1
00:00:30,958 --> 00:00:34,416
[foghorn blaring]
2
00:00:42,500 --> 00:00:46,416
[foghorn blaring]
3
00:00:47,083 --> 00:00:49,083
[waves crashing]
4
00:01:39,333 --> 00:01:42,333
[blues music playing]
5
00:02:31,833 --> 00:02:34,041
- [man] Ms. Caruso?
- Leda. Yes.
6
00:02:34,125 --> 00:02:35,916
[man chuckling] Hi. Welcome.
7
00:02:36,416 --> 00:02:37,500
Thank you.
8
00:02:38,166 --> 00:02:39,875
- [man] Was the drive all right?
- [Leda] Yeah.
9
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
[man] Must've been backed up
on the National Road after Corinth.
10
00:02:44,333 --> 00:02:46,041
Have you been waiting a long time?
11
00:02:47,041 --> 00:02:48,458
- Uh…
- Oh!
12
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
It's all right. [chuckles]
13
00:02:50,083 --> 00:02:53,166
- [Leda] Sorry, I had a late start.
- No, let me. I got it. [grunts]
14
00:03:05,125 --> 00:03:06,416
[sighs]
15
00:03:06,500 --> 00:03:10,041
- Sorry, they're half-filled with books.
- Yeah. [panting]
16
00:03:11,708 --> 00:03:13,041
Is this your place?
17
00:03:13,125 --> 00:03:16,458
No, I take care of it. For 30 years now.
18
00:03:16,541 --> 00:03:17,666
[Leda] Oh, wow.
19
00:03:17,750 --> 00:03:20,541
[man] And a few other places
on the island. [grunts]
20
00:03:20,625 --> 00:03:22,291
The real big ones. [chuckles]
21
00:03:24,875 --> 00:03:26,916
- Here. Here's your key.
- [Leda] Oh.
22
00:03:27,000 --> 00:03:30,666
Uh, make yourself at home
and I'll be back with the other ones.
23
00:03:30,750 --> 00:03:31,583
[Leda] Thanks.
24
00:03:32,916 --> 00:03:34,166
[door closes]
25
00:03:59,041 --> 00:04:00,916
[foghorn blaring]
26
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
[foghorn blaring]
27
00:04:08,125 --> 00:04:10,250
[door opens and closes]
28
00:04:10,333 --> 00:04:11,500
[man panting]
29
00:04:11,583 --> 00:04:13,416
Here you go. That about does it.
30
00:04:13,500 --> 00:04:14,750
[luggage thuds]
31
00:04:14,833 --> 00:04:16,458
[man panting]
32
00:04:16,541 --> 00:04:19,791
I'll turn the air on in the…
in the bedroom.
33
00:04:19,875 --> 00:04:21,375
[Leda] Oh, no, I prefer the fresh air.
34
00:04:21,458 --> 00:04:24,916
[man] Well, you know, let me just
cool it down for you a little bit.
35
00:04:25,750 --> 00:04:27,333
- If you wanna…
- [beeps]
36
00:04:27,416 --> 00:04:30,083
…turn it off later, be my guest.
37
00:04:30,666 --> 00:04:33,958
Your breakfast, uh, is covered
at the bar downstairs.
38
00:04:34,041 --> 00:04:36,458
- [Leda] Oh, breakfast in a bar.
- [foghorn blaring]
39
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
[man] The lighthouse.
40
00:04:39,708 --> 00:04:42,375
- [chuckling] It's not all the time.
- Okay.
41
00:04:44,916 --> 00:04:46,000
Are you…
42
00:04:48,375 --> 00:04:49,833
[sniffles] You write books?
43
00:04:51,958 --> 00:04:53,416
Or, what are you, a teacher?
44
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
I'm a professor.
45
00:04:59,250 --> 00:05:00,791
Okay. I see.
46
00:05:02,333 --> 00:05:05,500
- Um, can I get you a tip?
- No, no. Please.
47
00:05:06,916 --> 00:05:08,666
Well, welcome to Kyopeli.
48
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
[Leda] Thank you.
49
00:05:12,208 --> 00:05:14,250
[man] Let me know
if I can do anything for you.
50
00:05:14,333 --> 00:05:15,166
[Leda] Thank you.
51
00:05:15,250 --> 00:05:16,458
[door opens]
52
00:05:17,500 --> 00:05:18,666
[door closes]
53
00:05:24,333 --> 00:05:25,291
[exclaims softly]
54
00:05:31,500 --> 00:05:33,916
[indistinct chatter in distance]
55
00:05:36,208 --> 00:05:38,375
[yawning]
56
00:05:45,708 --> 00:05:47,041
[moans]
57
00:05:49,375 --> 00:05:52,375
[blues music playing]
58
00:06:43,625 --> 00:06:46,333
Excuse me, do you need some help?
59
00:06:50,875 --> 00:06:53,541
It's just, you're in the sun.
I could move your chair if you'd like.
60
00:06:54,125 --> 00:06:55,458
Oh, yeah, I am in the sun.
61
00:06:56,083 --> 00:06:58,083
[young man] Can I move your chair
under the umbrella?
62
00:07:00,041 --> 00:07:01,000
Yeah.
63
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
I work at the beach house, so…
64
00:07:12,416 --> 00:07:13,791
No, please. Let me.
65
00:07:26,750 --> 00:07:27,833
[young man] There we are.
66
00:07:34,166 --> 00:07:35,750
- Thanks.
- [young man] Very welcome.
67
00:07:36,666 --> 00:07:38,500
Uh, just let me know if you need anything.
68
00:07:39,166 --> 00:07:40,083
I'm Will.
69
00:07:40,166 --> 00:07:42,875
There's, uh, Nespresso
and ice pops and things.
70
00:07:44,500 --> 00:07:46,416
- Great. Thanks, Will.
- [Will] All right.
71
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
- Will?
- [Will] Mm-hmm. Yeah?
72
00:07:53,833 --> 00:07:55,208
What ice pops have you got?
73
00:08:02,541 --> 00:08:05,041
[birds squawking]
74
00:08:08,125 --> 00:08:10,125
[waves splashing]
75
00:08:11,041 --> 00:08:12,958
[indistinct chatter in distance]
76
00:08:14,041 --> 00:08:15,833
[laughter in distance]
77
00:08:15,916 --> 00:08:18,458
[people cheering]
78
00:08:21,333 --> 00:08:22,416
[man] Hey, hey, hey.
79
00:08:24,791 --> 00:08:25,708
[woman] Watch out!
80
00:08:26,666 --> 00:08:27,875
[indistinct chatter]
81
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
[man] Can you take it easy? Hey!
82
00:08:32,041 --> 00:08:34,291
Guys, there's a fucking person here.
83
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
- Sorry.
- [kid 1] Can you get me ice cream?
84
00:08:37,333 --> 00:08:39,250
- It's way over there.
- Not my problem.
85
00:08:39,333 --> 00:08:40,166
[kid 1] My God!
86
00:08:40,250 --> 00:08:42,291
[man] Yeah, it is
your fucking problem, man!
87
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
[chatter continues]
88
00:08:46,041 --> 00:08:47,916
- [woman] Okay, so…
- [Will] Want some ice cream?
89
00:08:48,000 --> 00:08:50,625
I told the kids today.
You didn't have them the other day.
90
00:08:50,708 --> 00:08:53,916
- You see that ice cream? That ice cream.
- That ice cream. Okay. Great.
91
00:08:54,000 --> 00:08:57,041
No, but also like the rainbow colored.
You have that?
92
00:08:57,125 --> 00:08:58,583
- Yeah.
- I told you.
93
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
You need anything? Great. [chuckles]
94
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
[woman] You didn't even go.
He didn't even…
95
00:09:05,375 --> 00:09:07,166
[indistinct chatter]
96
00:09:07,250 --> 00:09:09,250
[pop music playing on speakers]
97
00:09:17,833 --> 00:09:20,208
[indistinct]
98
00:09:20,291 --> 00:09:23,750
Why did dinosaurs die before us?
99
00:09:24,958 --> 00:09:26,458
Do they go and dry up?
100
00:09:27,750 --> 00:09:28,583
They do?
101
00:09:28,666 --> 00:09:29,583
[woman] Nina.
102
00:09:30,833 --> 00:09:33,625
Nina, you gotta put something on her
'cause it's cold now.
103
00:09:35,041 --> 00:09:36,125
That robe.
104
00:09:39,333 --> 00:09:41,125
You gotta put something on her.
105
00:09:45,583 --> 00:09:47,000
See? That's all better.
106
00:09:54,291 --> 00:09:58,916
Do you think
that I'm ever gonna get my doll?
107
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
[Nina] Mmm.
108
00:10:07,166 --> 00:10:09,541
[foghorn blaring]
109
00:10:17,541 --> 00:10:18,541
Ugh.
110
00:10:21,041 --> 00:10:22,083
Oh, my God.
111
00:10:24,791 --> 00:10:25,666
[grunts]
112
00:10:26,666 --> 00:10:28,833
[foghorn blaring]
113
00:10:29,583 --> 00:10:31,916
- [insects chirping]
- [indistinct chatter]
114
00:10:43,875 --> 00:10:47,250
[young man 1 speaking Greek]
115
00:10:47,875 --> 00:10:49,000
[continues speaking Greek]
116
00:10:49,083 --> 00:10:51,000
[young man 2 in English]
Hey, motherfucker!
117
00:10:51,083 --> 00:10:55,583
[all conversing in Greek]
118
00:10:58,458 --> 00:11:01,125
[young men conversing in Greek]
119
00:11:07,166 --> 00:11:09,666
[young man in English]
Fuck you! Motherfucker.
120
00:11:10,333 --> 00:11:12,375
[young men continue in Greek]
121
00:11:26,208 --> 00:11:28,958
[young men laughing]
122
00:11:30,625 --> 00:11:32,500
[water splashing]
123
00:11:37,708 --> 00:11:39,250
[girl] Mama, want more?
124
00:11:40,291 --> 00:11:42,333
- [girl chuckles]
- [Nina] Yeah. I want more.
125
00:11:50,458 --> 00:11:51,833
[girl] Neni, you want more?
126
00:11:54,416 --> 00:11:58,375
- I think Neni wants more.
- [Nina] Yes. Yes, please.
127
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Will?
128
00:12:32,583 --> 00:12:33,541
[Will] Yeah?
129
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
[Will] Yeah?
130
00:12:49,750 --> 00:12:52,458
- Can I have a glass of water, please?
- Yes. One second.
131
00:13:05,000 --> 00:13:08,708
[girls] Don't let it break.
Peel it like a snake.
132
00:13:09,208 --> 00:13:11,875
[hissing]
133
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
[girl 1] This one is a round one.
134
00:13:15,416 --> 00:13:16,833
I think it's raining…
135
00:13:17,375 --> 00:13:20,541
- [gasps] Should we keep it in a cage?
- [young Leda] Isn't that nice?
136
00:13:22,708 --> 00:13:25,208
- [girl 1] That's really good.
- No?
137
00:13:25,791 --> 00:13:27,791
- [girl 1] Know what we should do?
- [young Leda] What?
138
00:13:27,875 --> 00:13:30,833
[girl 1] We should stick
googly eyes on his face,
139
00:13:30,916 --> 00:13:34,041
and we should put him in a cage
and decorate the cage.
140
00:13:34,125 --> 00:13:35,291
[young Leda] Mm-hmm.
141
00:13:39,208 --> 00:13:40,625
- [Will] Here you go.
- Thanks.
142
00:13:42,916 --> 00:13:45,416
- [Will] You all right? Okay.
- Mmm. Yes.
143
00:13:45,500 --> 00:13:47,583
- [Will] Let me know if you need anything.
- Thank you.
144
00:13:53,416 --> 00:13:55,416
[cell phone ringtone playing]
145
00:13:58,833 --> 00:14:00,250
Martha, baby.
146
00:14:00,750 --> 00:14:04,416
I was just thinking of calling you.
Just got in from the beach.
147
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
What's ruined?
148
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
Why did you go to someone you don't know?
149
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
It's not ruined.
150
00:14:13,208 --> 00:14:15,708
It just gets really dry
when you dye it so much.
151
00:14:16,208 --> 00:14:18,833
I sometimes put a teaspoon of olive oil…
152
00:14:19,541 --> 00:14:20,375
Oh.
153
00:14:22,416 --> 00:14:23,791
Does your dad know someone?
154
00:14:39,583 --> 00:14:41,791
[girl humming]
155
00:14:45,125 --> 00:14:47,958
I'm on holiday.
I'm looking out over the most--
156
00:14:50,416 --> 00:14:51,416
Okay.
157
00:14:53,250 --> 00:14:54,375
I love you too.
158
00:14:55,791 --> 00:14:56,708
Bye.
159
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
[buzzing]
160
00:15:53,333 --> 00:15:55,416
["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing]
161
00:16:12,041 --> 00:16:14,041
[boat engine revving in distance]
162
00:16:42,166 --> 00:16:43,458
[man] Whoo!
163
00:16:43,541 --> 00:16:45,083
[indistinct chatter]
164
00:16:45,166 --> 00:16:47,166
[song continues]
165
00:18:05,500 --> 00:18:08,125
[people on the beach singing indistinctly]
166
00:18:13,166 --> 00:18:16,583
You guys just move down
to the last umbrella, okay? Thank you.
167
00:18:16,666 --> 00:18:20,166
And he'll get you a couple of sodas.
Thank you very much.
168
00:18:20,250 --> 00:18:21,833
[indistinct chatter]
169
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
This should've been done before.
So this lady also has to move.
170
00:18:24,791 --> 00:18:27,500
- You don't mind moving, right?
- No, I'm fine here.
171
00:18:28,416 --> 00:18:31,458
It's just switching umbrellas
so my family can be together.
172
00:18:31,541 --> 00:18:33,875
I understand that,
but I have no desire to move.
173
00:18:34,375 --> 00:18:35,791
[man chuckles]
174
00:18:35,875 --> 00:18:37,958
Hey, what's the big deal?
175
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
You do us this favor today,
we'll do a favor for you tomorrow.
176
00:18:41,166 --> 00:18:42,500
No, thank you.
177
00:18:42,583 --> 00:18:45,000
- Cunt!
- [laughter]
178
00:18:46,541 --> 00:18:48,833
Honestly, I don't even know
what to say to you.
179
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
It's just moving
down the beach a few feet.
180
00:18:51,333 --> 00:18:52,791
- This fucking…
- That's enough.
181
00:18:53,625 --> 00:18:54,625
I'm sorry.
182
00:18:55,333 --> 00:18:56,875
[indistinct conversation]
183
00:19:04,666 --> 00:19:06,666
[people on the beach singing]
184
00:19:14,375 --> 00:19:17,250
We put you on a diet
and you're eating all this cake.
185
00:19:17,958 --> 00:19:19,458
[speaks indistinctly]
186
00:19:27,458 --> 00:19:29,625
- You want a piece of cake?
- Oh, thank you. No.
187
00:19:30,125 --> 00:19:32,458
[woman] I'm sorry about earlier.
All right?
188
00:19:33,625 --> 00:19:35,000
It's my birthday.
189
00:19:35,083 --> 00:19:36,791
- Happy birthday.
- Thank you.
190
00:19:41,000 --> 00:19:43,208
- How old are you?
- I'm 42.
191
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
[Leda] You got a lovely big belly.
192
00:19:46,291 --> 00:19:49,208
Well, it's a girl. So, you know.
193
00:19:50,500 --> 00:19:53,291
- And how much longer have you got?
- [woman] Two months.
194
00:19:54,208 --> 00:19:56,000
My sister-in-law had hers right away.
195
00:19:56,541 --> 00:19:57,916
Took me eight years.
196
00:19:59,000 --> 00:20:01,333
These things happen
when they're supposed to happen.
197
00:20:02,000 --> 00:20:04,125
- Have a great birthday.
- Where you from?
198
00:20:06,166 --> 00:20:09,166
I'm from Cambridge, near Boston.
199
00:20:09,250 --> 00:20:11,375
No, I mean, where are your people from?
200
00:20:13,083 --> 00:20:15,333
- My people?
- Yeah.
201
00:20:16,125 --> 00:20:19,083
Are from Leeds. Well, Shipley, really.
202
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
- Fancy.
- No, it's not fancy.
203
00:20:22,708 --> 00:20:25,875
I thought you were from Queens. I swear.
204
00:20:25,958 --> 00:20:29,500
Not 'cause you talk like it,
but just, like… something.
205
00:20:30,791 --> 00:20:32,041
That's where we're mostly from,
206
00:20:32,125 --> 00:20:35,125
but we have family
in this town for, like, 300 years.
207
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Oh.
208
00:20:36,458 --> 00:20:37,375
[woman] Uh…
209
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
You don't have kids?
210
00:20:40,083 --> 00:20:41,458
Yes, I have two daughters.
211
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
[woman] Where are they?
212
00:20:46,000 --> 00:20:47,416
[exhales]
213
00:20:47,500 --> 00:20:48,541
[woman] How old are they?
214
00:20:49,166 --> 00:20:51,791
Uh, Bianca is 25 and Martha is 23.
215
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
[woman] No!
216
00:20:52,958 --> 00:20:56,500
I mean, you're too young.
You must've started really early.
217
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
[Leda] I'm 48.
218
00:20:59,041 --> 00:21:00,625
Shit. No.
219
00:21:01,291 --> 00:21:02,500
You look amazing.
220
00:21:03,125 --> 00:21:05,916
We were saying before,
you couldn't be more than 40.
221
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
Damn, you're lucky.
222
00:21:08,125 --> 00:21:10,250
- What's your name?
- Leda.
223
00:21:10,750 --> 00:21:12,666
- Neda?
- Leda.
224
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Leda. Leda what?
225
00:21:14,666 --> 00:21:15,625
Caruso.
226
00:21:15,708 --> 00:21:18,375
Oh! Caruso from Queens.
227
00:21:19,333 --> 00:21:20,416
I'm Callie.
228
00:21:21,791 --> 00:21:22,875
Callisto.
229
00:21:24,166 --> 00:21:25,666
It means the most beautiful.
230
00:21:27,291 --> 00:21:29,750
You're not gonna have a bite?
Not even one bite?
231
00:21:29,833 --> 00:21:32,916
- Oh.
- How can you hold cake and not eat it?
232
00:21:33,000 --> 00:21:34,125
- [chuckles]
- Mmm.
233
00:21:34,208 --> 00:21:35,708
- It's good, right?
- It's really good.
234
00:21:35,791 --> 00:21:36,666
Yeah.
235
00:21:38,083 --> 00:21:39,083
Um…
236
00:21:40,416 --> 00:21:43,750
Look, I'm sorry about earlier as well.
I was feeling a bit anxious.
237
00:21:43,833 --> 00:21:47,375
Yeah, well, you know, the sun can do that.
238
00:21:47,458 --> 00:21:52,208
And, well, maybe your girls.
Being away from your girls, you know?
239
00:21:52,833 --> 00:21:55,208
Yeah, well, you'll see.
240
00:21:56,625 --> 00:22:01,416
Children are a crushing responsibility.
241
00:22:04,208 --> 00:22:05,416
Happy birthday.
242
00:22:12,958 --> 00:22:14,041
[twig snaps]
243
00:22:20,375 --> 00:22:22,375
[cockrell crows]
244
00:22:28,666 --> 00:22:31,125
- [thud]
- [shrieks and groans]
245
00:22:39,375 --> 00:22:40,500
Oh.
246
00:22:57,208 --> 00:22:58,416
[inhales sharply]
247
00:23:00,666 --> 00:23:02,666
[blues music playing]
248
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
[indistinct chatter in distance]
249
00:23:43,125 --> 00:23:44,875
- Hi. Hello.
- Lyle. From upstairs.
250
00:23:44,958 --> 00:23:47,416
- Yeah, of course.
- I'm glad you made it down here.
251
00:23:48,708 --> 00:23:50,708
- It's not so bad, right?
- No.
252
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
- I hope we didn't disturb you.
- [Leda] Oh, no, no.
253
00:23:54,541 --> 00:23:55,916
What are you drinking?
254
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Oh, I'm fine. I'm still half full.
255
00:23:59,791 --> 00:24:02,750
Nice to have a place like this,
just down the stairs.
256
00:24:03,333 --> 00:24:06,208
You know, especially when you're alone.
257
00:24:06,875 --> 00:24:11,416
- Keeps you from eating canned beans.
- Or rotten fruit.
258
00:24:11,500 --> 00:24:13,583
[both laughing]
259
00:24:15,250 --> 00:24:18,375
- Uh, I forget to eat entirely sometimes.
- Oh, that's not good.
260
00:24:22,041 --> 00:24:25,625
I saw you at the beach today.
Callie's birthday party.
261
00:24:25,708 --> 00:24:28,750
Oh, well, I wasn't exactly at the party.
I didn't see you.
262
00:24:28,833 --> 00:24:29,875
I saw you.
263
00:24:31,000 --> 00:24:35,416
- You know, you're settling in upstairs?
- Yeah. It's great. Thanks.
264
00:24:35,500 --> 00:24:39,333
- Yeah? Everything's okay in the apartment?
- Yeah, it's great. Thank you.
265
00:24:39,416 --> 00:24:42,416
Did you find that remote?
You know, for the fan?
266
00:24:42,916 --> 00:24:45,166
No, I prefer
to pull the string to turn it on.
267
00:24:45,250 --> 00:24:47,166
- The fan.
- [laughing] Pull.
268
00:24:48,041 --> 00:24:49,666
Pulling the ol' string, eh?
269
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
[both chuckling]
270
00:24:51,750 --> 00:24:52,791
[Lyle sighs]
271
00:24:54,333 --> 00:24:56,708
- The apartment's great.
- It's a good one.
272
00:24:56,791 --> 00:24:58,000
Bright and white.
273
00:24:59,000 --> 00:25:01,416
- Feels like you're on a boat almost.
- Yes.
274
00:25:03,583 --> 00:25:05,625
- [Lyle] No, no, I got it.
- Oh, no, really.
275
00:25:05,708 --> 00:25:07,375
- I insist.
- Oh, thank you.
276
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
Just let me know
if I can do anything for you.
277
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
I will. Thank you.
278
00:25:21,041 --> 00:25:22,958
Do you mind
if I finish my dinner now, Lyle?
279
00:25:23,833 --> 00:25:24,958
Oh, sure.
280
00:25:28,666 --> 00:25:29,791
[sighing]
281
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
- Yeah.
- Okay.
282
00:25:35,125 --> 00:25:36,583
[men conversing indistinctly]
283
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
[speaks Italian] A beautiful game.
284
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
[in English] Sorry.
285
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
[men conversing indistinctly]
286
00:26:26,750 --> 00:26:27,583
[Nina] Damn it!
287
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
You do whatever the fuck you want.
You wanna take care of your baby girl?
288
00:26:34,583 --> 00:26:35,458
You say you miss us.
289
00:26:35,541 --> 00:26:37,958
You wanna come back and you want me.
You want this ass?
290
00:26:43,208 --> 00:26:45,541
What? You're such a piece of shit.
291
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
[Nina's husband] I'm a piece of shit?
292
00:26:48,041 --> 00:26:50,041
[Nina] Fuck you! Hey!
293
00:26:58,750 --> 00:27:00,875
[girl grunting]
294
00:27:26,833 --> 00:27:29,750
[insects buzzing]
295
00:27:36,166 --> 00:27:37,083
[Nina] Elena?
296
00:27:39,500 --> 00:27:40,416
Elena!
297
00:27:41,291 --> 00:27:43,666
[indistinct chatter]
298
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Elena?
299
00:27:52,416 --> 00:27:53,250
Lena.
300
00:28:14,625 --> 00:28:15,583
Elena!
301
00:28:19,166 --> 00:28:20,000
[Nina] Elena!
302
00:28:21,666 --> 00:28:22,750
[young Leda] Bianca?
303
00:28:23,333 --> 00:28:24,541
[Martha] Bianca!
304
00:28:26,041 --> 00:28:27,458
Bianca!
305
00:28:28,375 --> 00:28:30,208
[Martha] Bianca!
306
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
Bianca!
307
00:28:32,166 --> 00:28:33,000
Bianca!
308
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
[Martha] Bianca!
309
00:28:37,208 --> 00:28:38,625
[young Leda] Bianca!
310
00:28:40,250 --> 00:28:41,416
[Nina's husband] Elena!
311
00:28:42,541 --> 00:28:44,083
Further that way, okay?
312
00:28:45,166 --> 00:28:46,000
[Nina] Elena!
313
00:28:47,416 --> 00:28:48,416
[man 1] Elena!
314
00:28:52,208 --> 00:28:53,375
[man 2] Lena!
315
00:28:53,458 --> 00:28:56,333
That's our… That's… That's our water gun.
316
00:28:58,500 --> 00:29:01,500
It's okay, she's wearing your big hat.
We'll find her, okay?
317
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
[man 3] Lena!
318
00:29:14,041 --> 00:29:15,458
[young Leda] Bianca!
319
00:29:16,041 --> 00:29:18,208
- [Martha] Bianca!
- Bianca, come here!
320
00:29:21,083 --> 00:29:23,291
[Martha] Bianca!
321
00:29:23,375 --> 00:29:24,291
Bia…
322
00:29:24,375 --> 00:29:26,458
[waves crashing]
323
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
Bianca!
324
00:29:30,250 --> 00:29:31,208
Bianca!
325
00:29:32,833 --> 00:29:33,875
Bianca!
326
00:29:37,583 --> 00:29:39,125
[Elena speaking indistinctly]
327
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Hey.
328
00:29:46,541 --> 00:29:48,083
[Elena making noises]
329
00:29:49,583 --> 00:29:50,833
[Elena] I lost my mama.
330
00:29:51,875 --> 00:29:54,416
[Leda] Oh. I'll help you find her.
Come on.
331
00:29:58,041 --> 00:29:59,250
[Nina] Elena!
332
00:29:59,333 --> 00:30:00,375
Oh, my God!
333
00:30:01,208 --> 00:30:02,041
God!
334
00:30:02,916 --> 00:30:03,750
Give her to me.
335
00:30:03,833 --> 00:30:05,708
[all speaking indistinctly]
336
00:30:07,666 --> 00:30:09,083
[Elena crying] Mama!
337
00:30:09,166 --> 00:30:11,166
[indistinct chatter]
338
00:30:14,250 --> 00:30:15,500
[Elena crying] Mama!
339
00:30:20,375 --> 00:30:22,000
[footsteps approaching]
340
00:30:22,750 --> 00:30:26,083
I just wanted to come say thank you.
[clears throat]
341
00:30:26,166 --> 00:30:27,083
Yeah, it was scary.
342
00:30:27,166 --> 00:30:28,666
[Elena continues crying]
343
00:30:31,833 --> 00:30:33,166
I thought I was gonna die.
344
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
Yeah.
345
00:30:35,666 --> 00:30:38,041
Thank God you were here. Thank God.
346
00:30:38,833 --> 00:30:41,625
Sometimes it's easier for strangers
in these situations.
347
00:30:41,708 --> 00:30:44,333
[Callie] Yeah, I was so crazy,
I couldn't see right.
348
00:30:44,416 --> 00:30:47,083
You know, so many awful things can happen.
349
00:30:47,166 --> 00:30:49,250
People are so fucked up. [gasps]
350
00:30:49,875 --> 00:30:50,875
Oh, my God.
351
00:30:51,708 --> 00:30:53,250
What happened to your back?
352
00:30:53,333 --> 00:30:56,958
- It was a pine cone from the beach path.
- [Callie] A pine cone?
353
00:30:57,666 --> 00:31:00,083
That looks so awful.
Did you put something on it?
354
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
[Leda] No, I haven't.
355
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Oh, no. No. Oh, I have something for you.
356
00:31:03,708 --> 00:31:05,125
It's so good. Hold on.
357
00:31:08,958 --> 00:31:11,125
- I like your bathing suit.
- [Leda] Oh, thank you.
358
00:31:11,208 --> 00:31:12,333
[Nina] Mm-hmm.
359
00:31:12,416 --> 00:31:14,750
- [Elena crying]
- So she's not calming down?
360
00:31:17,375 --> 00:31:18,500
Yeah.
361
00:31:18,583 --> 00:31:20,250
[crying] Mommy!
362
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
- [Nina's husband] Stop.
- [Nina] Weird day.
363
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
[Leda] Hmm.
364
00:31:23,250 --> 00:31:25,208
We found her and then she lost
365
00:31:26,291 --> 00:31:27,250
her doll.
366
00:31:29,833 --> 00:31:32,625
I used to have a doll like that.
Called Mina.
367
00:31:32,708 --> 00:31:34,625
- Nina?
- Mina.
368
00:31:35,250 --> 00:31:37,416
Or Mini-Mama, as my mother called her.
369
00:31:38,833 --> 00:31:39,750
You'll find it.
370
00:31:40,333 --> 00:31:42,625
- Yeah.
- [woman] Do you want a toy?
371
00:31:42,708 --> 00:31:45,083
- [indistinct chatter]
- [Elena continues crying]
372
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
- [Callie] How's that?
- [Leda] Good, thank you. It's cold.
373
00:31:57,458 --> 00:32:02,083
[Callie] Yes. It's really amazing.
It's gonna make you feel so much better.
374
00:32:02,166 --> 00:32:05,666
Okay, by tonight,
you're gonna feel amazing.
375
00:32:05,750 --> 00:32:07,750
- All right? All right.
- Thank you. Yeah.
376
00:32:07,833 --> 00:32:10,291
[Callie] And let's go.
Let's find the doll.
377
00:32:10,375 --> 00:32:12,500
I… I can't hear her scream anymore.
378
00:32:15,666 --> 00:32:16,583
See you tomorrow.
379
00:32:19,375 --> 00:32:20,666
[Elena crying] Mama!
380
00:32:22,125 --> 00:32:23,083
- Bye.
- [Leda] Bye.
381
00:32:36,708 --> 00:32:39,291
[cicadas chirping]
382
00:32:59,000 --> 00:33:01,333
[young Leda whispers]
I've got a special gift for you.
383
00:33:05,041 --> 00:33:06,125
Open your eyes.
384
00:33:08,041 --> 00:33:09,041
Hmm?
385
00:33:09,833 --> 00:33:12,583
This was Mama's doll
when she was a little girl.
386
00:33:12,666 --> 00:33:15,541
- [Bianca] What's her name?
- Her name's Mina.
387
00:33:17,375 --> 00:33:19,166
- [Bianca] Mummy?
- [Leda] Mm-hmm.
388
00:33:19,250 --> 00:33:22,708
- [Bianca] Can I have a cuddle?
- [chuckling] You can have a cuddle.
389
00:33:26,083 --> 00:33:27,375
Aw.
390
00:33:28,666 --> 00:33:30,666
[thunder rumbling]
391
00:33:35,083 --> 00:33:37,666
[Bianca] Give you some medicine
392
00:33:37,750 --> 00:33:43,250
because then you'll have nice nails.
393
00:33:43,333 --> 00:33:44,458
Yeah.
394
00:33:45,250 --> 00:33:49,125
[Bianca] Very messy.
And you won't get better.
395
00:33:49,208 --> 00:33:50,291
[Leda] Mm-hmm.
396
00:33:50,375 --> 00:33:53,666
I'm just gonna close my eyes
for a few seconds, baby. Okay?
397
00:33:53,750 --> 00:33:54,625
[Bianca] Okay.
398
00:33:55,125 --> 00:33:57,583
Can you see what my eye color is?
399
00:33:57,666 --> 00:34:00,208
- Hmm. Brown?
- [Bianca] No.
400
00:34:01,041 --> 00:34:01,916
They're red.
401
00:34:02,583 --> 00:34:04,166
- Do you see?
- [Leda] Yeah.
402
00:34:07,791 --> 00:34:11,750
[Bianca] Uh, I'll just
have to brush your hair.
403
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
Ow! Fuck! Ouch!
404
00:34:23,041 --> 00:34:24,291
Bianca, no!
405
00:34:25,583 --> 00:34:26,541
Ouch.
406
00:34:28,250 --> 00:34:30,125
[Martha crying]
407
00:34:30,875 --> 00:34:34,208
- You said we would have a date.
- I can't just let her cry.
408
00:34:34,291 --> 00:34:38,666
You've got to… I'll give you
a few more seconds to come back.
409
00:34:38,750 --> 00:34:43,375
Three, two, one.
410
00:34:44,750 --> 00:34:46,750
[Martha continues crying]
411
00:34:51,041 --> 00:34:52,041
[sighs]
412
00:34:52,750 --> 00:34:55,583
[Bianca crying]
413
00:35:00,583 --> 00:35:03,166
Here. Why don't you play with Mini-Mama?
414
00:35:03,250 --> 00:35:04,958
You can brush her hair, yeah?
415
00:35:06,625 --> 00:35:10,041
- [Martha] Oh, Mama, come!
- I'll be back in two seconds.
416
00:35:10,125 --> 00:35:11,625
[Martha crying]
417
00:35:12,125 --> 00:35:13,125
[brush clatters]
418
00:35:17,416 --> 00:35:18,500
[young Leda] Bianca?
419
00:35:21,458 --> 00:35:22,375
Bianca!
420
00:35:22,916 --> 00:35:24,666
[Bianca speaking indistinctly]
421
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
[Leda] Bianca! Come on! Dinner.
422
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
[Bianca] That seems fine.
423
00:35:31,250 --> 00:35:32,375
Are you ignoring me?
424
00:35:33,250 --> 00:35:35,416
I've called you so many times for dinner.
425
00:35:36,208 --> 00:35:37,833
- [speaking indistinctly]
- Bianca?
426
00:35:38,458 --> 00:35:40,583
What are you sitting on? Bianca!
427
00:35:43,166 --> 00:35:44,083
Get up.
428
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
Get up. Get up.
429
00:35:50,666 --> 00:35:51,916
[Leda] You don't like her?
430
00:35:52,583 --> 00:35:55,000
I gave Mina to you
because I trusted you to take care of her.
431
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
You know, you can be very thoughtless.
432
00:35:57,250 --> 00:36:00,458
This is my doll.
You can't treat her like shit.
433
00:36:00,541 --> 00:36:02,375
No. She's mine.
434
00:36:03,958 --> 00:36:05,750
Yeah, well, she's ruined.
435
00:36:15,500 --> 00:36:16,916
[wind blowing]
436
00:36:17,000 --> 00:36:18,666
[thunder rumbling]
437
00:36:20,291 --> 00:36:22,291
[rain pattering]
438
00:36:53,166 --> 00:36:54,875
- Oh, hi!
- Hi.
439
00:36:56,416 --> 00:36:59,083
- You look like you stayed dry.
- Yeah, was it really bad?
440
00:36:59,166 --> 00:37:00,458
Yeah. No, it was crazy.
441
00:37:00,541 --> 00:37:03,791
Everybody ran into the cafe,
and then it got too crowded.
442
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
Umbrellas started blowing away,
people's books, towels, yeah.
443
00:37:07,000 --> 00:37:09,083
- Everyone was freaking out.
- Oh, dear.
444
00:37:10,166 --> 00:37:14,083
Yeah, and the little girl, Elena,
she just… she wouldn't stop crying.
445
00:37:14,166 --> 00:37:16,458
Yeah, she lost her doll or something.
446
00:37:17,125 --> 00:37:18,583
- I like storms.
- [Will] Mmm.
447
00:37:18,666 --> 00:37:21,000
Yeah, well, your books
woulda gotten ruined.
448
00:37:21,083 --> 00:37:22,916
- Oh, did yours get wet?
- Yeah.
449
00:37:23,666 --> 00:37:24,791
What are you studying?
450
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
- Business.
- In Greek?
451
00:37:26,708 --> 00:37:28,541
No, no, I'm studying in Dublin,
452
00:37:28,625 --> 00:37:31,041
and I just work here
for the summers, but, uh…
453
00:37:32,416 --> 00:37:34,833
Yeah, I'm a bit behind at college.
454
00:37:34,916 --> 00:37:37,833
You know, I wasted a lot of time.
455
00:37:38,625 --> 00:37:40,125
- Yeah.
- How old are you?
456
00:37:40,208 --> 00:37:42,916
- Twenty-four.
- Oh, right between my daughters.
457
00:37:43,833 --> 00:37:45,041
I heard you're a professor.
458
00:37:45,125 --> 00:37:47,541
[chuckles] I think the correct response
is, "Sounds like fun."
459
00:37:47,625 --> 00:37:50,125
- [chuckling] What?
- It's a rude joke.
460
00:37:50,208 --> 00:37:53,166
- Will sandwich. Yeah.
- [Will chuckles]
461
00:37:53,250 --> 00:37:55,166
Uh, I teach, yeah.
462
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Yeah. Comp lit.
Italian literature, really.
463
00:37:58,208 --> 00:37:59,666
- All right.
- But I'm skiving off.
464
00:37:59,750 --> 00:38:02,250
Right, right, ahem, yeah,
comparative literature.
465
00:38:02,333 --> 00:38:03,833
Mmm. Yeah.
466
00:38:04,541 --> 00:38:07,916
- I saw you know a lot of languages?
- I don't know anything very well.
467
00:38:08,500 --> 00:38:11,125
I also wasted a lot of time. [chuckles]
468
00:38:12,500 --> 00:38:13,833
Do you wanna have dinner with me?
469
00:38:15,208 --> 00:38:17,458
Yeah, I should go shower and change and--
470
00:38:17,541 --> 00:38:18,583
No, you're fine as you are.
471
00:38:18,666 --> 00:38:21,333
- I don't have my wallet.
- Uh, I'm inviting you. Come on.
472
00:38:21,416 --> 00:38:22,583
Okay.
473
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
[both laughing]
474
00:38:28,208 --> 00:38:30,500
- That was so funny.
- [coughing]
475
00:38:30,583 --> 00:38:32,583
Vassili is Callie's husband.
476
00:38:32,666 --> 00:38:35,500
Oh, I thought he was married
to the older, heavyset woman.
477
00:38:35,583 --> 00:38:37,541
- Oh, come on.
- What?
478
00:38:37,625 --> 00:38:39,666
- She's fat.
- [gasps]
479
00:38:39,750 --> 00:38:41,875
No, but that's Callie's aunt, I think.
480
00:38:42,458 --> 00:38:45,250
- And Lyle, who looks after my place.
- He works for them.
481
00:38:45,333 --> 00:38:47,041
- Oh…
- Mmm.
482
00:38:47,125 --> 00:38:50,291
- And Nina's husband is…
- Toni.
483
00:38:51,125 --> 00:38:52,458
- Toni?
- Yeah.
484
00:38:53,333 --> 00:38:55,666
Yeah, he, um, comes up the weekends.
485
00:38:56,541 --> 00:38:58,916
He has investments in Kalamata.
486
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
- Sounds dodgy.
- Yeah. Mmm.
487
00:39:01,291 --> 00:39:04,541
And then they all rent
one of these huge villas by the cliffs.
488
00:39:05,666 --> 00:39:06,916
It's pink.
489
00:39:07,000 --> 00:39:08,458
- It's pink?
- Yeah.
490
00:39:08,541 --> 00:39:10,958
- [both chuckles]
- They rent the same one every year.
491
00:39:11,458 --> 00:39:15,583
Wow, it's like talking about a film I saw
in a language I didn't quite understand.
492
00:39:15,666 --> 00:39:17,541
You watch movies
in languages you don't know?
493
00:39:17,625 --> 00:39:19,458
- Yeah.
- Without subtitles?
494
00:39:19,541 --> 00:39:20,416
Yeah.
495
00:39:20,500 --> 00:39:21,833
[both laughing]
496
00:39:23,750 --> 00:39:27,125
And you were saying that,
um, your kids are my age?
497
00:39:27,208 --> 00:39:29,708
Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha.
498
00:39:29,791 --> 00:39:32,958
Hmm. And do they look like you?
499
00:39:33,041 --> 00:39:35,833
I don't know. It's hard to say,
if I'm honest. They probably do.
500
00:39:35,916 --> 00:39:36,916
Oh.
501
00:39:37,000 --> 00:39:38,250
Because you're beautiful.
502
00:39:38,333 --> 00:39:39,750
[both chuckles]
503
00:39:40,958 --> 00:39:42,958
- You're a very smart boy.
- [both chuckle]
504
00:39:44,416 --> 00:39:45,791
My mother was very beautiful.
505
00:39:46,291 --> 00:39:50,625
And, um, when I was about Martha's age,
I felt like she hadn't shared it.
506
00:39:50,708 --> 00:39:53,083
Like, in creating me
she'd separated herself,
507
00:39:53,166 --> 00:39:56,291
like pushing a plate away
if the food's repulsive.
508
00:39:56,375 --> 00:39:58,500
- [Will] Hmm.
- [Leda] Hmm.
509
00:39:58,583 --> 00:40:00,291
But Bianca and Martha, it's funny.
510
00:40:00,375 --> 00:40:04,625
What I find most interesting
are the secret resemblances.
511
00:40:04,708 --> 00:40:05,791
- [Will] Hmm.
- You know?
512
00:40:06,291 --> 00:40:09,500
So what makes Bianca seductive
and Martha not, and vice versa.
513
00:40:09,583 --> 00:40:10,708
Well, they blame me.
514
00:40:12,000 --> 00:40:16,208
Like, when I was younger,
I had small breasts.
515
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
And then as soon as I gave birth,
big breasts.
516
00:40:18,666 --> 00:40:23,541
And Bianca has big breasts,
and Martha has almost none, like a boy.
517
00:40:24,291 --> 00:40:27,375
And she doesn't realize
how beautiful she is.
518
00:40:27,458 --> 00:40:30,500
And she wears a padded bra
and it sort of humiliates her.
519
00:40:31,208 --> 00:40:34,208
And she thinks
I've given the best of myself to Bianca.
520
00:40:34,291 --> 00:40:35,541
She feels deprived.
521
00:40:36,541 --> 00:40:39,833
And, um, I do understand. And, like…
522
00:40:40,583 --> 00:40:42,791
Long time ago,
at some point, I considered,
523
00:40:42,875 --> 00:40:45,625
only half seriously,
considered having implants.
524
00:40:45,708 --> 00:40:51,125
But, um, they come from nowhere,
so what are they worth?
525
00:40:52,083 --> 00:40:52,916
You know?
526
00:40:53,458 --> 00:40:56,041
But Bianca is completely different,
527
00:40:56,125 --> 00:40:58,500
and she would never
let herself feel deprived.
528
00:40:58,583 --> 00:41:02,333
She sucks everything out of me.
All my secret skills.
529
00:41:03,333 --> 00:41:06,083
She pointed out
I'm finicky about peeling fruit.
530
00:41:06,166 --> 00:41:07,000
[Will] Hmm.
531
00:41:07,083 --> 00:41:08,583
I don't like it when the peel breaks.
532
00:41:08,666 --> 00:41:11,833
I like when it comes off
in one long whatsit?
533
00:41:11,916 --> 00:41:14,166
- [WIll] String… [chuckles]
- String. [chuckles]
534
00:41:15,125 --> 00:41:17,250
- Yeah, very, very uptight.
- Yeah. [laughing]
535
00:41:17,333 --> 00:41:19,208
Didn't even know that about myself.
536
00:41:21,333 --> 00:41:24,041
- Yeah, of course I understand.
- [young Leda muttering]
537
00:41:24,125 --> 00:41:27,708
The problem for me is why did they
schedule them so close together?
538
00:41:29,291 --> 00:41:30,875
[young Leda muttering]
539
00:41:34,000 --> 00:41:35,041
Baby… Babe…
540
00:41:36,125 --> 00:41:37,166
Huh?
541
00:41:37,250 --> 00:41:39,750
- [girls crying in distance]
- [whispers] It's Sunday. You're on.
542
00:41:40,583 --> 00:41:41,750
[whispers] It's Columbia.
543
00:41:48,625 --> 00:41:50,666
[muffled]
544
00:41:50,750 --> 00:41:52,500
[crying in distance]
545
00:41:52,583 --> 00:41:54,916
[speaking indistinctly]
546
00:41:55,000 --> 00:41:56,041
I'm working.
547
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
I'm suffocating.
548
00:41:58,375 --> 00:42:01,541
- [crying] Please, can you kiss it?
- [Leda] Yeah, sit down.
549
00:42:01,625 --> 00:42:06,041
- Mama, please, can you kiss it?
- Sit down.
550
00:42:06,125 --> 00:42:07,458
[clicking tongue]
551
00:42:07,541 --> 00:42:08,708
What did you do that for?
552
00:42:08,791 --> 00:42:14,083
I wanted to peel it
like a snake like you do. [sniffles]
553
00:42:15,375 --> 00:42:18,458
Please. Please, can you kiss it?
554
00:42:19,208 --> 00:42:21,416
It really hurts.
555
00:42:22,125 --> 00:42:25,791
Mama! [crying]
556
00:42:28,208 --> 00:42:29,833
Kiss it.
557
00:42:30,916 --> 00:42:34,791
[crying] Please. [sniffles]
558
00:42:35,625 --> 00:42:38,958
Please.
559
00:42:40,125 --> 00:42:42,125
[Bianca continues crying]
560
00:42:48,416 --> 00:42:50,583
[young Leda] I can't leave you alone
for one minute.
561
00:42:50,666 --> 00:42:53,750
[Bianca continues crying]
562
00:42:57,041 --> 00:42:59,583
There's this great poem by María Guerra.
563
00:42:59,666 --> 00:43:01,625
"Haciendo serpentinas"?
564
00:43:02,833 --> 00:43:04,333
[Will hesitates] No.
565
00:43:04,416 --> 00:43:06,375
Have you ever read "Leda and the Swan"?
566
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
No.
567
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Okay. That's in English.
568
00:43:09,625 --> 00:43:12,041
- Okay.
- Plus, it's my namesake.
569
00:43:12,666 --> 00:43:14,166
"The center cannot hold…"
570
00:43:14,250 --> 00:43:16,958
Oh, that's a different…
that's a different Yeats.
571
00:43:18,541 --> 00:43:19,583
Um…
572
00:43:24,166 --> 00:43:25,208
[grunts]
573
00:43:26,208 --> 00:43:28,041
My mum used to get quite dizzy.
574
00:43:28,125 --> 00:43:31,000
She, um… Every time she stood up,
happened all the time.
575
00:43:31,083 --> 00:43:33,125
She said it's 'cause
she stood up too fast.
576
00:43:36,958 --> 00:43:39,291
Oh, poor creatures
that came out of my belly.
577
00:43:39,375 --> 00:43:43,125
The bits I find most beautiful about them
are the bits that are alien to me.
578
00:43:44,125 --> 00:43:46,083
So I don't have
to take responsibility for that.
579
00:43:49,791 --> 00:43:51,583
- Have I bored you?
- No.
580
00:43:51,666 --> 00:43:53,333
Nina's very beautiful.
581
00:43:56,041 --> 00:43:56,958
Yes.
582
00:44:00,750 --> 00:44:02,416
I hope they find the doll.
583
00:44:03,208 --> 00:44:05,250
They're all freaking out and…
584
00:44:06,291 --> 00:44:08,583
I had to rake
the entire beach looking for it.
585
00:44:08,666 --> 00:44:09,916
- They will.
- Hmm.
586
00:44:11,833 --> 00:44:13,708
What you did yesterday was amazing.
587
00:44:14,666 --> 00:44:16,750
When you wouldn't move from the umbrella.
588
00:44:18,666 --> 00:44:21,750
- But don't do things like that anymore.
- Why?
589
00:44:21,833 --> 00:44:22,791
[clicks tongue]
590
00:44:23,541 --> 00:44:25,166
Because they're bad people.
591
00:44:45,750 --> 00:44:46,750
[sniffs]
592
00:44:59,250 --> 00:45:00,250
[groans]
593
00:45:02,875 --> 00:45:03,750
Ugh!
594
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
[vehicle approaching]
595
00:45:18,041 --> 00:45:20,041
[indistinct chatter in distance]
596
00:45:59,083 --> 00:46:01,708
[young Leda] Sometimes I get scared
I can't take care of them.
597
00:46:03,916 --> 00:46:07,000
What if I passed out,
alone with them when you're in Arizona?
598
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
[man] Baby, you're okay.
599
00:46:11,333 --> 00:46:12,333
I promise.
600
00:46:13,791 --> 00:46:15,625
Of course you can take care of them.
601
00:46:33,083 --> 00:46:37,625
I'm just gonna take the dress
and the shoes and the socks.
602
00:46:37,708 --> 00:46:39,666
And leave the… Oh, no.
603
00:46:39,750 --> 00:46:42,083
Actually, I'm gonna
take the jacket too. Thank you.
604
00:46:46,666 --> 00:46:47,666
Leda.
605
00:46:50,333 --> 00:46:51,541
- Hi.
- Hi.
606
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
- How are you?
- Good.
607
00:46:56,541 --> 00:46:58,083
Do you have grandkids already?
608
00:46:58,750 --> 00:46:59,916
No.
609
00:47:00,666 --> 00:47:02,541
Did you use the ointment I gave you?
610
00:47:02,625 --> 00:47:04,666
Oh, for my back.
Yeah, it feels much better.
611
00:47:04,750 --> 00:47:05,875
- Thank you.
- Oh, good.
612
00:47:08,250 --> 00:47:11,375
Hey. Hey, sweetie,
did you ever find your doll?
613
00:47:12,500 --> 00:47:15,041
- [Callie] Oh, my God.
- Elena, do not do that.
614
00:47:15,125 --> 00:47:16,291
- Sorry.
- It's okay.
615
00:47:17,250 --> 00:47:18,500
[Nina] She's super tired.
616
00:47:19,083 --> 00:47:22,000
Why don't you tell the lady
how we're gonna go
617
00:47:22,083 --> 00:47:25,708
and find Neni tomorrow
when it's not raining, right, honey?
618
00:47:25,791 --> 00:47:28,791
And then today
we're gonna get a doll for a big girl.
619
00:47:28,875 --> 00:47:32,041
'Cause you're Mommy's big girl.
You're my big girl.
620
00:47:32,125 --> 00:47:34,000
Whoever took her should get brain cancer.
621
00:47:34,083 --> 00:47:36,583
[Vassili] Oh, come on.
It's kids' stuff, you understand?
622
00:47:36,666 --> 00:47:38,375
They like a toy, they take it. That's it.
623
00:47:38,458 --> 00:47:40,291
[Callie] No, Arruno's children
aren't like kids.
624
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
Yeah, it's their mom. She's a cunt.
625
00:47:42,500 --> 00:47:45,458
[Vassili] I spoke to Toni
and the kids didn't take anything.
626
00:47:45,958 --> 00:47:47,541
- He's lying.
- [Vassili] Don't say that.
627
00:47:47,625 --> 00:47:50,000
- Well, it's true.
- Don't say it.
628
00:47:50,083 --> 00:47:52,333
[Callie] She's been through
a lot, you know?
629
00:47:52,416 --> 00:47:55,541
She's, like, had a fever,
she can't breathe at night.
630
00:47:55,625 --> 00:47:58,166
She needs a Kleenex. We're furious.
631
00:47:58,250 --> 00:48:00,875
- Do you have a Kleenex, actually?
- No, I don't. Sorry.
632
00:48:05,750 --> 00:48:07,083
How high was the temperature?
633
00:48:07,166 --> 00:48:09,916
Barely 100. She's… She's okay.
634
00:48:10,750 --> 00:48:11,833
She's okay.
635
00:48:15,041 --> 00:48:17,916
[Nina] Okay, you wanna let Mama
put you down for a second?
636
00:48:19,333 --> 00:48:20,666
[chuckles]
637
00:48:20,750 --> 00:48:24,000
Come on.
Elena, let Mama put you down. Come on.
638
00:48:26,166 --> 00:48:27,958
- [Elena grunts]
- Stop. Stop it.
639
00:48:28,041 --> 00:48:31,833
Enough. Stop. Enough!
Stop acting like this. Let me…
640
00:48:32,916 --> 00:48:33,750
Fuck!
641
00:48:34,958 --> 00:48:37,250
[breathing heavily]
642
00:48:41,916 --> 00:48:43,750
[sighs] She's driving me crazy.
643
00:48:45,083 --> 00:48:46,333
'Cause Daddy's away, right?
644
00:48:46,416 --> 00:48:49,541
Daddy's away,
and you're taking it out on me.
645
00:48:51,750 --> 00:48:54,458
All right. Come to Auntie, baby.
Come on. Come to Auntie.
646
00:48:54,541 --> 00:48:57,708
There we go, my big girl. Oh! [grunts]
647
00:48:57,791 --> 00:49:00,583
- My big girl!
- Go. So I can have a minute.
648
00:49:02,125 --> 00:49:04,250
Sometimes I just can't handle it.
649
00:49:05,416 --> 00:49:07,666
- I know.
- [Callie] Okay?
650
00:49:07,750 --> 00:49:11,833
- [Elena speaks indistinctly]
- Yes, anything you want. Show Mama.
651
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
Show Mama and the lady
what a good girl you are, okay?
652
00:49:15,375 --> 00:49:16,250
Here you go.
653
00:49:17,041 --> 00:49:19,625
You're okay. [kisses] You're okay.
654
00:49:22,041 --> 00:49:23,333
[exhales sharply]
655
00:49:24,291 --> 00:49:26,125
They really put us through it, huh?
656
00:49:27,708 --> 00:49:30,083
I thought you said
you're pregnant with your first.
657
00:49:30,166 --> 00:49:31,291
[Callie] I am.
658
00:49:31,875 --> 00:49:34,166
What were your daughters like
when they were little?
659
00:49:34,833 --> 00:49:36,958
Were they like
this willful little creature?
660
00:49:37,583 --> 00:49:39,750
I honestly can't remember much, actually.
661
00:49:41,250 --> 00:49:44,083
[Callie] Oh, no, you can't forget
anything about your own children.
662
00:49:45,875 --> 00:49:47,083
Is that your experience?
663
00:49:49,250 --> 00:49:53,333
I just mean, did your daughters give you
a hard time when they were little?
664
00:49:54,958 --> 00:49:56,333
I just don't remember.
665
00:49:58,041 --> 00:50:00,333
- [Callie] You okay?
- She doesn't remember.
666
00:50:00,833 --> 00:50:02,375
[Leda] I was very tired.
667
00:50:02,875 --> 00:50:04,000
Sorry, excuse me.
668
00:50:04,083 --> 00:50:06,791
[objects clattering]
669
00:50:09,708 --> 00:50:10,541
Sorry.
670
00:50:10,625 --> 00:50:13,625
Don't bother buying her another doll.
It won't make any difference.
671
00:50:14,208 --> 00:50:15,083
You'll find it.
672
00:50:17,291 --> 00:50:19,083
[thunder rumbling]
673
00:50:19,166 --> 00:50:22,166
- [rain pattering]
- [people clamoring]
674
00:50:31,708 --> 00:50:33,333
[in Italian] Stiamo disturbando…
675
00:50:33,416 --> 00:50:35,791
[repeating in Italian] Stiamo disturbando…
676
00:50:36,583 --> 00:50:39,375
- [young Leda speaking Italian]
- [repeating in Italian]
677
00:50:39,458 --> 00:50:41,916
[young Leda speaking Italian]
678
00:50:42,000 --> 00:50:44,541
[Bianca in English]
Mama, how do you write "volcano"?
679
00:50:45,458 --> 00:50:47,958
[young Leda] …dal nostro intento…
680
00:50:48,041 --> 00:50:50,000
Mama, how do you write "volcano"?
681
00:50:52,333 --> 00:50:57,416
Mama. Is this how you write "volcano"?
Is this how you write "volcano"?
682
00:50:59,833 --> 00:51:00,750
[young Leda] Su te…
683
00:51:00,833 --> 00:51:02,583
- How do you--
- [in English] Don't do that!
684
00:51:05,041 --> 00:51:07,666
- Don't you dare, ever again, Bianca.
- [chuckles]
685
00:51:07,750 --> 00:51:09,833
Listen to me. Don't you dare, ever again.
686
00:51:11,375 --> 00:51:12,541
[Bianca laughs]
687
00:51:14,250 --> 00:51:16,208
You don't hit Mama.
688
00:51:17,166 --> 00:51:19,291
You can never, ever do that.
Do you understand?
689
00:51:19,833 --> 00:51:20,833
- Can--
- Out!
690
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
- No! No!
- Out!
691
00:51:25,166 --> 00:51:28,208
- [Bianca] Get off me!
- [young Leda] Give me 15 more minutes.
692
00:51:30,083 --> 00:51:30,916
Down.
693
00:51:32,583 --> 00:51:33,541
I don't…
694
00:51:36,333 --> 00:51:40,500
I don't want to see you right now.
I don't want to see you right now!
695
00:51:41,916 --> 00:51:43,541
- [glass shatters]
- Oh!
696
00:51:50,625 --> 00:51:52,625
[indistinct chatter]
697
00:52:07,875 --> 00:52:10,166
- [all laughing]
- Mama! Mama! Mama!
698
00:52:22,125 --> 00:52:24,625
Oh, my God. Oh, my…
699
00:52:25,875 --> 00:52:27,958
[both screaming]
700
00:52:28,875 --> 00:52:30,875
[girls giggling]
701
00:52:35,083 --> 00:52:37,125
[young Leda moaning]
702
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
- [man] I love fucking your wet pussy.
- Oh, yeah.
703
00:52:43,416 --> 00:52:46,500
- Fuck, you're good.
- Your cock is pushing me open.
704
00:52:47,625 --> 00:52:50,625
[man and young Leda breathing heavily]
705
00:53:02,375 --> 00:53:03,375
[man] Fuck.
706
00:53:03,458 --> 00:53:05,833
Are you not hard? [clears throat]
707
00:53:06,875 --> 00:53:09,791
[panting] No, I… I am. I sort of am.
708
00:53:12,416 --> 00:53:13,416
Oh, baby.
709
00:53:14,791 --> 00:53:15,666
It's okay.
710
00:53:16,833 --> 00:53:20,500
[breathing heavily] I'm sorry.
I'm just going to go to the bathroom.
711
00:53:22,708 --> 00:53:23,583
Yeah.
712
00:53:26,958 --> 00:53:28,666
When you get back,
I'm gonna make you come.
713
00:53:28,750 --> 00:53:30,000
[young Leda] Mm-hmm.
714
00:53:38,916 --> 00:53:39,791
Nina!
715
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Nina!
716
00:53:52,458 --> 00:53:55,458
["Hello Bluebird" by Judy Garland playing]
717
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Judy Garland was a fucking genius.
718
00:54:00,500 --> 00:54:02,916
[Leda] Where the fuck
does Dr. Williams keep her coffee?
719
00:54:03,416 --> 00:54:05,041
Or does she just drink green tea?
720
00:54:05,125 --> 00:54:07,083
[man] Didn't you just have one
in Great Barrington?
721
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
- [Leda] Fuck you.
- [man chuckles] Baby, have one of these.
722
00:54:09,708 --> 00:54:12,208
- Have one of these. Baby.
- [Leda] I don't want one.
723
00:54:12,291 --> 00:54:14,708
- Have one of these. Have one.
- I don't want one of them.
724
00:54:14,791 --> 00:54:15,833
- [sighs]
- Oh!
725
00:54:15,916 --> 00:54:17,666
[Bianca] Mummy! Finally I found you!
726
00:54:17,750 --> 00:54:19,875
[Leda] Oh, my God, you're soaking wet!
727
00:54:19,958 --> 00:54:21,625
We saw sparrows and robins!
728
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Martha, this is Daddy's teacher's house.
Take your shoes off, now.
729
00:54:24,833 --> 00:54:28,333
Your shoes off. You've got to be
very, very careful in this house.
730
00:54:28,416 --> 00:54:30,833
- [Bianca] I'm hungry.
- Daddy's eaten your snack.
731
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
[Bianca] Daddy, you said we'd
make Blitzes so the sun would come out.
732
00:54:33,916 --> 00:54:34,833
Why did you eat them?
733
00:54:34,916 --> 00:54:36,583
Baby, we will. I promise you.
734
00:54:36,666 --> 00:54:38,791
[Martha] What are you watching? Snoggies?
735
00:54:38,875 --> 00:54:40,125
Oh, my God.
736
00:54:40,208 --> 00:54:42,458
[song playing on speakers]
737
00:54:45,750 --> 00:54:47,041
Hikers.
738
00:54:47,125 --> 00:54:50,000
- [Martha] Hikers!
- Hikers. Stay there.
739
00:54:50,083 --> 00:54:51,833
They must be doing the Catamount Trail.
740
00:54:51,916 --> 00:54:53,375
[Bianca] Hey, what are hikers?
741
00:54:53,458 --> 00:54:54,833
[Leda] Are you kidding me?
742
00:54:54,916 --> 00:54:57,833
- [Joe] To Quebec. They don't have food.
- Joe, it's not 1985.
743
00:54:57,916 --> 00:55:01,541
- [Joe] What's wrong with you? They're wet.
- Joe, don't bring them in here!
744
00:55:01,625 --> 00:55:03,875
[Joe] You guys, uh, look like
you've been going a while.
745
00:55:04,458 --> 00:55:06,250
[male hiker] Yes. Since April.
746
00:55:06,333 --> 00:55:07,416
- [Joe] Amazing.
- Grazie.
747
00:55:07,500 --> 00:55:09,125
[Joe chuckling]
748
00:55:09,208 --> 00:55:11,208
- [Joe] Can I ask how old you are?
- Forty-two.
749
00:55:11,291 --> 00:55:14,000
[Joe laughing] Oh, my God.
750
00:55:14,083 --> 00:55:16,208
Life is so different without kids.
751
00:55:17,375 --> 00:55:18,625
[male hiker] I have kids.
752
00:55:19,208 --> 00:55:20,166
I have three kids.
753
00:55:21,375 --> 00:55:22,583
Twelve, nine and seven.
754
00:55:23,208 --> 00:55:25,250
They are in London, with their mother.
755
00:55:25,833 --> 00:55:27,500
So you ran away together?
756
00:55:27,583 --> 00:55:29,166
[Leda and hiker chuckle]
757
00:55:30,666 --> 00:55:32,791
- [male hiker] I guess we did.
- Yes, we did.
758
00:55:33,958 --> 00:55:34,875
Hmm.
759
00:55:34,958 --> 00:55:37,791
We are obliged
to do so many stupid things.
760
00:55:37,875 --> 00:55:39,333
From childhood, even.
761
00:55:39,958 --> 00:55:41,708
- Obliged?
- [female hiker] Yes.
762
00:55:41,791 --> 00:55:44,625
What happened to us
is the only thing that's happened to me
763
00:55:44,708 --> 00:55:47,250
since I was born that makes sense.
764
00:55:51,458 --> 00:55:53,625
[singing in Italian]
765
00:55:53,708 --> 00:55:57,666
♪ E prima di uscire ♪
766
00:55:57,750 --> 00:56:02,000
♪ Da questa santa porta ♪
767
00:56:02,083 --> 00:56:06,083
♪ Proviamo un'altra volta ♪
768
00:56:06,166 --> 00:56:11,541
♪ Su e giù per il cammin! ♪
769
00:56:11,625 --> 00:56:12,791
[Leda laughing]
770
00:56:16,916 --> 00:56:18,875
Brava, brava! [laughing]
771
00:56:19,791 --> 00:56:21,833
Your Italian is so beautiful.
772
00:56:21,916 --> 00:56:23,166
- Oh.
- So feminine.
773
00:56:23,791 --> 00:56:27,583
Leda's the most extraordinary scholar
of modern Italian literature.
774
00:56:27,666 --> 00:56:29,041
[Leda laughing] Jesus, Joe.
775
00:56:30,083 --> 00:56:33,083
[hesitating] I studied translation, yeah.
776
00:56:33,791 --> 00:56:35,583
And comparative literature.
777
00:56:35,666 --> 00:56:37,416
What are you working on?
778
00:56:37,500 --> 00:56:39,291
Uh… [scoffs]
779
00:56:39,375 --> 00:56:40,541
I'm barely working.
780
00:56:40,625 --> 00:56:44,250
- Uh, she's working on a Yeats translation.
- [male hiker] Yeats?
781
00:56:44,333 --> 00:56:46,541
- No.
- In Italian? That's…
782
00:56:46,625 --> 00:56:49,541
- That is like chocolate on chocolate.
- Huh?
783
00:56:49,625 --> 00:56:51,875
[both chuckle]
784
00:56:51,958 --> 00:56:55,041
[Bianca speaking Italian]
"Il gelo dell'ala storta
785
00:56:55,125 --> 00:56:58,250
cade lungo il mio corpo."
786
00:56:59,458 --> 00:57:00,791
[female hiker] Wow.
787
00:57:01,791 --> 00:57:03,083
Wow.
788
00:57:03,666 --> 00:57:04,666
Wow.
789
00:57:05,375 --> 00:57:06,625
[male hiker] What is that?
790
00:57:06,708 --> 00:57:08,958
- [in English] Don't know.
- [Leda] It's Auden.
791
00:57:09,500 --> 00:57:12,250
"Chill of the crooked wing
Falls down along my body"
792
00:57:16,875 --> 00:57:20,083
- [Leda] It's ridiculous.
- [female hiker and Leda chuckle]
793
00:57:20,166 --> 00:57:22,125
It's just something I taught them.
794
00:57:23,083 --> 00:57:24,916
From "The Crisis." Hmm?
795
00:57:27,291 --> 00:57:28,833
An inside joke.
796
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
È bello.
797
00:57:32,958 --> 00:57:35,041
[Bianca humming]
798
00:57:38,500 --> 00:57:39,416
[kisses]
799
00:57:39,500 --> 00:57:41,250
- Brava.
- [chuckles]
800
00:57:45,500 --> 00:57:47,208
Wow. [chuckles]
801
00:57:47,291 --> 00:57:50,125
[girls shouting indistinctly]
802
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
[male hiker] Thank you!
803
00:57:53,708 --> 00:57:54,750
- Ciao.
- Ciao.
804
00:57:59,791 --> 00:58:02,375
[in Italian] Would you give me
something of yours to read?
805
00:58:02,458 --> 00:58:05,250
- Something of mine?
- Yes, your work.
806
00:58:05,333 --> 00:58:07,333
Yes, of course.
807
00:58:10,666 --> 00:58:12,875
How are his daughters doing?
808
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
Are they okay?
809
00:58:16,500 --> 00:58:17,708
Not daughters.
810
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
They're boys.
811
00:58:21,208 --> 00:58:22,291
Hmm.
812
00:58:25,500 --> 00:58:28,000
- [boy 1 in English] Don't give her one.
- [boy 2] Why?
813
00:58:29,333 --> 00:58:30,583
[Leda chuckles]
814
00:58:49,791 --> 00:58:50,875
[softly] Oh, God.
815
00:59:03,083 --> 00:59:04,291
Oh.
816
00:59:19,333 --> 00:59:20,500
Oh, little thing.
817
00:59:21,166 --> 00:59:22,458
[doorbell ringing]
818
00:59:25,833 --> 00:59:28,958
[doorbell continues ringing]
819
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
- Who is it?
- [Lyle] Uh, it's Lyle.
820
00:59:35,041 --> 00:59:36,791
I used my key downstairs.
821
00:59:38,750 --> 00:59:40,791
- I didn't mean to disturb you.
- It's okay.
822
00:59:40,875 --> 00:59:43,625
I saw a car. I thought,
"Hey, she's back from the beach already."
823
00:59:43,708 --> 00:59:44,583
Yeah.
824
00:59:47,708 --> 00:59:48,875
[chuckles nervously]
825
00:59:50,666 --> 00:59:53,458
I don't want to bother you,
but, uh, if you like octopus,
826
00:59:53,541 --> 00:59:55,625
this was literally swimming an hour ago.
827
00:59:55,708 --> 00:59:56,916
Oh, octopus.
828
00:59:57,000 --> 00:59:57,958
Chtapodi.
829
00:59:58,041 --> 01:00:02,416
- You speak Greek.
- Some, yeah. I've been here a long time.
830
01:00:04,333 --> 01:00:05,958
- Do you want to come in?
- Great.
831
01:00:14,833 --> 01:00:17,666
- Have you had dinner?
- Uh, no, I haven't had lunch.
832
01:00:17,750 --> 01:00:19,208
It's almost 5:00.
833
01:00:20,500 --> 01:00:22,708
This is so fresh,
you could even eat it raw.
834
01:00:23,291 --> 01:00:26,458
I think I would find that disgusting.
Or was that a dirty joke?
835
01:00:27,250 --> 01:00:28,333
[laughs]
836
01:00:28,416 --> 01:00:29,333
[Leda] Sorry.
837
01:00:30,416 --> 01:00:33,166
- How about fried?
- Uh, I don't know how to clean it.
838
01:00:33,250 --> 01:00:35,833
I've cleaned it.
It'll just take two minutes.
839
01:00:35,916 --> 01:00:37,416
Oh. Okay.
840
01:00:37,500 --> 01:00:39,333
[Lyle] I remember when I first got here,
841
01:00:39,416 --> 01:00:42,750
you could pick octopus
off the rocks with your hands.
842
01:00:42,833 --> 01:00:47,416
We used to hang them on the clotheslines,
like the old ladies do.
843
01:00:47,500 --> 01:00:48,458
[glasses clink]
844
01:00:48,541 --> 01:00:49,375
Cheers.
845
01:00:50,416 --> 01:00:54,500
My father-in-law used to say there was
a time when you could have walked
846
01:00:55,208 --> 01:00:58,708
from Martha's Vineyard to Nantucket
on the backs of whales.
847
01:00:58,791 --> 01:00:59,625
Are you married?
848
01:01:01,083 --> 01:01:02,458
Mmm. Not since the '80s.
849
01:01:04,333 --> 01:01:05,458
Uh, do you have a lemon?
850
01:01:06,166 --> 01:01:08,666
[Leda] Your kids must have loved it
with the octopus.
851
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Sounds like a nice way to grow up.
852
01:01:10,291 --> 01:01:12,750
They grew up with their mom, in Philly.
853
01:01:15,083 --> 01:01:17,083
[Lyle] My oldest son is older than you.
854
01:01:17,666 --> 01:01:19,333
[Leda] I don't think so. I'm old.
855
01:01:20,375 --> 01:01:24,541
What do you mean, old?
At the most you're, what, forty?
856
01:01:26,041 --> 01:01:26,875
Forty-two?
857
01:01:28,041 --> 01:01:28,916
Forty-three?
858
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
Forty-four?
859
01:01:32,291 --> 01:01:33,125
Forty-five?
860
01:01:33,208 --> 01:01:34,916
[both chuckling]
861
01:01:35,000 --> 01:01:36,250
[Lyle] Forty-six?
862
01:01:36,333 --> 01:01:37,750
Forty-seven?
863
01:01:37,833 --> 01:01:39,458
- [Leda] Forty-eight, Lyle.
- [Lyle chuckles]
864
01:01:40,041 --> 01:01:41,083
Two grown-up children.
865
01:01:41,833 --> 01:01:43,541
Daughters. 25 and 23.
866
01:01:43,625 --> 01:01:45,625
Martha grew up worrying about me.
867
01:01:45,708 --> 01:01:49,041
Poor little thing. Checking that I ate,
didn't die at night, like a little mama.
868
01:01:49,125 --> 01:01:50,500
Bianca's like her father.
869
01:01:50,583 --> 01:01:52,833
She made me feel
like she wanted to remake me.
870
01:01:53,625 --> 01:01:55,750
Like her viciousness was for my own good.
871
01:01:55,833 --> 01:01:57,500
Well, my oldest is 50.
872
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
Actually 51.
873
01:01:59,375 --> 01:02:01,375
- So, I win.
- [chuckles]
874
01:02:02,208 --> 01:02:04,333
- Three times a grandfather.
- Oh.
875
01:02:05,583 --> 01:02:08,333
They're so soft when they're young.
Their little bodies.
876
01:02:09,500 --> 01:02:11,833
- Are your kids on the island?
- No.
877
01:02:11,916 --> 01:02:13,375
[pan sizzling]
878
01:02:17,250 --> 01:02:18,208
[clicking tongue]
879
01:02:18,291 --> 01:02:21,416
You know, Leonard Cohen
used to come over here from Hydra.
880
01:02:21,958 --> 01:02:25,375
We'd write songs together.
They liked that, when I told them.
881
01:02:26,791 --> 01:02:30,000
Not real songs.
Just messing around. They liked that.
882
01:02:32,666 --> 01:02:34,250
And you know those uni shells?
883
01:02:34,958 --> 01:02:36,916
No? Sea urchins, you know…
884
01:02:37,000 --> 01:02:39,208
- Oh, yeah.
- Purple, beautiful shells.
885
01:02:40,000 --> 01:02:41,666
I used to fill them with cotton balls
886
01:02:41,750 --> 01:02:43,875
and send 'em out to Philly
for their birthdays.
887
01:02:44,666 --> 01:02:46,625
I'll look out for some for your girls.
888
01:02:48,166 --> 01:02:49,875
You sound like a real family man.
889
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
Yeah.
890
01:02:57,458 --> 01:02:58,625
[chuckles]
891
01:02:58,708 --> 01:03:00,541
[hesitates] Yeah, I taught…
892
01:03:01,083 --> 01:03:02,833
I taught them all how to swim.
893
01:03:03,875 --> 01:03:05,250
Except the littlest.
894
01:03:11,041 --> 01:03:12,875
[liquid pours]
895
01:03:12,958 --> 01:03:14,166
[sighs]
896
01:03:15,375 --> 01:03:17,458
I'm so sorry. That was… I'm so mean.
897
01:03:18,458 --> 01:03:21,083
No. Fuck that, lady. [mutters]
898
01:03:21,916 --> 01:03:23,500
[scoffs, inhales deeply]
899
01:03:23,583 --> 01:03:24,916
[sighs]
900
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
I'm mean too.
901
01:03:29,208 --> 01:03:30,791
Well, you're in good company.
902
01:03:33,875 --> 01:03:35,833
- [speaking Greek]
- [glasses clink]
903
01:03:35,916 --> 01:03:38,000
Sounds like the loveliest thing.
What am I toasting?
904
01:03:38,083 --> 01:03:39,291
It means "mean."
905
01:03:39,958 --> 01:03:40,833
"Cruel."
906
01:03:52,583 --> 01:03:54,166
Must've been lonely here.
907
01:03:54,250 --> 01:03:56,416
[sighs] Phew.
908
01:03:56,500 --> 01:03:57,916
It was a real party.
909
01:04:16,375 --> 01:04:18,458
- Do you feel sick?
- No, I'm fine.
910
01:04:25,083 --> 01:04:26,916
Why don't you lay down for a minute?
911
01:04:31,500 --> 01:04:33,250
Now, now, it'll pass.
912
01:04:38,291 --> 01:04:40,458
Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine.
913
01:04:40,541 --> 01:04:43,750
- Do you want some coffee?
- No, thank you. Stay there. Don't move.
914
01:04:49,333 --> 01:04:50,291
[waves lapping]
915
01:04:57,250 --> 01:04:58,875
[insects chirping]
916
01:05:03,333 --> 01:05:06,416
There you go. You got your color back.
917
01:05:07,625 --> 01:05:09,125
You went totally pale.
918
01:05:09,666 --> 01:05:10,541
Yeah.
919
01:05:13,458 --> 01:05:15,125
Would you mind if I had a smoke?
920
01:05:21,875 --> 01:05:23,875
[Lyle exhales]
921
01:05:33,958 --> 01:05:35,166
[lighter clicks]
922
01:05:50,708 --> 01:05:52,958
[foghorn blaring]
923
01:06:04,291 --> 01:06:05,791
There's water in there.
924
01:06:20,708 --> 01:06:24,083
♪ People like us ♪
925
01:06:25,208 --> 01:06:28,708
♪ Who will answer the telephone ♪
926
01:06:28,791 --> 01:06:32,250
♪ People like us ♪
927
01:06:33,250 --> 01:06:36,666
♪ Growing big as a house ♪
928
01:06:36,750 --> 01:06:40,166
♪ People like us ♪
929
01:06:41,250 --> 01:06:46,458
♪ Gonna make it because
We don't want freedom ♪
930
01:06:57,416 --> 01:06:59,416
[bird calling]
931
01:07:07,250 --> 01:07:08,166
Oh.
932
01:07:12,333 --> 01:07:13,333
Pink villa.
933
01:07:17,291 --> 01:07:19,541
[insect buzzing loudly]
934
01:07:30,958 --> 01:07:32,750
[line ringing]
935
01:07:33,416 --> 01:07:35,291
[cell phone ringing in distance]
936
01:07:35,375 --> 01:07:36,875
[Nina] I have to take a call.
937
01:07:40,041 --> 01:07:42,166
- Let me answer, Will.
- [Will speaking indistinctly]
938
01:07:43,625 --> 01:07:44,541
Hello.
939
01:07:48,000 --> 01:07:50,041
[insect buzzing loudly]
940
01:07:52,000 --> 01:07:52,875
[Nina] Hello?
941
01:07:57,458 --> 01:07:59,041
[Nina and Will chuckle]
942
01:08:13,458 --> 01:08:15,375
[breathing heavily]
943
01:08:36,583 --> 01:08:39,791
[girls speaking, muffled]
944
01:08:40,375 --> 01:08:41,708
- [gasps]
- [Martha] Mama!
945
01:08:41,791 --> 01:08:44,500
- Mama, Professor Cole is on the phone.
- What?
946
01:08:44,583 --> 01:08:46,916
- Professor Cole is on the phone.
- [Martha growls]
947
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
[young Leda growls]
948
01:08:48,208 --> 01:08:50,500
- Is on the phone.
- [Martha] Professor Cole…
949
01:08:51,083 --> 01:08:55,166
Um, I'm just not really sure I'll be able
to afford a ticket on such short notice.
950
01:08:55,250 --> 01:08:56,875
[whispering indistinctly]
951
01:08:59,250 --> 01:09:02,250
Oh, my goodness. Um, that's… Uh…
952
01:09:02,958 --> 01:09:05,125
Um, should I prepare
a paper to present, or…
953
01:09:06,208 --> 01:09:08,083
No, no, no, that's fine. That's fine.
954
01:09:09,125 --> 01:09:10,375
[sighs] Um…
955
01:09:10,458 --> 01:09:14,291
Well, thank you
for the opportunity. [chuckles]
956
01:09:14,375 --> 01:09:15,541
That's okay.
957
01:09:16,083 --> 01:09:17,000
Okay.
958
01:09:18,083 --> 01:09:19,208
Okay, thank you.
959
01:09:20,333 --> 01:09:22,458
[Bianca whispers] Will we be seeing Daddy?
960
01:09:26,125 --> 01:09:27,625
[young Leda growling happily]
961
01:09:28,583 --> 01:09:31,041
[young Leda] I have left
my number and Joe's number,
962
01:09:31,125 --> 01:09:33,083
and Bianca's school and Martha's daycare.
963
01:09:33,166 --> 01:09:37,583
And, oh, also the pediatrician's…
964
01:09:37,666 --> 01:09:39,708
Ah! [chuckling]
965
01:09:39,791 --> 01:09:41,250
Martha's got a little cold.
966
01:09:41,333 --> 01:09:45,333
It's nothing really, but she should have
a teaspoon of elderberry in the morning.
967
01:09:45,416 --> 01:09:47,208
- She can have one of these afterwards.
- Mm-hmm.
968
01:09:47,291 --> 01:09:50,041
'Cause, you know,
just for being good. [chuckles]
969
01:09:50,125 --> 01:09:52,375
Um, I also left
a humidifier beside her bed,
970
01:09:52,458 --> 01:09:55,666
so you can just plug that in at night.
And she loves Cheetah.
971
01:09:56,250 --> 01:09:59,916
Um, so if she's a bit upset at nighttime,
you can give her Cheetah.
972
01:10:00,500 --> 01:10:03,458
[sighing] Oh! Yeah,
I left Joe's mum's number,
973
01:10:03,541 --> 01:10:08,583
and, um-- I mean, I'll call every night
at dinner, so… Thank you, thank you! Ah!
974
01:10:08,666 --> 01:10:10,708
I'll call every-- I left my mum's number.
975
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
Only call her
if you can't get through to anyone else.
976
01:10:12,958 --> 01:10:14,833
I made dinner
for Wednesday, Thursday, Friday,
977
01:10:14,916 --> 01:10:17,125
and I labeled which is for which days…
978
01:10:17,208 --> 01:10:20,791
I did soak some black beans,
but didn't get a chance to… Do you cook?
979
01:10:20,875 --> 01:10:23,125
- Mm-hmm.
- I've left the recipe on the fridge. Easy.
980
01:10:23,208 --> 01:10:25,208
Just don't want them to go bad. [inhales]
981
01:10:35,750 --> 01:10:37,333
[young Leda] Hi, um…
982
01:10:37,916 --> 01:10:40,166
Could I order up some wine, please?
983
01:10:40,666 --> 01:10:42,833
Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles]
984
01:10:42,916 --> 01:10:46,000
Thank you.
Actually, have you got any Champagne?
985
01:10:47,208 --> 01:10:50,791
Oh, right. No, that's fine, uh…
986
01:10:50,875 --> 01:10:54,291
How much is a bottle, actually?
I'm celebrating.
987
01:10:54,375 --> 01:10:55,666
[knocking on door]
988
01:10:55,750 --> 01:10:57,625
[phone clattering]
989
01:11:05,500 --> 01:11:06,625
- Hi.
- [man] Hi, Leda.
990
01:11:07,333 --> 01:11:08,875
This is the paper I'm giving.
991
01:11:10,166 --> 01:11:12,750
I'm not sure it's persuasive.
992
01:11:13,583 --> 01:11:16,875
Camus posits
that the ontological emptiness
993
01:11:16,958 --> 01:11:18,833
of the universe
994
01:11:18,916 --> 01:11:23,125
chafes against
the intrinsically human desire
995
01:11:23,208 --> 01:11:25,041
for metaphysical meaning.
996
01:11:25,666 --> 01:11:29,458
[clearing throat]
Consequently, it is jarring
997
01:11:29,541 --> 01:11:32,041
that Esslin's Theatre of the Absurd…
998
01:11:42,041 --> 01:11:44,041
[indistinct chatter]
999
01:12:12,125 --> 01:12:13,333
Bourdieu…
1000
01:12:14,333 --> 01:12:17,666
Bourdieu's mistake is that he often forgot
the first part of his own name.
1001
01:12:17,750 --> 01:12:18,625
[laughter]
1002
01:12:20,291 --> 01:12:23,125
I'm sorry, Walter.
Walter is sensitive. Where is he?
1003
01:12:23,708 --> 01:12:25,416
That's terrible.
1004
01:12:26,666 --> 01:12:28,541
But what I really want to consider,
1005
01:12:28,625 --> 01:12:31,250
and I promise
I'm gonna bring this back to Auden,
1006
01:12:31,333 --> 01:12:35,250
is that which is
not only ineffable [clicks tongue]
1007
01:12:35,333 --> 01:12:36,541
but unthought.
1008
01:12:38,125 --> 01:12:43,083
I've been really turned on
by Ricœur's recent thinking
1009
01:12:43,166 --> 01:12:45,625
on linguistic hospitality and…
1010
01:12:45,708 --> 01:12:47,625
[laughing]
1011
01:12:48,708 --> 01:12:51,083
How about his name, Ricœur…
1012
01:12:51,791 --> 01:12:54,166
Gosh, I should really
lean into that second syllable,
1013
01:12:54,250 --> 01:12:56,250
because, God, he comes from the heart.
1014
01:12:57,291 --> 01:12:58,583
Um…
1015
01:12:59,166 --> 01:13:00,333
The apple…
1016
01:13:03,208 --> 01:13:04,416
An object…
1017
01:13:09,333 --> 01:13:12,083
[both breathing heavily]
1018
01:13:16,125 --> 01:13:21,583
Oh, I'm reading the most astounding piece
on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso,
1019
01:13:22,583 --> 01:13:25,333
and it seems to me
that she has anticipated
1020
01:13:25,416 --> 01:13:28,750
Ricœur's recent thinking
on linguistic hospitality.
1021
01:13:28,833 --> 01:13:29,708
For her…
1022
01:13:31,833 --> 01:13:37,916
hospitality comes
in holding one's attention,
1023
01:13:38,625 --> 01:13:39,750
even in crisis.
1024
01:13:40,458 --> 01:13:42,708
As Simone Weil says,
1025
01:13:42,791 --> 01:13:48,041
"Attention is the rarest
and purest form of generosity."
1026
01:13:48,125 --> 01:13:51,250
[young Leda] Suddenly he was
just saying my name. And it was…
1027
01:13:51,833 --> 01:13:54,000
[chuckles] It was crazy.
1028
01:13:54,875 --> 01:13:58,666
He was… No, he was talking
about the Auden publication.
1029
01:13:59,375 --> 01:14:00,833
He was saying that, um…
1030
01:14:01,875 --> 01:14:06,500
He was saying that I had anticipated
Ricœur's work on translation and…
1031
01:14:06,583 --> 01:14:08,583
[both panting]
1032
01:14:09,375 --> 01:14:13,041
That, yeah. That I had anticipated
Ricœur's work on translation,
1033
01:14:13,125 --> 01:14:15,916
and it was just…
I mean, it was… [sputters]
1034
01:14:16,458 --> 01:14:17,833
…wild.
1035
01:14:18,916 --> 01:14:20,208
And Cole looked like
1036
01:14:20,291 --> 01:14:21,416
his eyes were going to…
1037
01:14:21,500 --> 01:14:25,458
He turned around in slow motion.
He was absolutely raging.
1038
01:14:25,541 --> 01:14:29,416
Leda Caruso is inside
Auden's private mythology.
1039
01:14:29,500 --> 01:14:35,291
Thank God, because whenever
one tries to suppress doubt,
1040
01:14:36,625 --> 01:14:37,875
there is tyranny.
1041
01:14:38,583 --> 01:14:40,583
[audience applauding]
1042
01:14:47,708 --> 01:14:49,000
She's got chicken pox?
1043
01:14:50,125 --> 01:14:54,041
That's crazy, she just had a little cold.
Does she have a fever?
1044
01:14:55,250 --> 01:14:56,125
Oh.
1045
01:14:56,208 --> 01:14:58,250
That's not really a fever.
1046
01:14:58,333 --> 01:14:59,375
No.
1047
01:14:59,458 --> 01:15:03,958
I haven't… I haven't even…
I haven't even read his recent work.
1048
01:15:04,791 --> 01:15:06,500
It was all my own thinking.
1049
01:15:09,458 --> 01:15:11,708
Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone.
1050
01:15:16,916 --> 01:15:18,125
[knocking on door]
1051
01:15:18,208 --> 01:15:20,125
Hi, sweetheart.
1052
01:15:21,333 --> 01:15:24,208
[sighs] Hi. Is it itchy?
1053
01:15:24,291 --> 01:15:27,791
[clicks tongue] Aw, I know.
It's not very nice.
1054
01:15:28,750 --> 01:15:30,291
Did Daddy give you a DVD?
1055
01:15:30,375 --> 01:15:32,250
[knocking on door]
1056
01:15:32,333 --> 01:15:35,708
Yeah, well, just don't forget
it gets a little bit scary when the…
1057
01:15:35,791 --> 01:15:38,333
Um, can you just hang on
one minute, sweetheart?
1058
01:15:38,416 --> 01:15:39,916
- Yeah. Coming. One--
- [knocking]
1059
01:15:40,000 --> 01:15:41,041
[phone clatters]
1060
01:15:45,791 --> 01:15:46,625
Oh.
1061
01:15:46,708 --> 01:15:49,291
- Sorry to disturb you.
- No, no, no. Not at all.
1062
01:15:49,375 --> 01:15:52,375
I came by to congratulate you
on your success tonight.
1063
01:15:52,458 --> 01:15:53,708
Oh, thank you.
1064
01:15:53,791 --> 01:15:56,458
You'll have to get
the Yeats piece finished now.
1065
01:15:56,541 --> 01:15:59,166
- Another publication is important.
- Yeah. For sure.
1066
01:15:59,250 --> 01:16:02,041
Yes. I'll tell Hardy how we're working.
1067
01:16:03,208 --> 01:16:05,916
Dinner is in 20 minutes
in the dining room.
1068
01:16:07,500 --> 01:16:08,875
I've arranged a seat for you.
1069
01:16:08,958 --> 01:16:11,750
[young Leda] Oh, my goodness.
Um… Thank you.
1070
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Hello. Sorry, I think this is my car.
1071
01:16:37,583 --> 01:16:40,708
- You think it's your car?
- Yeah. It's a rental.
1072
01:16:44,875 --> 01:16:45,958
Excuse us.
1073
01:16:48,125 --> 01:16:51,000
- Lyle tells me you're renting his place.
- Did he?
1074
01:16:51,083 --> 01:16:52,000
[Toni] Mmm.
1075
01:16:52,916 --> 01:16:55,625
I mean, teachers get to take
the whole summer off. That's nice.
1076
01:16:56,125 --> 01:16:57,916
Well, it's a working holiday.
1077
01:16:58,458 --> 01:17:00,458
[Toni chuckles]
1078
01:17:01,625 --> 01:17:02,625
I like it. Yeah.
1079
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Me too.
1080
01:17:05,541 --> 01:17:09,250
You know, thanks for helping
with Elena the other day.
1081
01:17:09,333 --> 01:17:12,583
And with Nina. She can get spacey.
1082
01:17:13,791 --> 01:17:15,291
Sure. Excuse me.
1083
01:17:15,375 --> 01:17:16,583
[door handle thudding]
1084
01:17:17,666 --> 01:17:20,583
- Oh. Not my car. It's…
- No.
1085
01:17:21,875 --> 01:17:23,000
[Leda] Bye.
1086
01:17:28,291 --> 01:17:29,208
[Toni] Bye.
1087
01:17:32,125 --> 01:17:35,125
[indistinct conversations]
1088
01:17:53,583 --> 01:17:55,083
I didn't realize you were here.
1089
01:17:55,958 --> 01:17:59,625
- It's really great to meet you.
- It's great to meet you too.
1090
01:18:00,208 --> 01:18:02,166
Your work is thrilling.
1091
01:18:03,666 --> 01:18:04,666
Thank you.
1092
01:18:05,541 --> 01:18:06,666
Thrilling.
1093
01:18:09,500 --> 01:18:10,458
Thank you.
1094
01:18:16,333 --> 01:18:17,791
[Cole chuckles]
1095
01:18:19,625 --> 01:18:21,083
[Cole sighing]
1096
01:18:23,083 --> 01:18:24,916
He is a serious scholar, but--
1097
01:18:25,958 --> 01:18:28,083
It's amazing to see. Amazing.
1098
01:18:28,166 --> 01:18:29,958
- What is?
- Well…
1099
01:18:31,500 --> 01:18:36,000
It would be interesting to see his tactics
as he renews his pursuit this evening.
1100
01:18:49,375 --> 01:18:50,458
[Leda] Excuse me.
1101
01:19:01,625 --> 01:19:03,625
Where is the waiter?
1102
01:19:04,583 --> 01:19:06,208
Some Champagne, please.
1103
01:19:07,458 --> 01:19:09,916
- [laughing]
- [young Leda] Don't cry! No, no, no!
1104
01:19:10,000 --> 01:19:13,708
I loved…
I loved the jokes about their names.
1105
01:19:14,916 --> 01:19:17,416
- It made you seem more human.
- Human?
1106
01:19:17,500 --> 01:19:20,583
- As opposed to what?
- As opposed to a god.
1107
01:19:21,958 --> 01:19:23,416
Ah. Mmm.
1108
01:19:23,500 --> 01:19:27,708
Your name. Leda. It's very provocative.
1109
01:19:27,791 --> 01:19:30,458
[chuckles] You're thinking
about the Yeats.
1110
01:19:31,166 --> 01:19:32,583
[clicks tongue]
1111
01:19:32,666 --> 01:19:35,625
Very high-minded.
It always brings rape to mind.
1112
01:19:35,708 --> 01:19:36,666
Jesus.
1113
01:19:37,500 --> 01:19:39,166
I bet you know it by heart.
1114
01:19:41,208 --> 01:19:42,500
- In Italian.
- Ah.
1115
01:19:47,666 --> 01:19:49,583
"Tutto d'un colpo
1116
01:19:53,500 --> 01:19:55,375
La grande ala…
1117
01:19:57,000 --> 01:19:58,541
Palpitante…
1118
01:20:01,708 --> 01:20:03,750
Sulla ragazza…"
1119
01:20:04,250 --> 01:20:05,875
Uh, mm…
1120
01:20:05,958 --> 01:20:07,416
Staggering girl.
1121
01:20:08,791 --> 01:20:10,125
Sconcertante.
1122
01:20:10,208 --> 01:20:12,125
Si, ragazza.
1123
01:20:13,416 --> 01:20:16,083
Sconcertante.
1124
01:20:17,041 --> 01:20:17,958
Mmm.
1125
01:20:22,583 --> 01:20:24,708
[whispering] I want to go to bed with you.
1126
01:20:27,208 --> 01:20:30,333
But it looks like you're married, so…
1127
01:20:34,875 --> 01:20:36,541
you'll have to start this.
1128
01:21:10,500 --> 01:21:11,625
[moans]
1129
01:21:34,958 --> 01:21:37,166
[girls chattering]
1130
01:21:42,291 --> 01:21:45,000
- [young Leda gasps] Hi!
- [girls scream happily]
1131
01:21:45,083 --> 01:21:46,291
Hello!
1132
01:21:47,500 --> 01:21:49,583
[laughing]
1133
01:21:50,500 --> 01:21:52,500
Hello, little hug monkeys.
1134
01:21:54,875 --> 01:21:57,458
[kissing]
1135
01:21:57,541 --> 01:21:58,958
I missed you.
1136
01:21:59,833 --> 01:22:01,125
- Did you miss me?
- Yeah.
1137
01:22:01,208 --> 01:22:02,708
- Yeah?
- Yeah.
1138
01:22:17,041 --> 01:22:19,208
- [door closes in movie]
- [man] Hiya, fatso.
1139
01:22:19,291 --> 01:22:23,250
[woman] Fatso is right.
Look at me, bulging out of my own clothes.
1140
01:22:24,208 --> 01:22:26,291
[young men clamoring]
1141
01:22:33,625 --> 01:22:35,833
[chairs clattering]
1142
01:22:45,125 --> 01:22:46,791
[young man 1] I'd fuck that hole.
1143
01:22:46,875 --> 01:22:48,750
[young man 2] Nah, she's too old, yo.
1144
01:22:49,583 --> 01:22:53,208
[young man 1] I'd let her suck my cock
if I didn't have to look at her face.
1145
01:22:53,291 --> 01:22:55,750
- [shushing]
- [all laughing]
1146
01:23:01,416 --> 01:23:04,166
Excuse me, please,
we're trying to watch this film.
1147
01:23:08,375 --> 01:23:09,708
[young man 3] Okay.
1148
01:23:09,791 --> 01:23:13,291
Hey! If you can't control yourselves,
we're gonna have to call the usher.
1149
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
The usher! The usher!
She's gonna call the usher, yo.
1150
01:23:16,791 --> 01:23:20,250
[young man 2] Yeah, bitch.
Call the usher! Call that cocksucker!
1151
01:23:21,708 --> 01:23:24,125
[young men chattering loudly]
1152
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Hello?
1153
01:23:35,708 --> 01:23:36,833
Hello?
1154
01:23:39,458 --> 01:23:40,708
Is anyone there?
1155
01:23:40,791 --> 01:23:43,791
- [pounding on door]
- [woman] Yes, yes, yes, yes. Hi.
1156
01:23:45,375 --> 01:23:48,291
Hi. There's a group of boys
being extremely disruptive in theater two.
1157
01:23:49,708 --> 01:23:52,208
- Disruptive?
- Throwing popcorn, shouting at the screen.
1158
01:23:52,291 --> 01:23:54,208
Shouting at other people. Disruptive.
1159
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
[woman] Okay. Do you want your money back?
1160
01:23:57,333 --> 01:23:59,083
No. I want you to do something about it.
1161
01:23:59,166 --> 01:24:02,875
[woman] Okay, okay. I'm sorry.
I'm really sorry. I can take care of it.
1162
01:24:02,958 --> 01:24:04,875
Just give me a minute here, okay?
1163
01:24:04,958 --> 01:24:06,208
- Thank you.
- [woman] Okay.
1164
01:24:07,833 --> 01:24:09,833
[young men laughing]
1165
01:24:17,208 --> 01:24:18,958
[man in movie] What happened to her hand?
1166
01:24:19,666 --> 01:24:20,625
Fuck you!
1167
01:24:25,083 --> 01:24:26,958
[young men become quiet]
1168
01:24:27,041 --> 01:24:30,916
[woman in movie] You better be beautiful.
A genius, and terribly rich.
1169
01:24:31,458 --> 01:24:35,208
[man] The beauty she got from my daughter.
The genius she inherited from me.
1170
01:24:35,291 --> 01:24:37,916
You better get busy
with your contribution, my boy.
1171
01:24:40,250 --> 01:24:42,625
[woman] The last nine months
I devoted to you.
1172
01:24:42,708 --> 01:24:46,125
Now I'm gonna have fun.
What do you say, sweetheart?
1173
01:24:46,208 --> 01:24:48,083
Whee!
1174
01:24:48,791 --> 01:24:50,791
[all laughing]
1175
01:24:54,875 --> 01:24:56,875
[young men speaking in Greek]
1176
01:24:59,375 --> 01:25:02,166
[movie dialogue continues indistinctly]
1177
01:25:04,000 --> 01:25:07,166
No! I'm gonna cut
your tiny, little dicks off
1178
01:25:07,250 --> 01:25:09,000
and feed them to you like peanuts.
1179
01:25:09,958 --> 01:25:12,416
This is unacceptable!
I'm calling the police!
1180
01:25:12,500 --> 01:25:14,625
Call the police, bitch. Call the police.
1181
01:25:14,708 --> 01:25:18,208
Blue Lives Matter! Blue Lives Matter!
Blue Lives Matter!
1182
01:25:18,291 --> 01:25:19,250
[Vassili] Enough!
1183
01:25:19,333 --> 01:25:21,291
[man 1 in movie]
Not much of a story, is it?
1184
01:25:21,375 --> 01:25:25,416
[man 2] You know how Americans in Paris
love to read about Americans in Paris.
1185
01:25:25,500 --> 01:25:27,333
[man 1] All right. What's your name?
1186
01:25:27,416 --> 01:25:28,333
Fuck you!
1187
01:25:28,958 --> 01:25:30,208
[men in movie laughing]
1188
01:25:32,500 --> 01:25:33,458
[man 2] That's my girl.
1189
01:25:33,541 --> 01:25:34,958
[men in movie continue laughing]
1190
01:25:50,791 --> 01:25:53,208
- [Bianca] Mama, do you have a snack?
- Mm-hmm.
1191
01:25:53,291 --> 01:25:54,541
Did you bring a snack?
1192
01:25:54,625 --> 01:25:56,500
Uh… Oh, shit.
1193
01:25:56,583 --> 01:25:59,958
Um, we'll get something later.
Why don't you go up there and play?
1194
01:26:00,041 --> 01:26:03,541
[Martha] Mama, the balloon man's here.
1195
01:26:03,625 --> 01:26:05,541
I want a whale one.
1196
01:26:06,166 --> 01:26:08,750
I know he can make whales.
1197
01:26:10,125 --> 01:26:12,458
[young Leda speaking Italian]
1198
01:26:12,541 --> 01:26:13,791
Il fulmine!
1199
01:26:15,166 --> 01:26:21,041
[reciting in Italian] La loro vera madre…
La loro vera madre era mia moglie.
1200
01:26:21,583 --> 01:26:23,000
[Hardy growling playfully]
1201
01:26:23,083 --> 01:26:25,250
E il loro vero padre era Zeus.
1202
01:26:27,250 --> 01:26:29,458
Fucking brilliant.
You're so fucking brilliant.
1203
01:26:29,541 --> 01:26:30,625
[Martha] Mama.
1204
01:26:31,166 --> 01:26:32,250
Mmm.
1205
01:26:33,166 --> 01:26:35,375
[in Italian] I don't want
to come in your mouth.
1206
01:26:35,875 --> 01:26:39,583
I want to wait until you're inside me.
1207
01:26:43,000 --> 01:26:47,958
[in English] Well, maybe it's good for you
not to get exactly what you want.
1208
01:26:49,666 --> 01:26:53,541
Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please.
1209
01:26:57,125 --> 01:26:59,458
Oh, fuck, yeah.
1210
01:26:59,541 --> 01:27:04,166
[young Leda] Yes, baby. I'm gonna
get you sweets from London. Mm-hmm.
1211
01:27:04,250 --> 01:27:05,083
What?
1212
01:27:06,583 --> 01:27:07,500
I can't…
1213
01:27:08,458 --> 01:27:10,416
Bia… I can't…
1214
01:27:10,500 --> 01:27:14,208
Bianca, can you turn the phone around?
I can't… I can't hear Martha.
1215
01:27:14,833 --> 01:27:15,833
Hmm?
1216
01:27:16,416 --> 01:27:20,375
Aw! Okay, babies.
I can't wait to see you too. I love you.
1217
01:27:21,125 --> 01:27:23,791
No, you hang up first.
It's better that way.
1218
01:27:24,750 --> 01:27:29,041
Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing]
1219
01:27:29,708 --> 01:27:31,666
I love you. [chuckles]
1220
01:27:31,750 --> 01:27:32,833
Okay.
1221
01:27:32,916 --> 01:27:34,125
[clears throat]
1222
01:27:34,208 --> 01:27:35,416
[line disconnects]
1223
01:27:37,833 --> 01:27:39,791
I hate talking to my kids on the phone.
1224
01:27:40,708 --> 01:27:41,625
What?
1225
01:27:44,000 --> 01:27:46,500
[whispers] I hate talking
to my kids on the phone.
1226
01:27:48,500 --> 01:27:50,541
- They don't like it either.
- Don't say that.
1227
01:27:50,625 --> 01:27:51,583
They don't.
1228
01:27:53,291 --> 01:27:54,375
Don't say that.
1229
01:27:57,875 --> 01:27:58,708
[slaps]
1230
01:27:59,875 --> 01:28:00,833
Okay.
1231
01:28:08,375 --> 01:28:09,625
- [doorbell rings]
- [gasps]
1232
01:28:09,708 --> 01:28:11,708
[thunder rumbling]
1233
01:28:12,916 --> 01:28:15,333
[doorbell ringing]
1234
01:28:19,541 --> 01:28:20,458
Hello?
1235
01:28:24,583 --> 01:28:25,541
Hello?
1236
01:28:46,833 --> 01:28:48,916
[foghorn blaring]
1237
01:28:51,125 --> 01:28:52,000
Shit.
1238
01:28:55,250 --> 01:28:57,000
[cell phone ringtone playing]
1239
01:29:02,375 --> 01:29:03,250
Hello?
1240
01:29:04,166 --> 01:29:05,583
Yeah, this is she.
1241
01:29:08,166 --> 01:29:09,750
Oh, is everything okay?
1242
01:29:11,833 --> 01:29:17,041
Uh, yeah, I'm at the last store
by the boats. It sells vintage jewelry.
1243
01:29:18,375 --> 01:29:19,750
I won't move from here.
1244
01:29:28,958 --> 01:29:31,291
I've been following you
for, like, ten minutes.
1245
01:29:31,375 --> 01:29:34,458
- Yeah, you said, is everything okay?
- What? Yeah?
1246
01:29:37,666 --> 01:29:41,250
Your number came up on my phone yesterday.
1247
01:29:42,541 --> 01:29:45,333
- You called me?
- I did. Yeah.
1248
01:29:45,416 --> 01:29:46,416
[Elena] Lady.
1249
01:29:46,500 --> 01:29:49,000
Hey, little one. Are you feeling better?
1250
01:29:49,083 --> 01:29:50,875
She needs her medicine.
1251
01:29:50,958 --> 01:29:53,208
- Your doll, is she sick?
- [Nina] She's not getting over it.
1252
01:29:54,375 --> 01:29:56,875
She wants her doll. Shit.
1253
01:30:00,500 --> 01:30:02,208
- It won't stay on.
- Oh, hey.
1254
01:30:06,333 --> 01:30:07,166
Can I?
1255
01:30:08,750 --> 01:30:11,625
My grandma used to use hat pins.
It won't fall off now.
1256
01:30:13,500 --> 01:30:14,750
Okay. Hat.
1257
01:30:17,666 --> 01:30:18,625
All right?
1258
01:30:20,541 --> 01:30:22,333
- Do it where it's comfy.
- [sighs]
1259
01:30:35,291 --> 01:30:38,125
[Nina] Since the doll went missing,
she's been, like, actually
1260
01:30:38,208 --> 01:30:40,458
driving me fucking crazy.
1261
01:30:41,166 --> 01:30:42,125
I…
1262
01:30:42,750 --> 01:30:45,333
There's something wrong with her.
She's not sleeping.
1263
01:30:46,250 --> 01:30:49,041
At all. She won't sleep
unless I'm in the bed with her.
1264
01:30:49,125 --> 01:30:50,666
And if I move…
1265
01:30:50,750 --> 01:30:53,750
I'm really tired. I'm, like, scary tired.
1266
01:30:53,833 --> 01:30:55,166
Mm, I remember.
1267
01:31:03,583 --> 01:31:05,291
I know you saw me with Will.
1268
01:31:07,416 --> 01:31:08,458
Um…
1269
01:31:10,958 --> 01:31:12,916
I don't want you to think badly of me.
1270
01:31:13,750 --> 01:31:15,291
I don't think badly of anyone.
1271
01:31:16,416 --> 01:31:17,333
Yeah.
1272
01:31:18,208 --> 01:31:21,250
Yeah, uh, see, I knew that.
As soon as I saw you, I just…
1273
01:31:22,083 --> 01:31:24,791
- I was like, "I wanna be like that lady."
- [chuckles]
1274
01:31:28,208 --> 01:31:30,416
[Nina] It didn't mean anything,
what you saw.
1275
01:31:30,500 --> 01:31:31,750
[Leda] Didn't it?
1276
01:31:32,541 --> 01:31:34,166
[Nina scoffing] No.
1277
01:31:35,208 --> 01:31:38,291
I don't let it go anywhere. I just…
1278
01:31:40,666 --> 01:31:42,041
But I'm happy.
1279
01:31:42,875 --> 01:31:45,666
I'm happy with Elena,
with-- with everything.
1280
01:31:45,750 --> 01:31:46,666
I'm…
1281
01:31:49,333 --> 01:31:50,666
I met my husband so young.
1282
01:31:52,375 --> 01:31:54,458
And he's fucking crazy about me.
1283
01:31:55,208 --> 01:31:56,333
And her.
1284
01:31:57,333 --> 01:32:00,458
He says my breasts
are exactly the size of his hand.
1285
01:32:02,416 --> 01:32:04,333
[Leda] What would he do
if he saw you with Will?
1286
01:32:04,833 --> 01:32:06,708
Oh, he'd cut my throat.
1287
01:32:07,458 --> 01:32:08,833
I don't want to talk about him.
1288
01:32:08,916 --> 01:32:12,125
I only have, like, five minutes
before Callie finishes shopping.
1289
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
She doesn't want you to talk to me?
1290
01:32:13,666 --> 01:32:15,666
She doesn't want me
to do fucking anything.
1291
01:32:15,750 --> 01:32:17,000
Who gives a fuck?
1292
01:32:22,666 --> 01:32:24,041
Can I ask you something?
1293
01:32:25,000 --> 01:32:25,958
[Leda] Sure.
1294
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
What happened in the toy store?
1295
01:32:35,416 --> 01:32:37,708
You were talking
about your daughters and then
1296
01:32:39,208 --> 01:32:40,666
something happened.
1297
01:32:42,250 --> 01:32:43,875
Do you know what I'm talking about?
1298
01:32:44,750 --> 01:32:45,708
Yeah.
1299
01:32:52,125 --> 01:32:53,458
I left.
1300
01:32:57,375 --> 01:32:58,250
Oh.
1301
01:33:00,541 --> 01:33:03,708
When the oldest was seven
and the youngest was five, I left.
1302
01:33:03,791 --> 01:33:04,958
[sobbing softly]
1303
01:33:06,750 --> 01:33:09,291
I abandoned them
and I didn't see them for three years.
1304
01:33:09,375 --> 01:33:11,916
You didn't see your children
for three years?
1305
01:33:12,000 --> 01:33:12,958
No.
1306
01:33:17,083 --> 01:33:18,541
Who took care of them?
1307
01:33:19,416 --> 01:33:22,333
Their father and my mum,
and then I came back for them.
1308
01:33:26,500 --> 01:33:28,666
What did it feel like without them?
1309
01:33:30,625 --> 01:33:32,125
[sobbing]
1310
01:33:32,750 --> 01:33:33,625
[sniffs]
1311
01:33:34,708 --> 01:33:36,125
It felt amazing.
1312
01:33:40,375 --> 01:33:43,541
Felt like I'd been trying not to explode
and then I exploded.
1313
01:33:49,083 --> 01:33:50,541
That doesn't sound amazing.
1314
01:33:51,541 --> 01:33:52,541
Okay.
1315
01:33:58,750 --> 01:34:01,625
- There's Callie and your husband.
- My husband?
1316
01:34:03,583 --> 01:34:04,833
What the fuck is he doing here?
1317
01:34:04,916 --> 01:34:07,083
He's not supposed to be here
until tomorrow.
1318
01:34:08,666 --> 01:34:10,375
Fuck. I have to go.
1319
01:34:19,583 --> 01:34:21,041
[indistinct conversation]
1320
01:34:31,000 --> 01:34:32,083
[grunts]
1321
01:34:43,375 --> 01:34:44,833
[door opening]
1322
01:34:46,291 --> 01:34:49,166
[young Leda gasps] Hi, guys.
1323
01:34:52,250 --> 01:34:53,833
- Hey.
- Hi.
1324
01:34:53,916 --> 01:34:55,416
- Hmm.
- [kisses]
1325
01:34:57,166 --> 01:35:01,083
[Joe chuckling] What are you doing?
Say hello to Mummy.
1326
01:35:01,166 --> 01:35:04,250
Martha. Go on. Go say hello.
1327
01:35:04,791 --> 01:35:06,500
["I Told Jesus" by Roberta Flack playing]
1328
01:35:06,583 --> 01:35:07,625
It's okay.
1329
01:35:10,250 --> 01:35:12,500
- [Leda] Can I get a hug?
- [Joe] Go on.
1330
01:35:13,125 --> 01:35:14,500
- [exclaims]
- Oh!
1331
01:35:14,583 --> 01:35:16,208
[chuckles]
1332
01:35:17,291 --> 01:35:18,541
Mmm.
1333
01:35:19,166 --> 01:35:21,166
Are you home now, Mummy?
1334
01:35:21,250 --> 01:35:22,500
I'm home today.
1335
01:35:23,208 --> 01:35:26,958
Can you wash my hair after dinner?
1336
01:35:27,041 --> 01:35:32,666
Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby.
I've got to get on an airplane.
1337
01:35:32,750 --> 01:35:34,041
Oh, okay.
1338
01:35:34,125 --> 01:35:35,250
[chuckles]
1339
01:35:36,500 --> 01:35:39,583
But I brought you presents. Hmm?
1340
01:35:40,416 --> 01:35:42,166
And fancy dresses.
1341
01:35:47,083 --> 01:35:48,125
These.
1342
01:35:49,291 --> 01:35:50,166
Hi.
1343
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Yours!
1344
01:36:00,875 --> 01:36:05,375
You awoke the tickle monster.
There's a tickle monster in town.
1345
01:36:05,458 --> 01:36:10,458
Bianca? Do you want me to help you
do your buttons up in the back?
1346
01:36:10,541 --> 01:36:11,625
[Bianca] No.
1347
01:36:12,125 --> 01:36:13,125
[young Leda] Okay.
1348
01:36:15,250 --> 01:36:16,541
Show me your dress.
1349
01:36:17,041 --> 01:36:19,708
Oh! So pretty.
1350
01:36:20,500 --> 01:36:21,500
Mwah.
1351
01:36:21,583 --> 01:36:23,291
[both laughing]
1352
01:36:24,916 --> 01:36:27,583
- Leda, can I talk to you?
- Sure.
1353
01:36:34,791 --> 01:36:37,958
[crying] Please. Please don't this.
1354
01:36:38,041 --> 01:36:41,541
Come on, what do you fucking need?
Do need me on my knees?
1355
01:36:41,625 --> 01:36:44,708
Do you need me to cut my balls off?
What do you need? Tell me.
1356
01:36:46,291 --> 01:36:48,833
Have you got his cock in your mouth,
you can't answer me?
1357
01:36:48,916 --> 01:36:50,708
Joe, this has nothing to do with that.
1358
01:36:50,791 --> 01:36:52,500
Oh, fuck me? Fuck me?
1359
01:36:52,583 --> 01:36:54,000
- I left him.
- You left him?
1360
01:36:54,083 --> 01:36:56,250
Congratulations, baby,
you're an expert. Huh?
1361
01:36:56,833 --> 01:36:58,958
Do you think I'm a fucking idiot? Huh?
1362
01:36:59,666 --> 01:37:00,875
Am I an arsehole?
1363
01:37:01,541 --> 01:37:04,583
Please. Please. Please. Please. Come on.
1364
01:37:06,166 --> 01:37:09,666
They're little fucking girls.
How am I supposed to do this?
1365
01:37:10,916 --> 01:37:12,750
Joe, I'm feeling dizzy.
1366
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
I'm taking them to your mum's.
I can't handle this.
1367
01:37:18,333 --> 01:37:20,166
- No, you're not.
- Yeah. [sniffles]
1368
01:37:21,291 --> 01:37:22,458
You're threatening me?
1369
01:37:23,958 --> 01:37:25,458
That is revenge.
1370
01:37:26,625 --> 01:37:29,000
That's fuck… Lazy.
1371
01:37:29,083 --> 01:37:32,750
You bring them back there, and they're
going to sink into that black shithole.
1372
01:37:32,833 --> 01:37:37,250
All the fucking shit… that I came from.
1373
01:37:38,583 --> 01:37:40,041
I do think you're an arsehole.
1374
01:37:40,125 --> 01:37:41,666
My mother didn't even finish school.
1375
01:37:41,750 --> 01:37:43,083
[Joe] Oh, fucking so what?
1376
01:37:47,833 --> 01:37:49,083
[young Leda] Mm-hmm.
1377
01:37:52,083 --> 01:37:53,916
[objects clattering]
1378
01:37:58,125 --> 01:37:59,583
[muttering]
1379
01:38:03,375 --> 01:38:05,375
[chuckles softly]
1380
01:38:12,208 --> 01:38:13,541
- Mama.
- [Leda] Yeah?
1381
01:38:13,625 --> 01:38:17,916
Please. Please, can you peel it
like a snake?
1382
01:38:18,583 --> 01:38:19,666
What?
1383
01:38:19,750 --> 01:38:23,708
[Bianca] Please,
can you peel it like a snake?
1384
01:38:26,958 --> 01:38:28,041
Please?
1385
01:38:28,125 --> 01:38:29,958
♪ Yes, he told me ♪
1386
01:38:30,916 --> 01:38:36,916
♪ Said your mother won't know you, child ♪
1387
01:38:38,750 --> 01:38:43,750
♪ Child, if I change your name ♪
1388
01:38:45,500 --> 01:38:48,333
♪ But I told Jesus… ♪
1389
01:38:48,416 --> 01:38:51,416
- Can you peel it all?
- I can.
1390
01:38:52,291 --> 01:38:54,541
Don't let anything break.
1391
01:38:54,625 --> 01:38:57,041
No, I won't let anything break.
1392
01:38:57,625 --> 01:39:01,375
[Bianca] Do you think
that's a land or a sea monster?
1393
01:39:01,458 --> 01:39:05,416
A sea snake. Yeah.
1394
01:39:05,500 --> 01:39:09,166
Don't let it break. Peel it like a snake.
1395
01:39:09,250 --> 01:39:11,083
Don't let it break.
1396
01:39:11,666 --> 01:39:13,166
That's quite a long one.
1397
01:39:13,958 --> 01:39:16,250
[Martha] It's longer than ever.
1398
01:39:20,166 --> 01:39:21,208
Hiss.
1399
01:39:21,291 --> 01:39:23,166
Can it curl itself up?
1400
01:39:23,250 --> 01:39:25,125
[hissing]
1401
01:39:25,708 --> 01:39:27,125
[Bianca] Little curly.
1402
01:39:34,916 --> 01:39:36,458
He goes round.
1403
01:39:38,541 --> 01:39:40,500
Mama, where are you going?
1404
01:39:41,416 --> 01:39:43,250
[Martha] Where are you going, Mummy?
1405
01:39:43,333 --> 01:39:45,791
- [Bianca] Mama?
- [Martha] Are you coming back?
1406
01:39:45,875 --> 01:39:48,208
When are you coming back?
1407
01:39:48,875 --> 01:39:51,458
Mama? Mama?
1408
01:39:51,541 --> 01:39:53,833
Mama! Mama!
1409
01:39:53,916 --> 01:39:57,666
- Where are you going, Mama?
- [Bianca] Mama!
1410
01:40:00,291 --> 01:40:06,750
♪ If you change my name ♪
1411
01:40:06,833 --> 01:40:10,625
♪ Change my name ♪
1412
01:40:10,708 --> 01:40:15,583
♪ Change my name ♪
1413
01:40:18,291 --> 01:40:19,416
[doll thuds]
1414
01:40:19,500 --> 01:40:20,666
Oh.
1415
01:40:33,291 --> 01:40:34,375
Oh.
1416
01:40:36,291 --> 01:40:38,291
[" on speakers]
1417
01:40:41,000 --> 01:40:42,250
Mama!
1418
01:40:42,833 --> 01:40:43,791
Oh!
1419
01:40:43,875 --> 01:40:45,208
[exclaiming in Greek]
1420
01:41:29,958 --> 01:41:31,958
[music continues]
1421
01:41:34,541 --> 01:41:36,541
[upbeat music playing on speakers]
1422
01:41:57,208 --> 01:41:59,583
- What do you say?
- No, thank you.
1423
01:41:59,666 --> 01:42:03,875
- Oh! Say yes! Say yes!
- Okay. [laughs]
1424
01:42:03,958 --> 01:42:05,958
Here, you can leave your bag here.
1425
01:42:06,041 --> 01:42:06,875
Oh.
1426
01:42:13,166 --> 01:42:15,625
[laughing]
1427
01:42:22,500 --> 01:42:24,458
Oh, I love this song!
1428
01:42:24,541 --> 01:42:26,916
["Livin' on a Prayer"
by Bon Jovi playing on speakers]
1429
01:42:27,000 --> 01:42:30,208
♪ Tommy used to work on the docks ♪
1430
01:42:31,333 --> 01:42:33,125
♪ Union's been on strike ♪
1431
01:42:33,208 --> 01:42:36,083
♪ He's down on his luck
It's tough ♪
1432
01:42:38,500 --> 01:42:40,541
♪ So tough ♪
1433
01:42:43,041 --> 01:42:46,416
♪ Gina works the diner all day ♪
1434
01:42:47,041 --> 01:42:48,708
♪ Workin' for her man ♪
1435
01:42:48,791 --> 01:42:51,833
♪ She brings home her pay for love ♪
1436
01:42:54,000 --> 01:42:56,375
♪ For love ♪
1437
01:42:57,625 --> 01:43:02,500
♪ She says
"We've gotta hold on to what we've got" ♪
1438
01:43:02,583 --> 01:43:06,000
♪ "It doesn't make a difference
If we make it or not" ♪
1439
01:43:07,958 --> 01:43:11,625
That was a fun night.
I think maybe you better go home.
1440
01:43:11,708 --> 01:43:13,708
[song continues playing]
1441
01:43:44,666 --> 01:43:46,833
[music fades]
1442
01:43:51,083 --> 01:43:51,958
Will?
1443
01:43:54,208 --> 01:43:55,708
Is everything all right?
1444
01:44:03,833 --> 01:44:06,583
You know, it was, uh, it was beautiful.
1445
01:44:07,625 --> 01:44:12,041
The gift you gave Nina.
She was really grateful for your kindness.
1446
01:44:12,125 --> 01:44:13,041
Okay.
1447
01:44:13,708 --> 01:44:16,416
I have, uh, something to ask you.
1448
01:44:17,333 --> 01:44:19,416
- What?
- Do you mind if I come up?
1449
01:44:20,916 --> 01:44:22,125
I do, actually.
1450
01:44:23,583 --> 01:44:24,583
Okay.
1451
01:44:25,250 --> 01:44:26,375
Um…
1452
01:44:27,541 --> 01:44:31,958
Nina was wondering if you would be willing
to lend us your place for a few hours.
1453
01:44:35,208 --> 01:44:38,083
Would you tell Nina
I'd like to talk to her?
1454
01:44:39,583 --> 01:44:41,291
- When?
- Whenever she wants.
1455
01:44:41,375 --> 01:44:44,375
Her husband doesn't leave till Sunday,
so before that, it's impossible.
1456
01:44:44,458 --> 01:44:45,625
Monday's fine.
1457
01:44:47,500 --> 01:44:48,333
Are you angry?
1458
01:44:49,500 --> 01:44:51,250
- No.
- You seem angry.
1459
01:44:52,125 --> 01:44:56,333
No, Will, the caretaker knows Nina
and has business with her husband.
1460
01:44:56,416 --> 01:44:59,041
Lyle? You give him €20
and he's not gonna say anything.
1461
01:45:00,291 --> 01:45:02,500
Why are you asking this
of me in particular?
1462
01:45:05,833 --> 01:45:07,125
Uh…
1463
01:45:07,208 --> 01:45:08,541
Nina asked me to.
1464
01:45:18,125 --> 01:45:19,166
All right.
1465
01:45:29,666 --> 01:45:30,750
Get up!
1466
01:45:32,708 --> 01:45:36,083
- Get up!
- [Nina] Elena.
1467
01:45:37,791 --> 01:45:39,291
Get up.
1468
01:45:43,166 --> 01:45:44,208
Up.
1469
01:45:47,375 --> 01:45:48,500
[Elena grunts]
1470
01:45:49,916 --> 01:45:50,875
Get up!
1471
01:45:52,125 --> 01:45:53,541
Get… Mmm.
1472
01:45:54,208 --> 01:45:55,916
Get up!
1473
01:45:59,416 --> 01:46:02,625
- Mommy, get up!
- [Nina sighing]
1474
01:46:02,708 --> 01:46:04,333
Mommy, get up!
1475
01:46:06,500 --> 01:46:08,125
Come to the sea, Mommy.
1476
01:46:08,708 --> 01:46:11,333
- Come to the sea, Mommy.
- I'll take her.
1477
01:46:11,416 --> 01:46:12,666
[Nina] I'm going.
1478
01:46:15,708 --> 01:46:16,875
[quietly] Lay off.
1479
01:46:22,916 --> 01:46:23,916
Come on.
1480
01:46:33,625 --> 01:46:35,458
[young man] Do you need
a hand with your bags?
1481
01:46:36,291 --> 01:46:37,958
- What?
- Do you need a hand?
1482
01:46:38,541 --> 01:46:40,375
My aunt asked me to ask you.
1483
01:46:42,291 --> 01:46:43,666
No, thank you.
1484
01:47:15,583 --> 01:47:17,291
- [thud]
- [shrieks, gasps]
1485
01:47:26,875 --> 01:47:28,250
[doorbell rings]
1486
01:47:30,041 --> 01:47:31,458
[doorbell rings]
1487
01:47:31,958 --> 01:47:32,833
Yes?
1488
01:47:33,666 --> 01:47:34,875
[on intercom] It's Nina.
1489
01:47:53,875 --> 01:47:55,583
- Oh, hi.
- [Nina] Hi.
1490
01:47:55,666 --> 01:47:57,500
I thought you couldn't come till Monday.
1491
01:47:58,083 --> 01:47:59,125
No.
1492
01:48:00,500 --> 01:48:02,125
Well, give me a second to get dressed.
1493
01:48:02,208 --> 01:48:05,250
Um, no, I-- I have, like,
literally a minute. I just…
1494
01:48:06,041 --> 01:48:10,458
Uh, I told Callie that I was gonna go
and get some nose drops for Elena
1495
01:48:10,541 --> 01:48:12,416
because she is always in the water.
1496
01:48:13,583 --> 01:48:15,708
And she can't get rid of her cold, so…
1497
01:48:15,791 --> 01:48:16,958
[both chuckles]
1498
01:48:17,041 --> 01:48:17,958
Have a seat.
1499
01:48:19,666 --> 01:48:20,833
[Nina sighs]
1500
01:48:26,791 --> 01:48:28,000
[exhales]
1501
01:48:30,625 --> 01:48:31,958
It's lovely here.
1502
01:48:32,583 --> 01:48:35,333
- Yeah. So, do you want the keys?
- [Nina chuckles]
1503
01:48:36,958 --> 01:48:38,375
If it's all right with you.
1504
01:48:38,458 --> 01:48:40,166
Doesn't have much to do with me.
1505
01:48:41,083 --> 01:48:42,250
It doesn't?
1506
01:48:42,333 --> 01:48:43,791
[keys jingling]
1507
01:48:44,708 --> 01:48:46,916
You told me you were happy
with your husband.
1508
01:48:47,416 --> 01:48:48,666
[Nina] I did.
1509
01:48:48,750 --> 01:48:51,000
Yeah, you told me
you were happy with everything.
1510
01:48:52,416 --> 01:48:53,541
[Nina] I am.
1511
01:48:56,375 --> 01:48:57,291
I don't know.
1512
01:49:03,666 --> 01:49:05,166
What do you think?
1513
01:49:05,250 --> 01:49:07,208
I think you should do what you want.
1514
01:49:09,708 --> 01:49:10,958
[Nina] Where do you live?
1515
01:49:12,541 --> 01:49:14,166
Cambridge, near Boston.
1516
01:49:15,500 --> 01:49:17,916
- I'll come see you.
- Well, I will leave you my address.
1517
01:49:20,583 --> 01:49:21,708
Okay.
1518
01:49:24,416 --> 01:49:27,250
- Is this gonna pass?
- What?
1519
01:49:32,625 --> 01:49:34,208
I don't know what to call it.
1520
01:49:35,000 --> 01:49:36,208
[inhales deeply]
1521
01:49:37,375 --> 01:49:41,791
I have depression, or something…
1522
01:49:46,000 --> 01:49:47,416
But it passes.
1523
01:49:48,125 --> 01:49:50,125
Thought you said you were in a hurry.
1524
01:49:50,208 --> 01:49:51,208
[Nina] I am.
1525
01:49:54,708 --> 01:49:57,875
If it felt amazing, then why did you
go back to your daughters?
1526
01:50:01,583 --> 01:50:04,083
I'm their mother.
I went back 'cause I missed them.
1527
01:50:04,625 --> 01:50:06,416
I'm a very selfish person.
1528
01:50:13,208 --> 01:50:14,250
[Nina sighs]
1529
01:50:15,041 --> 01:50:17,125
I need to give you something else too.
1530
01:50:19,875 --> 01:50:20,958
Are you okay?
1531
01:50:21,041 --> 01:50:23,750
Yeah, it just, um, happens
when I stand up too quickly.
1532
01:50:31,958 --> 01:50:33,958
[footsteps approaching]
1533
01:50:39,916 --> 01:50:41,041
[chuckling] What?
1534
01:50:42,375 --> 01:50:43,750
You found her?
1535
01:50:47,833 --> 01:50:50,541
- Where did you find her?
- No, I took her.
1536
01:50:52,250 --> 01:50:53,166
Why?
1537
01:50:54,208 --> 01:50:56,416
- I don't know.
- You don't know?
1538
01:50:58,791 --> 01:50:59,791
No.
1539
01:51:00,708 --> 01:51:01,958
But I don't understand.
1540
01:51:02,625 --> 01:51:06,541
Did you think that the doll--
that the doll wasn't good for us?
1541
01:51:08,375 --> 01:51:10,750
- I was just playing.
- Playing?
1542
01:51:12,166 --> 01:51:15,291
We were all… messed up.
1543
01:51:17,208 --> 01:51:18,416
You saw us.
1544
01:51:18,500 --> 01:51:20,416
I'm an unnatural mother.
1545
01:51:26,375 --> 01:51:28,458
- [Nina] Oh, fuck.
- I'm sorry.
1546
01:51:29,750 --> 01:51:31,708
Fuck! This is fucked!
1547
01:51:34,125 --> 01:51:36,291
[Leda] Oh, Nina, take the keys!
1548
01:51:36,375 --> 01:51:39,666
I'm leaving tonight. The apartment's
gonna be empty till the end of the month.
1549
01:51:39,750 --> 01:51:42,208
- Nina, I'm so sorry.
- I don't want anything from you.
1550
01:51:42,291 --> 01:51:44,125
You're so young and it doesn't pass.
1551
01:51:44,208 --> 01:51:47,166
- None of this pass-- [gasps]
- You fucking sick cunt.
1552
01:51:47,250 --> 01:51:50,375
[panting] Better watch
your fucking back, bitch!
1553
01:51:54,625 --> 01:51:55,666
[door slams]
1554
01:52:05,208 --> 01:52:06,875
[breathes softly]
1555
01:52:31,666 --> 01:52:33,666
[ominous music playing]
1556
01:54:29,833 --> 01:54:31,041
[gasps]
1557
01:54:38,750 --> 01:54:41,291
- [Martha] What is that?
- [young Leda] It's called a navel.
1558
01:54:41,375 --> 01:54:43,375
- [Bianca] Why's it called a navel?
- [Martha laughs]
1559
01:54:43,458 --> 01:54:45,125
[young Leda] It's called a navel because…
1560
01:54:45,208 --> 01:54:47,250
- You know another word for navel?
- [Bianca] No.
1561
01:54:47,333 --> 01:54:50,375
- [Martha] Belly button!
- Belly button, yeah, that's right.
1562
01:54:51,125 --> 01:54:53,375
- Fart button!
- It looks like a belly button.
1563
01:54:53,458 --> 01:54:55,416
- [phone ringing]
- It looks like a belly button.
1564
01:54:55,500 --> 01:54:57,583
[Bianca] That one looks like an outie.
1565
01:54:59,041 --> 01:55:01,208
[Martha] And the other one
looks like an innie.
1566
01:55:01,750 --> 01:55:03,875
- [woman over phone] Hello?
- [Leda] Bianca, it's Mum.
1567
01:55:03,958 --> 01:55:06,208
[Bianca] Mama! Martha!
1568
01:55:06,291 --> 01:55:07,666
[Leda] You're both there.
1569
01:55:07,750 --> 01:55:10,375
- [Martha] Hi, Mama.
- Martha, little one.
1570
01:55:10,458 --> 01:55:13,541
[Bianca] I left you so many messages.
I thought you were dead.
1571
01:55:13,625 --> 01:55:14,708
- Dead?
- Yeah.
1572
01:55:16,833 --> 01:55:18,208
Are you all right, Mama?
1573
01:55:18,291 --> 01:55:19,625
No, I'm alive actually.
1574
01:55:20,458 --> 01:55:23,666
[Martha and Bianca speaking indistinctly]
1575
01:55:23,750 --> 01:55:25,166
[chuckles]
1576
01:55:37,708 --> 01:55:40,333
- Go on.
- [Martha and Bianca chatting indistinctly]
1577
01:55:41,583 --> 01:55:43,416
- [Martha laughing]
- [Leda] Tell me all about it.
1578
01:55:43,500 --> 01:55:45,458
[Martha speaking indistinctly on phone]
1579
01:55:46,166 --> 01:55:47,625
[chuckles lightly]
1580
01:55:55,875 --> 01:56:00,083
[in unison] Peel it like a snake.
Don't let it break.
1581
01:56:00,166 --> 01:56:02,250
Peel it like a snake…
1582
01:56:02,333 --> 01:56:05,333
[blues music playing]
1583
01:58:10,750 --> 01:58:13,750