1 00:00:06,360 --> 00:00:08,440 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:16,320 --> 00:00:18,120 Bố mẹ về lúc 11 giờ nhé? 3 00:00:23,680 --> 00:00:25,120 Thêm nửa tiếng nữa nhé? 4 00:00:25,920 --> 00:00:27,960 - Nhé? - Vâng, vâng. 5 00:00:28,480 --> 00:00:30,360 Anna, trông em trai nhé. 6 00:00:30,440 --> 00:00:34,600 - Mẹ làm hỏng cuối tuần của con đó. - Không nên tiệc tùng tối ngày, Anna. 7 00:00:35,240 --> 00:00:36,440 HỆ THỐNG BÁO ĐỘNG 8 00:00:37,680 --> 00:00:39,520 Thời khắc trọng đại đã tới, Sophie. 9 00:00:39,600 --> 00:00:40,480 Đi nào. 10 00:01:28,480 --> 00:01:29,680 Anna, chị đấy à? 11 00:01:47,440 --> 00:01:52,400 NHÀ THÔNG MINH - HỆ THỐNG 12 00:01:54,640 --> 00:01:58,200 MỞ KHÓA TẤT CẢ 13 00:02:16,800 --> 00:02:17,640 Anna? 14 00:02:52,800 --> 00:02:54,040 Há miệng ra. 15 00:02:56,160 --> 00:02:58,760 - Chị bảo há miệng ra! - Anna, thôi đi! 16 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Nó đang ở đây. 17 00:03:05,600 --> 00:03:07,200 Nó sẽ chiếm lấy chúng ta. 18 00:03:07,280 --> 00:03:09,200 Đi với chị. Đi mau! 19 00:03:11,200 --> 00:03:12,760 Bố dặn không được ra ngoài. 20 00:03:12,840 --> 00:03:13,880 BÁO ĐỘNG 21 00:03:15,280 --> 00:03:17,120 Đi nào! Không thể để nó bắt được! 22 00:03:19,640 --> 00:03:20,480 Anna! 23 00:03:22,840 --> 00:03:25,000 - Có gì đó đang tới. - Lên xe! 24 00:03:25,080 --> 00:03:25,920 Mau! 25 00:03:37,080 --> 00:03:39,240 Em cũng thấy chứ? Finn, nó ở ngay đó! 26 00:03:42,320 --> 00:03:43,560 Nó sẽ không đuổi kịp. 27 00:03:44,480 --> 00:03:45,640 Nó không bắt được đâu. 28 00:03:52,880 --> 00:03:56,120 Hát với chị. Bố nói hát sẽ giúp đỡ sợ hơn. 29 00:04:06,680 --> 00:04:07,880 - Anna? - Xuống xe! 30 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 - Không! Buông ra! - Đi ra. Mau! 31 00:04:10,040 --> 00:04:12,040 - Ra đây, nhanh nào! - Không! 32 00:04:18,320 --> 00:04:20,840 - Nào, đi với chị. - Không! 33 00:04:21,519 --> 00:04:23,399 Nó không thể tới đây. Nhanh nào! 34 00:04:23,480 --> 00:04:26,279 Chạy qua đây mau. Finn! 35 00:04:31,760 --> 00:04:33,400 Chị xin lỗi. 36 00:04:34,520 --> 00:04:35,840 - Buông ra. - Không! 37 00:04:35,920 --> 00:04:37,040 Em phải buông tay. 38 00:04:39,280 --> 00:04:41,640 - Bỏ em ra! - Buông ra! 39 00:05:00,600 --> 00:05:03,040 - Cái đó còn tùy. - Được. 40 00:05:11,080 --> 00:05:12,000 Đây. 41 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 CỨU HỘ 42 00:05:21,480 --> 00:05:23,680 CẢNH SÁT 43 00:05:30,040 --> 00:05:33,640 - Không! Cho tôi qua! - Hãy quay lại. 44 00:05:34,880 --> 00:05:36,840 - Hãy quay lại. - Cho… tôi qua. 45 00:05:36,920 --> 00:05:37,760 Finn? 46 00:05:38,640 --> 00:05:39,600 Finn? 47 00:05:42,200 --> 00:05:44,560 Con có sao không? Con trai. 48 00:05:48,600 --> 00:05:50,760 Con chảy máu à? 49 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Hay bị thương? 50 00:05:54,240 --> 00:05:55,120 Nói gì đi! 51 00:05:55,640 --> 00:05:57,920 Này! Con… Con có bị thương không? 52 00:06:00,640 --> 00:06:01,480 Lạy Chúa. 53 00:06:02,480 --> 00:06:03,520 Đã tìm thấy cô bé. 54 00:06:04,640 --> 00:06:05,600 Chúng tôi đã thấy. 55 00:06:38,800 --> 00:06:40,120 CỨU HỎA 56 00:06:58,720 --> 00:06:59,880 Cháu không sao chứ? 57 00:07:01,000 --> 00:07:04,480 Có một số biến động lớn trong sóng beta. 58 00:07:05,080 --> 00:07:06,640 Trước đây tình hình ổn hơn. 59 00:07:11,880 --> 00:07:12,880 Nghĩa là sao? 60 00:07:13,920 --> 00:07:18,200 Nghĩa là dư chấn đã gây thương tổn rõ rệt lên não của cháu. 61 00:07:26,240 --> 00:07:27,840 Cháu biết cô không tin, 62 00:07:28,960 --> 00:07:31,120 nhưng thứ gì đó đã đuổi theo bọn cháu. 63 00:07:33,600 --> 00:07:35,480 Cháu muốn cô tin gì cũng được. 64 00:07:37,000 --> 00:07:40,320 Kẻ bám đuổi đáng sợ đó giúp cháu 65 00:07:40,400 --> 00:07:43,600 không phải đối diện với cảm giác tội lỗi của mình. 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,520 Cháu lấy thuốc được chưa? 67 00:07:47,960 --> 00:07:49,320 Cô chưa khám xong. 68 00:07:58,960 --> 00:08:00,320 Học hành có vất vả không? 69 00:08:02,720 --> 00:08:03,600 Bình thường. 70 00:08:07,920 --> 00:08:10,560 Thế hệ cháu rất may mắn đó. 71 00:08:12,360 --> 00:08:13,400 Đừng quên điều đó. 72 00:08:16,280 --> 00:08:22,080 Kết quả của cháu giảm sút 15% so với lần khám trước. 73 00:08:26,360 --> 00:08:28,160 Đừng nói cho bố mẹ cháu. 74 00:08:28,240 --> 00:08:29,720 Cô buộc phải làm vậy. 75 00:08:31,640 --> 00:08:33,520 Hãy mừng vì họ quan tâm đến cháu. 76 00:08:36,960 --> 00:08:37,799 Xin chào. 77 00:08:38,679 --> 00:08:40,120 Cô thiêng thật đấy. 78 00:08:46,919 --> 00:08:50,160 Xin lỗi tôi tới trễ, nhưng tôi đã đến nhanh nhất có thể. 79 00:08:51,320 --> 00:08:52,640 Con không sao chứ? 80 00:08:55,640 --> 00:08:56,720 Thuốc của cháu đây. 81 00:09:00,160 --> 00:09:02,600 Cháu xuống với chị gái được chứ? 82 00:09:02,680 --> 00:09:03,520 Bọn cô… 83 00:09:04,520 --> 00:09:06,360 phải trao đổi vài thứ. 84 00:09:14,800 --> 00:09:15,880 - Chào. - Sao rồi? 85 00:09:17,080 --> 00:09:18,280 Lại có thuốc mới. 86 00:09:19,120 --> 00:09:20,000 Đến lượt chị đó. 87 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 - Em chờ ở ngoài. - Ừ. 88 00:09:24,640 --> 00:09:26,480 - Chúc vui. - Cảm ơn. 89 00:09:36,800 --> 00:09:37,640 Ramin! 90 00:09:37,720 --> 00:09:39,560 Chào. Khỏe chứ? 91 00:09:44,240 --> 00:09:45,880 Không cần thấy ngại đâu! 92 00:09:45,960 --> 00:09:48,000 Chú cũng có phần đó. Lại đây nào. 93 00:09:48,080 --> 00:09:49,040 Hẹn gặp lại. 94 00:10:00,200 --> 00:10:01,240 Chào. 95 00:10:02,840 --> 00:10:03,760 Chào người đẹp. 96 00:10:06,920 --> 00:10:08,000 Cậu ấy chào tớ. 97 00:10:08,560 --> 00:10:09,680 Xin chúc mừng. 98 00:10:13,040 --> 00:10:16,120 Sáu tháng nữa thôi là chúng ta tốt nghiệp rồi. 99 00:10:16,200 --> 00:10:19,320 - Cậu mà không bắt chuyện sớm… - Thôi được rồi. 100 00:10:19,400 --> 00:10:20,960 …nó sẽ không lặp lại nữa. 101 00:10:22,080 --> 00:10:23,560 Khỏe không, Bergmann? 102 00:10:24,400 --> 00:10:25,840 Chào Samira! 103 00:10:25,920 --> 00:10:29,640 Tối nay cậu tới chứ? Tớ gửi vị trí lên nhóm chat rồi. 104 00:10:30,520 --> 00:10:33,000 Đi trốn một đêm thôi mà. 105 00:10:33,080 --> 00:10:37,440 Phải thoát khỏi "cuộc sống màu hường" này và trải nghiệm thực tại. 106 00:10:37,520 --> 00:10:39,000 Để xem đã. 107 00:10:39,080 --> 00:10:41,400 Đừng xin xỏ vô ích. Hai cậu không có cửa. 108 00:10:41,480 --> 00:10:45,400 Phương châm của bữa tiệc là "không mời bọn dở hơi và ô môi". 109 00:10:45,960 --> 00:10:46,800 Thế à? 110 00:10:47,400 --> 00:10:50,360 Tớ lại tưởng đó là "gã chủ xị óc bằng quả nho". 111 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 Marim! 112 00:10:53,800 --> 00:10:58,480 Nấm sát thủ là một loài nấm ký sinh. 113 00:10:58,560 --> 00:11:02,080 - Nó có cách sinh sản rất đặc biệt. - Đó là gì? 114 00:11:02,160 --> 00:11:05,760 Nấm sẽ xâm nhập vào cơ thể vật chủ, 115 00:11:06,480 --> 00:11:07,880 di chuyển đến não bộ, 116 00:11:07,960 --> 00:11:12,400 sau đó thao túng con côn trùng, khiến nó mất quyền kiểm soát cơ thể 117 00:11:12,480 --> 00:11:15,760 và trở thành một thứ công cụ không hơn không kém. 118 00:11:16,680 --> 00:11:20,840 - Má. Kiến thây ma. - Phải, Leander, có thể nói như vậy. 119 00:11:20,920 --> 00:11:23,240 Finni, đưa điện thoại cậu đây. 120 00:11:23,760 --> 00:11:28,600 - Ai cho cô biết sợi nấm là gì nào? - Tế bào dạng sợi của nấm. 121 00:11:28,680 --> 00:11:29,880 Chính xác. 122 00:11:29,960 --> 00:11:35,040 Nấm sẽ mọc từ trong đầu vật chủ ra và hình thành các bào tử mới. 123 00:11:35,120 --> 00:11:36,360 Phải… 124 00:11:36,440 --> 00:11:38,440 GẶP Ở TIỆC CỦA LEANDER? XOXO FINN 125 00:11:38,520 --> 00:11:43,920 Giờ chúng ta sẽ xét đến đặc tính sinh sản vô tính và hữu tính của nấm. 126 00:11:44,000 --> 00:11:46,640 Cắn nấm rồi quan hệ? Sở trường của tớ đấy. 127 00:11:48,640 --> 00:11:49,440 Cậu điên à? 128 00:11:49,520 --> 00:11:52,600 Nấm sinh sản chủ yếu bằng việc hình thành bào tử. 129 00:11:52,680 --> 00:11:54,360 "Hẹn gặp lại, NCS?" 130 00:11:54,440 --> 00:11:56,000 Đây, chuyển cho cả lớp. 131 00:11:56,080 --> 00:11:58,400 "Hẹn gặp lại. Nói chuyện sau". 132 00:12:01,120 --> 00:12:02,400 Cảm ơn đi, hĩm. 133 00:12:05,600 --> 00:12:07,720 Cái này sẽ có trong đề thi này. 134 00:12:31,000 --> 00:12:32,240 TIỆC TRƯỜNG 135 00:12:40,680 --> 00:12:43,600 - Cứ tưởng công chúa không đi. - Tớ phải lẻn ra đó. 136 00:12:46,080 --> 00:12:50,200 - Balo đựng cái gì đó? - Bí mật. Đến lúc làm cách mạng rồi. 137 00:12:52,760 --> 00:12:53,840 Quẩy lên! 138 00:13:25,640 --> 00:13:26,520 Ngon. 139 00:13:27,480 --> 00:13:29,160 Lượn đi, Leander! 140 00:13:30,400 --> 00:13:32,360 Chơi cái này phê hơn, đảm bảo. 141 00:13:50,360 --> 00:13:52,240 Bật lại nhạc đi chứ! 142 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Leander. 143 00:13:56,600 --> 00:13:58,640 Nghe nói cậu không muốn ô môi dự tiệc? 144 00:13:59,440 --> 00:14:01,760 Xin lỗi cưng. Của cưng tất nè. 145 00:14:06,760 --> 00:14:09,400 Nữ quyền lên ngôi! Giải phóng âm đạo! 146 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 Yêu đơn giản là yêu! 147 00:14:19,720 --> 00:14:22,760 - Anh thích màu gì? - Thật luôn? 148 00:14:23,320 --> 00:14:25,680 Em… yêu… anh. 149 00:14:25,760 --> 00:14:27,280 Cái… Sophie! 150 00:14:27,360 --> 00:14:28,600 Lên sàn thôi nào. 151 00:14:44,480 --> 00:14:45,560 Chào. 152 00:14:46,160 --> 00:14:48,000 Có khi Samira lại thích con gái? 153 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 Nếu đêm nay cậu không ra tay… 154 00:14:52,720 --> 00:14:53,880 thì tớ sẽ hành động. 155 00:14:57,200 --> 00:14:58,000 Lena… 156 00:14:59,680 --> 00:15:00,560 Thằng hâm đó à? 157 00:15:01,280 --> 00:15:04,560 Đây, cái này hay lắm. Thả lỏng ra. YOLO, hiểu không? 158 00:16:12,760 --> 00:16:13,640 Có mệt không? 159 00:16:17,160 --> 00:16:18,280 Đau đầu? 160 00:16:19,640 --> 00:16:22,320 Sao con lại làm thế với cơ thể? Hả? 161 00:16:23,680 --> 00:16:27,920 Sao con không nói cho bố mẹ về bữa tiệc? Con đã hứa rồi mà? 162 00:16:28,000 --> 00:16:31,640 - Con không muốn đánh thức bố mẹ. - Lần sau nói phải giữ lời nhé? 163 00:16:32,960 --> 00:16:33,800 Nhé? 164 00:16:35,160 --> 00:16:36,000 Vâng. 165 00:16:37,320 --> 00:16:38,400 Sophie đâu rồi? 166 00:16:39,000 --> 00:16:40,440 Anh không thấy con bé về. 167 00:16:40,960 --> 00:16:43,480 Nó phải trông trẻ cho nhà hàng xóm. 168 00:16:43,560 --> 00:16:46,280 Chị ấy lên phố với Ramin. Đi ăn sáng. 169 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Hai đứa công khai yêu nhau rồi à? 170 00:16:48,880 --> 00:16:51,640 Con kể cho bác sĩ Steinke về chứng mất ngủ chưa? 171 00:16:55,040 --> 00:16:56,520 Mẹ thấy tranh con vẽ, Finn. 172 00:16:57,520 --> 00:17:01,480 - Có gì con cứ nói với bố mẹ. - Con không sao, được chưa? 173 00:17:02,000 --> 00:17:03,800 Thế nấy giờ con định đi? 174 00:17:06,240 --> 00:17:07,080 Hả? Đi đâu? 175 00:17:07,160 --> 00:17:09,440 Thăm ông trước khi ông phẫu thuật. 176 00:17:10,040 --> 00:17:12,079 Lạy Chúa. Con quên béng mất. 177 00:17:12,160 --> 00:17:13,480 Lấy xe mà đi. 178 00:17:13,560 --> 00:17:14,520 Cảm ơn bố. 179 00:17:46,440 --> 00:17:47,880 - Chào ông. - Finn! 180 00:17:51,240 --> 00:17:52,160 Đây. 181 00:17:55,680 --> 00:17:56,880 Hừm… 182 00:17:58,360 --> 00:17:59,960 Cháu đúng là cứu tinh! 183 00:18:04,080 --> 00:18:04,920 Ông sao rồi? 184 00:18:05,520 --> 00:18:11,320 Tuyệt vời. Ông… đi tè bằng bịch, thở bằng ống. 185 00:18:13,400 --> 00:18:14,480 Học hành thế nào? 186 00:18:16,600 --> 00:18:19,680 Cũng… bình thường. 187 00:18:21,600 --> 00:18:25,320 Vậy còn… chuyện với Samira thì sao? 188 00:18:28,200 --> 00:18:29,040 Ờm… 189 00:18:30,440 --> 00:18:33,200 Bọn cháu… Tối qua bọn cháu tới một bữa tiệc. 190 00:18:35,280 --> 00:18:39,520 Chả có gì là lạ nếu bọn con gái sán vào 191 00:18:39,600 --> 00:18:41,560 một anh chàng đẹp trai như cháu. 192 00:18:44,920 --> 00:18:46,560 Ông có cần gì không? 193 00:18:49,520 --> 00:18:50,360 Finn? 194 00:18:51,080 --> 00:18:52,040 Dạ? 195 00:18:53,760 --> 00:18:56,640 Ông biết cháu không thích chuyện này, nhưng… 196 00:18:58,840 --> 00:19:01,080 cháu sẽ cầu nguyện cho ông chứ? 197 00:19:01,160 --> 00:19:05,200 Cầu nguyện rằng ông cháu mình sẽ có thêm thời gian gặp nhau? 198 00:19:07,440 --> 00:19:08,280 Vâng. 199 00:19:09,600 --> 00:19:10,680 Cháu luôn bên ông. 200 00:20:28,480 --> 00:20:30,000 Hôm nay anh phong độ lắm. 201 00:20:31,000 --> 00:20:31,920 Em cũng vậy. 202 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 Em gọi bên bệnh viện chưa? 203 00:20:43,760 --> 00:20:45,560 Không biết bố còn bao lâu. 204 00:20:50,480 --> 00:20:52,160 Nhỡ Finn chưa sẵn sàng thì sao? 205 00:20:54,920 --> 00:20:56,760 Bác sĩ Steinke cũng lo. 206 00:20:58,320 --> 00:21:00,000 Thằng bé sẽ không chịu nổi mất. 207 00:21:02,040 --> 00:21:03,440 Nó mạnh mẽ hơn Anna. 208 00:21:04,720 --> 00:21:05,960 Và Sophie cũng vậy. 209 00:21:06,600 --> 00:21:09,680 Em không muốn Sophie ăn nằm với cái thằng Ramin. 210 00:21:10,320 --> 00:21:11,440 Đừng lo lắng quá. 211 00:21:12,640 --> 00:21:13,520 Rồi em sẽ thấy… 212 00:21:14,320 --> 00:21:15,960 Hai đứa sẽ không sao. 213 00:21:16,040 --> 00:21:17,560 Mình đã làm tròn bổn phận. 214 00:21:18,800 --> 00:21:20,680 Mình cũng từng nghĩ vậy với Anna. 215 00:21:57,360 --> 00:22:00,080 LENA: CẬU ĐANG DỖI ĐẤY À? 216 00:22:03,120 --> 00:22:07,120 CUỘC GỌI VIDEO TỪ LENA 217 00:22:08,000 --> 00:22:10,840 Nè, tớ không hề tò te gì với Samira. 218 00:22:11,400 --> 00:22:15,360 - Tất cả là cậu nghĩ ra. - Ừ. Bố mẹ tớ cũng nghĩ tớ bị điên. 219 00:22:15,440 --> 00:22:18,240 Chắc họ sợ tớ sẽ có kết cục như chị gái. 220 00:22:18,880 --> 00:22:19,960 Sophie? 221 00:22:20,040 --> 00:22:20,880 Anna. 222 00:22:21,840 --> 00:22:22,680 À. 223 00:22:25,080 --> 00:22:27,480 Đừng lo. Tớ sẽ trông chừng cậu. 224 00:22:28,120 --> 00:22:30,520 Nhé? Ngủ ngon. 225 00:22:31,240 --> 00:22:32,240 Cậu cũng vậy. 226 00:22:59,600 --> 00:23:01,040 Cô có thứ gì cho tôi sao? 227 00:23:01,960 --> 00:23:03,400 Cô ấy là của bà. 228 00:24:06,600 --> 00:24:07,760 Cái quái gì? 229 00:24:31,800 --> 00:24:34,160 Xem cơ thể trẻ trung, xinh đẹp của cô ấy. 230 00:24:38,440 --> 00:24:39,280 Cô ấy là của bà. 231 00:25:03,800 --> 00:25:04,840 Finn? 232 00:25:07,440 --> 00:25:08,320 Finn! 233 00:25:09,760 --> 00:25:13,760 Cậu ấy bị chấn động nhẹ do cú ngã. 234 00:25:13,840 --> 00:25:16,120 Còn lại thì không sao. 235 00:25:16,680 --> 00:25:18,520 Con làm bố mẹ lo quá. 236 00:25:23,600 --> 00:25:24,680 Con xin lỗi. 237 00:25:24,760 --> 00:25:26,720 Bố mẹ thấy con nằm ngoài sân. 238 00:25:27,760 --> 00:25:30,280 Mẹ tưởng con không bị mộng du nữa. 239 00:25:31,760 --> 00:25:33,480 Nhà mình có khách sao? 240 00:25:33,560 --> 00:25:36,240 Khách? Giữa đêm giữa hôm thế này sao? 241 00:25:36,320 --> 00:25:37,760 Vâng, con thấy có người. 242 00:25:37,840 --> 00:25:40,280 Một bà lão ngồi xe lăn. Bà ta trần truồng. 243 00:25:40,360 --> 00:25:41,480 Sophie cũng ở đó. 244 00:25:42,240 --> 00:25:44,200 Chị ấy… như bị đánh thuốc mê. 245 00:25:44,280 --> 00:25:46,320 Em nói luyên thuyên cái gì vậy? 246 00:25:48,080 --> 00:25:50,880 - Sophie! - Có chuyện gì vậy? 247 00:25:50,960 --> 00:25:53,200 Sophie… 248 00:25:56,680 --> 00:25:58,080 Cả nhà nghĩ con điên sao? 249 00:25:59,840 --> 00:26:00,680 Finn… 250 00:26:06,440 --> 00:26:08,200 Sao nó lại cầm rìu theo nhỉ? 251 00:26:21,320 --> 00:26:23,240 DỪNG LẠI! 252 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 Sophie? 253 00:26:49,240 --> 00:26:50,080 Ê. 254 00:26:51,120 --> 00:26:52,600 Sophie, chị có ổn không? 255 00:26:55,680 --> 00:26:56,520 Sophie… 256 00:27:02,120 --> 00:27:02,960 Sophie! 257 00:27:18,680 --> 00:27:19,600 Em điên rồi sao? 258 00:27:23,760 --> 00:27:25,040 Đi ra! 259 00:27:25,120 --> 00:27:27,080 - Em tưởng… - Finn! Ra ngoài! 260 00:27:28,760 --> 00:27:31,520 Finn? Con làm gì ở đây vậy? 261 00:27:31,600 --> 00:27:33,600 - Nó mất trí rồi. - Chị vừa… 262 00:27:33,680 --> 00:27:34,960 Finn, thôi nào. 263 00:27:37,360 --> 00:27:38,440 Con không sao chứ? 264 00:27:38,520 --> 00:27:40,800 Vâng. Con chỉ thấy hơi mệt. 265 00:27:41,320 --> 00:27:44,400 - Mẹ viết đơn xin nghỉ ốm nhé? - Thôi. Con không sao. 266 00:27:44,480 --> 00:27:45,560 - Chắc chứ? - Vâng. 267 00:27:49,480 --> 00:27:52,520 Lena, đó không phải mơ. Tớ cảm thấy rất thật. 268 00:27:53,160 --> 00:27:55,840 - Như tớ ân ái với Samira? - Sophie 18 tuổi rồi. 269 00:27:55,920 --> 00:27:57,400 Ừ, cậu ấy lớn rồi. Thì sao? 270 00:27:57,480 --> 00:27:58,800 Anna khi đó cũng 18 tuổi. 271 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Tớ chỉ sợ… 272 00:28:00,520 --> 00:28:02,840 chị ấy sẽ gặp tai họa và đó là lỗi của tớ. 273 00:28:05,520 --> 00:28:07,720 - Finni. - Sophie, thôi mà. Sophie! 274 00:28:07,800 --> 00:28:09,560 Đã bảo là tránh xa tôi ra! 275 00:28:10,160 --> 00:28:13,200 - Thôi mà. - Đừng bao giờ động vào tôi nữa! 276 00:28:15,640 --> 00:28:16,600 Sophie? 277 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Em cũng không biết có chuyện gì. 278 00:28:33,480 --> 00:28:34,840 Chắc là… 279 00:28:34,920 --> 00:28:37,720 tác dụng phụ của loại thuốc mới. 280 00:28:37,800 --> 00:28:39,360 Ai biết đâu. 281 00:28:39,960 --> 00:28:41,760 Sophie! Tựa lưng vào đó. 282 00:28:42,760 --> 00:28:44,280 Đẩy qua đầu gối. 283 00:28:49,960 --> 00:28:51,200 Sophie? 284 00:28:56,160 --> 00:28:57,440 Sophie! 285 00:28:58,000 --> 00:28:59,720 Ê! Sophie! 286 00:28:59,800 --> 00:29:01,520 Mau gọi bác sĩ! 287 00:29:02,640 --> 00:29:03,480 Chết tiệt! 288 00:29:06,880 --> 00:29:10,120 Nào con yêu. Bác sĩ Steinke nói con nên nằm nghỉ. 289 00:29:10,200 --> 00:29:12,480 Con không đau ốm gì. Đừng làm rối lên nữa. 290 00:29:21,800 --> 00:29:22,640 Để con ra xem. 291 00:29:28,280 --> 00:29:29,120 MỞ CỔNG 292 00:29:39,480 --> 00:29:40,520 Sao vậy? 293 00:29:44,200 --> 00:29:45,920 Ra… Ramin ở ngoài cửa. 294 00:29:46,000 --> 00:29:49,400 Đừng cho anh ta vào. Bịa ra lý do gì đó. Chị không muốn gặp. 295 00:29:52,800 --> 00:29:53,640 Được. 296 00:29:57,640 --> 00:29:58,960 - Chào. - Chào. 297 00:29:59,040 --> 00:30:00,280 Anh cần gặp Sophie. 298 00:30:01,520 --> 00:30:03,760 Em… Chị ấy không được khỏe. 299 00:30:04,600 --> 00:30:05,640 Anh đã nhắn tin. 300 00:30:06,240 --> 00:30:10,800 - Anh có chuyện cần nói với chị ấy. - Ramin… Chị ấy không muốn gặp anh. 301 00:30:12,000 --> 00:30:12,840 Sophie! 302 00:30:13,920 --> 00:30:15,200 Anh cần gặp em! 303 00:30:16,600 --> 00:30:17,640 Chuyện quan trọng! 304 00:30:21,200 --> 00:30:23,240 Ramin. Hân hạnh được gặp cháu. 305 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 - Vâng. - Có chuyện gì vậy? 306 00:30:24,960 --> 00:30:27,560 Cô Bergmann. Cháu rất lo lắng. 307 00:30:27,640 --> 00:30:28,760 Lo lắng? 308 00:30:28,840 --> 00:30:31,080 Vâng, cháu cần gặp Sophie ngay. 309 00:30:31,160 --> 00:30:34,800 Có vẻ bữa tiệc hơi bị vượt khỏi tầm kiểm soát. 310 00:30:36,120 --> 00:30:38,960 - Cháu nên cho con bé thời gian, nhé? - Ờm… 311 00:30:39,040 --> 00:30:41,680 - Cô sẽ nhắn nó là cháu tới tìm, nhé? - Vâng… 312 00:30:47,760 --> 00:30:50,160 Con không muốn cậu ta quay lại đâu nhỉ? 313 00:32:21,080 --> 00:32:21,920 Ai đó? 314 00:32:32,960 --> 00:32:34,320 Em làm gì ở đây thế? 315 00:32:35,480 --> 00:32:38,600 Em muốn… Em muốn trông chừng cho chị. 316 00:32:39,600 --> 00:32:41,240 Em mất trí rồi sao? 317 00:32:43,120 --> 00:32:47,080 Sophie, chắc chị không nhớ, nhưng đêm đó, em thực sự đã thấy gì đó. 318 00:32:47,800 --> 00:32:48,840 Chị hiểu chứ? Em… 319 00:32:50,280 --> 00:32:51,960 Miệng chị chảy máu. 320 00:32:52,800 --> 00:32:53,720 Giống như… 321 00:32:56,200 --> 00:32:58,040 Như gì… Anna? 322 00:32:58,640 --> 00:33:02,000 Finn, em quên mất một sự thật. 323 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 Chị bị chảy máu cam. Chuyện cơm bữa. 324 00:33:06,560 --> 00:33:07,760 Chị không sao. 325 00:33:07,840 --> 00:33:10,320 Vậy còn Ramin? Hai người từng dính lấy nhau. 326 00:33:10,400 --> 00:33:13,000 - Không phải việc của em. - Sophie, làm ơn. 327 00:33:16,360 --> 00:33:18,360 Em chỉ lo cho chị thôi. 328 00:33:21,080 --> 00:33:23,600 Em biết là chị không khỏe, đúng không? 329 00:33:24,200 --> 00:33:27,880 Vậy nên nửa đêm em cầm gậy bóng chày vào phòng chị? 330 00:33:28,760 --> 00:33:29,840 Finn? 331 00:33:29,920 --> 00:33:32,080 Em làm chị lo đấy. 332 00:34:03,240 --> 00:34:07,440 RAMIN: CHÚNG TA CẦN NÓI CHUYỆN! NGAY LÚC NÀY! 333 00:34:10,360 --> 00:34:13,679 RAMIN: EM ĐANG GẶP NGUY HIỂM! EM VÀ SOPHIE! GẶP ANH NGAY! 334 00:34:17,480 --> 00:34:21,199 RAMIN: Ở QUÁN DINER! 335 00:34:32,239 --> 00:34:33,719 QUÁN DINER 336 00:34:50,440 --> 00:34:54,080 GIỜ 337 00:35:35,800 --> 00:35:38,120 RAMIN: EM ĐANG Ở ĐÂU? 338 00:35:38,200 --> 00:35:39,200 Ramin? 339 00:35:41,080 --> 00:35:42,080 Ramin? 340 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 Cô không sao chứ? 341 00:36:29,480 --> 00:36:30,320 Cô ơi? 342 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 QUÁN DINER 343 00:37:53,600 --> 00:37:56,920 Đây là hòm thư thoại của Ramin. Bạn biết phải làm gì rồi đó. 344 00:38:29,840 --> 00:38:30,680 Ramin? 345 00:38:30,760 --> 00:38:32,280 DỪNG LẠI 346 00:39:14,840 --> 00:39:17,560 CẢNH SÁT 347 00:39:18,720 --> 00:39:21,120 Finn. Đã có chuyện gì? 348 00:39:21,200 --> 00:39:22,600 Theo chúng tôi là tự sát. 349 00:39:23,200 --> 00:39:26,400 Vớ vẩn. Cháu đã nói Ramin muốn gặp cháu ở đây. 350 00:39:26,480 --> 00:39:28,520 Chắc cậu ta muốn cháu tìm ra thi thể. 351 00:39:28,600 --> 00:39:31,280 Chú thấy anh ta chưa? Sao có thể tự sát như vậy? 352 00:39:31,360 --> 00:39:33,160 - Thì ma túy. - Ma túy? 353 00:39:33,240 --> 00:39:37,400 Phải. Bọn trẻ hốc ba cái đặc sản Séc đó vào người rồi phát điên. 354 00:39:37,480 --> 00:39:39,160 Anh ấy đã nhắn tin cho cháu? 355 00:39:40,160 --> 00:39:43,000 NỘI DUNG TRỐNG. ĐÃ XÓA TOÀN BỘ TIN NHẮN VÀ CUỘC GỌI. 356 00:39:43,080 --> 00:39:43,920 Cái gì vậy? 357 00:39:45,320 --> 00:39:46,160 Chúng… 358 00:39:47,200 --> 00:39:49,960 Chúng mất rồi. Tin nhắn của anh ấy… biến mất rồi. 359 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 Đưa cậu ta về. Chúng tôi sẽ gọi. 360 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Đây là số của bác sĩ tâm lý. 361 00:39:56,560 --> 00:39:57,400 Đi thôi. 362 00:39:58,920 --> 00:40:00,600 Không thể nào. Con không… 363 00:40:00,680 --> 00:40:04,280 Finn, con không thể cứ thế ra đường giữa đêm khuya. 364 00:40:04,880 --> 00:40:06,520 Làm sao bố mẹ giúp được đây? 365 00:40:07,960 --> 00:40:10,240 Lạy Chúa, con tôi. 366 00:40:10,800 --> 00:40:12,080 Con xin lỗi. 367 00:40:14,840 --> 00:40:18,360 Đó không phải tự sát, bố hiểu không? Ramin muốn cảnh báo con. 368 00:40:19,320 --> 00:40:20,880 - Finn… - Làm ơn mà bố! 369 00:40:20,960 --> 00:40:23,240 Con đã thấy ai đó. Sao không ai tin con? 370 00:40:24,640 --> 00:40:27,160 May quá. Thanh tra Gerber. 371 00:40:27,240 --> 00:40:28,960 Chú ấy sẽ nghe con. Đi nào. 372 00:40:29,800 --> 00:40:32,680 Một bóng đen? Như kiểu con vật gì đó sao? 373 00:40:33,200 --> 00:40:34,600 Không phải động vật. Nó… 374 00:40:35,400 --> 00:40:36,520 Nó lớn hơn rất nhiều. 375 00:40:37,760 --> 00:40:41,080 Chuyện xảy ra rất nhanh. Nhưng đó không phải tự sát, được chứ? 376 00:40:42,400 --> 00:40:43,960 Chú đã gọi cho bố mẹ cậu ta. 377 00:40:44,640 --> 00:40:48,080 Họ nói Ramin thấy buồn vì không thể hòa nhập ở trường 378 00:40:49,000 --> 00:40:50,840 do cậu ta nhập học bằng học bổng. 379 00:40:52,200 --> 00:40:56,280 Và lịch sử tin nhắn với Sophie cho thấy cô bé chia tay cậu ấy hôm nay. 380 00:40:56,360 --> 00:41:00,800 Nhảm nhí hết sức! Ai lại đi tự thắt cổ bằng dây rút? 381 00:41:00,880 --> 00:41:01,960 Ma túy. 382 00:41:04,400 --> 00:41:06,800 Ramin chưa từng động vào thứ đó, kể cả rượu! 383 00:41:06,880 --> 00:41:09,240 Chú biết bữa tiệc "bí mật" của mấy đứa rồi. 384 00:41:11,320 --> 00:41:14,720 Và Leander cũng có phần. Nhưng chú sẽ nắn gân lại nó. 385 00:41:15,920 --> 00:41:18,040 Ma túy! Đó là kết luận của cảnh sát ư? 386 00:41:18,120 --> 00:41:20,600 Cháu không biết cảnh sát thấy những gì đâu. 387 00:41:20,680 --> 00:41:22,600 Finn không dính dáng gì đến ma túy. 388 00:41:23,200 --> 00:41:26,400 Chú là cảnh sát gì vậy? Hình sự hay đóng chốt giao thông? 389 00:41:26,480 --> 00:41:28,680 Cháu thích nói chuyện hình sự sao? 390 00:41:29,600 --> 00:41:30,600 Được. 391 00:41:30,680 --> 00:41:32,880 Chú vừa nhận đoạn băng camera an ninh. 392 00:41:43,320 --> 00:41:44,680 Còn khu rửa xe? 393 00:41:44,760 --> 00:41:46,400 Không có camera ở đó. 394 00:41:47,240 --> 00:41:48,720 Vậy chú cho cháu xem làm gì? 395 00:41:48,800 --> 00:41:51,560 Có ba người ngoại trừ nhân viên: 396 00:41:51,640 --> 00:41:52,680 nạn nhân, 397 00:41:53,320 --> 00:41:56,200 một bà già không đủ sức giết một con kiến 398 00:41:56,280 --> 00:41:57,120 và… 399 00:41:57,760 --> 00:41:59,280 Tèn ten! Cháu. 400 00:42:06,600 --> 00:42:08,320 Thật nực cười, Lars. 401 00:42:08,400 --> 00:42:09,440 Chắc không? 402 00:42:13,680 --> 00:42:14,640 Thôi được. 403 00:42:16,200 --> 00:42:20,040 Hay là ta ra ngoài và cất xe đạp của con vào ô tô? 404 00:42:57,400 --> 00:42:59,320 Con sẽ không gặp rắc rối. 405 00:43:00,320 --> 00:43:01,400 Về nhà thôi. 406 00:43:02,360 --> 00:43:04,360 Mình phải báo tin cho chị con. 407 00:43:16,880 --> 00:43:18,160 Tất cả là tại con. 408 00:43:19,200 --> 00:43:21,880 Mấy hôm nay anh ấy rất lạ. Anh ấy… 409 00:43:21,960 --> 00:43:24,360 Thôi. Nghỉ ngơi đi con. 410 00:43:24,440 --> 00:43:26,200 Khoan, "lạ" nghĩa là sao? 411 00:43:27,840 --> 00:43:30,360 Anh ấy bảo nhà ta đang gặp nguy hiểm? Là sao? 412 00:43:30,440 --> 00:43:32,360 Finn, hôm nay như thế là đủ rồi. 413 00:43:32,440 --> 00:43:35,600 Mẹ, đây là chuyện quan trọng. Thứ gì đó đã làm Ramin sợ. 414 00:43:36,240 --> 00:43:37,400 Con đã thấy gì đó. 415 00:43:37,480 --> 00:43:39,080 Thôi ngay mấy chuyện này đi! 416 00:43:39,920 --> 00:43:43,160 - Con chỉ khiến mọi chuyện thêm tồi tệ. - Mẹ không hiểu! 417 00:43:43,240 --> 00:43:45,680 Phải, mẹ không hiểu. 418 00:43:45,760 --> 00:43:49,000 Sophie nói nửa đêm con cầm cái này vào phòng chị. 419 00:43:49,600 --> 00:43:50,960 Con sao vậy hả, Finn? 420 00:43:51,040 --> 00:43:52,160 Nào, nào. 421 00:43:53,000 --> 00:43:54,400 Cả nhà bình tĩnh lại. 422 00:43:56,760 --> 00:43:58,160 Đêm nay đủ tồi tệ rồi. 423 00:43:59,760 --> 00:44:00,720 Finn, đi nào. 424 00:44:04,040 --> 00:44:05,360 Để hai mẹ con nghỉ ngơi. 425 00:44:28,320 --> 00:44:29,160 Cái gì… 426 00:44:57,240 --> 00:44:58,080 Vãi. 427 00:45:07,360 --> 00:45:08,240 Finn… 428 00:45:12,600 --> 00:45:14,000 Cậu có gì muốn cho tớ xem? 429 00:45:20,640 --> 00:45:21,760 Tởm quá đi! 430 00:45:24,120 --> 00:45:26,640 - Cái gì vậy? - Chịu, nhưng nó đang lớn lên. 431 00:45:27,800 --> 00:45:28,840 Một loài sâu à? 432 00:45:40,000 --> 00:45:41,360 Không phải sâu. 433 00:45:43,160 --> 00:45:44,200 Không phải động vật. 434 00:45:45,520 --> 00:45:48,080 Đó là nấm. Một loài nấm dạng sợi. 435 00:45:51,600 --> 00:45:54,280 Màu sắc rất kỳ lạ. 436 00:45:57,560 --> 00:46:00,000 Necrofungus psilocybelis. 437 00:46:02,480 --> 00:46:05,560 Nó đã tuyệt chủng trong khí hậu này. Em lấy đâu ra vậy? 438 00:46:08,440 --> 00:46:09,280 - À… - Ờm… 439 00:46:10,080 --> 00:46:14,680 - Bọn em thấy mấy cái lọ cũ dưới hầm. - Mốc xanh cả lên. 440 00:46:15,320 --> 00:46:16,520 Lọ? 441 00:46:18,400 --> 00:46:19,320 Lạ thật. 442 00:46:19,920 --> 00:46:21,080 Sao lại lạ? 443 00:46:21,160 --> 00:46:22,840 Thì chúng thường mọc… 444 00:46:25,000 --> 00:46:26,120 trên xác chết. 445 00:46:28,920 --> 00:46:30,680 Nếu các em thực sự hứng thú… 446 00:46:32,840 --> 00:46:33,880 Cô biết một người. 447 00:46:36,640 --> 00:46:38,640 Đây. Eliska Novak. 448 00:46:39,240 --> 00:46:42,240 Không ai hiểu rõ về nấm và thực vật hiếm bằng. 449 00:46:43,760 --> 00:46:45,320 Cảm ơn cô. 450 00:46:49,400 --> 00:46:53,560 Nấm mọc từ bên trong xác chết. Và cậu nuốt nó sao? 451 00:46:55,920 --> 00:46:58,560 "Pháp sư, phù thủy dùng necrofungus psilocybelis 452 00:46:58,640 --> 00:47:01,640 vì tác dụng gây ảo giác cho đến thời Trung cổ". 453 00:47:02,240 --> 00:47:05,560 "Họ coi nó là cửa ngõ tới thế giới của quỷ, linh hồn và thần". 454 00:47:06,360 --> 00:47:10,040 "Nó tuyệt chủng vì luật lệ về vệ sinh và mai táng hiện đại". 455 00:47:13,240 --> 00:47:16,480 Vậy… nó như kiểu một dạng nấm ma thuật? 456 00:47:17,520 --> 00:47:19,400 Nấm tà thuật thì đúng hơn. 457 00:47:20,680 --> 00:47:24,080 Có khi cậu chỉ bị phê và nhìn thấy ma quỷ. 458 00:47:26,440 --> 00:47:27,320 Nhỡ đâu… 459 00:47:29,200 --> 00:47:32,800 - Nhỡ đâu nó chính là cửa ngõ? - Tới thế giới tâm linh? 460 00:47:38,040 --> 00:47:41,560 "Chuyên gia sinh vật nhân thực và hóa học chuyển đổi". 461 00:47:42,800 --> 00:47:43,600 Ta có nên… 462 00:47:44,200 --> 00:47:47,320 Lo lắng về bài thi? Không ngờ các cậu cũng biết lo đó. 463 00:47:50,480 --> 00:47:51,320 Bài thi? 464 00:47:51,920 --> 00:47:53,200 Trychozepam. 465 00:47:53,280 --> 00:47:55,760 - Mẹ tớ cũng cho tớ uống thuốc đó. - Ồ. 466 00:47:55,840 --> 00:47:58,520 Tớ nghĩ là không nên. Đừng uống nó. 467 00:47:58,600 --> 00:48:00,440 Lát nữa mình ôn hóa chung không? 468 00:48:02,480 --> 00:48:05,080 Hai chúng mình á? Ôn hóa? Lát nữa? 469 00:48:06,840 --> 00:48:09,640 - Tớ không muốn cậu nghĩ… - Nghĩ gì? 470 00:48:11,760 --> 00:48:14,600 Hôm trước là Lena nhắn tin. Và… 471 00:48:16,480 --> 00:48:19,080 Ừ… Vậy cậu không muốn học nhóm với tớ à? 472 00:48:19,760 --> 00:48:20,600 Có chứ. 473 00:48:20,680 --> 00:48:22,960 Chiều nay ở nhà tớ nhé? 474 00:48:23,760 --> 00:48:24,760 Được. 475 00:48:24,840 --> 00:48:28,440 Bergmann! Cậu kể cho bố tớ về bữa tiệc đấy à? 476 00:48:28,520 --> 00:48:30,080 Ông ấy lục soát phòng tớ. 477 00:48:30,600 --> 00:48:33,960 Không. Bố cậu biết, nhưng không phải do tớ kể. 478 00:48:34,040 --> 00:48:35,320 Ông ấy chả tìm thấy gì, 479 00:48:35,400 --> 00:48:37,400 nhưng tớ gặp rắc rối đủ đường. 480 00:48:37,480 --> 00:48:40,280 Và còn phải gặp cái bà điên đó nữa. 481 00:48:43,560 --> 00:48:44,600 Xin lỗi Samira. 482 00:48:44,680 --> 00:48:47,920 Đừng lo. Tớ biết nhiều lúc mấy bà mẹ rất phiền. 483 00:48:48,440 --> 00:48:51,880 - Thằng này quấy rầy cậu à? - Thôi đừng làm mất mặt nữa. 484 00:48:52,720 --> 00:48:55,960 Mất mặt? Ai làm tớ mất mặt? Tớ à? 485 00:49:02,520 --> 00:49:03,760 Đùa tí thôi. 486 00:49:05,000 --> 00:49:08,240 Tớ nghĩ hai người sẽ rất đẹp đôi đấy. 487 00:49:10,720 --> 00:49:12,280 Cảm ơn vì đã làm người hùng. 488 00:49:13,680 --> 00:49:14,520 Hẹn gặp lại. 489 00:49:15,360 --> 00:49:16,200 Hẹn gặp lại. 490 00:49:26,840 --> 00:49:30,040 KHU NGHIÊN CỨU THỰC VẬT ELISKA 491 00:49:43,680 --> 00:49:45,160 Hạt gai dầu ở chỗ này. 492 00:49:46,040 --> 00:49:49,560 CBD, đồ gây bê hợp pháp, cần sa, muối tắm, nấm jelly baby… 493 00:49:49,640 --> 00:49:50,680 Cái gì cũng có. 494 00:49:51,200 --> 00:49:52,040 Gì cơ? 495 00:49:53,480 --> 00:49:54,600 Cậu hút cần chứ gì? 496 00:49:55,600 --> 00:49:56,800 Muốn mua cỏ chứ gì? 497 00:49:56,880 --> 00:49:58,720 Hữu cơ, chất lượng cao, nhà trồng. 498 00:49:59,440 --> 00:50:01,280 Hay cậu muốn sửa máy cắt cỏ? 499 00:50:01,360 --> 00:50:04,000 Vãi! Liếm con này cái là phê quên lối về luôn. 500 00:50:04,080 --> 00:50:06,720 - Đừng làm phiền lũ cóc. - Anh là Eliska Novak? 501 00:50:07,480 --> 00:50:10,520 Hả? Nhìn tôi giống Eliska không? Anh mỉa mẹ tôi à? 502 00:50:10,600 --> 00:50:12,680 Không. Bọn tôi muốn hỏi vài thứ. 503 00:50:13,720 --> 00:50:15,600 Năm mươi Euro 15 phút. 504 00:50:15,680 --> 00:50:17,280 Đắt phết đấy. 505 00:50:17,360 --> 00:50:19,120 Không sao. Cũng được. 506 00:50:22,040 --> 00:50:23,240 Tôi muốn hỏi… 507 00:50:24,600 --> 00:50:25,640 Mẹ ơi? 508 00:50:35,000 --> 00:50:36,360 Cô giúp gì được? 509 00:50:37,200 --> 00:50:38,800 Bọn cháu muốn hỏi về cái này. 510 00:50:47,360 --> 00:50:48,240 Đi theo cô. 511 00:51:00,480 --> 00:51:01,400 Ngồi xuống. 512 00:51:03,360 --> 00:51:04,960 Cháu chạm vào nó chưa? 513 00:51:07,320 --> 00:51:08,200 Cháu đã nuốt nó. 514 00:51:11,880 --> 00:51:12,760 Nó ở trong đây. 515 00:51:14,640 --> 00:51:16,920 Bác sĩ kê đơn cho cháu và chị gái. 516 00:51:18,800 --> 00:51:21,120 Cháu có thấy bóng ma nào không? 517 00:51:23,160 --> 00:51:24,280 Sao cô biết? 518 00:51:30,120 --> 00:51:31,480 Nhìn cô này. 519 00:51:57,440 --> 00:51:58,480 Cậu bị bệnh à? 520 00:51:59,320 --> 00:52:01,840 Chị… Chị gái sinh đôi của cháu không khỏe. 521 00:52:02,960 --> 00:52:04,600 Nó gây tổn thương chị chưa? 522 00:52:04,680 --> 00:52:05,680 "Nó?" 523 00:52:06,840 --> 00:52:07,920 Tổn thương gì? 524 00:52:09,120 --> 00:52:10,240 Tổn thương. 525 00:52:17,080 --> 00:52:20,280 Chúng ta phải gặp cô bé trước khi quá muộn. 526 00:52:20,360 --> 00:52:22,120 Phải trừ ta khỏi cơ thể cô bé. 527 00:52:22,640 --> 00:52:24,880 Trừ tà? Thật luôn? 528 00:52:26,960 --> 00:52:28,760 - Bọn cháu phải đi. - Này. 529 00:52:29,520 --> 00:52:32,960 Này. Cháu phải giúp cô bé. Cô có thể giúp. 530 00:52:33,040 --> 00:52:34,200 Không thể được! 531 00:52:36,400 --> 00:52:37,240 Đi thôi. 532 00:52:43,000 --> 00:52:46,960 Cậu muốn bỏ vụ này thật sao? Tớ luôn muốn được xem một lễ trừ tà. 533 00:52:47,040 --> 00:52:48,520 Nhưng làm gì có cơ hội? 534 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 Không vui đâu. 535 00:52:51,280 --> 00:52:52,920 Tớ thấy nhảm nhí đủ rồi. 536 00:52:53,960 --> 00:52:54,800 Tớ hiểu. 537 00:52:58,920 --> 00:53:00,320 - Thôi chết. - Sao? 538 00:53:00,920 --> 00:53:03,120 Ông tớ. Cậu đưa tớ tới bệnh viện nhé? 539 00:53:03,640 --> 00:53:06,360 Được. Tớ quay lại mua ít cần đã được không? 540 00:53:25,480 --> 00:53:28,520 Ông Bergmann, năm phút nữa tôi sẽ quay lại kiểm tra. 541 00:53:35,280 --> 00:53:36,320 Xin lỗi. 542 00:53:36,400 --> 00:53:37,280 Finn! 543 00:53:38,560 --> 00:53:42,640 Bố bảo rồi… thằng bé không quên ông nội đâu. 544 00:53:42,720 --> 00:53:43,920 Vâng, dĩ nhiên rồi. 545 00:53:46,200 --> 00:53:48,280 Bọn con sẽ ở đây chờ bố tỉnh dậy. 546 00:53:48,360 --> 00:53:50,360 Đừng làm bộ mặt đó. 547 00:53:51,640 --> 00:53:55,360 Con biết… bố luôn tin vào cõi vĩnh hằng mà. 548 00:53:59,760 --> 00:54:00,680 Hẹn gặp lại. 549 00:54:04,440 --> 00:54:06,480 - Finn? - Con… con ra ngay đây. 550 00:54:13,480 --> 00:54:14,720 Sao vậy Finn? 551 00:54:15,440 --> 00:54:18,440 Chuyện này… nghe có vẻ… kỳ lạ. 552 00:54:20,240 --> 00:54:22,000 Nhưng ông từng là mục sư… 553 00:54:24,400 --> 00:54:27,200 Ông đã bao giờ chứng kiến thứ gì… 554 00:54:28,680 --> 00:54:31,440 Kiểu như tà ác chưa? Tà ác thực sự ấy? 555 00:54:32,240 --> 00:54:36,560 Như là quỷ dữ và… ác quỷ… kiểu vậy? 556 00:54:38,040 --> 00:54:39,080 À, rồi. 557 00:54:40,800 --> 00:54:42,520 Hồi ông còn là cha xứ trẻ, 558 00:54:43,440 --> 00:54:47,440 ông từng thấy một cậu bé vô cùng… 559 00:54:49,480 --> 00:54:50,360 ốm yếu. 560 00:54:51,800 --> 00:54:54,920 Các bác sĩ đã thử mọi cách và… 561 00:54:56,920 --> 00:54:58,920 cuối cùng họ tìm đến ông. 562 00:54:59,640 --> 00:55:04,160 Ông… ông thực hiện… một lễ trừ tà sao? 563 00:55:05,000 --> 00:55:05,840 Thì… 564 00:55:07,200 --> 00:55:08,840 kiểu như vậy. 565 00:55:11,800 --> 00:55:16,640 Ông đối diện với nó, nhìn thẳng vào nó và… 566 00:55:19,000 --> 00:55:21,800 điều đó… đã thay đổi mọi thứ. 567 00:55:23,760 --> 00:55:25,760 Ông Bergmann, mình sẵn sàng chưa? 568 00:55:27,640 --> 00:55:28,640 Hoàn toàn. 569 00:55:31,280 --> 00:55:36,440 Finn, người ta thường tin rằng ai đó bị quỷ ám 570 00:55:37,200 --> 00:55:40,920 nếu họ có hành vi khó hiểu. 571 00:55:41,880 --> 00:55:47,400 Y học hiện đại coi đó là triệu chứng 572 00:55:47,480 --> 00:55:50,600 của một căn bệnh tâm lý. 573 00:55:58,000 --> 00:56:00,360 Ai cũng đều có con quỷ bên trong. 574 00:56:01,480 --> 00:56:05,560 Con quỷ của ông đang ăn dần ăn mòn ông từ bên trong. 575 00:56:06,960 --> 00:56:11,440 Đã đến lúc phá hoại bữa tiệc của thứ súc sinh đó rồi. 576 00:56:13,440 --> 00:56:17,320 Chúng ta sẽ còn gặp lại, Finn! Ông đảm bảo. 577 00:56:31,600 --> 00:56:33,080 MIỄN VÀO - PHÒNG MỔ 578 00:57:23,400 --> 00:57:24,720 - Ống hút. - Vâng. 579 00:57:29,640 --> 00:57:30,760 Huyết áp đang giảm. 580 00:57:43,240 --> 00:57:44,080 Thêm. 581 00:57:44,600 --> 00:57:46,520 Ê! Này! 582 00:57:47,600 --> 00:57:48,440 Cứu ông ấy! 583 00:57:52,920 --> 00:57:55,120 Không được làm vậy! Ê! 584 00:58:06,520 --> 00:58:09,200 Cậu không được phép vào đây. Mời ra ngoài chờ. 585 00:58:09,280 --> 00:58:10,520 - Nhưng tôi… - Mời. 586 00:58:15,880 --> 00:58:16,720 Vâng. 587 00:58:35,800 --> 00:58:36,880 Chết tiệt. 588 00:58:37,840 --> 00:58:39,680 - Bergmann? - Vâng? 589 00:58:41,880 --> 00:58:42,720 Ông ấy sao rồi? 590 00:58:42,800 --> 00:58:46,920 Phẫu thuật thành công. Ông ấy đã ổn định. Chúng tôi gọi bố mẹ cậu nhé? 591 00:58:47,000 --> 00:58:49,560 Vâng. À thôi. Để tôi gọi. Cảm ơn. 592 00:58:49,640 --> 00:58:51,840 - Được. - Bao giờ thì họ được vào? 593 00:58:53,440 --> 00:58:55,400 Khoảng hai giờ nữa ông sẽ tỉnh. 594 00:58:55,480 --> 00:58:57,760 Tốt nhất là nên có người ở bên lúc đó. 595 00:58:57,840 --> 00:58:59,280 Vâng. Cảm ơn. 596 00:59:06,440 --> 00:59:08,240 KHU NGHIÊN CỨU THỰC VẬT ELISKA 597 00:59:26,760 --> 00:59:31,040 LENA: ĐỘI SĂN MA ĐÃ TỚI CHƯA? 598 00:59:42,080 --> 00:59:43,720 Chắc mẹ cháu rất tự hào. 599 00:59:44,240 --> 00:59:47,000 Sinh học là môn quan trọng nếu cháu muốn học y. 600 00:59:47,080 --> 00:59:49,040 Chào Finn. Con có khách này. 601 00:59:50,320 --> 00:59:52,200 - Chào. - Samira. 602 00:59:53,560 --> 00:59:57,360 Thôi chết. Chúng mình có hẹn. Tớ xin lỗi. 603 00:59:57,440 --> 01:00:00,840 Cậu không tới nên tớ tới nhà cậu. 604 01:00:01,840 --> 01:00:05,200 - Mình nên tới bệnh viện. - Phải. Học vui nhé! 605 01:00:08,120 --> 01:00:09,160 Sophie sao rồi? 606 01:00:09,240 --> 01:00:12,560 Đỡ hơn rồi. Chị đang ngủ. Con ở nhà trông chị. 607 01:00:12,640 --> 01:00:14,960 Bố mẹ không về trước 11 giờ. 608 01:00:15,680 --> 01:00:16,560 Đảm bảo. 609 01:00:17,120 --> 01:00:17,960 Vậy thì… 610 01:00:21,400 --> 01:00:23,320 Samira, cậu phải đi. 611 01:00:25,040 --> 01:00:27,120 Xin lỗi. Tớ sẽ giải thích sau… 612 01:00:27,200 --> 01:00:30,360 Cậu có thể cho tớ leo cây để ở bên ông nội phẫu thuật, 613 01:00:30,440 --> 01:00:32,520 nhưng giờ cậu muốn đuổi tớ đi sao? 614 01:00:33,320 --> 01:00:34,960 Có chuyện đột xuất… 615 01:00:46,200 --> 01:00:47,040 Thật luôn? 616 01:00:47,120 --> 01:00:47,960 Hai người? 617 01:00:49,240 --> 01:00:51,680 - Tớ tưởng cậu thích con gái. - Hả? Không! 618 01:00:52,320 --> 01:00:54,120 À cậu ấy thì đúng. 619 01:00:54,840 --> 01:00:56,000 Cậu vào bằng cách nào? 620 01:00:56,600 --> 01:00:57,560 Trèo tường. 621 01:00:58,160 --> 01:00:59,320 Như thường lệ. 622 01:01:01,080 --> 01:01:03,680 Đúng lúc lắm. Phim kinh dị sắp chiếu rồi. 623 01:01:06,920 --> 01:01:09,120 - Thôi chết. - Phim kinh dị gì? 624 01:01:10,400 --> 01:01:11,560 Hãy chuẩn bị tâm lý. 625 01:01:12,600 --> 01:01:15,720 Chào. Sao hai người qua cổng được vậy? 626 01:01:15,800 --> 01:01:17,080 Chúng tôi có cách riêng. 627 01:01:18,960 --> 01:01:21,880 Đây là Eliska và con trai, Juri. 628 01:01:32,240 --> 01:01:33,440 Đây là cái gì? 629 01:01:34,320 --> 01:01:37,000 Đâu có gì. Bức tường? 630 01:01:38,760 --> 01:01:41,240 - Nguy rồi. - Chuyện gì thế này? 631 01:01:42,400 --> 01:01:43,800 Tớ sẽ giải thích. Đi nào. 632 01:01:43,880 --> 01:01:46,880 Bố mẹ của Finn có một chai Sancerre thơm nức. 633 01:01:48,240 --> 01:01:50,480 - Cho tôi một ly nữa. - Được! 634 01:01:58,680 --> 01:02:00,320 Khoan. Đừng đi lên đó. 635 01:02:00,880 --> 01:02:02,040 Cô làm gì thế? 636 01:02:15,480 --> 01:02:16,760 Đó là chị cháu, Anna. 637 01:02:17,800 --> 01:02:18,800 Chị cháu đã chết. 638 01:02:21,960 --> 01:02:22,960 Sao cô biết? 639 01:02:23,600 --> 01:02:26,720 Cô nhìn thấy chị ấy khi nắm tay cháu. 640 01:02:29,240 --> 01:02:30,360 Cô cảm nhận được chị. 641 01:02:32,560 --> 01:02:36,080 Chị ấy muốn bảo vệ cháu. Luôn luôn. 642 01:02:47,840 --> 01:02:48,720 Đừng làm ồn mà. 643 01:02:56,680 --> 01:02:57,800 Tội nghiệp cô bé. 644 01:03:00,720 --> 01:03:03,840 Cơ thể cô bé đang gắng gượng để tự phòng vệ. 645 01:03:10,880 --> 01:03:12,320 Phải trục xuất nó ra. 646 01:03:15,040 --> 01:03:17,320 Anh ta mặc gì với bộ áo liền quần nhỉ? 647 01:03:23,280 --> 01:03:24,920 Lĩnh vực của chúng tôi là EVP, 648 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Hiện tượng giọng nói điện tử. 649 01:03:29,000 --> 01:03:30,360 Chụp ảnh tính thêm tiền. 650 01:03:31,120 --> 01:03:32,800 - Nhé? Được không? - Xin lỗi. 651 01:03:33,640 --> 01:03:38,200 Chiếc máy phát sóng âm này sẽ tạo nhiễu trắng. Nhiễu trắng là… 652 01:03:42,040 --> 01:03:43,440 Đó là nhiễu trắng. 653 01:03:46,400 --> 01:03:48,240 Thật ra nó rất dễ hiểu. 654 01:03:48,320 --> 01:03:49,240 Nhiễu trắng. 655 01:03:49,760 --> 01:03:52,480 Chúng ta đọc câu hỏi và ghi âm vào máy tính. 656 01:03:53,440 --> 01:03:57,000 Khi bật lại, ta có thể nghe những giọng nói của chúng. 657 01:03:57,760 --> 01:04:01,520 - Giọng nói? Của ai? - Những thực thể không có hình hài. 658 01:04:02,520 --> 01:04:05,720 Chúng điều chế tín hiệu nhiễu trong quá trình ghi âm. 659 01:04:06,280 --> 01:04:08,600 - Và chúng là thực thể gì? - Quỷ dữ sao? 660 01:04:09,720 --> 01:04:10,680 Thực thể tâm linh. 661 01:04:11,520 --> 01:04:14,120 Có loại lành, và loại dữ. 662 01:04:14,960 --> 01:04:16,480 Và chúng có ở khắp nơi. 663 01:04:17,440 --> 01:04:19,600 Trong nhà, trong rừng… 664 01:04:21,280 --> 01:04:25,760 Một số bảo vệ ta, số khác muốn… giết ta. 665 01:04:30,080 --> 01:04:33,040 Cậu chắc là muốn xem tới cùng chứ? 666 01:04:33,880 --> 01:04:35,720 Juri nói cô ấy giúp được Sophie. 667 01:04:37,520 --> 01:04:39,680 Và chắc chắn đây sẽ là bộ phim hay. 668 01:04:42,160 --> 01:04:46,480 Giờ cô sẽ cố gắng… liên lạc. 669 01:04:47,440 --> 01:04:49,040 Không ai được nói. 670 01:04:49,640 --> 01:04:51,120 Một tiếng nào. 671 01:04:52,640 --> 01:04:54,440 Nếu nó xuất hiện, 672 01:04:55,040 --> 01:04:59,720 không ai được nhìn bất kể trong hoàn cảnh nào. 673 01:05:00,960 --> 01:05:04,720 Này. Đừng có nhìn trong bất cứ hoàn cảnh nào đấy. Hiểu chưa? 674 01:05:13,800 --> 01:05:15,040 - Ngồi xuống. - Vâng. 675 01:05:19,360 --> 01:05:22,480 - Thuốc của cháu. - Hả? À vâng. 676 01:05:32,000 --> 01:05:33,680 Cầu Chúa phù hộ. 677 01:05:52,120 --> 01:05:58,440 Ta kêu gọi linh hồn đang ám gia đình này. 678 01:05:59,360 --> 01:06:00,320 Mau hiện diện. 679 01:06:06,120 --> 01:06:07,000 Không có gì cả. 680 01:06:12,960 --> 01:06:17,200 Ta kêu gọi ngươi. Mau xuất đầu lộ diện! 681 01:06:23,120 --> 01:06:24,480 Không có gì. 682 01:06:26,600 --> 01:06:32,040 Ta kêu gọi, dù ngươi là ai. Mau xuất đầu lộ diện! 683 01:06:36,360 --> 01:06:37,520 Có gì đó rồi. 684 01:06:41,840 --> 01:06:47,040 Ta kêu gọi, dù ngươi là ai. Mau xuất đầu lộ diện! 685 01:06:47,880 --> 01:06:54,040 Cút! Ả là của ta! 686 01:06:54,120 --> 01:06:56,360 Cái gì vậy? Cậu nghe thấy chứ? 687 01:06:57,440 --> 01:07:00,160 Juri! Lại đi! 688 01:07:03,440 --> 01:07:04,400 Ta… 689 01:07:05,520 --> 01:07:07,760 ra lệnh cho ngươi… 690 01:07:09,080 --> 01:07:10,760 Mau xuất đầu lộ diện! 691 01:07:13,200 --> 01:07:15,920 Nói tên của ngươi cho ta! 692 01:07:22,880 --> 01:07:24,880 Mẹ? Mẹ. 693 01:07:24,960 --> 01:07:27,120 - Đủ rồi, quá đủ rồi. - Đừng buông ra! 694 01:07:34,320 --> 01:07:36,040 Đừng nhìn. 695 01:07:59,640 --> 01:08:03,200 Tất cả các ngươi… sẽ chết! 696 01:08:07,080 --> 01:08:08,720 Mọi người đang làm gì vậy? 697 01:08:10,320 --> 01:08:13,080 - Các người làm gì với bọn trẻ vậy? - Mẹ? 698 01:08:13,160 --> 01:08:14,560 Tôi đang hỏi đấy. 699 01:08:14,640 --> 01:08:15,600 - Mẹ? - Finn? 700 01:08:16,360 --> 01:08:19,120 Họ là ai? Lena? 701 01:08:19,200 --> 01:08:20,680 Ờm… Cháu… 702 01:08:20,760 --> 01:08:25,319 Chúng ta không được đi. Phải hoàn thành nghi lễ. 703 01:08:26,160 --> 01:08:27,760 Rời khỏi nhà tôi ngay! 704 01:08:28,960 --> 01:08:30,000 Ta không được đi! 705 01:08:31,439 --> 01:08:33,479 Khoan! Khoan đã! Cậu muốn gì nữa? 706 01:08:33,560 --> 01:08:34,960 Bỏ tay ra khỏi mẹ tôi! 707 01:08:35,880 --> 01:08:37,120 Nhìn xem nó đã làm gì. 708 01:08:37,640 --> 01:08:40,680 Đây là lỗi của cậu. Để chúng tôi yên! Mẹ! 709 01:08:40,760 --> 01:08:42,560 Đi, ra dọn đồ rồi về. 710 01:08:43,240 --> 01:08:45,319 Finn? Tớ sẽ gọi sau. 711 01:08:48,120 --> 01:08:49,640 - Tạm biệt. - Tớ đi cùng. 712 01:08:50,359 --> 01:08:51,319 Không được. 713 01:08:52,160 --> 01:08:55,000 - Con quá trớn rồi đó. - Con sao vậy, Finn? 714 01:08:55,080 --> 01:08:56,800 Con phải ở nhà. 715 01:09:23,279 --> 01:09:27,439 Chuyện vừa nãy là thật đúng không? Tớ không điên đúng không? 716 01:09:28,720 --> 01:09:30,319 Cậu điên thì bọn tớ cũng vậy. 717 01:09:33,359 --> 01:09:35,439 Eliska nói nghi lễ chưa hoàn thành. 718 01:09:36,279 --> 01:09:39,680 Nhỡ… nhỡ mình chỉ chọc tức nó thêm thì sao? 719 01:09:43,479 --> 01:09:47,359 Chúng ta sẽ ở cạnh nhau chứ? Tớ sợ phải ở một mình đêm nay. 720 01:09:56,640 --> 01:09:57,880 Xùy. 721 01:09:59,840 --> 01:10:00,800 Em lo quá. 722 01:10:01,840 --> 01:10:04,640 Nó một thân một mình ngoài kia. Tay không tấc sắt. 723 01:10:22,960 --> 01:10:24,720 Anh sẽ gọi bác sĩ Steinke. 724 01:10:25,880 --> 01:10:28,440 Xem cô ấy có tin gì về Samira không. 725 01:10:28,520 --> 01:10:29,480 Phải. 726 01:11:13,360 --> 01:11:14,280 Cậu có sợ không? 727 01:11:17,960 --> 01:11:19,040 Tớ lúc nào cũng sợ. 728 01:11:27,440 --> 01:11:30,040 Nhỡ đây là đêm cuối chúng ta còn sống thì sao? 729 01:12:02,760 --> 01:12:03,600 Lena? 730 01:13:13,640 --> 01:13:15,520 Finn? Cậu nghe thấy không? 731 01:13:20,040 --> 01:13:20,880 Finn? 732 01:13:24,680 --> 01:13:27,840 Ơi. Tớ vừa đi vệ sinh. Tớ làm cậu tỉnh à? 733 01:13:28,680 --> 01:13:31,800 Finn… Ai đang nắm tay tớ? 734 01:13:38,840 --> 01:13:40,120 Sao vậy? 735 01:13:42,960 --> 01:13:45,200 Nó ở đó! Thật đấy! 736 01:13:46,360 --> 01:13:47,240 Cái gì? 737 01:13:47,960 --> 01:13:51,360 - Không sao. Đưa tớ xem. - Nó ở đó. ngay bên cạnh tớ! 738 01:13:53,880 --> 01:13:54,760 Không sao. 739 01:13:56,120 --> 01:13:57,920 - Ta phải đi thôi. - Đi đâu? 740 01:13:58,000 --> 01:13:58,960 Gặp Eliska. 741 01:14:00,680 --> 01:14:02,240 Cô ấy phải hoàn tất nghi lễ. 742 01:14:03,320 --> 01:14:05,120 KHU NGHIÊN CỨU THỰC VẬT ELISKA 743 01:14:06,160 --> 01:14:07,000 Eliska? 744 01:14:08,600 --> 01:14:09,520 Eliska? 745 01:14:17,680 --> 01:14:19,480 - Tìm nhà người Nga à? - Vâng. 746 01:14:19,560 --> 01:14:24,400 Họ bỏ đi từ nửa đêm, cứ như bị siết nợ. 747 01:14:24,480 --> 01:14:26,840 Giờ tôi bị mắc kẹt với bầy thú vật kia. 748 01:14:29,680 --> 01:14:31,160 Dây chuyền đã sập. 749 01:14:34,440 --> 01:14:39,400 Cô cậu có hứng thú muốn thuê nhà kính hay mua nhện tarantula không? 750 01:14:43,640 --> 01:14:45,520 Ông ta nhìn lạ nhỉ? 751 01:14:47,040 --> 01:14:47,880 Chết tiệt. 752 01:14:49,000 --> 01:14:50,480 Bố mẹ tớ đang tá hỏa. 753 01:14:51,960 --> 01:14:54,240 - Họ đã nói chuyện với mẹ cậu. - Giờ sao? 754 01:14:55,360 --> 01:14:57,960 - Ăn sáng rồi đi học. - Đi học? Cậu điên à? 755 01:14:58,520 --> 01:15:02,160 Ta không có kế hoạch gì, nên cứ cúi đầu xin lỗi đã. 756 01:15:02,720 --> 01:15:06,960 - Như thế bố mẹ sẽ để mình yên. - Phải. Hợp lý. Đi thôi. 757 01:15:07,480 --> 01:15:11,400 Cậu đúng là chuyên gia viện cớ nhờ có mẹ làm chuyên gia tâm lý . 758 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Tớ cần cà phê. Thật nhiều cà phê. 759 01:15:16,200 --> 01:15:18,800 Tiếp tục. Đừng để tụt lại đằng sau. 760 01:15:19,680 --> 01:15:20,520 Sao vậy? 761 01:15:21,120 --> 01:15:22,800 - Mẹ à. - Finn, trộm vía! 762 01:15:22,880 --> 01:15:26,560 Con… Bọn con thật ngu ngốc vì làm vậy tối qua. Con xin lỗi. 763 01:15:26,640 --> 01:15:28,720 - Được. - Sophie sao rồi? 764 01:15:28,800 --> 01:15:29,920 Chị con đang ngủ. 765 01:15:30,960 --> 01:15:32,880 Chị thấy khỏe hơn nhiều rồi. 766 01:15:32,960 --> 01:15:36,160 Bác sĩ Steinke nói chị ấy chỉ cần uống tăng liều. 767 01:15:36,240 --> 01:15:37,640 Trychozepam? 768 01:15:41,240 --> 01:15:44,160 Bao giờ con về chúng ta sẽ nói hết mọi chuyện. 769 01:15:44,240 --> 01:15:48,040 Không, mẹ à. Chị phải dừng uống thuốc. Hãy bảo chị ấy. 770 01:15:48,120 --> 01:15:49,720 Cứ bình tĩnh. 771 01:15:50,560 --> 01:15:53,440 Bố con nói là thuốc này hoàn toàn vô hại. 772 01:15:54,920 --> 01:15:58,000 - Đó là một bước đột phá trong trị liệu… - Leander? 773 01:16:04,520 --> 01:16:05,520 Sao vậy? 774 01:16:05,600 --> 01:16:06,480 Finn? 775 01:16:08,040 --> 01:16:08,880 A lô? 776 01:16:11,840 --> 01:16:12,680 A lô? 777 01:16:14,680 --> 01:16:16,080 Cậu cần giúp gì không? 778 01:16:19,360 --> 01:16:22,720 Leander, cậu cần tớ đưa tới phòng y tế không? Này! 779 01:16:22,800 --> 01:16:24,240 Thôi đi đồ lập dị! 780 01:16:39,440 --> 01:16:40,280 Này. 781 01:16:41,240 --> 01:16:42,240 Thấy Leander không? 782 01:16:42,320 --> 01:16:45,000 - Không, sao vậy? - Có gì đó không ổn với cậu ấy. 783 01:16:45,080 --> 01:16:45,920 Leander mà. 784 01:16:49,960 --> 01:16:51,280 Finn. 785 01:17:06,200 --> 01:17:07,360 Nó phải ra ngoài! 786 01:17:08,280 --> 01:17:09,120 Ra khỏi tôi! 787 01:17:21,480 --> 01:17:23,480 Mau gọi cấp cứu! 788 01:17:24,600 --> 01:17:25,880 Đừng quay phim nữa! 789 01:17:36,520 --> 01:17:37,920 Làm ơn tránh đường. 790 01:17:43,040 --> 01:17:44,080 Để tôi. 791 01:17:47,960 --> 01:17:51,920 Lấy ống hút. Cậu ta rạch toang vòm miệng rồi. 792 01:18:04,840 --> 01:18:07,840 Giống hệt Anna. Tớ phải đi theo cậu ta. 793 01:18:09,840 --> 01:18:12,320 - Cậu không thể theo. - Bọn tôi là người nhà. 794 01:18:23,720 --> 01:18:25,240 Có cái gì ở họng cậu ấy thế? 795 01:18:31,560 --> 01:18:33,440 - Vãi chưởng. - Cái quái gì vậy? 796 01:18:35,120 --> 01:18:36,680 Cái gì đó mọc rễ. 797 01:18:39,000 --> 01:18:40,720 "Y học và Nghiên cứu Trondthal". 798 01:18:41,280 --> 01:18:44,160 "Chuẩn bị ra mắt thuốc thần kinh mới". 799 01:18:45,920 --> 01:18:50,200 "Gặp ác mộng có phải dấu hiệu bình thường?", "Lo âu". Lạ thật. 800 01:18:51,360 --> 01:18:54,920 MỞ BÁN TRYCHOZEPAM NGÀY 8/4/2022, TRUNG TÂM TRONDTHAL 801 01:18:56,800 --> 01:18:58,040 Này Finni. 802 01:18:58,120 --> 01:19:00,880 Trên mạng có nhiều sự thật kinh hoàng về thuốc này. 803 01:19:00,960 --> 01:19:04,400 Cái kỳ cục nhất là "Quá liều sẽ mở cửa ngõ tới địa ngục". 804 01:19:04,960 --> 01:19:07,720 Tớ bảo. Hôm nay họ có sự kiện mở bán. 805 01:19:07,800 --> 01:19:10,720 Giờ tớ sẽ qua đó. Gọi lại tớ ngay nhé? 806 01:19:16,960 --> 01:19:17,800 Trong balo tớ. 807 01:19:19,040 --> 01:19:20,680 Xem tệp tài liệu. 808 01:19:20,760 --> 01:19:23,040 PHÒNG CẤP CỨU 809 01:19:49,240 --> 01:19:52,440 Nhiệt liệt chào mừng Viện Y học và Nghiên cứu Trondthal. 810 01:19:53,200 --> 01:19:57,440 Cam kết của chúng tôi: một xã hội giàu mạnh hơn. 811 01:19:58,280 --> 01:20:01,360 Cam kết của chúng tôi: tập trung hiệu quả hơn, 812 01:20:01,440 --> 01:20:04,000 cải thiện tương tác xã hội. 813 01:20:06,920 --> 01:20:08,600 Vì cuộc sống hạnh phúc. 814 01:20:11,560 --> 01:20:12,920 Trychozepam! 815 01:20:14,240 --> 01:20:16,240 VIỆN Y HỌC VÀ NGHIÊN CỨU TRONDTHAL 816 01:20:27,440 --> 01:20:31,240 CEO của viện chúng tôi, Martin Bergmann! 817 01:20:33,040 --> 01:20:34,560 Trychozepam. 818 01:20:34,640 --> 01:20:38,320 Thuốc có ít tác dụng phụ hơn tất cả dòng thuốc thần kinh hiện hành, 819 01:20:38,960 --> 01:20:41,720 với thành phần hoàn toàn từ thiên nhiên 820 01:20:41,800 --> 01:20:44,760 và được sản xuất tại nhà máy hiện đại bậc nhất, 821 01:20:44,840 --> 01:20:46,080 chính là nơi đây. 822 01:20:48,240 --> 01:20:49,360 Cháu cần giúp gì? 823 01:20:50,080 --> 01:20:53,080 Cháu muốn tới… cái nhà thuốc be bé. 824 01:20:53,720 --> 01:20:56,800 Được. Đi hết hành lang rẽ phải. 825 01:20:58,160 --> 01:20:59,000 Cảm ơn cô. 826 01:21:05,880 --> 01:21:10,240 Thứ kinh tởm trong miệng Leander là thứ trong viên thuốc sao? 827 01:21:10,320 --> 01:21:11,240 Tớ không biết. 828 01:21:13,400 --> 01:21:14,320 Há miệng cậu ra. 829 01:21:19,200 --> 01:21:20,440 Tớ không thấy gì hết. 830 01:21:24,400 --> 01:21:25,600 Được, tới lượt cậu. 831 01:21:34,280 --> 01:21:35,160 Được rồi. 832 01:21:40,320 --> 01:21:41,160 Sao vậy? 833 01:21:42,080 --> 01:21:45,200 Mơ ước lớn nhất của tớ là nói chuyện với cậu ở trước. 834 01:21:47,440 --> 01:21:48,280 Bây giờ thì… 835 01:21:49,200 --> 01:21:54,280 Giờ chúng ta… kiểm tra nấm tử thi quỷ quái trong miệng nhau sao? 836 01:21:56,520 --> 01:21:57,360 Phải. 837 01:22:01,240 --> 01:22:02,840 Cậu ta bảo xem tệp tài liệu. 838 01:22:10,680 --> 01:22:13,960 "Hai Cộng Một - Trung tâm nhận nuôi trẻ?" 839 01:23:08,760 --> 01:23:10,000 VIỆN TRONDTHAL 840 01:23:26,840 --> 01:23:29,440 "Chấp thuận yêu cầu truy cập hồ sơ". 841 01:23:29,520 --> 01:23:31,960 HỒ SƠ NHẬN NUÔI LEANDER DE VRIES SINH 2/6/2004 842 01:23:32,040 --> 01:23:33,360 Leander là con nuôi. 843 01:23:34,920 --> 01:23:36,560 Vì thế mà cậu ta nổi điên sao? 844 01:23:37,880 --> 01:23:40,200 Nhưng tại sao? Tớ cũng là con nuôi. 845 01:23:44,720 --> 01:23:45,600 SINH ĐÔI 846 01:23:45,680 --> 01:23:47,880 - Sophie và Finn. - Chết tiệt. 847 01:23:47,960 --> 01:23:49,960 HỒ SƠ NHẬN NUÔI SAMIRA SHIRVANI 848 01:23:52,680 --> 01:23:54,520 CẶP SONG SINH FINN VÀ SOPHIE FREY 849 01:23:57,320 --> 01:23:58,640 "Sinh đôi khác trứng". 850 01:24:00,000 --> 01:24:01,280 "Khoa sản Iserlohn". 851 01:24:02,320 --> 01:24:05,080 "Mẹ đẻ túng thiếu, không có thông tin cha đẻ". 852 01:24:06,160 --> 01:24:08,400 "Nhà Bergmann đã nhận nuôi Anna". 853 01:24:10,040 --> 01:24:11,240 "Điều kiện lý tưởng". 854 01:24:14,320 --> 01:24:16,360 Chúng ta đều là con nuôi. 855 01:24:21,760 --> 01:24:22,600 Samira? 856 01:24:29,600 --> 01:24:31,480 Bố mẹ đẻ của tớ vẫn còn sống. 857 01:24:34,120 --> 01:24:35,520 Họ đã bán tớ. 858 01:24:39,680 --> 01:24:42,200 - Finn… - Tại sao họ lại làm giả hồ sơ? 859 01:24:43,360 --> 01:24:44,280 Con trai tôi đâu? 860 01:24:45,440 --> 01:24:46,440 Con trai tôi đâu? 861 01:24:47,640 --> 01:24:49,080 Tránh ra! 862 01:25:26,800 --> 01:25:27,640 Eliska… 863 01:26:28,720 --> 01:26:31,520 Finni, nghe máy đi. Làm ơn nhấc máy đi. 864 01:26:40,680 --> 01:26:42,840 - Cô Schulzmann? - Hả? 865 01:26:45,000 --> 01:26:46,520 Tôi cần lấy lại cái đó. 866 01:26:50,920 --> 01:26:53,600 Hy vọng cô thích buổi thuyết trình. 867 01:26:54,200 --> 01:26:56,840 Cảm ơn. Vô cùng ấn tượng. 868 01:27:15,920 --> 01:27:17,080 Chú Gerber? 869 01:27:21,920 --> 01:27:23,320 Họ đã làm hết sức. 870 01:27:53,760 --> 01:27:54,880 Finn… 871 01:27:57,800 --> 01:28:01,120 Bố cháu và chú… Bố cháu sẽ không tha cho chú, nhưng… 872 01:28:02,680 --> 01:28:04,280 Chú nghĩ cháu nên biết. 873 01:28:06,360 --> 01:28:07,240 Biết gì? 874 01:28:10,160 --> 01:28:13,000 Martin và Yvonne không phải bố mẹ đ của cháu. 875 01:28:13,840 --> 01:28:15,480 Nhưng chưa hết. 876 01:28:17,120 --> 01:28:18,920 Bố cháu cũng là con nuôi. 877 01:28:20,160 --> 01:28:21,480 Hồi bé, bố cháu ốm yếu… 878 01:28:23,080 --> 01:28:24,120 vô cùng ốm yếu. 879 01:28:24,200 --> 01:28:25,040 Ốm yếu? 880 01:28:25,920 --> 01:28:27,520 Ông nội cháu đã cứu bố cháu. 881 01:28:30,880 --> 01:28:32,200 Chuyện này từng xảy ra. 882 01:28:35,320 --> 01:28:37,080 Hồi đó ông nội đã làm gì? 883 01:28:39,800 --> 01:28:40,720 Ông ấy có một… 884 01:28:43,760 --> 01:28:44,680 cuộc gặp gỡ. 885 01:28:45,240 --> 01:28:46,760 Gặp gỡ? Với ai? 886 01:28:50,480 --> 01:28:51,560 Với Trondthal. 887 01:28:52,200 --> 01:28:55,280 Họ chung tay thành lập Tập đoàn Trondthal 888 01:28:55,360 --> 01:28:57,880 cùng đủ kiểu móc nối và liên minh. 889 01:29:02,480 --> 01:29:03,440 Cháu phải gặp ông. 890 01:29:04,040 --> 01:29:04,880 Khoan! 891 01:29:05,800 --> 01:29:07,200 Finn, hãy hiểu điều này. 892 01:29:07,800 --> 01:29:09,680 Đó là thứ tuyệt diệu vô cùng. 893 01:29:09,760 --> 01:29:11,320 Nó sẽ thay đổi thế giới. 894 01:29:12,160 --> 01:29:16,880 Chúng ta đều là thành viên của giới thượng lưu. Đó là một đặc ân. 895 01:29:18,960 --> 01:29:20,760 Leander không hiểu điều đó. 896 01:29:34,680 --> 01:29:36,400 Ông Bergmann, ông nghe thấy chứ? 897 01:29:43,480 --> 01:29:45,720 - Ông Bergmann. - Bác sĩ… 898 01:30:08,400 --> 01:30:09,640 Tôi rất tiếc. 899 01:30:48,120 --> 01:30:48,960 Samira? 900 01:30:49,680 --> 01:30:50,520 Samira? 901 01:30:53,600 --> 01:30:54,440 Chết tiệt! 902 01:30:58,440 --> 01:30:59,880 Finn. 903 01:31:01,360 --> 01:31:02,280 Cháu tỉnh rồi. 904 01:31:05,080 --> 01:31:07,240 Và cháu đưa theo Samira tới. 905 01:31:09,120 --> 01:31:10,120 Đẹp đôi quá. 906 01:31:10,640 --> 01:31:13,440 Bác sĩ Steinke? Nhưng… sao… 907 01:31:13,520 --> 01:31:14,760 Suỵt. 908 01:31:14,840 --> 01:31:18,840 - Bố mẹ cháu đâu? - Đừng lo, cháu sẽ sớm hiểu mọi chuyện. 909 01:31:20,400 --> 01:31:22,000 Hôm nay là một ngày trọng đại. 910 01:31:24,480 --> 01:31:27,560 - Hả? Chuyện gì thế này? - Finn. 911 01:31:27,640 --> 01:31:29,480 - Cô làm gì vậy? Samira! - Finn! 912 01:31:31,080 --> 01:31:32,200 Finn! 913 01:31:33,920 --> 01:31:35,800 Samira! 914 01:31:41,040 --> 01:31:43,880 Cái gì thế này? Cô đang làm gì? 915 01:31:51,360 --> 01:31:52,200 Cái gì… 916 01:31:54,560 --> 01:31:56,280 Không. Không! Đừng! 917 01:31:59,920 --> 01:32:01,280 Cô đang đưa cháu đi đâu? 918 01:32:02,080 --> 01:32:03,240 Sắp tới nơi rồi. 919 01:32:05,280 --> 01:32:08,160 Cái gì… Cái gì thế này? 920 01:32:10,760 --> 01:32:11,760 Đó là chúng ta. 921 01:32:13,400 --> 01:32:14,960 Chúng ta có nhiều cái tên. 922 01:32:16,640 --> 01:32:17,560 "Thiên thần sa ngã", 923 01:32:18,800 --> 01:32:19,640 "quỷ dữ", 924 01:32:20,920 --> 01:32:23,000 "tay sai của quỷ…" 925 01:32:25,200 --> 01:32:26,360 Sự thật là… 926 01:32:29,120 --> 01:32:30,600 chúng ta luôn tồn tại. 927 01:32:35,520 --> 01:32:40,640 Nhưng với đường lối của Trondthal, chúng ta mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 928 01:32:48,800 --> 01:32:49,640 Mẹ. 929 01:32:54,760 --> 01:32:57,640 Bố, mẹ. Chuyện gì thế này? 930 01:32:58,360 --> 01:32:59,400 Đừng lo, Finn. 931 01:33:01,760 --> 01:33:03,520 Ta đã từng hạnh phúc bên nhau. 932 01:33:04,160 --> 01:33:07,840 Nhưng giờ cậu đã sẵn sàng. Cậu được trao một đặc ân vĩ đại. 933 01:33:07,920 --> 01:33:11,400 Đặc ân được dâng hiến cơ thể cho chúng tôi. 934 01:33:11,920 --> 01:33:15,000 Cái gì? Cái của nợ chết tiệt gì vậy? 935 01:33:16,000 --> 01:33:19,360 Đừng lo, cơ thể cậu sẽ không gặp vấn đề gì. 936 01:33:19,440 --> 01:33:21,160 Chúng ta sẽ chăm sóc nó chu đáo. 937 01:33:21,240 --> 01:33:23,000 Sophie… Sophie, cởi trói cho em. 938 01:33:23,560 --> 01:33:24,800 Cởi trói cho em đi mà. 939 01:33:25,480 --> 01:33:26,320 Sophie! 940 01:33:27,680 --> 01:33:29,880 Chúng ta đã chăm sóc cậu tận tình, 941 01:33:30,840 --> 01:33:31,760 nuôi dưỡng cậu, 942 01:33:32,560 --> 01:33:35,120 đảm bảo cậu không thiếu một cái gì. 943 01:33:35,200 --> 01:33:38,280 Chúng ta đã làm vậy với hàng thế hệ giống loài của cậu. 944 01:33:40,280 --> 01:33:43,760 Chỉ là cách thức của chúng ta có phần thanh lịch hơn. 945 01:33:44,400 --> 01:33:45,240 Viên thuốc… 946 01:33:46,440 --> 01:33:49,480 Nó giúp việc dẫn truyền thoải mái hơn nhiều với cậu. 947 01:33:51,240 --> 01:33:54,360 Đừng lo, chỉ là vết cắt nhỏ thôi. 948 01:33:55,040 --> 01:33:57,400 Cậu sẽ sớm tan biến hoàn toàn, 949 01:33:57,960 --> 01:33:59,680 kèm theo đó là nỗi đau. 950 01:34:00,400 --> 01:34:02,640 Cậu nên thấy tự hào, Finn, 951 01:34:03,400 --> 01:34:06,240 vì cậu sẽ trở thành vật chứa cho một người đặc biệt. 952 01:34:09,000 --> 01:34:11,080 Cậu sẽ là nhà mới của ông ấy. 953 01:34:26,880 --> 01:34:27,760 Không. 954 01:34:31,640 --> 01:34:32,480 Dừng lại. 955 01:34:33,880 --> 01:34:35,360 Không, làm ơn. 956 01:34:39,000 --> 01:34:40,640 Không, đừng mà mẹ. 957 01:34:40,720 --> 01:34:41,960 Cởi trói cho con. 958 01:34:42,560 --> 01:34:44,880 Cởi trói cho con! Không! 959 01:35:15,640 --> 01:35:17,600 Cậu sẽ thấy hơi lạnh một chút. 960 01:35:27,040 --> 01:35:28,120 Cậu ta đã rộng mở. 961 01:35:38,440 --> 01:35:39,800 Lùi lại. 962 01:36:02,400 --> 01:36:05,120 Chuyện gì vậy? Nói gì đi! 963 01:36:08,840 --> 01:36:10,400 Sẵn sàng dẫn truyền. 964 01:37:23,640 --> 01:37:25,120 Lãnh đủ đi bọn khốn! 965 01:37:55,760 --> 01:37:56,960 Cậu làm gì vậy? 966 01:38:00,760 --> 01:38:01,640 Vãi chưởng. 967 01:38:02,360 --> 01:38:03,280 Đi thôi! 968 01:38:07,080 --> 01:38:08,160 Lena! 969 01:38:09,240 --> 01:38:10,080 Lại đây. 970 01:38:26,560 --> 01:38:27,400 Rồi xong. 971 01:38:42,560 --> 01:38:43,840 Finn! Đi thôi! 972 01:38:55,200 --> 01:38:56,200 Nhanh nào, Lena! 973 01:39:02,440 --> 01:39:04,080 Nhanh lên! Lên xe! 974 01:39:09,720 --> 01:39:10,560 Finn! 975 01:39:13,760 --> 01:39:14,560 Finn! 976 01:39:16,240 --> 01:39:18,040 Đừng để chị chết như Anna. 977 01:39:24,800 --> 01:39:25,840 Finn! 978 01:39:27,360 --> 01:39:28,240 Đi! 979 01:39:30,080 --> 01:39:31,480 - Finn! - Đi! 980 01:39:50,240 --> 01:39:51,320 Chúng ta đi đâu đây? 981 01:39:54,920 --> 01:39:56,840 Một nơi không ai quen biết mình. 982 01:39:58,200 --> 01:39:59,600 Nhỡ chúng săn lùng ta? 983 01:40:01,720 --> 01:40:04,240 Chúng sợ mình sẽ công khai mọi chuyện. 984 01:40:13,000 --> 01:40:13,840 Sao vậy? 985 01:40:14,360 --> 01:40:16,640 - Phanh không ăn. - Cái gì? 986 01:40:16,720 --> 01:40:18,120 Phanh hỏng rồi! 987 01:40:20,440 --> 01:40:21,480 Chết tiệt! 988 01:40:23,480 --> 01:40:25,040 Đừng hít vào! 989 01:40:47,240 --> 01:40:48,960 Samira, ta phải ra ngoài! 990 01:41:00,320 --> 01:41:02,160 Không! Lena! 991 01:41:04,080 --> 01:41:04,920 - Mở ra! - Không! 992 01:41:05,520 --> 01:41:06,640 Tớ nắm được rồi. 993 01:41:06,720 --> 01:41:08,040 Được rồi. 994 01:41:20,040 --> 01:41:20,880 Samira. 995 01:41:24,200 --> 01:41:25,040 Này. 996 01:41:30,600 --> 01:41:31,680 Cậu không sao chứ? 997 01:41:45,000 --> 01:41:47,600 Cậu không biết tớ thích cái xe đó thế nào đâu. 998 01:42:02,720 --> 01:42:04,400 Mình rời khỏi đây được chưa? 999 01:42:27,760 --> 01:42:28,880 Bỏ mẹ. 1000 01:42:28,960 --> 01:42:31,440 Có lẽ chúng ta không tin ai được nữa rồi. 1001 01:42:31,520 --> 01:42:34,720 TRYCHOZEPAM: CUỘC SỐNG VÔ LO 1002 01:42:34,800 --> 01:42:36,320 Còn ai tin được sao? 1003 01:45:27,880 --> 01:45:30,880