1 00:01:04,038 --> 00:01:07,393 "آفریقای جنوبی، 1902" 2 00:01:24,555 --> 00:01:25,866 سرورم؟ 3 00:02:09,583 --> 00:02:12,401 گروهبان، من از طرف صلیب سرخ ،اینجا هستم 4 00:02:12,754 --> 00:02:14,571 ‫میخوام با ژنرال کیچنر صحبت کنم. 5 00:02:14,784 --> 00:02:17,284 .ـ اینجا هیچ ژنرال کیچنری وجود نداره !سرورم - 6 00:02:17,465 --> 00:02:19,017 !سرورم .بذارین رد بشن 7 00:02:20,629 --> 00:02:22,938 هر جا که مورتن باشه .ژنرال کینچر هم خیلی دور نیستش 8 00:02:23,136 --> 00:02:24,256 .متاسفم، سرورم 9 00:02:24,811 --> 00:02:28,459 ‫فعلا امنیت از اهمیت بالایی برخورداره. ‫بازدید شما از ژنرال باید در خفا باشه. 10 00:02:28,765 --> 00:02:31,939 در مورد این خوک ها .و تاکتیک های چریکیشون، احتیاط شرط عقله 11 00:02:32,065 --> 00:02:33,186 احتیاط شرط عقله؟ 12 00:02:33,287 --> 00:02:35,757 به نظر باید بیشتر .به سر و وضع این مکان برسید 13 00:02:35,991 --> 00:02:36,839 ،ببخشید قربان 14 00:02:36,901 --> 00:02:39,896 ‫ولی این اردوگاه های کار اجباری ‫دلیل برنده شدنه ما تو این جنگه. 15 00:02:39,997 --> 00:02:40,876 .از این طرف 16 00:02:45,266 --> 00:02:48,637 اورلاندو، شوالیه فرمانده ما .در زره درخشان 17 00:02:50,204 --> 00:02:51,396 ‫ممنونم که اومدی. 18 00:02:52,275 --> 00:02:53,703 چه خبره، کیچنر؟ 19 00:02:54,494 --> 00:02:57,409 به نظر میرسه که تعریفت از حقانیت .عوض شده 20 00:02:57,504 --> 00:02:59,158 .چون اوضاع اینجا مدام داره بدتر میشه ‫ 21 00:02:59,292 --> 00:03:01,683 خب، باید این رو .برای امیلی توضیح بدی 22 00:03:01,722 --> 00:03:04,175 وقتی برگردم انگلستان ،اولین کسی که بهش سر میزنم، اونه 23 00:03:04,230 --> 00:03:06,700 الان اون بیرونه .پیش کنراده 24 00:03:08,285 --> 00:03:09,625 چرا ما اینجاییم، مامان؟ 25 00:03:11,539 --> 00:03:14,713 یادته چرا شاه آرتور و شوالیه هاش میز گرد داشتند؟ 26 00:03:16,952 --> 00:03:19,108 .که با همه مثل هم رفتار بشه 27 00:03:20,441 --> 00:03:23,780 برای افرادی که با ارزش ذاتی به دنیا اومدن ‫مهمه که الگو باشن. 28 00:03:24,612 --> 00:03:26,979 واسه همینه من و پدرت .حامی های صلیب سرخ هستیم 29 00:03:28,470 --> 00:03:31,761 ،ما به دیگران کمک میکنیم ‫تو خونه هامون پنهون نمیشیم. 30 00:03:37,346 --> 00:03:38,820 ‫این رو هیچوقت فراموش نکن. 31 00:03:44,075 --> 00:03:45,799 ‫من میرم به پدرت سر بزنم. 32 00:03:49,406 --> 00:03:50,603 .همین جا بمون، کنراد 33 00:03:55,551 --> 00:03:58,626 ‫شولا، اگه این جنگ وحشتناک تموم بشه، 34 00:03:59,993 --> 00:04:03,206 شاه آرتور و شوالیه های نجیبش ‫اینجا میمونن؟ 35 00:04:04,023 --> 00:04:06,615 البته، تو کدوم یکی هستی؟ 36 00:04:07,245 --> 00:04:08,863 .من لنسلونت خواهم بود 37 00:04:09,698 --> 00:04:11,039 .و پدرم آرتور خواهد بود 38 00:04:11,172 --> 00:04:12,575 .و مامانم گینویر خواهد بود 39 00:04:12,877 --> 00:04:15,284 .و تو مرلین قدرتمند خواهی بود 40 00:04:15,763 --> 00:04:16,609 واقعا؟ 41 00:04:19,961 --> 00:04:23,268 !داریم وقت رو هدر میدیم .دور و بر رو نگاه کن، مردم دارن میمیرن 42 00:04:23,582 --> 00:04:25,738 ‫از طرف صلیب سرخ !وسایل اضطراری داریم 43 00:04:25,800 --> 00:04:28,380 .ـ باز خدا رو شکر که اون طرف مایه .ـ حداقل میشه گفت طرف من هست 44 00:04:28,921 --> 00:04:30,895 ‫از دشمنامون که خیلی قدرتمند تره. 45 00:04:31,294 --> 00:04:32,855 .این ژنرال کیچنره 46 00:04:32,917 --> 00:04:35,763 !دروازه رو باز کنید !اون وسایل رو بیارین تو 47 00:04:36,766 --> 00:04:37,862 !امیلی 48 00:04:44,626 --> 00:04:46,139 !کنراد، این پشت پناه بگیر 49 00:04:58,826 --> 00:05:00,180 !برو کنراد رو بیار 50 00:05:06,380 --> 00:05:07,735 !برو به جهنم، کیچنر 51 00:05:14,851 --> 00:05:16,035 !شلیک نکنید 52 00:05:20,430 --> 00:05:22,226 !امیلی 53 00:05:23,882 --> 00:05:25,267 !شلیک نکنید 54 00:05:29,732 --> 00:05:30,610 !امیلی 55 00:05:31,708 --> 00:05:33,395 .عزیزم من اینجام 56 00:05:37,504 --> 00:05:38,281 .من اینجام 57 00:05:39,025 --> 00:05:40,185 .من اینجام 58 00:05:41,703 --> 00:05:43,329 ‫امیلی، باید پیشم بمونی. 59 00:05:43,903 --> 00:05:46,042 .باید با من بمونی عزيزم؟ 60 00:05:48,993 --> 00:05:50,357 .مراقب پسرمون باش 61 00:05:52,828 --> 00:05:54,678 .در برابر این دنیا، ازش محافظت کن 62 00:05:55,352 --> 00:05:56,149 ..و 63 00:05:57,587 --> 00:05:59,505 .نذار دوباره جنگ رو تجربه کنه 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,190 .بهم قول بده 65 00:06:10,513 --> 00:06:11,545 ‫بهت قول میدم. 66 00:07:10,475 --> 00:07:13,518 "کینگزمن" 67 00:07:14,475 --> 00:07:20,518 {\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم" {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)" 68 00:07:21,475 --> 00:07:23,518 @Amir_Saop :آیدی تلگرام 69 00:07:26,589 --> 00:07:28,779 "دوازده سال بعد" 70 00:07:51,517 --> 00:07:52,979 ـ یه چیزیو میدونی، کنراد؟ ـ چی؟ 71 00:07:53,198 --> 00:07:55,467 .تو آسمون احساس آزادی میکنم 72 00:07:56,124 --> 00:07:59,206 آره، منم واقعا منتظر اولین .خلبانی انفرادیم هستم 73 00:07:59,927 --> 00:08:01,965 ‫یادت هست چه اتفاقی برای ایکاروس افتاد، کنراد؟ 74 00:08:02,270 --> 00:08:04,148 ‫وقتی نزدیک خورشید پرواز کرد؟ 75 00:08:05,053 --> 00:08:07,326 ‫خب، یادمه میخواست فرار کنه، درسته؟ 76 00:08:07,757 --> 00:08:08,906 .ستكون أفضل من ذلك 77 00:08:10,659 --> 00:08:12,707 فکر کنم ما دو تا طرز فکر متفاوت .درباره ی این داستان داریم 78 00:08:12,754 --> 00:08:14,168 .به خونه خوش اومدین، سرورم - .ممنونم، شولا - 79 00:08:16,185 --> 00:08:19,118 .عصر همگی بخیر - .ـ عصر بخیر، اعلیحضرت 80 00:08:19,924 --> 00:08:21,387 شولا، از بودن روی زمین خسته نشدی؟ 81 00:08:21,574 --> 00:08:23,553 اگه خدا میخواست انسان پرواز کنه 82 00:08:23,626 --> 00:08:24,956 .بهش بال میداد 83 00:08:25,462 --> 00:08:26,647 .آره فکر کنم 84 00:08:27,262 --> 00:08:28,591 .تو هم ماشین بابام رو میرونی 85 00:08:30,363 --> 00:08:31,803 ‫ولی هیچ چرخی به جاهای پاهات نمیبینم. 86 00:08:44,297 --> 00:08:45,478 پیشخدمت واتکینز؟ 87 00:08:47,741 --> 00:08:49,626 پنج دقیقه ی دیگه .تو دفترم باش 88 00:08:52,626 --> 00:08:53,544 .اعلیحضرت 89 00:09:05,311 --> 00:09:06,242 .اعلیحضرت 90 00:09:06,556 --> 00:09:08,909 .باید بخاطر بی ادبیت سرزنشت کنم 91 00:09:10,091 --> 00:09:12,458 .نظرت رو در یه محفل خصوصی میتونم قبول کنم، پولی 92 00:09:12,518 --> 00:09:15,897 ولی نظری که در مقابل کارکنان خونه‌ـم .نمایان بشه رو هرگز 93 00:09:16,573 --> 00:09:19,073 ،وقتی شما به قوانین من پایبند باشید .من هم به قوانین شما پایبند خواهم بود 94 00:09:19,832 --> 00:09:22,115 واقعا فکر میکنی میتونی رازی رو از من پنهون کنی؟ 95 00:09:22,562 --> 00:09:23,570 منظورت چیه؟ 96 00:09:23,734 --> 00:09:28,489 این که دوباره به دعوت پسر عموت فلیکس، بابت اینکه .کنراد پیشش تو روسیه بمونه، بی توجهی کردی 97 00:09:29,625 --> 00:09:30,751 تو از کجا میدونی؟ 98 00:09:31,424 --> 00:09:32,933 .شایعه های خوب رو نمیشه نادیده گرفت 99 00:09:33,532 --> 00:09:37,476 و همه ی ما متوجه شدیم که ،تو مشکلی با سفر فلیکس به اینجا نداری 100 00:09:37,552 --> 00:09:39,805 ولی به نظر میرسه که ‫با سفر کنراد به روسیه مشکل داری. 101 00:09:40,360 --> 00:09:41,955 .یا اصلا هر جایی به غیر از اینجا 102 00:09:43,613 --> 00:09:47,598 من مقصرم، ببخشید، باید ‫درباره ی این قضیه باهات صحبت میکردم. 103 00:09:48,607 --> 00:09:52,173 ،دل مشغولیت به پرواز مداوم ‫باعث شده که اصول اخلاقی رو زیر پا بذاری؟ 104 00:09:52,455 --> 00:09:53,518 الان باید چیکار کنم؟ 105 00:09:53,574 --> 00:09:55,030 .حتی بهم مشروب هم تعارف نکردی 106 00:09:55,875 --> 00:09:56,899 .آره، ببخشید 107 00:09:57,900 --> 00:10:02,821 ‫و اگه بخوایم بازم این مورد بحث کنیم، نظر من رو مهم حساب میکنی؟ 108 00:10:03,440 --> 00:10:08,175 فکر میکنی بی جهت بابت امنیت کنراد، ترس دارم؟ 109 00:10:08,761 --> 00:10:10,076 .ترس یه چیز طبیعیه 110 00:10:11,014 --> 00:10:14,638 ،مشکل اینه که از هر چی بیشتر بترسی ‫بیشتر به سرت میاد. 111 00:10:16,720 --> 00:10:19,314 ‫پس، هر دو تامون به یه پرستار بچه احتیاج داریم؟ 112 00:10:20,292 --> 00:10:21,325 .همینطوره 113 00:10:27,533 --> 00:10:28,219 !بگیر 114 00:10:45,560 --> 00:10:47,047 ‫میتونی با یه دست مبارزه کنی؟ 115 00:10:47,578 --> 00:10:48,508 .آره 116 00:10:49,525 --> 00:10:51,489 .اگه کسی زنده مونده باشه، تا باهاش ​​میجنگم 117 00:10:56,986 --> 00:10:58,067 !شولا 118 00:10:58,127 --> 00:11:00,428 واقعا فکر کردی چاقو میتونه گلوله رو شکست بده؟ 119 00:11:00,830 --> 00:11:03,157 این روش مبارزه ایه که .این روزها مردم ازش استفاده میکنن 120 00:11:03,333 --> 00:11:06,225 حالا قبل از قرار امشب .خودتونو تمیز کنید 121 00:11:07,155 --> 00:11:09,780 "شهر وست مینستر" "ساویل رو" 122 00:11:23,596 --> 00:11:26,276 پدر منم برای اولین کت و شلوارم .آوردم اینجا 123 00:11:27,081 --> 00:11:29,669 .کینگزمن" بهترین خیاط دنیاست" 124 00:11:38,070 --> 00:11:38,860 .صبح بخیر 125 00:11:39,274 --> 00:11:41,792 .اعلیحضرت، پرو لباس در اتاق 1 برای شما آماده شده 126 00:11:42,612 --> 00:11:43,550 .ممنونم 127 00:11:49,865 --> 00:11:51,583 .کاش الان مادرت میتونست ببینتت 128 00:11:52,431 --> 00:11:53,850 .اون خیلی بهت افتخار میکنه 129 00:11:55,607 --> 00:11:56,835 .خدا کنه همینطور باشه، بابا 130 00:11:59,650 --> 00:12:00,597 ‫هر چند.. 131 00:12:00,817 --> 00:12:04,579 یه لباس شکاری ‫یا یه روپوش گشاد رو ترجیح میدم. 132 00:12:05,111 --> 00:12:08,154 میدونی، هر چیزی که کمکم کنه .پرنده شکار کنم 133 00:12:10,198 --> 00:12:11,449 !بی خیال بابا 134 00:12:12,920 --> 00:12:16,964 دنیای بیرون بزرگه، دیر یا زود .باید بهم اجازه بدی ازش لذت ببرم 135 00:12:18,313 --> 00:12:19,830 .حتی اگه خودت نخوای 136 00:12:22,382 --> 00:12:24,265 ‫میدونی کانرد، 137 00:12:27,107 --> 00:12:30,010 ‫اجداد ما مردم وحشتناکی بودن 138 00:12:30,884 --> 00:12:33,955 غارت میکردند و دروغ میگفتند آشوب راه مینداختن و میکشتن 139 00:12:33,965 --> 00:12:37,044 ‫تا اون روزی که خودشون رو نجیب زاده دونستن. 140 00:12:38,022 --> 00:12:42,472 ولی این نجیب زادگی هیچوقت از جوونمردی سرچشمه نگرفت 141 00:12:43,872 --> 00:12:46,174 .بلکه از ظلم و بی رحمیشون ناشی میشد 142 00:12:47,377 --> 00:12:52,984 در اون زمان اگه روت لقب "آقا" میذاشتن .یعنی حکم مرگت رو امضا کرده بودن 143 00:12:54,299 --> 00:12:58,530 امروز این لقب، برخلاف گذشته .چندان شریفانه نیست 144 00:12:59,759 --> 00:13:01,225 امروز ما از تبار آکسفورد هستیم 145 00:13:02,306 --> 00:13:03,402 .نه سرکش 146 00:13:07,015 --> 00:13:08,954 .آکسفورد - .(ـ (كيچنر 147 00:13:10,783 --> 00:13:12,519 .خیلی خوشحالم که هر دومون سراغ یه خیاط میریم 148 00:13:12,582 --> 00:13:15,962 واقعاً مشتریان کینگزمن برای حسادت هر کلوپی .به خودشون، کافی ان 149 00:13:16,720 --> 00:13:18,870 آکسفورد، میتونم تنهایی باهات صحبت کنم؟ 150 00:13:19,602 --> 00:13:20,689 جای خاصی مد نظرت هست؟ 151 00:13:20,751 --> 00:13:22,709 ممکنه اتاق الگو .در طبقه ی بالا رو پیشنهاد کنم 152 00:13:22,825 --> 00:13:23,716 .عالیه 153 00:13:23,991 --> 00:13:26,383 .کنراد، این مورتونه، دستیار من با سمت افسری 154 00:13:27,094 --> 00:13:29,592 مورتون، تا یه مدت از کانرد جوون مراقبت میکنی؟ 155 00:13:29,733 --> 00:13:31,869 !ـ باعث خوشحالیمه، قربان .ـ خوبه 156 00:13:42,872 --> 00:13:48,285 فهمیدم که از دعوت دوست اتریشی ما آرشیدوک (فرانتس فرناند) به سفر شکارش امتناع ورزیدی؟ 157 00:13:49,520 --> 00:13:53,024 مطمئنا که سوگند صلحت به خاطر شکار چند تا پرنده شکسته نمیشه، درسته؟ 158 00:13:53,604 --> 00:13:56,791 برخوردمون اینجا با هم تصادفی نبود، درسته؟ 159 00:13:58,559 --> 00:14:00,920 .خب، دیوارها این روزها گوش دارن 160 00:14:01,726 --> 00:14:05,092 "برای همین احساس میکنم خیاطی "کینگزمن .جای امن تری برای صحبت کردنه 161 00:14:06,178 --> 00:14:10,864 من نگران جاه طلبی های سیاسی فردیناند هستم که .ممکنه اونو تو خطر بندازه 162 00:14:12,478 --> 00:14:15,028 برای همین ازت میخوام .یه لطف کوچیکی در حقم بکنی 163 00:14:15,529 --> 00:14:16,610 چه لطفی؟ 164 00:14:17,289 --> 00:14:19,513 درباره ی سرباز شدن، جدی هستی؟ - .آره - 165 00:14:19,878 --> 00:14:20,775 تو کدوم هنگ میخوای باشی؟ 166 00:14:21,284 --> 00:14:22,977 .نارنجک انداز - نارنجک انداز؟ - 167 00:14:23,057 --> 00:14:25,649 خب، وقتی خواستی عضوشون بشی .باهام تماس بگیر 168 00:14:26,361 --> 00:14:28,136 .ببینم چیکار میتونم کنم - !کانرد - 169 00:14:31,567 --> 00:14:33,786 .ظاهرا وقت پوشیدن اون لباس شکاریت، رسیده 170 00:15:19,461 --> 00:15:20,582 !شپرد من "چوپان" 171 00:15:21,608 --> 00:15:25,520 تخم مرغ‌ مورد علاقه‌تون، که مختص شما .ساخته شده رو آوردم 172 00:15:25,629 --> 00:15:27,468 .داخلش رو نگاه کنید 173 00:15:28,655 --> 00:15:33,196 .نسخه مینیاتوری "آنگوس" هستش .بز مورد علاقه شما 174 00:15:33,396 --> 00:15:34,510 .دیر کردی 175 00:15:35,453 --> 00:15:36,376 .بشین 176 00:15:39,403 --> 00:15:41,615 اعتماد چیه؟ 177 00:15:44,108 --> 00:15:49,283 اعتماد، اعتقاد .به راستگوییه دیگریه 178 00:15:50,284 --> 00:15:54,483 این سلاح ما .برای تغییر جهان خواهد بود 179 00:15:55,899 --> 00:15:57,784 به کی باید اعتماد کنم؟ 180 00:15:59,544 --> 00:16:00,867 ‫حیوانات. 181 00:16:01,448 --> 00:16:07,627 حیوانات هیچوقت من رو ناامید نمیکنن .و از دستوراتم پیروی میکنن 182 00:16:08,796 --> 00:16:15,411 الان سوال من اینه که، میتونم به شما اعتماد کنم که مثل حیوون ها رفتار کنید؟ 183 00:16:16,104 --> 00:16:18,247 .جعبه های جلوی روتون رو باز کنید 184 00:16:22,011 --> 00:16:25,771 این حلقه ها نمادی از عضویت .در گله من خواهند بود 185 00:16:27,054 --> 00:16:30,984 حلقه ها رو دستتون کنید .و در موفقیت همدیگه شریک خواهیم بود 186 00:16:31,622 --> 00:16:32,553 ...ولی 187 00:16:33,180 --> 00:16:36,867 ،اگه به اعتماد من خیانت کنید ..داخل حلقه ها 188 00:16:37,917 --> 00:16:40,129 آخرین هدیه ی من بهتون رو .پیدا میکنید 189 00:16:40,609 --> 00:16:41,990 لاک پشت؟ 190 00:16:42,354 --> 00:16:44,814 من لایق حیوون بهتری نیستم؟ 191 00:16:45,018 --> 00:16:46,772 .راسپوتین، مال من خرسه 192 00:16:46,850 --> 00:16:48,521 .خوشحال میشم باهات عوضش کنم 193 00:16:48,548 --> 00:16:51,941 آره پرنسیپ، من خرس بزرگ .روسیه خواهم بود 194 00:16:52,013 --> 00:16:53,443 .اون چیزی رو که فکر میکنید مال شماست بردارید 195 00:16:54,097 --> 00:16:55,168 ...ولی 196 00:16:56,138 --> 00:17:00,635 {\an8}"تزار - عنوان پادشاهان روسیه و به معنای تزار" 197 00:16:56,138 --> 00:17:00,635 ،با چوپان ما با احترام رفتار کنید .مثل همون احترامی که به دلقکی که اسمش رو تزار گذاشتی، دارید 198 00:17:00,713 --> 00:17:02,332 .زود باش، راسپوتین 199 00:17:02,872 --> 00:17:04,138 .حلقه رو بردار 200 00:17:04,487 --> 00:17:05,511 .به چالش میطلبمت 201 00:17:06,150 --> 00:17:09,656 ،نه، نه، ماتا هاری .ما یه تیمیم 202 00:17:10,251 --> 00:17:11,706 ..و راسپوتین 203 00:17:13,884 --> 00:17:16,809 .مثل آنگوس محبوبم، میمونه 204 00:17:18,530 --> 00:17:21,257 ...همیشه در حال جدل 205 00:17:22,278 --> 00:17:23,461 !و بکن بکنه 206 00:17:28,097 --> 00:17:31,546 ،ولی صمیمت منو با خودت، نقظه ضعف فرض نکن 207 00:17:31,585 --> 00:17:34,158 .اِی کیر خر روسی 208 00:17:36,014 --> 00:17:37,577 ‫همونطور که همه میدونند، 209 00:17:38,888 --> 00:17:40,130 ..این لاک پشته که 210 00:17:41,706 --> 00:17:43,810 .در پایان مسابقه رو میبره 211 00:17:52,458 --> 00:17:53,452 ‫الان.. 212 00:17:56,277 --> 00:18:00,551 جاسوسم ،"یا به قول معروف "موش کورم 213 00:18:01,013 --> 00:18:04,206 ‫در دولت بریتانیا، بهم خبر داد که.. 214 00:18:04,572 --> 00:18:09,715 کیچنر نگران امنیت .دوک اعظم، فردیناند هست (کینچر: نام خانوادگی هوراسیو هربرت کیکر فیلد. مارشال و سیاستمدار بریتانیایی) 215 00:18:10,981 --> 00:18:11,811 ‫پرينسب، 216 00:18:12,421 --> 00:18:14,277 ،خرس عزیزم 217 00:18:14,696 --> 00:18:19,119 آماده ای که ثابت کنی نگرانی های کینچر، موجه هست؟ 218 00:18:19,385 --> 00:18:22,466 بله، آماده ام، چوپان من .ناامیدتون نمیکنم 219 00:18:22,514 --> 00:18:25,288 .پس برو تو کارش 220 00:19:03,793 --> 00:19:05,942 این برای تو منطقیه، فردیناند؟ 221 00:19:06,875 --> 00:19:10,605 حالا فهمیدم که چرا دعوت .سفر شکاری من رو قبول کردی 222 00:19:11,161 --> 00:19:14,594 .من واقعاً به کینچر و تاکتیک‌های ترسناکش اعتقاد ندارم 223 00:19:15,361 --> 00:19:17,761 ‫اون همیشه میگه من در خطرم. 224 00:19:17,980 --> 00:19:20,773 خب، فقط یه احمق .هشدار یه دوست رو نادیده میگیره 225 00:19:20,859 --> 00:19:23,895 واقعا اون چیز زیادی خواسته؟ ،فکر کنم باید با من برگردی 226 00:19:23,938 --> 00:19:25,180 ‫و به اونچیزی که میگه گوش کنی. 227 00:19:25,307 --> 00:19:27,768 .رد کردن خواسته ی تو کار سختیه 228 00:19:28,527 --> 00:19:30,861 .امشب تصمیم رو بهت میگم 229 00:19:30,973 --> 00:19:31,831 .خوبه 230 00:19:52,968 --> 00:19:54,935 .گاز بده، برو 231 00:20:08,345 --> 00:20:12,143 به قصد دیدار با حسن نیت به اینجا اومدم ‫تا با بمب ازم استقبال بشه؟ 232 00:20:18,036 --> 00:20:19,635 .نباید تو رو میوردم اینجا 233 00:20:20,439 --> 00:20:21,629 .باید بری خونه 234 00:20:22,521 --> 00:20:23,917 ‫جایی که بتونم ازت محافظت کنم. 235 00:20:25,004 --> 00:20:27,452 من احتیاجی به .حفاظت تو ندارم 236 00:20:27,522 --> 00:20:29,409 .نه، احتیاج داری، کانرد 237 00:20:29,409 --> 00:20:33,737 متاسفم، تو فکر میکنی که دنیا رو میشناسی ...ولی حقیقت اینه که تو فقط پسری هستی 238 00:20:33,807 --> 00:20:35,996 که نمیدونی انسان‌ها .چه کارهایی میتونن کنن 239 00:20:36,231 --> 00:20:39,274 مرگ مادرم، به اندازه ی کافی مقدمه ی خوبی نبود؟ 240 00:21:14,204 --> 00:21:16,181 .جلوتر بپیچ سمت چپ 241 00:21:29,436 --> 00:21:30,892 .اینجا بن بسته احمق 242 00:21:31,173 --> 00:21:32,895 .میدونستم اشتباه پیچیدم 243 00:21:33,183 --> 00:21:35,951 .منظورم پیچ بعدی بود 244 00:21:36,925 --> 00:21:38,386 !همین الان این ماشین رو حرکت بده 245 00:22:18,411 --> 00:22:20,734 بابا، اتفاقی که برای فردیناند .و سوفی افتاد وحشتناکه 246 00:22:22,976 --> 00:22:24,298 ‫فعلا، در امنیتیم، درسته؟ 247 00:22:24,908 --> 00:22:26,600 ‫آره، ولی تا چه مدت؟ 248 00:22:27,326 --> 00:22:30,104 .کم کم دارم نگرانی های کینچر رو درک میکنم 249 00:22:30,362 --> 00:22:33,708 از همین حالا شایعاتی پخش شده که .اتریشی ها دارن ارتش خودشون رو بسیج میکنن 250 00:22:34,038 --> 00:22:36,719 اونها فکر میکنن که این قاتل .این کار رو تکی انجام نداده 251 00:22:38,018 --> 00:22:39,099 .منم همینطور فکر میکنم 252 00:22:39,957 --> 00:22:43,599 ولی قاتلش یه "صربستان"ـیه، که از یه کشور کوچیک میاد، چرا اتریشا اینقدر به این ترور اهمیت میدن؟ 253 00:22:44,395 --> 00:22:48,283 چون چیزهای کوچیک میتونه .تبدیل به مشکلات بزرگ بشه 254 00:22:48,971 --> 00:22:52,248 میدونی، سال‌ها پیش ،سه تا پسر عموی کوچیک وجود داشتن 255 00:22:52,695 --> 00:22:54,314 .بزرگترینشون مشکل ساز بود 256 00:22:54,346 --> 00:22:55,472 .خیلی آدم بدی هستی 257 00:22:55,573 --> 00:22:58,451 !ـ تو این بازی هیچ قانونی وجود نداره !ـ این کارت تقلبه 258 00:22:59,281 --> 00:23:01,304 .مادربزرگ اونها ملکه ویکتوریا بود 259 00:23:01,315 --> 00:23:01,938 !بسه 260 00:23:01,962 --> 00:23:03,271 .اونها رو وادار کرد که ازش اطاعت کنن 261 00:23:03,562 --> 00:23:05,265 اونها بزرگ شدن تا تبدیل به 262 00:23:05,312 --> 00:23:07,017 ،قیصر (ویلهام) در آلمان 263 00:23:07,228 --> 00:23:08,808 تزار (نیکلاس) در روسیه 264 00:23:08,948 --> 00:23:10,849 و پادشاه جورج در انگلستان بشن 265 00:23:11,467 --> 00:23:16,011 و حالا ترور فردیناند ...یه بهونه دست اون قیصر احمق داده که 266 00:23:16,058 --> 00:23:19,175 ‫به درگیری دوباره با رقبای بچگیش، دامن بزنه. 267 00:23:21,522 --> 00:23:24,063 اما اونا قطعا به اندازه کافی بالغ شدن .تا از جنگ جلوگیری کنن 268 00:23:24,713 --> 00:23:25,972 !امیدوارم همینطور باشه 269 00:23:26,809 --> 00:23:30,812 خدا را شکر که پادشاه جورج را داریم که ‫ صلح را حفظ می کنه. 270 00:23:34,434 --> 00:23:35,435 .ایناهاش 271 00:23:42,899 --> 00:23:44,160 .نگاش کن 272 00:23:45,549 --> 00:23:48,633 سه پسر عموی کوچک که فکر میکردن ‫میدونستن چجوری حکومت کنن. 273 00:23:49,479 --> 00:23:50,887 .ولی الان سربازهای واقعی هستن 274 00:23:52,757 --> 00:23:56,561 ‫از این عکس دو تا کپی میزنم .و فورا با این نامه ها تحویلشون میدم 275 00:23:56,656 --> 00:23:59,197 .ـ شخصا به این قضیه رسیدگی میکنم .ـ عالیه 276 00:23:59,979 --> 00:24:00,886 !سرورم 277 00:24:05,606 --> 00:24:06,826 !خدایا 278 00:24:07,154 --> 00:24:08,855 !ـ ایرک ـ قيصر؟ 279 00:24:09,118 --> 00:24:12,953 ‫خودکنترلی یک فضیلته، !وظیفه ت رو به خاطرت بسپار 280 00:24:13,822 --> 00:24:18,381 "اعلیحضرت، یعنی پسر عموی من، پادشاه انگلستان .‫قویا پیشنهاد کرده که هیچ کاری نکنیم 281 00:24:21,670 --> 00:24:24,753 اون زمان رو یادتون هست که شاهزاده جورج ،از دیدن اینکه مادر بزرگ انگلیسی شما 282 00:24:24,935 --> 00:24:27,716 و دکتر انگلیسیش، شما رو شکجنه میکردن، چقدر لذت میبر؟ 283 00:24:28,667 --> 00:24:30,720 ...جورج مدام معلولیت شما رو 284 00:24:31,671 --> 00:24:33,723 .مسخره میکرد 285 00:24:34,327 --> 00:24:35,046 .آره 286 00:24:35,685 --> 00:24:41,392 و فراموش نکنید اون کسی که .کنارش قهقه میزد، پسر عموی کوچیک روستون بود 287 00:24:42,349 --> 00:24:43,598 .تزار نیکولاس 288 00:24:43,935 --> 00:24:48,701 پسر عموم جرج، خواستار خویشتنداری .در برابر پسر عمویه دیگرمون، قیصر احمق شده 289 00:24:49,621 --> 00:24:52,229 .پادشاه جورج همیشه از منافع ما محافظت میکنه 290 00:24:52,825 --> 00:24:57,230 چرا باید بخاطر یه موضوع بی اهمیت، وارد جنگ بشیم؟ - .چون به صربستان قول داده بودیم - 291 00:24:57,790 --> 00:24:59,692 .به علاوه، من از تزار متنفرم 292 00:24:59,893 --> 00:25:03,396 ،اگه غرورش هم مثل دستش فلج بشه .خیلی بهتره 293 00:25:06,200 --> 00:25:08,240 .تصمیم عاقلانه‌ای گرفتید، تزار 294 00:25:09,171 --> 00:25:12,046 .روح روسیه در دستان شما، امن خواهد بود 295 00:25:14,769 --> 00:25:18,764 دنیا به شما خواهد خندید که .به قول خود برای حمایت از اتریش عمل نکردید 296 00:25:20,368 --> 00:25:22,256 .توصیه پادشاه انگلیس رو نادیده بگیرید 297 00:25:23,992 --> 00:25:25,742 .پس به جورج میگم سرش به کار خودش باشه 298 00:25:28,765 --> 00:25:30,847 ،اگه من جنگ بخوام 299 00:25:31,168 --> 00:25:32,897 .پس به دستش میارم 300 00:25:36,073 --> 00:25:39,793 .ما به عنوان متحد روسیه چاره ای جز پیوستن به این جنگ نداریم 301 00:25:39,818 --> 00:25:43,681 من که نمی‌فهمم چرا امپراتورهای آلمان و روسیه، خواسته های شاه .رو نادیده گرفتن 302 00:25:44,024 --> 00:25:45,476 دلیلش چیه؟ - .سوال بسیار خوبیه - 303 00:25:45,546 --> 00:25:47,501 ...من - .با کمال احترام قربان - 304 00:25:47,927 --> 00:25:51,396 این بحث باید بعد از پیروزیمون در جنگ .اتفاق بیفته. نخست وزیر منتظرتونه 305 00:25:51,691 --> 00:25:52,624 .و دیرمون شده 306 00:25:53,234 --> 00:25:57,101 .مورتون درست میگه - .قربان، باعث افتخارم خواهد شد که برای این جنگ داوطلب بشم - 307 00:25:58,498 --> 00:25:59,080 افتخار"؟" 308 00:25:59,119 --> 00:26:03,276 .زیبا صحبت میکنی جان کانرد ،ولی مشکل از این قراره 309 00:26:03,370 --> 00:26:06,215 از نظر قانونی .سنت برای پیوستن به ارتش کافی نیست 310 00:26:06,988 --> 00:26:11,153 و اونقدر بچه‌ست که مردن برای کشورش رو .یه افتخار میدونه 311 00:26:12,151 --> 00:26:15,842 ،هدف از جنگ، جان باختن برای کشور نیست 312 00:26:15,998 --> 00:26:18,838 .بلکه باید کاری کنی که دشمن برای کشورش بمیره 313 00:26:26,780 --> 00:26:28,883 !سلاح‌هاتون رو آماده کنید 314 00:26:58,007 --> 00:27:03,271 .حتی من هم تصور چنین جنگی رو نداشتم 315 00:27:06,335 --> 00:27:09,625 ،چیزی که فکر میکردم رسیدن بهش یک دهه طول بکشه 316 00:27:10,900 --> 00:27:14,564 .تنها در دو سال کوتاه محقق شد 317 00:27:19,630 --> 00:27:22,403 .ما منابع اروپا رو تموم کردیم 318 00:27:23,865 --> 00:27:27,987 !میلیون‌ها نفر بیهوده مردن 319 00:27:29,669 --> 00:27:31,465 ...اعتماد رو بین مردم و 320 00:27:31,809 --> 00:27:39,011 پادشاهان مادر زادی که فقط برای محفوظ نگه داشتن .ثروت‌های موروثی خود حکومت میکنن، شکستیم 321 00:27:41,334 --> 00:27:45,597 میدونید کی از پادشاه جورج بیشتر از قیصر متنفره؟ 322 00:27:47,450 --> 00:27:48,251 .من 323 00:27:49,455 --> 00:27:53,030 اسکاتلند» محبوب من بیش از 700 ساله که» 324 00:27:53,108 --> 00:27:56,598 تحت آزار و اذیت .انگلستان بوده 325 00:27:56,653 --> 00:27:59,445 .حالا وقت انتقامه 326 00:28:00,796 --> 00:28:04,480 ،ما "روسیه" رو از جنگ دور خواهیم کرد 327 00:28:04,500 --> 00:28:09,845 و قدرت کامل "آلمان" را .برای نابودی "انگلیس"، آزاد می‌کنیم 328 00:28:10,841 --> 00:28:11,784 ،راسپوتین 329 00:28:12,969 --> 00:28:17,084 آماده شروع سرنگونی پادشاه جورج هستی؟ 330 00:28:18,054 --> 00:28:20,213 .خودم تمومش میکنم، چوپان من 331 00:28:24,238 --> 00:28:25,600 "این بدبختی کی تمام می شود؟" 332 00:28:27,145 --> 00:28:28,587 .سربازی اجباری رو شروع کردن 333 00:28:28,728 --> 00:28:30,531 .آره، خودم اینو میدونم کانرد 334 00:28:31,593 --> 00:28:32,283 و؟ 335 00:28:32,768 --> 00:28:35,255 خب اگه به میل خودم عضو نشم .وجهه خوبی واسم بوجود نمیاد 336 00:28:35,287 --> 00:28:38,251 کانرد، این جنگ نیست، فهمیدی؟ 337 00:28:38,313 --> 00:28:40,901 .این مثل هیچ جنگی نیست که تا حالا دیدیم - !واسم مهم نیست - 338 00:28:40,941 --> 00:28:44,206 .منم باید بجنگم - .این جنگ نیست، یورش به سمت مرگه - 339 00:28:46,447 --> 00:28:48,011 .درست مثل این گفتگو 340 00:28:51,172 --> 00:28:52,383 .این رو به کیچنر بگو 341 00:29:01,069 --> 00:29:03,907 بریتانیایی‌ها، به ارتش کشور‌های خودتان" ".بپیوندید 342 00:29:07,751 --> 00:29:09,636 .تو هنوز خیلی جوونی کانرد 343 00:29:12,663 --> 00:29:15,255 اما همه در مورد سن خودشون دروغ میگن و .میرن جنگ 344 00:29:15,327 --> 00:29:16,162 .میدونم 345 00:29:16,983 --> 00:29:18,266 .و میدونم میخوای بجنگی 346 00:29:19,650 --> 00:29:21,387 .این نشون دهنده شخصیت شجاعته 347 00:29:22,067 --> 00:29:24,753 .ـ و بخاطرش بهت افتخار میکنم ‫ـ آره، ببین چی بهم دادن. 348 00:29:26,332 --> 00:29:27,225 .از تو روستا 349 00:29:28,640 --> 00:29:30,353 .این نماد یه بزدله 350 00:29:30,698 --> 00:29:32,644 و باید همچین تحقیری رو تحمل کنم؟ 351 00:29:34,248 --> 00:29:37,251 .شهرت آدم چیزیه که دیگران در موردش فکر میکنن 352 00:29:38,045 --> 00:29:40,492 .این شخصیتته که نشون دهنده خود واقعیته 353 00:29:46,995 --> 00:29:48,100 صليب ويكتوريا"؟" 354 00:29:49,297 --> 00:29:50,579 این مدال افتخار تویه؟ 355 00:29:51,276 --> 00:29:51,948 .آره 356 00:29:53,022 --> 00:29:56,746 ،وقتی مثل تو جوون بودم .میخواستم به کشورم خدمت کنم 357 00:29:59,729 --> 00:30:04,134 ولی خیلی زود در مورد حق کشورمون برای ،مصادره سرزمین‌ها 358 00:30:05,176 --> 00:30:06,194 ،ثروت 359 00:30:06,842 --> 00:30:11,622 و روح کسایی که فقط از میهنشون دفاع میکردن .به فکر فرو رفتم 360 00:30:14,565 --> 00:30:16,048 ،هر بار که مردی رو میکشتم 361 00:30:18,226 --> 00:30:19,868 .بخشی از روحم رو هم میکشتم 362 00:30:27,120 --> 00:30:30,144 .شاید اگه این پر رو بهم میدادن، بهتر میبود 363 00:30:32,126 --> 00:30:36,070 بنابراین، روز بعد، تفنگم رو انداختم و .کمک به مجروحا رو انتخاب کردم 364 00:30:37,286 --> 00:30:40,254 این مدال‌ها باید برای نجات جون انسانها .بهم داده میشد نه گرفتنشون 365 00:30:43,058 --> 00:30:45,299 ،به محض اینکه این پر رو با مدالم عوض کنم 366 00:30:46,870 --> 00:30:48,104 .به تیم پزشکی ملحق میشم 367 00:30:51,788 --> 00:30:54,671 .کیچنر رو از قصدت برای پیوستن به ارتش، مطلع کردم 368 00:30:55,555 --> 00:30:58,876 و اون بهم اطمینان داد که .نمیذاره بهشون ملحق بشی 369 00:31:40,963 --> 00:31:42,243 ،من یه بینش داشتم 370 00:31:43,679 --> 00:31:47,035 .که توش، این پسر به "نماد روح" روسیه تبدیل خواهد شد 371 00:31:49,686 --> 00:31:51,458 ..شما باید "روسیه" رو نجات بدید 372 00:31:53,697 --> 00:31:57,942 .برای نجات جان فرزندتان باید از جنگ کنار بکشید 373 00:31:58,403 --> 00:31:59,824 .این منطقی نیست 374 00:32:00,580 --> 00:32:04,830 آیا جرات می‌کنید که عقلانیت پروردگار رو زیر سوال ببرید؟ 375 00:32:07,793 --> 00:32:12,402 آیا جرات می‌کنید که جون پسرتون رو به خطر بندازید؟ 376 00:32:13,553 --> 00:32:15,640 !همین الان به خودت بیا 377 00:32:17,152 --> 00:32:17,876 .خواهش میکنم 378 00:32:19,788 --> 00:32:20,641 .خواهش میکنم 379 00:32:21,454 --> 00:32:22,971 .التماست میکنم 380 00:32:28,617 --> 00:32:30,068 ،پسر عموی عزیزم، کانرد 381 00:32:30,819 --> 00:32:33,174 ،خیلی وقته همو ندیدیم 382 00:32:33,213 --> 00:32:35,301 ...از اینکه الان بهت نامه میفرستم معذرت میخوام اما 383 00:32:36,718 --> 00:32:39,916 .در این روزهای سخت، مطمئن نیستم به چه کسی می تونم اعتماد کنم 384 00:32:46,961 --> 00:32:48,369 .خوش برگشتی 385 00:32:50,641 --> 00:32:55,307 ،مدتی در مورد به اصطلاح "کشیش راسپوتین"، شک داشتم 386 00:32:56,470 --> 00:33:01,076 او تزار را با طلسم‌های خود، هم از نظر روحی و .هم با استفاده از تریاک، مطیع کرده 387 00:33:03,359 --> 00:33:06,127 .او را متقاعد کرده است که از جنگ کنار بکشد 388 00:33:08,261 --> 00:33:11,945 .تزار قصد دارد این را در سخنرانی سال نو خود اعلام کند 389 00:33:12,906 --> 00:33:14,468 .پسر عمو فلیکس، سلام فرستاده 390 00:33:16,416 --> 00:33:19,474 .امیدوارم نفوذ پدرت به ما کمک کند 391 00:33:20,595 --> 00:33:23,318 نظری داری "مورتون"؟ 392 00:33:23,799 --> 00:33:25,993 ،بله، به نظر من قربان 393 00:33:26,301 --> 00:33:29,555 در وضعیت بسیار خطرناکی هستیم و .هرگز نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم 394 00:33:29,665 --> 00:33:33,083 پیشنهاد میکنم یه گروه از مردها رو جمع کرده و .آنها رو به سمت روسیه رهبری کنیم 395 00:33:33,506 --> 00:33:34,850 .و خودمون این قضیه رو حلش کنیم 396 00:33:35,011 --> 00:33:36,954 .موافقم. بلافاصله ترتیب این کار رو بده 397 00:33:37,063 --> 00:33:41,098 ،گوش کنید، میدونم چیزهایی مانع از پیوستن من به ارتش شده ولی میشه حداقل منم باهاتون بیام؟ 398 00:33:42,860 --> 00:33:45,194 ...کانرد، میدونی که پدرت منو مجبور کرده که قسم بخورم 399 00:33:45,234 --> 00:33:47,971 .به هر قیمتی از پسرم محافظت کنی 400 00:33:50,549 --> 00:33:52,070 کجا میخوای بری کانرد؟ 401 00:33:54,651 --> 00:33:55,880 ."روسیه" - چرا؟ - 402 00:33:56,224 --> 00:33:58,287 .تا به پسر عموم در مقابل "راسپوتین" کمک کنم 403 00:33:59,198 --> 00:34:00,729 .اون میخواد "روسیه" رو مجبور به خروج از جنگ بکنه 404 00:34:02,031 --> 00:34:04,995 کیچنر"، یعنی اینقدر مرد کشتی که حالا" برای اداره اطلاعات نظامی خودت 405 00:34:05,034 --> 00:34:07,169 ‫ـ میخوای به پسر بچه‌ها تکیه کنی؟ ...‫ـ چه طور جرات میکنی 406 00:34:07,200 --> 00:34:08,289 !خفه شو مورتن 407 00:34:11,132 --> 00:34:12,241 .کانرد، بیا بریم 408 00:34:14,385 --> 00:34:15,111 ‫الان! 409 00:34:26,189 --> 00:34:27,027 !قربان 410 00:34:27,677 --> 00:34:30,133 .امیدوارم چنین هرج و مرجی رو تو روسیه نداشته باشیم 411 00:34:40,445 --> 00:34:42,427 .یه جعبه نامه دیگه هم برای امشب دارید قربان 412 00:34:44,773 --> 00:34:47,433 لعنت بهت "مورتون"، توقع داری چند تا سند و مدرک رو امشب بخونم؟ 413 00:34:47,533 --> 00:34:50,906 ...ببخشید قربان، دوست داشتم بهتون کمک کنم، ولی مطمئنم 414 00:34:51,540 --> 00:34:53,882 .یعنی قطعا دریا زده شدم 415 00:34:53,962 --> 00:34:56,332 .خب برو بیرون و یه هوای تازه بخور 416 00:34:57,174 --> 00:34:57,893 .با اجازه 417 00:35:24,865 --> 00:35:26,779 "تلفات میدان نبرد در جبهه جنگ" 418 00:36:03,178 --> 00:36:04,620 .پنج میلیون کشته 419 00:36:06,622 --> 00:36:07,827 .خدایا خودت بهم رحم کن 420 00:36:15,912 --> 00:36:21,956 {\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم" {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)" 421 00:36:28,676 --> 00:36:30,545 ،لرد کیچنر چمبرز پس از اصابت گلوله آلمانی به جنگنده همپشایر" "غرق شد 422 00:36:30,648 --> 00:36:32,471 .اول فردیناند، حالا کیچنر 423 00:36:33,142 --> 00:36:34,453 .این اتفاق تصادفی نبوده 424 00:36:35,474 --> 00:36:38,645 کیچنر دوستت بود .حالا اینکه آخرین امید این کشور بود هم بماند 425 00:36:39,258 --> 00:36:40,663 چطور میتونی اینقدر آروم باشی؟ 426 00:36:40,812 --> 00:36:45,265 ‫آکسفورد عزیز، می‌خواهم به خاطر سوءتفاهم اخیرمان، عذرخواهی کنم 427 00:36:45,789 --> 00:36:48,821 ‫به نظر من، کانرد پسر خوبیه، 428 00:36:48,846 --> 00:36:50,590 به اون خیانت شده و .ما باید کاری بکنیم 429 00:36:51,521 --> 00:36:53,109 .‫کسیه که آماده رویاروییه با جهانه 430 00:36:53,312 --> 00:36:55,393 ،حرفامو نادیده نگیر بابا .میدونی که درسته 431 00:36:56,120 --> 00:36:58,013 .نمیشه که همش از مشکلات فرار کنی 432 00:36:58,083 --> 00:37:03,077 اما من به خواسته‌های تو احترام میذارم و ...هر کاری از دستم بربیاد، انجام میدم تا 433 00:37:03,325 --> 00:37:05,077 ‫اونو از خطر دور نگه دارم. 434 00:37:05,102 --> 00:37:07,894 ،فکر نمیکنم این حمله از طرف آلمان بوده باشه .یه توطئه‌ای در کاره 435 00:37:10,934 --> 00:37:12,435 گیرنم موفق شدی، بعدش چی؟ 436 00:37:13,302 --> 00:37:16,212 اگه موفق بشی و منو در حالی که دنیا داره میسوزه از همه چی دور کنی، بعدش چی؟ 437 00:37:16,275 --> 00:37:19,794 .امیدوارم روزی برسد که جنگی در کار نباشد 438 00:37:20,705 --> 00:37:25,695 ‫اما قطعا تا آن روز، .من سرم حسابی شلوغ خواهد بود 439 00:37:26,611 --> 00:37:29,113 .من همیشه دوستت خواهم بود، کیچ 440 00:37:33,702 --> 00:37:38,244 نیاز همیشگی تو به محافظت از من، شکستت در .محافظت از مادرم رو جبران نمیکنه 441 00:37:44,491 --> 00:37:45,573 .معذرت میخوام پدر 442 00:37:58,943 --> 00:37:59,862 .میدونم 443 00:38:02,992 --> 00:38:03,874 .منم معذرت میخوام 444 00:38:09,079 --> 00:38:09,844 .دنبالم بیا 445 00:38:44,958 --> 00:38:46,681 .خب، دیگه وقتش بود 446 00:38:47,642 --> 00:38:48,784 .به باشگاه خوش اومدی 447 00:38:50,074 --> 00:38:52,616 اونم عضوی از این جلسه‌ست؟ - .آره - 448 00:38:55,211 --> 00:38:55,980 .برانداز کن 449 00:39:02,339 --> 00:39:04,507 ،نگاه، این جنگ باعث شد که 450 00:39:04,532 --> 00:39:08,703 نمی‌تونیم به سیاستمدارها اعتماد کنیم تا .وظایفشون رو به خوبی انجام بدن 451 00:39:09,954 --> 00:39:14,152 پس تصمیم گرفتم که .باید کاری در این مورد بکنیم 452 00:39:14,733 --> 00:39:17,793 .ـ من که کاملا گیج شدم بابا .ـ بذار برات توضیح بدم 453 00:39:18,294 --> 00:39:22,479 شهرت من ایجاب میکنه که ،درگیر این جنگ نباشم 454 00:39:22,588 --> 00:39:26,927 ولی اینجوری شخصیت اصلیم راحت‌تر میتونه که ،بدون اینکه کسی متوجه بشه 455 00:39:27,327 --> 00:39:28,462 .خودش رو درگیر این جنگ کنه 456 00:39:28,863 --> 00:39:33,436 مثل خدمتکارهایی که همه جا هستند و همه چیز رو می‌بینن .ولی دیده نمیشن 457 00:39:34,286 --> 00:39:35,898 .اونا در حقیقت، نامرئی به نظر میرسن 458 00:39:36,885 --> 00:39:39,215 .البته مگه اینکه اونا، بخشی از خانواده آکسفورد باشن 459 00:39:40,221 --> 00:39:47,189 شولا و پولی، شبکه‌ای از خدمتکارانی رو که .جهان تا به حال به خود ندیده، گرد هم آوردند 460 00:39:48,163 --> 00:39:51,487 ،در حالی که اطلاعات بریتانیا ،از سوراخ کلید فلان اتاقی استراق سمع میکنه 461 00:39:53,498 --> 00:39:55,665 .افراد ما در واقع، تو خود همون اتاق هستن 462 00:39:56,387 --> 00:39:57,425 .خیلی هوشمندانه‌ست 463 00:39:57,857 --> 00:40:00,141 ،بعد از ترور فردیناند 464 00:40:00,610 --> 00:40:04,252 .من از گاویرلو پرینسپ در زندانش در "سارایوو" دیدن کردم 465 00:40:22,341 --> 00:40:23,217 .ممنون 466 00:40:28,115 --> 00:40:29,557 چرا دوستمو کشتی؟ 467 00:40:29,817 --> 00:40:32,601 به خاطر الکل بود .مست کرده بودم 468 00:40:35,644 --> 00:40:36,965 .من فقط یه شهروند صرب ساده‌ـم 469 00:40:37,326 --> 00:40:40,850 یه صربستانیه ساده که یه انگشتر خیلی گرون قیمت با 470 00:40:42,296 --> 00:40:46,423 ...یه جای مخفی داره که بوی بادوم میده، و نشون میده که 471 00:40:47,369 --> 00:40:48,152 ."سیانوره" 472 00:40:48,268 --> 00:40:50,781 انگشتر پرینسیب ثابت میکنه که .اون تنهایی کار نمیکرده 473 00:40:51,507 --> 00:40:54,429 ،همونطور که گفتی کانرد .یه دسیسه‌ای پشت ماجرا وجود داره 474 00:40:54,605 --> 00:40:55,407 .دقیقا 475 00:40:57,268 --> 00:41:00,255 نامه پسر عموت باعث شد که .شبکه خودمون رو به "روسیه" گسترش بدیم 476 00:41:00,310 --> 00:41:01,382 .و نتیجه هم گرفتیم 477 00:41:02,557 --> 00:41:05,568 .خدمتکار تزار، یه حلقه تو اتاق راسپوتین پیدا کرد 478 00:41:06,968 --> 00:41:08,713 .که با حلقه پرینسیپ تطابق داشت 479 00:41:08,881 --> 00:41:10,808 .ولی به جای خرس، یه لاک‌پشت روش بود 480 00:41:11,184 --> 00:41:13,475 و من فکر میکنم باید همین الان ،به روسیه بریم و 481 00:41:13,514 --> 00:41:15,829 .راهی برای بازجویی از اون راهب پیدا کنیم 482 00:41:16,119 --> 00:41:18,792 ،هر جور که بهش نگاه کنیم .راسپوتین مرد تسلیم ناپذیریه 483 00:41:19,540 --> 00:41:23,083 ،تا زمانی که اون زنده‌ست .تزار هرگز نظرش رو عوض نمیکنه 484 00:41:23,122 --> 00:41:26,921 ،و با خروج "روسیه" از جنگ .انگلیس" نابود خواهد شد" 485 00:41:28,003 --> 00:41:28,705 !سرورم 486 00:41:34,270 --> 00:41:36,913 .یه زندگی برای نجات جون میلیون ها نفر 487 00:41:43,079 --> 00:41:43,843 ...خب 488 00:41:45,024 --> 00:41:48,107 ،تنها راه وفا به عهدی که با مادرت بستم 489 00:41:49,887 --> 00:41:52,245 .شکستن عهدیه که به خودم دادم 490 00:41:54,537 --> 00:41:56,210 .متاسفانه، چاره دیگه‌ای هم غیر از این نداریم 491 00:41:58,440 --> 00:42:02,103 .وقت کشتن "گریگوری راسپوتین" فرا رسیده 492 00:42:08,548 --> 00:42:13,026 .راسپوتین دعوت جشن کریسمس پسر عموی تو رو پذیرفته 493 00:42:13,699 --> 00:42:18,118 خدمتکار تزار به من گفته که راسپوتین .موقع دیدن کیک‌های شیرین، دست و پاش شل میشه 494 00:42:19,606 --> 00:42:22,015 .و همینطور موقع دیدن پسرهای شیرین 495 00:42:23,765 --> 00:42:26,067 ،پس، بعد از سرو غذای اصلی 496 00:42:27,272 --> 00:42:30,644 ‫کانرد، راسپوتین رو واسه یه دسر ویژه 497 00:42:31,374 --> 00:42:33,997 .به اتاق تابستونی میکشونه 498 00:42:34,077 --> 00:42:39,603 جایی که کیک تارت افسانه‌ای دایه ما، آغشته به سم شده 499 00:42:40,137 --> 00:42:42,006 .ـ و منتظره راسپوتینه .پولی - 500 00:42:42,787 --> 00:42:43,908 .درست کردن کیک رو شروع کن 501 00:42:44,390 --> 00:42:46,110 .و سم رو هم فراموش نکن 502 00:42:52,517 --> 00:42:55,572 بهش بگو باید کیک رو بخوره، فهمیدی؟ - .بله پدر - 503 00:42:55,799 --> 00:42:58,218 ،امشب ما یه مشت سرکشیم 504 00:42:59,240 --> 00:43:00,519 .نه آکسفورد 505 00:43:06,373 --> 00:43:09,509 .مهمان افتخاری ما، پدر راسپوتین تشریف فرما میشوند 506 00:43:55,504 --> 00:43:57,551 شما پیشخدمت هستید یا انگلیسی؟ 507 00:43:58,832 --> 00:44:01,233 .هر کی که هستید، یه نوشیدنی کوفتی برام بیارید 508 00:44:02,127 --> 00:44:04,082 تو کشیشی یا یه رقاص باله؟ 509 00:44:10,416 --> 00:44:13,005 .به نظر میرسه رقص بریوزکا رو خوب بلدی 510 00:44:13,889 --> 00:44:17,347 چرا یه قری به کمرت نمیدی و تو واسه من یه نوشیدنی کوفتی نمیاری؟ 511 00:44:24,464 --> 00:44:25,665 .مرد انگلیسی 512 00:44:26,647 --> 00:44:27,982 .عاشق انگلیسی‌هام 513 00:44:30,210 --> 00:44:33,381 ولی راه طولانی رو برای اومدن .به این جشن کریسمس، پیمودی 514 00:44:33,528 --> 00:44:36,095 ،من آره .ولی پسرم نه 515 00:44:36,784 --> 00:44:40,799 که مطمئنا تو این روزهای سیاه .از من بیبشتر دوست داره خوش بگذرونه 516 00:44:45,284 --> 00:44:48,774 ولی هدف من اینه که کسی رو پیدا کنم که .کمکم کنه تزار رو ملاقات کنم 517 00:44:49,564 --> 00:44:51,511 .شاید بتونید بهم کمک کنید 518 00:44:51,628 --> 00:44:53,591 .ولی من فقط یه راهب حقیر هستم 519 00:44:54,006 --> 00:44:56,765 کشیش حقیری که همه‌ی حضار اینجا تحسینش میکنن 520 00:44:57,938 --> 00:44:59,307 .یا ازش میترسن 521 00:45:05,467 --> 00:45:10,561 من فقط زمانی تصمیمی می گیرم که .معده ام پر باشه یا شهوتم ارضا شده باشه 522 00:45:11,073 --> 00:45:13,605 .خب، خدا رو شکر که شام سرو شده 523 00:45:15,449 --> 00:45:16,311 ...خب 524 00:45:17,023 --> 00:45:20,347 .پدرت گفت که اهل خوش گذرونی هستی 525 00:45:20,996 --> 00:45:24,577 .آره، من آدمی هستم که ذهن بازی داره 526 00:45:25,383 --> 00:45:28,987 شما روسیه‌ای‌ها چه کارهایی انجام میدید که یه انگلیسی هم بتونه ازشون لذت ببره؟ 527 00:45:29,093 --> 00:45:30,885 .خب، هر کاری 528 00:45:31,129 --> 00:45:36,344 .غذا، موسیقی، باله، تنباکو، هنر 529 00:45:37,243 --> 00:45:38,784 ،ولی مهمتر از همه 530 00:45:42,728 --> 00:45:46,393 .ما دوست داریم مثل ببرها، همدیگه رو بکنیم 531 00:45:55,958 --> 00:45:59,438 از نظر این پسر انگلیسی این سرگرمی جالبی هستش؟ 532 00:46:02,891 --> 00:46:03,615 .آره 533 00:46:05,359 --> 00:46:07,501 .ولی امشب قرار نیست بهت از این درسا بدم 534 00:46:11,381 --> 00:46:12,742 .جات رو با پدرت عوض کن 535 00:46:16,507 --> 00:46:18,245 .خیلی متاسفم اگه بهتون توهینی کردم 536 00:46:18,534 --> 00:46:22,476 ،اگه خسته کننده بودن رو میشه توهین در نظر گرفت .پس آره. حالا جاتو با بابت عوض کن 537 00:46:24,683 --> 00:46:25,434 .باشه 538 00:46:31,023 --> 00:46:33,125 .میگه، میشه جامون رو با هم عوض کنیم 539 00:46:40,133 --> 00:46:41,142 .ببخشید 540 00:46:50,130 --> 00:46:51,405 ...امان از این پا 541 00:46:52,067 --> 00:46:53,196 .زندگی واسم نذاشته 542 00:46:55,030 --> 00:46:59,508 ،میدونی، غلط نکنم .پسرت میخواد یه بکن بکن باهام راه بندازه 543 00:47:00,829 --> 00:47:02,707 والا بیشتر به نظر میرسید که .تو میخوای باهاش بکن بکن راه بندازی 544 00:47:03,590 --> 00:47:08,146 .ـ آوازه اسمت همه جا پیچیده ،ـ اگه خیلی خوب در مورد آوازه‌ـم میدونی 545 00:47:09,686 --> 00:47:13,299 ،پس پاتو بنداز روی پای من .شاید بتونم درمونش کنم 546 00:47:14,645 --> 00:47:15,372 اینجا؟ 547 00:47:15,453 --> 00:47:18,227 .اینجا نه که، یه جای خصوصی‌تر 548 00:47:26,505 --> 00:47:27,577 .اینم از جای خصوصی 549 00:47:32,672 --> 00:47:34,450 منتظر اومدن کسی هستی؟ 550 00:47:34,614 --> 00:47:36,436 ،آره، دایه ما آشپز ماهریه 551 00:47:36,436 --> 00:47:39,701 واسه همین کیکی رو به عنوان هدیه .برای شاهزاد میزبان ما، درست کرده 552 00:47:42,376 --> 00:47:43,427 ،لطفا 553 00:47:44,617 --> 00:47:46,822 .شلوارت رو دربیار و بشین 554 00:47:48,109 --> 00:47:48,855 .اطاعت 555 00:47:49,739 --> 00:47:51,765 .اتاق رو برات گرم میکنم 556 00:47:57,923 --> 00:48:00,482 ،تو تابستون با دوستای جوونم میام اینجا 557 00:48:01,650 --> 00:48:04,292 ،لخت تو استخر بیرون شنا می‌کنیم 558 00:48:05,490 --> 00:48:06,670 ...بعد میایم داخل 559 00:48:07,785 --> 00:48:09,800 .و جلوی آتیش همدیگه رو میگاییم 560 00:48:10,712 --> 00:48:11,737 .چه کار عاقلانه‌ایه 561 00:48:13,215 --> 00:48:15,674 .اینم از این، شلوارمو درآوردم 562 00:48:26,456 --> 00:48:27,308 !آروم 563 00:48:28,014 --> 00:48:29,416 .خون همون زندگیه 564 00:48:30,367 --> 00:48:33,739 .جریانی شفابخشه 565 00:48:35,866 --> 00:48:38,506 .من میتونم بهت نشون بدم که جریانش کجاست 566 00:48:48,241 --> 00:48:52,522 ،زخمت خیلی سطحی درمون شده .خیلی بد هم بخیه خورده 567 00:48:57,247 --> 00:48:59,020 کیکه خوشمزه‌ایه، نه؟ 568 00:48:59,650 --> 00:49:01,692 .آره، این "تارت کیک" هستش 569 00:49:02,505 --> 00:49:03,670 .کیک مورد علاقمه 570 00:49:03,975 --> 00:49:06,820 ،وقتی شلوارم رو پوشیدم .میتونیم با هم بخوریمش 571 00:49:08,165 --> 00:49:08,768 .نه 572 00:49:09,629 --> 00:49:11,489 ،اگه میخوای این پا، خوب درست بشه 573 00:49:13,666 --> 00:49:15,027 .من به انرژی نیاز دارم 574 00:49:34,211 --> 00:49:35,270 .خیلی خوشمزه‌ست 575 00:49:38,734 --> 00:49:40,999 .ـ یه کیک تمام انگلیسیه .ـ آره، تمام انگلیسیه 576 00:50:09,278 --> 00:50:10,309 این صدای چیه؟ 577 00:50:10,469 --> 00:50:11,661 .باید بریم تو - !نه - 578 00:50:12,161 --> 00:50:15,274 ،این صدای راسپوتینه، نه پدرت .فکر کنم سم داره تاثیرش رو میذاره 579 00:50:31,062 --> 00:50:32,117 !آروم باش 580 00:50:32,504 --> 00:50:33,955 .بذار جریان خون راهش رو پیدا کنه 581 00:50:34,556 --> 00:50:36,069 .بذار زخمت رو بلیسم - .باشه - 582 00:50:36,126 --> 00:50:37,821 .بهم اعتماد کن - .خدایا - 583 00:50:37,966 --> 00:50:39,675 ـ خدایا، دارم می‌بینمش .ـ بهم اعتماد کن 584 00:50:39,761 --> 00:50:42,765 ،نگران نباش. من کمکت میکنم .و تو هم به من کمک میکنی 585 00:50:43,730 --> 00:50:45,435 ...نمیتونم چیزی حس 586 00:50:45,958 --> 00:50:48,192 چرا میخوای تزار رو ببینی؟ 587 00:50:49,181 --> 00:50:52,731 .تزار باید جنگ رو ادامه بده 588 00:50:52,771 --> 00:50:54,733 چرا فکر میکنی نمیخواد ادامه بده؟ 589 00:50:56,021 --> 00:50:59,215 .بهم گفتن که اون تحت تاثیر کسی قرار گرفته 590 00:50:59,239 --> 00:51:01,593 .خوبه، داریم به جاهای خوبی میرسیم 591 00:51:01,812 --> 00:51:04,018 اگه واقعا میخوای پات ،درست بشه 592 00:51:04,057 --> 00:51:06,236 .راستش رو بهم بگو چرا اینجایی؟ 593 00:51:06,275 --> 00:51:08,274 ...من اینجام - چون؟ - 594 00:51:08,324 --> 00:51:09,858 ...چون - چون؟ - 595 00:51:09,959 --> 00:51:11,208 ...چون - چون؟ - 596 00:51:11,247 --> 00:51:12,591 ...چون واسه کشتنه 597 00:51:26,775 --> 00:51:27,922 .معذرت میخوام 598 00:51:32,764 --> 00:51:33,753 ...کیکت 599 00:51:39,509 --> 00:51:41,211 .بد مزه بود 600 00:51:48,414 --> 00:51:49,290 !بلند شو 601 00:51:51,203 --> 00:51:53,185 .باید یخ روی پات بذاریم 602 00:51:54,007 --> 00:51:59,278 کافیه دو دقیقه ببریش تو آب سرد .تا به کل بهبود پیدا کنی 603 00:52:03,180 --> 00:52:04,824 ...پام - .درسته - 604 00:52:05,042 --> 00:52:07,287 .خوب شده - .بله، درسته - 605 00:52:07,502 --> 00:52:09,016 .بیا اینجا - ...من - 606 00:52:10,474 --> 00:52:11,174 !نه 607 00:52:11,323 --> 00:52:14,143 .نه، نه. عصا .عصا رو بنداز 608 00:52:14,234 --> 00:52:15,871 ...من - .عصا رو ول کن - 609 00:52:16,771 --> 00:52:18,351 .نمیتونم باورت کنم 610 00:52:18,533 --> 00:52:20,839 ...تو - .بیا پیش من - 611 00:52:21,378 --> 00:52:22,558 .بیا اینجا 612 00:52:23,312 --> 00:52:25,633 چرا بابا داره میخنده؟ - .نمیدونم به خدا - 613 00:52:26,542 --> 00:52:31,332 ...حالا با آب سرد روسی 614 00:52:32,349 --> 00:52:34,030 .برای همیشه، شفا پیدا میکنی 615 00:52:37,664 --> 00:52:38,400 !بیا 616 00:52:39,150 --> 00:52:39,776 .بیا 617 00:52:40,370 --> 00:52:41,028 .بیا اینجا 618 00:52:41,951 --> 00:52:42,498 .بیا 619 00:52:43,225 --> 00:52:43,882 .بیا 620 00:52:45,423 --> 00:52:46,080 .بله 621 00:52:46,135 --> 00:52:47,903 .چه سرده - .بله، بله - 622 00:52:48,177 --> 00:52:50,485 .بذار طبیعت، شگفتی خودش رو محقق کنه 623 00:52:50,540 --> 00:52:51,337 !سرده 624 00:52:53,192 --> 00:52:54,293 !دو دقیقه 625 00:52:54,654 --> 00:52:56,820 .دو دقیقه و به طور کامل، مثل روز اولت میشی 626 00:52:57,453 --> 00:52:58,707 .شفا پیدا میکنی 627 00:52:59,572 --> 00:53:01,136 .کیک تارت بیکول 628 00:53:02,459 --> 00:53:03,326 .اینو بهم بگو 629 00:53:03,618 --> 00:53:06,265 چرا اینقدر تو این کیکت بادوم بود؟ 630 00:53:07,280 --> 00:53:09,986 بقیه مواد تشکیل دهنده یه "تارت بیکول" چیه؟ 631 00:53:10,133 --> 00:53:11,054 .نمیدونم 632 00:53:11,757 --> 00:53:13,665 .من که آشپز نیستم - .ولی من هستم - 633 00:53:14,063 --> 00:53:17,919 ،همچنین میدونم چه چیز دیگه‌ای بویی مثل بادوم میده 634 00:53:18,928 --> 00:53:19,831 !سیانور 635 00:53:21,547 --> 00:53:26,669 اگه واقعا آوازه من رو شنیده بودی ...میدوئستی که هنگام صبحونه سم میخورم 636 00:53:26,792 --> 00:53:27,514 !باید بریم تو 637 00:53:27,553 --> 00:53:29,215 .پس ازش مصون هستم 638 00:53:37,929 --> 00:53:39,445 ...این شد یه چیزی 639 00:53:41,611 --> 00:53:45,974 .وقت رقصیدن... روی سنگ قبرهاتونه 640 00:53:50,256 --> 00:53:51,454 .برو به پدرت کمک کن 641 00:54:01,720 --> 00:54:02,565 .کاملا یخ زدی 642 00:54:03,591 --> 00:54:05,330 .حالت خوبه. نفس بکش 643 00:54:05,539 --> 00:54:06,688 .نفس بکش - .سرده - 644 00:55:27,321 --> 00:55:28,145 .بهش شلیک کن 645 00:55:36,418 --> 00:55:38,507 !بکشش! بکشش 646 00:55:38,921 --> 00:55:40,323 !بزنش 647 00:55:46,227 --> 00:55:47,288 !منو بزن 648 00:55:50,439 --> 00:55:52,607 !خواهش میکنم بکشم 649 00:55:56,226 --> 00:55:57,870 .پسر زیبا 650 00:56:26,644 --> 00:56:28,499 !من پاتو سالم کردم 651 00:56:28,560 --> 00:56:32,047 ولی بابت سالم موندن گردن پسرت .اطلاعی ندارم 652 00:57:21,034 --> 00:57:23,215 !بابت پای جدیدم ممنونم 653 00:57:23,592 --> 00:57:24,240 !قربونت 654 00:57:24,763 --> 00:57:25,546 !آره 655 00:57:42,216 --> 00:57:43,890 تو خوبی؟ - .خوبم - 656 00:57:44,546 --> 00:57:45,380 .ممنون 657 00:57:45,617 --> 00:57:47,659 .نه، من ممنونم 658 00:57:48,576 --> 00:57:49,853 .تو جون منو نجات دادی 659 00:57:53,044 --> 00:57:54,197 .و تو هم جون منو 660 00:57:55,955 --> 00:57:57,129 شولا چطوره؟ 661 00:57:58,365 --> 00:58:00,968 .حالش خوب میشه .تو این مدت یکم میخوابه 662 00:58:18,269 --> 00:58:20,708 چرا پسرا همیشه اینقدر خراب کاری میکنن؟ 663 00:58:22,399 --> 00:58:23,242 .پاشو 664 00:58:23,790 --> 00:58:24,986 .وقت رفتنه 665 00:58:32,332 --> 00:58:36,019 !حتما داری باهام شوخی میکنی 666 00:58:40,101 --> 00:58:44,651 .میخوام از جایی شروع کنی که راسپوتین شکست خورد 667 00:58:44,854 --> 00:58:49,075 ،ایدئولوژی و سیاست تخمییت هم به یه ورمه 668 00:58:49,175 --> 00:58:54,588 فقط اون انقلاب لعنتیت رو شروع کن و .روسیه" رو از جنگ من دور نگه دار" 669 00:58:55,151 --> 00:58:56,332 .همرزم لنین 670 00:58:56,614 --> 00:58:59,865 ،بله چوپان من، وقتی انقلابم کامل بشه 671 00:59:00,205 --> 00:59:03,469 .گله‌‌های باقی مونده، بسیار قوی خواهند بود 672 00:59:03,943 --> 00:59:08,479 فقط باید یه رقیب برام پیدا کنید تا .در سمت راست قضیه هم، تعادل برقرار کنه 673 00:59:16,074 --> 00:59:17,194 مشکلش چیه؟ 674 00:59:18,234 --> 00:59:21,124 .امروز پدرت سوگند صلح طلبیش رو شکست 675 00:59:22,664 --> 00:59:24,111 .ولی کار درستی انجام داد 676 00:59:24,306 --> 00:59:27,052 ،درست یا غلط .این باعث نمیشه چیزی آسون بشه 677 00:59:28,979 --> 00:59:33,093 !تولدت مبارک 678 00:59:33,569 --> 00:59:37,575 !تولدت مبارک 679 00:59:38,412 --> 00:59:43,440 ‫تولدت مبارک، کانرد عزیز! 680 00:59:44,386 --> 00:59:48,803 !تولدت مبارک 681 01:00:00,166 --> 01:00:01,287 !به افتخار پسرم 682 01:00:04,673 --> 01:00:05,779 .ممنون 683 01:00:06,460 --> 01:00:09,603 .امروز ثابت کردی که مَردی 684 01:00:10,143 --> 01:00:13,056 .باعث شدی همه ما بهت افتخار کنیم 685 01:00:14,299 --> 01:00:19,665 به افتخار ماموریت موفقمون !و پای جدید من 686 01:00:24,774 --> 01:00:26,218 !تولدت مبارک کانرد 687 01:00:26,614 --> 01:00:27,889 !تولدت مبارک 688 01:00:30,412 --> 01:00:31,431 .ممنون بابا 689 01:00:46,310 --> 01:00:48,532 .خوشحالم که بالاخره تونستیم چشم تو چشم با هم کنار بیایم 690 01:00:50,041 --> 01:00:51,443 .خب، الان با هم کنار اومدیم 691 01:00:54,759 --> 01:00:56,432 ،حالا که 19 تا شمعمو فوت کردم 692 01:00:56,457 --> 01:00:59,834 .مطمئنم که توفیق حضور در ارتش رو، بهم میدی 693 01:01:00,326 --> 01:01:02,436 .بالاخره میتونم به وظیفه‌ـم در قبال کشورم، عمل کنم 694 01:01:04,001 --> 01:01:05,002 .کانرد 695 01:01:05,181 --> 01:01:08,005 ،تو همین تازگی .از وظیفه خودت در قبال کشورت، فراتر هم رفتی 696 01:01:09,381 --> 01:01:11,999 .خواسته‌های من هم ربطی به بالا رفتن سنت نداره 697 01:01:12,117 --> 01:01:15,016 .پدر، بخاطر سن من بود که خواسته‌‌‌ـت برآورده شد 698 01:01:16,619 --> 01:01:18,530 الان دیگه هر کاریم که کنی .نمیتونی جلومو بگیری 699 01:01:20,024 --> 01:01:22,671 تنها چیزی که حداقل ازت میخوام .دعای خیرته 700 01:01:25,908 --> 01:01:27,182 .متاسفم کانرد 701 01:01:28,433 --> 01:01:33,274 ولی این تنها چیزیه که نه میتونم و .نه میخوام که بهت بدمش 702 01:02:25,447 --> 01:02:26,394 ،ای قیصر 703 01:02:26,488 --> 01:02:30,840 ،محاصره دریایی ما در اطراف انگلستان .یه کشتی مسافربری آمریکایی دیگه رو هم غرق کرد 704 01:02:31,351 --> 01:02:33,843 ،صبر رئیس جمهور آمریکا ممکنه بزودی لبریز بشه 705 01:02:34,074 --> 01:02:36,170 ،و اگه تو جنگ، سمت بریتانیا رو بگیره 706 01:02:37,337 --> 01:02:38,588 .ما شکست خواهیم خورد 707 01:02:39,009 --> 01:02:40,514 .تو جنگ هیچ قانونی وجود نداره 708 01:02:41,195 --> 01:02:44,964 "و گشنگی دادن تا سر حد مرگ به "انگلیس .ریسکیه که ارزشش رو داره 709 01:02:46,746 --> 01:02:48,517 ،ولی اگه اینو براشون بفرستید 710 01:02:49,187 --> 01:02:50,789 .خطرات رو بسیار کاهش خواهید داد 711 01:02:57,155 --> 01:02:59,877 مطمئنی؟ - .بله قیصر - 712 01:03:04,266 --> 01:03:05,232 .منو به زیمرمن وصل کن 713 01:03:07,945 --> 01:03:09,329 .میخوام این تلگراف رو بفرستی 714 01:03:16,159 --> 01:03:17,240 .اینو فورا ارسال کن 715 01:03:18,056 --> 01:03:20,506 .از رمزگذاری سطح بالایی که مختص قیصره استفاده کن 716 01:03:23,455 --> 01:03:24,737 "ستاد اطلاعات نیروی دریایی بریتانیا" 717 01:03:24,838 --> 01:03:28,376 آقایون .ما اطلاعات مهمی رو ردگیری کرده‌ایم 718 01:03:28,616 --> 01:03:30,582 ،هر کاری که دارید انجام میدید رو .بذارید کنار 719 01:03:30,918 --> 01:03:33,224 .ما باید محتویات این کد رو رمزگشایی کنیم 720 01:03:36,885 --> 01:03:38,265 چایی؟ - .حتما - 721 01:03:47,334 --> 01:03:48,455 .کارت خوب بود ریتا 722 01:03:48,718 --> 01:03:51,072 .این کد فقط توسط قیصر استفاده میشه 723 01:03:51,182 --> 01:03:53,974 ‫ـ حتما خیلی مهم هستش. ـ میتونی رمزگشاییش کنی؟ 724 01:03:55,236 --> 01:03:56,938 !یک! دو 725 01:03:57,267 --> 01:03:58,886 !سه! چهار 726 01:03:59,207 --> 01:04:01,639 .برای این کار به عالمه اطلاعات نیاز دارم 727 01:04:01,974 --> 01:04:04,146 !چشم از دشمنتون برندارید 728 01:04:04,741 --> 01:04:06,078 !شلیک 729 01:04:06,782 --> 01:04:07,783 .ممنون 730 01:04:08,581 --> 01:04:12,188 چی باعث رشد علف میشه؟ .خون - 731 01:04:13,142 --> 01:04:16,255 کار شما چیه؟ - .کشتن، کشتن، کشتن - 732 01:04:19,039 --> 01:04:20,046 .اینم از چاییت 733 01:04:22,023 --> 01:04:23,328 !سریع، به پیش 734 01:04:27,590 --> 01:04:30,315 .دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم 735 01:04:31,036 --> 01:04:33,779 حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟ 736 01:04:37,384 --> 01:04:39,023 .خداوند به شما برکت دهد 737 01:04:39,617 --> 01:04:40,728 ،و بخاطر داشته باشید که 738 01:04:41,174 --> 01:04:45,087 ”.مردن برای وطن، شیرین و شرافتمدانه است” 739 01:04:45,282 --> 01:04:46,221 این معنیش یعنی چی؟ 740 01:04:46,315 --> 01:04:48,974 ،یعنی شیرین‌ترین و شرافتمندانه‌ترین مرگ .فدا شدن برای وطنه 741 01:04:51,951 --> 01:04:53,686 .مستقیما از "آلمان" اومده 742 01:04:54,706 --> 01:04:55,527 .ممنون 743 01:05:01,966 --> 01:05:04,539 .دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم 744 01:05:04,992 --> 01:05:08,036 حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟ 745 01:05:09,924 --> 01:05:10,995 ز هستش؟ .ممنونم 746 01:05:11,275 --> 01:05:12,116 .ممنونم 747 01:05:23,245 --> 01:05:24,410 .کد رو شکستم 748 01:05:25,169 --> 01:05:29,380 ،زیمرمان"، نماینده پارلمان آلمان در برلین" "به سفیر خودشون در "مکزیکوسیتی 749 01:05:30,035 --> 01:05:32,416 .پیشنهاد اتحاد با "مکزیک" رو داده 750 01:05:32,615 --> 01:05:35,026 ،آلمان میخواد تمرکز آمریکا رو از روی خودشون منحرف کنه 751 01:05:35,050 --> 01:05:37,809 پس از مکزیک خواستن که .به آمریکا حمله کنن 752 01:05:37,991 --> 01:05:38,998 .اینجا همه چی نوشته شده 753 01:05:39,076 --> 01:05:42,071 و وقتی رئیس جمهورشون ویلسون، این وضع رو ببینه ...چاره‌ای جز این نداره که 754 01:05:43,265 --> 01:05:46,212 .وارد جنگ بشه - .و اینجوری جنگ رسما تموم میشه - 755 01:05:47,080 --> 01:05:50,834 .آفرین پولی عزیز .کارت عالی بود 756 01:05:53,347 --> 01:05:54,724 .تو بی نظیری 757 01:05:55,707 --> 01:05:57,343 .پس میشه به بازگشت کانرد، امیدوار بود 758 01:06:02,456 --> 01:06:04,122 .آفرین آکسفورد 759 01:06:04,231 --> 01:06:07,859 پسر عموی قیصر احمق من، بالاخره .گور خودش رو کند 760 01:06:08,517 --> 01:06:12,114 ،این تلگراف یه موفقیت بزرگه .کیچنر بهت افتخار خواهد کرد 761 01:06:13,682 --> 01:06:15,536 .فکر کنم زمان مناسبی برای نوشیدن شامپاینه 762 01:06:15,809 --> 01:06:19,138 ...ممنون اعلیحضرت، ولی من قسم خوردم لب به مشروب نزنم 763 01:06:19,170 --> 01:06:22,415 .تا وقتی که کانرد به سلامت از جنگ برگرده 764 01:06:23,088 --> 01:06:24,566 چرا زودتر به این موضوع اشاره نکردی؟ 765 01:06:25,254 --> 01:06:29,066 مطمئن میشم که اونو فقط مسئول .تیز کردن مداد ژنرال کنن 766 01:06:29,910 --> 01:06:31,850 .فکر نکنم چنین مسئولیت راحتی، منصفانه باشه 767 01:06:36,305 --> 01:06:39,439 اورلاندو، میدونی جون چند پسر رو با این تلگراف نجات دادی؟ 768 01:06:40,315 --> 01:06:41,856 .حداقل بذار منم جون یکیشون رو نجات بدم 769 01:06:45,993 --> 01:06:46,770 .آقا 770 01:06:47,809 --> 01:06:49,999 .دیگه امنیت کانرد، تضمین شده‌ست 771 01:06:52,560 --> 01:06:54,113 .به افتخار صلح در زمان ما 772 01:06:54,927 --> 01:06:56,373 .به افتخار صلح در زمان ما 773 01:06:58,492 --> 01:07:01,112 پادشاه جورج منتظر پاسخ شماست .آقای رئیس جمهور 774 01:07:01,402 --> 01:07:03,959 ولی مگه میشه این تلگراف واقعی باشه؟ 775 01:07:04,193 --> 01:07:06,868 .حتی آلمانیا هم اینقدر احمق نیستن - ...ولی قربان - 776 01:07:06,923 --> 01:07:11,102 تا وقتی مدرک محکمی گیرم نیاد .قدم از قدم برنمیدارم 777 01:07:11,802 --> 01:07:12,595 .دیلبرت 778 01:07:13,284 --> 01:07:14,831 .برام ویسکی با یخ بیار لطفا 779 01:07:17,077 --> 01:07:20,140 "ستاد مرزبانی غرب" 780 01:07:23,046 --> 01:07:25,208 ،ستوان آکسفورد هستم قربان .آماده‌ام برای انجام وظیفه 781 01:07:26,650 --> 01:07:28,331 .بله، آکسفورد 782 01:07:29,472 --> 01:07:30,573 .خوش به حالت 783 01:07:30,841 --> 01:07:32,543 ."قراره برگردی "لندن 784 01:07:35,621 --> 01:07:37,773 .قربان، حتما یه اشتباهی شده 785 01:07:37,921 --> 01:07:39,438 .نخیر ،با آرزوی موفقیت برای اونایی که شجاعن 786 01:07:40,632 --> 01:07:42,794 .یا اونایی که زیر پر و بال پادشاه هستن 787 01:07:47,004 --> 01:07:47,927 .قربان 788 01:07:50,409 --> 01:07:51,016 .احترام بذارید 789 01:08:12,308 --> 01:08:13,386 .سرجوخه لنس 790 01:08:14,294 --> 01:08:14,920 !قربان 791 01:08:15,056 --> 01:08:17,422 اسمت چیه؟ - .سرجوخه لنس رید قربان - 792 01:08:18,676 --> 01:08:19,617 !دنبالم بیا 793 01:08:35,569 --> 01:08:37,120 شما شولا هستید دیگه؟ 794 01:08:39,117 --> 01:08:39,842 .آره 795 01:08:40,218 --> 01:08:42,594 .کانرد منو برای ملاقات با دوک فرستاده 796 01:08:45,063 --> 01:08:46,244 و اسم شما چیه، جناب؟ 797 01:08:46,642 --> 01:08:50,365 ،سوال خوبی بود آقا .ولی جوابش پیچیده‌ست 798 01:08:51,225 --> 01:08:52,972 .فقط میتونم شخصا به دوک اینو بگم 799 01:08:53,331 --> 01:08:56,515 .خب، هنوز هم باید اسمت رو بهم بگی - ،ممکنه احمقانه به نظر بیاد - 800 01:08:57,555 --> 01:08:59,217 .اما بنا به گفته کانرد، من لنسلوت هستم 801 01:09:00,190 --> 01:09:01,118 .و تو هم مرلین 802 01:09:01,987 --> 01:09:04,341 .الانم درخواست ملاقات با شاه آرتور رو دارم 803 01:09:05,820 --> 01:09:06,911 .دنبالم بیا آقا 804 01:09:10,194 --> 01:09:13,111 .شک و شبهه در مورد قابل اعتماد بودن تلگراف وجود دارد 805 01:09:13,635 --> 01:09:16,033 .ویلسون، نگران شرکت در جنگ است 806 01:09:16,505 --> 01:09:19,276 احمقا، احمقا .جایی برای بحث باقی نذاشتن 807 01:09:20,899 --> 01:09:21,709 .پولی 808 01:09:21,954 --> 01:09:24,785 به نظرت می تونیم بالهامون رو تا کاخ سفید باز کنیم؟ 809 01:09:25,372 --> 01:09:28,675 از اونجایی که اکثر کارکنان کاخ سفید .در انگلیس آموزش دیدن، پس نباید مشکلی باشه 810 01:09:28,824 --> 01:09:30,267 .پس برو تو کارش 811 01:09:30,357 --> 01:09:32,148 .همین الان میرم تو کارش - .ممنون - 812 01:09:38,458 --> 01:09:39,489 !بله، بیا داخل 813 01:09:41,692 --> 01:09:45,281 .اعلیحضرت، مهمون داریم - کیه؟ - 814 01:09:46,223 --> 01:09:48,674 ،دوست کانرد میگه که اون لنسلوته 815 01:09:48,859 --> 01:09:50,767 .و میخواد شاه آرتور رو ببینه 816 01:09:52,268 --> 01:09:53,837 .منو یاد یه خاطره قدیمی میندازه 817 01:09:56,145 --> 01:09:57,912 .بذار بیاد داخل - .قربان - 818 01:09:59,105 --> 01:09:59,865 .آقا 819 01:10:02,836 --> 01:10:05,339 تو کی هستی؟ - .سرجوخه لنس رید هستم - 820 01:10:05,447 --> 01:10:06,708 ."از گردان "بلک واچ 821 01:10:07,541 --> 01:10:10,452 پس چرا لباس افسرهای نارنجک انداز رو پوشیدی؟ 822 01:10:12,860 --> 01:10:13,798 ...این 823 01:10:15,963 --> 01:10:17,820 .این، همه چیزو بهتر از من توضیح میده 824 01:10:18,456 --> 01:10:20,182 .یه جورایی قضیه باورنکردنیه قربان 825 01:10:28,110 --> 01:10:29,156 .عجیبه 826 01:10:29,341 --> 01:10:30,582 .یه نامه از طرف کانرده 827 01:10:31,366 --> 01:10:32,934 .واسه همین تو لنسلوتی 828 01:10:35,345 --> 01:10:38,387 ‫پدر عزیز، من هم میتونم مثل تو .بازی را بندازم 829 01:10:39,806 --> 01:10:41,914 .من لباس و درجه خودم رو با آرچی رید عوض کردم 830 01:10:42,913 --> 01:10:43,968 ‫یعنی همون مردی که روبروته. 831 01:10:44,664 --> 01:10:45,580 این درسته؟ 832 01:10:45,970 --> 01:10:47,590 .ـ اون پسر خوبیه .ـ بله قربان 833 01:10:47,808 --> 01:10:51,737 به سادگی از دستورات پیروی میکنه و .ممکنه الان به اندازه تو، گیج شده باشه 834 01:10:53,043 --> 01:10:55,685 لطفا از این بابت مطمئن بشو که .اقدامات من، واسه اون دردسری درست نکنه 835 01:10:56,914 --> 01:10:59,678 ‫فردا، بالاخره آرزوم برای .رفتن به جبهه، برآورده میشه 836 01:11:00,915 --> 01:11:03,088 ،در ضمن، شعری رو هم به نامه‌ـم اضافه میکنم 837 01:11:04,059 --> 01:11:05,567 .‫که فکر کنم ممکنه ازش خوشت بیاد 838 01:11:07,748 --> 01:11:12,699 .خم شده از بی حالی، مثل گداهای پیر، زیر وزن گونی هایشان 839 01:11:14,959 --> 01:11:18,450 ...مثل زنان مسن سرفه می‌کنیم 840 01:11:19,990 --> 01:11:22,406 از میان گل و لای نفرین شده رد شدیم " 841 01:11:23,713 --> 01:11:27,360 "به شعله‌های تهدید کننده پشت کردیم 842 01:11:29,006 --> 01:11:34,276 .و به سمت استراحتگاه دورمان، شروع به راه رفتن کردیم" 843 01:11:39,171 --> 01:11:41,227 ،مردها نیمه خواب راه میروند" 844 01:11:42,689 --> 01:11:44,676 ،بسیاری، پوتین‌هایشان رو گم کرده‌اند" 845 01:11:44,785 --> 01:11:48,322 اما آنها تلو تلو خوران و غرق در خون" ،به پیش میروند 846 01:11:50,591 --> 01:11:52,364 ،همه لنگ بودند، همه کور بودند" 847 01:11:53,249 --> 01:11:54,771 ،خیلی خسته‌ایم" 848 01:11:55,952 --> 01:11:58,048 ،دیگر صدای شلیکی را نمی‌شنویم" 849 01:11:58,853 --> 01:12:04,276 و از جا خالی دادن گلوله‌هایی که 850 01:12:04,948 --> 01:12:06,449 ."پشت سر میگذاریم، خسته شده‌ایم 851 01:12:14,591 --> 01:12:15,384 ،سلام بچه‌ها 852 01:12:15,689 --> 01:12:17,208 ،به خط مقدم جبهه خوش اومدید 853 01:12:17,339 --> 01:12:19,638 ...این سنگر، خونه شما در - .پسر باورم نمیشه. یه قاصد - 854 01:12:20,147 --> 01:12:21,242 !بجنبید رفقا 855 01:12:22,133 --> 01:12:23,152 .همگی زود باشید، ازش محافظت کنید 856 01:12:34,214 --> 01:12:35,963 !ازش محافظت کنید 857 01:12:38,439 --> 01:12:39,430 !شلیک 858 01:12:53,884 --> 01:12:55,035 !شلیک نکنید 859 01:13:01,819 --> 01:13:03,002 !چه شهامتی داشت 860 01:13:03,987 --> 01:13:05,841 !روزی نیست که این جنگ، منو شگفت زده نکنه 861 01:13:06,771 --> 01:13:08,655 !یه سرباز آلمانی، پرچم انگلیس رو به اهتراز درآورده بود 862 01:13:09,432 --> 01:13:10,453 بعدش چی می‌بینیم؟ 863 01:13:10,877 --> 01:13:12,675 .بذار من جوابت رو بدم، گروهبان یکم 864 01:13:12,872 --> 01:13:13,778 !به صف 865 01:13:16,964 --> 01:13:18,966 اون دونده .در واقع یه جاسوس بریتانیایی بود 866 01:13:19,780 --> 01:13:21,477 .اطلاعات حیاتی رو در اختیارم میذاشت 867 01:13:22,094 --> 01:13:25,632 ،کشور ما به اون چیزی که همراهش بود نیاز داره .واسه همین، شش تا داوطلب میخوام 868 01:13:26,367 --> 01:13:29,388 به محض تاریک شدن هوا، همراه من میاید .تا هر چی ازش بافی مونده رو برداریم 869 01:13:34,302 --> 01:13:35,371 .آفرین مرد جوان 870 01:13:36,814 --> 01:13:37,679 دیگه کی؟ 871 01:13:40,021 --> 01:13:40,963 گروهبان؟ 872 01:13:42,527 --> 01:13:45,228 شما پنج نفر، یه قدم بیاید جلو .سریع 873 01:13:47,041 --> 01:13:49,881 .ـ اینم از 5 داوطلب دیگه قربان .ـ عالیه 874 01:13:51,187 --> 01:13:52,599 .نیمه‌های شب حرکت می‌کنیم 875 01:14:33,660 --> 01:14:34,739 .شلیک نکنید 876 01:14:35,646 --> 01:14:38,546 ،اگه صدامون رو از سنگر بشنون .از هر دو طرف بهمون شلیک میشه 877 01:16:11,365 --> 01:16:12,269 !التماست میکنم 878 01:16:12,640 --> 01:16:13,497 !تو رو خدا 879 01:16:15,334 --> 01:16:16,040 !تو رو خدا 880 01:16:30,806 --> 01:16:31,916 .واقعا متاسفم 881 01:17:28,490 --> 01:17:29,311 !اونجا 882 01:18:41,407 --> 01:18:42,682 اولین باره که میای خط مقدم، درسته؟ 883 01:18:44,007 --> 01:18:45,235 .وایسا، وایسا 884 01:18:47,839 --> 01:18:48,707 .هر دومون تو یه سمتیم 885 01:18:49,789 --> 01:18:51,208 .خدا رو شکر بابت پرچم بریتانیا 886 01:18:55,946 --> 01:18:59,160 ،بی تعارف بگم، تجربه اولین بار تو خط مقدم بودن .بدتر از قطع شدن این پا بود 887 01:19:02,530 --> 01:19:03,631 ...خیلی متاسفم 888 01:19:04,298 --> 01:19:06,065 .نباید میزدم زیر گریه 889 01:19:06,316 --> 01:19:08,599 ،بیا کمکم کن .دارم از سرما یخ میزنم 890 01:19:14,439 --> 01:19:15,339 .بیا اینجا 891 01:19:16,746 --> 01:19:17,466 .بیا 892 01:19:25,652 --> 01:19:26,472 ...فکر میکردم 893 01:19:26,795 --> 01:19:28,685 .فکر میکردم میدونم چی میخوام 894 01:19:33,576 --> 01:19:35,072 ...پدرم 895 01:19:35,719 --> 01:19:37,090 .پدرم بهم هشدار داد 896 01:19:38,943 --> 01:19:41,880 .پدرم بهم هشدار داد، ولی بهش گوش نکردم 897 01:19:43,657 --> 01:19:45,487 .حالا همه چی با عقل جور درمیاد 898 01:19:50,170 --> 01:19:52,156 .حتی نتونستم ازش خداحافظی کنم 899 01:19:53,860 --> 01:19:56,834 .خب، پیشنهاد میکنم که دو تایی با هم، مشکلمون رو حل کنیم 900 01:19:58,644 --> 01:19:59,411 .نگاه کن 901 01:20:00,779 --> 01:20:02,640 .میخوام این دستور به دست یه مقام بالا برسه 902 01:20:03,359 --> 01:20:05,580 محتویاتش ممکنه به پایان دادن .این جنگ خونین کمک کنه 903 01:20:06,920 --> 01:20:09,634 ،همونطور که می‌بینی من به این زودیا نمیتونم راه برم 904 01:20:11,722 --> 01:20:14,366 ،پیشنهاد میکنم تو ماموریت رو تموم کنی 905 01:20:16,592 --> 01:20:18,262 .و مثل یه قهرمان به خونه برگرد 906 01:20:19,258 --> 01:20:20,760 !نه، نه، نه 907 01:20:22,378 --> 01:20:24,314 .جفتمون قهرمانانه، به خونه برمیگردیم 908 01:20:44,229 --> 01:20:45,918 !چیزی نیست! هوات رو دارم 909 01:20:55,717 --> 01:20:56,296 !گندش بزنم 910 01:20:56,342 --> 01:20:57,164 !زود باش 911 01:20:59,868 --> 01:21:01,904 !پوشش بدید - !ـ شلیک کنید 912 01:21:02,154 --> 01:21:03,402 !شلیک کنید 913 01:21:06,030 --> 01:21:08,354 !ـ از پسش برمیایم !ـ حروم‌زاده‌ها 914 01:21:10,176 --> 01:21:11,213 !از پسش برمیایم 915 01:21:11,753 --> 01:21:13,484 !به مسلسل شلیک کنید، بچه‌ها 916 01:21:28,369 --> 01:21:29,231 !زود باشین 917 01:21:29,570 --> 01:21:30,731 !به محافظ‌ها شلیک کنید 918 01:22:08,381 --> 01:22:10,009 !پناه بر خدا! دست مریزاد 919 01:22:10,832 --> 01:22:12,951 !خدایا، تو فوق‌العاده‌ای 920 01:22:13,311 --> 01:22:14,974 ‫تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. 921 01:22:15,219 --> 01:22:17,619 ـ اصلا اونجا چیکار میکردین؟ ..ـ من 922 01:22:18,117 --> 01:22:21,450 .بهتره از اون بپرسی. از اون بپرس 923 01:22:21,740 --> 01:22:23,276 .اون همه چی رو برات توضیح میده 924 01:22:24,714 --> 01:22:27,100 .ـ یه موج انفجار شدید گرفتش، قربان .ـ درسته 925 01:22:27,211 --> 01:22:28,946 ‫ خدا بهت رحم کرد، پسر. 926 01:22:29,383 --> 01:22:33,200 دارم بهت میگم، اگه این کارت ارزش یه صلیب ویکتوریا رو .نداره، دیگه نمیدونم چی داره 927 01:22:33,309 --> 01:22:34,584 ‫من باید ماموریت رو ادامه ‌بدم. 928 01:22:34,860 --> 01:22:36,627 باید بلافاصله اینو .تحویل فرماندهی بالا بدیم 929 01:22:37,339 --> 01:22:39,794 .خودم میبرمت اونجا اسمت چیه، سرباز؟ 930 01:22:41,273 --> 01:22:42,063 .آرچی 931 01:22:42,471 --> 01:22:43,652 .سرجوخه آرچی رید 932 01:22:44,411 --> 01:22:45,865 گفتی آرچی رید؟ 933 01:22:47,134 --> 01:22:47,854 .بله 934 01:22:48,473 --> 01:22:49,156 .درسته 935 01:22:49,599 --> 01:22:51,170 سرجوخه آرچی رید؟ 936 01:22:52,140 --> 01:22:54,492 جوخه‌ی سگ، گردان اول گارد سیاه؟ 937 01:22:55,172 --> 01:22:56,053 .بله 938 01:22:58,495 --> 01:22:59,676 این بهترین لهجه‌ی اسکاتلندیته؟ 939 01:23:00,828 --> 01:23:01,899 .تو آرچی رید نیستی 940 01:23:02,454 --> 01:23:04,161 .سرجوخه آرچی، یکی از دوستای منه 941 01:23:04,472 --> 01:23:05,692 .و کل شب رو داشتم دنبالش می‌گشتم 942 01:23:05,840 --> 01:23:07,249 ـ پس تو کی هستی؟ !ـ آروم باش 943 01:23:08,006 --> 01:23:10,227 ‫حق با شماست. .یه توضیح ساده داره 944 01:23:10,931 --> 01:23:13,229 .من آرچی رید نیستم - .جاسوس پدرسوخته‌ی آلمانی - ...من کانرد - 945 01:23:35,100 --> 01:23:36,688 ‫پسرتون در جنگ کشته شد، قربان. 946 01:24:32,366 --> 01:24:33,013 چی؟ 947 01:24:34,267 --> 01:24:35,106 !پولی 948 01:24:38,739 --> 01:24:39,780 !پولی 949 01:24:52,284 --> 01:24:53,325 !پسرم 950 01:24:59,109 --> 01:24:59,993 چرا؟ 951 01:25:03,723 --> 01:25:04,664 .پسرم 952 01:25:16,928 --> 01:25:20,521 اگر در کابوس‌های وحشتناک خود" 953 01:25:21,240 --> 01:25:25,456 بتوانی به پشت گاری که او را ،درش پرت کردیم بروی 954 01:25:26,695 --> 01:25:30,496 و چشمان سفیدش که درد را در صورتش ،نمایان میکند و صورت دفرمه‌اش‌ 955 01:25:33,834 --> 01:25:38,576 که به مانند شیطانیست که از شدت گناه انسانها ،دچار تهوع شده رو ببینی 956 01:25:39,671 --> 01:25:42,580 اگر بتونی صدای خونی را که 957 01:25:43,409 --> 01:25:47,791 از ریه‌های کف آلودش غرغره میشود را بشنوی 958 01:25:48,792 --> 01:25:50,880 صدایی منزجر کننده مانند سرطان" 959 01:25:52,628 --> 01:25:54,473 ،تلخ مانند چرک ناشی" 960 01:25:54,990 --> 01:26:00,182 از زخم‌های منزجر کننده بر زبان‌های بی گناه 961 01:26:01,891 --> 01:26:07,708 آن وقت تو اِی دوست من" 962 01:26:08,693 --> 01:26:13,750 با این تعصب، در برابر کودکانی که ،در آرزوی رسیدن به افتخاری رقت انگیز هستند 963 01:26:14,342 --> 01:26:16,334 :این دروغ را فریاد نخواهی زد" 964 01:26:17,597 --> 01:26:20,368 چیزی شیرین‌تر از" 965 01:26:21,768 --> 01:26:24,472 ."مرگ برای وطن نیست 966 01:26:26,257 --> 01:26:33,025 شیرین‌ترین وشایسته ترین مرگ .اینه که برای وطنت بمیری 967 01:26:51,150 --> 01:26:56,005 من، نیکلای الکساندرویچ رومانوف ‫امپراتور روسیه، 968 01:26:56,780 --> 01:26:59,486 بدینوسیله عزم قطعی خودم رو ،برای چشم‌پوشی از تاج وتخت 969 01:26:59,572 --> 01:27:02,684 برای خود و فرزندانم از طریق روند خلع سلطنت 970 01:27:02,981 --> 01:27:05,801 .اعلام می‌کنم 971 01:27:08,045 --> 01:27:09,272 .آن هم بلافاصله 972 01:27:17,623 --> 01:27:19,757 !زنده باد! زنده باد 973 01:27:35,787 --> 01:27:37,836 ،معلوم شد اسنادی که کانرد پیدا کرده 974 01:27:38,688 --> 01:27:43,613 تلگراف دست‌نویس سفیر آلمان بوده که .من رمزگشاییش کردمش 975 01:27:44,934 --> 01:27:47,331 این مدرک قانع‌کننده‌ایه که .آمریکا لازمش داره 976 01:27:48,179 --> 01:27:50,756 .آمریکا حالا باید به جنگ ملحق بشه 977 01:27:51,365 --> 01:27:53,697 .کانرد پیروز شد در حالی همه‌ی ما شکست خوردیم 978 01:28:05,110 --> 01:28:06,389 ..تو یه دوئل 979 01:28:07,613 --> 01:28:09,020 ...یه مرام جنگیدن وجود داره 980 01:28:09,623 --> 01:28:13,721 ،و استفاده از حواس پرتی برای برتری خودت .لگدمال کردن این مرامه 981 01:28:13,971 --> 01:28:14,502 چیه؟ 982 01:28:14,580 --> 01:28:17,719 معذرت میخوام، چوپان .ولی یه خبر ناراحت‌کننده‌ دارم 983 01:28:17,880 --> 01:28:20,660 در حالی که طرح شما برای روسیه ...موفقیت بزرگی بوده 984 01:28:21,137 --> 01:28:24,727 طرح من برای دور نگه داشتن آمریکا .از جنگ، نتیجه‌ی معکوس داشته 985 01:28:25,588 --> 01:28:28,685 قراره به رئیس جمهور آمریکا همون تلگراف واقعی داده بشه که 986 01:28:28,740 --> 01:28:30,362 .قیصر رو مجبور به ارسالش کردم 987 01:28:30,462 --> 01:28:34,219 چنین شواهد غیرقابل انکاری میتونه .آمریکایی‌ها رو برای ورود به جنگ تحریک کنه 988 01:28:40,480 --> 01:28:41,497 !آماده 989 01:28:47,099 --> 01:28:50,319 ،من از مردی خوشم میاد که به اشتباهاتش اعتراف کنه .آره 990 01:28:50,843 --> 01:28:54,613 ولی زنی رو که میتونه اون ها رو اصلاح کنه رو .بیشتر دوست دارم 991 01:28:55,196 --> 01:28:59,661 از دوست آمریکاییمون، دوپونت بخواه که .ماتا رو به کاخ سفید بفرسته 992 01:28:59,905 --> 01:29:04,043 وقتشه که جادوت رو روی رئیس جمهور .به کار بگیری، ماتا 993 01:29:04,485 --> 01:29:05,546 !دیگه برو 994 01:29:07,030 --> 01:29:11,221 وقتشه که به رئیس جمهور نشون بدیم که .چه کسی ارباب واقعیه دنیاست 995 01:29:21,581 --> 01:29:23,136 ‫سرورم، چای میل دارین؟ 996 01:29:26,287 --> 01:29:27,898 ‫وقت مشروبه. 997 01:29:28,933 --> 01:29:30,451 اونم بیست و چهار ساعته روز؟ 998 01:30:08,071 --> 01:30:11,097 برای آخرین بار میگم !چایی کوفتی رو نمی‌خوام 999 01:30:11,152 --> 01:30:12,255 ‫منم همینطور. 1000 01:30:13,771 --> 01:30:14,710 .قربان 1001 01:30:18,072 --> 01:30:20,728 هر چند انگار میتونی یه چایی غلیظ بخوری .که هوشیاریت برگرده سر جاش 1002 01:30:22,590 --> 01:30:24,513 .میترسم بیشتر از اینا لازمم باشه، قربان 1003 01:30:24,798 --> 01:30:26,468 .پس شاید این خبر، عقلتو برگردونه سر جاش 1004 01:30:27,242 --> 01:30:28,891 ‫روسیه از جنگ، عقب‌نشینی کرد. 1005 01:30:29,900 --> 01:30:32,175 امپراتوری بریتانیا، شکستی .قریب‌الوقوع رو پیش رو داره 1006 01:30:33,087 --> 01:30:35,389 آمریکا هم هنوز از پیوستن به جنگ .سر باز میزنه 1007 01:30:36,945 --> 01:30:39,518 ،شخصا به رئیس جمهور ویلسون زنگ زدم 1008 01:30:41,098 --> 01:30:43,248 .راضی نشد تماسم رو جواب بده 1009 01:30:43,546 --> 01:30:46,121 .پس، به نظر میاد اون رو هم طلسم کردن 1010 01:30:46,343 --> 01:30:47,263 .درسته 1011 01:30:48,880 --> 01:30:50,921 .محدودیت‌های قیصر، موثر واقع شده 1012 01:30:51,702 --> 01:30:53,277 .مردم گرسنه‌ان 1013 01:30:54,130 --> 01:30:57,234 .انقلاب بعدی ممکنه اینجا باشه 1014 01:30:58,766 --> 01:31:01,267 حتی بهم توصیه شد که ...نام خانوادگی آلمانیم رو 1015 01:31:01,314 --> 01:31:03,446 .از ساکسکوبورگ به ویندزور، تغییر بدم 1016 01:31:04,778 --> 01:31:05,849 .بیشتر انگلیسیه 1017 01:31:08,351 --> 01:31:12,122 قربان، متاسفانه آینده انگلیس .رو به فنایه 1018 01:31:20,241 --> 01:31:21,562 .می‌خواستم اینو بهت بدم 1019 01:31:23,466 --> 01:31:24,499 ...برای کانرد 1020 01:31:25,249 --> 01:31:27,338 .یه قهرمان واقعی بود 1021 01:31:30,013 --> 01:31:31,906 .یه مرد وظیفه‌ شناس بود 1022 01:31:43,655 --> 01:31:46,669 .دست از سرزنش کردن خودت و این مزخرفات بردار 1023 01:31:47,756 --> 01:31:50,367 ...اگه فقط تو غم داشتی ...فقط من و تو بودیم که 1024 01:31:50,993 --> 01:31:53,302 ،چنین اندوه و ماتمی داشتیم .میگفتم هر کاری می‌خوای بکن 1025 01:31:54,262 --> 01:31:55,460 ،غرق مشروب بشو 1026 01:31:56,133 --> 01:31:57,424 ،منم بهت ملحق میشم 1027 01:31:58,758 --> 01:31:59,940 .ولی اون داره تماشامون میکنه 1028 01:32:02,720 --> 01:32:04,585 .و اون میتونست تبدیل به مرد بهتری بشه 1029 01:32:09,847 --> 01:32:10,948 .ولی نمی‌تونه 1030 01:32:12,544 --> 01:32:13,645 .دیگه نمیتونه 1031 01:32:14,687 --> 01:32:15,788 .دیگه نه 1032 01:32:17,048 --> 01:32:20,888 ...پس، تو باید به جای اون 1033 01:32:22,780 --> 01:32:24,986 .همون مردی باشی که پسرت میتونست بشه 1034 01:32:32,725 --> 01:32:35,511 .متاسفانه، دیگه نمیتونم در خدمتتون باشم 1035 01:32:37,447 --> 01:32:39,009 .منو ببخش، بانوی من 1036 01:32:47,800 --> 01:32:49,740 .دلم هم شکسته 1037 01:32:50,939 --> 01:32:52,782 !پولی. پولی 1038 01:32:55,277 --> 01:32:57,373 .استعفات رو قبول نمی‌کنم 1039 01:32:59,735 --> 01:33:00,651 ...ولی 1040 01:33:02,255 --> 01:33:05,996 .یه فنجون چایی خیلی غلیظ رو قبول می‌کنم 1041 01:33:39,327 --> 01:33:40,648 .خیلی بهتر شدین، سرورم 1042 01:33:42,347 --> 01:33:43,879 .احساس بهتری هم دارم، پولی 1043 01:33:45,883 --> 01:33:47,181 خب، کجاشو از دست دادم؟ 1044 01:33:47,766 --> 01:33:49,838 ،ما آخرین دستور هوشیارانه‌ی شما رو اجرا کردیم 1045 01:33:50,405 --> 01:33:52,631 .و شبکه‌مون رو به کاخ سفید گسترش دادیم 1046 01:33:53,452 --> 01:33:57,945 خدمتکار رئیس جمهور بهمون اطلاع داده که از زمان رسیدن ،اون تلگراف کانرد به کاخ سفید 1047 01:33:58,086 --> 01:33:59,603 .رئیس جمهور مثل همیشه‌ش نبوده 1048 01:33:59,777 --> 01:34:01,849 ،این ممکنه مدرکی باشه که میخواستمش 1049 01:34:02,058 --> 01:34:03,587 .ولی قول انتخاباتی من رو یادتون باشه 1050 01:34:03,626 --> 01:34:05,242 ،عقب‌نشینی از جنگ .نه پیوستن بهش 1051 01:34:05,272 --> 01:34:07,414 !داگلاس، همین حالا برام یه ویسکی تَگَری بیار 1052 01:34:08,067 --> 01:34:12,179 مدام درگیر مکالمات خیلی محرمانه‌ .با سفارتش تو لندنه 1053 01:34:12,481 --> 01:34:14,546 و همه‌ی توصیه‌های رفتن به جنگ .رو نادیده میگیره 1054 01:34:14,593 --> 01:34:16,634 و ما آدم نفوذی رو تو سفارت داریم؟ 1055 01:34:17,021 --> 01:34:18,022 .البته 1056 01:34:18,696 --> 01:34:21,551 آقای رئیس جمهور، نمی‌دونم چجوری .منظورم رو بیان کنم 1057 01:34:21,637 --> 01:34:23,889 میخواد بیاد اینجا .تا در مورد شرایط جدیدش، باهامون صحبت کنه 1058 01:34:24,017 --> 01:34:24,726 .متوجهم 1059 01:34:24,851 --> 01:34:25,852 .حرفاش خیلی قانع کننده بود 1060 01:34:25,906 --> 01:34:28,875 .باید ساعت 3 تو سفارت حاضر باشیم 1061 01:34:28,955 --> 01:34:31,314 .درسته، خب .پس بهتره راه بیفتم 1062 01:34:46,679 --> 01:34:47,693 .عصر بخیر 1063 01:34:47,853 --> 01:34:50,847 .لطفاً به سفیر بگو که دوک آکسفورد، به دیدنشون اومده 1064 01:34:52,966 --> 01:34:54,076 .بله، سرورم 1065 01:34:55,765 --> 01:34:56,938 .جناب سفیر 1066 01:35:03,022 --> 01:35:04,309 چرا دوستم رو کشتی؟ 1067 01:35:04,729 --> 01:35:07,338 ،بخاطر الکل بود .مست بودم 1068 01:35:08,644 --> 01:35:11,115 .ممنون از وقتی که در اختیارمون گذاشتید، سفیر 1069 01:35:18,217 --> 01:35:19,582 ....اگه اشکال نداره 1070 01:35:20,724 --> 01:35:23,087 .متاسفم .نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و روسریتون رو تحسین نکنم 1071 01:35:24,146 --> 01:35:25,897 .یه ترمه‌ی نفیس 1072 01:35:26,015 --> 01:35:27,625 .آره، خیلی کمیابه 1073 01:35:27,735 --> 01:35:30,133 میدونی، ترمه‌ی اصل رو چجوری تشخیص می‌دن؟ 1074 01:35:31,932 --> 01:35:32,836 با انگشتر؟ 1075 01:35:33,301 --> 01:35:35,107 ...اما خوشبختانه 1076 01:35:35,733 --> 01:35:37,273 .انگشتر دستت نیست 1077 01:35:38,188 --> 01:35:39,733 ...شما 1078 01:35:41,430 --> 01:35:42,501 ‫اشتباه کردید. 1079 01:35:42,926 --> 01:35:46,427 .حالا این یه ناامیدیه بزرگه 1080 01:35:46,779 --> 01:35:48,055 ...ولی این 1081 01:35:49,792 --> 01:35:51,049 ‫اون طوری نیست. 1082 01:36:03,004 --> 01:36:05,028 نظر من رو بخوای، سو استفاده از خانم‌ها توسط یه آقا، غیرقانونیه 1083 01:36:05,090 --> 01:36:08,249 ولی از اونجایی که سرنوشت دنیا رو لبه‌ی تیغه .من این قوانین رو تغییر می‌دم 1084 01:36:08,398 --> 01:36:10,447 حالا بگو کی پشت این جریانه ...و بهم کمک کن 1085 01:36:10,501 --> 01:36:12,074 .وگرنه، نفس کشیدن رو از یادت می‌برم 1086 01:36:13,669 --> 01:36:15,624 .باید من رو بکشی 1087 01:36:25,334 --> 01:36:27,258 .خب، سفیر 1088 01:36:29,487 --> 01:36:31,037 مُرده؟ - .نه - 1089 01:36:31,599 --> 01:36:33,711 .ولی زیاد هوا بهش نرسیده 1090 01:36:34,469 --> 01:36:38,551 ،چیزیش نمیشه، شما هم همینطور .به شرطی که یه گفتگوی صادقانه داشته باشیم 1091 01:36:47,070 --> 01:36:50,264 داری به اون خانمی نگاه میکنی .که خفه‌ش کردی 1092 01:36:50,941 --> 01:36:53,093 از خودش وقتی داشت رئیس‌جمهور رو .اغوا می‌کرد، فیلم گرفت 1093 01:36:53,580 --> 01:36:57,244 الانم داره ازمون حق‌السکوت می‌گیره .که حتی فکر جنگ هم به سرمون نزنه 1094 01:36:58,292 --> 01:37:01,459 نمی‌تونیم آبروی ریاست جمهوری آمریکا رو .تو خطر بندازیم 1095 01:37:02,099 --> 01:37:02,952 .مطمئنم 1096 01:37:03,531 --> 01:37:06,050 ،حالا، اگه بتونیم نگاتیو فیلم رو گیر بیاریم 1097 01:37:06,364 --> 01:37:10,241 با رضایت‌خاطر به انگلیس ملحق می‌شیم .و آلمان رو از بازی میندازیم بیرون 1098 01:37:10,413 --> 01:37:12,446 .خب، پیشنهاد می‌کنم ازش بازجویی کنید 1099 01:37:13,173 --> 01:37:16,333 .و من قضیه این روسری رو پیگیری میکنم 1100 01:37:18,881 --> 01:37:21,660 .این ترمه از بزهای «کمالیرو»یـه «پشم بز کشمیری در کوهای هیمالیا ساخته میشود و بسیار نرم است» 1101 01:37:23,106 --> 01:37:24,154 .خیلی نایابه 1102 01:37:24,780 --> 01:37:26,376 از کجا میاد؟ 1103 01:37:26,618 --> 01:37:29,047 آقای کالینز، لطفاً کتاب ترمه شماره یک رو .برام بیار 1104 01:37:31,865 --> 01:37:32,628 .ممنونم 1105 01:37:34,216 --> 01:37:35,237 ...منبعش 1106 01:37:35,781 --> 01:37:36,894 .از اینجاست 1107 01:37:37,011 --> 01:37:40,132 تنها جایی تو جهانه که .بز "کامالیرو" در اون زاد و ولد می‌کنه 1108 01:37:40,811 --> 01:37:41,734 .معرکه‌ست 1109 01:37:41,999 --> 01:37:45,263 شولا، قراره وارد تجارت .ترمه بشیم 1110 01:38:03,327 --> 01:38:06,126 می‌تونم شش تا مرد رو ببینم که .از آسانسور محافظت می‌کنند 1111 01:38:08,697 --> 01:38:09,982 .البته اگه بشه اسمش رو آسانسور گذاشت 1112 01:38:10,279 --> 01:38:12,833 .بهم دستور بده و کم میشن 1113 01:38:13,748 --> 01:38:16,813 نه، پولی. نگاتیو فیلم .اون بالا باشه 1114 01:38:17,369 --> 01:38:18,815 .و این غنیمت واقعیمونه 1115 01:38:18,964 --> 01:38:21,297 اگه این نگهبان‌ها از حضورمون خبر دار بشن .فکر نکنم بتونیم به اون بالا برسیم 1116 01:38:22,150 --> 01:38:24,100 برای همین باید .آسانسور رو تصرف کنیم 1117 01:38:29,794 --> 01:38:33,033 .به این میگن، چتر نجات 1118 01:38:33,557 --> 01:38:36,545 معنیش اینه که میتونی با خیال راحت .از هواپیما بپری پایین 1119 01:38:37,953 --> 01:38:39,034 ،پس 1120 01:38:39,832 --> 01:38:44,195 سپیده‌دم فردا هواپیما رو می‌برم بالای کوه .و شولا ازش می‌پره پایین 1121 01:38:44,597 --> 01:38:47,980 با چتر نجات میای پایین ،و کنترل آسانسور رو تو دستت می گیری 1122 01:38:48,077 --> 01:38:51,398 .و بعدش این منور رو شلیک میکنی 1123 01:38:51,531 --> 01:38:52,837 .این برام یه علامته 1124 01:38:53,127 --> 01:38:55,109 ،موقعی که هواپیما رو فرود آوردم 1125 01:38:55,153 --> 01:38:58,719 در حالی که پولی، پوششم می‌ده .از آسانسور میرم پایین 1126 01:38:59,908 --> 01:39:02,096 .قربان، من هر کاری میتونم براتون کنم 1127 01:39:02,968 --> 01:39:05,299 ...ولی نمی‌تونم از هواپیما بپرم 1128 01:39:05,839 --> 01:39:07,785 ،اینجوری نیست که نخوام تلاشی کنم 1129 01:39:08,982 --> 01:39:11,045 ولی تنها چیزی که می‌دونم اینه که .شما رو ناامید می‌کنم 1130 01:39:11,736 --> 01:39:14,927 آره، ترست از ارتفاع رو ...درک می‌کنم، ولی 1131 01:39:15,138 --> 01:39:17,742 ...من تنها کسی هستم که میتونم پرواز کنم، پس 1132 01:39:18,164 --> 01:39:21,650 ،اما مجبور نیستید هواپیما رو فرود بیارید .فقط باید خودتون رو فرود بیارین 1133 01:39:25,231 --> 01:39:26,560 .شدنیه 1134 01:39:27,678 --> 01:39:31,396 هیچ معنی‌ای نداره که از کسی بخوام کاری رو انجام بده .که خودم انجامش نمی‌دم 1135 01:39:32,616 --> 01:39:34,067 .خب، شولا 1136 01:39:34,306 --> 01:39:35,955 .برای علامتم آماده شو 1137 01:39:37,813 --> 01:39:39,174 .سحر راه می‌افتیم 1138 01:44:19,840 --> 01:44:22,772 .آروم باش. آروم 1139 01:44:34,868 --> 01:44:36,909 !این سوال رو جواب بده، دوپونت 1140 01:44:37,050 --> 01:44:39,614 میدونی ماتا کجاست؟ 1141 01:44:39,661 --> 01:44:42,656 ..ـ نه، نمیدونم .خب، باید بدونی قرمساق - 1142 01:44:43,173 --> 01:44:45,308 ،چون به سفارت آمریکا فرستادمش 1143 01:44:45,433 --> 01:44:48,057 .و از اون زمان هیچکس، اون رو ندیده 1144 01:44:49,853 --> 01:44:51,114 اینو می‌بینی؟ 1145 01:44:51,303 --> 01:44:54,853 اگه رئیس جمهور آمریکا فکر می‌کنه ،می‌تونه من رو هم به گا بده 1146 01:44:54,940 --> 01:44:56,887 .کور خونده 1147 01:44:56,998 --> 01:44:59,277 ،این نگاتیو فیلم رو برسون دست مطبوعات 1148 01:44:59,407 --> 01:45:01,782 .آبروش به فنا می‌ره 1149 01:45:02,087 --> 01:45:05,682 با این، جنگ، آخرین چیزیه که میتونه .به ذهن آمریکایی‌ها برسه 1150 01:45:05,884 --> 01:45:07,559 ،و وقتی که این رسوایی تموم شد 1151 01:45:07,629 --> 01:45:11,647 مطمئن شو که رئیس جمهور جدید .تحت فرمان ما باشه 1152 01:45:11,710 --> 01:45:13,427 !بدو! بدو! تندتر 1153 01:45:13,579 --> 01:45:15,166 .بدش به تموم روزنامه‌ها 1154 01:45:26,855 --> 01:45:28,674 !زودباش، احمق 1155 01:45:35,619 --> 01:45:36,513 !هی 1156 01:45:43,888 --> 01:45:45,399 چی چی شد؟ 1157 01:45:52,646 --> 01:45:53,944 رفیق، این چه مخمصیه دیگه؟ 1158 01:46:02,651 --> 01:46:03,357 !نگاه کنید 1159 01:46:04,397 --> 01:46:06,524 !این علامته !برو سمت آسانسور 1160 01:46:07,048 --> 01:46:08,088 !پوششت می‌دم 1161 01:46:21,681 --> 01:46:22,651 !بالای تپه‌ست 1162 01:47:23,878 --> 01:47:25,677 این یارو دیگه از کجا پیداش شد؟ 1163 01:47:46,929 --> 01:47:50,828 ،شولا، ژانگولر بازی‌هاتو بذار کنار !بپر رو اون وزنه تعادل 1164 01:48:05,691 --> 01:48:07,193 .تو روحش 1165 01:48:37,039 --> 01:48:38,196 .خدا رو شکر که اینجایی 1166 01:48:38,767 --> 01:48:40,889 .نقشه‌م طبق برنامه پیش نرفت 1167 01:48:48,056 --> 01:48:49,987 پولی، فیلم رو گرفتی؟ 1168 01:48:50,034 --> 01:48:51,855 .نگاتیو دستمه، سرورم 1169 01:48:52,692 --> 01:48:53,601 .باریکلا 1170 01:48:54,286 --> 01:48:55,724 .پس، به چیزی که براش اومدیم، رسیدیم 1171 01:48:55,771 --> 01:48:58,446 ولی باعث و بانی این همه آشفتگی .هنوز اونجاست 1172 01:48:59,431 --> 01:49:01,418 .دیگه بسه فقط شاخکای اختاپوس رو بریدیم، شولا 1173 01:49:02,253 --> 01:49:04,016 .وقت بریدنه سرشه 1174 01:49:05,174 --> 01:49:06,914 .چقدر خوبه که برگشتین، قربان 1175 01:50:01,921 --> 01:50:05,776 .یکی بیاد بگه همه اینا شوخیه 1176 01:50:06,460 --> 01:50:08,572 ...خاری که نتونستم از بین ببرم 1177 01:50:08,697 --> 01:50:12,841 .فقط از یه گل رز انگلیسیه صلح‌جو بود 1178 01:50:13,365 --> 01:50:16,600 ،دوک آکسفورد .روز بخیر، قربان 1179 01:50:18,404 --> 01:50:22,408 تو نماد هر چیزی هستی ،که من سعی می‌کنم نابودش کنم 1180 01:50:22,665 --> 01:50:27,781 اشراف‌زاده‌هایی مثل تو، وقتی بچه بودم .کارخونه پدر و مادرم رو تو اسکاتلند دزدیدند 1181 01:50:28,256 --> 01:50:31,265 اشراف فکر میکنن مالک همه چیزن، درسته؟ 1182 01:50:33,072 --> 01:50:36,097 !نمی‌دونی چقدر برای کشتنت له‌له می‌کنم 1183 01:50:36,456 --> 01:50:39,045 !بیا پیش بابایی، پفیوز اتو کشیده 1184 01:50:50,538 --> 01:50:51,625 .مهماتم تموم شده 1185 01:51:07,857 --> 01:51:09,921 .صدای سکوت 1186 01:51:11,460 --> 01:51:14,846 ...درک من اینه که تو، دوک 1187 01:51:15,244 --> 01:51:17,779 .شمشیرزن قَدَری هستی 1188 01:51:18,039 --> 01:51:23,165 چرا مثل دو تا آقا به این چرندیات پایان ندیم؟ 1189 01:51:24,166 --> 01:51:28,049 ،از حق نگذریم .ادبه که یه مرد رو میسازه 1190 01:51:28,849 --> 01:51:31,752 .یه مرد، تو سایه‌ها پنهون نمی‌شه 1191 01:51:33,499 --> 01:51:34,378 .آره 1192 01:51:47,482 --> 01:51:48,702 ‫سورپرایز! 1193 01:51:57,310 --> 01:51:58,518 مورتون؟ 1194 01:52:00,340 --> 01:52:01,350 ...همونطور که می‌بینی 1195 01:52:01,881 --> 01:52:05,304 یه ریزه اعتماد نابجا، باعث میشه که آدم .حتی بتونه از زیر قتل هم قسر دربره 1196 01:52:05,401 --> 01:52:08,130 این بحث و گفتگو، باید بعد از .پیروزی در جنگ، مطرح بشه 1197 01:52:10,022 --> 01:52:12,958 پیشنهاد میکنم بریم روسیه .و خودمون حلش کنیم 1198 01:52:13,541 --> 01:52:15,554 ...و در مورد کیچنر بیچاره هم 1199 01:52:17,836 --> 01:52:19,230 .اعتماد به من، به قیمت جونش تموم شد 1200 01:52:22,841 --> 01:52:24,743 .مثل یک خائن واقعی حرف میزنی 1201 01:52:25,014 --> 01:52:27,258 ...تا جایی که به من مربوط میشه 1202 01:52:30,518 --> 01:52:32,558 .خون اون روی دستای کثیف تویه 1203 01:52:35,460 --> 01:52:36,514 دو مرد، رو در روی یه مرد؟ 1204 01:52:37,329 --> 01:52:39,505 .مثل یه آقای واقعی رفتار می‌کنید 1205 01:52:44,494 --> 01:52:48,087 تو یه آدم متوهمی .و میلیون‌ها نفر رو کشتی 1206 01:52:48,979 --> 01:52:52,286 .فکر نکنم کشتن یه نفر دیگه هم، اشکالی داشته باشه 1207 01:52:53,006 --> 01:52:53,804 !هی 1208 01:52:59,206 --> 01:53:00,426 !شولا 1209 01:53:31,406 --> 01:53:34,205 !یالا، پیرمرد، بلند شو 1210 01:53:35,253 --> 01:53:36,840 !گفتم بلند شو 1211 01:54:59,018 --> 01:55:00,770 !گور بابای متمدن و آقا بودن 1212 01:55:25,328 --> 01:55:26,311 !لعنتی 1213 01:55:33,653 --> 01:55:35,661 !حروم‌زاده‌ی انگلیسی 1214 01:56:12,384 --> 01:56:13,626 ...سلام من رو 1215 01:56:14,329 --> 01:56:16,124 .به رفیق قدیمیت، کیچنر برسون 1216 01:56:34,839 --> 01:56:35,903 !این کار رو نمیکنی 1217 01:56:36,316 --> 01:56:37,657 !نمیتونی بذاری بیفتم 1218 01:56:38,057 --> 01:56:40,077 .چون خلاف تموم اعتقاداته 1219 01:56:40,167 --> 01:56:42,279 .تو طرفدار صلحی 1220 01:56:43,421 --> 01:56:47,702 زندگی من الان کاملا .بستگی به رحم تو داره، پیرمرد 1221 01:56:47,777 --> 01:56:48,788 .حق با تویه 1222 01:56:49,222 --> 01:56:50,876 .نباید بذارم بیفتی 1223 01:56:51,612 --> 01:56:56,262 .ولی الان تبدیل به مردی شدم که پسرم میتونست باشه 1224 01:57:00,203 --> 01:57:01,274 !نه 1225 01:57:30,349 --> 01:57:31,288 .سرورم 1226 01:57:31,927 --> 01:57:33,266 شولا، خوبی؟ 1227 01:57:34,796 --> 01:57:36,894 ما با بدتر از اینم .سر و کار داشتیم، سرورم 1228 01:57:38,346 --> 01:57:41,005 ،پس موقع شلیک گلوله بهم ...سپر بلام میشی 1229 01:57:41,025 --> 01:57:42,506 ولی نمیتونی از هواپیما بپری؟ 1230 01:57:44,657 --> 01:57:46,010 .انگار همینطوره 1231 01:57:47,615 --> 01:57:49,835 .دمت گرم، رفیق - .باعث افتخارمه - 1232 01:57:52,357 --> 01:57:53,652 ...خب، شولا 1233 01:57:54,247 --> 01:57:56,420 چجوری از اینجا بریم؟ 1234 01:58:09,663 --> 01:58:10,467 !بیا تو 1235 01:58:11,569 --> 01:58:14,547 آقای رئیس جمهور، سرآشپز، بیسکوییت کره بادوم زمینیه .مورد علاقه‌تون رو درست کرده 1236 01:58:20,366 --> 01:58:21,288 .دستت درد نکنه 1237 01:58:39,452 --> 01:58:41,983 !همین الان ژنرال ها رو احضار کن 1238 01:58:46,738 --> 01:58:48,545 !‫می‌ریم به جنگ 1239 01:59:04,964 --> 01:59:08,065 ...این پیروزی، همه‌ـش به لطف شما 1240 01:59:08,938 --> 01:59:11,290 ‫و به لطف پسر عزیزتون، کانرد، امکان پذیر شد. 1241 01:59:12,143 --> 01:59:14,564 .و به لطف شجاعت خیلی‌های دیگه، قربان 1242 01:59:15,599 --> 01:59:16,556 .مطمئنا 1243 01:59:18,316 --> 01:59:19,559 ‫بریتانیا، سپاس‌گزارتونه. 1244 01:59:20,232 --> 01:59:24,364 و ازتون ممنونم که مطمئن شدین که .من به سرنوشت پسر عموهام دچار نشم 1245 01:59:26,154 --> 01:59:28,557 .کناره گیری ویلهلم قابل درک بود 1246 01:59:30,081 --> 01:59:31,274 ...اما اتفاقی که برای نیکلاس افتاد 1247 01:59:34,818 --> 01:59:36,019 .شرم‌آور بود 1248 01:59:36,495 --> 01:59:37,596 .آره، واقعا 1249 01:59:38,317 --> 01:59:41,520 .من بسیار بهت بدهکارم .تو تاج پادشاهی منو نجات دادی 1250 01:59:44,831 --> 01:59:45,992 ،پس با این حساب 1251 01:59:46,285 --> 01:59:49,761 حاضرید فردا ساعت سه، من رو در کینگزمن، ملاقات کنید؟ 1252 01:59:50,062 --> 01:59:51,565 همون خیاطی؟ - .بله، قربان - 1253 01:59:52,290 --> 01:59:54,184 .شماره 11، ساول راو 1254 02:00:00,227 --> 02:00:06,718 همه‌ی ما امروز در اینجا در غم از دست دادن فرزندان و دوستانمون در این جنگ 1255 02:00:07,364 --> 02:00:08,991 .متحد هستیم 1256 02:00:09,578 --> 02:00:13,683 اتفاقی که برای این نسل جوون افتاد .دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه 1257 02:00:14,833 --> 02:00:21,257 من فکر می‌کنم که شرایط معاهده ورسای، ضررش بیشتر از منفعتشه .و میتونه جنگ دیگه‌ای رو پایه گذاری کنه 1258 02:00:22,806 --> 02:00:28,861 اون چه که جهان نیاز داره، سازمانی هست که منابع خودش رو ،وقف صلح کرده 1259 02:00:29,446 --> 02:00:30,847 .و از زندگی‌ها حفاظت کنه 1260 02:00:31,520 --> 02:00:33,964 ،یک سازمان اطلاعاتی مستقل 1261 02:00:34,451 --> 02:00:36,920 .با بالاترین سطح اختیار 1262 02:00:37,632 --> 02:00:42,278 .و فراتر از سیاست و بوروکراسی جاسوسان دولتی 1263 02:00:43,829 --> 02:00:46,986 ،برای رسیدن به این هدف 1264 02:00:47,658 --> 02:00:48,689 .من این فروشگاه رو خریدم 1265 02:00:49,128 --> 02:00:53,364 ...پیشنهاد میکنم که ما اعضای بنیان‌گذار 1266 02:00:54,642 --> 02:00:56,844 .آژانس کینگزمن باشیم 1267 02:00:58,910 --> 02:01:00,492 ..اسم مستعار من 1268 02:01:02,537 --> 02:01:03,537 .آرتور خواهد بود 1269 02:01:04,259 --> 02:01:05,457 ،و اگه موافقید به من بپیوندید 1270 02:01:05,503 --> 02:01:09,613 کارت‌های خودتون رو برگردونید .تا اسم رمزتون رو ببینید 1271 02:01:12,667 --> 02:01:14,212 .من گالاهاد هستم 1272 02:01:18,831 --> 02:01:20,230 .من لنسلوت هستم 1273 02:01:21,759 --> 02:01:22,820 ...من 1274 02:01:23,572 --> 02:01:24,860 .بدویرم 1275 02:01:28,027 --> 02:01:29,738 .من پارسیویل هستم 1276 02:01:30,205 --> 02:01:31,236 .عالیه 1277 02:01:32,490 --> 02:01:35,389 .و این مرلینه 1278 02:01:35,753 --> 02:01:37,735 .که سرپرست ما خواهد بود 1279 02:01:39,589 --> 02:01:42,532 .باشد که فرزندان و دوستانمان روحشان در آرامش باشد 1280 02:01:43,242 --> 02:01:44,478 ...و زنده بماند 1281 02:01:45,240 --> 02:01:46,381 ."کینگزمن" 1282 02:01:48,021 --> 02:01:49,120 ."کینگزمن" 1283 02:01:53,041 --> 02:02:01,740 "فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد" 1284 02:03:47,719 --> 02:03:50,722 .الان زمان ارزیابی تعادل گله جدید منه 1285 02:03:50,806 --> 02:03:53,350 به لطف شما هم‌قطاری .دست چپمون قویه 1286 02:03:53,517 --> 02:03:54,768 ،ولی همونطور که قبلا گفتید 1287 02:03:54,852 --> 02:03:56,854 .دست راستمون هم باید قوی بشه 1288 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 .بیا تو 1289 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 .خجالت نکش 1290 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 .بیا، بیا 1291 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 .چوپان من 1292 02:04:14,121 --> 02:04:16,206 دوست من، این مرد جوان، رقیبی برای 1293 02:04:16,290 --> 02:04:18,625 .گرفتن موقعیتت در این دنیا خواهد بود 1294 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 .از آشنایی با شما خوشحالم، همرزم لنین 1295 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 و اسم شما چیه؟ 1296 02:04:27,342 --> 02:04:29,052 .آدولف هیتلر 1297 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 به یاد هری مورتون 1298 02:04:36,727 --> 02:04:39,847 ،مردی واقعی که الگوی دیگران بود به دیگران کمک میکرد و به وظایفش آگاه بود 1299 02:04:41,342 --> 02:04:47,852 {\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم" {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)"