจริงๆ 859 01:20:54,391 --> 01:20:57,099 บางคนเขาไม่คิดอย่างคุณ 860 01:20:58,187 --> 01:21:01,180 - แต่คุณน่าทึ่งจริงๆ นะ - ดีจังที่มีคนชื่นชม 861 01:21:01,940 --> 01:21:05,149 คราวนี้ฉันจะได้ขอบคุณมั้ย 862 01:21:06,028 --> 01:21:07,519 เดี๋ยว 863 01:22:16,515 --> 01:22:18,677 ฉันต้องเข้าไป ลูกฉันอยู่ข้างใน 864 01:22:18,851 --> 01:22:20,934 - ปล่อยฉัน - หลังคาจะยุบแล้ว 865 01:22:21,103 --> 01:22:24,596 - ใครช่วยลูกฉันที - หลังคาจะพังแล้ว 866 01:22:24,815 --> 01:22:26,147 ดูบนนั้นสิ 867 01:22:32,823 --> 01:22:34,610 ช่วยลูกฉันด้วย ได้โปรด 868 01:22:58,307 --> 01:22:59,468 ไม่นะ 869 01:23:07,191 --> 01:23:11,185 - ไม่เป็นไรครับ ลูกคุณปลอดภัย - โอ ลูกรักของแม่ 870 01:23:12,237 --> 01:23:15,150 ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณ สไปเดอร์แมน 871 01:23:15,407 --> 01:23:17,114 อย่าปล่อยให้เขาหนีไป 872 01:23:17,326 --> 01:23:20,569 หยุดนะ คุณถูกจับแล้ว ไปโรงพักเดี๋ยวนี้ 873 01:23:20,746 --> 01:23:24,080 พระเจ้า ยังมีคนติดอยู่บนนั้นอีก 874 01:23:25,542 --> 01:23:26,874 ผมไปละ 875 01:23:28,545 --> 01:23:31,583 - ผมจะอยู่นี่รอคุณกลับมา - ผมไม่กลับมาหรอก 876 01:23:32,007 --> 01:23:33,123 ไปไป 877 01:23:42,059 --> 01:23:43,766 คุณอยู่ไหน 878 01:23:45,812 --> 01:23:47,394 คุณอยู่ไหน 879 01:23:52,778 --> 01:23:55,145 ผมจะช่วยคุณออกไป 880 01:23:57,741 --> 01:23:59,232 ไม่เป็นไรนะครับ 881 01:24:06,291 --> 01:24:08,874 แกนี่มันเดาใจง่ายจังว่ะ 882 01:24:09,044 --> 01:24:10,956 เหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ 883 01:24:11,838 --> 01:24:14,296 แล้วที่ฉันเสนอให้แกเข้าทีมล่ะ 884 01:24:15,342 --> 01:24:18,176 แกจะเข้าหรือจะออก 885 01:24:18,387 --> 01:24:24,304 - คนที่ออกน่ะแก แกมันบ้าไปแล้ว - ตอบผิด 886 01:24:24,726 --> 01:24:26,217 เยี่ยม 887 01:25:04,891 --> 01:25:07,679 ไม่มีใครปฏิเสธฉันได้ 888 01:25:15,027 --> 01:25:18,441 - เอ็มเจ เลิกเล่นซะทีได้มั้ย - แฮร์รี่ ใจเย็นน่า 889 01:25:20,949 --> 01:25:22,190 เขามาแล้ว 890 01:25:22,993 --> 01:25:24,484 พร้อมแล้วนะ 891 01:25:26,330 --> 01:25:28,993 ป้าเมย์ ขอโทษที่ผมมาสาย 892 01:25:29,207 --> 01:25:32,291 งานรัดตัวน่ะ ผมเอาฟรุ้ตเค้กมาฝาก 893 01:25:32,502 --> 01:25:35,836 ขอบคุณค่ะ คุณมาเราก็ดีใจแล้ว 894 01:25:36,173 --> 01:25:38,881 สาวน้อยน่ารักคนนี้ใครเหรอ 895 01:25:39,051 --> 01:25:43,341 นี่พ่อผม นอร์แมน ออสบอร์น พ่อ นี่แมรี่ เจน วัตสัน 896 01:25:43,555 --> 01:25:46,218 ฉันอยากรู้จักเธอมานานแล้ว 897 01:25:46,433 --> 01:25:50,143 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าค่ะ - ปีเตอร์ไปถึงไหนแล้วนะ 898 01:25:50,312 --> 01:25:52,679 เขาคงไม่ลืมซื้อซ้อสแครนเบอร์รี่นะ 899 01:25:58,445 --> 01:26:02,029 แปลกนะ ผมไม่ยักรู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 900 01:26:05,035 --> 01:26:06,526 ปีเตอร์ 901 01:26:14,586 --> 01:26:16,293 นั่นหลานรึเปล่า 902 01:26:21,760 --> 01:26:25,925 แปลกจังเลย ในนี้ไม่มีใครอยู่ 903 01:26:32,396 --> 01:26:36,891 - เขาสกปรกไม่ใช่เล่นเลยนะ - ผู้ชายเก่งๆ เป็นกันทุกคนแหละ 904 01:27:09,474 --> 01:27:12,091 - เฮ้ ทุกๆ คน - ปีเตอร์ 905 01:27:12,269 --> 01:27:14,010 ข้างนอกชุลมุนพิลึก 906 01:27:14,187 --> 01:27:18,101 ผมต้องแย่งซ้อสนี่ จากยายแก่ถือไม้เท้าเลยละ 907 01:27:18,567 --> 01:27:21,401 ขอบใจจ้ะ ทุกคนนั่งที่ได้เลย 908 01:27:21,570 --> 01:27:23,152 เราจะได้สวดมนต์กัน 909 01:27:26,700 --> 01:27:28,441 พร้อมกันแล้วนะ 910 01:27:35,417 --> 01:27:37,750 - มาแล้วจ้ะ - น่าทานจังเลยค่ะ 911 01:27:41,548 --> 01:27:43,835 ช่วยให้เกียรติลงมีดได้มั้ย 912 01:27:55,520 --> 01:27:58,763 อ้าวปีเตอร์ หลานเลือดออก 913 01:28:01,610 --> 01:28:06,947 ใช่ฮะ ผมเดินตกฟุตบาท เลยถูกรถจักรยานส่งของชน 914 01:28:07,115 --> 01:28:08,651 ขอป้าดูสิจ๊ะ 915 01:28:08,867 --> 01:28:10,449 โอย ตายแล้ว 916 01:28:10,619 --> 01:28:13,032 - แผลลึกมากเลยนะ - เรื่องเล็กฮะ 917 01:28:13,205 --> 01:28:16,323 ป้าจะทำแผลให้ แล้วเราค่อยสวดมนต์กัน 918 01:28:16,541 --> 01:28:21,832 นี่เป็นวันขอบคุณพระเจ้าปีแรกที่นี่ เราจะทำทุกอย่างให้ถูกต้อง 919 01:28:22,798 --> 01:28:25,882 เธอได้แผลมาได้ยังไงนะ 920 01:28:26,301 --> 01:28:28,008 รถจักรยานส่งของ 921 01:28:28,220 --> 01:28:30,177 ชนผมล้ม 922 01:28:35,560 --> 01:28:39,304 - ขอโทษนะทุกคน ขอตัวก่อนล่ะ - ทำไมครับ 923 01:28:40,148 --> 01:28:43,516 พ่อเพิ่งนึกอะไรได้บางอย่าง 924 01:28:43,735 --> 01:28:44,976 พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 925 01:28:45,195 --> 01:28:48,688 พ่อสบายดี ขอบคุณครับ คุณนายพาร์คเกอร์ ทุกๆ คน 926 01:28:49,324 --> 01:28:51,691 - ทานเค้กให้อร่อยนะ - พ่อ 927 01:28:53,870 --> 01:28:57,659 ผมจัดงานนี้เพื่อให้พ่อพบเอ็มเจ พ่อจะผละไปยังงี้เหรอ 928 01:28:57,874 --> 01:28:59,581 พ่อต้องไป 929 01:28:59,876 --> 01:29:03,995 - เธอสำคัญต่อผมนะ - แฮร์รี่ ดูเธอให้ดีสิ 930 01:29:04,214 --> 01:29:08,174 แกคิดว่าเธอสนแก เพราะชอบที่ตัวแกเหรอ 931 01:29:08,426 --> 01:29:11,419 - พ่อหมายความว่ายังไง - แม่ของแกก็สวย 932 01:29:11,596 --> 01:29:17,012 ผู้หญิงทุกคนก็สวยหมดล่ะ ก่อนเธอจะแทะแกหมดตัว 933 01:29:17,227 --> 01:29:18,513 พ่อมองเธอผิดไปแล้ว 934 01:29:19,020 --> 01:29:22,184 ฉันจะบอกแกให้เอาบุญนะ 935 01:29:22,399 --> 01:29:26,268 ฟันเธอให้หายอยาก แล้วรีบเขี่ยทิ้งซะ 936 01:29:36,705 --> 01:29:39,197 ขอบใจที่ปกป้องฉันนะ แฮร์รี่ 937 01:29:39,416 --> 01:29:42,375 - เธอได้ยินเหรอ - ทุกคนได้ยินเสียงไอ้บ้านั่น 938 01:29:42,586 --> 01:29:46,455 นั่นพ่อผมนะ ถ้าผมโชคดี คงเก่งได้สักครึ่งของเขา 939 01:29:46,715 --> 01:29:49,048 ถ้าเธอไม่รู้อะไรก็หุบปากไว้ดีกว่า 940 01:29:49,217 --> 01:29:50,879 แฮร์รี่ ออสบอร์น 941 01:29:51,970 --> 01:29:54,007 หนูขอโทษนะคะป้าเมย์ 942 01:29:56,975 --> 01:30:00,309 เราฆ่าสไปเดอร์แมนไม่ได้ 943 01:30:00,478 --> 01:30:03,642 แต่พาร์คเกอร์...เราฆ่ามันได้ 944 01:30:03,815 --> 01:30:05,147 ฉันทำไม่ได้ 945 01:30:05,317 --> 01:30:08,310 การทรยศหักหลังเป็นสิ่งที่รับไม่ได้ 946 01:30:08,570 --> 01:30:10,812 พาร์คเกอร์ต้องได้รับบทเรียน 947 01:30:12,991 --> 01:30:14,277 ฉันต้องทำยังไง 948 01:30:14,492 --> 01:30:18,577 สั่งสอนให้มันรู้จัก ความเจ็บปวดสูญเสีย 949 01:30:18,747 --> 01:30:21,785 ให้มันทุกข์ทรมาน อยากตายมากกว่าอยู่ 950 01:30:22,042 --> 01:30:23,328 ตกลง 951 01:30:23,501 --> 01:30:25,413 จากนั้นค่อยให้มันตายสมใจอยาก 952 01:30:26,338 --> 01:30:27,624 ทำยังไงล่ะ 953 01:30:27,839 --> 01:30:32,129 นักสู้ที่ชาญฉลาดไม่จู่โจม ที่ร่างกายหรือสมอง 954 01:30:32,344 --> 01:30:33,505 บอกวิธีมาสิ 955 01:30:33,678 --> 01:30:35,840 หัวใจไง ออสบอร์น 956 01:30:36,097 --> 01:30:39,135 ขั้นแรกเราต้องทำร้ายมันที่หัวใจ 957 01:30:41,019 --> 01:30:44,512 ขอบพระทัยสำหรับวันนี้ โปรดให้อภัยแก่บาปของเรา 958 01:30:44,731 --> 01:30:47,690 และบาปที่ผู้อื่นกระทำต่อเรา 959 01:30:47,984 --> 01:30:51,773 ปกป้องไม่ให้เรา ลุ่มหลงสิ่งยั่วยุ ปกป้องเรา 960 01:30:59,537 --> 01:31:02,075 ปกป้องเรา 961 01:31:02,290 --> 01:31:03,656 สวดให้จบสิ 962 01:31:03,959 --> 01:31:07,873 - สวดให้จบ - จากปิศาจ 963 01:31:13,593 --> 01:31:15,755 ฉีด 2 มก. เข้าเส้นเลือด 964 01:31:17,555 --> 01:31:18,796 วัดความดัน 965 01:31:19,224 --> 01:31:22,808 ป้าเมย์ ท่านจะปลอดภัยมั้ย เกิดอะไรขึ้น 966 01:31:23,019 --> 01:31:24,351 ออกไปก่อนค่ะ 967 01:31:24,521 --> 01:31:26,228 - เกิดอะไรขึ้น - ตาของมัน 968 01:31:26,439 --> 01:31:30,479 ตาสีเหลืองของมันน่ากลัวเหลือเกิน 969 01:31:35,323 --> 01:31:37,861 มันรู้ว่าเราเป็นใคร 970 01:32:21,828 --> 01:32:23,410 ผมขอโทษนะครับ 971 01:32:27,125 --> 01:32:29,583 - ท่านจะปลอดภัยมั้ย - ป้าไม่เป็นไรแล้ว 972 01:32:29,753 --> 01:32:32,416 ป้านอนหลับทั้งวันเลย 973 01:32:33,423 --> 01:32:36,166 - ขอบใจที่มาเยี่ยมนะ - แน่นอน 974 01:32:40,346 --> 01:32:43,259 คุณเป็นไงบ้าง เรื่องเมื่อคืนก่อนน่ะ 975 01:32:43,433 --> 01:32:47,097 ฉันโอเค ฉันแค่รู้สึกไม่ดี ที่ทิ้งป้าเมย์ออกมา 976 01:32:47,353 --> 01:32:50,312 - คุณคุยกับแฮร์รี่หรือยัง - เขาโทรมาหาฉัน 977 01:32:50,774 --> 01:32:52,936 แต่ฉันไม่ได้โทรกลับไป 978 01:32:55,028 --> 01:32:56,735 ความจริงคือว่า 979 01:32:57,906 --> 01:33:00,740 - ตอนนี้ฉันรักคนอื่นแล้ว - งั้นเหรอ 980 01:33:00,909 --> 01:33:03,117 อย่างน้อยฉันก็คิดอย่างนั้น 981 01:33:04,788 --> 01:33:07,826 - แต่มันไม่เหมาะจะคุยตอนนี้ - พูดไปเถอะ 982 01:33:07,999 --> 01:33:11,242 ผมรู้จักชื่อผู้ชายคนนี้มั้ย 983 01:33:11,461 --> 01:33:14,329 เดี๋ยวคุณจะหาว่าฉันเป็น ผู้หญิงโง่ๆ หลงเพ้อเจ้อ 984 01:33:14,506 --> 01:33:15,872 เชื่อใจผมสิ 985 01:33:16,132 --> 01:33:17,373 มันแปลกๆ น่ะ 986 01:33:19,385 --> 01:33:23,345 เขาช่วยชีวิตฉัน 2 ครั้งแล้ว ฉันยังไม่เคยเห็นหน้าเขาเลย 987 01:33:23,515 --> 01:33:26,883 - โธ่ เขาน่ะเอง - คุณหัวเราะเยาะฉันอยู่นะ 988 01:33:27,102 --> 01:33:30,061 เปล่า ผมเข้าใจ เขาเป็นคนเจ๋งสุดๆ 989 01:33:30,271 --> 01:33:34,561 คุณคิดว่าเขาเลวอย่างที่คนอื่นว่ามั้ย 990 01:33:34,734 --> 01:33:37,647 ไม่ๆ ไม่มีทาง สไปเดอร์แมนไม่ใช่คนเลว 991 01:33:37,862 --> 01:33:39,478 ผมรู้จักเขานิดหน่อย 992 01:33:39,697 --> 01:33:42,565 ผมเป็นช่างภาพ อย่างไม่เป็นทางการให้เขา 993 01:33:42,784 --> 01:33:45,902 - เขาเคยพูดถึงฉันมั้ย - เคย 994 01:33:46,246 --> 01:33:47,703 เขาพูดว่าไง 995 01:33:48,289 --> 01:33:49,621 ผมพูดว่า 996 01:33:50,708 --> 01:33:54,998 เขาถามผมว่า ผมคิดยังไงกับคุณ 997 01:33:55,922 --> 01:33:57,959 แล้วคุณตอบไปว่ายังไง 998 01:33:58,675 --> 01:34:02,760 ผมตอบว่า"สไปเดอร์แมน" 999 01:34:03,096 --> 01:34:07,966 ผมตอบว่า"สิ่งดีที่สุดในตัวเอ็มเจ.. 1000 01:34:08,184 --> 01:34:09,720 คือ 1001 01:34:10,645 --> 01:34:13,888 เวลาที่คุณมองตาเธอ 1002 01:34:16,442 --> 01:34:19,651 และเธอมองตอบกลับมา 1003 01:34:20,655 --> 01:34:23,648 ทุกอย่างจะรู้สึกเหมือน 1004 01:34:24,868 --> 01:34:26,700 เหมือนว่ามันไม่ธรรมดา 1005 01:34:27,954 --> 01:34:29,741 เพราะว่าคุณจะรู้สึก 1006 01:34:30,290 --> 01:34:31,906 แข็งแกร่งขึ้น 1007 01:34:33,459 --> 01:34:37,078 และอ่อนแอลงในเวลาเดียวกัน 1008 01:34:38,131 --> 01:34:40,248 คุณจะรู้สึกตื่นเต้น 1009 01:34:41,134 --> 01:34:43,171 และในเวลาเดียวกันนั้น 1010 01:34:43,803 --> 01:34:45,419 คุณก็รู้สึกหวั่นใจ 1011 01:34:47,765 --> 01:34:52,055 ความจริงคือ คุณไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึกยังไง 1012 01:34:53,479 --> 01:34:57,098 รู้แต่เพียงว่าคุณอยากจะ เป็นผู้ชายแบบไหน 1013 01:34:59,819 --> 01:35:01,685 มันเหมือนกับว่าคุณ 1014 01:35:02,322 --> 01:35:05,486 เข้าถึงสิ่งที่คนอื่นไม่อาจเข้าถึง 1015 01:35:07,076 --> 01:35:09,784 และคุณก็ไม่พร้อมที่จะเผชิญกับมัน" 1016 01:35:13,249 --> 01:35:14,990 คุณพูดอย่างนั้นเหรอ 1017 01:35:15,793 --> 01:35:18,126 ก็ประมาณนั้นแหละ 1018 01:36:02,423 --> 01:36:03,914 พ่อ 1019 01:36:09,264 --> 01:36:11,347 พ่อ นั่นพ่อเหรอ 1020 01:36:17,939 --> 01:36:19,430 มีอะไร 1021 01:36:21,693 --> 01:36:26,688 พ่อพูดถูกเกี่ยวกับเอ็มเจ พูดถูกทุกอย่าง 1022 01:36:27,699 --> 01:36:30,407 เธอรักอยู่กับปีเตอร์ 1023 01:36:30,702 --> 01:36:32,489 - พาร์คเกอร์ - ใช่ 1024 01:36:32,662 --> 01:36:35,780 แล้วเขารู้สึกยังไงกับเธอ 1025 01:36:37,208 --> 01:36:39,746 เขาหลงรักเธอตั้งแต่สมัย ปุ 4 แล้ว 1026 01:36:40,712 --> 01:36:45,958 เขาแกล้งทำเป็นไม่สน แต่ที่จริงแคร์เธอมากกว่าใครๆ 1027 01:36:48,886 --> 01:36:50,627 พ่อเสียใจด้วยนะ 1028 01:36:53,099 --> 01:36:56,558 ตลอดมาพ่อไม่เคยให้เวลาแกเลยใช่มั้ย 1029 01:36:58,313 --> 01:37:01,522 พ่องานยุ่ง พ่อเป็นคนสำคัญ ผมเข้าใจ 1030 01:37:01,733 --> 01:37:03,520 นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 1031 01:37:04,527 --> 01:37:06,314 พ่อภูมิใจในตัวแก 1032 01:37:06,863 --> 01:37:11,733 พ่อละเลยแกมานาน ตอนนี้พ่อจะชดเชยให้แก 1033 01:37:11,909 --> 01:37:15,243 พ่อจะแก้ไขความอยุติธรรมบางอย่าง 1034 01:37:29,302 --> 01:37:31,089 ตื่นได้แล้ว เจ้าแมงมุมน้อย 1035 01:37:31,262 --> 01:37:32,753 ตื่นได้แล้ว 1036 01:37:34,098 --> 01:37:35,680 กลับบ้านเถอะหลาน 1037 01:37:35,892 --> 01:37:37,224 หลานดูโทรมมากเลย 1038 01:37:37,435 --> 01:37:39,722 - แต่ป้าดูสวยจังเลย - ขอบใจจ้ะ 1039 01:37:39,937 --> 01:37:43,226 - ผมไม่อยากทิ้งป้าไว้ที่นี่ - อยู่ที่นี่ป้าปลอดภัย 1040 01:37:43,399 --> 01:37:46,107 - ผมจะทำอะไรให้ป้าได้บ้าง - หลานทำมากไปแล้ว 1041 01:37:46,277 --> 01:37:51,818 ทั้งเรียนทั้งทำงาน คอยดูแลป้าอีก หลานไม่ใช่ซูเปอร์แมนนะ 1042 01:37:52,575 --> 01:37:54,316 ยิ้มออกจนได้ 1043 01:37:54,494 --> 01:37:58,784 ไม่เห็นหลานยิ้มเลยตั้งแต่แมรี่ เจนมา 1044 01:37:58,956 --> 01:38:01,289 ป้าหลับอยู่ไม่ใช่เหรอครับ 1045 01:38:02,126 --> 01:38:06,871 หลานอายุ 6 ขวบตอนที่ ครอบครัวเอ็มเจย้ายมาอยู่ข้างบ้านเรา 1046 01:38:07,090 --> 01:38:11,084 พอเธอลงจากรถ และหลานเห็นเธอครั้งแรก 1047 01:38:11,302 --> 01:38:17,549 หลานจับแขนป้าและพูดว่า "ป้าเมย์ นั่นนางฟ้าเหรอฮะ" 1048 01:38:17,767 --> 01:38:21,306 - ผมพูดอย่างนั้นเหรอฮะ - ก็ใช่น่ะสิ 1049 01:38:23,981 --> 01:38:26,724 แต่แฮร์รี่รักเธอนะฮะ 1050 01:38:26,943 --> 01:38:30,687 - เธอยังเป็นแฟนเขาอยู่ - นั่นขึ้นอยู่กับเธอ 1051 01:38:30,905 --> 01:38:35,491 - เธอไม่รู้หรอกว่าตัวจริงผมเป็นใคร - เพราะหลานไม่ยอมให้เธอรู้ 1052 01:38:35,701 --> 01:38:38,819 หลานทำตัวลึกลับตลอดเวลา 1053 01:38:39,080 --> 01:38:41,823 บอกป้าซิ มันจะอันตรายนักเหรอ 1054 01:38:42,041 --> 01:38:46,001 ถ้าให้แมรี่ เจนรู้ว่า หลานแคร์เธอแค่ไหน 1055 01:38:46,546 --> 01:38:49,004 คนอื่นเขาก็รู้กันหมดแล้ว 1056 01:38:51,968 --> 01:38:53,209 เดี๋ยวผมกลับมานะฮะ 1057 01:38:53,886 --> 01:38:55,172 แต่ 1058 01:39:02,520 --> 01:39:04,512 โธ่ รับเร็วๆ ซิ 1059 01:39:04,689 --> 01:39:07,978 - เฮ้ เอ็มเจ - ได้ยินเสียงปี๊บแล้วร้องเพลงเลยนะ 1060 01:39:09,026 --> 01:39:11,063 เอ็มเจ นี่ปีเตอร์ คุณอยู่รึเปล่า 1061 01:39:11,362 --> 01:39:14,196 ฮัลโหล คุณอยู่รึเปล่า 1062 01:39:14,699 --> 01:39:19,194 ผมโทรมาถามข่าวคุณน่ะ ถึงบ้านแล้วโทรหาผมนะ 1063 01:39:19,370 --> 01:39:20,781 เอาละ 1064 01:39:21,205 --> 01:39:22,241 อย่า... 1065 01:39:23,040 --> 01:39:25,248 อย่าเข้าไปในซอยมืดๆ นะ 1066 01:39:25,460 --> 01:39:26,951 ฮัลโหล 1067 01:39:29,380 --> 01:39:33,090 สไปเดอร์แมนจะออกมาเล่นกันรึเปล่า 1068 01:39:33,301 --> 01:39:35,042 เธออยู่ที่ไหน 1069 01:40:23,184 --> 01:40:27,804 แมงมุมลายตัวนั้น ฉันเห็นมันอยู่บนหลังคา 1070 01:40:27,980 --> 01:40:32,145 ก็อบลินปีนลงมา กินแมงมุมจนตาลุกวาว 1071 01:40:48,960 --> 01:40:50,667 ก็อบลิน แกทำอะไรของแกนะ 1072 01:41:33,170 --> 01:41:37,005 สไปเดอร์แมน ก็เพราะอย่างนี้ คนโง่เท่านั้นที่เป็นฮีโร่ 1073 01:41:37,425 --> 01:41:39,007 เพราะแกไม่มีวันรู้ว่า 1074 01:41:39,218 --> 01:41:44,009 เมื่อไรจะมีคนบ้าเสนอ ทางเลือกโหดๆ ให้แก 1075 01:41:45,057 --> 01:41:47,674 แกจะปล่อยให้ผู้หญิงที่แกรักตาย 1076 01:41:52,064 --> 01:41:57,150 หรือปล่อยให้เด็กๆ หมดลมหายใจ 1077 01:41:59,530 --> 01:42:01,988 - สไปเดอร์แมน - ช่วยเราด้วย 1078 01:42:02,533 --> 01:42:04,775 ช่วยเราด้วย 1079 01:42:05,036 --> 01:42:07,619 ตัดสินใจเลือกสิ สไปเดอร์แมน 1080 01:42:07,830 --> 01:42:11,198 แล้วดูซิว่าฮีโร่ได้รับรางวัลยังไง 1081 01:42:11,375 --> 01:42:13,458 อย่าทำพวกเขา ก็อบลิน 1082 01:42:13,628 --> 01:42:16,541 เราเป็นสิ่งที่เราเลือกจะเป็น 1083 01:42:16,797 --> 01:42:19,540 - เลือกเดี๋ยวนี้ - อย่า 1084 01:42:48,245 --> 01:42:49,827 ทุกคนอยู่นิ่งๆ 1085 01:42:59,340 --> 01:43:00,672 ข้างบนฟังทางนี้ 1086 01:43:00,841 --> 01:43:03,754 เราจะเอาเรือชูชีพเข้าไปรอรับ 1087 01:43:11,268 --> 01:43:15,387 - เขากลับมาแล้ว - ฟังนะ คุณต้องไต่ลงไป 1088 01:43:15,564 --> 01:43:17,055 - ฉันทำไม่ได้ - ได้สิ 1089 01:43:22,154 --> 01:43:25,192 เอ็มเจ คุณทำได้ คุณต้องทำได้ 1090 01:43:25,366 --> 01:43:26,948 เชื่อใจผมสิ 1091 01:43:28,452 --> 01:43:32,287 เกาะแน่นๆ แล้วไต่ลงไปเร็วๆ 1092 01:43:36,627 --> 01:43:38,664 - เร็วๆ - ไม่ได้ ฉันทำไม่ได้ 1093 01:43:38,879 --> 01:43:40,541 เกาะแน่นๆ นะ แมรี่ เจน 1094 01:44:08,993 --> 01:44:11,610 - เขาทำไม่ได้แน่ - เขาต้องทำได้ 1095 01:44:21,505 --> 01:44:24,714 ถึงเวลาตายแล้ว 1096 01:44:31,724 --> 01:44:35,559 - ฉันมีอะไรให้แก - เราจะเตะแก 1097 01:44:35,728 --> 01:44:39,142 อย่ายุ่งกับสไปเดอร์แมน เขากำลังช่วยเด็กอยู่นะ 1098 01:44:39,815 --> 01:44:43,308 แกเป็นศัตรูกับสไปดี้ ก็เป็นศัตรูกับคนนิวยอร์ค 1099 01:44:43,486 --> 01:44:47,025 แกเป็นศัตรูเพื่อนเรา แกก็เป็นศัตรูเราด้วย 1100 01:44:59,543 --> 01:45:01,330 สไปเดอร์แมน ระวัง 1101 01:45:33,202 --> 01:45:37,446 ความทุกข์ๆ ๆ นั่นคือหนทางที่แกเลือก 1102 01:45:38,374 --> 01:45:40,991 ฉันหยิบยื่นมิตรภาพให้แก 1103 01:45:41,168 --> 01:45:43,034 แกกลับถุยน้ำลายใส่หน้าฉัน 1104 01:46:34,138 --> 01:46:37,802 แกพ่นเส้นใยสุดท้ายไปแล้ว สไปเดอร์แมน 1105 01:46:37,975 --> 01:46:41,309 ถ้าแกไม่เห็นแก่ตัวนัก แฟนแกก็ตายเร็วๆ 1106 01:46:41,478 --> 01:46:43,140 แบบไม่เจ็บปวดไปแล้ว 1107 01:46:43,314 --> 01:46:46,728 แต่ตอนนี้แกทำฉันอารมณ์เสียสุดๆ 1108 01:46:46,984 --> 01:46:51,854 ฉันจะละเลียดฆ่าเธออย่างช้าๆ 1109 01:46:56,452 --> 01:46:58,489 เอ็มเจกับฉัน 1110 01:46:59,330 --> 01:47:02,619 จะมีเวลามหาโหดด้วยกัน 1111 01:47:56,428 --> 01:47:57,964 ปีเตอร์ หยุด 1112 01:47:58,138 --> 01:48:00,596 หยุด นี่ฉันเอง 1113 01:48:09,566 --> 01:48:10,977 คุณออสบอร์น 1114 01:48:11,193 --> 01:48:12,775 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอมา 1115 01:48:12,987 --> 01:48:15,274 คุณฆ่าผู้คนบนระเบียงนั่น 1116 01:48:15,489 --> 01:48:18,527 ก็อบลินเป็นคนฆ่า ฉันไม่เกี่ยวข้องด้วย 1117 01:48:18,701 --> 01:48:20,442 อย่าให้เขาสิงร่างฉันอีกนะ 1118 01:48:20,619 --> 01:48:22,656 ฉันขอร้อง ปกป้องฉันด้วย 1119 01:48:22,830 --> 01:48:26,369 คุณพยายามฆ่าป้าเมย์กับเอ็มเจ 1120 01:48:26,583 --> 01:48:28,074 แต่ฉันไม่เคยคิดจะฆ่าเธอ 1121 01:48:28,752 --> 01:48:32,712 ฉันพยายามหยุดมัน แต่ฉันหยุดไม่ได้ 1122 01:48:32,923 --> 01:48:35,006 ฉันจะไม่มีวันทำร้ายเธอ 1123 01:48:35,217 --> 01:48:37,129 ฉันรู้ตั้งแต่แรกแล้ว 1124 01:48:37,344 --> 01:48:40,257 หากมีอะไรเกิดขึ้นกับฉัน 1125 01:48:40,431 --> 01:48:42,593 เธอเท่านั้นที่ฉันหวังพึ่งได้ 1126 01:48:42,766 --> 01:48:46,100 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์จะช่วยฉัน แล้วเธอก็ช่วย 1127 01:48:46,687 --> 01:48:48,519 ขอบคุณพระเจ้า 1128 01:48:49,523 --> 01:48:50,934 ส่งมือให้ฉันเถอะ 1129 01:48:52,109 --> 01:48:55,523 เชื่อในตัวฉัน เหมือนที่ฉันเชื่อในตัวเธอ 1130 01:48:56,947 --> 01:48:59,735 ฉันเป็นเหมือนพ่อของเธอ 1131 01:49:01,285 --> 01:49:02,947 มาเป็นลูกชายของฉันเถอะ 1132 01:49:04,747 --> 01:49:06,613 ผมมีพ่ออยู่แล้ว 1133 01:49:07,374 --> 01:49:09,866 พ่อผมชื่อเบ็น พาร์คเกอร์ 1134 01:49:11,754 --> 01:49:13,211 โชคดีนะ สไปเดอร์แมน 1135 01:49:32,149 --> 01:49:33,640 ปีเตอร์ 1136 01:49:35,986 --> 01:49:37,818 อย่าบอกแฮร์รี่นะ 1137 01:50:09,520 --> 01:50:12,979 แกทำอะไรพ่อฉัน 1138 01:50:41,135 --> 01:50:43,172 ฉันเสียใจด้วยนะ แฮร์รี่ 1139 01:50:44,096 --> 01:50:47,214 ฉันเข้าใจความรู้สึกของการสูญเสียพ่อดี 1140 01:50:49,393 --> 01:50:52,682 ฉันไม่ได้เสียพ่อ พ่อฉันถูกขโมยไป 1141 01:50:54,273 --> 01:50:56,560 สักวันสไปเดอร์แมนจะต้องชดใช้ 1142 01:50:58,443 --> 01:51:01,561 ฉันสาบานต่อหน้าหลุมศพพ่อ สไปเดอร์แมนต้องชดใช้ 1143 01:51:06,577 --> 01:51:08,409 ขอบคุณพระเจ้าที่มีนายนะ 1144 01:51:09,121 --> 01:51:11,579 นายเป็นญาติคนเดียวที่ฉันมีอยู่ 1145 01:51:36,106 --> 01:51:38,393 ไม่ว่าผมจะทำอะไร 1146 01:51:38,567 --> 01:51:41,685 ไม่ว่าผมจะพยายามแค่ไหน 1147 01:51:42,279 --> 01:51:46,114 คนที่ผมรักมักจะเป็น คนรับเคราะห์เสมอ 1148 01:51:46,283 --> 01:51:48,115 "เบ็น พาร์คเกอร์" "สามีและลุงที่รัก" 1149 01:51:56,835 --> 01:51:59,168 คุณคงคิดถึงลุงคุณมากซินะ 1150 01:52:00,130 --> 01:52:03,168 ชีวิตผมแย่เมื่อไม่มีลุงเบ็น 1151 01:52:06,094 --> 01:52:08,962 มีบางอย่างที่ฉันอยากจะบอกคุณ 1152 01:52:10,766 --> 01:52:12,598 ตอนที่ฉันอยู่บนสะพานนั้น 1153 01:52:13,310 --> 01:52:16,098 และฉันคิดว่าตัวเองกำลังจะตาย 1154 01:52:17,731 --> 01:52:21,566 มีคนคนเดียวที่ผุดขึ้นมาในความคิด 1155 01:52:22,861 --> 01:52:26,070 แต่เขากลับไม่ใช่คนที่ฉันหลงรัก 1156 01:52:27,532 --> 01:52:29,945 ฉันคิดถึงหน้าคุณ พีท 1157 01:52:30,827 --> 01:52:32,693 ฉันคิดวนไปวนมา 1158 01:52:33,121 --> 01:52:35,909 "ฉันหวังว่าฉันจะมีชีวิตรอด 1159 01:52:37,376 --> 01:52:41,746 และได้เห็นหน้า ปีเตอร์ พาร์คเกอร์อีกครั้ง" 1160 01:52:43,131 --> 01:52:44,622 จริงเหรอ 1161 01:52:45,008 --> 01:52:50,800 มีผู้ชายคนเดียวที่อยู่เพื่อฉันเสมอมา 1162 01:52:52,057 --> 01:52:54,014 คนที่ทำให้ฉันรู้สึกว่า.. 1163 01:52:54,476 --> 01:52:58,186 ฉันเป็นอะไรได้มากกว่าที่ฉันเป็น 1164 01:53:00,315 --> 01:53:01,977 นั่นคือฉันเป็นเพียง.. 1165 01:53:02,651 --> 01:53:04,142 ตัวฉัน 1166 01:53:05,237 --> 01:53:07,149 ฉันเป็นตัวฉันก็พอแล้ว 1167 01:53:09,324 --> 01:53:10,815 ความจริงก็คือ 1168 01:53:12,953 --> 01:53:14,740 ฉันรักคุณ 1169 01:53:16,832 --> 01:53:18,789 ฉันรักคุณเหลือเกิน ปีเตอร์ 1170 01:53:39,521 --> 01:53:44,266 ผมอยากบอกเธอว่า ผมรักเธอมากแค่ไหน 1171 01:53:44,443 --> 01:53:46,355 ผมทำไม่ได้ 1172 01:53:48,488 --> 01:53:50,024 คุณทำอะไรไม่ได้ 1173 01:53:51,116 --> 01:53:52,607 บอกคุณ... 1174 01:53:54,328 --> 01:53:58,572 ทุกสิ่งทุกอย่างน่ะ ผมมีเรื่องมากมายนักที่จะเล่า 1175 01:53:59,750 --> 01:54:03,664 ใช่ มีเรื่องมากมายที่จะเล่า 1176 01:54:04,588 --> 01:54:06,580 ผมอยากให้คุณรู้ว่า 1177 01:54:06,965 --> 01:54:09,628 ผมจะอยู่เพื่อคุณตลอดไป 1178 01:54:09,843 --> 01:54:13,803 ผมจะอยู่ดูแลคุณตลอดไป 1179 01:54:14,806 --> 01:54:16,798 ผมให้สัญญากับคุณ 1180 01:54:20,103 --> 01:54:22,390 ผมจะเป็นเพื่อนคุณตลอดไป 1181 01:54:25,317 --> 01:54:27,183 แค่เพื่อนเท่านั้นเหรอ 1182 01:54:28,070 --> 01:54:29,606 ปีเตอร์ พาร์คเกอร์ 1183 01:54:31,782 --> 01:54:34,616 นั่นคือทั้งหมดที่ผมมอบให้ 1184 01:55:00,977 --> 01:55:03,640 ไม่ว่าชีวิตข้างหน้าจะมีอะไรรออยู่ 1185 01:55:03,814 --> 01:55:06,682 ผมจะไม่มีวันลืมคำพูดเหล่านี้ 1186 01:55:06,900 --> 01:55:11,941 "พลังที่ยิ่งใหญ่มาพร้อมกับ ความรับผิดชอบที่ใหญ่ยิ่ง" 1187 01:55:12,114 --> 01:55:14,356 นี่เป็นทั้งพรสวรรค์ 1188 01:55:14,533 --> 01:55:16,650 และเป็นทั้งคำสาป 1189 01:55:17,160 --> 01:55:19,072 ผมคือใครน่ะเหรอ 1190 01:55:19,454 --> 01:55:20,820 ผมคือสไปเดอร์แมน