1
00:01:04,038 --> 00:01:07,393
"آفریقای جنوبی، 1902"
2
00:01:24,555 --> 00:01:25,866
سرورم؟
3
00:02:09,583 --> 00:02:12,401
گروهبان، من از طرف صلیب سرخ
،اینجا هستم
4
00:02:12,754 --> 00:02:14,571
میخوام با ژنرال کیچنر صحبت کنم.
5
00:02:14,784 --> 00:02:17,284
.ـ اینجا هیچ ژنرال کیچنری وجود نداره
!سرورم -
6
00:02:17,465 --> 00:02:19,017
!سرورم
.بذارین رد بشن
7
00:02:20,629 --> 00:02:22,938
هر جا که مورتن باشه
.ژنرال کینچر هم خیلی دور نیستش
8
00:02:23,136 --> 00:02:24,256
.متاسفم، سرورم
9
00:02:24,811 --> 00:02:28,459
فعلا امنیت از اهمیت بالایی برخورداره.
بازدید شما از ژنرال باید در خفا باشه.
10
00:02:28,765 --> 00:02:31,939
در مورد این خوک ها
.و تاکتیک های چریکیشون، احتیاط شرط عقله
11
00:02:32,065 --> 00:02:33,186
احتیاط شرط عقله؟
12
00:02:33,287 --> 00:02:35,757
به نظر باید بیشتر
.به سر و وضع این مکان برسید
13
00:02:35,991 --> 00:02:36,839
،ببخشید قربان
14
00:02:36,901 --> 00:02:39,896
ولی این اردوگاه های کار اجباری
دلیل برنده شدنه ما تو این جنگه.
15
00:02:39,997 --> 00:02:40,876
.از این طرف
16
00:02:45,266 --> 00:02:48,637
اورلاندو، شوالیه فرمانده ما
.در زره درخشان
17
00:02:50,204 --> 00:02:51,396
ممنونم که اومدی.
18
00:02:52,275 --> 00:02:53,703
چه خبره، کیچنر؟
19
00:02:54,494 --> 00:02:57,409
به نظر میرسه که تعریفت از حقانیت
.عوض شده
20
00:02:57,504 --> 00:02:59,158
.چون اوضاع اینجا مدام داره بدتر میشه
21
00:02:59,292 --> 00:03:01,683
خب، باید این رو
.برای امیلی توضیح بدی
22
00:03:01,722 --> 00:03:04,175
وقتی برگردم انگلستان
،اولین کسی که بهش سر میزنم، اونه
23
00:03:04,230 --> 00:03:06,700
الان اون بیرونه
.پیش کنراده
24
00:03:08,285 --> 00:03:09,625
چرا ما اینجاییم، مامان؟
25
00:03:11,539 --> 00:03:14,713
یادته چرا شاه آرتور و شوالیه هاش
میز گرد داشتند؟
26
00:03:16,952 --> 00:03:19,108
.که با همه مثل هم رفتار بشه
27
00:03:20,441 --> 00:03:23,780
برای افرادی که با ارزش ذاتی به دنیا اومدن
مهمه که الگو باشن.
28
00:03:24,612 --> 00:03:26,979
واسه همینه من و پدرت
.حامی های صلیب سرخ هستیم
29
00:03:28,470 --> 00:03:31,761
،ما به دیگران کمک میکنیم
تو خونه هامون پنهون نمیشیم.
30
00:03:37,346 --> 00:03:38,820
این رو هیچوقت فراموش نکن.
31
00:03:44,075 --> 00:03:45,799
من میرم به پدرت سر بزنم.
32
00:03:49,406 --> 00:03:50,603
.همین جا بمون، کنراد
33
00:03:55,551 --> 00:03:58,626
شولا، اگه این جنگ وحشتناک تموم بشه،
34
00:03:59,993 --> 00:04:03,206
شاه آرتور و شوالیه های نجیبش
اینجا میمونن؟
35
00:04:04,023 --> 00:04:06,615
البته، تو کدوم یکی هستی؟
36
00:04:07,245 --> 00:04:08,863
.من لنسلونت خواهم بود
37
00:04:09,698 --> 00:04:11,039
.و پدرم آرتور خواهد بود
38
00:04:11,172 --> 00:04:12,575
.و مامانم گینویر خواهد بود
39
00:04:12,877 --> 00:04:15,284
.و تو مرلین قدرتمند خواهی بود
40
00:04:15,763 --> 00:04:16,609
واقعا؟
41
00:04:19,961 --> 00:04:23,268
!داریم وقت رو هدر میدیم
.دور و بر رو نگاه کن، مردم دارن میمیرن
42
00:04:23,582 --> 00:04:25,738
از طرف صلیب سرخ
!وسایل اضطراری داریم
43
00:04:25,800 --> 00:04:28,380
.ـ باز خدا رو شکر که اون طرف مایه
.ـ حداقل میشه گفت طرف من هست
44
00:04:28,921 --> 00:04:30,895
از دشمنامون که خیلی قدرتمند تره.
45
00:04:31,294 --> 00:04:32,855
.این ژنرال کیچنره
46
00:04:32,917 --> 00:04:35,763
!دروازه رو باز کنید
!اون وسایل رو بیارین تو
47
00:04:36,766 --> 00:04:37,862
!امیلی
48
00:04:44,626 --> 00:04:46,139
!کنراد، این پشت پناه بگیر
49
00:04:58,826 --> 00:05:00,180
!برو کنراد رو بیار
50
00:05:06,380 --> 00:05:07,735
!برو به جهنم، کیچنر
51
00:05:14,851 --> 00:05:16,035
!شلیک نکنید
52
00:05:20,430 --> 00:05:22,226
!امیلی
53
00:05:23,882 --> 00:05:25,267
!شلیک نکنید
54
00:05:29,732 --> 00:05:30,610
!امیلی
55
00:05:31,708 --> 00:05:33,395
.عزیزم من اینجام
56
00:05:37,504 --> 00:05:38,281
.من اینجام
57
00:05:39,025 --> 00:05:40,185
.من اینجام
58
00:05:41,703 --> 00:05:43,329
امیلی، باید پیشم بمونی.
59
00:05:43,903 --> 00:05:46,042
.باید با من بمونی
عزيزم؟
60
00:05:48,993 --> 00:05:50,357
.مراقب پسرمون باش
61
00:05:52,828 --> 00:05:54,678
.در برابر این دنیا، ازش محافظت کن
62
00:05:55,352 --> 00:05:56,149
..و
63
00:05:57,587 --> 00:05:59,505
.نذار دوباره جنگ رو تجربه کنه
64
00:06:07,000 --> 00:06:08,190
.بهم قول بده
65
00:06:10,513 --> 00:06:11,545
بهت قول میدم.
66
00:07:10,475 --> 00:07:13,518
"کینگزمن"
67
00:07:14,475 --> 00:07:20,518
{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)"
68
00:07:21,475 --> 00:07:23,518
@Amir_Saop :آیدی تلگرام
69
00:07:26,589 --> 00:07:28,779
"دوازده سال بعد"
70
00:07:51,517 --> 00:07:52,979
ـ یه چیزیو میدونی، کنراد؟
ـ چی؟
71
00:07:53,198 --> 00:07:55,467
.تو آسمون احساس آزادی میکنم
72
00:07:56,124 --> 00:07:59,206
آره، منم واقعا منتظر اولین
.خلبانی انفرادیم هستم
73
00:07:59,927 --> 00:08:01,965
یادت هست چه اتفاقی برای ایکاروس افتاد، کنراد؟
74
00:08:02,270 --> 00:08:04,148
وقتی نزدیک خورشید پرواز کرد؟
75
00:08:05,053 --> 00:08:07,326
خب، یادمه میخواست فرار کنه، درسته؟
76
00:08:07,757 --> 00:08:08,906
.ستكون أفضل من ذلك
77
00:08:10,659 --> 00:08:12,707
فکر کنم ما دو تا طرز فکر متفاوت
.درباره ی این داستان داریم
78
00:08:12,754 --> 00:08:14,168
.به خونه خوش اومدین، سرورم -
.ممنونم، شولا -
79
00:08:16,185 --> 00:08:19,118
.عصر همگی بخیر -
.ـ عصر بخیر، اعلیحضرت
80
00:08:19,924 --> 00:08:21,387
شولا، از بودن روی زمین خسته نشدی؟
81
00:08:21,574 --> 00:08:23,553
اگه خدا میخواست انسان پرواز کنه
82
00:08:23,626 --> 00:08:24,956
.بهش بال میداد
83
00:08:25,462 --> 00:08:26,647
.آره فکر کنم
84
00:08:27,262 --> 00:08:28,591
.تو هم ماشین بابام رو میرونی
85
00:08:30,363 --> 00:08:31,803
ولی هیچ چرخی به جاهای پاهات نمیبینم.
86
00:08:44,297 --> 00:08:45,478
پیشخدمت واتکینز؟
87
00:08:47,741 --> 00:08:49,626
پنج دقیقه ی دیگه
.تو دفترم باش
88
00:08:52,626 --> 00:08:53,544
.اعلیحضرت
89
00:09:05,311 --> 00:09:06,242
.اعلیحضرت
90
00:09:06,556 --> 00:09:08,909
.باید بخاطر بی ادبیت سرزنشت کنم
91
00:09:10,091 --> 00:09:12,458
.نظرت رو در یه محفل خصوصی میتونم قبول کنم، پولی
92
00:09:12,518 --> 00:09:15,897
ولی نظری که در مقابل کارکنان خونهـم
.نمایان بشه رو هرگز
93
00:09:16,573 --> 00:09:19,073
،وقتی شما به قوانین من پایبند باشید
.من هم به قوانین شما پایبند خواهم بود
94
00:09:19,832 --> 00:09:22,115
واقعا فکر میکنی
میتونی رازی رو از من پنهون کنی؟
95
00:09:22,562 --> 00:09:23,570
منظورت چیه؟
96
00:09:23,734 --> 00:09:28,489
این که دوباره به دعوت پسر عموت فلیکس، بابت اینکه
.کنراد پیشش تو روسیه بمونه، بی توجهی کردی
97
00:09:29,625 --> 00:09:30,751
تو از کجا میدونی؟
98
00:09:31,424 --> 00:09:32,933
.شایعه های خوب رو نمیشه نادیده گرفت
99
00:09:33,532 --> 00:09:37,476
و همه ی ما متوجه شدیم که
،تو مشکلی با سفر فلیکس به اینجا نداری
100
00:09:37,552 --> 00:09:39,805
ولی به نظر میرسه که
با سفر کنراد به روسیه مشکل داری.
101
00:09:40,360 --> 00:09:41,955
.یا اصلا هر جایی به غیر از اینجا
102
00:09:43,613 --> 00:09:47,598
من مقصرم، ببخشید، باید
درباره ی این قضیه باهات صحبت میکردم.
103
00:09:48,607 --> 00:09:52,173
،دل مشغولیت به پرواز مداوم
باعث شده که اصول اخلاقی رو زیر پا بذاری؟
104
00:09:52,455 --> 00:09:53,518
الان باید چیکار کنم؟
105
00:09:53,574 --> 00:09:55,030
.حتی بهم مشروب هم تعارف نکردی
106
00:09:55,875 --> 00:09:56,899
.آره، ببخشید
107
00:09:57,900 --> 00:10:02,821
و اگه بخوایم بازم این مورد بحث کنیم،
نظر من رو مهم حساب میکنی؟
108
00:10:03,440 --> 00:10:08,175
فکر میکنی بی جهت بابت امنیت کنراد، ترس دارم؟
109
00:10:08,761 --> 00:10:10,076
.ترس یه چیز طبیعیه
110
00:10:11,014 --> 00:10:14,638
،مشکل اینه که از هر چی بیشتر بترسی
بیشتر به سرت میاد.
111
00:10:16,720 --> 00:10:19,314
پس، هر دو تامون به یه پرستار بچه احتیاج داریم؟
112
00:10:20,292 --> 00:10:21,325
.همینطوره
113
00:10:27,533 --> 00:10:28,219
!بگیر
114
00:10:45,560 --> 00:10:47,047
میتونی با یه دست مبارزه کنی؟
115
00:10:47,578 --> 00:10:48,508
.آره
116
00:10:49,525 --> 00:10:51,489
.اگه کسی زنده مونده باشه، تا باهاش میجنگم
117
00:10:56,986 --> 00:10:58,067
!شولا
118
00:10:58,127 --> 00:11:00,428
واقعا فکر کردی چاقو
میتونه گلوله رو شکست بده؟
119
00:11:00,830 --> 00:11:03,157
این روش مبارزه ایه که
.این روزها مردم ازش استفاده میکنن
120
00:11:03,333 --> 00:11:06,225
حالا قبل از قرار امشب
.خودتونو تمیز کنید
121
00:11:07,155 --> 00:11:09,780
"شهر وست مینستر"
"ساویل رو"
122
00:11:23,596 --> 00:11:26,276
پدر منم برای اولین کت و شلوارم
.آوردم اینجا
123
00:11:27,081 --> 00:11:29,669
.کینگزمن" بهترین خیاط دنیاست"
124
00:11:38,070 --> 00:11:38,860
.صبح بخیر
125
00:11:39,274 --> 00:11:41,792
.اعلیحضرت، پرو لباس در اتاق 1 برای شما آماده شده
126
00:11:42,612 --> 00:11:43,550
.ممنونم
127
00:11:49,865 --> 00:11:51,583
.کاش الان مادرت میتونست ببینتت
128
00:11:52,431 --> 00:11:53,850
.اون خیلی بهت افتخار میکنه
129
00:11:55,607 --> 00:11:56,835
.خدا کنه همینطور باشه، بابا
130
00:11:59,650 --> 00:12:00,597
هر چند..
131
00:12:00,817 --> 00:12:04,579
یه لباس شکاری
یا یه روپوش گشاد رو ترجیح میدم.
132
00:12:05,111 --> 00:12:08,154
میدونی، هر چیزی که کمکم کنه
.پرنده شکار کنم
133
00:12:10,198 --> 00:12:11,449
!بی خیال بابا
134
00:12:12,920 --> 00:12:16,964
دنیای بیرون بزرگه، دیر یا زود
.باید بهم اجازه بدی ازش لذت ببرم
135
00:12:18,313 --> 00:12:19,830
.حتی اگه خودت نخوای
136
00:12:22,382 --> 00:12:24,265
میدونی کانرد،
137
00:12:27,107 --> 00:12:30,010
اجداد ما مردم وحشتناکی بودن
138
00:12:30,884 --> 00:12:33,955
غارت میکردند و دروغ میگفتند
آشوب راه مینداختن و میکشتن
139
00:12:33,965 --> 00:12:37,044
تا اون روزی که خودشون رو نجیب زاده دونستن.
140
00:12:38,022 --> 00:12:42,472
ولی این نجیب زادگی
هیچوقت از جوونمردی سرچشمه نگرفت
141
00:12:43,872 --> 00:12:46,174
.بلکه از ظلم و بی رحمیشون ناشی میشد
142
00:12:47,377 --> 00:12:52,984
در اون زمان اگه روت لقب "آقا" میذاشتن
.یعنی حکم مرگت رو امضا کرده بودن
143
00:12:54,299 --> 00:12:58,530
امروز این لقب، برخلاف گذشته
.چندان شریفانه نیست
144
00:12:59,759 --> 00:13:01,225
امروز ما از تبار آکسفورد هستیم
145
00:13:02,306 --> 00:13:03,402
.نه سرکش
146
00:13:07,015 --> 00:13:08,954
.آکسفورد -
.(ـ (كيچنر
147
00:13:10,783 --> 00:13:12,519
.خیلی خوشحالم که هر دومون سراغ یه خیاط میریم
148
00:13:12,582 --> 00:13:15,962
واقعاً مشتریان کینگزمن برای حسادت هر کلوپی
.به خودشون، کافی ان
149
00:13:16,720 --> 00:13:18,870
آکسفورد، میتونم تنهایی
باهات صحبت کنم؟
150
00:13:19,602 --> 00:13:20,689
جای خاصی مد نظرت هست؟
151
00:13:20,751 --> 00:13:22,709
ممکنه اتاق الگو
.در طبقه ی بالا رو پیشنهاد کنم
152
00:13:22,825 --> 00:13:23,716
.عالیه
153
00:13:23,991 --> 00:13:26,383
.کنراد، این مورتونه، دستیار من با سمت افسری
154
00:13:27,094 --> 00:13:29,592
مورتون، تا یه مدت
از کانرد جوون مراقبت میکنی؟
155
00:13:29,733 --> 00:13:31,869
!ـ باعث خوشحالیمه، قربان
.ـ خوبه
156
00:13:42,872 --> 00:13:48,285
فهمیدم که از دعوت دوست اتریشی ما
آرشیدوک (فرانتس فرناند) به سفر شکارش امتناع ورزیدی؟
157
00:13:49,520 --> 00:13:53,024
مطمئنا که سوگند صلحت به خاطر شکار چند تا پرنده
شکسته نمیشه، درسته؟
158
00:13:53,604 --> 00:13:56,791
برخوردمون اینجا با هم
تصادفی نبود، درسته؟
159
00:13:58,559 --> 00:14:00,920
.خب، دیوارها این روزها گوش دارن
160
00:14:01,726 --> 00:14:05,092
"برای همین احساس میکنم خیاطی "کینگزمن
.جای امن تری برای صحبت کردنه
161
00:14:06,178 --> 00:14:10,864
من نگران جاه طلبی های سیاسی فردیناند هستم که
.ممکنه اونو تو خطر بندازه
162
00:14:12,478 --> 00:14:15,028
برای همین ازت میخوام
.یه لطف کوچیکی در حقم بکنی
163
00:14:15,529 --> 00:14:16,610
چه لطفی؟
164
00:14:17,289 --> 00:14:19,513
درباره ی سرباز شدن، جدی هستی؟ -
.آره -
165
00:14:19,878 --> 00:14:20,775
تو کدوم هنگ میخوای باشی؟
166
00:14:21,284 --> 00:14:22,977
.نارنجک انداز -
نارنجک انداز؟ -
167
00:14:23,057 --> 00:14:25,649
خب، وقتی خواستی عضوشون بشی
.باهام تماس بگیر
168
00:14:26,361 --> 00:14:28,136
.ببینم چیکار میتونم کنم -
!کانرد -
169
00:14:31,567 --> 00:14:33,786
.ظاهرا وقت پوشیدن اون لباس شکاریت، رسیده
170
00:15:19,461 --> 00:15:20,582
!شپرد من
"چوپان"
171
00:15:21,608 --> 00:15:25,520
تخم مرغ مورد علاقهتون، که مختص شما
.ساخته شده رو آوردم
172
00:15:25,629 --> 00:15:27,468
.داخلش رو نگاه کنید
173
00:15:28,655 --> 00:15:33,196
.نسخه مینیاتوری "آنگوس" هستش
.بز مورد علاقه شما
174
00:15:33,396 --> 00:15:34,510
.دیر کردی
175
00:15:35,453 --> 00:15:36,376
.بشین
176
00:15:39,403 --> 00:15:41,615
اعتماد چیه؟
177
00:15:44,108 --> 00:15:49,283
اعتماد، اعتقاد
.به راستگوییه دیگریه
178
00:15:50,284 --> 00:15:54,483
این سلاح ما
.برای تغییر جهان خواهد بود
179
00:15:55,899 --> 00:15:57,784
به کی باید اعتماد کنم؟
180
00:15:59,544 --> 00:16:00,867
حیوانات.
181
00:16:01,448 --> 00:16:07,627
حیوانات هیچوقت من رو ناامید نمیکنن
.و از دستوراتم پیروی میکنن
182
00:16:08,796 --> 00:16:15,411
الان سوال من اینه که، میتونم به شما اعتماد کنم
که مثل حیوون ها رفتار کنید؟
183
00:16:16,104 --> 00:16:18,247
.جعبه های جلوی روتون رو باز کنید
184
00:16:22,011 --> 00:16:25,771
این حلقه ها نمادی از عضویت
.در گله من خواهند بود
185
00:16:27,054 --> 00:16:30,984
حلقه ها رو دستتون کنید
.و در موفقیت همدیگه شریک خواهیم بود
186
00:16:31,622 --> 00:16:32,553
...ولی
187
00:16:33,180 --> 00:16:36,867
،اگه به اعتماد من خیانت کنید
..داخل حلقه ها
188
00:16:37,917 --> 00:16:40,129
آخرین هدیه ی من بهتون رو
.پیدا میکنید
189
00:16:40,609 --> 00:16:41,990
لاک پشت؟
190
00:16:42,354 --> 00:16:44,814
من لایق حیوون بهتری نیستم؟
191
00:16:45,018 --> 00:16:46,772
.راسپوتین، مال من خرسه
192
00:16:46,850 --> 00:16:48,521
.خوشحال میشم باهات عوضش کنم
193
00:16:48,548 --> 00:16:51,941
آره پرنسیپ، من خرس بزرگ
.روسیه خواهم بود
194
00:16:52,013 --> 00:16:53,443
.اون چیزی رو که فکر میکنید مال شماست بردارید
195
00:16:54,097 --> 00:16:55,168
...ولی
196
00:16:56,138 --> 00:17:00,635
{\an8}"تزار - عنوان پادشاهان روسیه و به معنای تزار"
197
00:16:56,138 --> 00:17:00,635
،با چوپان ما با احترام رفتار کنید
.مثل همون احترامی که به دلقکی که اسمش رو تزار گذاشتی، دارید
198
00:17:00,713 --> 00:17:02,332
.زود باش، راسپوتین
199
00:17:02,872 --> 00:17:04,138
.حلقه رو بردار
200
00:17:04,487 --> 00:17:05,511
.به چالش میطلبمت
201
00:17:06,150 --> 00:17:09,656
،نه، نه، ماتا هاری
.ما یه تیمیم
202
00:17:10,251 --> 00:17:11,706
..و راسپوتین
203
00:17:13,884 --> 00:17:16,809
.مثل آنگوس محبوبم، میمونه
204
00:17:18,530 --> 00:17:21,257
...همیشه در حال جدل
205
00:17:22,278 --> 00:17:23,461
!و بکن بکنه
206
00:17:28,097 --> 00:17:31,546
،ولی صمیمت منو با خودت، نقظه ضعف فرض نکن
207
00:17:31,585 --> 00:17:34,158
.اِی کیر خر روسی
208
00:17:36,014 --> 00:17:37,577
همونطور که همه میدونند،
209
00:17:38,888 --> 00:17:40,130
..این لاک پشته که
210
00:17:41,706 --> 00:17:43,810
.در پایان مسابقه رو میبره
211
00:17:52,458 --> 00:17:53,452
الان..
212
00:17:56,277 --> 00:18:00,551
جاسوسم
،"یا به قول معروف "موش کورم
213
00:18:01,013 --> 00:18:04,206
در دولت بریتانیا، بهم خبر داد که..
214
00:18:04,572 --> 00:18:09,715
کیچنر نگران امنیت
.دوک اعظم، فردیناند هست
(کینچر: نام خانوادگی هوراسیو هربرت کیکر فیلد. مارشال و سیاستمدار بریتانیایی)
215
00:18:10,981 --> 00:18:11,811
پرينسب،
216
00:18:12,421 --> 00:18:14,277
،خرس عزیزم
217
00:18:14,696 --> 00:18:19,119
آماده ای که ثابت کنی
نگرانی های کینچر، موجه هست؟
218
00:18:19,385 --> 00:18:22,466
بله، آماده ام، چوپان من
.ناامیدتون نمیکنم
219
00:18:22,514 --> 00:18:25,288
.پس برو تو کارش
220
00:19:03,793 --> 00:19:05,942
این برای تو منطقیه، فردیناند؟
221
00:19:06,875 --> 00:19:10,605
حالا فهمیدم که چرا دعوت
.سفر شکاری من رو قبول کردی
222
00:19:11,161 --> 00:19:14,594
.من واقعاً به کینچر و تاکتیکهای ترسناکش اعتقاد ندارم
223
00:19:15,361 --> 00:19:17,761
اون همیشه میگه من در خطرم.
224
00:19:17,980 --> 00:19:20,773
خب، فقط یه احمق
.هشدار یه دوست رو نادیده میگیره
225
00:19:20,859 --> 00:19:23,895
واقعا اون چیز زیادی خواسته؟
،فکر کنم باید با من برگردی
226
00:19:23,938 --> 00:19:25,180
و به اونچیزی که میگه گوش کنی.
227
00:19:25,307 --> 00:19:27,768
.رد کردن خواسته ی تو کار سختیه
228
00:19:28,527 --> 00:19:30,861
.امشب تصمیم رو بهت میگم
229
00:19:30,973 --> 00:19:31,831
.خوبه
230
00:19:52,968 --> 00:19:54,935
.گاز بده، برو
231
00:20:08,345 --> 00:20:12,143
به قصد دیدار با حسن نیت به اینجا اومدم
تا با بمب ازم استقبال بشه؟
232
00:20:18,036 --> 00:20:19,635
.نباید تو رو میوردم اینجا
233
00:20:20,439 --> 00:20:21,629
.باید بری خونه
234
00:20:22,521 --> 00:20:23,917
جایی که بتونم ازت محافظت کنم.
235
00:20:25,004 --> 00:20:27,452
من احتیاجی به
.حفاظت تو ندارم
236
00:20:27,522 --> 00:20:29,409
.نه، احتیاج داری، کانرد
237
00:20:29,409 --> 00:20:33,737
متاسفم، تو فکر میکنی که دنیا رو میشناسی
...ولی حقیقت اینه که تو فقط پسری هستی
238
00:20:33,807 --> 00:20:35,996
که نمیدونی انسانها
.چه کارهایی میتونن کنن
239
00:20:36,231 --> 00:20:39,274
مرگ مادرم، به اندازه ی کافی
مقدمه ی خوبی نبود؟
240
00:21:14,204 --> 00:21:16,181
.جلوتر بپیچ سمت چپ
241
00:21:29,436 --> 00:21:30,892
.اینجا بن بسته احمق
242
00:21:31,173 --> 00:21:32,895
.میدونستم اشتباه پیچیدم
243
00:21:33,183 --> 00:21:35,951
.منظورم پیچ بعدی بود
244
00:21:36,925 --> 00:21:38,386
!همین الان این ماشین رو حرکت بده
245
00:22:18,411 --> 00:22:20,734
بابا، اتفاقی که برای فردیناند
.و سوفی افتاد وحشتناکه
246
00:22:22,976 --> 00:22:24,298
فعلا، در امنیتیم، درسته؟
247
00:22:24,908 --> 00:22:26,600
آره، ولی تا چه مدت؟
248
00:22:27,326 --> 00:22:30,104
.کم کم دارم نگرانی های کینچر رو درک میکنم
249
00:22:30,362 --> 00:22:33,708
از همین حالا شایعاتی پخش شده که
.اتریشی ها دارن ارتش خودشون رو بسیج میکنن
250
00:22:34,038 --> 00:22:36,719
اونها فکر میکنن که این قاتل
.این کار رو تکی انجام نداده
251
00:22:38,018 --> 00:22:39,099
.منم همینطور فکر میکنم
252
00:22:39,957 --> 00:22:43,599
ولی قاتلش یه "صربستان"ـیه، که
از یه کشور کوچیک میاد، چرا اتریشا اینقدر به این ترور اهمیت میدن؟
253
00:22:44,395 --> 00:22:48,283
چون چیزهای کوچیک میتونه
.تبدیل به مشکلات بزرگ بشه
254
00:22:48,971 --> 00:22:52,248
میدونی، سالها پیش
،سه تا پسر عموی کوچیک وجود داشتن
255
00:22:52,695 --> 00:22:54,314
.بزرگترینشون مشکل ساز بود
256
00:22:54,346 --> 00:22:55,472
.خیلی آدم بدی هستی
257
00:22:55,573 --> 00:22:58,451
!ـ تو این بازی هیچ قانونی وجود نداره
!ـ این کارت تقلبه
258
00:22:59,281 --> 00:23:01,304
.مادربزرگ اونها ملکه ویکتوریا بود
259
00:23:01,315 --> 00:23:01,938
!بسه
260
00:23:01,962 --> 00:23:03,271
.اونها رو وادار کرد که ازش اطاعت کنن
261
00:23:03,562 --> 00:23:05,265
اونها بزرگ شدن تا تبدیل به
262
00:23:05,312 --> 00:23:07,017
،قیصر (ویلهام) در آلمان
263
00:23:07,228 --> 00:23:08,808
تزار (نیکلاس) در روسیه
264
00:23:08,948 --> 00:23:10,849
و پادشاه جورج در انگلستان بشن
265
00:23:11,467 --> 00:23:16,011
و حالا ترور فردیناند
...یه بهونه دست اون قیصر احمق داده که
266
00:23:16,058 --> 00:23:19,175
به درگیری دوباره با رقبای بچگیش، دامن بزنه.
267
00:23:21,522 --> 00:23:24,063
اما اونا قطعا به اندازه کافی بالغ شدن
.تا از جنگ جلوگیری کنن
268
00:23:24,713 --> 00:23:25,972
!امیدوارم همینطور باشه
269
00:23:26,809 --> 00:23:30,812
خدا را شکر که پادشاه جورج را داریم که
صلح را حفظ می کنه.
270
00:23:34,434 --> 00:23:35,435
.ایناهاش
271
00:23:42,899 --> 00:23:44,160
.نگاش کن
272
00:23:45,549 --> 00:23:48,633
سه پسر عموی کوچک که فکر میکردن
میدونستن چجوری حکومت کنن.
273
00:23:49,479 --> 00:23:50,887
.ولی الان سربازهای واقعی هستن
274
00:23:52,757 --> 00:23:56,561
از این عکس دو تا کپی میزنم
.و فورا با این نامه ها تحویلشون میدم
275
00:23:56,656 --> 00:23:59,197
.ـ شخصا به این قضیه رسیدگی میکنم
.ـ عالیه
276
00:23:59,979 --> 00:24:00,886
!سرورم
277
00:24:05,606 --> 00:24:06,826
!خدایا
278
00:24:07,154 --> 00:24:08,855
!ـ ایرک
ـ قيصر؟
279
00:24:09,118 --> 00:24:12,953
خودکنترلی یک فضیلته،
!وظیفه ت رو به خاطرت بسپار
280
00:24:13,822 --> 00:24:18,381
"اعلیحضرت، یعنی پسر عموی من، پادشاه انگلستان
.قویا پیشنهاد کرده که هیچ کاری نکنیم
281
00:24:21,670 --> 00:24:24,753
اون زمان رو یادتون هست که شاهزاده جورج
،از دیدن اینکه مادر بزرگ انگلیسی شما
282
00:24:24,935 --> 00:24:27,716
و دکتر انگلیسیش، شما رو شکجنه میکردن، چقدر لذت میبر؟
283
00:24:28,667 --> 00:24:30,720
...جورج مدام معلولیت شما رو
284
00:24:31,671 --> 00:24:33,723
.مسخره میکرد
285
00:24:34,327 --> 00:24:35,046
.آره
286
00:24:35,685 --> 00:24:41,392
و فراموش نکنید اون کسی که
.کنارش قهقه میزد، پسر عموی کوچیک روستون بود
287
00:24:42,349 --> 00:24:43,598
.تزار نیکولاس
288
00:24:43,935 --> 00:24:48,701
پسر عموم جرج، خواستار خویشتنداری
.در برابر پسر عمویه دیگرمون، قیصر احمق شده
289
00:24:49,621 --> 00:24:52,229
.پادشاه جورج همیشه از منافع ما محافظت میکنه
290
00:24:52,825 --> 00:24:57,230
چرا باید بخاطر یه موضوع بی اهمیت، وارد جنگ بشیم؟ -
.چون به صربستان قول داده بودیم -
291
00:24:57,790 --> 00:24:59,692
.به علاوه، من از تزار متنفرم
292
00:24:59,893 --> 00:25:03,396
،اگه غرورش هم مثل دستش فلج بشه
.خیلی بهتره
293
00:25:06,200 --> 00:25:08,240
.تصمیم عاقلانهای گرفتید، تزار
294
00:25:09,171 --> 00:25:12,046
.روح روسیه در دستان شما، امن خواهد بود
295
00:25:14,769 --> 00:25:18,764
دنیا به شما خواهد خندید که
.به قول خود برای حمایت از اتریش عمل نکردید
296
00:25:20,368 --> 00:25:22,256
.توصیه پادشاه انگلیس رو نادیده بگیرید
297
00:25:23,992 --> 00:25:25,742
.پس به جورج میگم سرش به کار خودش باشه
298
00:25:28,765 --> 00:25:30,847
،اگه من جنگ بخوام
299
00:25:31,168 --> 00:25:32,897
.پس به دستش میارم
300
00:25:36,073 --> 00:25:39,793
.ما به عنوان متحد روسیه چاره ای جز پیوستن به این جنگ نداریم
301
00:25:39,818 --> 00:25:43,681
من که نمیفهمم چرا امپراتورهای آلمان و روسیه، خواسته های شاه
.رو نادیده گرفتن
302
00:25:44,024 --> 00:25:45,476
دلیلش چیه؟ -
.سوال بسیار خوبیه -
303
00:25:45,546 --> 00:25:47,501
...من -
.با کمال احترام قربان -
304
00:25:47,927 --> 00:25:51,396
این بحث باید بعد از پیروزیمون در جنگ
.اتفاق بیفته. نخست وزیر منتظرتونه
305
00:25:51,691 --> 00:25:52,624
.و دیرمون شده
306
00:25:53,234 --> 00:25:57,101
.مورتون درست میگه -
.قربان، باعث افتخارم خواهد شد که برای این جنگ داوطلب بشم -
307
00:25:58,498 --> 00:25:59,080
افتخار"؟"
308
00:25:59,119 --> 00:26:03,276
.زیبا صحبت میکنی جان کانرد
،ولی مشکل از این قراره
309
00:26:03,370 --> 00:26:06,215
از نظر قانونی
.سنت برای پیوستن به ارتش کافی نیست
310
00:26:06,988 --> 00:26:11,153
و اونقدر بچهست که مردن برای کشورش رو
.یه افتخار میدونه
311
00:26:12,151 --> 00:26:15,842
،هدف از جنگ، جان باختن برای کشور نیست
312
00:26:15,998 --> 00:26:18,838
.بلکه باید کاری کنی که دشمن برای کشورش بمیره
313
00:26:26,780 --> 00:26:28,883
!سلاحهاتون رو آماده کنید
314
00:26:58,007 --> 00:27:03,271
.حتی من هم تصور چنین جنگی رو نداشتم
315
00:27:06,335 --> 00:27:09,625
،چیزی که فکر میکردم رسیدن بهش یک دهه طول بکشه
316
00:27:10,900 --> 00:27:14,564
.تنها در دو سال کوتاه محقق شد
317
00:27:19,630 --> 00:27:22,403
.ما منابع اروپا رو تموم کردیم
318
00:27:23,865 --> 00:27:27,987
!میلیونها نفر بیهوده مردن
319
00:27:29,669 --> 00:27:31,465
...اعتماد رو بین مردم و
320
00:27:31,809 --> 00:27:39,011
پادشاهان مادر زادی که فقط برای محفوظ نگه داشتن
.ثروتهای موروثی خود حکومت میکنن، شکستیم
321
00:27:41,334 --> 00:27:45,597
میدونید کی از پادشاه جورج بیشتر از
قیصر متنفره؟
322
00:27:47,450 --> 00:27:48,251
.من
323
00:27:49,455 --> 00:27:53,030
اسکاتلند» محبوب من بیش از 700 ساله که»
324
00:27:53,108 --> 00:27:56,598
تحت آزار و اذیت
.انگلستان بوده
325
00:27:56,653 --> 00:27:59,445
.حالا وقت انتقامه
326
00:28:00,796 --> 00:28:04,480
،ما "روسیه" رو از جنگ دور خواهیم کرد
327
00:28:04,500 --> 00:28:09,845
و قدرت کامل "آلمان" را
.برای نابودی "انگلیس"، آزاد میکنیم
328
00:28:10,841 --> 00:28:11,784
،راسپوتین
329
00:28:12,969 --> 00:28:17,084
آماده شروع سرنگونی پادشاه جورج هستی؟
330
00:28:18,054 --> 00:28:20,213
.خودم تمومش میکنم، چوپان من
331
00:28:24,238 --> 00:28:25,600
"این بدبختی کی تمام می شود؟"
332
00:28:27,145 --> 00:28:28,587
.سربازی اجباری رو شروع کردن
333
00:28:28,728 --> 00:28:30,531
.آره، خودم اینو میدونم کانرد
334
00:28:31,593 --> 00:28:32,283
و؟
335
00:28:32,768 --> 00:28:35,255
خب اگه به میل خودم عضو نشم
.وجهه خوبی واسم بوجود نمیاد
336
00:28:35,287 --> 00:28:38,251
کانرد، این جنگ نیست، فهمیدی؟
337
00:28:38,313 --> 00:28:40,901
.این مثل هیچ جنگی نیست که تا حالا دیدیم -
!واسم مهم نیست -
338
00:28:40,941 --> 00:28:44,206
.منم باید بجنگم -
.این جنگ نیست، یورش به سمت مرگه -
339
00:28:46,447 --> 00:28:48,011
.درست مثل این گفتگو
340
00:28:51,172 --> 00:28:52,383
.این رو به کیچنر بگو
341
00:29:01,069 --> 00:29:03,907
بریتانیاییها، به ارتش کشورهای خودتان"
".بپیوندید
342
00:29:07,751 --> 00:29:09,636
.تو هنوز خیلی جوونی کانرد
343
00:29:12,663 --> 00:29:15,255
اما همه در مورد سن خودشون دروغ میگن و
.میرن جنگ
344
00:29:15,327 --> 00:29:16,162
.میدونم
345
00:29:16,983 --> 00:29:18,266
.و میدونم میخوای بجنگی
346
00:29:19,650 --> 00:29:21,387
.این نشون دهنده شخصیت شجاعته
347
00:29:22,067 --> 00:29:24,753
.ـ و بخاطرش بهت افتخار میکنم
ـ آره، ببین چی بهم دادن.
348
00:29:26,332 --> 00:29:27,225
.از تو روستا
349
00:29:28,640 --> 00:29:30,353
.این نماد یه بزدله
350
00:29:30,698 --> 00:29:32,644
و باید همچین تحقیری رو تحمل کنم؟
351
00:29:34,248 --> 00:29:37,251
.شهرت آدم چیزیه که دیگران در موردش فکر میکنن
352
00:29:38,045 --> 00:29:40,492
.این شخصیتته که نشون دهنده خود واقعیته
353
00:29:46,995 --> 00:29:48,100
صليب ويكتوريا"؟"
354
00:29:49,297 --> 00:29:50,579
این مدال افتخار تویه؟
355
00:29:51,276 --> 00:29:51,948
.آره
356
00:29:53,022 --> 00:29:56,746
،وقتی مثل تو جوون بودم
.میخواستم به کشورم خدمت کنم
357
00:29:59,729 --> 00:30:04,134
ولی خیلی زود در مورد حق کشورمون برای
،مصادره سرزمینها
358
00:30:05,176 --> 00:30:06,194
،ثروت
359
00:30:06,842 --> 00:30:11,622
و روح کسایی که فقط از میهنشون دفاع میکردن
.به فکر فرو رفتم
360
00:30:14,565 --> 00:30:16,048
،هر بار که مردی رو میکشتم
361
00:30:18,226 --> 00:30:19,868
.بخشی از روحم رو هم میکشتم
362
00:30:27,120 --> 00:30:30,144
.شاید اگه این پر رو بهم میدادن، بهتر میبود
363
00:30:32,126 --> 00:30:36,070
بنابراین، روز بعد، تفنگم رو انداختم و
.کمک به مجروحا رو انتخاب کردم
364
00:30:37,286 --> 00:30:40,254
این مدالها باید برای نجات جون انسانها
.بهم داده میشد نه گرفتنشون
365
00:30:43,058 --> 00:30:45,299
،به محض اینکه این پر رو با مدالم عوض کنم
366
00:30:46,870 --> 00:30:48,104
.به تیم پزشکی ملحق میشم
367
00:30:51,788 --> 00:30:54,671
.کیچنر رو از قصدت برای پیوستن به ارتش، مطلع کردم
368
00:30:55,555 --> 00:30:58,876
و اون بهم اطمینان داد که
.نمیذاره بهشون ملحق بشی
369
00:31:40,963 --> 00:31:42,243
،من یه بینش داشتم
370
00:31:43,679 --> 00:31:47,035
.که توش، این پسر به "نماد روح" روسیه تبدیل خواهد شد
371
00:31:49,686 --> 00:31:51,458
..شما باید "روسیه" رو نجات بدید
372
00:31:53,697 --> 00:31:57,942
.برای نجات جان فرزندتان باید از جنگ کنار بکشید
373
00:31:58,403 --> 00:31:59,824
.این منطقی نیست
374
00:32:00,580 --> 00:32:04,830
آیا جرات میکنید که عقلانیت پروردگار رو زیر سوال ببرید؟
375
00:32:07,793 --> 00:32:12,402
آیا جرات میکنید که جون پسرتون رو به خطر بندازید؟
376
00:32:13,553 --> 00:32:15,640
!همین الان به خودت بیا
377
00:32:17,152 --> 00:32:17,876
.خواهش میکنم
378
00:32:19,788 --> 00:32:20,641
.خواهش میکنم
379
00:32:21,454 --> 00:32:22,971
.التماست میکنم
380
00:32:28,617 --> 00:32:30,068
،پسر عموی عزیزم، کانرد
381
00:32:30,819 --> 00:32:33,174
،خیلی وقته همو ندیدیم
382
00:32:33,213 --> 00:32:35,301
...از اینکه الان بهت نامه میفرستم معذرت میخوام اما
383
00:32:36,718 --> 00:32:39,916
.در این روزهای سخت، مطمئن نیستم به چه کسی می تونم اعتماد کنم
384
00:32:46,961 --> 00:32:48,369
.خوش برگشتی
385
00:32:50,641 --> 00:32:55,307
،مدتی در مورد به اصطلاح "کشیش راسپوتین"، شک داشتم
386
00:32:56,470 --> 00:33:01,076
او تزار را با طلسمهای خود، هم از نظر روحی و
.هم با استفاده از تریاک، مطیع کرده
387
00:33:03,359 --> 00:33:06,127
.او را متقاعد کرده است که از جنگ کنار بکشد
388
00:33:08,261 --> 00:33:11,945
.تزار قصد دارد این را در سخنرانی سال نو خود اعلام کند
389
00:33:12,906 --> 00:33:14,468
.پسر عمو فلیکس، سلام فرستاده
390
00:33:16,416 --> 00:33:19,474
.امیدوارم نفوذ پدرت به ما کمک کند
391
00:33:20,595 --> 00:33:23,318
نظری داری "مورتون"؟
392
00:33:23,799 --> 00:33:25,993
،بله، به نظر من قربان
393
00:33:26,301 --> 00:33:29,555
در وضعیت بسیار خطرناکی هستیم و
.هرگز نمیتونیم به کسی اعتماد کنیم
394
00:33:29,665 --> 00:33:33,083
پیشنهاد میکنم یه گروه از مردها رو جمع کرده و
.آنها رو به سمت روسیه رهبری کنیم
395
00:33:33,506 --> 00:33:34,850
.و خودمون این قضیه رو حلش کنیم
396
00:33:35,011 --> 00:33:36,954
.موافقم. بلافاصله ترتیب این کار رو بده
397
00:33:37,063 --> 00:33:41,098
،گوش کنید، میدونم چیزهایی مانع از پیوستن من به ارتش شده
ولی میشه حداقل منم باهاتون بیام؟
398
00:33:42,860 --> 00:33:45,194
...کانرد، میدونی که پدرت منو مجبور کرده که قسم بخورم
399
00:33:45,234 --> 00:33:47,971
.به هر قیمتی از پسرم محافظت کنی
400
00:33:50,549 --> 00:33:52,070
کجا میخوای بری کانرد؟
401
00:33:54,651 --> 00:33:55,880
."روسیه" -
چرا؟ -
402
00:33:56,224 --> 00:33:58,287
.تا به پسر عموم در مقابل "راسپوتین" کمک کنم
403
00:33:59,198 --> 00:34:00,729
.اون میخواد "روسیه" رو مجبور به خروج از جنگ بکنه
404
00:34:02,031 --> 00:34:04,995
کیچنر"، یعنی اینقدر مرد کشتی که حالا"
برای اداره اطلاعات نظامی خودت
405
00:34:05,034 --> 00:34:07,169
ـ میخوای به پسر بچهها تکیه کنی؟
...ـ چه طور جرات میکنی
406
00:34:07,200 --> 00:34:08,289
!خفه شو مورتن
407
00:34:11,132 --> 00:34:12,241
.کانرد، بیا بریم
408
00:34:14,385 --> 00:34:15,111
الان!
409
00:34:26,189 --> 00:34:27,027
!قربان
410
00:34:27,677 --> 00:34:30,133
.امیدوارم چنین هرج و مرجی رو تو روسیه نداشته باشیم
411
00:34:40,445 --> 00:34:42,427
.یه جعبه نامه دیگه هم برای امشب دارید قربان
412
00:34:44,773 --> 00:34:47,433
لعنت بهت "مورتون"، توقع داری چند تا
سند و مدرک رو امشب بخونم؟
413
00:34:47,533 --> 00:34:50,906
...ببخشید قربان، دوست داشتم بهتون کمک کنم، ولی مطمئنم
414
00:34:51,540 --> 00:34:53,882
.یعنی قطعا دریا زده شدم
415
00:34:53,962 --> 00:34:56,332
.خب برو بیرون و یه هوای تازه بخور
416
00:34:57,174 --> 00:34:57,893
.با اجازه
417
00:35:24,865 --> 00:35:26,779
"تلفات میدان نبرد در جبهه جنگ"
418
00:36:03,178 --> 00:36:04,620
.پنج میلیون کشته
419
00:36:06,622 --> 00:36:07,827
.خدایا خودت بهم رحم کن
420
00:36:15,912 --> 00:36:21,956
{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)"
421
00:36:28,676 --> 00:36:30,545
،لرد کیچنر چمبرز پس از اصابت گلوله آلمانی به جنگنده همپشایر"
"غرق شد
422
00:36:30,648 --> 00:36:32,471
.اول فردیناند، حالا کیچنر
423
00:36:33,142 --> 00:36:34,453
.این اتفاق تصادفی نبوده
424
00:36:35,474 --> 00:36:38,645
کیچنر دوستت بود
.حالا اینکه آخرین امید این کشور بود هم بماند
425
00:36:39,258 --> 00:36:40,663
چطور میتونی اینقدر آروم باشی؟
426
00:36:40,812 --> 00:36:45,265
آکسفورد عزیز، میخواهم به خاطر سوءتفاهم اخیرمان، عذرخواهی کنم
427
00:36:45,789 --> 00:36:48,821
به نظر من، کانرد پسر خوبیه،
428
00:36:48,846 --> 00:36:50,590
به اون خیانت شده و
.ما باید کاری بکنیم
429
00:36:51,521 --> 00:36:53,109
.کسیه که آماده رویاروییه با جهانه
430
00:36:53,312 --> 00:36:55,393
،حرفامو نادیده نگیر بابا
.میدونی که درسته
431
00:36:56,120 --> 00:36:58,013
.نمیشه که همش از مشکلات فرار کنی
432
00:36:58,083 --> 00:37:03,077
اما من به خواستههای تو احترام میذارم و
...هر کاری از دستم بربیاد، انجام میدم تا
433
00:37:03,325 --> 00:37:05,077
اونو از خطر دور نگه دارم.
434
00:37:05,102 --> 00:37:07,894
،فکر نمیکنم این حمله از طرف آلمان بوده باشه
.یه توطئهای در کاره
435
00:37:10,934 --> 00:37:12,435
گیرنم موفق شدی، بعدش چی؟
436
00:37:13,302 --> 00:37:16,212
اگه موفق بشی و منو در حالی که دنیا داره میسوزه
از همه چی دور کنی، بعدش چی؟
437
00:37:16,275 --> 00:37:19,794
.امیدوارم روزی برسد که جنگی در کار نباشد
438
00:37:20,705 --> 00:37:25,695
اما قطعا تا آن روز،
.من سرم حسابی شلوغ خواهد بود
439
00:37:26,611 --> 00:37:29,113
.من همیشه دوستت خواهم بود، کیچ
440
00:37:33,702 --> 00:37:38,244
نیاز همیشگی تو به محافظت از من، شکستت در
.محافظت از مادرم رو جبران نمیکنه
441
00:37:44,491 --> 00:37:45,573
.معذرت میخوام پدر
442
00:37:58,943 --> 00:37:59,862
.میدونم
443
00:38:02,992 --> 00:38:03,874
.منم معذرت میخوام
444
00:38:09,079 --> 00:38:09,844
.دنبالم بیا
445
00:38:44,958 --> 00:38:46,681
.خب، دیگه وقتش بود
446
00:38:47,642 --> 00:38:48,784
.به باشگاه خوش اومدی
447
00:38:50,074 --> 00:38:52,616
اونم عضوی از این جلسهست؟ -
.آره -
448
00:38:55,211 --> 00:38:55,980
.برانداز کن
449
00:39:02,339 --> 00:39:04,507
،نگاه، این جنگ باعث شد که
450
00:39:04,532 --> 00:39:08,703
نمیتونیم به سیاستمدارها اعتماد کنیم تا
.وظایفشون رو به خوبی انجام بدن
451
00:39:09,954 --> 00:39:14,152
پس تصمیم گرفتم که
.باید کاری در این مورد بکنیم
452
00:39:14,733 --> 00:39:17,793
.ـ من که کاملا گیج شدم بابا
.ـ بذار برات توضیح بدم
453
00:39:18,294 --> 00:39:22,479
شهرت من ایجاب میکنه که
،درگیر این جنگ نباشم
454
00:39:22,588 --> 00:39:26,927
ولی اینجوری شخصیت اصلیم راحتتر میتونه که
،بدون اینکه کسی متوجه بشه
455
00:39:27,327 --> 00:39:28,462
.خودش رو درگیر این جنگ کنه
456
00:39:28,863 --> 00:39:33,436
مثل خدمتکارهایی که همه جا هستند و همه چیز رو میبینن
.ولی دیده نمیشن
457
00:39:34,286 --> 00:39:35,898
.اونا در حقیقت، نامرئی به نظر میرسن
458
00:39:36,885 --> 00:39:39,215
.البته مگه اینکه اونا، بخشی از خانواده آکسفورد باشن
459
00:39:40,221 --> 00:39:47,189
شولا و پولی، شبکهای از خدمتکارانی رو که
.جهان تا به حال به خود ندیده، گرد هم آوردند
460
00:39:48,163 --> 00:39:51,487
،در حالی که اطلاعات بریتانیا
،از سوراخ کلید فلان اتاقی استراق سمع میکنه
461
00:39:53,498 --> 00:39:55,665
.افراد ما در واقع، تو خود همون اتاق هستن
462
00:39:56,387 --> 00:39:57,425
.خیلی هوشمندانهست
463
00:39:57,857 --> 00:40:00,141
،بعد از ترور فردیناند
464
00:40:00,610 --> 00:40:04,252
.من از گاویرلو پرینسپ در زندانش در "سارایوو" دیدن کردم
465
00:40:22,341 --> 00:40:23,217
.ممنون
466
00:40:28,115 --> 00:40:29,557
چرا دوستمو کشتی؟
467
00:40:29,817 --> 00:40:32,601
به خاطر الکل بود
.مست کرده بودم
468
00:40:35,644 --> 00:40:36,965
.من فقط یه شهروند صرب سادهـم
469
00:40:37,326 --> 00:40:40,850
یه صربستانیه ساده که یه انگشتر خیلی گرون قیمت با
470
00:40:42,296 --> 00:40:46,423
...یه جای مخفی داره که بوی بادوم میده، و نشون میده که
471
00:40:47,369 --> 00:40:48,152
."سیانوره"
472
00:40:48,268 --> 00:40:50,781
انگشتر پرینسیب ثابت میکنه که
.اون تنهایی کار نمیکرده
473
00:40:51,507 --> 00:40:54,429
،همونطور که گفتی کانرد
.یه دسیسهای پشت ماجرا وجود داره
474
00:40:54,605 --> 00:40:55,407
.دقیقا
475
00:40:57,268 --> 00:41:00,255
نامه پسر عموت باعث شد که
.شبکه خودمون رو به "روسیه" گسترش بدیم
476
00:41:00,310 --> 00:41:01,382
.و نتیجه هم گرفتیم
477
00:41:02,557 --> 00:41:05,568
.خدمتکار تزار، یه حلقه تو اتاق راسپوتین پیدا کرد
478
00:41:06,968 --> 00:41:08,713
.که با حلقه پرینسیپ تطابق داشت
479
00:41:08,881 --> 00:41:10,808
.ولی به جای خرس، یه لاکپشت روش بود
480
00:41:11,184 --> 00:41:13,475
و من فکر میکنم باید همین الان
،به روسیه بریم و
481
00:41:13,514 --> 00:41:15,829
.راهی برای بازجویی از اون راهب پیدا کنیم
482
00:41:16,119 --> 00:41:18,792
،هر جور که بهش نگاه کنیم
.راسپوتین مرد تسلیم ناپذیریه
483
00:41:19,540 --> 00:41:23,083
،تا زمانی که اون زندهست
.تزار هرگز نظرش رو عوض نمیکنه
484
00:41:23,122 --> 00:41:26,921
،و با خروج "روسیه" از جنگ
.انگلیس" نابود خواهد شد"
485
00:41:28,003 --> 00:41:28,705
!سرورم
486
00:41:34,270 --> 00:41:36,913
.یه زندگی برای نجات جون میلیون ها نفر
487
00:41:43,079 --> 00:41:43,843
...خب
488
00:41:45,024 --> 00:41:48,107
،تنها راه وفا به عهدی که با مادرت بستم
489
00:41:49,887 --> 00:41:52,245
.شکستن عهدیه که به خودم دادم
490
00:41:54,537 --> 00:41:56,210
.متاسفانه، چاره دیگهای هم غیر از این نداریم
491
00:41:58,440 --> 00:42:02,103
.وقت کشتن "گریگوری راسپوتین" فرا رسیده
492
00:42:08,548 --> 00:42:13,026
.راسپوتین دعوت جشن کریسمس پسر عموی تو رو پذیرفته
493
00:42:13,699 --> 00:42:18,118
خدمتکار تزار به من گفته که راسپوتین
.موقع دیدن کیکهای شیرین، دست و پاش شل میشه
494
00:42:19,606 --> 00:42:22,015
.و همینطور موقع دیدن پسرهای شیرین
495
00:42:23,765 --> 00:42:26,067
،پس، بعد از سرو غذای اصلی
496
00:42:27,272 --> 00:42:30,644
کانرد، راسپوتین رو واسه یه دسر ویژه
497
00:42:31,374 --> 00:42:33,997
.به اتاق تابستونی میکشونه
498
00:42:34,077 --> 00:42:39,603
جایی که کیک تارت افسانهای دایه ما، آغشته به سم شده
499
00:42:40,137 --> 00:42:42,006
.ـ و منتظره راسپوتینه
.پولی -
500
00:42:42,787 --> 00:42:43,908
.درست کردن کیک رو شروع کن
501
00:42:44,390 --> 00:42:46,110
.و سم رو هم فراموش نکن
502
00:42:52,517 --> 00:42:55,572
بهش بگو باید کیک رو بخوره، فهمیدی؟ -
.بله پدر -
503
00:42:55,799 --> 00:42:58,218
،امشب ما یه مشت سرکشیم
504
00:42:59,240 --> 00:43:00,519
.نه آکسفورد
505
00:43:06,373 --> 00:43:09,509
.مهمان افتخاری ما، پدر راسپوتین تشریف فرما میشوند
506
00:43:55,504 --> 00:43:57,551
شما پیشخدمت هستید یا انگلیسی؟
507
00:43:58,832 --> 00:44:01,233
.هر کی که هستید، یه نوشیدنی کوفتی برام بیارید
508
00:44:02,127 --> 00:44:04,082
تو کشیشی یا یه رقاص باله؟
509
00:44:10,416 --> 00:44:13,005
.به نظر میرسه رقص بریوزکا رو خوب بلدی
510
00:44:13,889 --> 00:44:17,347
چرا یه قری به کمرت نمیدی و
تو واسه من یه نوشیدنی کوفتی نمیاری؟
511
00:44:24,464 --> 00:44:25,665
.مرد انگلیسی
512
00:44:26,647 --> 00:44:27,982
.عاشق انگلیسیهام
513
00:44:30,210 --> 00:44:33,381
ولی راه طولانی رو برای اومدن
.به این جشن کریسمس، پیمودی
514
00:44:33,528 --> 00:44:36,095
،من آره
.ولی پسرم نه
515
00:44:36,784 --> 00:44:40,799
که مطمئنا تو این روزهای سیاه
.از من بیبشتر دوست داره خوش بگذرونه
516
00:44:45,284 --> 00:44:48,774
ولی هدف من اینه که کسی رو پیدا کنم که
.کمکم کنه تزار رو ملاقات کنم
517
00:44:49,564 --> 00:44:51,511
.شاید بتونید بهم کمک کنید
518
00:44:51,628 --> 00:44:53,591
.ولی من فقط یه راهب حقیر هستم
519
00:44:54,006 --> 00:44:56,765
کشیش حقیری که همهی حضار اینجا تحسینش میکنن
520
00:44:57,938 --> 00:44:59,307
.یا ازش میترسن
521
00:45:05,467 --> 00:45:10,561
من فقط زمانی تصمیمی می گیرم که
.معده ام پر باشه یا شهوتم ارضا شده باشه
522
00:45:11,073 --> 00:45:13,605
.خب، خدا رو شکر که شام سرو شده
523
00:45:15,449 --> 00:45:16,311
...خب
524
00:45:17,023 --> 00:45:20,347
.پدرت گفت که اهل خوش گذرونی هستی
525
00:45:20,996 --> 00:45:24,577
.آره، من آدمی هستم که ذهن بازی داره
526
00:45:25,383 --> 00:45:28,987
شما روسیهایها چه کارهایی انجام میدید که
یه انگلیسی هم بتونه ازشون لذت ببره؟
527
00:45:29,093 --> 00:45:30,885
.خب، هر کاری
528
00:45:31,129 --> 00:45:36,344
.غذا، موسیقی، باله، تنباکو، هنر
529
00:45:37,243 --> 00:45:38,784
،ولی مهمتر از همه
530
00:45:42,728 --> 00:45:46,393
.ما دوست داریم مثل ببرها، همدیگه رو بکنیم
531
00:45:55,958 --> 00:45:59,438
از نظر این پسر انگلیسی
این سرگرمی جالبی هستش؟
532
00:46:02,891 --> 00:46:03,615
.آره
533
00:46:05,359 --> 00:46:07,501
.ولی امشب قرار نیست بهت از این درسا بدم
534
00:46:11,381 --> 00:46:12,742
.جات رو با پدرت عوض کن
535
00:46:16,507 --> 00:46:18,245
.خیلی متاسفم اگه بهتون توهینی کردم
536
00:46:18,534 --> 00:46:22,476
،اگه خسته کننده بودن رو میشه توهین در نظر گرفت
.پس آره. حالا جاتو با بابت عوض کن
537
00:46:24,683 --> 00:46:25,434
.باشه
538
00:46:31,023 --> 00:46:33,125
.میگه، میشه جامون رو با هم عوض کنیم
539
00:46:40,133 --> 00:46:41,142
.ببخشید
540
00:46:50,130 --> 00:46:51,405
...امان از این پا
541
00:46:52,067 --> 00:46:53,196
.زندگی واسم نذاشته
542
00:46:55,030 --> 00:46:59,508
،میدونی، غلط نکنم
.پسرت میخواد یه بکن بکن باهام راه بندازه
543
00:47:00,829 --> 00:47:02,707
والا بیشتر به نظر میرسید که
.تو میخوای باهاش بکن بکن راه بندازی
544
00:47:03,590 --> 00:47:08,146
.ـ آوازه اسمت همه جا پیچیده
،ـ اگه خیلی خوب در مورد آوازهـم میدونی
545
00:47:09,686 --> 00:47:13,299
،پس پاتو بنداز روی پای من
.شاید بتونم درمونش کنم
546
00:47:14,645 --> 00:47:15,372
اینجا؟
547
00:47:15,453 --> 00:47:18,227
.اینجا نه که، یه جای خصوصیتر
548
00:47:26,505 --> 00:47:27,577
.اینم از جای خصوصی
549
00:47:32,672 --> 00:47:34,450
منتظر اومدن کسی هستی؟
550
00:47:34,614 --> 00:47:36,436
،آره، دایه ما آشپز ماهریه
551
00:47:36,436 --> 00:47:39,701
واسه همین کیکی رو به عنوان هدیه
.برای شاهزاد میزبان ما، درست کرده
552
00:47:42,376 --> 00:47:43,427
،لطفا
553
00:47:44,617 --> 00:47:46,822
.شلوارت رو دربیار و بشین
554
00:47:48,109 --> 00:47:48,855
.اطاعت
555
00:47:49,739 --> 00:47:51,765
.اتاق رو برات گرم میکنم
556
00:47:57,923 --> 00:48:00,482
،تو تابستون با دوستای جوونم میام اینجا
557
00:48:01,650 --> 00:48:04,292
،لخت تو استخر بیرون شنا میکنیم
558
00:48:05,490 --> 00:48:06,670
...بعد میایم داخل
559
00:48:07,785 --> 00:48:09,800
.و جلوی آتیش همدیگه رو میگاییم
560
00:48:10,712 --> 00:48:11,737
.چه کار عاقلانهایه
561
00:48:13,215 --> 00:48:15,674
.اینم از این، شلوارمو درآوردم
562
00:48:26,456 --> 00:48:27,308
!آروم
563
00:48:28,014 --> 00:48:29,416
.خون همون زندگیه
564
00:48:30,367 --> 00:48:33,739
.جریانی شفابخشه
565
00:48:35,866 --> 00:48:38,506
.من میتونم بهت نشون بدم که جریانش کجاست
566
00:48:48,241 --> 00:48:52,522
،زخمت خیلی سطحی درمون شده
.خیلی بد هم بخیه خورده
567
00:48:57,247 --> 00:48:59,020
کیکه خوشمزهایه، نه؟
568
00:48:59,650 --> 00:49:01,692
.آره، این "تارت کیک" هستش
569
00:49:02,505 --> 00:49:03,670
.کیک مورد علاقمه
570
00:49:03,975 --> 00:49:06,820
،وقتی شلوارم رو پوشیدم
.میتونیم با هم بخوریمش
571
00:49:08,165 --> 00:49:08,768
.نه
572
00:49:09,629 --> 00:49:11,489
،اگه میخوای این پا، خوب درست بشه
573
00:49:13,666 --> 00:49:15,027
.من به انرژی نیاز دارم
574
00:49:34,211 --> 00:49:35,270
.خیلی خوشمزهست
575
00:49:38,734 --> 00:49:40,999
.ـ یه کیک تمام انگلیسیه
.ـ آره، تمام انگلیسیه
576
00:50:09,278 --> 00:50:10,309
این صدای چیه؟
577
00:50:10,469 --> 00:50:11,661
.باید بریم تو -
!نه -
578
00:50:12,161 --> 00:50:15,274
،این صدای راسپوتینه، نه پدرت
.فکر کنم سم داره تاثیرش رو میذاره
579
00:50:31,062 --> 00:50:32,117
!آروم باش
580
00:50:32,504 --> 00:50:33,955
.بذار جریان خون راهش رو پیدا کنه
581
00:50:34,556 --> 00:50:36,069
.بذار زخمت رو بلیسم -
.باشه -
582
00:50:36,126 --> 00:50:37,821
.بهم اعتماد کن -
.خدایا -
583
00:50:37,966 --> 00:50:39,675
ـ خدایا، دارم میبینمش
.ـ بهم اعتماد کن
584
00:50:39,761 --> 00:50:42,765
،نگران نباش. من کمکت میکنم
.و تو هم به من کمک میکنی
585
00:50:43,730 --> 00:50:45,435
...نمیتونم چیزی حس
586
00:50:45,958 --> 00:50:48,192
چرا میخوای تزار رو ببینی؟
587
00:50:49,181 --> 00:50:52,731
.تزار باید جنگ رو ادامه بده
588
00:50:52,771 --> 00:50:54,733
چرا فکر میکنی نمیخواد ادامه بده؟
589
00:50:56,021 --> 00:50:59,215
.بهم گفتن که اون تحت تاثیر کسی قرار گرفته
590
00:50:59,239 --> 00:51:01,593
.خوبه، داریم به جاهای خوبی میرسیم
591
00:51:01,812 --> 00:51:04,018
اگه واقعا میخوای پات
،درست بشه
592
00:51:04,057 --> 00:51:06,236
.راستش رو بهم بگو
چرا اینجایی؟
593
00:51:06,275 --> 00:51:08,274
...من اینجام -
چون؟ -
594
00:51:08,324 --> 00:51:09,858
...چون -
چون؟ -
595
00:51:09,959 --> 00:51:11,208
...چون -
چون؟ -
596
00:51:11,247 --> 00:51:12,591
...چون واسه کشتنه
597
00:51:26,775 --> 00:51:27,922
.معذرت میخوام
598
00:51:32,764 --> 00:51:33,753
...کیکت
599
00:51:39,509 --> 00:51:41,211
.بد مزه بود
600
00:51:48,414 --> 00:51:49,290
!بلند شو
601
00:51:51,203 --> 00:51:53,185
.باید یخ روی پات بذاریم
602
00:51:54,007 --> 00:51:59,278
کافیه دو دقیقه ببریش تو آب سرد
.تا به کل بهبود پیدا کنی
603
00:52:03,180 --> 00:52:04,824
...پام -
.درسته -
604
00:52:05,042 --> 00:52:07,287
.خوب شده -
.بله، درسته -
605
00:52:07,502 --> 00:52:09,016
.بیا اینجا -
...من -
606
00:52:10,474 --> 00:52:11,174
!نه
607
00:52:11,323 --> 00:52:14,143
.نه، نه. عصا
.عصا رو بنداز
608
00:52:14,234 --> 00:52:15,871
...من -
.عصا رو ول کن -
609
00:52:16,771 --> 00:52:18,351
.نمیتونم باورت کنم
610
00:52:18,533 --> 00:52:20,839
...تو -
.بیا پیش من -
611
00:52:21,378 --> 00:52:22,558
.بیا اینجا
612
00:52:23,312 --> 00:52:25,633
چرا بابا داره میخنده؟ -
.نمیدونم به خدا -
613
00:52:26,542 --> 00:52:31,332
...حالا با آب سرد روسی
614
00:52:32,349 --> 00:52:34,030
.برای همیشه، شفا پیدا میکنی
615
00:52:37,664 --> 00:52:38,400
!بیا
616
00:52:39,150 --> 00:52:39,776
.بیا
617
00:52:40,370 --> 00:52:41,028
.بیا اینجا
618
00:52:41,951 --> 00:52:42,498
.بیا
619
00:52:43,225 --> 00:52:43,882
.بیا
620
00:52:45,423 --> 00:52:46,080
.بله
621
00:52:46,135 --> 00:52:47,903
.چه سرده -
.بله، بله -
622
00:52:48,177 --> 00:52:50,485
.بذار طبیعت، شگفتی خودش رو محقق کنه
623
00:52:50,540 --> 00:52:51,337
!سرده
624
00:52:53,192 --> 00:52:54,293
!دو دقیقه
625
00:52:54,654 --> 00:52:56,820
.دو دقیقه و به طور کامل، مثل روز اولت میشی
626
00:52:57,453 --> 00:52:58,707
.شفا پیدا میکنی
627
00:52:59,572 --> 00:53:01,136
.کیک تارت بیکول
628
00:53:02,459 --> 00:53:03,326
.اینو بهم بگو
629
00:53:03,618 --> 00:53:06,265
چرا اینقدر تو این کیکت بادوم بود؟
630
00:53:07,280 --> 00:53:09,986
بقیه مواد تشکیل دهنده یه "تارت بیکول" چیه؟
631
00:53:10,133 --> 00:53:11,054
.نمیدونم
632
00:53:11,757 --> 00:53:13,665
.من که آشپز نیستم -
.ولی من هستم -
633
00:53:14,063 --> 00:53:17,919
،همچنین میدونم چه چیز دیگهای بویی مثل بادوم میده
634
00:53:18,928 --> 00:53:19,831
!سیانور
635
00:53:21,547 --> 00:53:26,669
اگه واقعا آوازه من رو شنیده بودی
...میدوئستی که هنگام صبحونه سم میخورم
636
00:53:26,792 --> 00:53:27,514
!باید بریم تو
637
00:53:27,553 --> 00:53:29,215
.پس ازش مصون هستم
638
00:53:37,929 --> 00:53:39,445
...این شد یه چیزی
639
00:53:41,611 --> 00:53:45,974
.وقت رقصیدن... روی سنگ قبرهاتونه
640
00:53:50,256 --> 00:53:51,454
.برو به پدرت کمک کن
641
00:54:01,720 --> 00:54:02,565
.کاملا یخ زدی
642
00:54:03,591 --> 00:54:05,330
.حالت خوبه. نفس بکش
643
00:54:05,539 --> 00:54:06,688
.نفس بکش -
.سرده -
644
00:55:27,321 --> 00:55:28,145
.بهش شلیک کن
645
00:55:36,418 --> 00:55:38,507
!بکشش! بکشش
646
00:55:38,921 --> 00:55:40,323
!بزنش
647
00:55:46,227 --> 00:55:47,288
!منو بزن
648
00:55:50,439 --> 00:55:52,607
!خواهش میکنم بکشم
649
00:55:56,226 --> 00:55:57,870
.پسر زیبا
650
00:56:26,644 --> 00:56:28,499
!من پاتو سالم کردم
651
00:56:28,560 --> 00:56:32,047
ولی بابت سالم موندن گردن پسرت
.اطلاعی ندارم
652
00:57:21,034 --> 00:57:23,215
!بابت پای جدیدم ممنونم
653
00:57:23,592 --> 00:57:24,240
!قربونت
654
00:57:24,763 --> 00:57:25,546
!آره
655
00:57:42,216 --> 00:57:43,890
تو خوبی؟ -
.خوبم -
656
00:57:44,546 --> 00:57:45,380
.ممنون
657
00:57:45,617 --> 00:57:47,659
.نه، من ممنونم
658
00:57:48,576 --> 00:57:49,853
.تو جون منو نجات دادی
659
00:57:53,044 --> 00:57:54,197
.و تو هم جون منو
660
00:57:55,955 --> 00:57:57,129
شولا چطوره؟
661
00:57:58,365 --> 00:58:00,968
.حالش خوب میشه
.تو این مدت یکم میخوابه
662
00:58:18,269 --> 00:58:20,708
چرا پسرا همیشه اینقدر خراب کاری میکنن؟
663
00:58:22,399 --> 00:58:23,242
.پاشو
664
00:58:23,790 --> 00:58:24,986
.وقت رفتنه
665
00:58:32,332 --> 00:58:36,019
!حتما داری باهام شوخی میکنی
666
00:58:40,101 --> 00:58:44,651
.میخوام از جایی شروع کنی که راسپوتین شکست خورد
667
00:58:44,854 --> 00:58:49,075
،ایدئولوژی و سیاست تخمییت هم به یه ورمه
668
00:58:49,175 --> 00:58:54,588
فقط اون انقلاب لعنتیت رو شروع کن و
.روسیه" رو از جنگ من دور نگه دار"
669
00:58:55,151 --> 00:58:56,332
.همرزم لنین
670
00:58:56,614 --> 00:58:59,865
،بله چوپان من، وقتی انقلابم کامل بشه
671
00:59:00,205 --> 00:59:03,469
.گلههای باقی مونده، بسیار قوی خواهند بود
672
00:59:03,943 --> 00:59:08,479
فقط باید یه رقیب برام پیدا کنید تا
.در سمت راست قضیه هم، تعادل برقرار کنه
673
00:59:16,074 --> 00:59:17,194
مشکلش چیه؟
674
00:59:18,234 --> 00:59:21,124
.امروز پدرت سوگند صلح طلبیش رو شکست
675
00:59:22,664 --> 00:59:24,111
.ولی کار درستی انجام داد
676
00:59:24,306 --> 00:59:27,052
،درست یا غلط
.این باعث نمیشه چیزی آسون بشه
677
00:59:28,979 --> 00:59:33,093
!تولدت مبارک
678
00:59:33,569 --> 00:59:37,575
!تولدت مبارک
679
00:59:38,412 --> 00:59:43,440
تولدت مبارک، کانرد عزیز!
680
00:59:44,386 --> 00:59:48,803
!تولدت مبارک
681
01:00:00,166 --> 01:00:01,287
!به افتخار پسرم
682
01:00:04,673 --> 01:00:05,779
.ممنون
683
01:00:06,460 --> 01:00:09,603
.امروز ثابت کردی که مَردی
684
01:00:10,143 --> 01:00:13,056
.باعث شدی همه ما بهت افتخار کنیم
685
01:00:14,299 --> 01:00:19,665
به افتخار ماموریت موفقمون
!و پای جدید من
686
01:00:24,774 --> 01:00:26,218
!تولدت مبارک کانرد
687
01:00:26,614 --> 01:00:27,889
!تولدت مبارک
688
01:00:30,412 --> 01:00:31,431
.ممنون بابا
689
01:00:46,310 --> 01:00:48,532
.خوشحالم که بالاخره تونستیم چشم تو چشم با هم کنار بیایم
690
01:00:50,041 --> 01:00:51,443
.خب، الان با هم کنار اومدیم
691
01:00:54,759 --> 01:00:56,432
،حالا که 19 تا شمعمو فوت کردم
692
01:00:56,457 --> 01:00:59,834
.مطمئنم که توفیق حضور در ارتش رو، بهم میدی
693
01:01:00,326 --> 01:01:02,436
.بالاخره میتونم به وظیفهـم در قبال کشورم، عمل کنم
694
01:01:04,001 --> 01:01:05,002
.کانرد
695
01:01:05,181 --> 01:01:08,005
،تو همین تازگی
.از وظیفه خودت در قبال کشورت، فراتر هم رفتی
696
01:01:09,381 --> 01:01:11,999
.خواستههای من هم ربطی به بالا رفتن سنت نداره
697
01:01:12,117 --> 01:01:15,016
.پدر، بخاطر سن من بود که خواستهـت برآورده شد
698
01:01:16,619 --> 01:01:18,530
الان دیگه هر کاریم که کنی
.نمیتونی جلومو بگیری
699
01:01:20,024 --> 01:01:22,671
تنها چیزی که حداقل ازت میخوام
.دعای خیرته
700
01:01:25,908 --> 01:01:27,182
.متاسفم کانرد
701
01:01:28,433 --> 01:01:33,274
ولی این تنها چیزیه که نه میتونم و
.نه میخوام که بهت بدمش
702
01:02:25,447 --> 01:02:26,394
،ای قیصر
703
01:02:26,488 --> 01:02:30,840
،محاصره دریایی ما در اطراف انگلستان
.یه کشتی مسافربری آمریکایی دیگه رو هم غرق کرد
704
01:02:31,351 --> 01:02:33,843
،صبر رئیس جمهور آمریکا ممکنه بزودی لبریز بشه
705
01:02:34,074 --> 01:02:36,170
،و اگه تو جنگ، سمت بریتانیا رو بگیره
706
01:02:37,337 --> 01:02:38,588
.ما شکست خواهیم خورد
707
01:02:39,009 --> 01:02:40,514
.تو جنگ هیچ قانونی وجود نداره
708
01:02:41,195 --> 01:02:44,964
"و گشنگی دادن تا سر حد مرگ به "انگلیس
.ریسکیه که ارزشش رو داره
709
01:02:46,746 --> 01:02:48,517
،ولی اگه اینو براشون بفرستید
710
01:02:49,187 --> 01:02:50,789
.خطرات رو بسیار کاهش خواهید داد
711
01:02:57,155 --> 01:02:59,877
مطمئنی؟ -
.بله قیصر -
712
01:03:04,266 --> 01:03:05,232
.منو به زیمرمن وصل کن
713
01:03:07,945 --> 01:03:09,329
.میخوام این تلگراف رو بفرستی
714
01:03:16,159 --> 01:03:17,240
.اینو فورا ارسال کن
715
01:03:18,056 --> 01:03:20,506
.از رمزگذاری سطح بالایی که مختص قیصره استفاده کن
716
01:03:23,455 --> 01:03:24,737
"ستاد اطلاعات نیروی دریایی بریتانیا"
717
01:03:24,838 --> 01:03:28,376
آقایون
.ما اطلاعات مهمی رو ردگیری کردهایم
718
01:03:28,616 --> 01:03:30,582
،هر کاری که دارید انجام میدید رو
.بذارید کنار
719
01:03:30,918 --> 01:03:33,224
.ما باید محتویات این کد رو رمزگشایی کنیم
720
01:03:36,885 --> 01:03:38,265
چایی؟ -
.حتما -
721
01:03:47,334 --> 01:03:48,455
.کارت خوب بود ریتا
722
01:03:48,718 --> 01:03:51,072
.این کد فقط توسط قیصر استفاده میشه
723
01:03:51,182 --> 01:03:53,974
ـ حتما خیلی مهم هستش.
ـ میتونی رمزگشاییش کنی؟
724
01:03:55,236 --> 01:03:56,938
!یک! دو
725
01:03:57,267 --> 01:03:58,886
!سه! چهار
726
01:03:59,207 --> 01:04:01,639
.برای این کار به عالمه اطلاعات نیاز دارم
727
01:04:01,974 --> 01:04:04,146
!چشم از دشمنتون برندارید
728
01:04:04,741 --> 01:04:06,078
!شلیک
729
01:04:06,782 --> 01:04:07,783
.ممنون
730
01:04:08,581 --> 01:04:12,188
چی باعث رشد علف میشه؟
.خون -
731
01:04:13,142 --> 01:04:16,255
کار شما چیه؟ -
.کشتن، کشتن، کشتن -
732
01:04:19,039 --> 01:04:20,046
.اینم از چاییت
733
01:04:22,023 --> 01:04:23,328
!سریع، به پیش
734
01:04:27,590 --> 01:04:30,315
.دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم
735
01:04:31,036 --> 01:04:33,779
حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟
736
01:04:37,384 --> 01:04:39,023
.خداوند به شما برکت دهد
737
01:04:39,617 --> 01:04:40,728
،و بخاطر داشته باشید که
738
01:04:41,174 --> 01:04:45,087
”.مردن برای وطن، شیرین و شرافتمدانه است”
739
01:04:45,282 --> 01:04:46,221
این معنیش یعنی چی؟
740
01:04:46,315 --> 01:04:48,974
،یعنی شیرینترین و شرافتمندانهترین مرگ
.فدا شدن برای وطنه
741
01:04:51,951 --> 01:04:53,686
.مستقیما از "آلمان" اومده
742
01:04:54,706 --> 01:04:55,527
.ممنون
743
01:05:01,966 --> 01:05:04,539
.دارم از یه ماشین تحریر رمزنگاری شده استفاده میکنم
744
01:05:04,992 --> 01:05:08,036
حرف هشتمش "ز" یا "ر" هستش؟
745
01:05:09,924 --> 01:05:10,995
ز هستش؟
.ممنونم
746
01:05:11,275 --> 01:05:12,116
.ممنونم
747
01:05:23,245 --> 01:05:24,410
.کد رو شکستم
748
01:05:25,169 --> 01:05:29,380
،زیمرمان"، نماینده پارلمان آلمان در برلین"
"به سفیر خودشون در "مکزیکوسیتی
749
01:05:30,035 --> 01:05:32,416
.پیشنهاد اتحاد با "مکزیک" رو داده
750
01:05:32,615 --> 01:05:35,026
،آلمان میخواد تمرکز آمریکا رو از روی خودشون منحرف کنه
751
01:05:35,050 --> 01:05:37,809
پس از مکزیک خواستن که
.به آمریکا حمله کنن
752
01:05:37,991 --> 01:05:38,998
.اینجا همه چی نوشته شده
753
01:05:39,076 --> 01:05:42,071
و وقتی رئیس جمهورشون ویلسون، این وضع رو ببینه
...چارهای جز این نداره که
754
01:05:43,265 --> 01:05:46,212
.وارد جنگ بشه -
.و اینجوری جنگ رسما تموم میشه -
755
01:05:47,080 --> 01:05:50,834
.آفرین پولی عزیز
.کارت عالی بود
756
01:05:53,347 --> 01:05:54,724
.تو بی نظیری
757
01:05:55,707 --> 01:05:57,343
.پس میشه به بازگشت کانرد، امیدوار بود
758
01:06:02,456 --> 01:06:04,122
.آفرین آکسفورد
759
01:06:04,231 --> 01:06:07,859
پسر عموی قیصر احمق من، بالاخره
.گور خودش رو کند
760
01:06:08,517 --> 01:06:12,114
،این تلگراف یه موفقیت بزرگه
.کیچنر بهت افتخار خواهد کرد
761
01:06:13,682 --> 01:06:15,536
.فکر کنم زمان مناسبی برای نوشیدن شامپاینه
762
01:06:15,809 --> 01:06:19,138
...ممنون اعلیحضرت، ولی من قسم خوردم لب به مشروب نزنم
763
01:06:19,170 --> 01:06:22,415
.تا وقتی که کانرد به سلامت از جنگ برگرده
764
01:06:23,088 --> 01:06:24,566
چرا زودتر به این موضوع اشاره نکردی؟
765
01:06:25,254 --> 01:06:29,066
مطمئن میشم که اونو فقط مسئول
.تیز کردن مداد ژنرال کنن
766
01:06:29,910 --> 01:06:31,850
.فکر نکنم چنین مسئولیت راحتی، منصفانه باشه
767
01:06:36,305 --> 01:06:39,439
اورلاندو، میدونی جون چند پسر رو
با این تلگراف نجات دادی؟
768
01:06:40,315 --> 01:06:41,856
.حداقل بذار منم جون یکیشون رو نجات بدم
769
01:06:45,993 --> 01:06:46,770
.آقا
770
01:06:47,809 --> 01:06:49,999
.دیگه امنیت کانرد، تضمین شدهست
771
01:06:52,560 --> 01:06:54,113
.به افتخار صلح در زمان ما
772
01:06:54,927 --> 01:06:56,373
.به افتخار صلح در زمان ما
773
01:06:58,492 --> 01:07:01,112
پادشاه جورج منتظر پاسخ شماست
.آقای رئیس جمهور
774
01:07:01,402 --> 01:07:03,959
ولی مگه میشه این تلگراف واقعی باشه؟
775
01:07:04,193 --> 01:07:06,868
.حتی آلمانیا هم اینقدر احمق نیستن -
...ولی قربان -
776
01:07:06,923 --> 01:07:11,102
تا وقتی مدرک محکمی گیرم نیاد
.قدم از قدم برنمیدارم
777
01:07:11,802 --> 01:07:12,595
.دیلبرت
778
01:07:13,284 --> 01:07:14,831
.برام ویسکی با یخ بیار لطفا
779
01:07:17,077 --> 01:07:20,140
"ستاد مرزبانی غرب"
780
01:07:23,046 --> 01:07:25,208
،ستوان آکسفورد هستم قربان
.آمادهام برای انجام وظیفه
781
01:07:26,650 --> 01:07:28,331
.بله، آکسفورد
782
01:07:29,472 --> 01:07:30,573
.خوش به حالت
783
01:07:30,841 --> 01:07:32,543
."قراره برگردی "لندن
784
01:07:35,621 --> 01:07:37,773
.قربان، حتما یه اشتباهی شده
785
01:07:37,921 --> 01:07:39,438
.نخیر
،با آرزوی موفقیت برای اونایی که شجاعن
786
01:07:40,632 --> 01:07:42,794
.یا اونایی که زیر پر و بال پادشاه هستن
787
01:07:47,004 --> 01:07:47,927
.قربان
788
01:07:50,409 --> 01:07:51,016
.احترام بذارید
789
01:08:12,308 --> 01:08:13,386
.سرجوخه لنس
790
01:08:14,294 --> 01:08:14,920
!قربان
791
01:08:15,056 --> 01:08:17,422
اسمت چیه؟ -
.سرجوخه لنس رید قربان -
792
01:08:18,676 --> 01:08:19,617
!دنبالم بیا
793
01:08:35,569 --> 01:08:37,120
شما شولا هستید دیگه؟
794
01:08:39,117 --> 01:08:39,842
.آره
795
01:08:40,218 --> 01:08:42,594
.کانرد منو برای ملاقات با دوک فرستاده
796
01:08:45,063 --> 01:08:46,244
و اسم شما چیه، جناب؟
797
01:08:46,642 --> 01:08:50,365
،سوال خوبی بود آقا
.ولی جوابش پیچیدهست
798
01:08:51,225 --> 01:08:52,972
.فقط میتونم شخصا به دوک اینو بگم
799
01:08:53,331 --> 01:08:56,515
.خب، هنوز هم باید اسمت رو بهم بگی -
،ممکنه احمقانه به نظر بیاد -
800
01:08:57,555 --> 01:08:59,217
.اما بنا به گفته کانرد، من لنسلوت هستم
801
01:09:00,190 --> 01:09:01,118
.و تو هم مرلین
802
01:09:01,987 --> 01:09:04,341
.الانم درخواست ملاقات با شاه آرتور رو دارم
803
01:09:05,820 --> 01:09:06,911
.دنبالم بیا آقا
804
01:09:10,194 --> 01:09:13,111
.شک و شبهه در مورد قابل اعتماد بودن تلگراف وجود دارد
805
01:09:13,635 --> 01:09:16,033
.ویلسون، نگران شرکت در جنگ است
806
01:09:16,505 --> 01:09:19,276
احمقا، احمقا
.جایی برای بحث باقی نذاشتن
807
01:09:20,899 --> 01:09:21,709
.پولی
808
01:09:21,954 --> 01:09:24,785
به نظرت می تونیم بالهامون رو تا کاخ سفید باز کنیم؟
809
01:09:25,372 --> 01:09:28,675
از اونجایی که اکثر کارکنان کاخ سفید
.در انگلیس آموزش دیدن، پس نباید مشکلی باشه
810
01:09:28,824 --> 01:09:30,267
.پس برو تو کارش
811
01:09:30,357 --> 01:09:32,148
.همین الان میرم تو کارش -
.ممنون -
812
01:09:38,458 --> 01:09:39,489
!بله، بیا داخل
813
01:09:41,692 --> 01:09:45,281
.اعلیحضرت، مهمون داریم -
کیه؟ -
814
01:09:46,223 --> 01:09:48,674
،دوست کانرد میگه که اون لنسلوته
815
01:09:48,859 --> 01:09:50,767
.و میخواد شاه آرتور رو ببینه
816
01:09:52,268 --> 01:09:53,837
.منو یاد یه خاطره قدیمی میندازه
817
01:09:56,145 --> 01:09:57,912
.بذار بیاد داخل -
.قربان -
818
01:09:59,105 --> 01:09:59,865
.آقا
819
01:10:02,836 --> 01:10:05,339
تو کی هستی؟ -
.سرجوخه لنس رید هستم -
820
01:10:05,447 --> 01:10:06,708
."از گردان "بلک واچ
821
01:10:07,541 --> 01:10:10,452
پس چرا لباس افسرهای نارنجک انداز رو پوشیدی؟
822
01:10:12,860 --> 01:10:13,798
...این
823
01:10:15,963 --> 01:10:17,820
.این، همه چیزو بهتر از من توضیح میده
824
01:10:18,456 --> 01:10:20,182
.یه جورایی قضیه باورنکردنیه قربان
825
01:10:28,110 --> 01:10:29,156
.عجیبه
826
01:10:29,341 --> 01:10:30,582
.یه نامه از طرف کانرده
827
01:10:31,366 --> 01:10:32,934
.واسه همین تو لنسلوتی
828
01:10:35,345 --> 01:10:38,387
پدر عزیز، من هم میتونم مثل تو
.بازی را بندازم
829
01:10:39,806 --> 01:10:41,914
.من لباس و درجه خودم رو با آرچی رید عوض کردم
830
01:10:42,913 --> 01:10:43,968
یعنی همون مردی که روبروته.
831
01:10:44,664 --> 01:10:45,580
این درسته؟
832
01:10:45,970 --> 01:10:47,590
.ـ اون پسر خوبیه
.ـ بله قربان
833
01:10:47,808 --> 01:10:51,737
به سادگی از دستورات پیروی میکنه و
.ممکنه الان به اندازه تو، گیج شده باشه
834
01:10:53,043 --> 01:10:55,685
لطفا از این بابت مطمئن بشو که
.اقدامات من، واسه اون دردسری درست نکنه
835
01:10:56,914 --> 01:10:59,678
فردا، بالاخره آرزوم برای
.رفتن به جبهه، برآورده میشه
836
01:11:00,915 --> 01:11:03,088
،در ضمن، شعری رو هم به نامهـم اضافه میکنم
837
01:11:04,059 --> 01:11:05,567
.که فکر کنم ممکنه ازش خوشت بیاد
838
01:11:07,748 --> 01:11:12,699
.خم شده از بی حالی، مثل گداهای پیر، زیر وزن گونی هایشان
839
01:11:14,959 --> 01:11:18,450
...مثل زنان مسن سرفه میکنیم
840
01:11:19,990 --> 01:11:22,406
از میان گل و لای نفرین شده رد شدیم "
841
01:11:23,713 --> 01:11:27,360
"به شعلههای تهدید کننده پشت کردیم
842
01:11:29,006 --> 01:11:34,276
.و به سمت استراحتگاه دورمان، شروع به راه رفتن کردیم"
843
01:11:39,171 --> 01:11:41,227
،مردها نیمه خواب راه میروند"
844
01:11:42,689 --> 01:11:44,676
،بسیاری، پوتینهایشان رو گم کردهاند"
845
01:11:44,785 --> 01:11:48,322
اما آنها تلو تلو خوران و غرق در خون"
،به پیش میروند
846
01:11:50,591 --> 01:11:52,364
،همه لنگ بودند، همه کور بودند"
847
01:11:53,249 --> 01:11:54,771
،خیلی خستهایم"
848
01:11:55,952 --> 01:11:58,048
،دیگر صدای شلیکی را نمیشنویم"
849
01:11:58,853 --> 01:12:04,276
و از جا خالی دادن گلولههایی که
850
01:12:04,948 --> 01:12:06,449
."پشت سر میگذاریم، خسته شدهایم
851
01:12:14,591 --> 01:12:15,384
،سلام بچهها
852
01:12:15,689 --> 01:12:17,208
،به خط مقدم جبهه خوش اومدید
853
01:12:17,339 --> 01:12:19,638
...این سنگر، خونه شما در -
.پسر باورم نمیشه. یه قاصد -
854
01:12:20,147 --> 01:12:21,242
!بجنبید رفقا
855
01:12:22,133 --> 01:12:23,152
.همگی زود باشید، ازش محافظت کنید
856
01:12:34,214 --> 01:12:35,963
!ازش محافظت کنید
857
01:12:38,439 --> 01:12:39,430
!شلیک
858
01:12:53,884 --> 01:12:55,035
!شلیک نکنید
859
01:13:01,819 --> 01:13:03,002
!چه شهامتی داشت
860
01:13:03,987 --> 01:13:05,841
!روزی نیست که این جنگ، منو شگفت زده نکنه
861
01:13:06,771 --> 01:13:08,655
!یه سرباز آلمانی، پرچم انگلیس رو به اهتراز درآورده بود
862
01:13:09,432 --> 01:13:10,453
بعدش چی میبینیم؟
863
01:13:10,877 --> 01:13:12,675
.بذار من جوابت رو بدم، گروهبان یکم
864
01:13:12,872 --> 01:13:13,778
!به صف
865
01:13:16,964 --> 01:13:18,966
اون دونده
.در واقع یه جاسوس بریتانیایی بود
866
01:13:19,780 --> 01:13:21,477
.اطلاعات حیاتی رو در اختیارم میذاشت
867
01:13:22,094 --> 01:13:25,632
،کشور ما به اون چیزی که همراهش بود نیاز داره
.واسه همین، شش تا داوطلب میخوام
868
01:13:26,367 --> 01:13:29,388
به محض تاریک شدن هوا، همراه من میاید
.تا هر چی ازش بافی مونده رو برداریم
869
01:13:34,302 --> 01:13:35,371
.آفرین مرد جوان
870
01:13:36,814 --> 01:13:37,679
دیگه کی؟
871
01:13:40,021 --> 01:13:40,963
گروهبان؟
872
01:13:42,527 --> 01:13:45,228
شما پنج نفر، یه قدم بیاید جلو
.سریع
873
01:13:47,041 --> 01:13:49,881
.ـ اینم از 5 داوطلب دیگه قربان
.ـ عالیه
874
01:13:51,187 --> 01:13:52,599
.نیمههای شب حرکت میکنیم
875
01:14:33,660 --> 01:14:34,739
.شلیک نکنید
876
01:14:35,646 --> 01:14:38,546
،اگه صدامون رو از سنگر بشنون
.از هر دو طرف بهمون شلیک میشه
877
01:16:11,365 --> 01:16:12,269
!التماست میکنم
878
01:16:12,640 --> 01:16:13,497
!تو رو خدا
879
01:16:15,334 --> 01:16:16,040
!تو رو خدا
880
01:16:30,806 --> 01:16:31,916
.واقعا متاسفم
881
01:17:28,490 --> 01:17:29,311
!اونجا
882
01:18:41,407 --> 01:18:42,682
اولین باره که میای خط مقدم، درسته؟
883
01:18:44,007 --> 01:18:45,235
.وایسا، وایسا
884
01:18:47,839 --> 01:18:48,707
.هر دومون تو یه سمتیم
885
01:18:49,789 --> 01:18:51,208
.خدا رو شکر بابت پرچم بریتانیا
886
01:18:55,946 --> 01:18:59,160
،بی تعارف بگم، تجربه اولین بار تو خط مقدم بودن
.بدتر از قطع شدن این پا بود
887
01:19:02,530 --> 01:19:03,631
...خیلی متاسفم
888
01:19:04,298 --> 01:19:06,065
.نباید میزدم زیر گریه
889
01:19:06,316 --> 01:19:08,599
،بیا کمکم کن
.دارم از سرما یخ میزنم
890
01:19:14,439 --> 01:19:15,339
.بیا اینجا
891
01:19:16,746 --> 01:19:17,466
.بیا
892
01:19:25,652 --> 01:19:26,472
...فکر میکردم
893
01:19:26,795 --> 01:19:28,685
.فکر میکردم میدونم چی میخوام
894
01:19:33,576 --> 01:19:35,072
...پدرم
895
01:19:35,719 --> 01:19:37,090
.پدرم بهم هشدار داد
896
01:19:38,943 --> 01:19:41,880
.پدرم بهم هشدار داد، ولی بهش گوش نکردم
897
01:19:43,657 --> 01:19:45,487
.حالا همه چی با عقل جور درمیاد
898
01:19:50,170 --> 01:19:52,156
.حتی نتونستم ازش خداحافظی کنم
899
01:19:53,860 --> 01:19:56,834
.خب، پیشنهاد میکنم که دو تایی با هم، مشکلمون رو حل کنیم
900
01:19:58,644 --> 01:19:59,411
.نگاه کن
901
01:20:00,779 --> 01:20:02,640
.میخوام این دستور به دست یه مقام بالا برسه
902
01:20:03,359 --> 01:20:05,580
محتویاتش ممکنه به پایان دادن
.این جنگ خونین کمک کنه
903
01:20:06,920 --> 01:20:09,634
،همونطور که میبینی من به این زودیا نمیتونم راه برم
904
01:20:11,722 --> 01:20:14,366
،پیشنهاد میکنم تو ماموریت رو تموم کنی
905
01:20:16,592 --> 01:20:18,262
.و مثل یه قهرمان به خونه برگرد
906
01:20:19,258 --> 01:20:20,760
!نه، نه، نه
907
01:20:22,378 --> 01:20:24,314
.جفتمون قهرمانانه، به خونه برمیگردیم
908
01:20:44,229 --> 01:20:45,918
!چیزی نیست! هوات رو دارم
909
01:20:55,717 --> 01:20:56,296
!گندش بزنم
910
01:20:56,342 --> 01:20:57,164
!زود باش
911
01:20:59,868 --> 01:21:01,904
!پوشش بدید -
!ـ شلیک کنید
912
01:21:02,154 --> 01:21:03,402
!شلیک کنید
913
01:21:06,030 --> 01:21:08,354
!ـ از پسش برمیایم
!ـ حرومزادهها
914
01:21:10,176 --> 01:21:11,213
!از پسش برمیایم
915
01:21:11,753 --> 01:21:13,484
!به مسلسل شلیک کنید، بچهها
916
01:21:28,369 --> 01:21:29,231
!زود باشین
917
01:21:29,570 --> 01:21:30,731
!به محافظها شلیک کنید
918
01:22:08,381 --> 01:22:10,009
!پناه بر خدا! دست مریزاد
919
01:22:10,832 --> 01:22:12,951
!خدایا، تو فوقالعادهای
920
01:22:13,311 --> 01:22:14,974
تا حالا همچین چیزی ندیده بودم.
921
01:22:15,219 --> 01:22:17,619
ـ اصلا اونجا چیکار میکردین؟
..ـ من
922
01:22:18,117 --> 01:22:21,450
.بهتره از اون بپرسی. از اون بپرس
923
01:22:21,740 --> 01:22:23,276
.اون همه چی رو برات توضیح میده
924
01:22:24,714 --> 01:22:27,100
.ـ یه موج انفجار شدید گرفتش، قربان
.ـ درسته
925
01:22:27,211 --> 01:22:28,946
خدا بهت رحم کرد، پسر.
926
01:22:29,383 --> 01:22:33,200
دارم بهت میگم، اگه این کارت ارزش یه صلیب ویکتوریا رو
.نداره، دیگه نمیدونم چی داره
927
01:22:33,309 --> 01:22:34,584
من باید ماموریت رو ادامه بدم.
928
01:22:34,860 --> 01:22:36,627
باید بلافاصله اینو
.تحویل فرماندهی بالا بدیم
929
01:22:37,339 --> 01:22:39,794
.خودم میبرمت اونجا
اسمت چیه، سرباز؟
930
01:22:41,273 --> 01:22:42,063
.آرچی
931
01:22:42,471 --> 01:22:43,652
.سرجوخه آرچی رید
932
01:22:44,411 --> 01:22:45,865
گفتی آرچی رید؟
933
01:22:47,134 --> 01:22:47,854
.بله
934
01:22:48,473 --> 01:22:49,156
.درسته
935
01:22:49,599 --> 01:22:51,170
سرجوخه آرچی رید؟
936
01:22:52,140 --> 01:22:54,492
جوخهی سگ، گردان اول گارد سیاه؟
937
01:22:55,172 --> 01:22:56,053
.بله
938
01:22:58,495 --> 01:22:59,676
این بهترین
لهجهی اسکاتلندیته؟
939
01:23:00,828 --> 01:23:01,899
.تو آرچی رید نیستی
940
01:23:02,454 --> 01:23:04,161
.سرجوخه آرچی، یکی از دوستای منه
941
01:23:04,472 --> 01:23:05,692
.و کل شب رو داشتم دنبالش میگشتم
942
01:23:05,840 --> 01:23:07,249
ـ پس تو کی هستی؟
!ـ آروم باش
943
01:23:08,006 --> 01:23:10,227
حق با شماست.
.یه توضیح ساده داره
944
01:23:10,931 --> 01:23:13,229
.من آرچی رید نیستم -
.جاسوس پدرسوختهی آلمانی -
...من کانرد -
945
01:23:35,100 --> 01:23:36,688
پسرتون در جنگ کشته شد، قربان.
946
01:24:32,366 --> 01:24:33,013
چی؟
947
01:24:34,267 --> 01:24:35,106
!پولی
948
01:24:38,739 --> 01:24:39,780
!پولی
949
01:24:52,284 --> 01:24:53,325
!پسرم
950
01:24:59,109 --> 01:24:59,993
چرا؟
951
01:25:03,723 --> 01:25:04,664
.پسرم
952
01:25:16,928 --> 01:25:20,521
اگر در کابوسهای وحشتناک خود"
953
01:25:21,240 --> 01:25:25,456
بتوانی به پشت گاری که او را
،درش پرت کردیم بروی
954
01:25:26,695 --> 01:25:30,496
و چشمان سفیدش که درد را در صورتش
،نمایان میکند و صورت دفرمهاش
955
01:25:33,834 --> 01:25:38,576
که به مانند شیطانیست که از شدت گناه انسانها
،دچار تهوع شده رو ببینی
956
01:25:39,671 --> 01:25:42,580
اگر بتونی صدای خونی را که
957
01:25:43,409 --> 01:25:47,791
از ریههای کف آلودش غرغره میشود را بشنوی
958
01:25:48,792 --> 01:25:50,880
صدایی منزجر کننده مانند سرطان"
959
01:25:52,628 --> 01:25:54,473
،تلخ مانند چرک ناشی"
960
01:25:54,990 --> 01:26:00,182
از زخمهای منزجر کننده بر زبانهای بی گناه
961
01:26:01,891 --> 01:26:07,708
آن وقت تو اِی دوست من"
962
01:26:08,693 --> 01:26:13,750
با این تعصب، در برابر کودکانی که
،در آرزوی رسیدن به افتخاری رقت انگیز هستند
963
01:26:14,342 --> 01:26:16,334
:این دروغ را فریاد نخواهی زد"
964
01:26:17,597 --> 01:26:20,368
چیزی شیرینتر از"
965
01:26:21,768 --> 01:26:24,472
."مرگ برای وطن نیست
966
01:26:26,257 --> 01:26:33,025
شیرینترین وشایسته ترین مرگ
.اینه که برای وطنت بمیری
967
01:26:51,150 --> 01:26:56,005
من، نیکلای الکساندرویچ رومانوف
امپراتور روسیه،
968
01:26:56,780 --> 01:26:59,486
بدینوسیله عزم قطعی خودم رو
،برای چشمپوشی از تاج وتخت
969
01:26:59,572 --> 01:27:02,684
برای خود و فرزندانم
از طریق روند خلع سلطنت
970
01:27:02,981 --> 01:27:05,801
.اعلام میکنم
971
01:27:08,045 --> 01:27:09,272
.آن هم بلافاصله
972
01:27:17,623 --> 01:27:19,757
!زنده باد! زنده باد
973
01:27:35,787 --> 01:27:37,836
،معلوم شد اسنادی که کانرد پیدا کرده
974
01:27:38,688 --> 01:27:43,613
تلگراف دستنویس سفیر آلمان بوده که
.من رمزگشاییش کردمش
975
01:27:44,934 --> 01:27:47,331
این مدرک قانعکنندهایه که
.آمریکا لازمش داره
976
01:27:48,179 --> 01:27:50,756
.آمریکا حالا باید به جنگ ملحق بشه
977
01:27:51,365 --> 01:27:53,697
.کانرد پیروز شد در حالی همهی ما شکست خوردیم
978
01:28:05,110 --> 01:28:06,389
..تو یه دوئل
979
01:28:07,613 --> 01:28:09,020
...یه مرام جنگیدن وجود داره
980
01:28:09,623 --> 01:28:13,721
،و استفاده از حواس پرتی برای برتری خودت
.لگدمال کردن این مرامه
981
01:28:13,971 --> 01:28:14,502
چیه؟
982
01:28:14,580 --> 01:28:17,719
معذرت میخوام، چوپان
.ولی یه خبر ناراحتکننده دارم
983
01:28:17,880 --> 01:28:20,660
در حالی که طرح شما برای روسیه
...موفقیت بزرگی بوده
984
01:28:21,137 --> 01:28:24,727
طرح من برای دور نگه داشتن آمریکا
.از جنگ، نتیجهی معکوس داشته
985
01:28:25,588 --> 01:28:28,685
قراره به رئیس جمهور آمریکا
همون تلگراف واقعی داده بشه که
986
01:28:28,740 --> 01:28:30,362
.قیصر رو مجبور به ارسالش کردم
987
01:28:30,462 --> 01:28:34,219
چنین شواهد غیرقابل انکاری میتونه
.آمریکاییها رو برای ورود به جنگ تحریک کنه
988
01:28:40,480 --> 01:28:41,497
!آماده
989
01:28:47,099 --> 01:28:50,319
،من از مردی خوشم میاد که به اشتباهاتش اعتراف کنه
.آره
990
01:28:50,843 --> 01:28:54,613
ولی زنی رو که میتونه اون ها رو اصلاح کنه رو
.بیشتر دوست دارم
991
01:28:55,196 --> 01:28:59,661
از دوست آمریکاییمون، دوپونت بخواه که
.ماتا رو به کاخ سفید بفرسته
992
01:28:59,905 --> 01:29:04,043
وقتشه که جادوت رو روی رئیس جمهور
.به کار بگیری، ماتا
993
01:29:04,485 --> 01:29:05,546
!دیگه برو
994
01:29:07,030 --> 01:29:11,221
وقتشه که به رئیس جمهور نشون بدیم که
.چه کسی ارباب واقعیه دنیاست
995
01:29:21,581 --> 01:29:23,136
سرورم، چای میل دارین؟
996
01:29:26,287 --> 01:29:27,898
وقت مشروبه.
997
01:29:28,933 --> 01:29:30,451
اونم بیست و چهار ساعته روز؟
998
01:30:08,071 --> 01:30:11,097
برای آخرین بار میگم
!چایی کوفتی رو نمیخوام
999
01:30:11,152 --> 01:30:12,255
منم همینطور.
1000
01:30:13,771 --> 01:30:14,710
.قربان
1001
01:30:18,072 --> 01:30:20,728
هر چند انگار میتونی یه چایی غلیظ بخوری
.که هوشیاریت برگرده سر جاش
1002
01:30:22,590 --> 01:30:24,513
.میترسم بیشتر از اینا لازمم باشه، قربان
1003
01:30:24,798 --> 01:30:26,468
.پس شاید این خبر، عقلتو برگردونه سر جاش
1004
01:30:27,242 --> 01:30:28,891
روسیه از جنگ، عقبنشینی کرد.
1005
01:30:29,900 --> 01:30:32,175
امپراتوری بریتانیا، شکستی
.قریبالوقوع رو پیش رو داره
1006
01:30:33,087 --> 01:30:35,389
آمریکا هم هنوز از پیوستن به جنگ
.سر باز میزنه
1007
01:30:36,945 --> 01:30:39,518
،شخصا به رئیس جمهور ویلسون زنگ زدم
1008
01:30:41,098 --> 01:30:43,248
.راضی نشد تماسم رو جواب بده
1009
01:30:43,546 --> 01:30:46,121
.پس، به نظر میاد اون رو هم طلسم کردن
1010
01:30:46,343 --> 01:30:47,263
.درسته
1011
01:30:48,880 --> 01:30:50,921
.محدودیتهای قیصر، موثر واقع شده
1012
01:30:51,702 --> 01:30:53,277
.مردم گرسنهان
1013
01:30:54,130 --> 01:30:57,234
.انقلاب بعدی ممکنه اینجا باشه
1014
01:30:58,766 --> 01:31:01,267
حتی بهم توصیه شد که
...نام خانوادگی آلمانیم رو
1015
01:31:01,314 --> 01:31:03,446
.از ساکسکوبورگ به ویندزور، تغییر بدم
1016
01:31:04,778 --> 01:31:05,849
.بیشتر انگلیسیه
1017
01:31:08,351 --> 01:31:12,122
قربان، متاسفانه آینده انگلیس
.رو به فنایه
1018
01:31:20,241 --> 01:31:21,562
.میخواستم اینو بهت بدم
1019
01:31:23,466 --> 01:31:24,499
...برای کانرد
1020
01:31:25,249 --> 01:31:27,338
.یه قهرمان واقعی بود
1021
01:31:30,013 --> 01:31:31,906
.یه مرد وظیفه شناس بود
1022
01:31:43,655 --> 01:31:46,669
.دست از سرزنش کردن خودت و این مزخرفات بردار
1023
01:31:47,756 --> 01:31:50,367
...اگه فقط تو غم داشتی
...فقط من و تو بودیم که
1024
01:31:50,993 --> 01:31:53,302
،چنین اندوه و ماتمی داشتیم
.میگفتم هر کاری میخوای بکن
1025
01:31:54,262 --> 01:31:55,460
،غرق مشروب بشو
1026
01:31:56,133 --> 01:31:57,424
،منم بهت ملحق میشم
1027
01:31:58,758 --> 01:31:59,940
.ولی اون داره تماشامون میکنه
1028
01:32:02,720 --> 01:32:04,585
.و اون میتونست تبدیل به مرد بهتری بشه
1029
01:32:09,847 --> 01:32:10,948
.ولی نمیتونه
1030
01:32:12,544 --> 01:32:13,645
.دیگه نمیتونه
1031
01:32:14,687 --> 01:32:15,788
.دیگه نه
1032
01:32:17,048 --> 01:32:20,888
...پس، تو باید به جای اون
1033
01:32:22,780 --> 01:32:24,986
.همون مردی باشی که پسرت میتونست بشه
1034
01:32:32,725 --> 01:32:35,511
.متاسفانه، دیگه نمیتونم در خدمتتون باشم
1035
01:32:37,447 --> 01:32:39,009
.منو ببخش، بانوی من
1036
01:32:47,800 --> 01:32:49,740
.دلم هم شکسته
1037
01:32:50,939 --> 01:32:52,782
!پولی. پولی
1038
01:32:55,277 --> 01:32:57,373
.استعفات رو قبول نمیکنم
1039
01:32:59,735 --> 01:33:00,651
...ولی
1040
01:33:02,255 --> 01:33:05,996
.یه فنجون چایی خیلی غلیظ رو قبول میکنم
1041
01:33:39,327 --> 01:33:40,648
.خیلی بهتر شدین، سرورم
1042
01:33:42,347 --> 01:33:43,879
.احساس بهتری هم دارم، پولی
1043
01:33:45,883 --> 01:33:47,181
خب، کجاشو از دست دادم؟
1044
01:33:47,766 --> 01:33:49,838
،ما آخرین دستور هوشیارانهی شما رو اجرا کردیم
1045
01:33:50,405 --> 01:33:52,631
.و شبکهمون رو به کاخ سفید گسترش دادیم
1046
01:33:53,452 --> 01:33:57,945
خدمتکار رئیس جمهور بهمون اطلاع داده که از زمان رسیدن
،اون تلگراف کانرد به کاخ سفید
1047
01:33:58,086 --> 01:33:59,603
.رئیس جمهور مثل همیشهش نبوده
1048
01:33:59,777 --> 01:34:01,849
،این ممکنه مدرکی باشه که میخواستمش
1049
01:34:02,058 --> 01:34:03,587
.ولی قول انتخاباتی من رو یادتون باشه
1050
01:34:03,626 --> 01:34:05,242
،عقبنشینی از جنگ
.نه پیوستن بهش
1051
01:34:05,272 --> 01:34:07,414
!داگلاس، همین حالا برام یه ویسکی تَگَری بیار
1052
01:34:08,067 --> 01:34:12,179
مدام درگیر مکالمات خیلی محرمانه
.با سفارتش تو لندنه
1053
01:34:12,481 --> 01:34:14,546
و همهی توصیههای رفتن به جنگ
.رو نادیده میگیره
1054
01:34:14,593 --> 01:34:16,634
و ما آدم نفوذی رو تو سفارت داریم؟
1055
01:34:17,021 --> 01:34:18,022
.البته
1056
01:34:18,696 --> 01:34:21,551
آقای رئیس جمهور، نمیدونم چجوری
.منظورم رو بیان کنم
1057
01:34:21,637 --> 01:34:23,889
میخواد بیاد اینجا
.تا در مورد شرایط جدیدش، باهامون صحبت کنه
1058
01:34:24,017 --> 01:34:24,726
.متوجهم
1059
01:34:24,851 --> 01:34:25,852
.حرفاش خیلی قانع کننده بود
1060
01:34:25,906 --> 01:34:28,875
.باید ساعت 3 تو سفارت حاضر باشیم
1061
01:34:28,955 --> 01:34:31,314
.درسته، خب
.پس بهتره راه بیفتم
1062
01:34:46,679 --> 01:34:47,693
.عصر بخیر
1063
01:34:47,853 --> 01:34:50,847
.لطفاً به سفیر بگو که دوک آکسفورد، به دیدنشون اومده
1064
01:34:52,966 --> 01:34:54,076
.بله، سرورم
1065
01:34:55,765 --> 01:34:56,938
.جناب سفیر
1066
01:35:03,022 --> 01:35:04,309
چرا دوستم رو کشتی؟
1067
01:35:04,729 --> 01:35:07,338
،بخاطر الکل بود
.مست بودم
1068
01:35:08,644 --> 01:35:11,115
.ممنون از وقتی که در اختیارمون گذاشتید، سفیر
1069
01:35:18,217 --> 01:35:19,582
....اگه اشکال نداره
1070
01:35:20,724 --> 01:35:23,087
.متاسفم
.نتونستم جلوی خودم رو بگیرم و روسریتون رو تحسین نکنم
1071
01:35:24,146 --> 01:35:25,897
.یه ترمهی نفیس
1072
01:35:26,015 --> 01:35:27,625
.آره، خیلی کمیابه
1073
01:35:27,735 --> 01:35:30,133
میدونی، ترمهی اصل رو
چجوری تشخیص میدن؟
1074
01:35:31,932 --> 01:35:32,836
با انگشتر؟
1075
01:35:33,301 --> 01:35:35,107
...اما خوشبختانه
1076
01:35:35,733 --> 01:35:37,273
.انگشتر دستت نیست
1077
01:35:38,188 --> 01:35:39,733
...شما
1078
01:35:41,430 --> 01:35:42,501
اشتباه کردید.
1079
01:35:42,926 --> 01:35:46,427
.حالا این یه ناامیدیه بزرگه
1080
01:35:46,779 --> 01:35:48,055
...ولی این
1081
01:35:49,792 --> 01:35:51,049
اون طوری نیست.
1082
01:36:03,004 --> 01:36:05,028
نظر من رو بخوای، سو استفاده از خانمها
توسط یه آقا، غیرقانونیه
1083
01:36:05,090 --> 01:36:08,249
ولی از اونجایی که سرنوشت دنیا رو لبهی تیغه
.من این قوانین رو تغییر میدم
1084
01:36:08,398 --> 01:36:10,447
حالا بگو کی پشت این جریانه
...و بهم کمک کن
1085
01:36:10,501 --> 01:36:12,074
.وگرنه، نفس کشیدن رو از یادت میبرم
1086
01:36:13,669 --> 01:36:15,624
.باید من رو بکشی
1087
01:36:25,334 --> 01:36:27,258
.خب، سفیر
1088
01:36:29,487 --> 01:36:31,037
مُرده؟ -
.نه -
1089
01:36:31,599 --> 01:36:33,711
.ولی زیاد هوا بهش نرسیده
1090
01:36:34,469 --> 01:36:38,551
،چیزیش نمیشه، شما هم همینطور
.به شرطی که یه گفتگوی صادقانه داشته باشیم
1091
01:36:47,070 --> 01:36:50,264
داری به اون خانمی نگاه میکنی
.که خفهش کردی
1092
01:36:50,941 --> 01:36:53,093
از خودش وقتی داشت رئیسجمهور رو
.اغوا میکرد، فیلم گرفت
1093
01:36:53,580 --> 01:36:57,244
الانم داره ازمون حقالسکوت میگیره
.که حتی فکر جنگ هم به سرمون نزنه
1094
01:36:58,292 --> 01:37:01,459
نمیتونیم آبروی ریاست جمهوری آمریکا رو
.تو خطر بندازیم
1095
01:37:02,099 --> 01:37:02,952
.مطمئنم
1096
01:37:03,531 --> 01:37:06,050
،حالا، اگه بتونیم نگاتیو فیلم رو گیر بیاریم
1097
01:37:06,364 --> 01:37:10,241
با رضایتخاطر به انگلیس ملحق میشیم
.و آلمان رو از بازی میندازیم بیرون
1098
01:37:10,413 --> 01:37:12,446
.خب، پیشنهاد میکنم ازش بازجویی کنید
1099
01:37:13,173 --> 01:37:16,333
.و من قضیه این روسری رو پیگیری میکنم
1100
01:37:18,881 --> 01:37:21,660
.این ترمه از بزهای «کمالیرو»یـه
«پشم بز کشمیری در کوهای هیمالیا ساخته میشود و بسیار نرم است»
1101
01:37:23,106 --> 01:37:24,154
.خیلی نایابه
1102
01:37:24,780 --> 01:37:26,376
از کجا میاد؟
1103
01:37:26,618 --> 01:37:29,047
آقای کالینز، لطفاً کتاب ترمه شماره یک رو
.برام بیار
1104
01:37:31,865 --> 01:37:32,628
.ممنونم
1105
01:37:34,216 --> 01:37:35,237
...منبعش
1106
01:37:35,781 --> 01:37:36,894
.از اینجاست
1107
01:37:37,011 --> 01:37:40,132
تنها جایی تو جهانه که
.بز "کامالیرو" در اون زاد و ولد میکنه
1108
01:37:40,811 --> 01:37:41,734
.معرکهست
1109
01:37:41,999 --> 01:37:45,263
شولا، قراره وارد تجارت
.ترمه بشیم
1110
01:38:03,327 --> 01:38:06,126
میتونم شش تا مرد رو ببینم که
.از آسانسور محافظت میکنند
1111
01:38:08,697 --> 01:38:09,982
.البته اگه بشه اسمش رو آسانسور گذاشت
1112
01:38:10,279 --> 01:38:12,833
.بهم دستور بده و کم میشن
1113
01:38:13,748 --> 01:38:16,813
نه، پولی. نگاتیو فیلم
.اون بالا باشه
1114
01:38:17,369 --> 01:38:18,815
.و این غنیمت واقعیمونه
1115
01:38:18,964 --> 01:38:21,297
اگه این نگهبانها از حضورمون خبر دار بشن
.فکر نکنم بتونیم به اون بالا برسیم
1116
01:38:22,150 --> 01:38:24,100
برای همین باید
.آسانسور رو تصرف کنیم
1117
01:38:29,794 --> 01:38:33,033
.به این میگن، چتر نجات
1118
01:38:33,557 --> 01:38:36,545
معنیش اینه که میتونی با خیال راحت
.از هواپیما بپری پایین
1119
01:38:37,953 --> 01:38:39,034
،پس
1120
01:38:39,832 --> 01:38:44,195
سپیدهدم فردا هواپیما رو میبرم بالای کوه
.و شولا ازش میپره پایین
1121
01:38:44,597 --> 01:38:47,980
با چتر نجات میای پایین
،و کنترل آسانسور رو تو دستت می گیری
1122
01:38:48,077 --> 01:38:51,398
.و بعدش این منور رو شلیک میکنی
1123
01:38:51,531 --> 01:38:52,837
.این برام یه علامته
1124
01:38:53,127 --> 01:38:55,109
،موقعی که هواپیما رو فرود آوردم
1125
01:38:55,153 --> 01:38:58,719
در حالی که پولی، پوششم میده
.از آسانسور میرم پایین
1126
01:38:59,908 --> 01:39:02,096
.قربان، من هر کاری میتونم براتون کنم
1127
01:39:02,968 --> 01:39:05,299
...ولی نمیتونم از هواپیما بپرم
1128
01:39:05,839 --> 01:39:07,785
،اینجوری نیست که نخوام تلاشی کنم
1129
01:39:08,982 --> 01:39:11,045
ولی تنها چیزی که میدونم اینه که
.شما رو ناامید میکنم
1130
01:39:11,736 --> 01:39:14,927
آره، ترست از ارتفاع رو
...درک میکنم، ولی
1131
01:39:15,138 --> 01:39:17,742
...من تنها کسی هستم که میتونم پرواز کنم، پس
1132
01:39:18,164 --> 01:39:21,650
،اما مجبور نیستید هواپیما رو فرود بیارید
.فقط باید خودتون رو فرود بیارین
1133
01:39:25,231 --> 01:39:26,560
.شدنیه
1134
01:39:27,678 --> 01:39:31,396
هیچ معنیای نداره که از کسی بخوام کاری رو انجام بده
.که خودم انجامش نمیدم
1135
01:39:32,616 --> 01:39:34,067
.خب، شولا
1136
01:39:34,306 --> 01:39:35,955
.برای علامتم آماده شو
1137
01:39:37,813 --> 01:39:39,174
.سحر راه میافتیم
1138
01:44:19,840 --> 01:44:22,772
.آروم باش. آروم
1139
01:44:34,868 --> 01:44:36,909
!این سوال رو جواب بده، دوپونت
1140
01:44:37,050 --> 01:44:39,614
میدونی ماتا کجاست؟
1141
01:44:39,661 --> 01:44:42,656
..ـ نه، نمیدونم
.خب، باید بدونی قرمساق -
1142
01:44:43,173 --> 01:44:45,308
،چون به سفارت آمریکا فرستادمش
1143
01:44:45,433 --> 01:44:48,057
.و از اون زمان هیچکس، اون رو ندیده
1144
01:44:49,853 --> 01:44:51,114
اینو میبینی؟
1145
01:44:51,303 --> 01:44:54,853
اگه رئیس جمهور آمریکا فکر میکنه
،میتونه من رو هم به گا بده
1146
01:44:54,940 --> 01:44:56,887
.کور خونده
1147
01:44:56,998 --> 01:44:59,277
،این نگاتیو فیلم رو برسون دست مطبوعات
1148
01:44:59,407 --> 01:45:01,782
.آبروش به فنا میره
1149
01:45:02,087 --> 01:45:05,682
با این، جنگ، آخرین چیزیه که میتونه
.به ذهن آمریکاییها برسه
1150
01:45:05,884 --> 01:45:07,559
،و وقتی که این رسوایی تموم شد
1151
01:45:07,629 --> 01:45:11,647
مطمئن شو که رئیس جمهور جدید
.تحت فرمان ما باشه
1152
01:45:11,710 --> 01:45:13,427
!بدو! بدو! تندتر
1153
01:45:13,579 --> 01:45:15,166
.بدش به تموم روزنامهها
1154
01:45:26,855 --> 01:45:28,674
!زودباش، احمق
1155
01:45:35,619 --> 01:45:36,513
!هی
1156
01:45:43,888 --> 01:45:45,399
چی چی شد؟
1157
01:45:52,646 --> 01:45:53,944
رفیق، این چه مخمصیه دیگه؟
1158
01:46:02,651 --> 01:46:03,357
!نگاه کنید
1159
01:46:04,397 --> 01:46:06,524
!این علامته
!برو سمت آسانسور
1160
01:46:07,048 --> 01:46:08,088
!پوششت میدم
1161
01:46:21,681 --> 01:46:22,651
!بالای تپهست
1162
01:47:23,878 --> 01:47:25,677
این یارو دیگه از کجا پیداش شد؟
1163
01:47:46,929 --> 01:47:50,828
،شولا، ژانگولر بازیهاتو بذار کنار
!بپر رو اون وزنه تعادل
1164
01:48:05,691 --> 01:48:07,193
.تو روحش
1165
01:48:37,039 --> 01:48:38,196
.خدا رو شکر که اینجایی
1166
01:48:38,767 --> 01:48:40,889
.نقشهم طبق برنامه پیش نرفت
1167
01:48:48,056 --> 01:48:49,987
پولی، فیلم رو گرفتی؟
1168
01:48:50,034 --> 01:48:51,855
.نگاتیو دستمه، سرورم
1169
01:48:52,692 --> 01:48:53,601
.باریکلا
1170
01:48:54,286 --> 01:48:55,724
.پس، به چیزی که براش اومدیم، رسیدیم
1171
01:48:55,771 --> 01:48:58,446
ولی باعث و بانی این همه آشفتگی
.هنوز اونجاست
1172
01:48:59,431 --> 01:49:01,418
.دیگه بسه فقط شاخکای اختاپوس رو بریدیم، شولا
1173
01:49:02,253 --> 01:49:04,016
.وقت بریدنه سرشه
1174
01:49:05,174 --> 01:49:06,914
.چقدر خوبه که برگشتین، قربان
1175
01:50:01,921 --> 01:50:05,776
.یکی بیاد بگه همه اینا شوخیه
1176
01:50:06,460 --> 01:50:08,572
...خاری که نتونستم از بین ببرم
1177
01:50:08,697 --> 01:50:12,841
.فقط از یه گل رز انگلیسیه صلحجو بود
1178
01:50:13,365 --> 01:50:16,600
،دوک آکسفورد
.روز بخیر، قربان
1179
01:50:18,404 --> 01:50:22,408
تو نماد هر چیزی هستی
،که من سعی میکنم نابودش کنم
1180
01:50:22,665 --> 01:50:27,781
اشرافزادههایی مثل تو، وقتی بچه بودم
.کارخونه پدر و مادرم رو تو اسکاتلند دزدیدند
1181
01:50:28,256 --> 01:50:31,265
اشراف فکر میکنن مالک همه چیزن، درسته؟
1182
01:50:33,072 --> 01:50:36,097
!نمیدونی چقدر برای کشتنت لهله میکنم
1183
01:50:36,456 --> 01:50:39,045
!بیا پیش بابایی، پفیوز اتو کشیده
1184
01:50:50,538 --> 01:50:51,625
.مهماتم تموم شده
1185
01:51:07,857 --> 01:51:09,921
.صدای سکوت
1186
01:51:11,460 --> 01:51:14,846
...درک من اینه که تو، دوک
1187
01:51:15,244 --> 01:51:17,779
.شمشیرزن قَدَری هستی
1188
01:51:18,039 --> 01:51:23,165
چرا مثل دو تا آقا
به این چرندیات پایان ندیم؟
1189
01:51:24,166 --> 01:51:28,049
،از حق نگذریم
.ادبه که یه مرد رو میسازه
1190
01:51:28,849 --> 01:51:31,752
.یه مرد، تو سایهها پنهون نمیشه
1191
01:51:33,499 --> 01:51:34,378
.آره
1192
01:51:47,482 --> 01:51:48,702
سورپرایز!
1193
01:51:57,310 --> 01:51:58,518
مورتون؟
1194
01:52:00,340 --> 01:52:01,350
...همونطور که میبینی
1195
01:52:01,881 --> 01:52:05,304
یه ریزه اعتماد نابجا، باعث میشه که آدم
.حتی بتونه از زیر قتل هم قسر دربره
1196
01:52:05,401 --> 01:52:08,130
این بحث و گفتگو، باید بعد از
.پیروزی در جنگ، مطرح بشه
1197
01:52:10,022 --> 01:52:12,958
پیشنهاد میکنم بریم روسیه
.و خودمون حلش کنیم
1198
01:52:13,541 --> 01:52:15,554
...و در مورد کیچنر بیچاره هم
1199
01:52:17,836 --> 01:52:19,230
.اعتماد به من، به قیمت جونش تموم شد
1200
01:52:22,841 --> 01:52:24,743
.مثل یک خائن واقعی حرف میزنی
1201
01:52:25,014 --> 01:52:27,258
...تا جایی که به من مربوط میشه
1202
01:52:30,518 --> 01:52:32,558
.خون اون روی دستای کثیف تویه
1203
01:52:35,460 --> 01:52:36,514
دو مرد، رو در روی یه مرد؟
1204
01:52:37,329 --> 01:52:39,505
.مثل یه آقای واقعی رفتار میکنید
1205
01:52:44,494 --> 01:52:48,087
تو یه آدم متوهمی
.و میلیونها نفر رو کشتی
1206
01:52:48,979 --> 01:52:52,286
.فکر نکنم کشتن یه نفر دیگه هم، اشکالی داشته باشه
1207
01:52:53,006 --> 01:52:53,804
!هی
1208
01:52:59,206 --> 01:53:00,426
!شولا
1209
01:53:31,406 --> 01:53:34,205
!یالا، پیرمرد، بلند شو
1210
01:53:35,253 --> 01:53:36,840
!گفتم بلند شو
1211
01:54:59,018 --> 01:55:00,770
!گور بابای متمدن و آقا بودن
1212
01:55:25,328 --> 01:55:26,311
!لعنتی
1213
01:55:33,653 --> 01:55:35,661
!حرومزادهی انگلیسی
1214
01:56:12,384 --> 01:56:13,626
...سلام من رو
1215
01:56:14,329 --> 01:56:16,124
.به رفیق قدیمیت، کیچنر برسون
1216
01:56:34,839 --> 01:56:35,903
!این کار رو نمیکنی
1217
01:56:36,316 --> 01:56:37,657
!نمیتونی بذاری بیفتم
1218
01:56:38,057 --> 01:56:40,077
.چون خلاف تموم اعتقاداته
1219
01:56:40,167 --> 01:56:42,279
.تو طرفدار صلحی
1220
01:56:43,421 --> 01:56:47,702
زندگی من الان کاملا
.بستگی به رحم تو داره، پیرمرد
1221
01:56:47,777 --> 01:56:48,788
.حق با تویه
1222
01:56:49,222 --> 01:56:50,876
.نباید بذارم بیفتی
1223
01:56:51,612 --> 01:56:56,262
.ولی الان تبدیل به مردی شدم که پسرم میتونست باشه
1224
01:57:00,203 --> 01:57:01,274
!نه
1225
01:57:30,349 --> 01:57:31,288
.سرورم
1226
01:57:31,927 --> 01:57:33,266
شولا، خوبی؟
1227
01:57:34,796 --> 01:57:36,894
ما با بدتر از اینم
.سر و کار داشتیم، سرورم
1228
01:57:38,346 --> 01:57:41,005
،پس موقع شلیک گلوله بهم
...سپر بلام میشی
1229
01:57:41,025 --> 01:57:42,506
ولی نمیتونی از هواپیما بپری؟
1230
01:57:44,657 --> 01:57:46,010
.انگار همینطوره
1231
01:57:47,615 --> 01:57:49,835
.دمت گرم، رفیق -
.باعث افتخارمه -
1232
01:57:52,357 --> 01:57:53,652
...خب، شولا
1233
01:57:54,247 --> 01:57:56,420
چجوری از اینجا بریم؟
1234
01:58:09,663 --> 01:58:10,467
!بیا تو
1235
01:58:11,569 --> 01:58:14,547
آقای رئیس جمهور، سرآشپز، بیسکوییت کره بادوم زمینیه
.مورد علاقهتون رو درست کرده
1236
01:58:20,366 --> 01:58:21,288
.دستت درد نکنه
1237
01:58:39,452 --> 01:58:41,983
!همین الان ژنرال ها رو احضار کن
1238
01:58:46,738 --> 01:58:48,545
!میریم به جنگ
1239
01:59:04,964 --> 01:59:08,065
...این پیروزی، همهـش به لطف شما
1240
01:59:08,938 --> 01:59:11,290
و به لطف پسر عزیزتون، کانرد، امکان پذیر شد.
1241
01:59:12,143 --> 01:59:14,564
.و به لطف شجاعت خیلیهای دیگه، قربان
1242
01:59:15,599 --> 01:59:16,556
.مطمئنا
1243
01:59:18,316 --> 01:59:19,559
بریتانیا، سپاسگزارتونه.
1244
01:59:20,232 --> 01:59:24,364
و ازتون ممنونم که مطمئن شدین که
.من به سرنوشت پسر عموهام دچار نشم
1245
01:59:26,154 --> 01:59:28,557
.کناره گیری ویلهلم قابل درک بود
1246
01:59:30,081 --> 01:59:31,274
...اما اتفاقی که برای نیکلاس افتاد
1247
01:59:34,818 --> 01:59:36,019
.شرمآور بود
1248
01:59:36,495 --> 01:59:37,596
.آره، واقعا
1249
01:59:38,317 --> 01:59:41,520
.من بسیار بهت بدهکارم
.تو تاج پادشاهی منو نجات دادی
1250
01:59:44,831 --> 01:59:45,992
،پس با این حساب
1251
01:59:46,285 --> 01:59:49,761
حاضرید فردا ساعت سه، من رو
در کینگزمن، ملاقات کنید؟
1252
01:59:50,062 --> 01:59:51,565
همون خیاطی؟ -
.بله، قربان -
1253
01:59:52,290 --> 01:59:54,184
.شماره 11، ساول راو
1254
02:00:00,227 --> 02:00:06,718
همهی ما امروز در اینجا در غم از دست دادن
فرزندان و دوستانمون در این جنگ
1255
02:00:07,364 --> 02:00:08,991
.متحد هستیم
1256
02:00:09,578 --> 02:00:13,683
اتفاقی که برای این نسل جوون افتاد
.دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه
1257
02:00:14,833 --> 02:00:21,257
من فکر میکنم که شرایط معاهده ورسای، ضررش بیشتر از منفعتشه
.و میتونه جنگ دیگهای رو پایه گذاری کنه
1258
02:00:22,806 --> 02:00:28,861
اون چه که جهان نیاز داره، سازمانی هست که منابع خودش رو
،وقف صلح کرده
1259
02:00:29,446 --> 02:00:30,847
.و از زندگیها حفاظت کنه
1260
02:00:31,520 --> 02:00:33,964
،یک سازمان اطلاعاتی مستقل
1261
02:00:34,451 --> 02:00:36,920
.با بالاترین سطح اختیار
1262
02:00:37,632 --> 02:00:42,278
.و فراتر از سیاست و بوروکراسی جاسوسان دولتی
1263
02:00:43,829 --> 02:00:46,986
،برای رسیدن به این هدف
1264
02:00:47,658 --> 02:00:48,689
.من این فروشگاه رو خریدم
1265
02:00:49,128 --> 02:00:53,364
...پیشنهاد میکنم که ما اعضای بنیانگذار
1266
02:00:54,642 --> 02:00:56,844
.آژانس کینگزمن باشیم
1267
02:00:58,910 --> 02:01:00,492
..اسم مستعار من
1268
02:01:02,537 --> 02:01:03,537
.آرتور خواهد بود
1269
02:01:04,259 --> 02:01:05,457
،و اگه موافقید به من بپیوندید
1270
02:01:05,503 --> 02:01:09,613
کارتهای خودتون رو برگردونید
.تا اسم رمزتون رو ببینید
1271
02:01:12,667 --> 02:01:14,212
.من گالاهاد هستم
1272
02:01:18,831 --> 02:01:20,230
.من لنسلوت هستم
1273
02:01:21,759 --> 02:01:22,820
...من
1274
02:01:23,572 --> 02:01:24,860
.بدویرم
1275
02:01:28,027 --> 02:01:29,738
.من پارسیویل هستم
1276
02:01:30,205 --> 02:01:31,236
.عالیه
1277
02:01:32,490 --> 02:01:35,389
.و این مرلینه
1278
02:01:35,753 --> 02:01:37,735
.که سرپرست ما خواهد بود
1279
02:01:39,589 --> 02:01:42,532
.باشد که فرزندان و دوستانمان روحشان در آرامش باشد
1280
02:01:43,242 --> 02:01:44,478
...و زنده بماند
1281
02:01:45,240 --> 02:01:46,381
."کینگزمن"
1282
02:01:48,021 --> 02:01:49,120
."کینگزمن"
1283
02:01:53,041 --> 02:02:01,740
"فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد"
1284
02:03:47,719 --> 02:03:50,722
.الان زمان ارزیابی تعادل گله جدید منه
1285
02:03:50,806 --> 02:03:53,350
به لطف شما همقطاری
.دست چپمون قویه
1286
02:03:53,517 --> 02:03:54,768
،ولی همونطور که قبلا گفتید
1287
02:03:54,852 --> 02:03:56,854
.دست راستمون هم باید قوی بشه
1288
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
.بیا تو
1289
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
.خجالت نکش
1290
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
.بیا، بیا
1291
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
.چوپان من
1292
02:04:14,121 --> 02:04:16,206
دوست من، این مرد جوان، رقیبی برای
1293
02:04:16,290 --> 02:04:18,625
.گرفتن موقعیتت در این دنیا خواهد بود
1294
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
.از آشنایی با شما خوشحالم، همرزم لنین
1295
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
و اسم شما چیه؟
1296
02:04:27,342 --> 02:04:29,052
.آدولف هیتلر
1297
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
به یاد هری مورتون
1298
02:04:36,727 --> 02:04:39,847
،مردی واقعی که الگوی دیگران بود
به دیگران کمک میکرد و به وظایفش آگاه بود
1299
02:04:41,342 --> 02:04:47,852
{\an5}{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\bord2}":مترجم"
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}"امیر جیریایی (Amir_Soap)"