1
00:00:22,000 --> 00:00:25,833
NETFLIX PRESENTA
2
00:00:28,333 --> 00:00:29,899
- ¡Sí!
- ¿Quiere una?
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,333
Hola. Que tengan un buen día.
4
00:00:37,791 --> 00:00:39,666
- Hola.
- ¡Izzy!
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,149
Bien, niños. Ya abrimos. Pasen.
6
00:00:43,250 --> 00:00:44,708
Gracias, Izzy.
7
00:00:45,333 --> 00:00:46,875
Despacio.
8
00:00:47,458 --> 00:00:50,649
- No tienes que darles de comer.
- Claro que sí. Soy italiana.
9
00:00:50,750 --> 00:00:51,761
¿Rosquilla?
10
00:00:52,375 --> 00:00:53,958
- Adiós, Nate.
- Adiós.
11
00:01:06,125 --> 00:01:08,458
- Señora Johnson.
- ¡Izzy!
12
00:01:09,208 --> 00:01:12,357
- Dos rosquillas por un periódico.
- ¿Por qué lees esta basura?
13
00:01:12,458 --> 00:01:14,500
Los titulares son espectaculares.
14
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
"Príncipe sexi
sube la temperatura en la ciudad".
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,024
¿Dónde se peina?
16
00:01:20,125 --> 00:01:21,607
PRÍNCIPE SEXI
17
00:01:21,708 --> 00:01:23,815
¿Dónde rayos queda Lavania?
18
00:01:23,916 --> 00:01:25,166
Al este de Aldovia.
19
00:01:25,708 --> 00:01:27,208
¡Izzy! ¡El salón!
20
00:01:27,708 --> 00:01:30,000
SALÓN DE BELLEZA
BELLISSIME.
21
00:01:30,750 --> 00:01:32,190
Destiny, ¡tu bolso!
22
00:01:32,291 --> 00:01:34,607
- ¿Qué se incendia?
- El microondas.
23
00:01:34,708 --> 00:01:36,565
- Bien.
- En vivo desde Bellissime.
24
00:01:36,666 --> 00:01:38,791
- Hay un enorme incendio.
- Ya voy.
25
00:01:45,750 --> 00:01:47,982
Oigan todas. Un consejo.
26
00:01:48,083 --> 00:01:50,315
En el próximo incendio, salgan.
27
00:01:50,416 --> 00:01:51,440
¿Y las cosas?
28
00:01:51,541 --> 00:01:55,024
- Isabella, nos salvaste.
- Bueno.
29
00:01:55,125 --> 00:01:57,440
¿Van a decirme qué pasó esta vez?
30
00:01:57,541 --> 00:02:00,690
- Queríamos desayunar...
- Y enchufar los rizadores.
31
00:02:00,791 --> 00:02:02,732
Y los secadores. Como dijiste...
32
00:02:02,833 --> 00:02:04,357
¿En serio? ¿Yo dije eso?
33
00:02:04,458 --> 00:02:05,469
Sí.
34
00:02:06,750 --> 00:02:11,024
"No usar el microondas
con los rizadores y secadores enchufados".
35
00:02:11,125 --> 00:02:12,375
¿Eso es nuevo?
36
00:02:13,833 --> 00:02:16,166
¡Nonna! ¡No, el humo!
37
00:02:16,750 --> 00:02:19,274
¿Qué? Estaba durmiendo.
38
00:02:19,375 --> 00:02:21,916
Mamma. Casi nos morimos.
39
00:02:23,250 --> 00:02:26,416
Quizá ya estamos muertas,
pero todavía no lo sabemos.
40
00:02:27,958 --> 00:02:29,500
No. Angelo estaría aquí.
41
00:02:33,500 --> 00:02:35,041
No estamos muertas.
42
00:02:35,625 --> 00:02:40,333
Pero tal vez sería mejor haber muerto,
porque esto nos va a costar una fortuna.
43
00:02:52,083 --> 00:02:54,666
Bueno, bueno. Izzy.
44
00:02:58,708 --> 00:03:01,815
Doug, no me aplaudas
si no quieres perder un dedo.
45
00:03:01,916 --> 00:03:03,291
Isabella, la boquita.
46
00:03:04,166 --> 00:03:05,482
No es mi culpa.
47
00:03:05,583 --> 00:03:07,857
Hay que cambiar todo el cableado.
48
00:03:07,958 --> 00:03:09,607
El dueño no piensa lo mismo.
49
00:03:09,708 --> 00:03:11,732
Yo podría explicarle...
50
00:03:11,833 --> 00:03:15,274
Me contrató a mí
para no tratar con gente como ustedes.
51
00:03:15,375 --> 00:03:16,625
¡Miren esto!
52
00:03:17,291 --> 00:03:20,399
Secadores de pelo,
rizadores, un microondas...
53
00:03:20,500 --> 00:03:22,083
Sobrecargan los enchufes.
54
00:03:22,666 --> 00:03:24,774
Si no fuera por mí,
55
00:03:24,875 --> 00:03:27,274
el dueño las habría echado hace mucho.
56
00:03:27,375 --> 00:03:28,833
¿Cuánto va a costar?
57
00:03:32,000 --> 00:03:33,149
Dos mil dólares.
58
00:03:33,250 --> 00:03:35,065
Eso es extorsión, Doug.
59
00:03:35,166 --> 00:03:36,690
Rómpele las rodillas.
60
00:03:36,791 --> 00:03:38,899
¿No tienes corazón?
61
00:03:39,000 --> 00:03:40,899
Si no tienen el dinero,
62
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
el dueño puede alquilarle
a alguien que sí lo tenga.
63
00:03:44,583 --> 00:03:47,000
Pero nunca encontrarán algo tan barato.
64
00:03:48,208 --> 00:03:49,219
Sí lo tengo.
65
00:03:52,041 --> 00:03:55,190
- Izzy, no tus ahorros para viajar.
- ¡No, cariño!
66
00:03:55,291 --> 00:03:56,482
Calma.
67
00:03:56,583 --> 00:03:58,625
- Déjanos colaborar.
- Tranquilas.
68
00:03:59,666 --> 00:04:02,458
Gracias. Esta es mi responsabilidad.
69
00:04:06,208 --> 00:04:08,541
Si sobra algo, cómprate un alma.
70
00:04:16,416 --> 00:04:18,791
¿Saben qué me gusta de este barrio?
71
00:04:23,500 --> 00:04:24,774
- ¡Tontas!
- ¿Qué?
72
00:04:24,875 --> 00:04:26,875
Nena, ¿qué vamos a hacer?
73
00:04:27,500 --> 00:04:29,024
Tranquilas.
74
00:04:29,125 --> 00:04:31,458
Algo se nos va a ocurrir. Como siempre.
75
00:04:32,875 --> 00:04:35,250
Todo está bien.
76
00:04:37,958 --> 00:04:41,274
Debe almorzar con sus padres
en Tavern on the Green.
77
00:04:41,375 --> 00:04:45,815
Luego, una reunión con el alcalde
y una visita a una academia de arte.
78
00:04:45,916 --> 00:04:49,458
Y a las ocho, su fiesta de compromiso
en el Guggenheim.
79
00:04:50,416 --> 00:04:52,750
Walter, ¿qué opinas de esta camisa?
80
00:04:53,333 --> 00:04:54,440
Es excelente.
81
00:04:54,541 --> 00:04:57,041
¿Excelente? ¿Qué tiene de excelente?
82
00:04:57,666 --> 00:04:58,774
Usted está adentro.
83
00:04:58,875 --> 00:05:02,149
La Reina quiere que use
algo de un diseñador estadounidense.
84
00:05:02,250 --> 00:05:04,166
Pero es horrible. ¿No es cierto?
85
00:05:05,250 --> 00:05:06,583
Disculpe.
86
00:05:07,416 --> 00:05:09,166
¿Cómo me queda esta camisa?
87
00:05:09,750 --> 00:05:12,958
Está más encantador que estas rosas,
Su Alteza real.
88
00:05:14,750 --> 00:05:17,607
¿Alguien puede decirme la verdad?
No pido más.
89
00:05:17,708 --> 00:05:18,958
- ¿La verdad?
- Sí.
90
00:05:19,666 --> 00:05:21,666
La verdad es que se ve excelente.
91
00:05:22,583 --> 00:05:25,815
Creo que nunca tuve
una conversación real con nadie.
92
00:05:25,916 --> 00:05:28,083
¿Le traigo a alguien para conversar?
93
00:05:28,583 --> 00:05:32,149
- Necesito un corte de pelo.
- Voy a anotarlo para mañana.
94
00:05:32,250 --> 00:05:34,482
No. Parece que tengo una peluca.
95
00:05:34,583 --> 00:05:35,899
Necesito un corte hoy.
96
00:05:36,000 --> 00:05:37,149
No hay tiempo.
97
00:05:37,250 --> 00:05:39,732
Walter, ¿podemos fingir por un momento
98
00:05:39,833 --> 00:05:42,708
que tengo un mínimo control
sobre mi propia vida?
99
00:05:43,208 --> 00:05:45,000
Quiero cortarme el pelo hoy.
100
00:05:45,750 --> 00:05:48,000
- Por supuesto, Su Alteza.
- Gracias.
101
00:05:49,083 --> 00:05:52,857
Llama a Belle,
la mejor peluquería de Nueva York.
102
00:05:52,958 --> 00:05:54,625
Ahí van los famosos.
103
00:05:58,625 --> 00:06:01,291
Llamar a Belle,
la mejor peluquería de Nueva York.
104
00:06:01,791 --> 00:06:03,524
SALÓN DE BELLEZA
BELLISSIME
105
00:06:03,625 --> 00:06:06,500
"¡LA PELUQUERÍA MÁS MEJOR
DE NUEVA YORK!"
106
00:06:19,416 --> 00:06:20,232
¿Sí?
107
00:06:20,333 --> 00:06:23,065
Buenos días. ¿Podría hablar con el dueño?
108
00:06:23,166 --> 00:06:25,291
Acá estoy. ¿Qué quiere?
109
00:06:27,208 --> 00:06:31,399
Sí. Llamo de parte de mi jefe,
el Príncipe Thomas de Lavania.
110
00:06:31,500 --> 00:06:34,982
- Soy su asistente.
- Sí, y yo soy la Reina de Genovia.
111
00:06:35,083 --> 00:06:36,565
- ¿Disculpe?
- ¿Quién es?
112
00:06:36,666 --> 00:06:38,940
Carlos, tu acento falso es pésimo.
113
00:06:39,041 --> 00:06:42,315
El Príncipe necesita
que le corten el cabello.
114
00:06:42,416 --> 00:06:44,708
Me han recomendado su peluquería.
115
00:06:47,125 --> 00:06:48,166
Aguante ahí.
116
00:06:48,958 --> 00:06:52,024
Oye, Dee. ¿Cuál es
el código internacional de Lavania?
117
00:06:52,125 --> 00:06:54,041
Ocho, cinco. ¿Por qué?
118
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
Cállense todas.
119
00:06:56,666 --> 00:06:57,791
¿Es el fisco?
120
00:06:58,916 --> 00:07:02,440
¿Cuánto me pagarían por el corte de pelo?
121
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Mi tiempo es muy valioso.
122
00:07:08,916 --> 00:07:12,149
Es menos que lo normal,
pero debe ser una buena causa.
123
00:07:12,250 --> 00:07:14,291
Bien. A las doce.
124
00:07:14,958 --> 00:07:16,000
Ahí nos vemos.
125
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
¿Quién era?
126
00:07:20,291 --> 00:07:22,982
El Príncipe que está de visita
necesita un corte.
127
00:07:23,083 --> 00:07:24,357
Príncipe Thomas.
128
00:07:24,458 --> 00:07:26,690
Va a pagar 500 dólares.
129
00:07:26,791 --> 00:07:27,875
¡Santo cielo!
130
00:07:28,375 --> 00:07:29,690
¿Estás segura?
131
00:07:29,791 --> 00:07:32,982
Parecía real.
¡No! ¿Qué me voy a poner?
132
00:07:33,083 --> 00:07:34,940
¿Te presto mi mono dorado?
133
00:07:35,041 --> 00:07:36,857
- Sí.
- No, algo de buen gusto.
134
00:07:36,958 --> 00:07:39,065
Sí, por eso dijo el dorado.
135
00:07:39,166 --> 00:07:43,333
Esta podría ser nuestra gran oportunidad.
Tengo que verme sofisticada.
136
00:07:59,583 --> 00:08:02,125
- ¿Quién es esa?
- No es nadie.
137
00:08:03,916 --> 00:08:05,000
¡Qué grosero!
138
00:08:05,625 --> 00:08:06,636
Disculpe.
139
00:08:07,416 --> 00:08:09,732
Los baños no son para el público.
140
00:08:09,833 --> 00:08:12,666
No busco un baño.
Busco a un tipo llamado Walter.
141
00:08:13,166 --> 00:08:14,177
Buenos días.
142
00:08:15,208 --> 00:08:16,333
Yo soy Walter.
143
00:08:16,916 --> 00:08:20,399
Hola, soy Izzy, la dueña del salón.
144
00:08:20,500 --> 00:08:21,511
Me llamó.
145
00:08:22,000 --> 00:08:24,524
Es igual a como me lo imaginé.
146
00:08:24,625 --> 00:08:27,732
El traje y el pañuelo de bolsillo,
todo elegante.
147
00:08:27,833 --> 00:08:30,000
Claro. Por aquí.
148
00:08:41,375 --> 00:08:44,250
¡Me lleva la cachetada!
149
00:08:46,916 --> 00:08:50,399
Es muy parecida a las otras suites
que he visto en mi vida.
150
00:08:50,500 --> 00:08:51,583
Muy parecida.
151
00:08:52,166 --> 00:08:54,958
Le presento al Príncipe Thomas de Lavania.
152
00:08:55,708 --> 00:08:56,719
Hola.
153
00:08:58,166 --> 00:08:59,732
Soy Izzy,
154
00:08:59,833 --> 00:09:01,416
de la calle 183.
155
00:09:02,166 --> 00:09:04,482
No hace falta que hagas una reverencia.
156
00:09:04,583 --> 00:09:08,399
Lo sé. Debería hacer una reverencia
si fuera de su país.
157
00:09:08,500 --> 00:09:10,333
Lo hago para quedar bien.
158
00:09:10,916 --> 00:09:13,232
Sabes mucho sobre saludar a la realeza.
159
00:09:13,333 --> 00:09:15,399
Sólo lo que leí en el metro.
160
00:09:15,500 --> 00:09:18,899
Decía: "La reverencia
debe ser un movimiento discreto
161
00:09:19,000 --> 00:09:21,500
y debe mantenerse el contacto visual".
162
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
¿Comenzamos?
163
00:09:37,916 --> 00:09:41,541
- ¿Sucede algo?
- No debería tocarlo primero.
164
00:09:42,125 --> 00:09:44,274
"Nunca inicie contacto con la realeza.
165
00:09:44,375 --> 00:09:46,791
Espere a que inicien contacto con usted".
166
00:09:47,541 --> 00:09:48,899
¡Sí!
167
00:09:49,000 --> 00:09:51,791
Es una de las reglas que hacemos cumplir.
168
00:09:52,416 --> 00:09:55,500
Una vez un hombre
me dio una palmada en un desfile.
169
00:09:56,625 --> 00:09:58,315
¿Y qué pasó?
170
00:09:58,416 --> 00:09:59,833
Nunca lo volví a ver.
171
00:10:00,333 --> 00:10:02,291
Alguien se ocupó de él.
172
00:10:04,750 --> 00:10:05,815
¿Qué?
173
00:10:05,916 --> 00:10:09,416
No haga eso. Ya estoy bastante nerviosa.
174
00:10:10,625 --> 00:10:12,565
Ya está. Te toqué primero.
175
00:10:12,666 --> 00:10:13,750
Gracias.
176
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
En serio, no haga eso.
177
00:10:16,958 --> 00:10:20,000
Muy bien. ¿Qué quiere que le haga?
178
00:10:20,500 --> 00:10:21,511
Sugiéreme algo.
179
00:10:22,583 --> 00:10:24,583
Su Alteza. El té.
180
00:10:25,083 --> 00:10:26,857
No pedí té. Gracias.
181
00:10:26,958 --> 00:10:29,583
- Pero me dijeron...
- Lo pedí para usted.
182
00:10:30,083 --> 00:10:31,583
- ¿No lo quiere?
- No.
183
00:10:33,125 --> 00:10:34,416
Ya lo oíste.
184
00:10:34,916 --> 00:10:36,916
- ¡Vete!
- Sí, claro. Perdón.
185
00:10:38,083 --> 00:10:41,500
Incompetencia. Completa incompetencia.
186
00:10:42,375 --> 00:10:44,250
Voy a pedir que lo limpien.
187
00:10:47,916 --> 00:10:48,815
No pasa nada.
188
00:10:48,916 --> 00:10:51,041
A cualquiera se le puede caer algo.
189
00:10:51,541 --> 00:10:52,552
Gracias.
190
00:11:01,083 --> 00:11:04,000
¿Qué corte crees que me quedaría mejor?
191
00:11:07,500 --> 00:11:09,315
¿Por qué no dijo nada?
192
00:11:09,416 --> 00:11:12,065
Esa señora fue muy mala,
y usted se quedó ahí.
193
00:11:12,166 --> 00:11:15,190
- No me corresponde decir nada.
- ¿No?
194
00:11:15,291 --> 00:11:17,440
- No.
- ¿No lo representa a usted?
195
00:11:17,541 --> 00:11:20,024
Si yo fuera así, no tendría clientes.
196
00:11:20,125 --> 00:11:22,940
Soy un Príncipe. No tengo clientes.
197
00:11:23,041 --> 00:11:26,982
¿En serio? ¿La gente que vive en su país
no son como sus clientes?
198
00:11:27,083 --> 00:11:29,024
No. Son súbditos.
199
00:11:29,125 --> 00:11:30,190
Sí.
200
00:11:30,291 --> 00:11:31,774
Lo tienen que aguantar.
201
00:11:31,875 --> 00:11:34,208
¿Y si me cortas el pelo y ya?
202
00:11:34,708 --> 00:11:35,875
Con cuidado.
203
00:11:36,458 --> 00:11:37,469
¿Sabe qué?
204
00:11:38,166 --> 00:11:40,125
Tal vez debería cortarse sólo.
205
00:11:42,291 --> 00:11:45,125
¿Qué haces? No has terminado de cortarme.
206
00:11:45,833 --> 00:11:47,024
¿Hay algún problema?
207
00:11:47,125 --> 00:11:48,690
Sí, hay problemas.
208
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
El problema es él. Y usted.
209
00:11:51,958 --> 00:11:53,916
Me encanta tu camisa, por cierto.
210
00:11:56,041 --> 00:11:57,125
¡Por Dios!
211
00:12:00,125 --> 00:12:02,000
¿A qué clase de salón llamaste?
212
00:12:02,916 --> 00:12:05,500
Esas medicinas causan adicción.
213
00:12:06,000 --> 00:12:07,541
No es bueno para la salud.
214
00:12:08,125 --> 00:12:11,065
¿Dónde estabas? Te he estado llamando.
215
00:12:11,166 --> 00:12:14,065
Me quedé sin batería.
Tuve que volver caminando.
216
00:12:14,166 --> 00:12:16,607
- ¿Desde el norte? Siéntate.
- Grazie.
217
00:12:16,708 --> 00:12:18,315
¿Por qué no tomaste el metro?
218
00:12:18,416 --> 00:12:21,774
No tenía dinero.
Esperaba esos 500 dólares.
219
00:12:21,875 --> 00:12:24,482
¿El Príncipe no te pagó?
220
00:12:24,583 --> 00:12:27,024
Los ricos, siempre estafándonos.
221
00:12:27,125 --> 00:12:28,916
No, no es eso. Yo...
222
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
No terminé de cortarle.
223
00:12:32,666 --> 00:12:36,815
- Vi algunas injusticias...
- ¡Isabella! ¡Siempre con eso!
224
00:12:36,916 --> 00:12:38,899
- ¿Qué hiciste?
- No importa.
225
00:12:39,000 --> 00:12:42,190
El Príncipe vio a alguien que actuó mal
y no le importó.
226
00:12:42,291 --> 00:12:45,940
Un Príncipe debería ser valiente,
apoyar a los desprotegidos.
227
00:12:46,041 --> 00:12:49,208
- Un Príncipe no debería...
- Venir a la peluquería.
228
00:12:50,500 --> 00:12:52,000
No quiero interrumpir.
229
00:12:55,500 --> 00:12:59,107
- Hablaba de otro Príncipe.
- Sí, hoy les cortó a dos Príncipes.
230
00:12:59,208 --> 00:13:01,899
- Pasa todo el tiempo.
- ¿A qué vino?
231
00:13:02,000 --> 00:13:03,190
Tus tijeras.
232
00:13:03,291 --> 00:13:06,607
Además, esperaba
que pudieras terminar de cortarme.
233
00:13:06,708 --> 00:13:08,708
Te fuiste de repente y...
234
00:13:09,416 --> 00:13:12,083
Mírame. Apenas puedo pararme derecho.
235
00:13:13,083 --> 00:13:15,250
Disculpe. Estoy un poco cansada.
236
00:13:16,125 --> 00:13:17,315
Isabella.
237
00:13:17,416 --> 00:13:21,291
Ya veo. Al menos,
deja que te pague y me disculpe.
238
00:13:21,791 --> 00:13:24,250
Te juro que tengo un lado más simpático.
239
00:13:25,000 --> 00:13:25,815
Sí.
240
00:13:25,916 --> 00:13:27,833
Pero no lo usa con el personal.
241
00:13:29,833 --> 00:13:32,500
- Como el zapatito de cristal.
- Pero es dinero.
242
00:13:36,625 --> 00:13:37,636
Silla cuatro.
243
00:13:39,416 --> 00:13:41,607
- Gracias.
- Es esta. Siéntese.
244
00:13:41,708 --> 00:13:42,524
Me voy.
245
00:13:42,625 --> 00:13:44,107
Quito esto.
246
00:13:44,208 --> 00:13:45,524
- Siéntese.
- Siéntese.
247
00:13:45,625 --> 00:13:47,732
- Ya lo limpié. Está limpio.
- Gracias.
248
00:13:47,833 --> 00:13:51,190
Estoy deslumbrada.
Lo veo en el periódico, en todos lados.
249
00:13:51,291 --> 00:13:54,041
- No sé qué hacer.
- No puedo creer que esté aquí.
250
00:14:03,166 --> 00:14:05,625
- ¿Quiere?
- No. Gracias.
251
00:14:07,833 --> 00:14:09,065
Come.
252
00:14:09,166 --> 00:14:12,524
Se ve delicioso, pero voy a salir a comer.
253
00:14:12,625 --> 00:14:16,107
¿Qué significa eso?
No preparo comida para desperdiciarla.
254
00:14:16,208 --> 00:14:17,482
Nonna, dijo que no.
255
00:14:17,583 --> 00:14:20,774
Está demasiado flaco. Tiene que comer.
256
00:14:20,875 --> 00:14:23,732
No es un Príncipe. Es un palito.
257
00:14:23,833 --> 00:14:25,024
Nonna, ¡basta!
258
00:14:25,125 --> 00:14:27,232
¿Qué? No me entiende.
259
00:14:27,333 --> 00:14:29,791
Es cierto. Tengo olvidado el italiano.
260
00:14:35,708 --> 00:14:36,719
Come.
261
00:14:39,500 --> 00:14:41,232
¿Siempre son así?
262
00:14:41,333 --> 00:14:42,750
Ni se imagina.
263
00:14:48,083 --> 00:14:49,333
Ahora va a ver.
264
00:14:54,625 --> 00:14:55,636
¡Mamma!
265
00:15:26,625 --> 00:15:28,166
¡Fantástico!
266
00:15:29,291 --> 00:15:31,625
Bien. Ya está listo.
267
00:15:33,750 --> 00:15:34,940
Gracias. Me encanta.
268
00:15:35,041 --> 00:15:36,357
Isabella es la mejor.
269
00:15:36,458 --> 00:15:38,857
Lleve unas tarjetas
para sus amigos Príncipes.
270
00:15:38,958 --> 00:15:42,232
Hace de todo. Cabello,
maquillaje, depilación brasileña.
271
00:15:42,333 --> 00:15:45,541
Mamá, es demasiada información.
No necesita saber eso.
272
00:15:46,875 --> 00:15:49,916
Es de Izzy. Se muere
por conocer todo el mundo.
273
00:15:50,416 --> 00:15:54,208
El mundo entero te está esperando,
justo afuera de esta puerta.
274
00:15:56,000 --> 00:15:59,583
Sí, voy a pedirle a mi mayordomo
que haga los preparativos.
275
00:16:05,916 --> 00:16:09,732
¿Alguien podría indicarme
dónde queda el metro?
276
00:16:09,833 --> 00:16:11,524
- Yo.
- Yo te muestro.
277
00:16:11,625 --> 00:16:14,833
Isabella te lo va a mostrar.
278
00:16:18,791 --> 00:16:19,802
Vamos.
279
00:16:20,375 --> 00:16:22,916
No me imaginé que tomaras el metro.
280
00:16:23,541 --> 00:16:27,940
De niño, fui a escuelas estadounidenses
y viajé bastante.
281
00:16:28,041 --> 00:16:30,750
Trato de ver
lo más que puedo de cada lugar.
282
00:16:32,125 --> 00:16:34,166
Trato de pasar inadvertido.
283
00:16:35,458 --> 00:16:38,190
Llevas esmoquin y nos sigue un auto.
284
00:16:38,291 --> 00:16:39,833
¿Eso es pasar inadvertido?
285
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Es el protocolo.
286
00:16:42,416 --> 00:16:44,333
Tenemos que divertirnos un rato.
287
00:16:45,166 --> 00:16:47,208
Uno, dos, tres, ¡alto!
288
00:16:49,125 --> 00:16:50,666
Uno, dos, tres, ¡alto!
289
00:16:51,625 --> 00:16:53,125
¿Qué pasa si corremos?
290
00:16:55,666 --> 00:16:57,541
- Veamos.
- ¡Sí!
291
00:17:00,500 --> 00:17:01,511
¡Corre!
292
00:17:01,916 --> 00:17:02,732
¡Vamos!
293
00:17:02,833 --> 00:17:05,041
Por aquí. ¡Rápido!
294
00:17:08,500 --> 00:17:10,041
¡Dios mío!
295
00:17:11,083 --> 00:17:13,732
A lo mejor les dimos un infarto.
296
00:17:13,833 --> 00:17:15,333
Sí, no pasa nada.
297
00:17:15,875 --> 00:17:17,649
Tenía que vengarme de Walter.
298
00:17:17,750 --> 00:17:20,899
Dijo que su teléfono se equivocó
al llamar a tu salón.
299
00:17:21,000 --> 00:17:24,041
Quería llamar a un salón llamado Belle.
300
00:17:25,708 --> 00:17:27,440
Eso tiene más sentido.
301
00:17:27,541 --> 00:17:29,149
La gente importante va ahí.
302
00:17:29,250 --> 00:17:32,357
Pero cobran 700 dólares por un corte.
Un desperdicio.
303
00:17:32,458 --> 00:17:34,750
Puedo darte lo mismo por 29.99.
304
00:17:35,958 --> 00:17:37,565
Pero te pagué 500.
305
00:17:37,666 --> 00:17:41,000
Es lo que ofreció Walter.
Sólo soy una buena empresaria.
306
00:17:43,083 --> 00:17:44,958
Me alegra que se equivocara.
307
00:17:45,458 --> 00:17:49,541
Esta fue la mejor noche que he pasado...
pues, en mucho tiempo.
308
00:17:56,333 --> 00:17:58,666
Pensé que ibas a tomar el metro.
309
00:18:01,250 --> 00:18:03,541
Insisto en que te llevemos a tu salón.
310
00:18:04,041 --> 00:18:05,482
No, gracias.
311
00:18:05,583 --> 00:18:09,000
Es una hermosa noche
y quiero mirar las estrellas.
312
00:18:10,166 --> 00:18:11,208
¿Qué estrellas?
313
00:18:11,708 --> 00:18:13,208
¿Cómo que qué estrellas?
314
00:18:14,208 --> 00:18:15,482
Sirio. Vega.
315
00:18:15,583 --> 00:18:16,594
¿Dónde está Vega?
316
00:18:17,166 --> 00:18:18,208
Mira, justo...
317
00:18:20,041 --> 00:18:21,052
ahí.
318
00:18:21,916 --> 00:18:24,541
Me acostumbré
a las luces y la contaminación.
319
00:18:28,000 --> 00:18:29,125
Increíble.
320
00:18:30,625 --> 00:18:33,982
Disculpe, Su Alteza.
Su fiesta de compromiso va a empezar.
321
00:18:34,083 --> 00:18:35,416
Claro.
322
00:18:37,500 --> 00:18:38,511
Bueno...
323
00:18:40,625 --> 00:18:42,458
Fue un placer conocerte, Izzy.
324
00:18:44,583 --> 00:18:45,666
Igualmente.
325
00:18:46,250 --> 00:18:48,041
No eres tan malo
326
00:18:49,083 --> 00:18:51,083
cuando no actúas como un Príncipe.
327
00:19:14,958 --> 00:19:17,541
¿Quiénes se creen que son esas peluqueras?
328
00:19:18,375 --> 00:19:20,982
No. Créeme, le hice un favor.
329
00:19:21,083 --> 00:19:23,732
No, no siempre hago eso.
330
00:19:23,833 --> 00:19:25,107
Buenos días.
331
00:19:25,208 --> 00:19:26,375
Espera.
332
00:19:27,791 --> 00:19:28,940
Buen día.
333
00:19:29,041 --> 00:19:31,732
A ver, vamos. Un besito.
334
00:19:31,833 --> 00:19:33,149
- ¡Mamá!
- Lauren.
335
00:19:33,250 --> 00:19:34,541
Es un recuerdo.
336
00:19:35,750 --> 00:19:37,458
Recuerdos.
337
00:19:38,166 --> 00:19:40,791
- Me colgó.
- ¿Cómo van los planes de la boda?
338
00:19:42,083 --> 00:19:43,166
Muy costosos.
339
00:19:44,000 --> 00:19:46,232
Con sus altibajos, pero no es nada.
340
00:19:46,333 --> 00:19:49,190
Perdimos a la cuarta
peinadora y maquilladora.
341
00:19:49,291 --> 00:19:52,000
No sé qué vamos a hacer.
Queda poco tiempo.
342
00:19:53,125 --> 00:19:56,750
Si me permite, ¿qué le parece
la señorita Isabella, Su Alteza?
343
00:19:57,250 --> 00:19:58,261
¿Isabella?
344
00:19:58,625 --> 00:20:01,065
Dueña del salón Bellissime.
345
00:20:01,166 --> 00:20:02,815
Le cortó al Príncipe.
346
00:20:02,916 --> 00:20:05,440
- ¿Hace corte militar?
- Hace de todo.
347
00:20:05,541 --> 00:20:07,607
¿Te atendió bien esta Isabella?
348
00:20:07,708 --> 00:20:11,190
Sí. Es la mejor peluquería de Nueva York.
349
00:20:11,291 --> 00:20:13,250
Es difícil conseguir lugar.
350
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Es muy popular.
351
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Tenemos que conseguirlos.
352
00:20:19,250 --> 00:20:20,583
Claro que sí.
353
00:20:21,375 --> 00:20:23,857
- ¿Son de verdad?
- De 24 quilates.
354
00:20:23,958 --> 00:20:25,440
Ahí estás, Rochelle.
355
00:20:25,541 --> 00:20:28,166
- Siempre sé dónde encontrarte.
- Está lista.
356
00:20:30,791 --> 00:20:32,732
- De nada.
- Adiós, Izzy.
357
00:20:32,833 --> 00:20:34,333
Nos vemos mañana.
358
00:20:35,458 --> 00:20:38,024
- Haces demasiado por ellos.
- Es verdad.
359
00:20:38,125 --> 00:20:40,232
Me gusta. No es un problema.
360
00:20:40,333 --> 00:20:41,399
Sí lo es.
361
00:20:41,500 --> 00:20:43,208
Ya no soy tan joven.
362
00:20:43,791 --> 00:20:46,916
Debo dejarle el centro comunitario
a alguien confiable.
363
00:20:50,000 --> 00:20:54,024
Qué honor, pero no sé nada
sobre dirigir un centro comunitario.
364
00:20:54,125 --> 00:20:57,107
¡No! Porque eres peluquera.
365
00:20:57,208 --> 00:20:58,899
- Nate, ¡lárgate!
- Pero...
366
00:20:59,000 --> 00:21:00,625
¡Fuera!
367
00:21:03,583 --> 00:21:05,899
¡Mamá! Eso fue grosero, incluso para ti.
368
00:21:06,000 --> 00:21:09,315
¿Qué? Más tarde va a venir
a comer lasaña. Además...
369
00:21:09,416 --> 00:21:10,857
tú trabajas aquí.
370
00:21:10,958 --> 00:21:12,125
Justo ahí.
371
00:21:14,166 --> 00:21:15,875
Es tu lugar en el mundo.
372
00:21:16,708 --> 00:21:17,719
Aquí conmigo.
373
00:21:19,875 --> 00:21:21,232
Buenos días.
374
00:21:21,333 --> 00:21:24,315
Walter. ¿El Príncipe se olvidó algo?
375
00:21:24,416 --> 00:21:28,149
Al contrario. En nombre
de los LaMott y la familia real,
376
00:21:28,250 --> 00:21:31,208
el Príncipe Thomas
quiere hacerle una oferta.
377
00:21:32,166 --> 00:21:33,177
Bueno.
378
00:21:37,208 --> 00:21:39,107
- ¿Habla en serio?
- Claro.
379
00:21:39,208 --> 00:21:41,232
- ¿Qué dice?
- Sí, ¿qué dice?
380
00:21:41,333 --> 00:21:45,291
"Se solicitan los servicios
de Bellissime en la boda real
381
00:21:46,083 --> 00:21:47,094
en Lavania
382
00:21:47,458 --> 00:21:50,166
por 50.000 dólares".
383
00:21:50,750 --> 00:21:52,690
Esas tarjetas son increíbles.
384
00:21:52,791 --> 00:21:53,833
¿A todas?
385
00:21:54,416 --> 00:21:55,541
A todas.
386
00:21:56,041 --> 00:21:57,065
¡Dios mío!
387
00:21:57,166 --> 00:21:59,274
No, espera.
388
00:21:59,375 --> 00:22:01,315
- ¡No podemos ir!
- ¿Qué?
389
00:22:01,416 --> 00:22:03,982
¿Y el negocio? Tenemos clientes.
390
00:22:04,083 --> 00:22:07,440
Es una oportunidad única.
Papá habría querido que fuera.
391
00:22:07,541 --> 00:22:10,565
Tú y yo nos quedamos
y nos encargamos del salón.
392
00:22:10,666 --> 00:22:14,149
Dejemos que las chicas vayan a divertirse.
393
00:22:14,250 --> 00:22:15,690
Pero es demasiado lejos.
394
00:22:15,791 --> 00:22:18,208
Isabella, ¿y si te pasa algo?
395
00:22:18,708 --> 00:22:22,125
Mamá, si me quedo aquí,
nunca me va a pasar nada.
396
00:22:26,208 --> 00:22:27,958
¿Qué le digo al Príncipe?
397
00:22:29,000 --> 00:22:30,565
Por favor.
398
00:22:30,666 --> 00:22:34,500
Dígale que espere sentado en su trono,
porque Bellissime va a ir.
399
00:22:35,458 --> 00:22:36,690
¡Esa es mi chica!
400
00:22:36,791 --> 00:22:39,375
Nos vamos a Lagunia, o como sea.
401
00:22:40,875 --> 00:22:42,250
¡Mamma!
402
00:22:44,333 --> 00:22:46,274
¡Caramba!
403
00:22:46,375 --> 00:22:47,791
Es un caos. Mira.
404
00:22:50,166 --> 00:22:51,583
Caramba.
405
00:22:53,625 --> 00:22:55,190
¿Cómo se llamaba?
406
00:22:55,291 --> 00:22:57,291
- Lavania.
- ¡Sí, vamos allá!
407
00:23:20,208 --> 00:23:22,274
¿Habían visto algo tan hermoso?
408
00:23:22,375 --> 00:23:24,250
Este lugar es precioso.
409
00:23:24,791 --> 00:23:28,083
No hay contaminación
ni grafitis ni edificios.
410
00:23:29,541 --> 00:23:32,541
- La verdad, me preocupa un poco.
- ¿Esto es gratis?
411
00:23:36,083 --> 00:23:37,190
Huele mal.
412
00:23:37,291 --> 00:23:38,541
¡El castillo!
413
00:23:39,041 --> 00:23:40,625
¡Dios mío!
414
00:24:01,416 --> 00:24:04,524
Hola a todos. Estamos en Lavania, y es...
415
00:24:04,625 --> 00:24:05,958
Bienvenidas a Lavania.
416
00:24:06,458 --> 00:24:07,666
Walter, ¿qué onda?
417
00:24:09,750 --> 00:24:11,357
Tengo mucho que enseñarle.
418
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Por aquí, señoritas.
419
00:24:13,750 --> 00:24:16,416
Es increíble. ¡Dios mío!
420
00:24:17,333 --> 00:24:20,274
¿Los que trabajan en la boda
se quedan en el castillo?
421
00:24:20,375 --> 00:24:21,482
Sólo ustedes.
422
00:24:21,583 --> 00:24:25,732
El Príncipe quiere
que su primera experiencia sea memorable.
423
00:24:25,833 --> 00:24:28,690
- ¿Quiénes son los Vejete von Decrépit?
- ¡Dee!
424
00:24:28,791 --> 00:24:30,357
Son mis parientes.
425
00:24:30,458 --> 00:24:32,583
Su Alteza. Qué sorpresa inesperada.
426
00:24:33,791 --> 00:24:37,399
Lo que quise decir
es que se ven radiantes y maduros.
427
00:24:37,500 --> 00:24:38,857
No, tienes razón.
428
00:24:38,958 --> 00:24:40,649
Son bastante decrépitos.
429
00:24:40,750 --> 00:24:43,774
Y parece que heredé
la nariz de la familia.
430
00:24:43,875 --> 00:24:45,916
¿Cómo te miras en el espejo?
431
00:24:47,458 --> 00:24:50,333
Catherine, padre, los presento.
432
00:24:50,916 --> 00:24:54,190
Ellas son las estilistas de Nueva York
que les mencioné.
433
00:24:54,291 --> 00:24:56,333
Sí, claro. Bienvenidas.
434
00:24:57,583 --> 00:24:59,274
Eso es...
435
00:24:59,375 --> 00:25:00,940
Es un interesante...
436
00:25:01,041 --> 00:25:02,690
Es un cojín para el cuello.
437
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Se lo cambia por su collar.
438
00:25:11,750 --> 00:25:13,250
Mentira, es suyo.
439
00:25:15,166 --> 00:25:16,177
Ya veo.
440
00:25:16,833 --> 00:25:18,250
- Thomas.
- Por supuesto.
441
00:25:19,375 --> 00:25:23,125
Me da gusto que estén aquí.
Gracias por haber venido.
442
00:25:27,125 --> 00:25:29,107
¿Se imaginan si fueran sus padres?
443
00:25:29,208 --> 00:25:32,166
La única camisa que usó mi papá
fue una de boliche.
444
00:25:33,875 --> 00:25:35,416
Esta es su habitación.
445
00:25:36,250 --> 00:25:38,024
Ella es su ama de llaves.
446
00:25:38,125 --> 00:25:41,357
Si necesitan algo,
presionen ese botón y vendrá.
447
00:25:41,458 --> 00:25:42,482
Hola, soy Izzy.
448
00:25:42,583 --> 00:25:45,541
No hace falta que se presenten.
449
00:25:46,583 --> 00:25:49,149
Claro que sí. Es una persona, ¿no?
450
00:25:49,250 --> 00:25:51,440
Sí, Wally. ¿Dónde están sus modales?
451
00:25:51,541 --> 00:25:53,857
Los modales son la base de mi trabajo.
452
00:25:53,958 --> 00:25:56,208
Entonces, preséntenos.
453
00:26:00,458 --> 00:26:05,107
Isabella, Destiny y Lola,
les presento a Petra.
454
00:26:05,208 --> 00:26:06,208
Hola, Petra.
455
00:26:06,250 --> 00:26:09,190
- Izzy. Mucho gusto.
- ¡Lindo color!
456
00:26:09,291 --> 00:26:11,065
Es un peinado hermoso.
457
00:26:11,166 --> 00:26:13,649
¿Ve? No fue tan difícil.
458
00:26:13,750 --> 00:26:15,940
- Quiero esta.
- Quiero esta.
459
00:26:16,041 --> 00:26:17,524
Chicas, sé que lo odian.
460
00:26:17,625 --> 00:26:19,690
¿Podemos juntar las camas?
461
00:26:19,791 --> 00:26:20,815
- ¡No!
- ¡No!
462
00:26:20,916 --> 00:26:23,565
Claro que no. Siempre duermo en la grieta.
463
00:26:23,666 --> 00:26:26,190
No voy a dormir ahí. ¿Dónde duermo?
464
00:26:26,291 --> 00:26:27,666
Su cuarto está al lado.
465
00:26:29,958 --> 00:26:31,000
¿Mi cuarto?
466
00:26:43,500 --> 00:26:45,107
¿Por qué a mí me toca sola?
467
00:26:45,208 --> 00:26:48,940
El Príncipe siente
que la primera impresión fue mala.
468
00:26:49,041 --> 00:26:51,666
Creo que intenta arreglar las cosas.
469
00:26:55,500 --> 00:26:57,250
Dígale que le falta mucho.
470
00:26:59,500 --> 00:27:01,041
Pero es un buen comienzo.
471
00:27:02,625 --> 00:27:05,000
- Muy elegante. Me encanta.
- ¡Es verdad!
472
00:27:05,500 --> 00:27:07,125
¿Qué es esto?
473
00:27:07,750 --> 00:27:10,125
Esperen a ver la vista desde el techo.
474
00:27:11,458 --> 00:27:13,125
- ¡Dios mío!
- ¡Dios mío!
475
00:27:13,666 --> 00:27:15,250
¡Miren esto!
476
00:27:31,958 --> 00:27:35,399
Diez mil rosas importadas,
fuentes de champaña,
477
00:27:35,500 --> 00:27:37,107
cena para 800 invitados.
478
00:27:37,208 --> 00:27:38,732
Suena divino, ¿no?
479
00:27:38,833 --> 00:27:40,357
Quería algo pequeño.
480
00:27:40,458 --> 00:27:42,482
Podríamos ahorrar dinero si...
481
00:27:42,583 --> 00:27:46,565
Te preocupas por temas financieros,
y no deberías.
482
00:27:46,666 --> 00:27:49,440
Además, los LaMott
están pagando la mayor parte.
483
00:27:49,541 --> 00:27:51,774
Ese hombre es dueño de medio Texas.
484
00:27:51,875 --> 00:27:55,107
Nuestra responsabilidad
son el pueblo y sus necesidades.
485
00:27:55,208 --> 00:27:57,774
Por eso hacemos esto, hijo.
486
00:27:57,875 --> 00:28:01,065
Podríamos arreglar algunos baches,
que nadie recordará,
487
00:28:01,166 --> 00:28:03,690
u ofrecer extravagancia, esplendor,
488
00:28:03,791 --> 00:28:05,625
que van a recordar por siempre.
489
00:28:06,208 --> 00:28:07,666
Soy sólo un peón.
490
00:28:08,666 --> 00:28:10,440
Para aumentar la aprobación.
491
00:28:10,541 --> 00:28:13,482
Cariño, eres joven y estás enamorado.
492
00:28:13,583 --> 00:28:14,690
¿Enamorado?
493
00:28:14,791 --> 00:28:17,857
Con todo respeto, Catherine,
apenas conozco a Lauren.
494
00:28:17,958 --> 00:28:19,732
Es un matrimonio arreglado.
495
00:28:19,833 --> 00:28:24,107
Thomas, ¿de verdad te quejas
de vivir la vida de un Príncipe?
496
00:28:24,208 --> 00:28:26,166
No, claro que no, padre.
497
00:28:30,500 --> 00:28:31,958
¿Por qué haría eso?
498
00:28:33,916 --> 00:28:36,149
- No, pero fue muy lindo.
- Es aquí.
499
00:28:36,250 --> 00:28:38,274
- Perdón.
- Nunca vi una mazmorra.
500
00:28:38,375 --> 00:28:41,000
- Pues nos quedó muy bien.
- Llegan tarde.
501
00:28:41,625 --> 00:28:42,857
Sí, disculpe.
502
00:28:42,958 --> 00:28:46,940
- Hay cinco millones de pasillos.
- Terminamos en la mazmorra.
503
00:28:47,041 --> 00:28:49,607
Tuvimos que fingir
que estábamos encerradas.
504
00:28:49,708 --> 00:28:50,791
Estuvo genial.
505
00:28:52,791 --> 00:28:55,958
La boda real es en menos de dos semanas.
506
00:28:56,625 --> 00:28:59,190
Nunca en la historia de la familia real
507
00:28:59,291 --> 00:29:02,649
unas desconocidas se han ocupado
del peinado y el maquillaje,
508
00:29:02,750 --> 00:29:04,541
pero los LaMott insistieron
509
00:29:05,041 --> 00:29:06,916
con ustedes tres.
510
00:29:10,333 --> 00:29:14,625
Entonces, por eso las llamé,
para probar sus habilidades
511
00:29:15,166 --> 00:29:16,791
con varios...
512
00:29:19,208 --> 00:29:20,440
voluntarios.
513
00:29:20,541 --> 00:29:22,815
- ¿Entienden lo que dice?
- Muy intensa.
514
00:29:22,916 --> 00:29:26,416
Tú. Vas a estar a cargo
de preparar a los hombres.
515
00:29:28,041 --> 00:29:30,607
Este es tu modelo. Trabaja en el establo.
516
00:29:30,708 --> 00:29:32,315
- Hola, soy Izzy.
- Francis.
517
00:29:32,416 --> 00:29:36,291
Tienes un cabello magnífico.
Te prometo que no te voy a lastimar.
518
00:29:39,041 --> 00:29:41,583
Ustedes dos van a preparar a las mujeres.
519
00:29:42,500 --> 00:29:43,399
Sí.
520
00:29:43,500 --> 00:29:46,607
Hola. Soy Destiny, ella es Lola.
¿Y ustedes?
521
00:29:46,708 --> 00:29:47,899
- Abigail.
- Clara.
522
00:29:48,000 --> 00:29:49,440
Trabajan en la cocina.
523
00:29:49,541 --> 00:29:50,833
¿Usan maquillaje?
524
00:29:51,958 --> 00:29:55,274
- Pero tienen unos ojos hermosos.
- ¡Miren esos pómulos!
525
00:29:55,375 --> 00:29:58,750
Son estrellas de cine,
¿y las hacen trabajar en la cocina?
526
00:30:01,333 --> 00:30:03,250
¡Cambio de imagen!
527
00:30:27,375 --> 00:30:30,833
Y con esto está listo.
528
00:30:31,750 --> 00:30:32,565
¿Francis?
529
00:30:32,666 --> 00:30:35,649
Le quité la barba a machetazos.
Era inadmisible.
530
00:30:35,750 --> 00:30:39,607
Le actualicé el cabello
y también le arreglé las cejas.
531
00:30:39,708 --> 00:30:41,774
Mire esos ojos tan hermosos.
532
00:30:41,875 --> 00:30:42,875
Aceptable.
533
00:30:42,958 --> 00:30:45,024
Lo tomaré como un cumplido francés.
534
00:30:45,125 --> 00:30:46,732
- Puedes irte.
- Espero a...
535
00:30:46,833 --> 00:30:48,083
- ¡Déjanos!
- Bueno.
536
00:30:52,041 --> 00:30:53,833
- Las alcanzo...
- ¡Vete!
537
00:30:58,666 --> 00:30:59,732
Terminamos.
538
00:30:59,833 --> 00:31:02,958
¿Está lista para que le vuelen la cabeza?
539
00:31:04,458 --> 00:31:05,469
A las tres.
540
00:31:06,083 --> 00:31:10,666
¡Uno, dos, tres!
541
00:31:16,291 --> 00:31:17,833
¿Qué pasa?
542
00:31:18,625 --> 00:31:20,107
¡Perfecto!
543
00:31:20,208 --> 00:31:22,107
Discúlpeme.
544
00:31:22,208 --> 00:31:23,607
¡Dios mío!
545
00:31:23,708 --> 00:31:24,916
Llora de felicidad.
546
00:31:25,666 --> 00:31:27,583
¡La hiciste llorar de felicidad!
547
00:31:38,750 --> 00:31:39,833
Hola.
548
00:31:44,791 --> 00:31:45,802
- Hola.
- Hola.
549
00:31:50,333 --> 00:31:51,690
- Nena.
- ¿Mamá?
550
00:31:51,791 --> 00:31:52,649
¿Qué pasa?
551
00:31:52,750 --> 00:31:55,315
Estoy bien. Deberías ver este lugar.
552
00:31:55,416 --> 00:31:58,482
¿Viste los juegos de trenes?
Estoy en un decorado de esos.
553
00:31:58,583 --> 00:32:01,940
¿Estás cerca de las vías?
Sabes que así murió tu primo.
554
00:32:02,041 --> 00:32:03,857
¿Te puedes alegrar por mí?
555
00:32:03,958 --> 00:32:05,250
Mira qué bonito.
556
00:32:06,750 --> 00:32:09,232
Mira aquí. No, por aquí.
557
00:32:09,333 --> 00:32:11,440
- ¿No es una locura?
- Más despacio.
558
00:32:11,541 --> 00:32:12,690
Me estás mareando.
559
00:32:12,791 --> 00:32:15,000
Entró alguien. Tengo que cortar.
560
00:32:15,750 --> 00:32:16,649
Cuídate.
561
00:32:16,750 --> 00:32:17,815
Te amo.
562
00:32:17,916 --> 00:32:19,000
Yo también.
563
00:32:25,708 --> 00:32:27,125
Se ven increíbles.
564
00:32:27,750 --> 00:32:28,875
¿Qué tal?
565
00:32:31,833 --> 00:32:32,844
Gracias.
566
00:32:33,333 --> 00:32:34,344
Hola.
567
00:32:53,458 --> 00:32:54,469
Hola.
568
00:32:54,875 --> 00:32:56,125
Vengan, chicos.
569
00:33:24,291 --> 00:33:26,940
Disculpe. ¿Qué parte de la ciudad es esta?
570
00:33:27,041 --> 00:33:28,208
Uber de Gleise.
571
00:33:28,708 --> 00:33:31,500
- ¿Qué significa?
- "Pasando las vías del tren".
572
00:33:49,208 --> 00:33:50,625
Es un pez muy bonito.
573
00:34:04,333 --> 00:34:06,857
¡Entonces! Creen que saben de cabello.
574
00:34:06,958 --> 00:34:09,440
¿Quiere ver mi licencia de Barbizon?
575
00:34:09,541 --> 00:34:14,857
El cabello real es muy diferente
al cabello de los plebeyos.
576
00:34:14,958 --> 00:34:17,024
Es sutil. Es chic.
577
00:34:17,125 --> 00:34:19,125
Fluye, pero no se mueve.
578
00:34:19,708 --> 00:34:22,524
Como un cisne que se desliza por el agua.
579
00:34:22,625 --> 00:34:23,482
Está chiflada.
580
00:34:23,583 --> 00:34:24,666
¡Las monas!
581
00:34:25,875 --> 00:34:27,958
"Manos". Es "manos".
582
00:34:30,250 --> 00:34:31,791
No tienen fuerza.
583
00:34:32,291 --> 00:34:33,565
Son débiles,
584
00:34:33,666 --> 00:34:34,940
blandas,
585
00:34:35,041 --> 00:34:36,815
patéticas.
586
00:34:36,916 --> 00:34:39,000
- Puedo hacer un puño.
- ¡Silence!
587
00:34:40,166 --> 00:34:43,857
Nunca pensé
que volvería a estar en esta posición,
588
00:34:43,958 --> 00:34:47,458
pero su falta de habilidad
no me deja otra opción.
589
00:34:48,458 --> 00:34:49,469
¡Tijeras listas!
590
00:34:52,708 --> 00:34:53,982
- ¿Cuáles?
- Esas.
591
00:34:54,083 --> 00:34:56,107
- No tienen filo.
- No importa.
592
00:34:56,208 --> 00:34:57,541
- ¡Dale!
- Bueno.
593
00:34:58,458 --> 00:34:59,469
Comencemos.
594
00:34:59,916 --> 00:35:01,232
Pero no hay cabezas.
595
00:35:01,333 --> 00:35:03,166
¡Imagínenselas!
596
00:35:05,208 --> 00:35:07,416
Uno, dos, tres.
597
00:35:07,916 --> 00:35:09,940
Uno, dos, tres.
598
00:35:10,041 --> 00:35:12,482
Uno, dos, tres.
599
00:35:12,583 --> 00:35:15,690
Un, deux, trois. Más rápido.
600
00:35:15,791 --> 00:35:18,107
- Uno, dos, tres.
- Sí, dos, tres.
601
00:35:18,208 --> 00:35:20,482
Más rápido. Cuenten conmigo.
602
00:35:20,583 --> 00:35:22,857
Uno, dos, tres.
603
00:35:22,958 --> 00:35:23,982
¿Lo sienten?
604
00:35:24,083 --> 00:35:25,774
Uno... Me dio un calambre.
605
00:35:25,875 --> 00:35:27,833
- Sigue.
- Uno, dos, tres.
606
00:35:34,250 --> 00:35:37,000
Hay demasiados invitados a nuestra boda.
607
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Casi no conozco a ninguno.
608
00:35:40,083 --> 00:35:41,583
Yo tampoco.
609
00:35:44,041 --> 00:35:44,857
¿Quién es esa?
610
00:35:44,958 --> 00:35:47,375
Es Izzy. Para aquí, por favor.
611
00:35:50,083 --> 00:35:52,357
Izzy, ¿no te asignaron un chofer?
612
00:35:52,458 --> 00:35:54,000
Sí, pero me gusta caminar.
613
00:35:54,833 --> 00:35:55,982
¿Un pastelito?
614
00:35:56,083 --> 00:35:59,125
Te daría un kolaczki,
pero Everett se comió los cuatro.
615
00:36:02,333 --> 00:36:03,344
Gracias.
616
00:36:04,833 --> 00:36:06,315
Hola. ¿Quieres uno?
617
00:36:06,416 --> 00:36:07,524
Por favor.
618
00:36:07,625 --> 00:36:08,666
Qué grosero.
619
00:36:09,583 --> 00:36:11,774
Ella es Izzy, dueña de Bellissime.
620
00:36:11,875 --> 00:36:13,458
Mi prometida, Lauren.
621
00:36:14,166 --> 00:36:16,940
Escuché que me harás ver hermosa.
622
00:36:17,041 --> 00:36:19,565
Por lo que veo, no va a ser muy difícil.
623
00:36:19,666 --> 00:36:22,649
- Qué dulce.
- Les daré al resto de los jardineros.
624
00:36:22,750 --> 00:36:25,649
- ¿Cuántos son?
- ¿Jardineros? Ni idea.
625
00:36:25,750 --> 00:36:28,250
¿Has vivido aquí toda la vida
y no lo sabes?
626
00:36:31,458 --> 00:36:33,375
Fue un placer conocerte, Lauren.
627
00:36:34,958 --> 00:36:36,065
Me encanta.
628
00:36:36,166 --> 00:36:38,482
¡Hola! ¿Qué tal? ¿Quiere uno?
629
00:36:38,583 --> 00:36:40,565
- En serio.
- Gracias.
630
00:36:40,666 --> 00:36:42,083
Sí, es genial.
631
00:36:44,000 --> 00:36:46,065
Chicas, tuve un día increíble.
632
00:36:46,166 --> 00:36:48,732
En la ciudad encontré
unas tiendas hermosas.
633
00:36:48,833 --> 00:36:51,500
Les compré esto a los niños
del centro comunitario.
634
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
No sé qué son.
635
00:36:53,791 --> 00:36:56,565
El acento del tipo era tan fuerte
que no entendí.
636
00:36:56,666 --> 00:36:57,916
Son geniales, ¿no?
637
00:36:59,875 --> 00:37:01,982
Oigan, ¿qué les pasa?
638
00:37:02,083 --> 00:37:05,774
Todo el día cortamos el cabello
de cientos de cabezas invisibles.
639
00:37:05,875 --> 00:37:08,607
- No siento los brazos.
- ¿De qué hablan?
640
00:37:08,708 --> 00:37:12,274
La francesa malvada cree
que no sabemos peinar y maquillar
641
00:37:12,375 --> 00:37:14,357
y nos mandó a una escuela malvada.
642
00:37:14,458 --> 00:37:15,274
¡A nosotras!
643
00:37:15,375 --> 00:37:17,232
Vamos a divertirnos esta noche.
644
00:37:17,333 --> 00:37:20,232
A ver la vida nocturna de Lavania,
podemos bailar.
645
00:37:20,333 --> 00:37:22,190
- Ni loca. Ve sola.
- Anda.
646
00:37:22,291 --> 00:37:24,690
- No puedo ir sola.
- Iremos en espíritu.
647
00:37:24,791 --> 00:37:26,274
- Todo bien.
- Espíritu profundo.
648
00:37:26,375 --> 00:37:28,958
- No te preocupes.
- Baila toda la noche.
649
00:37:29,500 --> 00:37:32,774
- Vive por nosotras. ¡Vuela, mariposa!
- ¡No siento las piernas!
650
00:37:32,875 --> 00:37:35,315
- ¡Baila como nunca!
- ¡No!
651
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
- ¡Te quiero!
- Perdí la energía.
652
00:37:39,875 --> 00:37:42,982
Señorita Isabella,
se ve hermosa esta noche.
653
00:37:43,083 --> 00:37:44,750
Gracias. Golpe de puño.
654
00:37:46,833 --> 00:37:48,500
Esto se llama golpe de puño.
655
00:37:49,625 --> 00:37:51,875
Y esto, doble golpe de puño.
656
00:37:53,500 --> 00:37:54,357
Muy bien.
657
00:37:54,458 --> 00:37:58,250
El golpe es para lo normal.
El doble, para ocasiones especiales.
658
00:37:58,750 --> 00:38:00,315
¿Cuál es la ocasión?
659
00:38:00,416 --> 00:38:02,524
- Voy a salir.
- ¿A los jardines?
660
00:38:02,625 --> 00:38:03,791
No. A la ciudad.
661
00:38:04,791 --> 00:38:07,399
Pero ya casi es de noche y está sola.
662
00:38:07,500 --> 00:38:10,649
Walter, si puedo andar
por las calles de Nueva York,
663
00:38:10,750 --> 00:38:14,107
también puedo en un pueblo
con carritos de manzanas.
664
00:38:14,208 --> 00:38:17,732
- No creo que sea buena...
- Cálmese y diviértase.
665
00:38:17,833 --> 00:38:21,774
¿Quién sabe? Si aprende a divertirse,
podría enseñarle al Príncipe.
666
00:38:21,875 --> 00:38:24,274
Le aseguro
que el Príncipe sabe divertirse.
667
00:38:24,375 --> 00:38:27,708
¿En serio? ¿Cómo?
Porque nunca lo he visto.
668
00:38:32,416 --> 00:38:36,875
- Es que no creo que sea...
- ¡No me va a pasar nada!
669
00:38:47,791 --> 00:38:49,940
Su Alteza, disculpe la molestia.
670
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
Su peluquera está saliendo.
671
00:38:53,750 --> 00:38:57,315
- Piensa salir e ir al pueblo.
- Ya casi es de noche.
672
00:38:57,416 --> 00:39:00,524
- No parece seguro.
- Eso creo, pero ella insistió.
673
00:39:00,625 --> 00:39:02,333
Necesita un acompañante.
674
00:39:04,041 --> 00:39:05,541
Deberías ir con ella.
675
00:39:06,375 --> 00:39:07,815
Ya estoy grande.
676
00:39:07,916 --> 00:39:10,208
Necesita alguien que le siga el ritmo.
677
00:39:11,208 --> 00:39:12,583
¿Como quién?
678
00:39:15,333 --> 00:39:16,958
¿Qué tal usted, Su Alteza?
679
00:39:19,083 --> 00:39:19,940
Lo conoce.
680
00:39:20,041 --> 00:39:24,041
Y una noche alejado de sus deberes reales
le hará bien.
681
00:39:28,625 --> 00:39:31,791
Necesito ropa.
Ropa de persona normal, Walter.
682
00:39:32,833 --> 00:39:34,375
Enseguida, Su Alteza.
683
00:39:41,875 --> 00:39:43,041
Disculpe, señora.
684
00:39:43,541 --> 00:39:46,166
No puede salir de los muros del castillo.
685
00:39:46,666 --> 00:39:49,107
- Príncipe Thomas.
- Ahora no soy el Príncipe.
686
00:39:49,208 --> 00:39:51,750
Sólo soy Thomas. Tom. Tommy.
687
00:39:53,500 --> 00:39:56,791
- ¿Qué haces aquí?
- Esperaba poder acompañarte.
688
00:39:57,291 --> 00:40:00,041
Podrías ser mi guía por la vida normal.
689
00:40:01,833 --> 00:40:04,274
No sé. ¿Me voy a meter en problemas?
690
00:40:04,375 --> 00:40:07,649
En la escuela, me pasaba
aunque no hubiera hecho nada.
691
00:40:07,750 --> 00:40:09,232
No te va a pasar nada.
692
00:40:09,333 --> 00:40:13,399
A lo sumo, una condena corta
por secuestrar al Príncipe.
693
00:40:13,500 --> 00:40:15,291
Una condena chiquita.
694
00:40:18,458 --> 00:40:19,565
- Está bien.
- ¡Sí!
695
00:40:19,666 --> 00:40:22,065
Pero porque odio divertirme sola.
696
00:40:22,166 --> 00:40:23,791
Y vas a pagar todo.
697
00:40:24,625 --> 00:40:27,583
No traje mi billetera.
698
00:40:29,625 --> 00:40:30,666
Eres molesto.
699
00:40:32,666 --> 00:40:34,875
Y tú eres muy sincera.
700
00:40:39,541 --> 00:40:41,083
¿Adónde vamos?
701
00:40:41,875 --> 00:40:43,190
- Al pueblo.
- Sí.
702
00:40:43,291 --> 00:40:44,500
¿Has ido?
703
00:40:45,000 --> 00:40:46,416
No, no muy seguido.
704
00:40:57,083 --> 00:40:59,291
¿Esta es la vida nocturna de Lavania?
705
00:41:00,375 --> 00:41:01,666
Eso supongo.
706
00:41:02,166 --> 00:41:05,708
Somos un pueblo rígido e incómodo,
como habrás visto.
707
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
Tal vez deberíamos volver al castillo.
708
00:41:10,458 --> 00:41:12,000
Espera. Sé adónde ir.
709
00:41:13,208 --> 00:41:14,375
No me sorprende.
710
00:41:21,958 --> 00:41:22,969
Vamos.
711
00:41:24,708 --> 00:41:28,416
No sé si deberíamos estar aquí.
Dicen que es peligroso.
712
00:41:40,375 --> 00:41:41,500
Vamos por aquí.
713
00:41:42,166 --> 00:41:45,083
¡Con suerte vamos a lograr
salir de aquí con vida!
714
00:41:46,208 --> 00:41:47,750
Algo huele delicioso.
715
00:41:55,208 --> 00:41:56,291
Dos, por favor.
716
00:41:57,375 --> 00:41:58,565
- Gracias.
- De nada.
717
00:41:58,666 --> 00:42:00,833
- Tome.
- Gracias.
718
00:42:03,750 --> 00:42:06,875
Esto es fantástico.
¿Qué clase de carne tendrá?
719
00:42:07,416 --> 00:42:09,916
Ya aprendí que es mejor no preguntar.
720
00:42:11,500 --> 00:42:12,511
Vamos.
721
00:42:31,958 --> 00:42:33,440
No puedo quedarme quieta.
722
00:42:33,541 --> 00:42:36,125
Espera, ¿qué? ¿Adónde vas?
723
00:42:52,375 --> 00:42:54,875
¡Hola! Ven aquí.
724
00:43:00,666 --> 00:43:01,875
¿Lista? ¡Gira!
725
00:43:19,958 --> 00:43:22,583
- Qué bien. ¿Cómo te llamas?
- Esme.
726
00:43:23,083 --> 00:43:25,232
Soy Izzy. Es un placer conocerte.
727
00:43:25,333 --> 00:43:26,982
Eres muy buena bailarina.
728
00:43:27,083 --> 00:43:29,625
¿Quién está listo para la bumba?
729
00:43:32,958 --> 00:43:35,041
- ¿Qué es esto?
- El baile nacional.
730
00:43:35,958 --> 00:43:38,732
- Ven. Seguro que lo conoces.
- Sólo de lejos.
731
00:43:38,833 --> 00:43:39,844
¿En serio?
732
00:43:40,708 --> 00:43:41,940
¿Puedes traerlo?
733
00:43:42,041 --> 00:43:43,774
- No...
- El del sombrero.
734
00:43:43,875 --> 00:43:46,274
- Parece el Príncipe.
- ¿Es el Príncipe?
735
00:43:46,375 --> 00:43:49,190
Oigan todos, ¿podemos alentarlo?
736
00:43:49,291 --> 00:43:52,625
- ¡Es el Príncipe!
- ¡Venga, únase!
737
00:43:53,375 --> 00:43:56,065
- No te hablo más.
- Menos charla, más baile.
738
00:43:56,166 --> 00:43:59,208
Uno, dos, tres, ¡bumba!
739
00:44:03,125 --> 00:44:04,791
- ¿Qué hacemos?
- No sé.
740
00:44:05,875 --> 00:44:06,886
Gracias.
741
00:44:12,791 --> 00:44:13,875
Bueno.
742
00:44:21,375 --> 00:44:22,386
¿Qué?
743
00:44:23,083 --> 00:44:24,940
De verdad no conoces el baile.
744
00:44:25,041 --> 00:44:26,583
Trato de concentrarme.
745
00:45:11,125 --> 00:45:13,399
- Gracias, Izzy.
- Es un placer.
746
00:45:13,500 --> 00:45:16,541
- ¿Vives por aquí?
- En aquel edificio.
747
00:45:17,083 --> 00:45:19,750
Y esa es mi escuela.
¿Quieres ver mi asiento?
748
00:45:20,458 --> 00:45:21,625
¿No está cerrada?
749
00:45:22,541 --> 00:45:23,583
Ya vuelvo.
750
00:45:24,583 --> 00:45:27,916
PRIMARIA UBER DE GLEISE.
751
00:45:38,500 --> 00:45:40,125
Ayudé a hacer esto.
752
00:45:42,833 --> 00:45:44,833
Yo pinté esto.
753
00:45:45,666 --> 00:45:47,541
Y aquí es donde me siento.
754
00:45:50,958 --> 00:45:54,833
Tiene... Mucha personalidad.
755
00:45:59,583 --> 00:46:00,875
¿Aquí te sientas?
756
00:46:01,583 --> 00:46:03,190
- ¿Te gusta tu helado?
- Sí.
757
00:46:03,291 --> 00:46:04,565
¿Está rico?
758
00:46:04,666 --> 00:46:07,208
Se ve rico. Yo también me compré uno.
759
00:46:20,208 --> 00:46:21,440
Está goteando.
760
00:46:21,541 --> 00:46:24,190
¿De nada? Si no te gusta, cómprate otro.
761
00:46:24,291 --> 00:46:26,500
¡Espera! No tienes dinero.
762
00:46:27,125 --> 00:46:28,607
Discúlpame.
763
00:46:28,708 --> 00:46:30,250
- Gracias.
- De nada.
764
00:46:35,416 --> 00:46:37,458
¿Cómo le tenía miedo a este lugar?
765
00:46:38,041 --> 00:46:39,541
Esta gente es...
766
00:46:40,416 --> 00:46:41,427
Asombrosa.
767
00:46:45,333 --> 00:46:47,125
Ven. Quiero mostrarte algo.
768
00:46:55,250 --> 00:46:58,083
Así se ven las estrellas
sin contaminación.
769
00:46:58,666 --> 00:47:00,482
Una lección de humildad, ¿no?
770
00:47:00,583 --> 00:47:01,708
Es maravilloso.
771
00:47:03,333 --> 00:47:04,344
Es verdad.
772
00:47:08,625 --> 00:47:12,791
¿Por qué el Príncipe de Lavania
no conoce el baile nacional de Lavania?
773
00:47:13,333 --> 00:47:17,732
Pues, las tradiciones de mis padres
son conocer jefes de estado
774
00:47:17,833 --> 00:47:20,750
y usar coronas del siglo XIV.
775
00:47:21,500 --> 00:47:24,315
No aprecian
los bailes populares campesinos.
776
00:47:24,416 --> 00:47:25,875
¿No es una estupidez?
777
00:47:26,583 --> 00:47:28,065
Totalmente.
778
00:47:28,166 --> 00:47:32,583
No me había dado cuenta de que Lavania
es un verdadero crisol de culturas.
779
00:47:33,625 --> 00:47:35,166
Supongo que tiene sentido.
780
00:47:35,666 --> 00:47:38,916
Hace siglos estaba
en la ruta comercial a la India, ¿sí?
781
00:47:40,458 --> 00:47:43,416
Te gusta la historia
además de la astronomía.
782
00:47:44,208 --> 00:47:45,583
Me gusta todo.
783
00:47:46,458 --> 00:47:49,190
- ¿Por qué sólo eres peluquera?
- ¿"Sólo"?
784
00:47:49,291 --> 00:47:51,315
No... No quise decir eso.
785
00:47:51,416 --> 00:47:55,208
Quiero decir que podrías
usar tu mente para lo que fuera.
786
00:47:56,291 --> 00:48:00,940
La verdad es
que me encantaría hacer otra cosa.
787
00:48:01,041 --> 00:48:02,583
Pero mi madre me necesita.
788
00:48:04,208 --> 00:48:07,166
Mi papá falleció hace cinco años...
789
00:48:09,750 --> 00:48:11,458
y no ha vuelto a ser la misma.
790
00:48:12,083 --> 00:48:13,094
Lo siento.
791
00:48:15,541 --> 00:48:18,166
Mi madre falleció cuando yo tenía siete.
792
00:48:19,750 --> 00:48:20,761
Lo siento.
793
00:48:21,791 --> 00:48:27,583
Yo también me encuentro atado
a las obligaciones familiares y al deber.
794
00:48:28,541 --> 00:48:31,107
Al menos, tu decisión fue tuya.
795
00:48:31,208 --> 00:48:34,375
- Ni siquiera puedo elegir a mi esposa.
- ¿En serio?
796
00:48:35,208 --> 00:48:37,774
¿No la escogiste en una app?
797
00:48:37,875 --> 00:48:38,886
No.
798
00:48:39,541 --> 00:48:42,649
No. Aunque, considerando
la historia de la monarquía,
799
00:48:42,750 --> 00:48:44,875
tengo suerte de que no sea mi prima.
800
00:48:51,125 --> 00:48:53,815
No puedo decirte lo reconfortante que es
801
00:48:53,916 --> 00:48:57,666
estar cerca de gente que me trata
como a una persona normal
802
00:48:58,166 --> 00:48:59,958
y no que me usa por mi título.
803
00:49:00,500 --> 00:49:02,625
¿Por qué tienen tantas dificultades?
804
00:49:04,125 --> 00:49:07,774
Mi padre se encarga de la economía
y me dejó en claro
805
00:49:07,875 --> 00:49:09,833
que no quiere que me involucre.
806
00:49:10,500 --> 00:49:14,107
Siempre creí que podía cambiar el mundo
si me daban la oportunidad,
807
00:49:14,208 --> 00:49:17,833
pero a ti te la dieron y no la aprovechas.
808
00:49:38,333 --> 00:49:40,315
Gracias por una noche maravillosa.
809
00:49:40,416 --> 00:49:43,024
De nada. Pero la próxima vez, pagas tú.
810
00:49:43,125 --> 00:49:44,136
Te lo prometo.
811
00:49:47,416 --> 00:49:49,500
¿Qué estás haciendo?
812
00:49:50,833 --> 00:49:51,899
Nada.
813
00:49:52,000 --> 00:49:55,041
- Sí. Tenías esa mirada.
- ¿Qué mirada?
814
00:49:55,875 --> 00:49:56,886
Esta mirada.
815
00:49:58,250 --> 00:49:59,690
¿Como si me sintiera mal?
816
00:49:59,791 --> 00:50:02,666
No. Como si te gustara.
817
00:50:03,375 --> 00:50:06,708
Me caes bien.
Creí que nos estábamos haciendo amigos.
818
00:50:07,500 --> 00:50:09,107
No fue una mirada de amigo.
819
00:50:09,208 --> 00:50:11,232
Bueno, me disculpo.
820
00:50:11,333 --> 00:50:14,440
Antes de volver a vernos,
renunciaré a mis deberes reales
821
00:50:14,541 --> 00:50:17,857
para practicar los matices
de mis expresiones faciales.
822
00:50:17,958 --> 00:50:20,791
Me parece bien. Buenas noches, Tommy.
823
00:50:24,791 --> 00:50:26,190
¿Puedo decirte algo?
824
00:50:26,291 --> 00:50:27,333
Como amigo.
825
00:50:28,000 --> 00:50:29,024
Dime.
826
00:50:29,125 --> 00:50:32,315
Dijiste que podías cambiar el mundo
si te dieran la oportunidad.
827
00:50:32,416 --> 00:50:35,524
Nadie te la va a dar.
Tienes que conseguirla.
828
00:50:35,625 --> 00:50:37,625
Tienes que provocar el cambio.
829
00:50:38,208 --> 00:50:39,750
Y deberías hacerlo porque...
830
00:50:40,625 --> 00:50:43,250
eres una persona extraordinaria.
831
00:50:46,583 --> 00:50:47,791
Buenas noches, Izzy.
832
00:51:04,666 --> 00:51:06,000
"Extraordinaria".
833
00:51:21,500 --> 00:51:24,649
- Buenos días, Catherine, padre.
- Buenos días.
834
00:51:24,750 --> 00:51:27,125
Ambos se ven espléndidos esta mañana.
835
00:51:28,791 --> 00:51:29,875
Gracias.
836
00:51:30,541 --> 00:51:32,125
¿Has probado un kebab?
837
00:51:33,791 --> 00:51:35,524
Cuando estaba en el ejército.
838
00:51:35,625 --> 00:51:37,375
Creo que de cabra.
839
00:51:39,458 --> 00:51:41,458
- Son muy ricos.
- Sí.
840
00:51:42,791 --> 00:51:45,690
He estado pensando
en la gente de Uber de Gleise.
841
00:51:45,791 --> 00:51:48,649
- ¿No podemos hacer nada por ellos?
- Qué curioso.
842
00:51:48,750 --> 00:51:51,857
El padre de Lauren aceptó comprar esa zona
843
00:51:51,958 --> 00:51:53,649
y renovarla para la gente.
844
00:51:53,750 --> 00:51:56,625
Fabuloso. ¿Hay algún plan que pueda ver?
845
00:51:57,625 --> 00:51:59,774
Están en proceso.
846
00:51:59,875 --> 00:52:01,458
Es confidencial.
847
00:52:02,041 --> 00:52:04,190
No es algo que deba preocuparte.
848
00:52:04,291 --> 00:52:07,524
Uber es una zona
de la que siempre te protegimos.
849
00:52:07,625 --> 00:52:08,708
Es muy peligroso.
850
00:52:09,291 --> 00:52:13,024
Pero eso no es cierto. ¿Han estado ahí?
851
00:52:13,125 --> 00:52:16,250
No necesito acariciar a un tigre
para saber que muerde.
852
00:52:20,958 --> 00:52:26,065
Me gustaría involucrarme en lo que pueda.
Quiero hacer más por el pueblo.
853
00:52:26,166 --> 00:52:29,565
Ya estás haciendo
más que suficiente por el pueblo.
854
00:52:29,666 --> 00:52:32,083
El tema está cerrado, Thomas.
855
00:52:33,208 --> 00:52:35,166
Deberías concentrarte en la boda.
856
00:53:00,625 --> 00:53:02,940
No puedo hacerlo. Son tan insulsas.
857
00:53:03,041 --> 00:53:06,208
Sin color, sin brillo,
ni siquiera un diamante.
858
00:53:06,750 --> 00:53:09,482
Como artista, no puedo. No puedo.
859
00:53:09,583 --> 00:53:10,940
Tú puedes, Dee.
860
00:53:11,041 --> 00:53:13,166
- Eres fuerte.
- ¡Silence!
861
00:53:21,125 --> 00:53:24,399
Quiero que haya flores en todo el camino.
862
00:53:24,500 --> 00:53:26,274
Va a haber flores, ¿no?
863
00:53:26,375 --> 00:53:27,482
Rosas rosadas.
864
00:53:27,583 --> 00:53:28,440
Cisnes.
865
00:53:28,541 --> 00:53:31,274
Walter, ¿los cisnes? ¿Iban a llegar?
866
00:53:31,375 --> 00:53:33,190
Bien, queremos cisnes ahí.
867
00:53:33,291 --> 00:53:36,482
Que sean bonitos, sin peleas.
Que queden bien.
868
00:53:36,583 --> 00:53:40,232
Hasta donde están las piedras,
que no se vea el césped.
869
00:53:40,333 --> 00:53:42,899
No quiero ver ni una brizna de césped.
870
00:53:43,000 --> 00:53:45,500
Sólo pétalos hasta el final.
871
00:53:53,250 --> 00:53:54,149
¿Thomas?
872
00:53:54,250 --> 00:53:55,899
Tienes que besarla
873
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
justo cuando las palomas
lleguen a esos arbustos, ¿sí?
874
00:54:02,291 --> 00:54:05,565
Everett,
¿tienes espacio libre en esa garita?
875
00:54:05,666 --> 00:54:08,500
Sí, señorita. Es más grande que mi casa.
876
00:54:09,333 --> 00:54:11,232
¿Podrías guardarme algo?
877
00:54:11,333 --> 00:54:12,649
Sí. No veo por qué no.
878
00:54:12,750 --> 00:54:16,666
Pero si son postres...
es probable que me los coma.
879
00:54:17,250 --> 00:54:18,666
¿Qué sería?
880
00:54:21,375 --> 00:54:24,690
"¿Tiene juguetes, libros,
bicicletas o muebles viejos?
881
00:54:24,791 --> 00:54:26,315
Ayude a un niño necesitado
882
00:54:26,416 --> 00:54:29,416
y lleve todo lo que pueda
a la puerta del castillo.
883
00:54:30,541 --> 00:54:31,875
Pregunte por Everett".
884
00:54:36,875 --> 00:54:38,166
- Gracias.
- Gracias.
885
00:54:40,791 --> 00:54:43,857
Ayude a un niño necesitado.
Chicas, ¿cómo están?
886
00:54:43,958 --> 00:54:46,899
Ayuden a un niño menos afortunado.
En Uber.
887
00:54:47,000 --> 00:54:48,940
Ayude a un niño menos afortunado.
888
00:54:49,041 --> 00:54:50,500
- ¿Qué tal?
- Hola.
889
00:54:57,208 --> 00:54:59,583
- Hola.
- ¿Cuánto cuestan los espaguetis?
890
00:55:01,958 --> 00:55:05,500
- ¿Hay espacio para otra cocinera?
- Izzy. ¿Qué necesita?
891
00:55:07,625 --> 00:55:08,774
¡Sí! Llegaron.
892
00:55:08,875 --> 00:55:10,899
- Fabre salió.
- Y nos escapamos.
893
00:55:11,000 --> 00:55:12,041
¿Qué pasa?
894
00:55:12,666 --> 00:55:15,541
Bueno, esto puede parecer una locura,
895
00:55:16,583 --> 00:55:19,274
pero quiero hacer
espaguetis con salsa casera
896
00:55:19,375 --> 00:55:21,315
para los niños de Uber de Gleise.
897
00:55:21,416 --> 00:55:24,774
Ya tengo los ingredientes.
Necesito una cocina y ayuda.
898
00:55:24,875 --> 00:55:25,732
Por supuesto.
899
00:55:25,833 --> 00:55:28,065
Lo que sea para descansar un rato.
900
00:55:28,166 --> 00:55:30,024
Por eso las quiero.
901
00:55:30,125 --> 00:55:34,458
Primera regla de la cocina italiana:
no se puede cocinar sin vino.
902
00:55:36,791 --> 00:55:37,802
Ni sin música.
903
00:55:52,416 --> 00:55:53,750
Sí...
904
00:55:54,750 --> 00:55:56,083
¡Santo cielo!
905
00:55:59,500 --> 00:56:02,291
Sí, Petra. A eso me refería.
906
00:56:45,458 --> 00:56:47,791
- ¿Estás ocupado?
- No, para nada. Pasa.
907
00:56:48,875 --> 00:56:51,416
Mamá me dio el nuevo diseño de la finca.
908
00:56:51,916 --> 00:56:55,565
Eso fue rápido. Las cosas
suelen ser más lentas en Lavania.
909
00:56:55,666 --> 00:56:57,107
No si ella está cerca.
910
00:56:57,208 --> 00:56:58,565
Le gusta la finca.
911
00:56:58,666 --> 00:57:01,482
Cree que necesita una mejora
antes de mudarnos.
912
00:57:01,583 --> 00:57:06,315
Además, esperaba que en este cuarto
pudiera poner mi estudio de trabajo.
913
00:57:06,416 --> 00:57:08,250
¿Un estudio? ¿Para qué?
914
00:57:09,000 --> 00:57:11,690
Pues... Tengo una idea para un negocio.
915
00:57:11,791 --> 00:57:15,315
No le he contado a mucha gente.
Dime si crees que estoy loca.
916
00:57:15,416 --> 00:57:18,024
¿Viste que hay muchas cosas para perros?
917
00:57:18,125 --> 00:57:20,482
Pelotas, suéteres, juguetes masticables.
918
00:57:20,583 --> 00:57:23,416
Pero no pueden llevarlos por ahí...
919
00:57:25,500 --> 00:57:27,732
¡Dios mío! Esto es muy dulce.
920
00:57:27,833 --> 00:57:31,000
Y le voy a poner "Bolsas para perros".
921
00:57:36,875 --> 00:57:38,083
¿Qué opinas?
922
00:57:42,250 --> 00:57:43,065
Excelente.
923
00:57:43,166 --> 00:57:44,524
¿En serio? ¿Te gusta?
924
00:57:44,625 --> 00:57:45,899
Sí.
925
00:57:46,000 --> 00:57:47,607
A mamá no le gustó nada.
926
00:57:47,708 --> 00:57:51,958
Me dijo: "Tu trabajo es ser Princesa",
y tiene razón.
927
00:57:54,083 --> 00:57:56,291
- Gracias.
- Puedo hacer ambas cosas.
928
00:57:59,708 --> 00:58:00,719
Sí.
929
00:58:02,708 --> 00:58:07,541
Bien, porque esperaba que pudiéramos
abrir la primera tienda aquí en la finca.
930
00:58:08,916 --> 00:58:12,190
Podrías ser la mascota oficial.
931
00:58:12,291 --> 00:58:14,899
Te pones tu corona
y sales a repartir volantes.
932
00:58:15,000 --> 00:58:17,833
Eso suena maravilloso.
¿Me disculpas un momento?
933
00:58:25,583 --> 00:58:27,541
Ya casi no quepo aquí dentro.
934
00:58:31,625 --> 00:58:33,083
Esto es increíble.
935
00:58:36,666 --> 00:58:39,024
Esto era mío cuando era niño.
936
00:58:39,125 --> 00:58:42,399
Pensé que como ya no juego con ella,
937
00:58:42,500 --> 00:58:44,541
a alguien podría gustarle.
938
00:58:51,083 --> 00:58:52,094
Sí.
939
00:58:53,708 --> 00:58:54,899
Everett.
940
00:58:55,000 --> 00:58:57,982
Te aviso que hay
una invasión normanda afuera.
941
00:58:58,083 --> 00:59:00,024
Su Alteza, estábamos...
942
00:59:00,125 --> 00:59:03,482
Jugando. ¿Así pasas el día
en la garita de vigilancia?
943
00:59:03,583 --> 00:59:06,274
Basta. Estás asustando a Everett.
944
00:59:06,375 --> 00:59:08,232
Es una broma. Te lo aseguro.
945
00:59:08,333 --> 00:59:10,958
Es difícil de saber por la cara de piedra.
946
00:59:11,666 --> 00:59:15,083
Perdóname, Everett. Sólo era un chiste.
947
00:59:15,666 --> 00:59:19,274
¿Por qué la garita se convirtió
en una tienda de chucherías?
948
00:59:19,375 --> 00:59:21,732
Pensaba en lo que dijiste la otra noche,
949
00:59:21,833 --> 00:59:24,107
y no digo que tengas razón...
950
00:59:24,208 --> 00:59:25,219
¿Pero...?
951
00:59:26,625 --> 00:59:29,166
Tengo que provocar el cambio, ¿no?
952
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
Así que decidí ayudar
a la escuela de Uber.
953
00:59:34,583 --> 00:59:35,791
¿Necesitas un socio?
954
00:59:40,000 --> 00:59:41,416
¿Qué tienes en mente?
955
00:59:54,375 --> 00:59:56,458
Los lados están un poco desiguales.
956
01:00:00,458 --> 01:00:01,469
Pero...
957
01:00:02,500 --> 01:00:04,166
no me repugna.
958
01:00:11,333 --> 01:00:14,000
- ¡No le repugna!
- ¡No le repugna!
959
01:00:21,458 --> 01:00:24,482
Este es hermoso.
Siempre fue uno de mis favoritos.
960
01:00:24,583 --> 01:00:26,166
Es precioso.
961
01:00:27,083 --> 01:00:29,107
¿Por qué no está en el castillo?
962
01:00:29,208 --> 01:00:31,524
A la Reina le gusta cambiar los muebles.
963
01:00:31,625 --> 01:00:34,149
Si algo no le agrada,
termina en el depósito.
964
01:00:34,250 --> 01:00:36,899
¿El personal
no puede llevarse los muebles?
965
01:00:37,000 --> 01:00:38,649
Es decir, es un desperdicio.
966
01:00:38,750 --> 01:00:40,649
Me temo que no está permitido.
967
01:00:40,750 --> 01:00:43,208
¡Qué absurdo! Carguémoslos en el camión.
968
01:00:44,333 --> 01:00:48,440
Con todo respeto, Su Alteza,
no podemos sacarlos del depósito.
969
01:00:48,541 --> 01:00:51,690
Francis, ¿cada cuánto
viene la Reina al depósito?
970
01:00:51,791 --> 01:00:53,940
- Nunca.
- Entonces, nunca lo sabrá.
971
01:00:54,041 --> 01:00:57,815
Reúne a todos los jardineros,
a los 18, y diles que nos ayuden.
972
01:00:57,916 --> 01:00:59,291
Enseguida, Su Alteza.
973
01:01:01,875 --> 01:01:03,857
Sabes cuántos jardineros hay.
974
01:01:03,958 --> 01:01:05,607
Viví aquí toda la vida
975
01:01:05,708 --> 01:01:08,107
y me prohibieron
fraternizar con el personal.
976
01:01:08,208 --> 01:01:09,375
¿No es ridículo?
977
01:01:17,500 --> 01:01:19,690
No pedí 125 palomas normales.
978
01:01:19,791 --> 01:01:23,524
Pedí 125 palomas blancas
con un toque rosado en las alas.
979
01:01:23,625 --> 01:01:25,583
No sé qué tiene de difícil.
980
01:01:26,333 --> 01:01:28,583
Tienen que hacerlo. Eso es todo.
981
01:01:30,000 --> 01:01:32,583
¿Me permite decirle
que se ve espectacular?
982
01:01:36,125 --> 01:01:38,333
Walter, ¿sabe si llegaron los cisnes?
983
01:01:38,833 --> 01:01:41,666
Hace una hora. Deberían estar aquí atrás.
984
01:01:44,041 --> 01:01:47,649
En realidad, están del otro lado,
cerca de los establos.
985
01:01:47,750 --> 01:01:50,065
- Le muestro.
- ¿Quién está con el Príncipe?
986
01:01:50,166 --> 01:01:54,916
¿Quién? Es sólo
una empleada temporal para la boda.
987
01:01:55,583 --> 01:01:58,399
¿Té? Tenemos manzanilla.
988
01:01:58,500 --> 01:02:01,458
Tenemos hierbabuena.
Creo que hay earl grey.
989
01:02:01,958 --> 01:02:03,708
Puede irse, Walter.
990
01:02:04,291 --> 01:02:06,625
Sí. Por supuesto, señora.
991
01:02:16,583 --> 01:02:18,649
Es Izzy, la peluquera de Nueva York.
992
01:02:18,750 --> 01:02:20,399
Es muy amable, mamá.
993
01:02:20,500 --> 01:02:21,690
Seguro que sí.
994
01:02:21,791 --> 01:02:24,833
Mamá. No causes problemas
antes de la boda.
995
01:02:25,375 --> 01:02:27,690
Parece que si fuera por esta peluquera,
996
01:02:27,791 --> 01:02:29,625
no tendrías boda.
997
01:02:30,625 --> 01:02:33,916
Pues, tal vez eso no sea algo tan malo.
998
01:02:34,666 --> 01:02:35,677
¿Cómo dices?
999
01:02:37,333 --> 01:02:39,315
Apenas lo conozco, mamá.
1000
01:02:39,416 --> 01:02:42,107
Conocer a tu cónyuge
está muy sobrevalorado.
1001
01:02:42,208 --> 01:02:44,774
¡Qué romántico!
¿Lo vas a decir en el brindis?
1002
01:02:44,875 --> 01:02:47,690
Estás nerviosa por la boda, eso es todo.
1003
01:02:47,791 --> 01:02:52,916
Thomas es un Príncipe amable,
encantador y apuesto.
1004
01:02:53,416 --> 01:02:57,000
Tienes suerte de tenerlo,
y él tiene suerte de tenerte a ti.
1005
01:02:57,666 --> 01:03:00,065
Pero no estoy lista para sentar cabeza.
1006
01:03:00,166 --> 01:03:01,815
Quiero crear mi negocio.
1007
01:03:01,916 --> 01:03:05,065
No hables más
de esas mochilas para gatos ridículas.
1008
01:03:05,166 --> 01:03:06,940
¡Bolsas para perros, mamá!
1009
01:03:07,041 --> 01:03:10,583
Lauren, vas a ser Princesa.
Nada va a impedir esta boda.
1010
01:03:15,083 --> 01:03:17,625
Él sólo necesita
que lo disciplinen un poco.
1011
01:03:22,625 --> 01:03:23,636
¿Todo bien?
1012
01:03:24,375 --> 01:03:27,916
Sí. Hace mucho que no manejo.
1013
01:03:37,791 --> 01:03:40,190
¿Qué es tan gracioso? ¿Quieres manejar tú?
1014
01:03:40,291 --> 01:03:43,149
Soy de Nueva York.
Tomamos el transporte público.
1015
01:03:43,250 --> 01:03:45,750
Por suerte no comí antes de venir.
1016
01:03:50,541 --> 01:03:52,875
¿Ves? Te dije que podía manejar.
1017
01:03:55,166 --> 01:03:57,940
Mi padre me dejaba manejar
en la finca al norte,
1018
01:03:58,041 --> 01:04:00,982
pero no había caminos reales
ni nada que chocar,
1019
01:04:01,083 --> 01:04:03,500
así que no eran
clases de manejo de verdad.
1020
01:04:04,000 --> 01:04:05,232
Pero fue divertido.
1021
01:04:05,333 --> 01:04:07,541
El único momento a solas con mi padre.
1022
01:04:08,125 --> 01:04:12,190
En la mayoría de mis recuerdos,
me ponen un traje incómodo
1023
01:04:12,291 --> 01:04:15,107
y me preparan
para una foto de la familia real.
1024
01:04:15,208 --> 01:04:19,482
Una vez, para mi cumpleaños,
me regalaron unos zapatos de tap.
1025
01:04:19,583 --> 01:04:21,732
- Genial.
- Odiaba las clases de tap.
1026
01:04:21,833 --> 01:04:24,357
Si oigo a un pájaro golpear en la ventana,
1027
01:04:24,458 --> 01:04:26,857
me corre un sudor frío.
1028
01:04:26,958 --> 01:04:29,916
¡Por Dios! Basta, me estás deprimiendo.
1029
01:04:30,750 --> 01:04:34,125
Entonces, alégranos.
Cuéntame una historia de tu infancia.
1030
01:04:37,291 --> 01:04:39,607
- ¿Y bien?
- Estoy pensado, ¿sí?
1031
01:04:39,708 --> 01:04:43,440
Estoy recordando historias vergonzosas
que no te voy a contar.
1032
01:04:43,541 --> 01:04:44,791
Bien. Tengo una.
1033
01:04:45,916 --> 01:04:47,333
Es sobre mi papá.
1034
01:04:48,958 --> 01:04:50,690
Tenía unos cinco años.
1035
01:04:50,791 --> 01:04:53,732
No teníamos dinero
y nos mudamos con mi nonna.
1036
01:04:53,833 --> 01:04:56,774
Me costaba mucho
hacer amigos en el vecindario.
1037
01:04:56,875 --> 01:04:58,690
Estaba bastante deprimida.
1038
01:04:58,791 --> 01:05:01,899
No sé cómo no arrestaron
a mi papá por esto,
1039
01:05:02,000 --> 01:05:06,875
pero conocía a un tipo que tenía
uno de esos carruajes en Central Park.
1040
01:05:07,375 --> 01:05:12,815
Así que tomó prestado el caballo
y cabalgó hasta nuestro edificio.
1041
01:05:12,916 --> 01:05:15,232
- ¿En serio?
- Sí.
1042
01:05:15,333 --> 01:05:18,458
Yo estaba sentada en la escalera
como un alma en pena,
1043
01:05:18,958 --> 01:05:21,166
y llegó mi papá a caballo.
1044
01:05:23,041 --> 01:05:26,583
Me subió al caballo
y me paseó por todo el vecindario.
1045
01:05:27,166 --> 01:05:28,666
Después me compró helado.
1046
01:05:30,416 --> 01:05:32,625
También le compró helado al caballo.
1047
01:05:35,083 --> 01:05:37,500
Después de eso, no me costó hacer amigos.
1048
01:05:42,125 --> 01:05:44,083
A papá le encantaría este lugar.
1049
01:05:45,666 --> 01:05:47,333
Tenía un corazón aventurero.
1050
01:05:49,250 --> 01:05:50,416
Como su hija.
1051
01:05:53,958 --> 01:05:56,791
Tampoco tenía dinero. Como su hija.
1052
01:05:58,625 --> 01:06:00,690
Otra vez me olvidé la billetera.
1053
01:06:00,791 --> 01:06:03,625
¿Es en serio? ¡No puede ser!
1054
01:06:24,708 --> 01:06:26,107
¿Te vas a disfrazar?
1055
01:06:26,208 --> 01:06:28,958
Sí. Que los protagonistas
sean ellos, no yo.
1056
01:06:30,416 --> 01:06:31,458
Totalmente.
1057
01:06:32,250 --> 01:06:33,958
Gran disfraz, por cierto.
1058
01:06:39,916 --> 01:06:41,041
Hola.
1059
01:06:42,708 --> 01:06:46,107
Tú debes ser Jane.
Soy Izzy. Hablamos por teléfono.
1060
01:06:46,208 --> 01:06:47,916
Y este es mi amigo...
1061
01:06:49,333 --> 01:06:50,565
Tommy.
1062
01:06:50,666 --> 01:06:51,791
Buenos días.
1063
01:06:52,708 --> 01:06:56,375
No sé cómo agradecerles.
Los niños están muy emocionados.
1064
01:06:56,958 --> 01:06:58,291
No los hagamos esperar.
1065
01:06:58,875 --> 01:07:00,315
¿Quieren libros y juguetes?
1066
01:07:00,416 --> 01:07:02,024
¡Sí!
1067
01:07:02,125 --> 01:07:03,399
¡Y espagueti!
1068
01:07:03,500 --> 01:07:05,149
¡Sí!
1069
01:07:05,250 --> 01:07:06,791
¡Y cortes de pelo!
1070
01:07:08,583 --> 01:07:11,190
Pero después,
porque no queremos comer pelos.
1071
01:07:11,291 --> 01:07:12,315
¡Sí!
1072
01:07:12,416 --> 01:07:14,940
¡Vamos a entregar los juguetes!
1073
01:07:15,041 --> 01:07:16,357
- ¡Juguetes!
- Gracias.
1074
01:07:16,458 --> 01:07:18,524
De nada. ¿Quién quiere el libro?
1075
01:07:18,625 --> 01:07:21,083
La escuela se va a ver muy diferente.
1076
01:07:30,458 --> 01:07:32,166
- Toma, campeón.
- Gracias.
1077
01:07:34,875 --> 01:07:35,886
Listo.
1078
01:07:40,458 --> 01:07:41,625
¿Te gusta?
1079
01:07:43,166 --> 01:07:45,274
¿Quién eres y dónde está Esme?
1080
01:07:45,375 --> 01:07:47,000
¿Quieres espagueti?
1081
01:07:50,833 --> 01:07:55,524
Bien, creo que les corté el pelo
a todos menos a aquel.
1082
01:07:55,625 --> 01:07:57,958
Aunque te escondas, te voy a encontrar.
1083
01:08:01,125 --> 01:08:03,458
Esto es maravilloso.
1084
01:08:04,250 --> 01:08:05,625
Y es todo gracias a ti.
1085
01:08:06,125 --> 01:08:07,136
Tú ayudaste.
1086
01:08:07,750 --> 01:08:08,982
Un poco.
1087
01:08:09,083 --> 01:08:10,166
Sólo un poco.
1088
01:08:18,375 --> 01:08:19,899
¿Nos puedes leer esto?
1089
01:08:20,000 --> 01:08:22,291
¿Yo? Será un honor. Vamos.
1090
01:08:23,583 --> 01:08:26,541
Es más fácil leer libros
sin lentes de sol.
1091
01:08:28,291 --> 01:08:29,833
- Está bien.
- Anda.
1092
01:08:30,458 --> 01:08:32,750
Espera. Déjame arreglarte esto.
1093
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
Gracias.
1094
01:08:42,541 --> 01:08:43,625
De nada.
1095
01:08:46,375 --> 01:08:48,458
Es un recuerdo.
1096
01:09:01,500 --> 01:09:02,815
¿Me perdí el desayuno?
1097
01:09:02,916 --> 01:09:05,524
Es tarde.
Necesito café en mi taza de plata.
1098
01:09:05,625 --> 01:09:07,482
Dos semanas y ya te malcriaron.
1099
01:09:07,583 --> 01:09:11,815
¿Malcriar? Nos están entrenando,
y tú coqueteas con la realeza.
1100
01:09:11,916 --> 01:09:13,958
No coqueteo con el Príncipe Thomas.
1101
01:09:14,708 --> 01:09:18,190
¿Cómo sabes que hablábamos del Príncipe?
No dijimos "Príncipe".
1102
01:09:18,291 --> 01:09:20,940
No. Tal vez hablábamos de su papá, el Rey.
1103
01:09:21,041 --> 01:09:22,815
Sí. Su andar es sensual.
1104
01:09:22,916 --> 01:09:24,815
- ¿Se besaron?
- Esperen.
1105
01:09:24,916 --> 01:09:27,065
El Príncipe Thomas es sólo un amigo.
1106
01:09:27,166 --> 01:09:30,815
Además, está por casarse.
Saben que yo no haría esas cosas.
1107
01:09:30,916 --> 01:09:34,625
¡Por fin, Petra! ¿Dónde está el café?
Lo necesito en mis venas.
1108
01:09:36,000 --> 01:09:37,024
¿Estás bien?
1109
01:09:37,125 --> 01:09:39,482
Hay algo que debería ver.
1110
01:09:39,583 --> 01:09:41,065
ITALIANA SEDUCE AL PRÍNCIPE
1111
01:09:41,166 --> 01:09:44,024
- ¿Ves? Te lo dije. Te gusta.
- ¡Dee!
1112
01:09:44,125 --> 01:09:45,940
Te gusta mucho.
1113
01:09:46,041 --> 01:09:48,107
Es malo, ¿verdad? Sí.
1114
01:09:48,208 --> 01:09:49,274
Perdón.
1115
01:09:49,375 --> 01:09:50,875
Aunque es una linda foto.
1116
01:10:04,083 --> 01:10:05,125
¿Pasa algo?
1117
01:10:07,500 --> 01:10:09,500
¡Por el amor de Dios!
1118
01:10:15,458 --> 01:10:18,274
- ¿Lo habrán visto los LaMott?
- Esperemos que no.
1119
01:10:18,375 --> 01:10:20,041
Walter, ven aquí.
1120
01:10:20,875 --> 01:10:23,041
Busque a Thomas y tráigalo.
1121
01:10:25,416 --> 01:10:28,940
Quiero que destruya
todas las copias de esta porquería.
1122
01:10:29,041 --> 01:10:32,625
E informe a esa muchacha
que ya no necesitamos sus servicios.
1123
01:10:33,208 --> 01:10:36,607
Pero se ocupa del peinado
y maquillaje de la boda.
1124
01:10:36,708 --> 01:10:39,357
Creo que hay otras dos.
Ellas pueden quedarse.
1125
01:10:39,458 --> 01:10:41,232
- Pero me parece...
- ¡John!
1126
01:10:41,333 --> 01:10:42,399
No.
1127
01:10:42,500 --> 01:10:46,232
Nuestro trato no incluía
que tu hijo se metiera con una peluquera.
1128
01:10:46,333 --> 01:10:48,732
- Tienen que ver esto.
- Ya nos ocupamos.
1129
01:10:48,833 --> 01:10:51,958
Sí, ya... ¡Walter! ¡Ahora!
1130
01:10:53,166 --> 01:10:55,524
Seguro que es un malentendido.
1131
01:10:55,625 --> 01:10:58,250
¡Eso espero!
Hay mucho en juego en esta boda.
1132
01:11:03,666 --> 01:11:04,677
¿Izzy?
1133
01:11:07,791 --> 01:11:08,833
Rayos.
1134
01:11:11,583 --> 01:11:12,666
¿Dónde está Izzy?
1135
01:11:13,333 --> 01:11:14,416
Se fue.
1136
01:11:21,458 --> 01:11:22,857
- Permítame...
- Está bien.
1137
01:11:22,958 --> 01:11:24,815
- La ayudo.
- No, por favor.
1138
01:11:24,916 --> 01:11:25,927
¡Izzy!
1139
01:11:28,750 --> 01:11:31,916
- ¿Adónde vas?
- ¿No escuchaste? Walter me despidió.
1140
01:11:32,500 --> 01:11:33,666
Lo siento mucho.
1141
01:11:34,541 --> 01:11:35,552
Déjanos sólos.
1142
01:11:38,958 --> 01:11:40,940
No es su culpa. Fueron tus padres.
1143
01:11:41,041 --> 01:11:43,916
- No tienen derecho.
- ¿Los Reyes no tienen derecho?
1144
01:11:45,666 --> 01:11:47,232
Mira. No importa.
1145
01:11:47,333 --> 01:11:50,274
Estoy arruinando todo. Mejor me voy.
1146
01:11:50,375 --> 01:11:51,583
Eso no es cierto.
1147
01:11:55,583 --> 01:11:57,541
"Italiana seduce al Príncipe".
1148
01:11:58,541 --> 01:12:00,541
Pensar que me gustaban los tabloides.
1149
01:12:01,583 --> 01:12:02,594
Por favor.
1150
01:12:06,666 --> 01:12:08,208
No quiero que te vayas.
1151
01:12:09,791 --> 01:12:12,583
- Te casas mañana.
- Con alguien que no conozco.
1152
01:12:13,583 --> 01:12:15,083
Con alguien que no amo.
1153
01:12:18,916 --> 01:12:19,927
No te vayas.
1154
01:12:20,708 --> 01:12:21,719
No te vayas.
1155
01:12:27,000 --> 01:12:28,250
No puedo hacer esto.
1156
01:13:38,375 --> 01:13:39,500
¡Pare el auto!
1157
01:13:40,416 --> 01:13:41,427
Pare, por favor.
1158
01:13:55,041 --> 01:13:56,708
Izzy, ¿estás ahí?
1159
01:13:59,166 --> 01:14:01,607
Mamá. Hola, ¿estás bien?
1160
01:14:01,708 --> 01:14:04,458
Yo estoy bien, pero el salón...
1161
01:14:05,208 --> 01:14:06,375
no tanto.
1162
01:14:18,791 --> 01:14:20,232
Esta vez se excedieron.
1163
01:14:20,333 --> 01:14:22,607
Podríamos decirte lo mismo.
1164
01:14:22,708 --> 01:14:26,482
¿Sabes lo que tuvimos que hacer
para minimizar el daño?
1165
01:14:26,583 --> 01:14:30,024
Hijo, estás a punto de casarte.
Ten algo de discreción.
1166
01:14:30,125 --> 01:14:32,440
No voy a casarme. La boda se cancela.
1167
01:14:32,541 --> 01:14:33,958
¡Se van a casar!
1168
01:14:34,458 --> 01:14:38,440
Nuestro estilo de vida
y el destino de la corona depende de eso.
1169
01:14:38,541 --> 01:14:39,708
¿De qué hablas?
1170
01:14:42,708 --> 01:14:43,719
Estamos...
1171
01:14:45,458 --> 01:14:46,899
- quebrados.
- ¿Quebrados?
1172
01:14:47,000 --> 01:14:49,149
Inflación alta. Malas inversiones.
1173
01:14:49,250 --> 01:14:50,774
Malas decisiones.
1174
01:14:50,875 --> 01:14:53,250
No es fácil ser monarca hoy en día.
1175
01:14:54,250 --> 01:14:57,916
¿Sabes lo costoso que es
calefaccionar 200 habitaciones?
1176
01:14:59,583 --> 01:15:02,899
- Yo tampoco sé, pero...
- Los LaMott buscaban tierras.
1177
01:15:03,000 --> 01:15:04,565
Necesitábamos efectivo.
1178
01:15:04,666 --> 01:15:07,024
Ese es el arreglo
del matrimonio arreglado.
1179
01:15:07,125 --> 01:15:08,482
¿Cuáles tierras?
1180
01:15:08,583 --> 01:15:13,357
Uber. A medida que la ciudad crecía,
se ha convertido en una propiedad valiosa.
1181
01:15:13,458 --> 01:15:15,815
¿Y van a renovarlo para la gente?
1182
01:15:15,916 --> 01:15:17,291
Lo van a renovar.
1183
01:15:18,125 --> 01:15:20,024
Pero no para esa gente.
1184
01:15:20,125 --> 01:15:22,190
- ¿"Esa gente"?
- No tuvimos opción.
1185
01:15:22,291 --> 01:15:24,815
No voy a ser parte de esta injusticia.
1186
01:15:24,916 --> 01:15:25,732
Thomas.
1187
01:15:25,833 --> 01:15:27,458
¡Thomas! Espera.
1188
01:15:28,250 --> 01:15:32,482
Cásate, y te prometemos
que haremos lo correcto.
1189
01:15:32,583 --> 01:15:35,357
Les encontraremos
un lugar mejor para vivir.
1190
01:15:35,458 --> 01:15:38,083
Eres nuestra única esperanza
para sobrevivir.
1191
01:16:09,708 --> 01:16:10,708
Nosotras podemos.
1192
01:16:10,791 --> 01:16:13,916
Por el salón, por nosotras,
pero sobre todo...
1193
01:16:14,416 --> 01:16:15,427
Por Izzy.
1194
01:16:19,875 --> 01:16:21,774
¿Lista para quedar hermosa?
1195
01:16:21,875 --> 01:16:24,708
Siéntate, cariño. Vamos a comenzar.
1196
01:16:31,791 --> 01:16:33,982
Bien, Dee. Aquí estoy.
1197
01:16:34,083 --> 01:16:35,708
- ¡Cepillo!
- ¡Cepillo!
1198
01:16:36,875 --> 01:16:37,886
¿Lista?
1199
01:16:39,291 --> 01:16:40,302
Empecemos.
1200
01:16:59,750 --> 01:17:01,649
¿Qué opinas de este sombrero?
1201
01:17:01,750 --> 01:17:02,761
Es excelente.
1202
01:17:03,791 --> 01:17:05,625
¿Qué tiene de excelente?
1203
01:17:09,916 --> 01:17:12,791
Thomas, crecí en un pueblo muy pequeño.
1204
01:17:14,208 --> 01:17:16,524
Me fue muy bien en los estudios,
1205
01:17:16,625 --> 01:17:18,524
y cuando era joven,
1206
01:17:18,625 --> 01:17:21,524
había llamado la atención
de la Academia Real
1207
01:17:21,625 --> 01:17:24,416
que me ofreció ser tutor
del joven Príncipe,
1208
01:17:25,083 --> 01:17:27,083
un niño de tres años muy travieso.
1209
01:17:28,416 --> 01:17:30,625
El problema era que había alguien,
1210
01:17:31,500 --> 01:17:32,649
Richard,
1211
01:17:32,750 --> 01:17:34,375
y estábamos muy enamorados.
1212
01:17:34,875 --> 01:17:37,166
Pero cuando el deber llama, debes ir.
1213
01:17:38,416 --> 01:17:39,815
¿Qué pasó con Richard?
1214
01:17:39,916 --> 01:17:41,625
Tuve que dejarlo.
1215
01:17:42,750 --> 01:17:44,708
¿Por qué me cuentas todo esto?
1216
01:17:45,708 --> 01:17:47,940
Porque disfruté una vida privilegiada
1217
01:17:48,041 --> 01:17:50,482
con la que nadie en mi pueblo
habría soñado.
1218
01:17:50,583 --> 01:17:53,958
Tengo un trabajo maravilloso
y posesiones materiales.
1219
01:17:58,125 --> 01:18:00,333
Pero ¿de qué sirve si no hay amor?
1220
01:18:04,291 --> 01:18:05,302
Lo siento.
1221
01:18:07,500 --> 01:18:08,625
No se case.
1222
01:18:12,791 --> 01:18:15,065
¿Qué hay de mi padre y Catherine?
1223
01:18:15,166 --> 01:18:17,649
Hasta donde sé, son adultos.
1224
01:18:17,750 --> 01:18:20,690
Si se metieron en este lío,
deberían poder salir.
1225
01:18:20,791 --> 01:18:22,625
No está enamorado de Lauren.
1226
01:18:23,583 --> 01:18:25,125
Está enamorado de Izzy.
1227
01:18:30,458 --> 01:18:31,791
No creo que me ame.
1228
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
Reconozco el amor cuando lo veo.
1229
01:18:37,375 --> 01:18:38,833
El sombrero es horrible.
1230
01:18:48,958 --> 01:18:51,125
Gracias, Walter. Gracias.
1231
01:19:03,166 --> 01:19:05,857
La ansiedad me está matando, señoritas.
1232
01:19:05,958 --> 01:19:07,083
Bien, terminamos.
1233
01:19:10,375 --> 01:19:13,190
¡Santo cielo!
1234
01:19:13,291 --> 01:19:15,982
El peinado, el maquillaje, está...
1235
01:19:16,083 --> 01:19:18,232
Está más hermosa que nunca.
1236
01:19:18,333 --> 01:19:20,583
Son fabulosas.
1237
01:19:21,416 --> 01:19:22,524
¿Dónde atienden?
1238
01:19:22,625 --> 01:19:25,232
Calle 183, junto a la tintorería de Cho.
1239
01:19:25,333 --> 01:19:27,083
Puede venir sin cita.
1240
01:19:29,791 --> 01:19:31,024
Disculpen.
1241
01:19:31,125 --> 01:19:32,958
Me gustaría hablar con Lauren.
1242
01:19:33,541 --> 01:19:34,732
A solas.
1243
01:19:34,833 --> 01:19:37,274
No, me temo que no se puede.
1244
01:19:37,375 --> 01:19:38,386
Me temo que sí.
1245
01:19:39,250 --> 01:19:41,107
¿Ha visto las flores?
1246
01:19:41,208 --> 01:19:43,649
Sí, oí que el repartidor no ha llegado.
1247
01:19:43,750 --> 01:19:47,083
- Parece que tenían babosas.
- Dijo que querían geranios...
1248
01:19:51,083 --> 01:19:53,857
Lauren, sé que es el día de nuestra boda,
1249
01:19:53,958 --> 01:19:56,291
así que el momento no es muy bueno.
1250
01:19:56,875 --> 01:19:58,666
Ningún momento sería bueno.
1251
01:19:59,333 --> 01:20:02,482
Eres una persona maravillosa. No es eso.
1252
01:20:02,583 --> 01:20:06,190
Y sé que es horrible que digan:
"No eres tú, soy yo".
1253
01:20:06,291 --> 01:20:08,815
Pero es cierto. Soy yo.
1254
01:20:08,916 --> 01:20:10,815
Llámame anticuado,
1255
01:20:10,916 --> 01:20:14,815
pero creo que el amor debe ser
un factor en el matrimonio,
1256
01:20:14,916 --> 01:20:16,291
el factor principal.
1257
01:20:17,375 --> 01:20:19,041
- Así que...
- Thomas, basta.
1258
01:20:22,791 --> 01:20:23,916
Estás sonriendo.
1259
01:20:24,625 --> 01:20:26,416
Yo tampoco quiero casarme.
1260
01:20:28,000 --> 01:20:29,125
¡Sí!
1261
01:20:34,833 --> 01:20:36,291
Un placer, como siempre.
1262
01:20:39,958 --> 01:20:41,482
¿Qué fue esa tontería?
1263
01:20:41,583 --> 01:20:44,041
Mamá, tenemos que hablar.
1264
01:20:54,625 --> 01:20:57,125
¡Dios mío!
1265
01:21:03,750 --> 01:21:04,875
Hola.
1266
01:21:05,458 --> 01:21:06,857
Señora Johnson.
1267
01:21:06,958 --> 01:21:10,315
¡Izzy! Cariño, volviste.
1268
01:21:10,416 --> 01:21:12,958
Qué pena que interrumpiste el viaje.
1269
01:21:14,416 --> 01:21:17,500
- Está bien. Era hora de irse.
- Bueno, te diré algo.
1270
01:21:18,708 --> 01:21:21,649
Esto siempre te hace sentir mejor.
La casa invita.
1271
01:21:21,750 --> 01:21:24,607
No, gracias.
Mis días de tabloides terminaron.
1272
01:21:24,708 --> 01:21:26,524
¡Izzy!
1273
01:21:26,625 --> 01:21:27,625
Hola.
1274
01:21:27,708 --> 01:21:30,416
Los extrañé mucho. Vengan acá. ¡Sí!
1275
01:21:31,083 --> 01:21:33,083
Les traje regalos. Bum...
1276
01:21:34,500 --> 01:21:35,833
bum y bum.
1277
01:21:38,500 --> 01:21:39,982
Yo tampoco tengo idea.
1278
01:21:40,083 --> 01:21:41,899
Izzy, te perdiste el incendio.
1279
01:21:42,000 --> 01:21:44,458
Sí, tú lo habrías podido apagar.
1280
01:21:48,958 --> 01:21:50,583
Quizá esta vez no.
1281
01:21:59,083 --> 01:22:00,399
¡Llegó mi bebé!
1282
01:22:00,500 --> 01:22:01,833
¡Miren!
1283
01:22:02,791 --> 01:22:05,708
No pudimos hacer nada. Fue muy rápido.
1284
01:22:07,000 --> 01:22:09,541
Por suerte, nadie salió herido.
1285
01:22:10,083 --> 01:22:12,833
Izzy, tratamos de salvar
tu globo terráqueo.
1286
01:22:13,666 --> 01:22:15,625
Gracias.
1287
01:22:16,500 --> 01:22:17,511
Perdón.
1288
01:22:22,541 --> 01:22:24,440
Bueno, bueno...
1289
01:22:24,541 --> 01:22:26,857
Te advertí sobre el aplauso, Doug.
1290
01:22:26,958 --> 01:22:29,190
Esta vez te superaste, ¿verdad, Izzy?
1291
01:22:29,291 --> 01:22:34,440
A menos que tengas más dinero,
mucho más dinero en ese globo mágico,
1292
01:22:34,541 --> 01:22:36,583
no sé qué voy a decirle al dueño.
1293
01:22:38,666 --> 01:22:42,065
No te preocupes.
Ya hablé con el señor Bartoli.
1294
01:22:42,166 --> 01:22:44,774
¿Hablaste con el señor Bartoli? ¿Cómo...?
1295
01:22:44,875 --> 01:22:48,274
Se sorprendió de los problemas eléctricos.
1296
01:22:48,375 --> 01:22:51,607
- Te pagó hace un año para cambiar todo.
- Me pagó...
1297
01:22:51,708 --> 01:22:54,899
También se sorprendió
por el dinero que me pediste.
1298
01:22:55,000 --> 01:22:56,666
Dinero que no ha visto.
1299
01:22:57,375 --> 01:22:59,107
Parecía muy molesto.
1300
01:22:59,208 --> 01:23:00,458
- ¿Sí?
- Sí.
1301
01:23:00,958 --> 01:23:02,625
- ¿Sí?
- Sí.
1302
01:23:04,000 --> 01:23:05,875
Sal de mi salón, Doug.
1303
01:23:09,250 --> 01:23:11,750
¡Es para disparar bandas elásticas!
1304
01:23:15,875 --> 01:23:17,208
Oye, Doug.
1305
01:23:18,041 --> 01:23:19,916
¿Sabes qué me gusta de este barrio?
1306
01:23:21,791 --> 01:23:22,802
Todo.
1307
01:23:25,125 --> 01:23:26,399
¡Lárgate!
1308
01:23:26,500 --> 01:23:28,524
¡Ciao, bello!
1309
01:23:28,625 --> 01:23:30,708
Eso, sigue caminando.
1310
01:23:31,958 --> 01:23:33,041
¡Déjenme!
1311
01:23:34,333 --> 01:23:36,083
Gracias a Dios que volviste.
1312
01:23:41,000 --> 01:23:43,940
Sí, muchas... Está bien. Gracias.
1313
01:23:44,041 --> 01:23:49,232
Pienso en el incendio y digo
que no hay mal que por bien no venga.
1314
01:23:49,333 --> 01:23:51,149
Nos libramos de Doug,
1315
01:23:51,250 --> 01:23:54,149
y como el señor Bartoli
va a reconstruir el salón,
1316
01:23:54,250 --> 01:23:57,000
podemos decorar el interior como queramos.
1317
01:23:57,541 --> 01:24:00,083
Podemos ir a comprar papel tapiz.
1318
01:24:02,625 --> 01:24:03,958
¿No estás de acuerdo?
1319
01:24:05,208 --> 01:24:07,149
Isabella, ¿qué te pasa?
1320
01:24:07,250 --> 01:24:09,274
¿Te pasó algo en el viaje?
1321
01:24:09,375 --> 01:24:12,916
Deja a la pobre chica.
No la ha pasado bien.
1322
01:24:13,916 --> 01:24:16,940
- ¡Hola! ¿Cómo están?
- ¡Hola!
1323
01:24:17,041 --> 01:24:19,166
- ¡Nate!
- ¡Miren eso!
1324
01:24:20,833 --> 01:24:23,857
- ¿Ya le has dicho a tu mamá?
- No, Nate.
1325
01:24:23,958 --> 01:24:27,274
Esperaba que todos
hubieran bebido alcohol, pero gracias.
1326
01:24:27,375 --> 01:24:28,690
¿Decirme qué?
1327
01:24:28,791 --> 01:24:32,232
¿Quién quiere chianti?
¿Se acabó? Puedo ir a comprar.
1328
01:24:32,333 --> 01:24:34,041
Siempre tenemos chianti.
1329
01:24:35,416 --> 01:24:38,333
Me voy a jubilar.
1330
01:24:40,416 --> 01:24:41,440
Te felicito.
1331
01:24:41,541 --> 01:24:43,982
¿El centro comunitario va a cerrar?
1332
01:24:44,083 --> 01:24:46,125
No, sólo...
1333
01:24:47,625 --> 01:24:49,333
estará a cargo otra persona.
1334
01:24:50,375 --> 01:24:51,190
Yo.
1335
01:24:51,291 --> 01:24:54,041
- ¡Isabella!
- ¡Izzy!
1336
01:24:55,708 --> 01:24:58,291
Qué buena noticia, cariño.
1337
01:25:03,500 --> 01:25:04,833
Lo siento, mamá.
1338
01:25:05,541 --> 01:25:07,649
Pero ser peluquera no es mi sueño.
1339
01:25:07,750 --> 01:25:09,375
No, es tu trabajo.
1340
01:25:10,083 --> 01:25:11,166
Se llama vida.
1341
01:25:12,583 --> 01:25:14,250
No es la vida para mí.
1342
01:25:17,416 --> 01:25:19,500
Te pareces mucho a tu padre.
1343
01:25:22,125 --> 01:25:23,136
Lo sé.
1344
01:25:25,750 --> 01:25:26,857
Te amo.
1345
01:25:26,958 --> 01:25:28,291
Y yo a ti.
1346
01:25:28,791 --> 01:25:32,375
- Mamma. Ven aquí.
- Nonna.
1347
01:26:26,916 --> 01:26:28,000
¿Thomas?
1348
01:26:29,416 --> 01:26:30,416
¿Qué haces?
1349
01:26:30,458 --> 01:26:32,000
Monto a caballo.
1350
01:26:32,500 --> 01:26:35,107
Cuando viajo, me gusta pasar inadvertido.
1351
01:26:35,208 --> 01:26:36,750
Pero... ¿La boda?
1352
01:26:37,333 --> 01:26:38,344
Se canceló.
1353
01:26:48,416 --> 01:26:49,427
Izzy.
1354
01:26:50,458 --> 01:26:51,469
Hola.
1355
01:26:52,000 --> 01:26:53,011
Hola.
1356
01:26:53,708 --> 01:26:57,440
Hay algo que tengo que confesarte.
1357
01:26:57,541 --> 01:26:59,708
No he sido completamente sincero.
1358
01:27:00,416 --> 01:27:05,208
¿Esa noche que fuimos al pueblo
y me acusaste de mirarte raro?
1359
01:27:05,833 --> 01:27:09,166
Pues, sí, te miraba así.
1360
01:27:10,291 --> 01:27:13,250
Y quiero mirarte así
por el resto de mi vida.
1361
01:27:14,041 --> 01:27:15,458
Isabella...
1362
01:27:16,000 --> 01:27:17,815
Tú eres las estrellas.
1363
01:27:17,916 --> 01:27:22,083
La luz de mi vida que siempre he buscado.
1364
01:27:22,583 --> 01:27:27,416
Tú y yo juntos podemos cambiar el mundo.
1365
01:27:28,416 --> 01:27:30,583
No has olvidado tanto el italiano.
1366
01:27:31,666 --> 01:27:33,166
He estado practicando.
1367
01:27:59,958 --> 01:28:02,690
¡Te dije que lo amabas!
1368
01:28:02,791 --> 01:28:05,732
- Es tan hermoso.
- ¿No predije que pasaría?
1369
01:28:05,833 --> 01:28:07,399
Lo predije, ¿verdad?
1370
01:28:07,500 --> 01:28:10,065
- Creo que soy vidente.
- Yo también lo dije.
1371
01:28:10,166 --> 01:28:12,440
Cuando los vimos caminando juntos.
1372
01:28:12,541 --> 01:28:14,774
Lo sentí desde el principio.
1373
01:28:14,875 --> 01:28:16,125
¿Te puedo llevar?
1374
01:28:17,208 --> 01:28:18,219
¿Adónde?
1375
01:28:18,666 --> 01:28:21,982
Le prometí al caballo
que le compraría helado.
1376
01:28:22,083 --> 01:28:23,291
¿Quieres un poco?
1377
01:28:23,958 --> 01:28:24,969
Claro.
1378
01:28:25,916 --> 01:28:27,083
¿Tienes dinero?
1379
01:28:29,500 --> 01:28:30,833
Yo me encargo.
1380
01:28:31,416 --> 01:28:34,375
Espero que seas
mejor jinete que conductor.
1381
01:28:35,083 --> 01:28:36,166
Voy a intentarlo.
1382
01:28:45,125 --> 01:28:47,375
- Te quiero, Wally.
- Te quiero.
1383
01:29:32,166 --> 01:29:39,125
PRÍNCIPE SE ESFUMA DEL CASORIO.
1384
01:30:01,250 --> 01:30:05,791
BOLSAS PARA PERROS.
1385
01:30:12,541 --> 01:30:15,958
SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME
GRAN REAPERTURA.
1386
01:31:11,875 --> 01:31:14,916
UBER DE GLEISE
EN VENTA
1387
01:31:19,708 --> 01:31:22,166
¡NO ESTÁ EN VENTA!