1 00:00:22,000 --> 00:00:25,833 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:28,333 --> 00:00:29,899 - ¡Sí! - ¿Quiere una? 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,333 Hola. Que tengan un buen día. 4 00:00:37,791 --> 00:00:39,666 - Hola. - ¡Izzy! 5 00:00:41,000 --> 00:00:43,149 Bien, niños. Ya abrimos. Pasen. 6 00:00:43,250 --> 00:00:44,708 Gracias, Izzy. 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,875 Despacio. 8 00:00:47,458 --> 00:00:50,649 - No tienes que darles de comer. - Claro que sí. Soy italiana. 9 00:00:50,750 --> 00:00:51,761 ¿Rosquilla? 10 00:00:52,375 --> 00:00:53,958 - Adiós, Nate. - Adiós. 11 00:01:06,125 --> 00:01:08,458 - Señora Johnson. - ¡Izzy! 12 00:01:09,208 --> 00:01:12,357 - Dos rosquillas por un periódico. - ¿Por qué lees esta basura? 13 00:01:12,458 --> 00:01:14,500 Los titulares son espectaculares. 14 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 "Príncipe sexi sube la temperatura en la ciudad". 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,024 ¿Dónde se peina? 16 00:01:20,125 --> 00:01:21,607 PRÍNCIPE SEXI 17 00:01:21,708 --> 00:01:23,815 ¿Dónde rayos queda Lavania? 18 00:01:23,916 --> 00:01:25,166 Al este de Aldovia. 19 00:01:25,708 --> 00:01:27,208 ¡Izzy! ¡El salón! 20 00:01:27,708 --> 00:01:30,000 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME. 21 00:01:30,750 --> 00:01:32,190 Destiny, ¡tu bolso! 22 00:01:32,291 --> 00:01:34,607 - ¿Qué se incendia? - El microondas. 23 00:01:34,708 --> 00:01:36,565 - Bien. - En vivo desde Bellissime. 24 00:01:36,666 --> 00:01:38,791 - Hay un enorme incendio. - Ya voy. 25 00:01:45,750 --> 00:01:47,982 Oigan todas. Un consejo. 26 00:01:48,083 --> 00:01:50,315 En el próximo incendio, salgan. 27 00:01:50,416 --> 00:01:51,440 ¿Y las cosas? 28 00:01:51,541 --> 00:01:55,024 - Isabella, nos salvaste. - Bueno. 29 00:01:55,125 --> 00:01:57,440 ¿Van a decirme qué pasó esta vez? 30 00:01:57,541 --> 00:02:00,690 - Queríamos desayunar... - Y enchufar los rizadores. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,732 Y los secadores. Como dijiste... 32 00:02:02,833 --> 00:02:04,357 ¿En serio? ¿Yo dije eso? 33 00:02:04,458 --> 00:02:05,469 Sí. 34 00:02:06,750 --> 00:02:11,024 "No usar el microondas con los rizadores y secadores enchufados". 35 00:02:11,125 --> 00:02:12,375 ¿Eso es nuevo? 36 00:02:13,833 --> 00:02:16,166 ¡Nonna! ¡No, el humo! 37 00:02:16,750 --> 00:02:19,274 ¿Qué? Estaba durmiendo. 38 00:02:19,375 --> 00:02:21,916 Mamma. Casi nos morimos. 39 00:02:23,250 --> 00:02:26,416 Quizá ya estamos muertas, pero todavía no lo sabemos. 40 00:02:27,958 --> 00:02:29,500 No. Angelo estaría aquí. 41 00:02:33,500 --> 00:02:35,041 No estamos muertas. 42 00:02:35,625 --> 00:02:40,333 Pero tal vez sería mejor haber muerto, porque esto nos va a costar una fortuna. 43 00:02:52,083 --> 00:02:54,666 Bueno, bueno. Izzy. 44 00:02:58,708 --> 00:03:01,815 Doug, no me aplaudas si no quieres perder un dedo. 45 00:03:01,916 --> 00:03:03,291 Isabella, la boquita. 46 00:03:04,166 --> 00:03:05,482 No es mi culpa. 47 00:03:05,583 --> 00:03:07,857 Hay que cambiar todo el cableado. 48 00:03:07,958 --> 00:03:09,607 El dueño no piensa lo mismo. 49 00:03:09,708 --> 00:03:11,732 Yo podría explicarle... 50 00:03:11,833 --> 00:03:15,274 Me contrató a mí para no tratar con gente como ustedes. 51 00:03:15,375 --> 00:03:16,625 ¡Miren esto! 52 00:03:17,291 --> 00:03:20,399 Secadores de pelo, rizadores, un microondas... 53 00:03:20,500 --> 00:03:22,083 Sobrecargan los enchufes. 54 00:03:22,666 --> 00:03:24,774 Si no fuera por mí, 55 00:03:24,875 --> 00:03:27,274 el dueño las habría echado hace mucho. 56 00:03:27,375 --> 00:03:28,833 ¿Cuánto va a costar? 57 00:03:32,000 --> 00:03:33,149 Dos mil dólares. 58 00:03:33,250 --> 00:03:35,065 Eso es extorsión, Doug. 59 00:03:35,166 --> 00:03:36,690 Rómpele las rodillas. 60 00:03:36,791 --> 00:03:38,899 ¿No tienes corazón? 61 00:03:39,000 --> 00:03:40,899 Si no tienen el dinero, 62 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 el dueño puede alquilarle a alguien que sí lo tenga. 63 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 Pero nunca encontrarán algo tan barato. 64 00:03:48,208 --> 00:03:49,219 Sí lo tengo. 65 00:03:52,041 --> 00:03:55,190 - Izzy, no tus ahorros para viajar. - ¡No, cariño! 66 00:03:55,291 --> 00:03:56,482 Calma. 67 00:03:56,583 --> 00:03:58,625 - Déjanos colaborar. - Tranquilas. 68 00:03:59,666 --> 00:04:02,458 Gracias. Esta es mi responsabilidad. 69 00:04:06,208 --> 00:04:08,541 Si sobra algo, cómprate un alma. 70 00:04:16,416 --> 00:04:18,791 ¿Saben qué me gusta de este barrio? 71 00:04:23,500 --> 00:04:24,774 - ¡Tontas! - ¿Qué? 72 00:04:24,875 --> 00:04:26,875 Nena, ¿qué vamos a hacer? 73 00:04:27,500 --> 00:04:29,024 Tranquilas. 74 00:04:29,125 --> 00:04:31,458 Algo se nos va a ocurrir. Como siempre. 75 00:04:32,875 --> 00:04:35,250 Todo está bien. 76 00:04:37,958 --> 00:04:41,274 Debe almorzar con sus padres en Tavern on the Green. 77 00:04:41,375 --> 00:04:45,815 Luego, una reunión con el alcalde y una visita a una academia de arte. 78 00:04:45,916 --> 00:04:49,458 Y a las ocho, su fiesta de compromiso en el Guggenheim. 79 00:04:50,416 --> 00:04:52,750 Walter, ¿qué opinas de esta camisa? 80 00:04:53,333 --> 00:04:54,440 Es excelente. 81 00:04:54,541 --> 00:04:57,041 ¿Excelente? ¿Qué tiene de excelente? 82 00:04:57,666 --> 00:04:58,774 Usted está adentro. 83 00:04:58,875 --> 00:05:02,149 La Reina quiere que use algo de un diseñador estadounidense. 84 00:05:02,250 --> 00:05:04,166 Pero es horrible. ¿No es cierto? 85 00:05:05,250 --> 00:05:06,583 Disculpe. 86 00:05:07,416 --> 00:05:09,166 ¿Cómo me queda esta camisa? 87 00:05:09,750 --> 00:05:12,958 Está más encantador que estas rosas, Su Alteza real. 88 00:05:14,750 --> 00:05:17,607 ¿Alguien puede decirme la verdad? No pido más. 89 00:05:17,708 --> 00:05:18,958 - ¿La verdad? - Sí. 90 00:05:19,666 --> 00:05:21,666 La verdad es que se ve excelente. 91 00:05:22,583 --> 00:05:25,815 Creo que nunca tuve una conversación real con nadie. 92 00:05:25,916 --> 00:05:28,083 ¿Le traigo a alguien para conversar? 93 00:05:28,583 --> 00:05:32,149 - Necesito un corte de pelo. - Voy a anotarlo para mañana. 94 00:05:32,250 --> 00:05:34,482 No. Parece que tengo una peluca. 95 00:05:34,583 --> 00:05:35,899 Necesito un corte hoy. 96 00:05:36,000 --> 00:05:37,149 No hay tiempo. 97 00:05:37,250 --> 00:05:39,732 Walter, ¿podemos fingir por un momento 98 00:05:39,833 --> 00:05:42,708 que tengo un mínimo control sobre mi propia vida? 99 00:05:43,208 --> 00:05:45,000 Quiero cortarme el pelo hoy. 100 00:05:45,750 --> 00:05:48,000 - Por supuesto, Su Alteza. - Gracias. 101 00:05:49,083 --> 00:05:52,857 Llama a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 102 00:05:52,958 --> 00:05:54,625 Ahí van los famosos. 103 00:05:58,625 --> 00:06:01,291 Llamar a Belle, la mejor peluquería de Nueva York. 104 00:06:01,791 --> 00:06:03,524 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME 105 00:06:03,625 --> 00:06:06,500 "¡LA PELUQUERÍA MÁS MEJOR DE NUEVA YORK!" 106 00:06:19,416 --> 00:06:20,232 ¿Sí? 107 00:06:20,333 --> 00:06:23,065 Buenos días. ¿Podría hablar con el dueño? 108 00:06:23,166 --> 00:06:25,291 Acá estoy. ¿Qué quiere? 109 00:06:27,208 --> 00:06:31,399 Sí. Llamo de parte de mi jefe, el Príncipe Thomas de Lavania. 110 00:06:31,500 --> 00:06:34,982 - Soy su asistente. - Sí, y yo soy la Reina de Genovia. 111 00:06:35,083 --> 00:06:36,565 - ¿Disculpe? - ¿Quién es? 112 00:06:36,666 --> 00:06:38,940 Carlos, tu acento falso es pésimo. 113 00:06:39,041 --> 00:06:42,315 El Príncipe necesita que le corten el cabello. 114 00:06:42,416 --> 00:06:44,708 Me han recomendado su peluquería. 115 00:06:47,125 --> 00:06:48,166 Aguante ahí. 116 00:06:48,958 --> 00:06:52,024 Oye, Dee. ¿Cuál es el código internacional de Lavania? 117 00:06:52,125 --> 00:06:54,041 Ocho, cinco. ¿Por qué? 118 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Cállense todas. 119 00:06:56,666 --> 00:06:57,791 ¿Es el fisco? 120 00:06:58,916 --> 00:07:02,440 ¿Cuánto me pagarían por el corte de pelo? 121 00:07:02,541 --> 00:07:04,583 Mi tiempo es muy valioso. 122 00:07:08,916 --> 00:07:12,149 Es menos que lo normal, pero debe ser una buena causa. 123 00:07:12,250 --> 00:07:14,291 Bien. A las doce. 124 00:07:14,958 --> 00:07:16,000 Ahí nos vemos. 125 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 ¿Quién era? 126 00:07:20,291 --> 00:07:22,982 El Príncipe que está de visita necesita un corte. 127 00:07:23,083 --> 00:07:24,357 Príncipe Thomas. 128 00:07:24,458 --> 00:07:26,690 Va a pagar 500 dólares. 129 00:07:26,791 --> 00:07:27,875 ¡Santo cielo! 130 00:07:28,375 --> 00:07:29,690 ¿Estás segura? 131 00:07:29,791 --> 00:07:32,982 Parecía real. ¡No! ¿Qué me voy a poner? 132 00:07:33,083 --> 00:07:34,940 ¿Te presto mi mono dorado? 133 00:07:35,041 --> 00:07:36,857 - Sí. - No, algo de buen gusto. 134 00:07:36,958 --> 00:07:39,065 Sí, por eso dijo el dorado. 135 00:07:39,166 --> 00:07:43,333 Esta podría ser nuestra gran oportunidad. Tengo que verme sofisticada. 136 00:07:59,583 --> 00:08:02,125 - ¿Quién es esa? - No es nadie. 137 00:08:03,916 --> 00:08:05,000 ¡Qué grosero! 138 00:08:05,625 --> 00:08:06,636 Disculpe. 139 00:08:07,416 --> 00:08:09,732 Los baños no son para el público. 140 00:08:09,833 --> 00:08:12,666 No busco un baño. Busco a un tipo llamado Walter. 141 00:08:13,166 --> 00:08:14,177 Buenos días. 142 00:08:15,208 --> 00:08:16,333 Yo soy Walter. 143 00:08:16,916 --> 00:08:20,399 Hola, soy Izzy, la dueña del salón. 144 00:08:20,500 --> 00:08:21,511 Me llamó. 145 00:08:22,000 --> 00:08:24,524 Es igual a como me lo imaginé. 146 00:08:24,625 --> 00:08:27,732 El traje y el pañuelo de bolsillo, todo elegante. 147 00:08:27,833 --> 00:08:30,000 Claro. Por aquí. 148 00:08:41,375 --> 00:08:44,250 ¡Me lleva la cachetada! 149 00:08:46,916 --> 00:08:50,399 Es muy parecida a las otras suites que he visto en mi vida. 150 00:08:50,500 --> 00:08:51,583 Muy parecida. 151 00:08:52,166 --> 00:08:54,958 Le presento al Príncipe Thomas de Lavania. 152 00:08:55,708 --> 00:08:56,719 Hola. 153 00:08:58,166 --> 00:08:59,732 Soy Izzy, 154 00:08:59,833 --> 00:09:01,416 de la calle 183. 155 00:09:02,166 --> 00:09:04,482 No hace falta que hagas una reverencia. 156 00:09:04,583 --> 00:09:08,399 Lo sé. Debería hacer una reverencia si fuera de su país. 157 00:09:08,500 --> 00:09:10,333 Lo hago para quedar bien. 158 00:09:10,916 --> 00:09:13,232 Sabes mucho sobre saludar a la realeza. 159 00:09:13,333 --> 00:09:15,399 Sólo lo que leí en el metro. 160 00:09:15,500 --> 00:09:18,899 Decía: "La reverencia debe ser un movimiento discreto 161 00:09:19,000 --> 00:09:21,500 y debe mantenerse el contacto visual". 162 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 ¿Comenzamos? 163 00:09:37,916 --> 00:09:41,541 - ¿Sucede algo? - No debería tocarlo primero. 164 00:09:42,125 --> 00:09:44,274 "Nunca inicie contacto con la realeza. 165 00:09:44,375 --> 00:09:46,791 Espere a que inicien contacto con usted". 166 00:09:47,541 --> 00:09:48,899 ¡Sí! 167 00:09:49,000 --> 00:09:51,791 Es una de las reglas que hacemos cumplir. 168 00:09:52,416 --> 00:09:55,500 Una vez un hombre me dio una palmada en un desfile. 169 00:09:56,625 --> 00:09:58,315 ¿Y qué pasó? 170 00:09:58,416 --> 00:09:59,833 Nunca lo volví a ver. 171 00:10:00,333 --> 00:10:02,291 Alguien se ocupó de él. 172 00:10:04,750 --> 00:10:05,815 ¿Qué? 173 00:10:05,916 --> 00:10:09,416 No haga eso. Ya estoy bastante nerviosa. 174 00:10:10,625 --> 00:10:12,565 Ya está. Te toqué primero. 175 00:10:12,666 --> 00:10:13,750 Gracias. 176 00:10:14,333 --> 00:10:15,750 En serio, no haga eso. 177 00:10:16,958 --> 00:10:20,000 Muy bien. ¿Qué quiere que le haga? 178 00:10:20,500 --> 00:10:21,511 Sugiéreme algo. 179 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 Su Alteza. El té. 180 00:10:25,083 --> 00:10:26,857 No pedí té. Gracias. 181 00:10:26,958 --> 00:10:29,583 - Pero me dijeron... - Lo pedí para usted. 182 00:10:30,083 --> 00:10:31,583 - ¿No lo quiere? - No. 183 00:10:33,125 --> 00:10:34,416 Ya lo oíste. 184 00:10:34,916 --> 00:10:36,916 - ¡Vete! - Sí, claro. Perdón. 185 00:10:38,083 --> 00:10:41,500 Incompetencia. Completa incompetencia. 186 00:10:42,375 --> 00:10:44,250 Voy a pedir que lo limpien. 187 00:10:47,916 --> 00:10:48,815 No pasa nada. 188 00:10:48,916 --> 00:10:51,041 A cualquiera se le puede caer algo. 189 00:10:51,541 --> 00:10:52,552 Gracias. 190 00:11:01,083 --> 00:11:04,000 ¿Qué corte crees que me quedaría mejor? 191 00:11:07,500 --> 00:11:09,315 ¿Por qué no dijo nada? 192 00:11:09,416 --> 00:11:12,065 Esa señora fue muy mala, y usted se quedó ahí. 193 00:11:12,166 --> 00:11:15,190 - No me corresponde decir nada. - ¿No? 194 00:11:15,291 --> 00:11:17,440 - No. - ¿No lo representa a usted? 195 00:11:17,541 --> 00:11:20,024 Si yo fuera así, no tendría clientes. 196 00:11:20,125 --> 00:11:22,940 Soy un Príncipe. No tengo clientes. 197 00:11:23,041 --> 00:11:26,982 ¿En serio? ¿La gente que vive en su país no son como sus clientes? 198 00:11:27,083 --> 00:11:29,024 No. Son súbditos. 199 00:11:29,125 --> 00:11:30,190 Sí. 200 00:11:30,291 --> 00:11:31,774 Lo tienen que aguantar. 201 00:11:31,875 --> 00:11:34,208 ¿Y si me cortas el pelo y ya? 202 00:11:34,708 --> 00:11:35,875 Con cuidado. 203 00:11:36,458 --> 00:11:37,469 ¿Sabe qué? 204 00:11:38,166 --> 00:11:40,125 Tal vez debería cortarse sólo. 205 00:11:42,291 --> 00:11:45,125 ¿Qué haces? No has terminado de cortarme. 206 00:11:45,833 --> 00:11:47,024 ¿Hay algún problema? 207 00:11:47,125 --> 00:11:48,690 Sí, hay problemas. 208 00:11:48,791 --> 00:11:51,041 El problema es él. Y usted. 209 00:11:51,958 --> 00:11:53,916 Me encanta tu camisa, por cierto. 210 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 ¡Por Dios! 211 00:12:00,125 --> 00:12:02,000 ¿A qué clase de salón llamaste? 212 00:12:02,916 --> 00:12:05,500 Esas medicinas causan adicción. 213 00:12:06,000 --> 00:12:07,541 No es bueno para la salud. 214 00:12:08,125 --> 00:12:11,065 ¿Dónde estabas? Te he estado llamando. 215 00:12:11,166 --> 00:12:14,065 Me quedé sin batería. Tuve que volver caminando. 216 00:12:14,166 --> 00:12:16,607 - ¿Desde el norte? Siéntate. - Grazie. 217 00:12:16,708 --> 00:12:18,315 ¿Por qué no tomaste el metro? 218 00:12:18,416 --> 00:12:21,774 No tenía dinero. Esperaba esos 500 dólares. 219 00:12:21,875 --> 00:12:24,482 ¿El Príncipe no te pagó? 220 00:12:24,583 --> 00:12:27,024 Los ricos, siempre estafándonos. 221 00:12:27,125 --> 00:12:28,916 No, no es eso. Yo... 222 00:12:30,000 --> 00:12:32,125 No terminé de cortarle. 223 00:12:32,666 --> 00:12:36,815 - Vi algunas injusticias... - ¡Isabella! ¡Siempre con eso! 224 00:12:36,916 --> 00:12:38,899 - ¿Qué hiciste? - No importa. 225 00:12:39,000 --> 00:12:42,190 El Príncipe vio a alguien que actuó mal y no le importó. 226 00:12:42,291 --> 00:12:45,940 Un Príncipe debería ser valiente, apoyar a los desprotegidos. 227 00:12:46,041 --> 00:12:49,208 - Un Príncipe no debería... - Venir a la peluquería. 228 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 No quiero interrumpir. 229 00:12:55,500 --> 00:12:59,107 - Hablaba de otro Príncipe. - Sí, hoy les cortó a dos Príncipes. 230 00:12:59,208 --> 00:13:01,899 - Pasa todo el tiempo. - ¿A qué vino? 231 00:13:02,000 --> 00:13:03,190 Tus tijeras. 232 00:13:03,291 --> 00:13:06,607 Además, esperaba que pudieras terminar de cortarme. 233 00:13:06,708 --> 00:13:08,708 Te fuiste de repente y... 234 00:13:09,416 --> 00:13:12,083 Mírame. Apenas puedo pararme derecho. 235 00:13:13,083 --> 00:13:15,250 Disculpe. Estoy un poco cansada. 236 00:13:16,125 --> 00:13:17,315 Isabella. 237 00:13:17,416 --> 00:13:21,291 Ya veo. Al menos, deja que te pague y me disculpe. 238 00:13:21,791 --> 00:13:24,250 Te juro que tengo un lado más simpático. 239 00:13:25,000 --> 00:13:25,815 Sí. 240 00:13:25,916 --> 00:13:27,833 Pero no lo usa con el personal. 241 00:13:29,833 --> 00:13:32,500 - Como el zapatito de cristal. - Pero es dinero. 242 00:13:36,625 --> 00:13:37,636 Silla cuatro. 243 00:13:39,416 --> 00:13:41,607 - Gracias. - Es esta. Siéntese. 244 00:13:41,708 --> 00:13:42,524 Me voy. 245 00:13:42,625 --> 00:13:44,107 Quito esto. 246 00:13:44,208 --> 00:13:45,524 - Siéntese. - Siéntese. 247 00:13:45,625 --> 00:13:47,732 - Ya lo limpié. Está limpio. - Gracias. 248 00:13:47,833 --> 00:13:51,190 Estoy deslumbrada. Lo veo en el periódico, en todos lados. 249 00:13:51,291 --> 00:13:54,041 - No sé qué hacer. - No puedo creer que esté aquí. 250 00:14:03,166 --> 00:14:05,625 - ¿Quiere? - No. Gracias. 251 00:14:07,833 --> 00:14:09,065 Come. 252 00:14:09,166 --> 00:14:12,524 Se ve delicioso, pero voy a salir a comer. 253 00:14:12,625 --> 00:14:16,107 ¿Qué significa eso? No preparo comida para desperdiciarla. 254 00:14:16,208 --> 00:14:17,482 Nonna, dijo que no. 255 00:14:17,583 --> 00:14:20,774 Está demasiado flaco. Tiene que comer. 256 00:14:20,875 --> 00:14:23,732 No es un Príncipe. Es un palito. 257 00:14:23,833 --> 00:14:25,024 Nonna, ¡basta! 258 00:14:25,125 --> 00:14:27,232 ¿Qué? No me entiende. 259 00:14:27,333 --> 00:14:29,791 Es cierto. Tengo olvidado el italiano. 260 00:14:35,708 --> 00:14:36,719 Come. 261 00:14:39,500 --> 00:14:41,232 ¿Siempre son así? 262 00:14:41,333 --> 00:14:42,750 Ni se imagina. 263 00:14:48,083 --> 00:14:49,333 Ahora va a ver. 264 00:14:54,625 --> 00:14:55,636 ¡Mamma! 265 00:15:26,625 --> 00:15:28,166 ¡Fantástico! 266 00:15:29,291 --> 00:15:31,625 Bien. Ya está listo. 267 00:15:33,750 --> 00:15:34,940 Gracias. Me encanta. 268 00:15:35,041 --> 00:15:36,357 Isabella es la mejor. 269 00:15:36,458 --> 00:15:38,857 Lleve unas tarjetas para sus amigos Príncipes. 270 00:15:38,958 --> 00:15:42,232 Hace de todo. Cabello, maquillaje, depilación brasileña. 271 00:15:42,333 --> 00:15:45,541 Mamá, es demasiada información. No necesita saber eso. 272 00:15:46,875 --> 00:15:49,916 Es de Izzy. Se muere por conocer todo el mundo. 273 00:15:50,416 --> 00:15:54,208 El mundo entero te está esperando, justo afuera de esta puerta. 274 00:15:56,000 --> 00:15:59,583 Sí, voy a pedirle a mi mayordomo que haga los preparativos. 275 00:16:05,916 --> 00:16:09,732 ¿Alguien podría indicarme dónde queda el metro? 276 00:16:09,833 --> 00:16:11,524 - Yo. - Yo te muestro. 277 00:16:11,625 --> 00:16:14,833 Isabella te lo va a mostrar. 278 00:16:18,791 --> 00:16:19,802 Vamos. 279 00:16:20,375 --> 00:16:22,916 No me imaginé que tomaras el metro. 280 00:16:23,541 --> 00:16:27,940 De niño, fui a escuelas estadounidenses y viajé bastante. 281 00:16:28,041 --> 00:16:30,750 Trato de ver lo más que puedo de cada lugar. 282 00:16:32,125 --> 00:16:34,166 Trato de pasar inadvertido. 283 00:16:35,458 --> 00:16:38,190 Llevas esmoquin y nos sigue un auto. 284 00:16:38,291 --> 00:16:39,833 ¿Eso es pasar inadvertido? 285 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Es el protocolo. 286 00:16:42,416 --> 00:16:44,333 Tenemos que divertirnos un rato. 287 00:16:45,166 --> 00:16:47,208 Uno, dos, tres, ¡alto! 288 00:16:49,125 --> 00:16:50,666 Uno, dos, tres, ¡alto! 289 00:16:51,625 --> 00:16:53,125 ¿Qué pasa si corremos? 290 00:16:55,666 --> 00:16:57,541 - Veamos. - ¡Sí! 291 00:17:00,500 --> 00:17:01,511 ¡Corre! 292 00:17:01,916 --> 00:17:02,732 ¡Vamos! 293 00:17:02,833 --> 00:17:05,041 Por aquí. ¡Rápido! 294 00:17:08,500 --> 00:17:10,041 ¡Dios mío! 295 00:17:11,083 --> 00:17:13,732 A lo mejor les dimos un infarto. 296 00:17:13,833 --> 00:17:15,333 Sí, no pasa nada. 297 00:17:15,875 --> 00:17:17,649 Tenía que vengarme de Walter. 298 00:17:17,750 --> 00:17:20,899 Dijo que su teléfono se equivocó al llamar a tu salón. 299 00:17:21,000 --> 00:17:24,041 Quería llamar a un salón llamado Belle. 300 00:17:25,708 --> 00:17:27,440 Eso tiene más sentido. 301 00:17:27,541 --> 00:17:29,149 La gente importante va ahí. 302 00:17:29,250 --> 00:17:32,357 Pero cobran 700 dólares por un corte. Un desperdicio. 303 00:17:32,458 --> 00:17:34,750 Puedo darte lo mismo por 29.99. 304 00:17:35,958 --> 00:17:37,565 Pero te pagué 500. 305 00:17:37,666 --> 00:17:41,000 Es lo que ofreció Walter. Sólo soy una buena empresaria. 306 00:17:43,083 --> 00:17:44,958 Me alegra que se equivocara. 307 00:17:45,458 --> 00:17:49,541 Esta fue la mejor noche que he pasado... pues, en mucho tiempo. 308 00:17:56,333 --> 00:17:58,666 Pensé que ibas a tomar el metro. 309 00:18:01,250 --> 00:18:03,541 Insisto en que te llevemos a tu salón. 310 00:18:04,041 --> 00:18:05,482 No, gracias. 311 00:18:05,583 --> 00:18:09,000 Es una hermosa noche y quiero mirar las estrellas. 312 00:18:10,166 --> 00:18:11,208 ¿Qué estrellas? 313 00:18:11,708 --> 00:18:13,208 ¿Cómo que qué estrellas? 314 00:18:14,208 --> 00:18:15,482 Sirio. Vega. 315 00:18:15,583 --> 00:18:16,594 ¿Dónde está Vega? 316 00:18:17,166 --> 00:18:18,208 Mira, justo... 317 00:18:20,041 --> 00:18:21,052 ahí. 318 00:18:21,916 --> 00:18:24,541 Me acostumbré a las luces y la contaminación. 319 00:18:28,000 --> 00:18:29,125 Increíble. 320 00:18:30,625 --> 00:18:33,982 Disculpe, Su Alteza. Su fiesta de compromiso va a empezar. 321 00:18:34,083 --> 00:18:35,416 Claro. 322 00:18:37,500 --> 00:18:38,511 Bueno... 323 00:18:40,625 --> 00:18:42,458 Fue un placer conocerte, Izzy. 324 00:18:44,583 --> 00:18:45,666 Igualmente. 325 00:18:46,250 --> 00:18:48,041 No eres tan malo 326 00:18:49,083 --> 00:18:51,083 cuando no actúas como un Príncipe. 327 00:19:14,958 --> 00:19:17,541 ¿Quiénes se creen que son esas peluqueras? 328 00:19:18,375 --> 00:19:20,982 No. Créeme, le hice un favor. 329 00:19:21,083 --> 00:19:23,732 No, no siempre hago eso. 330 00:19:23,833 --> 00:19:25,107 Buenos días. 331 00:19:25,208 --> 00:19:26,375 Espera. 332 00:19:27,791 --> 00:19:28,940 Buen día. 333 00:19:29,041 --> 00:19:31,732 A ver, vamos. Un besito. 334 00:19:31,833 --> 00:19:33,149 - ¡Mamá! - Lauren. 335 00:19:33,250 --> 00:19:34,541 Es un recuerdo. 336 00:19:35,750 --> 00:19:37,458 Recuerdos. 337 00:19:38,166 --> 00:19:40,791 - Me colgó. - ¿Cómo van los planes de la boda? 338 00:19:42,083 --> 00:19:43,166 Muy costosos. 339 00:19:44,000 --> 00:19:46,232 Con sus altibajos, pero no es nada. 340 00:19:46,333 --> 00:19:49,190 Perdimos a la cuarta peinadora y maquilladora. 341 00:19:49,291 --> 00:19:52,000 No sé qué vamos a hacer. Queda poco tiempo. 342 00:19:53,125 --> 00:19:56,750 Si me permite, ¿qué le parece la señorita Isabella, Su Alteza? 343 00:19:57,250 --> 00:19:58,261 ¿Isabella? 344 00:19:58,625 --> 00:20:01,065 Dueña del salón Bellissime. 345 00:20:01,166 --> 00:20:02,815 Le cortó al Príncipe. 346 00:20:02,916 --> 00:20:05,440 - ¿Hace corte militar? - Hace de todo. 347 00:20:05,541 --> 00:20:07,607 ¿Te atendió bien esta Isabella? 348 00:20:07,708 --> 00:20:11,190 Sí. Es la mejor peluquería de Nueva York. 349 00:20:11,291 --> 00:20:13,250 Es difícil conseguir lugar. 350 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Es muy popular. 351 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Tenemos que conseguirlos. 352 00:20:19,250 --> 00:20:20,583 Claro que sí. 353 00:20:21,375 --> 00:20:23,857 - ¿Son de verdad? - De 24 quilates. 354 00:20:23,958 --> 00:20:25,440 Ahí estás, Rochelle. 355 00:20:25,541 --> 00:20:28,166 - Siempre sé dónde encontrarte. - Está lista. 356 00:20:30,791 --> 00:20:32,732 - De nada. - Adiós, Izzy. 357 00:20:32,833 --> 00:20:34,333 Nos vemos mañana. 358 00:20:35,458 --> 00:20:38,024 - Haces demasiado por ellos. - Es verdad. 359 00:20:38,125 --> 00:20:40,232 Me gusta. No es un problema. 360 00:20:40,333 --> 00:20:41,399 Sí lo es. 361 00:20:41,500 --> 00:20:43,208 Ya no soy tan joven. 362 00:20:43,791 --> 00:20:46,916 Debo dejarle el centro comunitario a alguien confiable. 363 00:20:50,000 --> 00:20:54,024 Qué honor, pero no sé nada sobre dirigir un centro comunitario. 364 00:20:54,125 --> 00:20:57,107 ¡No! Porque eres peluquera. 365 00:20:57,208 --> 00:20:58,899 - Nate, ¡lárgate! - Pero... 366 00:20:59,000 --> 00:21:00,625 ¡Fuera! 367 00:21:03,583 --> 00:21:05,899 ¡Mamá! Eso fue grosero, incluso para ti. 368 00:21:06,000 --> 00:21:09,315 ¿Qué? Más tarde va a venir a comer lasaña. Además... 369 00:21:09,416 --> 00:21:10,857 tú trabajas aquí. 370 00:21:10,958 --> 00:21:12,125 Justo ahí. 371 00:21:14,166 --> 00:21:15,875 Es tu lugar en el mundo. 372 00:21:16,708 --> 00:21:17,719 Aquí conmigo. 373 00:21:19,875 --> 00:21:21,232 Buenos días. 374 00:21:21,333 --> 00:21:24,315 Walter. ¿El Príncipe se olvidó algo? 375 00:21:24,416 --> 00:21:28,149 Al contrario. En nombre de los LaMott y la familia real, 376 00:21:28,250 --> 00:21:31,208 el Príncipe Thomas quiere hacerle una oferta. 377 00:21:32,166 --> 00:21:33,177 Bueno. 378 00:21:37,208 --> 00:21:39,107 - ¿Habla en serio? - Claro. 379 00:21:39,208 --> 00:21:41,232 - ¿Qué dice? - Sí, ¿qué dice? 380 00:21:41,333 --> 00:21:45,291 "Se solicitan los servicios de Bellissime en la boda real 381 00:21:46,083 --> 00:21:47,094 en Lavania 382 00:21:47,458 --> 00:21:50,166 por 50.000 dólares". 383 00:21:50,750 --> 00:21:52,690 Esas tarjetas son increíbles. 384 00:21:52,791 --> 00:21:53,833 ¿A todas? 385 00:21:54,416 --> 00:21:55,541 A todas. 386 00:21:56,041 --> 00:21:57,065 ¡Dios mío! 387 00:21:57,166 --> 00:21:59,274 No, espera. 388 00:21:59,375 --> 00:22:01,315 - ¡No podemos ir! - ¿Qué? 389 00:22:01,416 --> 00:22:03,982 ¿Y el negocio? Tenemos clientes. 390 00:22:04,083 --> 00:22:07,440 Es una oportunidad única. Papá habría querido que fuera. 391 00:22:07,541 --> 00:22:10,565 Tú y yo nos quedamos y nos encargamos del salón. 392 00:22:10,666 --> 00:22:14,149 Dejemos que las chicas vayan a divertirse. 393 00:22:14,250 --> 00:22:15,690 Pero es demasiado lejos. 394 00:22:15,791 --> 00:22:18,208 Isabella, ¿y si te pasa algo? 395 00:22:18,708 --> 00:22:22,125 Mamá, si me quedo aquí, nunca me va a pasar nada. 396 00:22:26,208 --> 00:22:27,958 ¿Qué le digo al Príncipe? 397 00:22:29,000 --> 00:22:30,565 Por favor. 398 00:22:30,666 --> 00:22:34,500 Dígale que espere sentado en su trono, porque Bellissime va a ir. 399 00:22:35,458 --> 00:22:36,690 ¡Esa es mi chica! 400 00:22:36,791 --> 00:22:39,375 Nos vamos a Lagunia, o como sea. 401 00:22:40,875 --> 00:22:42,250 ¡Mamma! 402 00:22:44,333 --> 00:22:46,274 ¡Caramba! 403 00:22:46,375 --> 00:22:47,791 Es un caos. Mira. 404 00:22:50,166 --> 00:22:51,583 Caramba. 405 00:22:53,625 --> 00:22:55,190 ¿Cómo se llamaba? 406 00:22:55,291 --> 00:22:57,291 - Lavania. - ¡Sí, vamos allá! 407 00:23:20,208 --> 00:23:22,274 ¿Habían visto algo tan hermoso? 408 00:23:22,375 --> 00:23:24,250 Este lugar es precioso. 409 00:23:24,791 --> 00:23:28,083 No hay contaminación ni grafitis ni edificios. 410 00:23:29,541 --> 00:23:32,541 - La verdad, me preocupa un poco. - ¿Esto es gratis? 411 00:23:36,083 --> 00:23:37,190 Huele mal. 412 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 ¡El castillo! 413 00:23:39,041 --> 00:23:40,625 ¡Dios mío! 414 00:24:01,416 --> 00:24:04,524 Hola a todos. Estamos en Lavania, y es... 415 00:24:04,625 --> 00:24:05,958 Bienvenidas a Lavania. 416 00:24:06,458 --> 00:24:07,666 Walter, ¿qué onda? 417 00:24:09,750 --> 00:24:11,357 Tengo mucho que enseñarle. 418 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Por aquí, señoritas. 419 00:24:13,750 --> 00:24:16,416 Es increíble. ¡Dios mío! 420 00:24:17,333 --> 00:24:20,274 ¿Los que trabajan en la boda se quedan en el castillo? 421 00:24:20,375 --> 00:24:21,482 Sólo ustedes. 422 00:24:21,583 --> 00:24:25,732 El Príncipe quiere que su primera experiencia sea memorable. 423 00:24:25,833 --> 00:24:28,690 - ¿Quiénes son los Vejete von Decrépit? - ¡Dee! 424 00:24:28,791 --> 00:24:30,357 Son mis parientes. 425 00:24:30,458 --> 00:24:32,583 Su Alteza. Qué sorpresa inesperada. 426 00:24:33,791 --> 00:24:37,399 Lo que quise decir es que se ven radiantes y maduros. 427 00:24:37,500 --> 00:24:38,857 No, tienes razón. 428 00:24:38,958 --> 00:24:40,649 Son bastante decrépitos. 429 00:24:40,750 --> 00:24:43,774 Y parece que heredé la nariz de la familia. 430 00:24:43,875 --> 00:24:45,916 ¿Cómo te miras en el espejo? 431 00:24:47,458 --> 00:24:50,333 Catherine, padre, los presento. 432 00:24:50,916 --> 00:24:54,190 Ellas son las estilistas de Nueva York que les mencioné. 433 00:24:54,291 --> 00:24:56,333 Sí, claro. Bienvenidas. 434 00:24:57,583 --> 00:24:59,274 Eso es... 435 00:24:59,375 --> 00:25:00,940 Es un interesante... 436 00:25:01,041 --> 00:25:02,690 Es un cojín para el cuello. 437 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Se lo cambia por su collar. 438 00:25:11,750 --> 00:25:13,250 Mentira, es suyo. 439 00:25:15,166 --> 00:25:16,177 Ya veo. 440 00:25:16,833 --> 00:25:18,250 - Thomas. - Por supuesto. 441 00:25:19,375 --> 00:25:23,125 Me da gusto que estén aquí. Gracias por haber venido. 442 00:25:27,125 --> 00:25:29,107 ¿Se imaginan si fueran sus padres? 443 00:25:29,208 --> 00:25:32,166 La única camisa que usó mi papá fue una de boliche. 444 00:25:33,875 --> 00:25:35,416 Esta es su habitación. 445 00:25:36,250 --> 00:25:38,024 Ella es su ama de llaves. 446 00:25:38,125 --> 00:25:41,357 Si necesitan algo, presionen ese botón y vendrá. 447 00:25:41,458 --> 00:25:42,482 Hola, soy Izzy. 448 00:25:42,583 --> 00:25:45,541 No hace falta que se presenten. 449 00:25:46,583 --> 00:25:49,149 Claro que sí. Es una persona, ¿no? 450 00:25:49,250 --> 00:25:51,440 Sí, Wally. ¿Dónde están sus modales? 451 00:25:51,541 --> 00:25:53,857 Los modales son la base de mi trabajo. 452 00:25:53,958 --> 00:25:56,208 Entonces, preséntenos. 453 00:26:00,458 --> 00:26:05,107 Isabella, Destiny y Lola, les presento a Petra. 454 00:26:05,208 --> 00:26:06,208 Hola, Petra. 455 00:26:06,250 --> 00:26:09,190 - Izzy. Mucho gusto. - ¡Lindo color! 456 00:26:09,291 --> 00:26:11,065 Es un peinado hermoso. 457 00:26:11,166 --> 00:26:13,649 ¿Ve? No fue tan difícil. 458 00:26:13,750 --> 00:26:15,940 - Quiero esta. - Quiero esta. 459 00:26:16,041 --> 00:26:17,524 Chicas, sé que lo odian. 460 00:26:17,625 --> 00:26:19,690 ¿Podemos juntar las camas? 461 00:26:19,791 --> 00:26:20,815 - ¡No! - ¡No! 462 00:26:20,916 --> 00:26:23,565 Claro que no. Siempre duermo en la grieta. 463 00:26:23,666 --> 00:26:26,190 No voy a dormir ahí. ¿Dónde duermo? 464 00:26:26,291 --> 00:26:27,666 Su cuarto está al lado. 465 00:26:29,958 --> 00:26:31,000 ¿Mi cuarto? 466 00:26:43,500 --> 00:26:45,107 ¿Por qué a mí me toca sola? 467 00:26:45,208 --> 00:26:48,940 El Príncipe siente que la primera impresión fue mala. 468 00:26:49,041 --> 00:26:51,666 Creo que intenta arreglar las cosas. 469 00:26:55,500 --> 00:26:57,250 Dígale que le falta mucho. 470 00:26:59,500 --> 00:27:01,041 Pero es un buen comienzo. 471 00:27:02,625 --> 00:27:05,000 - Muy elegante. Me encanta. - ¡Es verdad! 472 00:27:05,500 --> 00:27:07,125 ¿Qué es esto? 473 00:27:07,750 --> 00:27:10,125 Esperen a ver la vista desde el techo. 474 00:27:11,458 --> 00:27:13,125 - ¡Dios mío! - ¡Dios mío! 475 00:27:13,666 --> 00:27:15,250 ¡Miren esto! 476 00:27:31,958 --> 00:27:35,399 Diez mil rosas importadas, fuentes de champaña, 477 00:27:35,500 --> 00:27:37,107 cena para 800 invitados. 478 00:27:37,208 --> 00:27:38,732 Suena divino, ¿no? 479 00:27:38,833 --> 00:27:40,357 Quería algo pequeño. 480 00:27:40,458 --> 00:27:42,482 Podríamos ahorrar dinero si... 481 00:27:42,583 --> 00:27:46,565 Te preocupas por temas financieros, y no deberías. 482 00:27:46,666 --> 00:27:49,440 Además, los LaMott están pagando la mayor parte. 483 00:27:49,541 --> 00:27:51,774 Ese hombre es dueño de medio Texas. 484 00:27:51,875 --> 00:27:55,107 Nuestra responsabilidad son el pueblo y sus necesidades. 485 00:27:55,208 --> 00:27:57,774 Por eso hacemos esto, hijo. 486 00:27:57,875 --> 00:28:01,065 Podríamos arreglar algunos baches, que nadie recordará, 487 00:28:01,166 --> 00:28:03,690 u ofrecer extravagancia, esplendor, 488 00:28:03,791 --> 00:28:05,625 que van a recordar por siempre. 489 00:28:06,208 --> 00:28:07,666 Soy sólo un peón. 490 00:28:08,666 --> 00:28:10,440 Para aumentar la aprobación. 491 00:28:10,541 --> 00:28:13,482 Cariño, eres joven y estás enamorado. 492 00:28:13,583 --> 00:28:14,690 ¿Enamorado? 493 00:28:14,791 --> 00:28:17,857 Con todo respeto, Catherine, apenas conozco a Lauren. 494 00:28:17,958 --> 00:28:19,732 Es un matrimonio arreglado. 495 00:28:19,833 --> 00:28:24,107 Thomas, ¿de verdad te quejas de vivir la vida de un Príncipe? 496 00:28:24,208 --> 00:28:26,166 No, claro que no, padre. 497 00:28:30,500 --> 00:28:31,958 ¿Por qué haría eso? 498 00:28:33,916 --> 00:28:36,149 - No, pero fue muy lindo. - Es aquí. 499 00:28:36,250 --> 00:28:38,274 - Perdón. - Nunca vi una mazmorra. 500 00:28:38,375 --> 00:28:41,000 - Pues nos quedó muy bien. - Llegan tarde. 501 00:28:41,625 --> 00:28:42,857 Sí, disculpe. 502 00:28:42,958 --> 00:28:46,940 - Hay cinco millones de pasillos. - Terminamos en la mazmorra. 503 00:28:47,041 --> 00:28:49,607 Tuvimos que fingir que estábamos encerradas. 504 00:28:49,708 --> 00:28:50,791 Estuvo genial. 505 00:28:52,791 --> 00:28:55,958 La boda real es en menos de dos semanas. 506 00:28:56,625 --> 00:28:59,190 Nunca en la historia de la familia real 507 00:28:59,291 --> 00:29:02,649 unas desconocidas se han ocupado del peinado y el maquillaje, 508 00:29:02,750 --> 00:29:04,541 pero los LaMott insistieron 509 00:29:05,041 --> 00:29:06,916 con ustedes tres. 510 00:29:10,333 --> 00:29:14,625 Entonces, por eso las llamé, para probar sus habilidades 511 00:29:15,166 --> 00:29:16,791 con varios... 512 00:29:19,208 --> 00:29:20,440 voluntarios. 513 00:29:20,541 --> 00:29:22,815 - ¿Entienden lo que dice? - Muy intensa. 514 00:29:22,916 --> 00:29:26,416 Tú. Vas a estar a cargo de preparar a los hombres. 515 00:29:28,041 --> 00:29:30,607 Este es tu modelo. Trabaja en el establo. 516 00:29:30,708 --> 00:29:32,315 - Hola, soy Izzy. - Francis. 517 00:29:32,416 --> 00:29:36,291 Tienes un cabello magnífico. Te prometo que no te voy a lastimar. 518 00:29:39,041 --> 00:29:41,583 Ustedes dos van a preparar a las mujeres. 519 00:29:42,500 --> 00:29:43,399 Sí. 520 00:29:43,500 --> 00:29:46,607 Hola. Soy Destiny, ella es Lola. ¿Y ustedes? 521 00:29:46,708 --> 00:29:47,899 - Abigail. - Clara. 522 00:29:48,000 --> 00:29:49,440 Trabajan en la cocina. 523 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 ¿Usan maquillaje? 524 00:29:51,958 --> 00:29:55,274 - Pero tienen unos ojos hermosos. - ¡Miren esos pómulos! 525 00:29:55,375 --> 00:29:58,750 Son estrellas de cine, ¿y las hacen trabajar en la cocina? 526 00:30:01,333 --> 00:30:03,250 ¡Cambio de imagen! 527 00:30:27,375 --> 00:30:30,833 Y con esto está listo. 528 00:30:31,750 --> 00:30:32,565 ¿Francis? 529 00:30:32,666 --> 00:30:35,649 Le quité la barba a machetazos. Era inadmisible. 530 00:30:35,750 --> 00:30:39,607 Le actualicé el cabello y también le arreglé las cejas. 531 00:30:39,708 --> 00:30:41,774 Mire esos ojos tan hermosos. 532 00:30:41,875 --> 00:30:42,875 Aceptable. 533 00:30:42,958 --> 00:30:45,024 Lo tomaré como un cumplido francés. 534 00:30:45,125 --> 00:30:46,732 - Puedes irte. - Espero a... 535 00:30:46,833 --> 00:30:48,083 - ¡Déjanos! - Bueno. 536 00:30:52,041 --> 00:30:53,833 - Las alcanzo... - ¡Vete! 537 00:30:58,666 --> 00:30:59,732 Terminamos. 538 00:30:59,833 --> 00:31:02,958 ¿Está lista para que le vuelen la cabeza? 539 00:31:04,458 --> 00:31:05,469 A las tres. 540 00:31:06,083 --> 00:31:10,666 ¡Uno, dos, tres! 541 00:31:16,291 --> 00:31:17,833 ¿Qué pasa? 542 00:31:18,625 --> 00:31:20,107 ¡Perfecto! 543 00:31:20,208 --> 00:31:22,107 Discúlpeme. 544 00:31:22,208 --> 00:31:23,607 ¡Dios mío! 545 00:31:23,708 --> 00:31:24,916 Llora de felicidad. 546 00:31:25,666 --> 00:31:27,583 ¡La hiciste llorar de felicidad! 547 00:31:38,750 --> 00:31:39,833 Hola. 548 00:31:44,791 --> 00:31:45,802 - Hola. - Hola. 549 00:31:50,333 --> 00:31:51,690 - Nena. - ¿Mamá? 550 00:31:51,791 --> 00:31:52,649 ¿Qué pasa? 551 00:31:52,750 --> 00:31:55,315 Estoy bien. Deberías ver este lugar. 552 00:31:55,416 --> 00:31:58,482 ¿Viste los juegos de trenes? Estoy en un decorado de esos. 553 00:31:58,583 --> 00:32:01,940 ¿Estás cerca de las vías? Sabes que así murió tu primo. 554 00:32:02,041 --> 00:32:03,857 ¿Te puedes alegrar por mí? 555 00:32:03,958 --> 00:32:05,250 Mira qué bonito. 556 00:32:06,750 --> 00:32:09,232 Mira aquí. No, por aquí. 557 00:32:09,333 --> 00:32:11,440 - ¿No es una locura? - Más despacio. 558 00:32:11,541 --> 00:32:12,690 Me estás mareando. 559 00:32:12,791 --> 00:32:15,000 Entró alguien. Tengo que cortar. 560 00:32:15,750 --> 00:32:16,649 Cuídate. 561 00:32:16,750 --> 00:32:17,815 Te amo. 562 00:32:17,916 --> 00:32:19,000 Yo también. 563 00:32:25,708 --> 00:32:27,125 Se ven increíbles. 564 00:32:27,750 --> 00:32:28,875 ¿Qué tal? 565 00:32:31,833 --> 00:32:32,844 Gracias. 566 00:32:33,333 --> 00:32:34,344 Hola. 567 00:32:53,458 --> 00:32:54,469 Hola. 568 00:32:54,875 --> 00:32:56,125 Vengan, chicos. 569 00:33:24,291 --> 00:33:26,940 Disculpe. ¿Qué parte de la ciudad es esta? 570 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Uber de Gleise. 571 00:33:28,708 --> 00:33:31,500 - ¿Qué significa? - "Pasando las vías del tren". 572 00:33:49,208 --> 00:33:50,625 Es un pez muy bonito. 573 00:34:04,333 --> 00:34:06,857 ¡Entonces! Creen que saben de cabello. 574 00:34:06,958 --> 00:34:09,440 ¿Quiere ver mi licencia de Barbizon? 575 00:34:09,541 --> 00:34:14,857 El cabello real es muy diferente al cabello de los plebeyos. 576 00:34:14,958 --> 00:34:17,024 Es sutil. Es chic. 577 00:34:17,125 --> 00:34:19,125 Fluye, pero no se mueve. 578 00:34:19,708 --> 00:34:22,524 Como un cisne que se desliza por el agua. 579 00:34:22,625 --> 00:34:23,482 Está chiflada. 580 00:34:23,583 --> 00:34:24,666 ¡Las monas! 581 00:34:25,875 --> 00:34:27,958 "Manos". Es "manos". 582 00:34:30,250 --> 00:34:31,791 No tienen fuerza. 583 00:34:32,291 --> 00:34:33,565 Son débiles, 584 00:34:33,666 --> 00:34:34,940 blandas, 585 00:34:35,041 --> 00:34:36,815 patéticas. 586 00:34:36,916 --> 00:34:39,000 - Puedo hacer un puño. - ¡Silence! 587 00:34:40,166 --> 00:34:43,857 Nunca pensé que volvería a estar en esta posición, 588 00:34:43,958 --> 00:34:47,458 pero su falta de habilidad no me deja otra opción. 589 00:34:48,458 --> 00:34:49,469 ¡Tijeras listas! 590 00:34:52,708 --> 00:34:53,982 - ¿Cuáles? - Esas. 591 00:34:54,083 --> 00:34:56,107 - No tienen filo. - No importa. 592 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 - ¡Dale! - Bueno. 593 00:34:58,458 --> 00:34:59,469 Comencemos. 594 00:34:59,916 --> 00:35:01,232 Pero no hay cabezas. 595 00:35:01,333 --> 00:35:03,166 ¡Imagínenselas! 596 00:35:05,208 --> 00:35:07,416 Uno, dos, tres. 597 00:35:07,916 --> 00:35:09,940 Uno, dos, tres. 598 00:35:10,041 --> 00:35:12,482 Uno, dos, tres. 599 00:35:12,583 --> 00:35:15,690 Un, deux, trois. Más rápido. 600 00:35:15,791 --> 00:35:18,107 - Uno, dos, tres. - Sí, dos, tres. 601 00:35:18,208 --> 00:35:20,482 Más rápido. Cuenten conmigo. 602 00:35:20,583 --> 00:35:22,857 Uno, dos, tres. 603 00:35:22,958 --> 00:35:23,982 ¿Lo sienten? 604 00:35:24,083 --> 00:35:25,774 Uno... Me dio un calambre. 605 00:35:25,875 --> 00:35:27,833 - Sigue. - Uno, dos, tres. 606 00:35:34,250 --> 00:35:37,000 Hay demasiados invitados a nuestra boda. 607 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Casi no conozco a ninguno. 608 00:35:40,083 --> 00:35:41,583 Yo tampoco. 609 00:35:44,041 --> 00:35:44,857 ¿Quién es esa? 610 00:35:44,958 --> 00:35:47,375 Es Izzy. Para aquí, por favor. 611 00:35:50,083 --> 00:35:52,357 Izzy, ¿no te asignaron un chofer? 612 00:35:52,458 --> 00:35:54,000 Sí, pero me gusta caminar. 613 00:35:54,833 --> 00:35:55,982 ¿Un pastelito? 614 00:35:56,083 --> 00:35:59,125 Te daría un kolaczki, pero Everett se comió los cuatro. 615 00:36:02,333 --> 00:36:03,344 Gracias. 616 00:36:04,833 --> 00:36:06,315 Hola. ¿Quieres uno? 617 00:36:06,416 --> 00:36:07,524 Por favor. 618 00:36:07,625 --> 00:36:08,666 Qué grosero. 619 00:36:09,583 --> 00:36:11,774 Ella es Izzy, dueña de Bellissime. 620 00:36:11,875 --> 00:36:13,458 Mi prometida, Lauren. 621 00:36:14,166 --> 00:36:16,940 Escuché que me harás ver hermosa. 622 00:36:17,041 --> 00:36:19,565 Por lo que veo, no va a ser muy difícil. 623 00:36:19,666 --> 00:36:22,649 - Qué dulce. - Les daré al resto de los jardineros. 624 00:36:22,750 --> 00:36:25,649 - ¿Cuántos son? - ¿Jardineros? Ni idea. 625 00:36:25,750 --> 00:36:28,250 ¿Has vivido aquí toda la vida y no lo sabes? 626 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 Fue un placer conocerte, Lauren. 627 00:36:34,958 --> 00:36:36,065 Me encanta. 628 00:36:36,166 --> 00:36:38,482 ¡Hola! ¿Qué tal? ¿Quiere uno? 629 00:36:38,583 --> 00:36:40,565 - En serio. - Gracias. 630 00:36:40,666 --> 00:36:42,083 Sí, es genial. 631 00:36:44,000 --> 00:36:46,065 Chicas, tuve un día increíble. 632 00:36:46,166 --> 00:36:48,732 En la ciudad encontré unas tiendas hermosas. 633 00:36:48,833 --> 00:36:51,500 Les compré esto a los niños del centro comunitario. 634 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 No sé qué son. 635 00:36:53,791 --> 00:36:56,565 El acento del tipo era tan fuerte que no entendí. 636 00:36:56,666 --> 00:36:57,916 Son geniales, ¿no? 637 00:36:59,875 --> 00:37:01,982 Oigan, ¿qué les pasa? 638 00:37:02,083 --> 00:37:05,774 Todo el día cortamos el cabello de cientos de cabezas invisibles. 639 00:37:05,875 --> 00:37:08,607 - No siento los brazos. - ¿De qué hablan? 640 00:37:08,708 --> 00:37:12,274 La francesa malvada cree que no sabemos peinar y maquillar 641 00:37:12,375 --> 00:37:14,357 y nos mandó a una escuela malvada. 642 00:37:14,458 --> 00:37:15,274 ¡A nosotras! 643 00:37:15,375 --> 00:37:17,232 Vamos a divertirnos esta noche. 644 00:37:17,333 --> 00:37:20,232 A ver la vida nocturna de Lavania, podemos bailar. 645 00:37:20,333 --> 00:37:22,190 - Ni loca. Ve sola. - Anda. 646 00:37:22,291 --> 00:37:24,690 - No puedo ir sola. - Iremos en espíritu. 647 00:37:24,791 --> 00:37:26,274 - Todo bien. - Espíritu profundo. 648 00:37:26,375 --> 00:37:28,958 - No te preocupes. - Baila toda la noche. 649 00:37:29,500 --> 00:37:32,774 - Vive por nosotras. ¡Vuela, mariposa! - ¡No siento las piernas! 650 00:37:32,875 --> 00:37:35,315 - ¡Baila como nunca! - ¡No! 651 00:37:35,416 --> 00:37:37,791 - ¡Te quiero! - Perdí la energía. 652 00:37:39,875 --> 00:37:42,982 Señorita Isabella, se ve hermosa esta noche. 653 00:37:43,083 --> 00:37:44,750 Gracias. Golpe de puño. 654 00:37:46,833 --> 00:37:48,500 Esto se llama golpe de puño. 655 00:37:49,625 --> 00:37:51,875 Y esto, doble golpe de puño. 656 00:37:53,500 --> 00:37:54,357 Muy bien. 657 00:37:54,458 --> 00:37:58,250 El golpe es para lo normal. El doble, para ocasiones especiales. 658 00:37:58,750 --> 00:38:00,315 ¿Cuál es la ocasión? 659 00:38:00,416 --> 00:38:02,524 - Voy a salir. - ¿A los jardines? 660 00:38:02,625 --> 00:38:03,791 No. A la ciudad. 661 00:38:04,791 --> 00:38:07,399 Pero ya casi es de noche y está sola. 662 00:38:07,500 --> 00:38:10,649 Walter, si puedo andar por las calles de Nueva York, 663 00:38:10,750 --> 00:38:14,107 también puedo en un pueblo con carritos de manzanas. 664 00:38:14,208 --> 00:38:17,732 - No creo que sea buena... - Cálmese y diviértase. 665 00:38:17,833 --> 00:38:21,774 ¿Quién sabe? Si aprende a divertirse, podría enseñarle al Príncipe. 666 00:38:21,875 --> 00:38:24,274 Le aseguro que el Príncipe sabe divertirse. 667 00:38:24,375 --> 00:38:27,708 ¿En serio? ¿Cómo? Porque nunca lo he visto. 668 00:38:32,416 --> 00:38:36,875 - Es que no creo que sea... - ¡No me va a pasar nada! 669 00:38:47,791 --> 00:38:49,940 Su Alteza, disculpe la molestia. 670 00:38:50,041 --> 00:38:53,166 Su peluquera está saliendo. 671 00:38:53,750 --> 00:38:57,315 - Piensa salir e ir al pueblo. - Ya casi es de noche. 672 00:38:57,416 --> 00:39:00,524 - No parece seguro. - Eso creo, pero ella insistió. 673 00:39:00,625 --> 00:39:02,333 Necesita un acompañante. 674 00:39:04,041 --> 00:39:05,541 Deberías ir con ella. 675 00:39:06,375 --> 00:39:07,815 Ya estoy grande. 676 00:39:07,916 --> 00:39:10,208 Necesita alguien que le siga el ritmo. 677 00:39:11,208 --> 00:39:12,583 ¿Como quién? 678 00:39:15,333 --> 00:39:16,958 ¿Qué tal usted, Su Alteza? 679 00:39:19,083 --> 00:39:19,940 Lo conoce. 680 00:39:20,041 --> 00:39:24,041 Y una noche alejado de sus deberes reales le hará bien. 681 00:39:28,625 --> 00:39:31,791 Necesito ropa. Ropa de persona normal, Walter. 682 00:39:32,833 --> 00:39:34,375 Enseguida, Su Alteza. 683 00:39:41,875 --> 00:39:43,041 Disculpe, señora. 684 00:39:43,541 --> 00:39:46,166 No puede salir de los muros del castillo. 685 00:39:46,666 --> 00:39:49,107 - Príncipe Thomas. - Ahora no soy el Príncipe. 686 00:39:49,208 --> 00:39:51,750 Sólo soy Thomas. Tom. Tommy. 687 00:39:53,500 --> 00:39:56,791 - ¿Qué haces aquí? - Esperaba poder acompañarte. 688 00:39:57,291 --> 00:40:00,041 Podrías ser mi guía por la vida normal. 689 00:40:01,833 --> 00:40:04,274 No sé. ¿Me voy a meter en problemas? 690 00:40:04,375 --> 00:40:07,649 En la escuela, me pasaba aunque no hubiera hecho nada. 691 00:40:07,750 --> 00:40:09,232 No te va a pasar nada. 692 00:40:09,333 --> 00:40:13,399 A lo sumo, una condena corta por secuestrar al Príncipe. 693 00:40:13,500 --> 00:40:15,291 Una condena chiquita. 694 00:40:18,458 --> 00:40:19,565 - Está bien. - ¡Sí! 695 00:40:19,666 --> 00:40:22,065 Pero porque odio divertirme sola. 696 00:40:22,166 --> 00:40:23,791 Y vas a pagar todo. 697 00:40:24,625 --> 00:40:27,583 No traje mi billetera. 698 00:40:29,625 --> 00:40:30,666 Eres molesto. 699 00:40:32,666 --> 00:40:34,875 Y tú eres muy sincera. 700 00:40:39,541 --> 00:40:41,083 ¿Adónde vamos? 701 00:40:41,875 --> 00:40:43,190 - Al pueblo. - Sí. 702 00:40:43,291 --> 00:40:44,500 ¿Has ido? 703 00:40:45,000 --> 00:40:46,416 No, no muy seguido. 704 00:40:57,083 --> 00:40:59,291 ¿Esta es la vida nocturna de Lavania? 705 00:41:00,375 --> 00:41:01,666 Eso supongo. 706 00:41:02,166 --> 00:41:05,708 Somos un pueblo rígido e incómodo, como habrás visto. 707 00:41:06,625 --> 00:41:09,125 Tal vez deberíamos volver al castillo. 708 00:41:10,458 --> 00:41:12,000 Espera. Sé adónde ir. 709 00:41:13,208 --> 00:41:14,375 No me sorprende. 710 00:41:21,958 --> 00:41:22,969 Vamos. 711 00:41:24,708 --> 00:41:28,416 No sé si deberíamos estar aquí. Dicen que es peligroso. 712 00:41:40,375 --> 00:41:41,500 Vamos por aquí. 713 00:41:42,166 --> 00:41:45,083 ¡Con suerte vamos a lograr salir de aquí con vida! 714 00:41:46,208 --> 00:41:47,750 Algo huele delicioso. 715 00:41:55,208 --> 00:41:56,291 Dos, por favor. 716 00:41:57,375 --> 00:41:58,565 - Gracias. - De nada. 717 00:41:58,666 --> 00:42:00,833 - Tome. - Gracias. 718 00:42:03,750 --> 00:42:06,875 Esto es fantástico. ¿Qué clase de carne tendrá? 719 00:42:07,416 --> 00:42:09,916 Ya aprendí que es mejor no preguntar. 720 00:42:11,500 --> 00:42:12,511 Vamos. 721 00:42:31,958 --> 00:42:33,440 No puedo quedarme quieta. 722 00:42:33,541 --> 00:42:36,125 Espera, ¿qué? ¿Adónde vas? 723 00:42:52,375 --> 00:42:54,875 ¡Hola! Ven aquí. 724 00:43:00,666 --> 00:43:01,875 ¿Lista? ¡Gira! 725 00:43:19,958 --> 00:43:22,583 - Qué bien. ¿Cómo te llamas? - Esme. 726 00:43:23,083 --> 00:43:25,232 Soy Izzy. Es un placer conocerte. 727 00:43:25,333 --> 00:43:26,982 Eres muy buena bailarina. 728 00:43:27,083 --> 00:43:29,625 ¿Quién está listo para la bumba? 729 00:43:32,958 --> 00:43:35,041 - ¿Qué es esto? - El baile nacional. 730 00:43:35,958 --> 00:43:38,732 - Ven. Seguro que lo conoces. - Sólo de lejos. 731 00:43:38,833 --> 00:43:39,844 ¿En serio? 732 00:43:40,708 --> 00:43:41,940 ¿Puedes traerlo? 733 00:43:42,041 --> 00:43:43,774 - No... - El del sombrero. 734 00:43:43,875 --> 00:43:46,274 - Parece el Príncipe. - ¿Es el Príncipe? 735 00:43:46,375 --> 00:43:49,190 Oigan todos, ¿podemos alentarlo? 736 00:43:49,291 --> 00:43:52,625 - ¡Es el Príncipe! - ¡Venga, únase! 737 00:43:53,375 --> 00:43:56,065 - No te hablo más. - Menos charla, más baile. 738 00:43:56,166 --> 00:43:59,208 Uno, dos, tres, ¡bumba! 739 00:44:03,125 --> 00:44:04,791 - ¿Qué hacemos? - No sé. 740 00:44:05,875 --> 00:44:06,886 Gracias. 741 00:44:12,791 --> 00:44:13,875 Bueno. 742 00:44:21,375 --> 00:44:22,386 ¿Qué? 743 00:44:23,083 --> 00:44:24,940 De verdad no conoces el baile. 744 00:44:25,041 --> 00:44:26,583 Trato de concentrarme. 745 00:45:11,125 --> 00:45:13,399 - Gracias, Izzy. - Es un placer. 746 00:45:13,500 --> 00:45:16,541 - ¿Vives por aquí? - En aquel edificio. 747 00:45:17,083 --> 00:45:19,750 Y esa es mi escuela. ¿Quieres ver mi asiento? 748 00:45:20,458 --> 00:45:21,625 ¿No está cerrada? 749 00:45:22,541 --> 00:45:23,583 Ya vuelvo. 750 00:45:24,583 --> 00:45:27,916 PRIMARIA UBER DE GLEISE. 751 00:45:38,500 --> 00:45:40,125 Ayudé a hacer esto. 752 00:45:42,833 --> 00:45:44,833 Yo pinté esto. 753 00:45:45,666 --> 00:45:47,541 Y aquí es donde me siento. 754 00:45:50,958 --> 00:45:54,833 Tiene... Mucha personalidad. 755 00:45:59,583 --> 00:46:00,875 ¿Aquí te sientas? 756 00:46:01,583 --> 00:46:03,190 - ¿Te gusta tu helado? - Sí. 757 00:46:03,291 --> 00:46:04,565 ¿Está rico? 758 00:46:04,666 --> 00:46:07,208 Se ve rico. Yo también me compré uno. 759 00:46:20,208 --> 00:46:21,440 Está goteando. 760 00:46:21,541 --> 00:46:24,190 ¿De nada? Si no te gusta, cómprate otro. 761 00:46:24,291 --> 00:46:26,500 ¡Espera! No tienes dinero. 762 00:46:27,125 --> 00:46:28,607 Discúlpame. 763 00:46:28,708 --> 00:46:30,250 - Gracias. - De nada. 764 00:46:35,416 --> 00:46:37,458 ¿Cómo le tenía miedo a este lugar? 765 00:46:38,041 --> 00:46:39,541 Esta gente es... 766 00:46:40,416 --> 00:46:41,427 Asombrosa. 767 00:46:45,333 --> 00:46:47,125 Ven. Quiero mostrarte algo. 768 00:46:55,250 --> 00:46:58,083 Así se ven las estrellas sin contaminación. 769 00:46:58,666 --> 00:47:00,482 Una lección de humildad, ¿no? 770 00:47:00,583 --> 00:47:01,708 Es maravilloso. 771 00:47:03,333 --> 00:47:04,344 Es verdad. 772 00:47:08,625 --> 00:47:12,791 ¿Por qué el Príncipe de Lavania no conoce el baile nacional de Lavania? 773 00:47:13,333 --> 00:47:17,732 Pues, las tradiciones de mis padres son conocer jefes de estado 774 00:47:17,833 --> 00:47:20,750 y usar coronas del siglo XIV. 775 00:47:21,500 --> 00:47:24,315 No aprecian los bailes populares campesinos. 776 00:47:24,416 --> 00:47:25,875 ¿No es una estupidez? 777 00:47:26,583 --> 00:47:28,065 Totalmente. 778 00:47:28,166 --> 00:47:32,583 No me había dado cuenta de que Lavania es un verdadero crisol de culturas. 779 00:47:33,625 --> 00:47:35,166 Supongo que tiene sentido. 780 00:47:35,666 --> 00:47:38,916 Hace siglos estaba en la ruta comercial a la India, ¿sí? 781 00:47:40,458 --> 00:47:43,416 Te gusta la historia además de la astronomía. 782 00:47:44,208 --> 00:47:45,583 Me gusta todo. 783 00:47:46,458 --> 00:47:49,190 - ¿Por qué sólo eres peluquera? - ¿"Sólo"? 784 00:47:49,291 --> 00:47:51,315 No... No quise decir eso. 785 00:47:51,416 --> 00:47:55,208 Quiero decir que podrías usar tu mente para lo que fuera. 786 00:47:56,291 --> 00:48:00,940 La verdad es que me encantaría hacer otra cosa. 787 00:48:01,041 --> 00:48:02,583 Pero mi madre me necesita. 788 00:48:04,208 --> 00:48:07,166 Mi papá falleció hace cinco años... 789 00:48:09,750 --> 00:48:11,458 y no ha vuelto a ser la misma. 790 00:48:12,083 --> 00:48:13,094 Lo siento. 791 00:48:15,541 --> 00:48:18,166 Mi madre falleció cuando yo tenía siete. 792 00:48:19,750 --> 00:48:20,761 Lo siento. 793 00:48:21,791 --> 00:48:27,583 Yo también me encuentro atado a las obligaciones familiares y al deber. 794 00:48:28,541 --> 00:48:31,107 Al menos, tu decisión fue tuya. 795 00:48:31,208 --> 00:48:34,375 - Ni siquiera puedo elegir a mi esposa. - ¿En serio? 796 00:48:35,208 --> 00:48:37,774 ¿No la escogiste en una app? 797 00:48:37,875 --> 00:48:38,886 No. 798 00:48:39,541 --> 00:48:42,649 No. Aunque, considerando la historia de la monarquía, 799 00:48:42,750 --> 00:48:44,875 tengo suerte de que no sea mi prima. 800 00:48:51,125 --> 00:48:53,815 No puedo decirte lo reconfortante que es 801 00:48:53,916 --> 00:48:57,666 estar cerca de gente que me trata como a una persona normal 802 00:48:58,166 --> 00:48:59,958 y no que me usa por mi título. 803 00:49:00,500 --> 00:49:02,625 ¿Por qué tienen tantas dificultades? 804 00:49:04,125 --> 00:49:07,774 Mi padre se encarga de la economía y me dejó en claro 805 00:49:07,875 --> 00:49:09,833 que no quiere que me involucre. 806 00:49:10,500 --> 00:49:14,107 Siempre creí que podía cambiar el mundo si me daban la oportunidad, 807 00:49:14,208 --> 00:49:17,833 pero a ti te la dieron y no la aprovechas. 808 00:49:38,333 --> 00:49:40,315 Gracias por una noche maravillosa. 809 00:49:40,416 --> 00:49:43,024 De nada. Pero la próxima vez, pagas tú. 810 00:49:43,125 --> 00:49:44,136 Te lo prometo. 811 00:49:47,416 --> 00:49:49,500 ¿Qué estás haciendo? 812 00:49:50,833 --> 00:49:51,899 Nada. 813 00:49:52,000 --> 00:49:55,041 - Sí. Tenías esa mirada. - ¿Qué mirada? 814 00:49:55,875 --> 00:49:56,886 Esta mirada. 815 00:49:58,250 --> 00:49:59,690 ¿Como si me sintiera mal? 816 00:49:59,791 --> 00:50:02,666 No. Como si te gustara. 817 00:50:03,375 --> 00:50:06,708 Me caes bien. Creí que nos estábamos haciendo amigos. 818 00:50:07,500 --> 00:50:09,107 No fue una mirada de amigo. 819 00:50:09,208 --> 00:50:11,232 Bueno, me disculpo. 820 00:50:11,333 --> 00:50:14,440 Antes de volver a vernos, renunciaré a mis deberes reales 821 00:50:14,541 --> 00:50:17,857 para practicar los matices de mis expresiones faciales. 822 00:50:17,958 --> 00:50:20,791 Me parece bien. Buenas noches, Tommy. 823 00:50:24,791 --> 00:50:26,190 ¿Puedo decirte algo? 824 00:50:26,291 --> 00:50:27,333 Como amigo. 825 00:50:28,000 --> 00:50:29,024 Dime. 826 00:50:29,125 --> 00:50:32,315 Dijiste que podías cambiar el mundo si te dieran la oportunidad. 827 00:50:32,416 --> 00:50:35,524 Nadie te la va a dar. Tienes que conseguirla. 828 00:50:35,625 --> 00:50:37,625 Tienes que provocar el cambio. 829 00:50:38,208 --> 00:50:39,750 Y deberías hacerlo porque... 830 00:50:40,625 --> 00:50:43,250 eres una persona extraordinaria. 831 00:50:46,583 --> 00:50:47,791 Buenas noches, Izzy. 832 00:51:04,666 --> 00:51:06,000 "Extraordinaria". 833 00:51:21,500 --> 00:51:24,649 - Buenos días, Catherine, padre. - Buenos días. 834 00:51:24,750 --> 00:51:27,125 Ambos se ven espléndidos esta mañana. 835 00:51:28,791 --> 00:51:29,875 Gracias. 836 00:51:30,541 --> 00:51:32,125 ¿Has probado un kebab? 837 00:51:33,791 --> 00:51:35,524 Cuando estaba en el ejército. 838 00:51:35,625 --> 00:51:37,375 Creo que de cabra. 839 00:51:39,458 --> 00:51:41,458 - Son muy ricos. - Sí. 840 00:51:42,791 --> 00:51:45,690 He estado pensando en la gente de Uber de Gleise. 841 00:51:45,791 --> 00:51:48,649 - ¿No podemos hacer nada por ellos? - Qué curioso. 842 00:51:48,750 --> 00:51:51,857 El padre de Lauren aceptó comprar esa zona 843 00:51:51,958 --> 00:51:53,649 y renovarla para la gente. 844 00:51:53,750 --> 00:51:56,625 Fabuloso. ¿Hay algún plan que pueda ver? 845 00:51:57,625 --> 00:51:59,774 Están en proceso. 846 00:51:59,875 --> 00:52:01,458 Es confidencial. 847 00:52:02,041 --> 00:52:04,190 No es algo que deba preocuparte. 848 00:52:04,291 --> 00:52:07,524 Uber es una zona de la que siempre te protegimos. 849 00:52:07,625 --> 00:52:08,708 Es muy peligroso. 850 00:52:09,291 --> 00:52:13,024 Pero eso no es cierto. ¿Han estado ahí? 851 00:52:13,125 --> 00:52:16,250 No necesito acariciar a un tigre para saber que muerde. 852 00:52:20,958 --> 00:52:26,065 Me gustaría involucrarme en lo que pueda. Quiero hacer más por el pueblo. 853 00:52:26,166 --> 00:52:29,565 Ya estás haciendo más que suficiente por el pueblo. 854 00:52:29,666 --> 00:52:32,083 El tema está cerrado, Thomas. 855 00:52:33,208 --> 00:52:35,166 Deberías concentrarte en la boda. 856 00:53:00,625 --> 00:53:02,940 No puedo hacerlo. Son tan insulsas. 857 00:53:03,041 --> 00:53:06,208 Sin color, sin brillo, ni siquiera un diamante. 858 00:53:06,750 --> 00:53:09,482 Como artista, no puedo. No puedo. 859 00:53:09,583 --> 00:53:10,940 Tú puedes, Dee. 860 00:53:11,041 --> 00:53:13,166 - Eres fuerte. - ¡Silence! 861 00:53:21,125 --> 00:53:24,399 Quiero que haya flores en todo el camino. 862 00:53:24,500 --> 00:53:26,274 Va a haber flores, ¿no? 863 00:53:26,375 --> 00:53:27,482 Rosas rosadas. 864 00:53:27,583 --> 00:53:28,440 Cisnes. 865 00:53:28,541 --> 00:53:31,274 Walter, ¿los cisnes? ¿Iban a llegar? 866 00:53:31,375 --> 00:53:33,190 Bien, queremos cisnes ahí. 867 00:53:33,291 --> 00:53:36,482 Que sean bonitos, sin peleas. Que queden bien. 868 00:53:36,583 --> 00:53:40,232 Hasta donde están las piedras, que no se vea el césped. 869 00:53:40,333 --> 00:53:42,899 No quiero ver ni una brizna de césped. 870 00:53:43,000 --> 00:53:45,500 Sólo pétalos hasta el final. 871 00:53:53,250 --> 00:53:54,149 ¿Thomas? 872 00:53:54,250 --> 00:53:55,899 Tienes que besarla 873 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 justo cuando las palomas lleguen a esos arbustos, ¿sí? 874 00:54:02,291 --> 00:54:05,565 Everett, ¿tienes espacio libre en esa garita? 875 00:54:05,666 --> 00:54:08,500 Sí, señorita. Es más grande que mi casa. 876 00:54:09,333 --> 00:54:11,232 ¿Podrías guardarme algo? 877 00:54:11,333 --> 00:54:12,649 Sí. No veo por qué no. 878 00:54:12,750 --> 00:54:16,666 Pero si son postres... es probable que me los coma. 879 00:54:17,250 --> 00:54:18,666 ¿Qué sería? 880 00:54:21,375 --> 00:54:24,690 "¿Tiene juguetes, libros, bicicletas o muebles viejos? 881 00:54:24,791 --> 00:54:26,315 Ayude a un niño necesitado 882 00:54:26,416 --> 00:54:29,416 y lleve todo lo que pueda a la puerta del castillo. 883 00:54:30,541 --> 00:54:31,875 Pregunte por Everett". 884 00:54:36,875 --> 00:54:38,166 - Gracias. - Gracias. 885 00:54:40,791 --> 00:54:43,857 Ayude a un niño necesitado. Chicas, ¿cómo están? 886 00:54:43,958 --> 00:54:46,899 Ayuden a un niño menos afortunado. En Uber. 887 00:54:47,000 --> 00:54:48,940 Ayude a un niño menos afortunado. 888 00:54:49,041 --> 00:54:50,500 - ¿Qué tal? - Hola. 889 00:54:57,208 --> 00:54:59,583 - Hola. - ¿Cuánto cuestan los espaguetis? 890 00:55:01,958 --> 00:55:05,500 - ¿Hay espacio para otra cocinera? - Izzy. ¿Qué necesita? 891 00:55:07,625 --> 00:55:08,774 ¡Sí! Llegaron. 892 00:55:08,875 --> 00:55:10,899 - Fabre salió. - Y nos escapamos. 893 00:55:11,000 --> 00:55:12,041 ¿Qué pasa? 894 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Bueno, esto puede parecer una locura, 895 00:55:16,583 --> 00:55:19,274 pero quiero hacer espaguetis con salsa casera 896 00:55:19,375 --> 00:55:21,315 para los niños de Uber de Gleise. 897 00:55:21,416 --> 00:55:24,774 Ya tengo los ingredientes. Necesito una cocina y ayuda. 898 00:55:24,875 --> 00:55:25,732 Por supuesto. 899 00:55:25,833 --> 00:55:28,065 Lo que sea para descansar un rato. 900 00:55:28,166 --> 00:55:30,024 Por eso las quiero. 901 00:55:30,125 --> 00:55:34,458 Primera regla de la cocina italiana: no se puede cocinar sin vino. 902 00:55:36,791 --> 00:55:37,802 Ni sin música. 903 00:55:52,416 --> 00:55:53,750 Sí... 904 00:55:54,750 --> 00:55:56,083 ¡Santo cielo! 905 00:55:59,500 --> 00:56:02,291 Sí, Petra. A eso me refería. 906 00:56:45,458 --> 00:56:47,791 - ¿Estás ocupado? - No, para nada. Pasa. 907 00:56:48,875 --> 00:56:51,416 Mamá me dio el nuevo diseño de la finca. 908 00:56:51,916 --> 00:56:55,565 Eso fue rápido. Las cosas suelen ser más lentas en Lavania. 909 00:56:55,666 --> 00:56:57,107 No si ella está cerca. 910 00:56:57,208 --> 00:56:58,565 Le gusta la finca. 911 00:56:58,666 --> 00:57:01,482 Cree que necesita una mejora antes de mudarnos. 912 00:57:01,583 --> 00:57:06,315 Además, esperaba que en este cuarto pudiera poner mi estudio de trabajo. 913 00:57:06,416 --> 00:57:08,250 ¿Un estudio? ¿Para qué? 914 00:57:09,000 --> 00:57:11,690 Pues... Tengo una idea para un negocio. 915 00:57:11,791 --> 00:57:15,315 No le he contado a mucha gente. Dime si crees que estoy loca. 916 00:57:15,416 --> 00:57:18,024 ¿Viste que hay muchas cosas para perros? 917 00:57:18,125 --> 00:57:20,482 Pelotas, suéteres, juguetes masticables. 918 00:57:20,583 --> 00:57:23,416 Pero no pueden llevarlos por ahí... 919 00:57:25,500 --> 00:57:27,732 ¡Dios mío! Esto es muy dulce. 920 00:57:27,833 --> 00:57:31,000 Y le voy a poner "Bolsas para perros". 921 00:57:36,875 --> 00:57:38,083 ¿Qué opinas? 922 00:57:42,250 --> 00:57:43,065 Excelente. 923 00:57:43,166 --> 00:57:44,524 ¿En serio? ¿Te gusta? 924 00:57:44,625 --> 00:57:45,899 Sí. 925 00:57:46,000 --> 00:57:47,607 A mamá no le gustó nada. 926 00:57:47,708 --> 00:57:51,958 Me dijo: "Tu trabajo es ser Princesa", y tiene razón. 927 00:57:54,083 --> 00:57:56,291 - Gracias. - Puedo hacer ambas cosas. 928 00:57:59,708 --> 00:58:00,719 Sí. 929 00:58:02,708 --> 00:58:07,541 Bien, porque esperaba que pudiéramos abrir la primera tienda aquí en la finca. 930 00:58:08,916 --> 00:58:12,190 Podrías ser la mascota oficial. 931 00:58:12,291 --> 00:58:14,899 Te pones tu corona y sales a repartir volantes. 932 00:58:15,000 --> 00:58:17,833 Eso suena maravilloso. ¿Me disculpas un momento? 933 00:58:25,583 --> 00:58:27,541 Ya casi no quepo aquí dentro. 934 00:58:31,625 --> 00:58:33,083 Esto es increíble. 935 00:58:36,666 --> 00:58:39,024 Esto era mío cuando era niño. 936 00:58:39,125 --> 00:58:42,399 Pensé que como ya no juego con ella, 937 00:58:42,500 --> 00:58:44,541 a alguien podría gustarle. 938 00:58:51,083 --> 00:58:52,094 Sí. 939 00:58:53,708 --> 00:58:54,899 Everett. 940 00:58:55,000 --> 00:58:57,982 Te aviso que hay una invasión normanda afuera. 941 00:58:58,083 --> 00:59:00,024 Su Alteza, estábamos... 942 00:59:00,125 --> 00:59:03,482 Jugando. ¿Así pasas el día en la garita de vigilancia? 943 00:59:03,583 --> 00:59:06,274 Basta. Estás asustando a Everett. 944 00:59:06,375 --> 00:59:08,232 Es una broma. Te lo aseguro. 945 00:59:08,333 --> 00:59:10,958 Es difícil de saber por la cara de piedra. 946 00:59:11,666 --> 00:59:15,083 Perdóname, Everett. Sólo era un chiste. 947 00:59:15,666 --> 00:59:19,274 ¿Por qué la garita se convirtió en una tienda de chucherías? 948 00:59:19,375 --> 00:59:21,732 Pensaba en lo que dijiste la otra noche, 949 00:59:21,833 --> 00:59:24,107 y no digo que tengas razón... 950 00:59:24,208 --> 00:59:25,219 ¿Pero...? 951 00:59:26,625 --> 00:59:29,166 Tengo que provocar el cambio, ¿no? 952 00:59:29,833 --> 00:59:32,583 Así que decidí ayudar a la escuela de Uber. 953 00:59:34,583 --> 00:59:35,791 ¿Necesitas un socio? 954 00:59:40,000 --> 00:59:41,416 ¿Qué tienes en mente? 955 00:59:54,375 --> 00:59:56,458 Los lados están un poco desiguales. 956 01:00:00,458 --> 01:00:01,469 Pero... 957 01:00:02,500 --> 01:00:04,166 no me repugna. 958 01:00:11,333 --> 01:00:14,000 - ¡No le repugna! - ¡No le repugna! 959 01:00:21,458 --> 01:00:24,482 Este es hermoso. Siempre fue uno de mis favoritos. 960 01:00:24,583 --> 01:00:26,166 Es precioso. 961 01:00:27,083 --> 01:00:29,107 ¿Por qué no está en el castillo? 962 01:00:29,208 --> 01:00:31,524 A la Reina le gusta cambiar los muebles. 963 01:00:31,625 --> 01:00:34,149 Si algo no le agrada, termina en el depósito. 964 01:00:34,250 --> 01:00:36,899 ¿El personal no puede llevarse los muebles? 965 01:00:37,000 --> 01:00:38,649 Es decir, es un desperdicio. 966 01:00:38,750 --> 01:00:40,649 Me temo que no está permitido. 967 01:00:40,750 --> 01:00:43,208 ¡Qué absurdo! Carguémoslos en el camión. 968 01:00:44,333 --> 01:00:48,440 Con todo respeto, Su Alteza, no podemos sacarlos del depósito. 969 01:00:48,541 --> 01:00:51,690 Francis, ¿cada cuánto viene la Reina al depósito? 970 01:00:51,791 --> 01:00:53,940 - Nunca. - Entonces, nunca lo sabrá. 971 01:00:54,041 --> 01:00:57,815 Reúne a todos los jardineros, a los 18, y diles que nos ayuden. 972 01:00:57,916 --> 01:00:59,291 Enseguida, Su Alteza. 973 01:01:01,875 --> 01:01:03,857 Sabes cuántos jardineros hay. 974 01:01:03,958 --> 01:01:05,607 Viví aquí toda la vida 975 01:01:05,708 --> 01:01:08,107 y me prohibieron fraternizar con el personal. 976 01:01:08,208 --> 01:01:09,375 ¿No es ridículo? 977 01:01:17,500 --> 01:01:19,690 No pedí 125 palomas normales. 978 01:01:19,791 --> 01:01:23,524 Pedí 125 palomas blancas con un toque rosado en las alas. 979 01:01:23,625 --> 01:01:25,583 No sé qué tiene de difícil. 980 01:01:26,333 --> 01:01:28,583 Tienen que hacerlo. Eso es todo. 981 01:01:30,000 --> 01:01:32,583 ¿Me permite decirle que se ve espectacular? 982 01:01:36,125 --> 01:01:38,333 Walter, ¿sabe si llegaron los cisnes? 983 01:01:38,833 --> 01:01:41,666 Hace una hora. Deberían estar aquí atrás. 984 01:01:44,041 --> 01:01:47,649 En realidad, están del otro lado, cerca de los establos. 985 01:01:47,750 --> 01:01:50,065 - Le muestro. - ¿Quién está con el Príncipe? 986 01:01:50,166 --> 01:01:54,916 ¿Quién? Es sólo una empleada temporal para la boda. 987 01:01:55,583 --> 01:01:58,399 ¿Té? Tenemos manzanilla. 988 01:01:58,500 --> 01:02:01,458 Tenemos hierbabuena. Creo que hay earl grey. 989 01:02:01,958 --> 01:02:03,708 Puede irse, Walter. 990 01:02:04,291 --> 01:02:06,625 Sí. Por supuesto, señora. 991 01:02:16,583 --> 01:02:18,649 Es Izzy, la peluquera de Nueva York. 992 01:02:18,750 --> 01:02:20,399 Es muy amable, mamá. 993 01:02:20,500 --> 01:02:21,690 Seguro que sí. 994 01:02:21,791 --> 01:02:24,833 Mamá. No causes problemas antes de la boda. 995 01:02:25,375 --> 01:02:27,690 Parece que si fuera por esta peluquera, 996 01:02:27,791 --> 01:02:29,625 no tendrías boda. 997 01:02:30,625 --> 01:02:33,916 Pues, tal vez eso no sea algo tan malo. 998 01:02:34,666 --> 01:02:35,677 ¿Cómo dices? 999 01:02:37,333 --> 01:02:39,315 Apenas lo conozco, mamá. 1000 01:02:39,416 --> 01:02:42,107 Conocer a tu cónyuge está muy sobrevalorado. 1001 01:02:42,208 --> 01:02:44,774 ¡Qué romántico! ¿Lo vas a decir en el brindis? 1002 01:02:44,875 --> 01:02:47,690 Estás nerviosa por la boda, eso es todo. 1003 01:02:47,791 --> 01:02:52,916 Thomas es un Príncipe amable, encantador y apuesto. 1004 01:02:53,416 --> 01:02:57,000 Tienes suerte de tenerlo, y él tiene suerte de tenerte a ti. 1005 01:02:57,666 --> 01:03:00,065 Pero no estoy lista para sentar cabeza. 1006 01:03:00,166 --> 01:03:01,815 Quiero crear mi negocio. 1007 01:03:01,916 --> 01:03:05,065 No hables más de esas mochilas para gatos ridículas. 1008 01:03:05,166 --> 01:03:06,940 ¡Bolsas para perros, mamá! 1009 01:03:07,041 --> 01:03:10,583 Lauren, vas a ser Princesa. Nada va a impedir esta boda. 1010 01:03:15,083 --> 01:03:17,625 Él sólo necesita que lo disciplinen un poco. 1011 01:03:22,625 --> 01:03:23,636 ¿Todo bien? 1012 01:03:24,375 --> 01:03:27,916 Sí. Hace mucho que no manejo. 1013 01:03:37,791 --> 01:03:40,190 ¿Qué es tan gracioso? ¿Quieres manejar tú? 1014 01:03:40,291 --> 01:03:43,149 Soy de Nueva York. Tomamos el transporte público. 1015 01:03:43,250 --> 01:03:45,750 Por suerte no comí antes de venir. 1016 01:03:50,541 --> 01:03:52,875 ¿Ves? Te dije que podía manejar. 1017 01:03:55,166 --> 01:03:57,940 Mi padre me dejaba manejar en la finca al norte, 1018 01:03:58,041 --> 01:04:00,982 pero no había caminos reales ni nada que chocar, 1019 01:04:01,083 --> 01:04:03,500 así que no eran clases de manejo de verdad. 1020 01:04:04,000 --> 01:04:05,232 Pero fue divertido. 1021 01:04:05,333 --> 01:04:07,541 El único momento a solas con mi padre. 1022 01:04:08,125 --> 01:04:12,190 En la mayoría de mis recuerdos, me ponen un traje incómodo 1023 01:04:12,291 --> 01:04:15,107 y me preparan para una foto de la familia real. 1024 01:04:15,208 --> 01:04:19,482 Una vez, para mi cumpleaños, me regalaron unos zapatos de tap. 1025 01:04:19,583 --> 01:04:21,732 - Genial. - Odiaba las clases de tap. 1026 01:04:21,833 --> 01:04:24,357 Si oigo a un pájaro golpear en la ventana, 1027 01:04:24,458 --> 01:04:26,857 me corre un sudor frío. 1028 01:04:26,958 --> 01:04:29,916 ¡Por Dios! Basta, me estás deprimiendo. 1029 01:04:30,750 --> 01:04:34,125 Entonces, alégranos. Cuéntame una historia de tu infancia. 1030 01:04:37,291 --> 01:04:39,607 - ¿Y bien? - Estoy pensado, ¿sí? 1031 01:04:39,708 --> 01:04:43,440 Estoy recordando historias vergonzosas que no te voy a contar. 1032 01:04:43,541 --> 01:04:44,791 Bien. Tengo una. 1033 01:04:45,916 --> 01:04:47,333 Es sobre mi papá. 1034 01:04:48,958 --> 01:04:50,690 Tenía unos cinco años. 1035 01:04:50,791 --> 01:04:53,732 No teníamos dinero y nos mudamos con mi nonna. 1036 01:04:53,833 --> 01:04:56,774 Me costaba mucho hacer amigos en el vecindario. 1037 01:04:56,875 --> 01:04:58,690 Estaba bastante deprimida. 1038 01:04:58,791 --> 01:05:01,899 No sé cómo no arrestaron a mi papá por esto, 1039 01:05:02,000 --> 01:05:06,875 pero conocía a un tipo que tenía uno de esos carruajes en Central Park. 1040 01:05:07,375 --> 01:05:12,815 Así que tomó prestado el caballo y cabalgó hasta nuestro edificio. 1041 01:05:12,916 --> 01:05:15,232 - ¿En serio? - Sí. 1042 01:05:15,333 --> 01:05:18,458 Yo estaba sentada en la escalera como un alma en pena, 1043 01:05:18,958 --> 01:05:21,166 y llegó mi papá a caballo. 1044 01:05:23,041 --> 01:05:26,583 Me subió al caballo y me paseó por todo el vecindario. 1045 01:05:27,166 --> 01:05:28,666 Después me compró helado. 1046 01:05:30,416 --> 01:05:32,625 También le compró helado al caballo. 1047 01:05:35,083 --> 01:05:37,500 Después de eso, no me costó hacer amigos. 1048 01:05:42,125 --> 01:05:44,083 A papá le encantaría este lugar. 1049 01:05:45,666 --> 01:05:47,333 Tenía un corazón aventurero. 1050 01:05:49,250 --> 01:05:50,416 Como su hija. 1051 01:05:53,958 --> 01:05:56,791 Tampoco tenía dinero. Como su hija. 1052 01:05:58,625 --> 01:06:00,690 Otra vez me olvidé la billetera. 1053 01:06:00,791 --> 01:06:03,625 ¿Es en serio? ¡No puede ser! 1054 01:06:24,708 --> 01:06:26,107 ¿Te vas a disfrazar? 1055 01:06:26,208 --> 01:06:28,958 Sí. Que los protagonistas sean ellos, no yo. 1056 01:06:30,416 --> 01:06:31,458 Totalmente. 1057 01:06:32,250 --> 01:06:33,958 Gran disfraz, por cierto. 1058 01:06:39,916 --> 01:06:41,041 Hola. 1059 01:06:42,708 --> 01:06:46,107 Tú debes ser Jane. Soy Izzy. Hablamos por teléfono. 1060 01:06:46,208 --> 01:06:47,916 Y este es mi amigo... 1061 01:06:49,333 --> 01:06:50,565 Tommy. 1062 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 Buenos días. 1063 01:06:52,708 --> 01:06:56,375 No sé cómo agradecerles. Los niños están muy emocionados. 1064 01:06:56,958 --> 01:06:58,291 No los hagamos esperar. 1065 01:06:58,875 --> 01:07:00,315 ¿Quieren libros y juguetes? 1066 01:07:00,416 --> 01:07:02,024 ¡Sí! 1067 01:07:02,125 --> 01:07:03,399 ¡Y espagueti! 1068 01:07:03,500 --> 01:07:05,149 ¡Sí! 1069 01:07:05,250 --> 01:07:06,791 ¡Y cortes de pelo! 1070 01:07:08,583 --> 01:07:11,190 Pero después, porque no queremos comer pelos. 1071 01:07:11,291 --> 01:07:12,315 ¡Sí! 1072 01:07:12,416 --> 01:07:14,940 ¡Vamos a entregar los juguetes! 1073 01:07:15,041 --> 01:07:16,357 - ¡Juguetes! - Gracias. 1074 01:07:16,458 --> 01:07:18,524 De nada. ¿Quién quiere el libro? 1075 01:07:18,625 --> 01:07:21,083 La escuela se va a ver muy diferente. 1076 01:07:30,458 --> 01:07:32,166 - Toma, campeón. - Gracias. 1077 01:07:34,875 --> 01:07:35,886 Listo. 1078 01:07:40,458 --> 01:07:41,625 ¿Te gusta? 1079 01:07:43,166 --> 01:07:45,274 ¿Quién eres y dónde está Esme? 1080 01:07:45,375 --> 01:07:47,000 ¿Quieres espagueti? 1081 01:07:50,833 --> 01:07:55,524 Bien, creo que les corté el pelo a todos menos a aquel. 1082 01:07:55,625 --> 01:07:57,958 Aunque te escondas, te voy a encontrar. 1083 01:08:01,125 --> 01:08:03,458 Esto es maravilloso. 1084 01:08:04,250 --> 01:08:05,625 Y es todo gracias a ti. 1085 01:08:06,125 --> 01:08:07,136 Tú ayudaste. 1086 01:08:07,750 --> 01:08:08,982 Un poco. 1087 01:08:09,083 --> 01:08:10,166 Sólo un poco. 1088 01:08:18,375 --> 01:08:19,899 ¿Nos puedes leer esto? 1089 01:08:20,000 --> 01:08:22,291 ¿Yo? Será un honor. Vamos. 1090 01:08:23,583 --> 01:08:26,541 Es más fácil leer libros sin lentes de sol. 1091 01:08:28,291 --> 01:08:29,833 - Está bien. - Anda. 1092 01:08:30,458 --> 01:08:32,750 Espera. Déjame arreglarte esto. 1093 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 Gracias. 1094 01:08:42,541 --> 01:08:43,625 De nada. 1095 01:08:46,375 --> 01:08:48,458 Es un recuerdo. 1096 01:09:01,500 --> 01:09:02,815 ¿Me perdí el desayuno? 1097 01:09:02,916 --> 01:09:05,524 Es tarde. Necesito café en mi taza de plata. 1098 01:09:05,625 --> 01:09:07,482 Dos semanas y ya te malcriaron. 1099 01:09:07,583 --> 01:09:11,815 ¿Malcriar? Nos están entrenando, y tú coqueteas con la realeza. 1100 01:09:11,916 --> 01:09:13,958 No coqueteo con el Príncipe Thomas. 1101 01:09:14,708 --> 01:09:18,190 ¿Cómo sabes que hablábamos del Príncipe? No dijimos "Príncipe". 1102 01:09:18,291 --> 01:09:20,940 No. Tal vez hablábamos de su papá, el Rey. 1103 01:09:21,041 --> 01:09:22,815 Sí. Su andar es sensual. 1104 01:09:22,916 --> 01:09:24,815 - ¿Se besaron? - Esperen. 1105 01:09:24,916 --> 01:09:27,065 El Príncipe Thomas es sólo un amigo. 1106 01:09:27,166 --> 01:09:30,815 Además, está por casarse. Saben que yo no haría esas cosas. 1107 01:09:30,916 --> 01:09:34,625 ¡Por fin, Petra! ¿Dónde está el café? Lo necesito en mis venas. 1108 01:09:36,000 --> 01:09:37,024 ¿Estás bien? 1109 01:09:37,125 --> 01:09:39,482 Hay algo que debería ver. 1110 01:09:39,583 --> 01:09:41,065 ITALIANA SEDUCE AL PRÍNCIPE 1111 01:09:41,166 --> 01:09:44,024 - ¿Ves? Te lo dije. Te gusta. - ¡Dee! 1112 01:09:44,125 --> 01:09:45,940 Te gusta mucho. 1113 01:09:46,041 --> 01:09:48,107 Es malo, ¿verdad? Sí. 1114 01:09:48,208 --> 01:09:49,274 Perdón. 1115 01:09:49,375 --> 01:09:50,875 Aunque es una linda foto. 1116 01:10:04,083 --> 01:10:05,125 ¿Pasa algo? 1117 01:10:07,500 --> 01:10:09,500 ¡Por el amor de Dios! 1118 01:10:15,458 --> 01:10:18,274 - ¿Lo habrán visto los LaMott? - Esperemos que no. 1119 01:10:18,375 --> 01:10:20,041 Walter, ven aquí. 1120 01:10:20,875 --> 01:10:23,041 Busque a Thomas y tráigalo. 1121 01:10:25,416 --> 01:10:28,940 Quiero que destruya todas las copias de esta porquería. 1122 01:10:29,041 --> 01:10:32,625 E informe a esa muchacha que ya no necesitamos sus servicios. 1123 01:10:33,208 --> 01:10:36,607 Pero se ocupa del peinado y maquillaje de la boda. 1124 01:10:36,708 --> 01:10:39,357 Creo que hay otras dos. Ellas pueden quedarse. 1125 01:10:39,458 --> 01:10:41,232 - Pero me parece... - ¡John! 1126 01:10:41,333 --> 01:10:42,399 No. 1127 01:10:42,500 --> 01:10:46,232 Nuestro trato no incluía que tu hijo se metiera con una peluquera. 1128 01:10:46,333 --> 01:10:48,732 - Tienen que ver esto. - Ya nos ocupamos. 1129 01:10:48,833 --> 01:10:51,958 Sí, ya... ¡Walter! ¡Ahora! 1130 01:10:53,166 --> 01:10:55,524 Seguro que es un malentendido. 1131 01:10:55,625 --> 01:10:58,250 ¡Eso espero! Hay mucho en juego en esta boda. 1132 01:11:03,666 --> 01:11:04,677 ¿Izzy? 1133 01:11:07,791 --> 01:11:08,833 Rayos. 1134 01:11:11,583 --> 01:11:12,666 ¿Dónde está Izzy? 1135 01:11:13,333 --> 01:11:14,416 Se fue. 1136 01:11:21,458 --> 01:11:22,857 - Permítame... - Está bien. 1137 01:11:22,958 --> 01:11:24,815 - La ayudo. - No, por favor. 1138 01:11:24,916 --> 01:11:25,927 ¡Izzy! 1139 01:11:28,750 --> 01:11:31,916 - ¿Adónde vas? - ¿No escuchaste? Walter me despidió. 1140 01:11:32,500 --> 01:11:33,666 Lo siento mucho. 1141 01:11:34,541 --> 01:11:35,552 Déjanos sólos. 1142 01:11:38,958 --> 01:11:40,940 No es su culpa. Fueron tus padres. 1143 01:11:41,041 --> 01:11:43,916 - No tienen derecho. - ¿Los Reyes no tienen derecho? 1144 01:11:45,666 --> 01:11:47,232 Mira. No importa. 1145 01:11:47,333 --> 01:11:50,274 Estoy arruinando todo. Mejor me voy. 1146 01:11:50,375 --> 01:11:51,583 Eso no es cierto. 1147 01:11:55,583 --> 01:11:57,541 "Italiana seduce al Príncipe". 1148 01:11:58,541 --> 01:12:00,541 Pensar que me gustaban los tabloides. 1149 01:12:01,583 --> 01:12:02,594 Por favor. 1150 01:12:06,666 --> 01:12:08,208 No quiero que te vayas. 1151 01:12:09,791 --> 01:12:12,583 - Te casas mañana. - Con alguien que no conozco. 1152 01:12:13,583 --> 01:12:15,083 Con alguien que no amo. 1153 01:12:18,916 --> 01:12:19,927 No te vayas. 1154 01:12:20,708 --> 01:12:21,719 No te vayas. 1155 01:12:27,000 --> 01:12:28,250 No puedo hacer esto. 1156 01:13:38,375 --> 01:13:39,500 ¡Pare el auto! 1157 01:13:40,416 --> 01:13:41,427 Pare, por favor. 1158 01:13:55,041 --> 01:13:56,708 Izzy, ¿estás ahí? 1159 01:13:59,166 --> 01:14:01,607 Mamá. Hola, ¿estás bien? 1160 01:14:01,708 --> 01:14:04,458 Yo estoy bien, pero el salón... 1161 01:14:05,208 --> 01:14:06,375 no tanto. 1162 01:14:18,791 --> 01:14:20,232 Esta vez se excedieron. 1163 01:14:20,333 --> 01:14:22,607 Podríamos decirte lo mismo. 1164 01:14:22,708 --> 01:14:26,482 ¿Sabes lo que tuvimos que hacer para minimizar el daño? 1165 01:14:26,583 --> 01:14:30,024 Hijo, estás a punto de casarte. Ten algo de discreción. 1166 01:14:30,125 --> 01:14:32,440 No voy a casarme. La boda se cancela. 1167 01:14:32,541 --> 01:14:33,958 ¡Se van a casar! 1168 01:14:34,458 --> 01:14:38,440 Nuestro estilo de vida y el destino de la corona depende de eso. 1169 01:14:38,541 --> 01:14:39,708 ¿De qué hablas? 1170 01:14:42,708 --> 01:14:43,719 Estamos... 1171 01:14:45,458 --> 01:14:46,899 - quebrados. - ¿Quebrados? 1172 01:14:47,000 --> 01:14:49,149 Inflación alta. Malas inversiones. 1173 01:14:49,250 --> 01:14:50,774 Malas decisiones. 1174 01:14:50,875 --> 01:14:53,250 No es fácil ser monarca hoy en día. 1175 01:14:54,250 --> 01:14:57,916 ¿Sabes lo costoso que es calefaccionar 200 habitaciones? 1176 01:14:59,583 --> 01:15:02,899 - Yo tampoco sé, pero... - Los LaMott buscaban tierras. 1177 01:15:03,000 --> 01:15:04,565 Necesitábamos efectivo. 1178 01:15:04,666 --> 01:15:07,024 Ese es el arreglo del matrimonio arreglado. 1179 01:15:07,125 --> 01:15:08,482 ¿Cuáles tierras? 1180 01:15:08,583 --> 01:15:13,357 Uber. A medida que la ciudad crecía, se ha convertido en una propiedad valiosa. 1181 01:15:13,458 --> 01:15:15,815 ¿Y van a renovarlo para la gente? 1182 01:15:15,916 --> 01:15:17,291 Lo van a renovar. 1183 01:15:18,125 --> 01:15:20,024 Pero no para esa gente. 1184 01:15:20,125 --> 01:15:22,190 - ¿"Esa gente"? - No tuvimos opción. 1185 01:15:22,291 --> 01:15:24,815 No voy a ser parte de esta injusticia. 1186 01:15:24,916 --> 01:15:25,732 Thomas. 1187 01:15:25,833 --> 01:15:27,458 ¡Thomas! Espera. 1188 01:15:28,250 --> 01:15:32,482 Cásate, y te prometemos que haremos lo correcto. 1189 01:15:32,583 --> 01:15:35,357 Les encontraremos un lugar mejor para vivir. 1190 01:15:35,458 --> 01:15:38,083 Eres nuestra única esperanza para sobrevivir. 1191 01:16:09,708 --> 01:16:10,708 Nosotras podemos. 1192 01:16:10,791 --> 01:16:13,916 Por el salón, por nosotras, pero sobre todo... 1193 01:16:14,416 --> 01:16:15,427 Por Izzy. 1194 01:16:19,875 --> 01:16:21,774 ¿Lista para quedar hermosa? 1195 01:16:21,875 --> 01:16:24,708 Siéntate, cariño. Vamos a comenzar. 1196 01:16:31,791 --> 01:16:33,982 Bien, Dee. Aquí estoy. 1197 01:16:34,083 --> 01:16:35,708 - ¡Cepillo! - ¡Cepillo! 1198 01:16:36,875 --> 01:16:37,886 ¿Lista? 1199 01:16:39,291 --> 01:16:40,302 Empecemos. 1200 01:16:59,750 --> 01:17:01,649 ¿Qué opinas de este sombrero? 1201 01:17:01,750 --> 01:17:02,761 Es excelente. 1202 01:17:03,791 --> 01:17:05,625 ¿Qué tiene de excelente? 1203 01:17:09,916 --> 01:17:12,791 Thomas, crecí en un pueblo muy pequeño. 1204 01:17:14,208 --> 01:17:16,524 Me fue muy bien en los estudios, 1205 01:17:16,625 --> 01:17:18,524 y cuando era joven, 1206 01:17:18,625 --> 01:17:21,524 había llamado la atención de la Academia Real 1207 01:17:21,625 --> 01:17:24,416 que me ofreció ser tutor del joven Príncipe, 1208 01:17:25,083 --> 01:17:27,083 un niño de tres años muy travieso. 1209 01:17:28,416 --> 01:17:30,625 El problema era que había alguien, 1210 01:17:31,500 --> 01:17:32,649 Richard, 1211 01:17:32,750 --> 01:17:34,375 y estábamos muy enamorados. 1212 01:17:34,875 --> 01:17:37,166 Pero cuando el deber llama, debes ir. 1213 01:17:38,416 --> 01:17:39,815 ¿Qué pasó con Richard? 1214 01:17:39,916 --> 01:17:41,625 Tuve que dejarlo. 1215 01:17:42,750 --> 01:17:44,708 ¿Por qué me cuentas todo esto? 1216 01:17:45,708 --> 01:17:47,940 Porque disfruté una vida privilegiada 1217 01:17:48,041 --> 01:17:50,482 con la que nadie en mi pueblo habría soñado. 1218 01:17:50,583 --> 01:17:53,958 Tengo un trabajo maravilloso y posesiones materiales. 1219 01:17:58,125 --> 01:18:00,333 Pero ¿de qué sirve si no hay amor? 1220 01:18:04,291 --> 01:18:05,302 Lo siento. 1221 01:18:07,500 --> 01:18:08,625 No se case. 1222 01:18:12,791 --> 01:18:15,065 ¿Qué hay de mi padre y Catherine? 1223 01:18:15,166 --> 01:18:17,649 Hasta donde sé, son adultos. 1224 01:18:17,750 --> 01:18:20,690 Si se metieron en este lío, deberían poder salir. 1225 01:18:20,791 --> 01:18:22,625 No está enamorado de Lauren. 1226 01:18:23,583 --> 01:18:25,125 Está enamorado de Izzy. 1227 01:18:30,458 --> 01:18:31,791 No creo que me ame. 1228 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 Reconozco el amor cuando lo veo. 1229 01:18:37,375 --> 01:18:38,833 El sombrero es horrible. 1230 01:18:48,958 --> 01:18:51,125 Gracias, Walter. Gracias. 1231 01:19:03,166 --> 01:19:05,857 La ansiedad me está matando, señoritas. 1232 01:19:05,958 --> 01:19:07,083 Bien, terminamos. 1233 01:19:10,375 --> 01:19:13,190 ¡Santo cielo! 1234 01:19:13,291 --> 01:19:15,982 El peinado, el maquillaje, está... 1235 01:19:16,083 --> 01:19:18,232 Está más hermosa que nunca. 1236 01:19:18,333 --> 01:19:20,583 Son fabulosas. 1237 01:19:21,416 --> 01:19:22,524 ¿Dónde atienden? 1238 01:19:22,625 --> 01:19:25,232 Calle 183, junto a la tintorería de Cho. 1239 01:19:25,333 --> 01:19:27,083 Puede venir sin cita. 1240 01:19:29,791 --> 01:19:31,024 Disculpen. 1241 01:19:31,125 --> 01:19:32,958 Me gustaría hablar con Lauren. 1242 01:19:33,541 --> 01:19:34,732 A solas. 1243 01:19:34,833 --> 01:19:37,274 No, me temo que no se puede. 1244 01:19:37,375 --> 01:19:38,386 Me temo que sí. 1245 01:19:39,250 --> 01:19:41,107 ¿Ha visto las flores? 1246 01:19:41,208 --> 01:19:43,649 Sí, oí que el repartidor no ha llegado. 1247 01:19:43,750 --> 01:19:47,083 - Parece que tenían babosas. - Dijo que querían geranios... 1248 01:19:51,083 --> 01:19:53,857 Lauren, sé que es el día de nuestra boda, 1249 01:19:53,958 --> 01:19:56,291 así que el momento no es muy bueno. 1250 01:19:56,875 --> 01:19:58,666 Ningún momento sería bueno. 1251 01:19:59,333 --> 01:20:02,482 Eres una persona maravillosa. No es eso. 1252 01:20:02,583 --> 01:20:06,190 Y sé que es horrible que digan: "No eres tú, soy yo". 1253 01:20:06,291 --> 01:20:08,815 Pero es cierto. Soy yo. 1254 01:20:08,916 --> 01:20:10,815 Llámame anticuado, 1255 01:20:10,916 --> 01:20:14,815 pero creo que el amor debe ser un factor en el matrimonio, 1256 01:20:14,916 --> 01:20:16,291 el factor principal. 1257 01:20:17,375 --> 01:20:19,041 - Así que... - Thomas, basta. 1258 01:20:22,791 --> 01:20:23,916 Estás sonriendo. 1259 01:20:24,625 --> 01:20:26,416 Yo tampoco quiero casarme. 1260 01:20:28,000 --> 01:20:29,125 ¡Sí! 1261 01:20:34,833 --> 01:20:36,291 Un placer, como siempre. 1262 01:20:39,958 --> 01:20:41,482 ¿Qué fue esa tontería? 1263 01:20:41,583 --> 01:20:44,041 Mamá, tenemos que hablar. 1264 01:20:54,625 --> 01:20:57,125 ¡Dios mío! 1265 01:21:03,750 --> 01:21:04,875 Hola. 1266 01:21:05,458 --> 01:21:06,857 Señora Johnson. 1267 01:21:06,958 --> 01:21:10,315 ¡Izzy! Cariño, volviste. 1268 01:21:10,416 --> 01:21:12,958 Qué pena que interrumpiste el viaje. 1269 01:21:14,416 --> 01:21:17,500 - Está bien. Era hora de irse. - Bueno, te diré algo. 1270 01:21:18,708 --> 01:21:21,649 Esto siempre te hace sentir mejor. La casa invita. 1271 01:21:21,750 --> 01:21:24,607 No, gracias. Mis días de tabloides terminaron. 1272 01:21:24,708 --> 01:21:26,524 ¡Izzy! 1273 01:21:26,625 --> 01:21:27,625 Hola. 1274 01:21:27,708 --> 01:21:30,416 Los extrañé mucho. Vengan acá. ¡Sí! 1275 01:21:31,083 --> 01:21:33,083 Les traje regalos. Bum... 1276 01:21:34,500 --> 01:21:35,833 bum y bum. 1277 01:21:38,500 --> 01:21:39,982 Yo tampoco tengo idea. 1278 01:21:40,083 --> 01:21:41,899 Izzy, te perdiste el incendio. 1279 01:21:42,000 --> 01:21:44,458 Sí, tú lo habrías podido apagar. 1280 01:21:48,958 --> 01:21:50,583 Quizá esta vez no. 1281 01:21:59,083 --> 01:22:00,399 ¡Llegó mi bebé! 1282 01:22:00,500 --> 01:22:01,833 ¡Miren! 1283 01:22:02,791 --> 01:22:05,708 No pudimos hacer nada. Fue muy rápido. 1284 01:22:07,000 --> 01:22:09,541 Por suerte, nadie salió herido. 1285 01:22:10,083 --> 01:22:12,833 Izzy, tratamos de salvar tu globo terráqueo. 1286 01:22:13,666 --> 01:22:15,625 Gracias. 1287 01:22:16,500 --> 01:22:17,511 Perdón. 1288 01:22:22,541 --> 01:22:24,440 Bueno, bueno... 1289 01:22:24,541 --> 01:22:26,857 Te advertí sobre el aplauso, Doug. 1290 01:22:26,958 --> 01:22:29,190 Esta vez te superaste, ¿verdad, Izzy? 1291 01:22:29,291 --> 01:22:34,440 A menos que tengas más dinero, mucho más dinero en ese globo mágico, 1292 01:22:34,541 --> 01:22:36,583 no sé qué voy a decirle al dueño. 1293 01:22:38,666 --> 01:22:42,065 No te preocupes. Ya hablé con el señor Bartoli. 1294 01:22:42,166 --> 01:22:44,774 ¿Hablaste con el señor Bartoli? ¿Cómo...? 1295 01:22:44,875 --> 01:22:48,274 Se sorprendió de los problemas eléctricos. 1296 01:22:48,375 --> 01:22:51,607 - Te pagó hace un año para cambiar todo. - Me pagó... 1297 01:22:51,708 --> 01:22:54,899 También se sorprendió por el dinero que me pediste. 1298 01:22:55,000 --> 01:22:56,666 Dinero que no ha visto. 1299 01:22:57,375 --> 01:22:59,107 Parecía muy molesto. 1300 01:22:59,208 --> 01:23:00,458 - ¿Sí? - Sí. 1301 01:23:00,958 --> 01:23:02,625 - ¿Sí? - Sí. 1302 01:23:04,000 --> 01:23:05,875 Sal de mi salón, Doug. 1303 01:23:09,250 --> 01:23:11,750 ¡Es para disparar bandas elásticas! 1304 01:23:15,875 --> 01:23:17,208 Oye, Doug. 1305 01:23:18,041 --> 01:23:19,916 ¿Sabes qué me gusta de este barrio? 1306 01:23:21,791 --> 01:23:22,802 Todo. 1307 01:23:25,125 --> 01:23:26,399 ¡Lárgate! 1308 01:23:26,500 --> 01:23:28,524 ¡Ciao, bello! 1309 01:23:28,625 --> 01:23:30,708 Eso, sigue caminando. 1310 01:23:31,958 --> 01:23:33,041 ¡Déjenme! 1311 01:23:34,333 --> 01:23:36,083 Gracias a Dios que volviste. 1312 01:23:41,000 --> 01:23:43,940 Sí, muchas... Está bien. Gracias. 1313 01:23:44,041 --> 01:23:49,232 Pienso en el incendio y digo que no hay mal que por bien no venga. 1314 01:23:49,333 --> 01:23:51,149 Nos libramos de Doug, 1315 01:23:51,250 --> 01:23:54,149 y como el señor Bartoli va a reconstruir el salón, 1316 01:23:54,250 --> 01:23:57,000 podemos decorar el interior como queramos. 1317 01:23:57,541 --> 01:24:00,083 Podemos ir a comprar papel tapiz. 1318 01:24:02,625 --> 01:24:03,958 ¿No estás de acuerdo? 1319 01:24:05,208 --> 01:24:07,149 Isabella, ¿qué te pasa? 1320 01:24:07,250 --> 01:24:09,274 ¿Te pasó algo en el viaje? 1321 01:24:09,375 --> 01:24:12,916 Deja a la pobre chica. No la ha pasado bien. 1322 01:24:13,916 --> 01:24:16,940 - ¡Hola! ¿Cómo están? - ¡Hola! 1323 01:24:17,041 --> 01:24:19,166 - ¡Nate! - ¡Miren eso! 1324 01:24:20,833 --> 01:24:23,857 - ¿Ya le has dicho a tu mamá? - No, Nate. 1325 01:24:23,958 --> 01:24:27,274 Esperaba que todos hubieran bebido alcohol, pero gracias. 1326 01:24:27,375 --> 01:24:28,690 ¿Decirme qué? 1327 01:24:28,791 --> 01:24:32,232 ¿Quién quiere chianti? ¿Se acabó? Puedo ir a comprar. 1328 01:24:32,333 --> 01:24:34,041 Siempre tenemos chianti. 1329 01:24:35,416 --> 01:24:38,333 Me voy a jubilar. 1330 01:24:40,416 --> 01:24:41,440 Te felicito. 1331 01:24:41,541 --> 01:24:43,982 ¿El centro comunitario va a cerrar? 1332 01:24:44,083 --> 01:24:46,125 No, sólo... 1333 01:24:47,625 --> 01:24:49,333 estará a cargo otra persona. 1334 01:24:50,375 --> 01:24:51,190 Yo. 1335 01:24:51,291 --> 01:24:54,041 - ¡Isabella! - ¡Izzy! 1336 01:24:55,708 --> 01:24:58,291 Qué buena noticia, cariño. 1337 01:25:03,500 --> 01:25:04,833 Lo siento, mamá. 1338 01:25:05,541 --> 01:25:07,649 Pero ser peluquera no es mi sueño. 1339 01:25:07,750 --> 01:25:09,375 No, es tu trabajo. 1340 01:25:10,083 --> 01:25:11,166 Se llama vida. 1341 01:25:12,583 --> 01:25:14,250 No es la vida para mí. 1342 01:25:17,416 --> 01:25:19,500 Te pareces mucho a tu padre. 1343 01:25:22,125 --> 01:25:23,136 Lo sé. 1344 01:25:25,750 --> 01:25:26,857 Te amo. 1345 01:25:26,958 --> 01:25:28,291 Y yo a ti. 1346 01:25:28,791 --> 01:25:32,375 - Mamma. Ven aquí. - Nonna. 1347 01:26:26,916 --> 01:26:28,000 ¿Thomas? 1348 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 ¿Qué haces? 1349 01:26:30,458 --> 01:26:32,000 Monto a caballo. 1350 01:26:32,500 --> 01:26:35,107 Cuando viajo, me gusta pasar inadvertido. 1351 01:26:35,208 --> 01:26:36,750 Pero... ¿La boda? 1352 01:26:37,333 --> 01:26:38,344 Se canceló. 1353 01:26:48,416 --> 01:26:49,427 Izzy. 1354 01:26:50,458 --> 01:26:51,469 Hola. 1355 01:26:52,000 --> 01:26:53,011 Hola. 1356 01:26:53,708 --> 01:26:57,440 Hay algo que tengo que confesarte. 1357 01:26:57,541 --> 01:26:59,708 No he sido completamente sincero. 1358 01:27:00,416 --> 01:27:05,208 ¿Esa noche que fuimos al pueblo y me acusaste de mirarte raro? 1359 01:27:05,833 --> 01:27:09,166 Pues, sí, te miraba así. 1360 01:27:10,291 --> 01:27:13,250 Y quiero mirarte así por el resto de mi vida. 1361 01:27:14,041 --> 01:27:15,458 Isabella... 1362 01:27:16,000 --> 01:27:17,815 Tú eres las estrellas. 1363 01:27:17,916 --> 01:27:22,083 La luz de mi vida que siempre he buscado. 1364 01:27:22,583 --> 01:27:27,416 Tú y yo juntos podemos cambiar el mundo. 1365 01:27:28,416 --> 01:27:30,583 No has olvidado tanto el italiano. 1366 01:27:31,666 --> 01:27:33,166 He estado practicando. 1367 01:27:59,958 --> 01:28:02,690 ¡Te dije que lo amabas! 1368 01:28:02,791 --> 01:28:05,732 - Es tan hermoso. - ¿No predije que pasaría? 1369 01:28:05,833 --> 01:28:07,399 Lo predije, ¿verdad? 1370 01:28:07,500 --> 01:28:10,065 - Creo que soy vidente. - Yo también lo dije. 1371 01:28:10,166 --> 01:28:12,440 Cuando los vimos caminando juntos. 1372 01:28:12,541 --> 01:28:14,774 Lo sentí desde el principio. 1373 01:28:14,875 --> 01:28:16,125 ¿Te puedo llevar? 1374 01:28:17,208 --> 01:28:18,219 ¿Adónde? 1375 01:28:18,666 --> 01:28:21,982 Le prometí al caballo que le compraría helado. 1376 01:28:22,083 --> 01:28:23,291 ¿Quieres un poco? 1377 01:28:23,958 --> 01:28:24,969 Claro. 1378 01:28:25,916 --> 01:28:27,083 ¿Tienes dinero? 1379 01:28:29,500 --> 01:28:30,833 Yo me encargo. 1380 01:28:31,416 --> 01:28:34,375 Espero que seas mejor jinete que conductor. 1381 01:28:35,083 --> 01:28:36,166 Voy a intentarlo. 1382 01:28:45,125 --> 01:28:47,375 - Te quiero, Wally. - Te quiero. 1383 01:29:32,166 --> 01:29:39,125 PRÍNCIPE SE ESFUMA DEL CASORIO. 1384 01:30:01,250 --> 01:30:05,791 BOLSAS PARA PERROS. 1385 01:30:12,541 --> 01:30:15,958 SALÓN DE BELLEZA BELLISSIME GRAN REAPERTURA. 1386 01:31:11,875 --> 01:31:14,916 UBER DE GLEISE EN VENTA 1387 01:31:19,708 --> 01:31:22,166 ¡NO ESTÁ EN VENTA!