1 00:00:04,467 --> 00:00:11,266 Candy Man Hey, Candy Man 2 00:00:11,433 --> 00:00:14,936 Alles klar, kommt alle her Der Candy Man ist hier 3 00:00:15,145 --> 00:00:17,939 Welche Süßigkeiten wollt ihr Süße Schokolade? 4 00:00:18,106 --> 00:00:21,276 Schokobonbons? Fruchtgummis? Was ihr auch wollt 5 00:00:21,442 --> 00:00:24,863 Bei mir seid ihr richtig Denn ich bin der Candy Man 6 00:00:26,405 --> 00:00:33,412 Wer kann den Sonnenaufgang Mit Tau bestäuben 7 00:00:33,579 --> 00:00:37,292 Ihn mit Schokolade ummanteln Und ein, zwei Wundern 8 00:00:37,458 --> 00:00:40,627 Der Candy Man 9 00:00:40,795 --> 00:00:44,424 Ooh, der Candy Man kann's 10 00:00:44,591 --> 00:00:47,677 Der Candy Man kann's Weil er Liebe untermischt 11 00:00:47,844 --> 00:00:52,222 Und die Welt lecker macht 12 00:00:52,390 --> 00:00:59,396 Wer kann einen Regenbogen Mit einem Seufzer umwickeln 13 00:00:59,564 --> 00:01:03,151 Ihn in der Sonne baden Und einen tollen Zitronenkuchen machen 14 00:01:03,317 --> 00:01:06,529 Der Candy Man 15 00:01:06,696 --> 00:01:10,158 Der Candy Man kann's 16 00:01:10,324 --> 00:01:14,161 Der Candy Man kann's Weil er Liebe untermischt 17 00:01:14,329 --> 00:01:17,289 Und die Welt lecker macht 18 00:01:22,211 --> 00:01:24,338 Sie sind verhaftet. 19 00:01:25,339 --> 00:01:26,758 Runter auf die Knie. 20 00:01:26,925 --> 00:01:28,969 Ich habe nichts getan. 21 00:01:29,134 --> 00:01:31,136 Hände hoch! 22 00:01:31,303 --> 00:01:35,683 William, ich sagte dir doch, du sollst die Wäsche rausbringen. 23 00:01:43,232 --> 00:01:44,274 Billy, wo willst du hin? 24 00:01:44,442 --> 00:01:45,651 Zum Waschraum. 25 00:01:46,068 --> 00:01:46,945 Machst du meine mit? 26 00:01:47,112 --> 00:01:48,571 Nein. 27 00:01:50,323 --> 00:01:53,033 Hoffentlich kriegt Sherman dich. 28 00:02:05,045 --> 00:02:06,505 Melden Sie sich, wenn Sie ihn sehen. 29 00:02:06,672 --> 00:02:09,008 Er soll keine Kinder mehr erschrecken, ja? 30 00:02:11,719 --> 00:02:13,762 HABEN SIE DIESEN MANN GESEHEN? 31 00:02:31,655 --> 00:02:34,075 Und so sind die Fakten. Diese Kinder... 32 00:02:34,325 --> 00:02:36,201 Sie suchen immer noch nach ihm. 33 00:02:37,829 --> 00:02:39,748 Geh einfach nicht raus, wenn es dunkel ist. 34 00:02:40,290 --> 00:02:41,958 Das habe ich gesagt. 35 00:02:45,628 --> 00:02:48,047 WASCHRAUM 36 00:03:26,252 --> 00:03:28,963 GEBÄUDEWEITER KAMMERJÄGER-SERVICE 37 00:04:17,761 --> 00:04:20,597 -Es gab keine neuen Informationen. -Ich weiß es nicht. 38 00:04:24,894 --> 00:04:27,147 Melde verdächtigen Lärm aus dem Inneren des Gebäudes. 39 00:04:27,313 --> 00:04:28,647 Wir sehen uns das an. 40 00:06:41,406 --> 00:06:42,949 -Bist du nervös? -Was? 41 00:06:43,575 --> 00:06:45,743 Du machst das Flaschending. 42 00:06:45,827 --> 00:06:47,620 -Du bist unruhig. -Nein. 43 00:06:47,828 --> 00:06:48,954 -Nein. -Doch. 44 00:06:49,121 --> 00:06:50,080 Bist du nervös? 45 00:06:50,248 --> 00:06:53,543 Nein, ich werde gleich der beste Freund deiner Schwester. 46 00:06:53,710 --> 00:06:55,544 Wie wäre das für dich? 47 00:06:56,212 --> 00:06:57,255 Mir geht's gut. 48 00:07:07,097 --> 00:07:09,141 Was ist das für ein Wein? Walgreens? 49 00:07:09,308 --> 00:07:10,392 Rothschilds? 50 00:07:10,560 --> 00:07:13,563 Es steht ein Moscato im Kühlschrank, wenn das eher dein Geschmack ist. 51 00:07:14,147 --> 00:07:15,981 Ich glaube, Postmates liefert Weine. 52 00:07:16,149 --> 00:07:17,524 Ist das von dir? 53 00:07:17,734 --> 00:07:20,152 Ja. Ein sehr altes Werk. 54 00:07:20,320 --> 00:07:21,820 Er hasst es, dass ich es aufgehängt habe. 55 00:07:22,404 --> 00:07:25,366 Irgendwann muss man weitermachen. 56 00:07:25,866 --> 00:07:28,661 Das hast du aber nicht, oder? Ein Werk in, wie viel, 2 Jahren? 57 00:07:28,827 --> 00:07:32,748 Du bist nun mal meine Muse, und ich sehe dich nicht oft genug, Troy. 58 00:07:34,250 --> 00:07:35,418 Oh Gott, hör auf. 59 00:07:35,585 --> 00:07:37,169 -Du bist unmöglich. -Danke. 60 00:07:37,337 --> 00:07:38,796 -Mach weiter. -Lass ihn atmen. 61 00:07:38,962 --> 00:07:41,131 Er ist noch sauer, weil er nicht unser Makler war. 62 00:07:41,299 --> 00:07:43,926 -Wie man sehen kann. -Schrecklich. Wie hältst du das aus? 63 00:07:44,094 --> 00:07:46,930 Nein. Liebling, du hast keine Ahnung vom Chicagoer Immobilienmarkt. 64 00:07:47,097 --> 00:07:50,683 Er mag dich definitiv, denn er gibt sich so richtig die Blöße. 65 00:07:50,767 --> 00:07:51,935 Macht er das nicht immer? 66 00:07:52,101 --> 00:07:55,188 Du hast zu viel bezahlt, Bri. Es geht nicht nur um die inneren Werte. 67 00:07:55,354 --> 00:07:56,522 Es ist nahe an der Galerie. 68 00:07:56,690 --> 00:07:57,774 Ja, es ist sehr praktisch. 69 00:07:57,940 --> 00:07:58,941 Ok, was stimmt nicht damit? 70 00:07:59,109 --> 00:07:59,943 Nichts. 71 00:08:00,109 --> 00:08:02,987 Wie ich meiner Schwester schon oft sagte, ist das Viertel verflucht. 72 00:08:03,195 --> 00:08:05,323 -Alles ist verflucht. -Troy, frag nicht damit an. 73 00:08:05,489 --> 00:08:08,575 Gut, aber warum suchst du dir einen Ort, den man Smokey Hollow nannte? 74 00:08:08,743 --> 00:08:10,036 Dann Little Hell, und dann was? 75 00:08:10,202 --> 00:08:11,537 Combat Alley? 76 00:08:11,705 --> 00:08:12,664 Und wie heißt er jetzt? 77 00:08:12,830 --> 00:08:14,081 Cabrini-Green. 78 00:08:14,623 --> 00:08:15,958 Das waren Sozialwohnungen. 79 00:08:16,125 --> 00:08:18,837 Es waren bezahlbare Wohnungen mit einem sehr schlechtem Ruf. 80 00:08:19,044 --> 00:08:20,170 Da käme man nie darauf. 81 00:08:20,337 --> 00:08:22,674 Ja, weil sie alles abgerissen und brutal saniert haben. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,759 Übersetzung. Weiße Leute bauten das Ghetto 83 00:08:25,926 --> 00:08:28,929 und löschten es aus, als ihnen auffiel, dass sie das Ghetto gebaut hatten. 84 00:08:29,013 --> 00:08:30,931 -Nichts für ungut. -Kein Problem. 85 00:08:31,099 --> 00:08:33,517 Sie nutzten die Gelegenheit, um es lebenswert zu machen. 86 00:08:33,685 --> 00:08:34,977 Ich hätte es besser hingekriegt. 87 00:08:35,145 --> 00:08:37,271 Sie sagten den Leuten, dass sie alles verbessern. 88 00:08:37,438 --> 00:08:38,731 Sie schafften sie von Ort zu Ort, 89 00:08:38,898 --> 00:08:40,942 aber eigentlich rissen sie alles ein, 90 00:08:41,025 --> 00:08:43,068 um alles drum herum auszubauen. 91 00:08:43,319 --> 00:08:44,987 Ach, so wie hier. 92 00:08:49,326 --> 00:08:50,869 Wollt ihr eine Gruselgeschichte hören? 93 00:08:52,495 --> 00:08:54,289 -Nein. -Schade! 94 00:08:59,044 --> 00:09:00,627 Aber ich habe mit Nein gestimmt. 95 00:09:01,045 --> 00:09:02,046 Troy... 96 00:09:03,423 --> 00:09:05,091 Oh mein Gott. 97 00:09:05,799 --> 00:09:07,217 Ernsthaft? 98 00:09:19,731 --> 00:09:21,149 Das wird hoffentlich gut. 99 00:09:23,776 --> 00:09:28,073 Dies ist eine Geschichte über eine Frau namens Helen Lyle. 100 00:09:28,323 --> 00:09:31,116 Sie war Studentin. Eine Weiße Studentin, die an ihrer Abschlussarbeit 101 00:09:31,284 --> 00:09:33,912 über urbane Legenden in Cabrini-Green schrieb. 102 00:09:35,288 --> 00:09:38,957 Sie kam ein paar Mal nach Cabrini zur Recherche. 103 00:09:39,042 --> 00:09:41,419 Hat rumgefragt, machte Fotos von Graffitis 104 00:09:41,586 --> 00:09:42,712 und von Leuten. 105 00:09:43,420 --> 00:09:46,340 Und dann, eines Tages... 106 00:09:47,132 --> 00:09:48,676 ...schnappt sie... 107 00:09:49,552 --> 00:09:51,137 ...einfach über. 108 00:09:52,680 --> 00:09:54,640 Sie enthauptete einen Rottweiler. 109 00:09:54,808 --> 00:09:56,266 Als die Polizei auftauchte, 110 00:09:56,433 --> 00:10:00,605 war sie in einer der Wohnungen und machte Schneeengel in einer Blutlache. 111 00:10:00,771 --> 00:10:01,939 Ok. Blödsinn. 112 00:10:02,564 --> 00:10:03,440 -Troy! -Das ist Blödsinn. 113 00:10:03,607 --> 00:10:05,443 -Woher hast du das? -Sie tötet keinen Rottweiler. 114 00:10:05,610 --> 00:10:07,070 Ja, das ist speziell, sogar für dich. 115 00:10:07,236 --> 00:10:09,738 Es gibt Artikel darüber. Seht nach. 116 00:10:10,448 --> 00:10:12,116 Die Behörden verhaften sie, 117 00:10:12,283 --> 00:10:13,909 aber sie entkommt kurz darauf. 118 00:10:14,535 --> 00:10:17,246 Sie startet einen Amoklauf. 119 00:10:17,414 --> 00:10:20,708 Sie hinterlässt eine Spur von Leichen und dann 120 00:10:20,917 --> 00:10:24,004 wird das Baby einer der Anwohner entführt. 121 00:10:24,420 --> 00:10:27,631 Die Mutter ist am Boden zerstört. Alle suchen nach ihm, 122 00:10:27,799 --> 00:10:29,884 aber sie finden nichts. 123 00:10:30,050 --> 00:10:32,594 In der Nacht des jährlichen Lagerfeuers, 124 00:10:32,761 --> 00:10:35,347 bei dem alle Anwohner Cabrinis zusehen, 125 00:10:36,390 --> 00:10:37,891 taucht Helen 126 00:10:38,393 --> 00:10:41,938 mit einer Opfergabe auf. 127 00:10:42,771 --> 00:10:45,482 Sie rennt mit dem Baby in den Händen zum Feuer, 128 00:10:45,567 --> 00:10:46,900 aber sie stürzen sich auf sie. 129 00:10:46,985 --> 00:10:50,529 Es heißt, sie war in einem Dämmerzustand und schlug blind um sich. 130 00:10:50,697 --> 00:10:52,698 Aber sie befreiten das Baby. 131 00:10:52,866 --> 00:10:55,201 Während alle auf ihn achten, 132 00:10:55,617 --> 00:10:57,036 steht Helen auf 133 00:10:58,078 --> 00:11:00,664 und geht direkt ins Feuer. 134 00:11:01,415 --> 00:11:03,751 Und an dieser Stelle stirbt sie. 135 00:11:04,001 --> 00:11:05,337 Sie verbrennt 136 00:11:05,502 --> 00:11:09,340 mitten in Cabrini-Green. 137 00:11:11,300 --> 00:11:13,761 Ist mein Rosé noch in der Kühltruhe? 138 00:11:15,138 --> 00:11:16,848 Du willst den Moscato nicht? 139 00:11:18,600 --> 00:11:20,560 Moscato ist ein Dessertwein. 140 00:11:22,562 --> 00:11:23,813 Tschüs, Bree-Bree. 141 00:11:23,980 --> 00:11:25,565 Ich liebe dich. Schön, dich kennenzulernen. 142 00:11:25,731 --> 00:11:26,649 Anthony, mal endlich. 143 00:11:26,816 --> 00:11:28,652 Meine Schwester unterstützt dich nicht ewig. 144 00:11:28,818 --> 00:11:30,654 Leg die Gewichte weg und nimm die Pinsel. 145 00:11:30,819 --> 00:11:32,404 -Troy... -Komm schon! 146 00:11:33,030 --> 00:11:34,406 Er ist witzig. 147 00:11:34,491 --> 00:11:37,242 Er ist lächerlich. 148 00:11:37,409 --> 00:11:38,827 Er hat recht. 149 00:11:45,334 --> 00:11:48,671 Ich bin nur froh, dass Troy endlich mit jemandem zusammen ist, der normal ist. 150 00:11:48,837 --> 00:11:54,427 Es war anstrengend bei den ganzen europäischen Modedesignern mitzukommen. 151 00:11:55,095 --> 00:11:56,388 Hallo? 152 00:11:57,597 --> 00:12:00,140 Wann kommt Clive morgen? 153 00:12:00,350 --> 00:12:01,768 10:00 Uhr. 154 00:12:02,644 --> 00:12:05,020 Hast du ein gutes Gefühl bei dem, was du zeigst? 155 00:12:06,398 --> 00:12:07,899 Ich glaube schon. 156 00:12:09,733 --> 00:12:11,443 Ein paar Sachen gefallen ihm vielleicht. 157 00:12:13,571 --> 00:12:15,323 Ok. 158 00:12:19,284 --> 00:12:22,871 Sie hat den Rottweiler wohl doch getötet. Mann! 159 00:12:23,707 --> 00:12:25,207 Ist mir egal. 160 00:12:25,375 --> 00:12:29,379 Ich will vorm Schlafengehen in meiner neuen Wohnung keine Angst kriegen. 161 00:12:30,170 --> 00:12:32,881 Deine neue Wohnung ist geistersicher. 162 00:12:33,341 --> 00:12:34,551 Das stand in der Anzeige. 163 00:12:34,717 --> 00:12:36,385 Unsere neue Wohnung. 164 00:12:37,345 --> 00:12:38,471 Tut mir leid. 165 00:12:41,975 --> 00:12:43,393 Komm her. 166 00:12:50,024 --> 00:12:51,900 Wer bist du, Mann? 167 00:12:54,029 --> 00:12:54,987 Na ja... 168 00:12:55,362 --> 00:12:58,116 Das ist der Anthony McCoy von vor zwei Jahren. 169 00:12:58,283 --> 00:13:00,534 Ich will den Anthony McCoy von der Zukunft. 170 00:13:00,702 --> 00:13:03,871 Ich will morgen die große Schwarze Hoffnung der Chicagoer Kunstszene. 171 00:13:04,539 --> 00:13:08,375 Das ist der Typ, dem ich eine Solo-Show direkt nach dem Abschluss gab. 172 00:13:09,376 --> 00:13:12,296 Hör zu, ich will mir wirklich nicht die Mühe machen, 173 00:13:12,463 --> 00:13:14,006 dich in der Sommershow zu ersetzen, 174 00:13:14,174 --> 00:13:18,218 aber du bist der Einzige, der mir nicht gezeigt hat, was ich aufhängen werde. 175 00:13:20,263 --> 00:13:21,181 Ich arbeite an was Neuem. 176 00:13:21,347 --> 00:13:23,349 Grab in deiner Geschichte, Alter. 177 00:13:23,515 --> 00:13:26,144 Ich überlege, etwas über die Sozialwohnungen zu machen. 178 00:13:26,770 --> 00:13:30,023 -Und wie die Weiße Vorherrschaft... -Weiße Leute. 179 00:13:30,106 --> 00:13:33,693 Ja, wie es dadurch zur Vernachlässigung von Communities of Color kommt. 180 00:13:33,776 --> 00:13:35,903 Insbesondere Schwarze. 181 00:13:35,986 --> 00:13:37,072 Ja. So wie deine Gegend. 182 00:13:37,154 --> 00:13:38,448 Ja. Bronzeville. 183 00:13:38,530 --> 00:13:40,491 Die South Side zieht nicht mehr. 184 00:13:41,617 --> 00:13:44,161 Oder Cabrini-Green. 185 00:13:46,706 --> 00:13:48,291 Ich habe Hunger. 186 00:13:48,457 --> 00:13:49,541 Ich auch. 187 00:13:50,584 --> 00:13:52,711 Tschüs, Babe. Vergiss deine Mutter heute Abend nicht. 188 00:13:52,795 --> 00:13:53,796 Um 19:00 Uhr. 189 00:13:57,675 --> 00:13:58,842 Tschüs. 190 00:14:03,347 --> 00:14:05,099 CABRINI GREEN DAMALS UND HEUTE 191 00:14:06,643 --> 00:14:08,186 TÜRME ABGERISSEN, REIHENHÄUSER BLEIBEN 192 00:14:11,188 --> 00:14:13,232 LAGERFEUER HELEN LYLE 193 00:14:13,399 --> 00:14:15,150 FLÜCHTIGE HELEN LYLE STIRBT IN LAGERFEUER 194 00:17:24,715 --> 00:17:26,925 Früher waren sie fast nie hier. 195 00:17:28,094 --> 00:17:30,847 Außer sie wollten jemanden verhaften. 196 00:17:30,930 --> 00:17:33,391 Aber das ist lange her. 197 00:17:33,558 --> 00:17:35,894 Jetzt sind sie ständig da. 198 00:17:36,060 --> 00:17:38,730 Nachts stellen sie sich da auf, wo die letzten von uns wohnen. 199 00:17:38,896 --> 00:17:41,482 Ein Polizeiauto auf beiden Seiten des Blocks. 200 00:17:41,650 --> 00:17:43,401 Sie beschützen uns... 201 00:17:44,778 --> 00:17:46,738 ...oder halten uns fest. 202 00:17:47,614 --> 00:17:49,199 Leben Sie schon länger hier? 203 00:17:50,407 --> 00:17:53,035 Ja, seit die Hochhäuser abgerissen wurden. 204 00:17:53,243 --> 00:17:55,329 William. William Burke. 205 00:17:55,497 --> 00:17:56,831 Anthony McCoy. 206 00:17:59,917 --> 00:18:01,835 Brauchen Sie Hilfe? 207 00:18:02,878 --> 00:18:05,048 Home sweet home. 208 00:18:06,674 --> 00:18:09,344 Je mehr sich alles verändert, desto mehr bleibt gleich. 209 00:18:09,510 --> 00:18:11,053 Wie geht's dir, Bruder? 210 00:18:11,221 --> 00:18:14,848 Frag die Weißen in der Gegend nach "Girl X", Dantrell Davis. 211 00:18:15,016 --> 00:18:16,142 Bloß leere Blicke. 212 00:18:16,308 --> 00:18:19,687 Eine Weiße Frau in der Gegend stirbt und die Geschichte lebt ewig. 213 00:18:19,895 --> 00:18:21,690 Die Geschichte ist gut, schätze ich. 214 00:18:21,856 --> 00:18:23,983 Was dagegen, wenn ich Notizen mache? 215 00:18:28,029 --> 00:18:31,199 Da muss man schon daran denken, was einen dazu bringt so auszuflippen. 216 00:18:31,449 --> 00:18:33,994 Helen Lyle war auf der Suche nach dem Candyman hier. 217 00:18:34,160 --> 00:18:37,747 Wenn Sie mich fragen, hat sie ihn gefunden. 218 00:18:38,789 --> 00:18:40,709 Was ist der Candyman? 219 00:18:42,251 --> 00:18:45,963 Für mich war der Candyman ein Typ namens Sherman Fields. 220 00:18:46,131 --> 00:18:48,466 Er hatte einen Haken anstelle einer Hand. 221 00:18:48,633 --> 00:18:50,343 Er war im Viertel bekannt. Er stand herum 222 00:18:50,510 --> 00:18:53,096 und verteilte Süßigkeiten an uns Kinder, als ich klein war. 223 00:18:53,637 --> 00:18:54,888 Eines Oktobers zu Halloween 224 00:18:55,432 --> 00:18:59,144 steckt eine Rasierklinge in den Süßigkeiten eines Weißen Mädchens. 225 00:18:59,644 --> 00:19:02,314 Die Polizei kommt und sucht nach Sherman, aber Sherman ist weg. 226 00:19:03,522 --> 00:19:04,356 Und eines Tages 227 00:19:05,482 --> 00:19:07,527 habe ich ihn selbst gesehen. 228 00:19:18,038 --> 00:19:19,748 Er hatte sich in den Wänden versteckt. 229 00:19:27,338 --> 00:19:28,673 Melde verdächtigen Lärm... 230 00:19:29,758 --> 00:19:32,177 Da sah ich das wahre Gesicht der Angst. 231 00:19:32,260 --> 00:19:34,721 Los, holen wir ihn uns. Kommt schon. Na los! 232 00:19:34,887 --> 00:19:36,013 Alles klar, kommt! Los! 233 00:19:36,388 --> 00:19:38,223 Los! Kommt schon! 234 00:20:02,539 --> 00:20:03,666 Los! Kommt schon, los! 235 00:20:18,263 --> 00:20:19,223 Hier drüben! 236 00:20:19,391 --> 00:20:20,725 Bringt das Kind raus, los! 237 00:20:20,892 --> 00:20:23,269 Rein hier! Los! 238 00:20:27,941 --> 00:20:29,526 Sie umschwärmten ihn. 239 00:20:31,443 --> 00:20:33,570 WÄSCHERAUM UNTERGESCHOSS 240 00:20:36,199 --> 00:20:37,826 Sie töteten ihn an Ort und Stelle. 241 00:20:42,288 --> 00:20:44,833 Nein! 242 00:20:49,003 --> 00:20:51,255 Und was taucht ein paar Wochen später auf? 243 00:20:52,339 --> 00:20:56,010 Noch mehr Rasierklingen in Süßigkeiten. 244 00:20:56,385 --> 00:20:59,638 Da wussten wir, dass Sherman unschuldig war. 245 00:20:59,806 --> 00:21:01,348 Harmlos. 246 00:21:03,143 --> 00:21:05,103 Aber da sahen wir ihn nicht zum letzten Mal. 247 00:21:59,074 --> 00:22:00,450 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 248 00:22:00,616 --> 00:22:03,118 Beshaw ist aus meiner Show ausgestiegen! 249 00:22:04,287 --> 00:22:08,083 Ich sagte vor Monaten, dass sie einen Entzug braucht. 250 00:22:08,165 --> 00:22:10,250 Du regelst das. 251 00:22:21,721 --> 00:22:23,013 Ok. 252 00:22:25,099 --> 00:22:26,433 Was ist los? 253 00:22:27,227 --> 00:22:28,561 Du hast deine Mutter vergessen. 254 00:22:28,728 --> 00:22:30,438 Scheiße! Tut mir leid. 255 00:22:30,605 --> 00:22:32,272 Rufst du die Frau bitte an? 256 00:22:32,440 --> 00:22:34,359 -Morgen. -Das hast du gestern gesagt. 257 00:22:34,526 --> 00:22:36,318 Es ist nett, dass sie bei dir sein will. 258 00:22:36,485 --> 00:22:38,320 Es geht nicht jedem so. 259 00:22:39,530 --> 00:22:40,948 Geht es ihr gut? 260 00:22:41,116 --> 00:22:44,411 Sie hat angedeutet, dass ich dich bezahle, damit du sie nicht besuchst. 261 00:22:45,577 --> 00:22:48,039 Also wie immer. 262 00:22:48,289 --> 00:22:49,790 -Hör auf. -Das ist toll. 263 00:22:49,958 --> 00:22:51,750 Ich will dir was zeigen. 264 00:22:54,337 --> 00:22:55,922 Muss ich mit hochkommen? 265 00:22:56,088 --> 00:22:57,173 Bleib wo du bist! 266 00:22:57,339 --> 00:22:58,632 Ok... 267 00:23:00,010 --> 00:23:03,346 Sherman wurde so verprügelt, dass er nicht wiederzuerkennen war. 268 00:23:03,512 --> 00:23:06,057 Und damit fing die Geschichte an. 269 00:23:06,308 --> 00:23:08,977 Dass er überall in Cabrini gesehen wurde. 270 00:23:09,144 --> 00:23:11,229 Dass er kommt, um dich zu holen. 271 00:23:11,770 --> 00:23:17,068 Mit der Zeit ist sein Name verschwunden und er wurde einfach zum Candyman. 272 00:23:18,403 --> 00:23:19,487 Was denkst du? 273 00:23:19,654 --> 00:23:23,241 Na ja, es ist ein recht direkter Ansatz. 274 00:23:23,907 --> 00:23:27,202 Nicht viel Platz für Interpretationen durch den Betrachter, 275 00:23:27,369 --> 00:23:30,164 zwischen der Symbolik von Gewalt und der tatsächlichen Darstellung. 276 00:23:30,331 --> 00:23:33,250 Ok, aber was macht es mit dir? 277 00:23:33,335 --> 00:23:35,337 Es ist... 278 00:23:35,462 --> 00:23:37,212 ...schmerzhaft. 279 00:23:37,713 --> 00:23:39,131 Ich spüre eine Verbindung dazu. 280 00:23:39,299 --> 00:23:41,550 So klar war ich noch nie. 281 00:23:42,594 --> 00:23:46,306 Es ist, als ob ich genau wüsste, was ich jetzt tun soll. 282 00:23:47,182 --> 00:23:50,477 Babe, das ist toll. 283 00:23:52,145 --> 00:23:54,146 Und Clive wird sicher... 284 00:23:54,230 --> 00:23:56,524 Nur noch eins. 285 00:23:56,982 --> 00:23:58,318 Es heißt, 286 00:23:58,401 --> 00:24:01,821 wenn man fünfmal seinen Namen vor einem Spiegel sagt, 287 00:24:02,238 --> 00:24:05,866 erscheint sein Spiegelbild und tötet dich. 288 00:24:06,992 --> 00:24:07,868 Also... 289 00:24:08,327 --> 00:24:11,998 Ich dachte, wir könnten... 290 00:24:12,164 --> 00:24:13,707 Was dachtest du? 291 00:24:14,125 --> 00:24:15,585 ...ihn beschwören. 292 00:24:17,002 --> 00:24:18,712 Auf keinen Fall. 293 00:24:19,547 --> 00:24:20,924 Nein. 294 00:24:21,090 --> 00:24:22,466 Candyman. 295 00:24:22,634 --> 00:24:23,760 Anthony. 296 00:24:23,926 --> 00:24:26,596 -Candyman. -Anthony, nein! 297 00:24:26,762 --> 00:24:28,932 -Candyman. -Halt! Hör auf! 298 00:24:29,098 --> 00:24:30,349 -Candyman! -Hör auf! 299 00:24:30,517 --> 00:24:31,393 Ok. 300 00:24:31,600 --> 00:24:34,520 -Wehe du wiederholst es das letzte Mal. -Ok. 301 00:24:37,315 --> 00:24:39,901 -Candyman! -Anthony, du gehst zu weit! 302 00:24:40,068 --> 00:24:41,735 Nein, halt! Stopp! 303 00:24:41,903 --> 00:24:43,488 Was ist mit deiner Hand passiert? 304 00:24:43,654 --> 00:24:44,780 Ein verdammter Bienenstich. 305 00:24:44,990 --> 00:24:45,824 Ehrlich? 306 00:24:45,991 --> 00:24:47,491 Ja, tut verdammt weh. 307 00:24:47,908 --> 00:24:49,326 Sieht so aus. 308 00:24:49,786 --> 00:24:50,620 Gib ihm einen Kuss. 309 00:24:50,787 --> 00:24:52,579 Hau doch ab. 310 00:24:52,789 --> 00:24:54,665 Hilfe. 311 00:26:13,662 --> 00:26:16,206 ANTHONY MCCOY SAG MEINEN NAMEN, 2019 312 00:26:16,373 --> 00:26:17,374 UM DEN "CANDYMAN" ZU BESCHWÖREN, 313 00:26:17,456 --> 00:26:19,458 MUSS MAN SEINEN NAMEN FÜNFMAL IN DEN SPIEGEL SAGEN. 314 00:26:29,885 --> 00:26:31,096 Wir können jetzt gehen. 315 00:26:31,261 --> 00:26:32,763 Endlich. 316 00:26:34,473 --> 00:26:38,435 Letztes Jahr hatten wir einen Einzelstand beim Frieze in LA mit Jameson. 317 00:26:38,603 --> 00:26:39,520 Phänomenale Arbeit. 318 00:26:39,687 --> 00:26:41,105 Und das sind ähnliche Werke, 319 00:26:41,271 --> 00:26:46,610 doch hier reproduziert und wiederholt er Archivmaterial. 320 00:26:47,945 --> 00:26:50,656 Lassen Sie sich Zeit und melden Sie sich, wenn Sie etwas brauchen. 321 00:26:58,664 --> 00:27:01,334 Das ist deutlich anders als Ihre bisherige Arbeit. 322 00:27:03,127 --> 00:27:04,462 Na los, machen Sie es auf. 323 00:27:12,386 --> 00:27:17,017 Ich versuche, die Zeitpunkte zu verbinden, die am selben Ort existieren. 324 00:27:17,683 --> 00:27:20,729 Die Idee ist, Tragik in eine Linie zu bringen, 325 00:27:20,895 --> 00:27:24,065 die im Jetzt ihren Höhepunkt findet. 326 00:27:24,941 --> 00:27:28,486 Brianna, sag deinem Jungen, er soll sich nicht an die Kritikerin schmeißen. 327 00:27:30,154 --> 00:27:32,072 Er hat es gerade nicht leicht. 328 00:27:32,324 --> 00:27:33,283 Ja, nein... 329 00:27:33,491 --> 00:27:36,702 Ich weiß, ich habe davon gehört. Es ist kompliziert. 330 00:27:36,911 --> 00:27:40,664 Na ja, sie sieht sich sein Werk an. 331 00:27:40,749 --> 00:27:44,461 Der Spiegel lädt dazu ein, ihn selbst zu beschwören. 332 00:27:49,214 --> 00:27:51,717 Egal, ich weiß nicht, warum ich neben meinem eigenen Werk stehe 333 00:27:51,885 --> 00:27:53,970 wie ein Arschloch. 334 00:27:55,096 --> 00:27:56,222 Es spricht für sich selbst. 335 00:27:56,388 --> 00:27:58,015 Es spricht, ja. 336 00:27:59,224 --> 00:28:01,435 Es spricht in kurzschlussartigen, didaktischen Klischees 337 00:28:01,603 --> 00:28:05,148 über die Gewalt rund um den Kreislauf der Gentrifizierung. 338 00:28:05,690 --> 00:28:09,986 Aber solche wie Sie gehören zu den wahren Pionieren dieses Kreislaufs. 339 00:28:10,069 --> 00:28:11,695 Wie bitte? 340 00:28:12,614 --> 00:28:14,324 Künstler. 341 00:28:15,658 --> 00:28:19,370 Künstler kommen in entrechtete Viertel, wo sie billige Mieten vorfinden, 342 00:28:19,537 --> 00:28:21,456 sodass sie in ihren Studios ohne die Last 343 00:28:21,539 --> 00:28:23,958 eines richtigen Berufs herumalbern können. 344 00:28:25,668 --> 00:28:27,503 Ich hole mir noch einen Drink. 345 00:28:36,762 --> 00:28:38,263 -Sollen wir es versuchen? -Was? 346 00:28:38,431 --> 00:28:40,016 Den Candyman herbeizubeschwören. 347 00:28:40,599 --> 00:28:43,060 Ja, nein. Schwarze müssen nichts herbeibeschwören. 348 00:28:43,228 --> 00:28:44,562 Komm schon, das ist Unsinn. 349 00:28:44,729 --> 00:28:46,189 Wir sind nicht auf dem Bayou. 350 00:28:46,356 --> 00:28:48,232 Chicago, das ist was für Weiße. 351 00:28:49,733 --> 00:28:51,360 Candyman. Candyman. 352 00:28:51,528 --> 00:28:53,363 Klappe. Hey, hör auf. 353 00:28:58,827 --> 00:29:00,161 -Candyman. -Hör auf. 354 00:29:05,250 --> 00:29:07,501 Natürlich habe ich das. Ich schulde Brianna was. 355 00:29:07,668 --> 00:29:10,587 Sie hat mich vor drei Jahren Thelma Golden vorgestellt. 356 00:29:10,754 --> 00:29:12,840 Dafür schuldest du mir immer noch was. 357 00:29:13,383 --> 00:29:14,300 Und... 358 00:29:16,219 --> 00:29:17,386 Tony, oder? 359 00:29:17,636 --> 00:29:20,389 Ich liebe eine intervenierende Strategie. 360 00:29:20,557 --> 00:29:22,933 Konventionelle Malerei ist so langweilig. 361 00:29:23,100 --> 00:29:26,645 Ich finde es toll, dass Sie die Dinger in einem Lagerraum ohne Licht verstecken. 362 00:29:26,812 --> 00:29:27,646 So gerissen. 363 00:29:27,814 --> 00:29:29,691 Basiert all Ihre Arbeit auf gefundenem Material? 364 00:29:29,857 --> 00:29:31,818 Ich meine, wo haben Sie die Bilder nur gefunden? 365 00:29:31,984 --> 00:29:33,319 Im Secondhand-Laden in der Wüste? 366 00:29:34,863 --> 00:29:38,366 Ich habe sie im Studio gefunden, in dem ich sie gemalt habe... 367 00:29:38,950 --> 00:29:40,869 ...Sie dummer Penner. 368 00:29:41,452 --> 00:29:42,412 Hey. 369 00:29:42,494 --> 00:29:44,164 Und ihr, ihr verdammten Hyänen. 370 00:29:44,330 --> 00:29:45,706 -Hey. Lass uns gehen. -Was zum Teufel? 371 00:29:45,874 --> 00:29:47,208 Clive. 372 00:29:48,710 --> 00:29:51,254 Glaubst du, du wärst überhaupt hier, wenn sie nicht wäre? 373 00:29:51,421 --> 00:29:53,423 Solltest du nicht die Pille danach 374 00:29:53,506 --> 00:29:55,300 -für deine Praktikantinnen besorgen? -Schatz, bitte. 375 00:29:55,383 --> 00:29:58,094 Das war nicht spontan. Das hattest du vorbereitet. 376 00:29:58,260 --> 00:30:00,137 Ja, stimmt, Penner. 377 00:30:01,931 --> 00:30:04,851 Das ist ok. Ich ertrage es, Penner genannt zu werden. 378 00:30:04,933 --> 00:30:06,226 Schon gut. Ich habe einen Verhütungsring. 379 00:30:06,394 --> 00:30:07,645 Ich weiß. 380 00:30:09,314 --> 00:30:10,940 Danke fürs Kommen. 381 00:30:36,715 --> 00:30:38,760 Ich habe es so satt. 382 00:30:38,926 --> 00:30:41,178 Ehrlich, wenn sie ihren Mann nicht unter Kontrolle hat... 383 00:30:41,346 --> 00:30:42,638 Sie hat die Kontrolle verloren. 384 00:30:42,806 --> 00:30:44,891 Ja, und dann... Wird sich denn bedankt? 385 00:30:45,058 --> 00:30:48,686 Nein. Eine Entschuldigung für den Auftritt? 386 00:30:49,145 --> 00:30:50,981 Ein grauenhafter Auftritt. 387 00:30:51,271 --> 00:30:55,859 Ihren Freund in meine Sommer-Show zu quetschen war ihr erster Fehler. 388 00:30:56,027 --> 00:30:57,069 Einziger Fehler. 389 00:30:57,237 --> 00:31:00,156 Sie ist am Ende. Und niemand anderes als sie selbst ist schuld. 390 00:31:00,322 --> 00:31:03,283 Niemals die Kuration damit vermischen, mit wem man vögelt. 391 00:31:04,493 --> 00:31:05,786 Love will tear us apart. 392 00:31:05,953 --> 00:31:08,414 Gott, Jerrica, schon verstanden. Du magst Joy Division. 393 00:31:14,503 --> 00:31:16,255 Was war das noch? 394 00:31:16,423 --> 00:31:18,049 Was? 395 00:31:18,716 --> 00:31:20,217 Du weißt schon. 396 00:31:20,801 --> 00:31:23,012 Was muss man fünfmal in den Spiegel sagen? 397 00:31:23,680 --> 00:31:27,892 Sag du es mir. Du liest die Pressemitteilungen Korrektur. 398 00:31:28,727 --> 00:31:30,145 "Candyman." 399 00:31:31,061 --> 00:31:35,107 Aber tu es nicht, ok? 400 00:31:35,317 --> 00:31:37,443 Ich will nicht, dass du heute Nacht stirbst. 401 00:31:38,610 --> 00:31:42,866 Zumindest nicht, bevor wir gefickt haben. 402 00:31:44,491 --> 00:31:45,743 Du tust mir nicht gut. 403 00:31:45,910 --> 00:31:47,954 Weißt du was? Ich habe mich umentschieden. Tu es. 404 00:31:48,120 --> 00:31:50,205 Nekrophilie hatte ich immer schon auf meiner Liste. 405 00:31:57,881 --> 00:31:59,883 Dann machen wir es hier. 406 00:32:00,884 --> 00:32:02,301 Nein, ich war den ganzen Tag hier. 407 00:32:02,801 --> 00:32:03,802 Komm schon. 408 00:32:14,146 --> 00:32:15,397 Candyman. 409 00:32:15,606 --> 00:32:16,899 Ist das dein Ernst? 410 00:32:17,067 --> 00:32:18,609 Sei still, Bitch. 411 00:32:26,158 --> 00:32:27,785 Candyman. 412 00:32:28,161 --> 00:32:29,953 Candyman. 413 00:32:32,749 --> 00:32:34,291 Candyman. 414 00:32:34,459 --> 00:32:36,001 Candyman. 415 00:32:53,435 --> 00:32:54,478 Siehst du? 416 00:32:54,645 --> 00:32:56,063 Nichts. 417 00:32:56,231 --> 00:32:58,232 So viel dazu. 418 00:33:06,991 --> 00:33:08,659 Ist das echt? 419 00:33:10,202 --> 00:33:11,913 Ist das echt? 420 00:33:12,079 --> 00:33:13,789 Was zum Teufel! 421 00:33:15,834 --> 00:33:17,501 Was zum Teufel! 422 00:33:22,924 --> 00:33:24,300 Hallo? 423 00:33:34,853 --> 00:33:36,438 Was zum Teufel? 424 00:33:44,695 --> 00:33:46,238 Scheiße! 425 00:33:53,663 --> 00:33:55,205 Scheiße! 426 00:33:56,165 --> 00:33:58,125 Verdammte Scheiße! Schneller. 427 00:33:59,543 --> 00:34:01,003 Schneller! 428 00:34:09,179 --> 00:34:10,096 Scheiße! 429 00:34:14,184 --> 00:34:15,685 Nein! 430 00:34:18,021 --> 00:34:20,398 Stopp! 431 00:34:20,815 --> 00:34:22,900 Nein! 432 00:35:06,443 --> 00:35:08,570 Verdammte Arschlöcher... 433 00:35:33,762 --> 00:35:34,847 Die Morde geschahen 434 00:35:35,014 --> 00:35:38,183 nach der Gruppenshow-Eröffnung der Night Driver Gallery. 435 00:35:38,351 --> 00:35:40,478 Die Leichen wurden vor einem Werk 436 00:35:40,645 --> 00:35:44,273 des aufstrebenden Stars Anthony McCoy namensSag Meinen Namenentdeckt. 437 00:35:44,440 --> 00:35:47,735 Polizeibeamte sagten, sie ermitteln... 438 00:35:52,699 --> 00:35:54,284 Sag Meinen Namen. 439 00:35:57,119 --> 00:35:58,788 Sie sagten meinen Namen. 440 00:36:00,539 --> 00:36:02,041 UndSag Meinen Namen. 441 00:36:07,088 --> 00:36:08,757 Ich weiß nicht, es... 442 00:36:09,465 --> 00:36:11,759 Es ist wohl einfach cool, erwähnt zu werden. 443 00:36:15,804 --> 00:36:17,431 Ich meine... 444 00:36:18,266 --> 00:36:20,476 Es ist natürlich schrecklich. 445 00:36:21,143 --> 00:36:22,227 Ernsthaft? 446 00:36:40,746 --> 00:36:41,748 Clive? 447 00:36:46,251 --> 00:36:47,587 Dad? 448 00:36:52,132 --> 00:36:54,802 Warum sitzt du da? 449 00:36:57,554 --> 00:36:58,973 Hey. 450 00:37:00,766 --> 00:37:03,770 Du wusstest sicher nicht, dass dein Daddy fliegen kann. 451 00:37:04,646 --> 00:37:05,814 Wusstest du das? 452 00:37:08,858 --> 00:37:10,110 Tja, ich kann es. 453 00:37:40,639 --> 00:37:42,266 Anthony? 454 00:37:51,860 --> 00:37:53,320 Anthony? 455 00:37:55,822 --> 00:37:57,282 Alles ok bei dir? 456 00:37:58,907 --> 00:38:00,743 Ich habe schlecht geträumt. 457 00:38:01,577 --> 00:38:03,038 Ich auch. 458 00:38:04,204 --> 00:38:05,498 Was war es? 459 00:38:06,916 --> 00:38:08,418 Was war was? 460 00:38:09,501 --> 00:38:10,878 Der Traum. 461 00:38:15,425 --> 00:38:17,760 Ich komme gleich raus. 462 00:38:21,931 --> 00:38:23,849 Anthony? 463 00:38:26,478 --> 00:38:31,148 Also, ich weiß nicht, was das ist, oder woher sie davon wissen. 464 00:38:31,690 --> 00:38:33,984 Aber das ist alles, was wir über "Helen Lyle" haben. 465 00:38:34,152 --> 00:38:36,945 Ich wusste es nicht. Darum fragte ich nach. 466 00:38:39,282 --> 00:38:41,159 Nun, hier ist es. 467 00:38:41,326 --> 00:38:42,577 Danke. Vielen Dank. 468 00:38:42,744 --> 00:38:44,746 Keine Ursache. Es war unter "Wahre Verbrechen". 469 00:38:44,913 --> 00:38:47,456 Werkstudenten sind die schlimmsten. 470 00:38:47,623 --> 00:38:49,583 Sind Sie ein Student? 471 00:38:52,587 --> 00:38:55,799 Einige der Dinge, die sich über die Jahre in Cabrini abspielten... 472 00:38:55,965 --> 00:38:59,885 ...solch extreme Gewalt. So grotesk. 473 00:39:00,052 --> 00:39:04,306 Es ist fast so, als ob die Gewalt zum Ritual wurde. 474 00:39:04,474 --> 00:39:05,809 Das Schlimmste daran ist, 475 00:39:05,976 --> 00:39:08,269 dass die Anwohner Angst haben, die Polizei zu rufen. 476 00:39:08,436 --> 00:39:11,606 Ein Ehrenkodex vielleicht. Angst vor der Polizei selbst. 477 00:39:12,440 --> 00:39:15,193 Die einfache Antwort ist immer: "Der Candyman war es." 478 00:39:15,360 --> 00:39:17,904 Das Beschwörungsspiel könnte damit zusammenhängen. 479 00:39:18,070 --> 00:39:20,864 Ich meine, das denkt sich keine einzelne Person aus. 480 00:39:21,032 --> 00:39:24,202 Das ist aus dem kollektiven Unterbewusstsein der Gemeinde entstanden. 481 00:39:24,369 --> 00:39:29,833 Ein Überlebenswerkzeug, um sich selbst und seine Kinder vor dem Schrecken 482 00:39:30,000 --> 00:39:32,251 der Gemeinde zu beschützen. 483 00:39:33,837 --> 00:39:35,963 Bernadette und ich versuchten uns an der Beschwörung. 484 00:39:36,130 --> 00:39:38,382 Es ist erstaunlich, wie effektiv es sein kann. 485 00:39:38,550 --> 00:39:42,470 Die Möglichkeit, dass man von etwas verfolgt oder gestalkt wird, 486 00:39:42,637 --> 00:39:45,974 das im eigenen Spiegelbild lauert. 487 00:39:46,141 --> 00:39:50,770 Aber ich kann es verstehen. Das Versprechen, einen Geist zu sehen, 488 00:39:50,936 --> 00:39:55,275 hat etwas Berauschendes und unerklärlich Verlockendes an sich. 489 00:40:03,241 --> 00:40:04,534 Komm schon. 490 00:41:22,487 --> 00:41:23,863 ...und sie hörte ein Geräusch. 491 00:41:24,030 --> 00:41:25,657 Erinnern Sie sich an ihren Namen? 492 00:41:25,824 --> 00:41:28,742 Ich glaube, ihr Name war Ruthie Jean, 493 00:41:29,159 --> 00:41:30,828 und sie hörte dieses Knallen und Schlagen. 494 00:41:30,996 --> 00:41:32,998 Als ob jemand ein Loch in die Wand machen wollte. 495 00:41:33,123 --> 00:41:37,376 Also wählte Ruthie den Notruf und sagte, dass jemand durch die Wände kommt. 496 00:41:38,128 --> 00:41:39,462 Sie glaubten ihr nicht. 497 00:41:39,838 --> 00:41:42,048 Sie dachten, die Frau wäre verrückt. 498 00:41:42,715 --> 00:41:46,385 Also wählte sie wieder den Notruf, und sie glaubten ihr immer noch nicht. 499 00:41:46,719 --> 00:41:49,638 Aber als sie schließlich dort ankamen, war sie tot. 500 00:41:50,014 --> 00:41:51,056 Wurde sie erschossen? 501 00:41:52,391 --> 00:41:53,559 Nein. 502 00:41:53,726 --> 00:41:56,855 Nein, sie wurde mit einem Haken getötet. 503 00:41:57,188 --> 00:41:58,648 Ja. 504 00:41:58,815 --> 00:42:00,233 Ist es wahr? 505 00:42:00,400 --> 00:42:02,777 Ja, ist es. Ich habe es in der Zeitung gelesen. 506 00:42:02,943 --> 00:42:05,112 Der Candyman hat sie getötet. 507 00:42:05,280 --> 00:42:08,783 Ja, aber darüber weiß ich nichts. 508 00:42:09,826 --> 00:42:11,244 Hallo? 509 00:42:11,452 --> 00:42:12,536 Ich gehe aus. 510 00:42:14,038 --> 00:42:15,748 Wir haben heute Abend ein Essen. 511 00:42:15,914 --> 00:42:17,458 Ich weiß nicht, wie lange ich weg bin. 512 00:42:17,625 --> 00:42:19,335 Jack Hyde kommt aus New York, 513 00:42:19,501 --> 00:42:21,795 und er kommt nie nach Chicago. 514 00:42:22,672 --> 00:42:24,924 Also versau das bitte nicht. 515 00:42:25,215 --> 00:42:26,800 Ich komme schon klar. 516 00:42:26,967 --> 00:42:28,385 Für mich. 517 00:42:28,762 --> 00:42:31,806 Versau das nicht für mich. 518 00:43:16,934 --> 00:43:20,563 Es waren ein paar verrückte Wochen. 519 00:43:22,023 --> 00:43:24,275 Das ist milde ausgedrückt. 520 00:43:26,193 --> 00:43:29,989 Wie Sie sich vorstellen können, schreibe ich nicht länger eine Rezension. 521 00:43:31,116 --> 00:43:33,951 Es ist jetzt zu einem größeren Artikel geworden, 522 00:43:34,119 --> 00:43:39,541 der sich sowohl auf die Werke als auch auf die Umstände der Morde auswirkt. 523 00:43:40,125 --> 00:43:41,291 Verstehe. 524 00:43:41,458 --> 00:43:45,462 Ich wollte nur ein paar Aussagen von Ihnen. 525 00:43:46,630 --> 00:43:48,174 Nun ja, ich weiß nicht gerade viel. 526 00:43:48,340 --> 00:43:51,302 Ihre Arbeit ist so makaber... 527 00:43:52,137 --> 00:43:55,347 ...und das ist ziemlich interessant, wenn man bedenkt, was passiert ist. 528 00:43:56,266 --> 00:43:57,809 Das ist ein Zufall. 529 00:43:57,976 --> 00:43:59,978 Ich sage nicht, dass Sie schuld sind. 530 00:44:00,270 --> 00:44:02,730 Und ich sage bestimmt nicht, dass sich durch eine Geschichte 531 00:44:02,896 --> 00:44:06,985 ein Geist manifestiert und einen Kunsthändler getötet hat. 532 00:44:07,152 --> 00:44:09,654 Ich sage nur... 533 00:44:10,947 --> 00:44:14,117 ...dass Ihre Arbeit ganz plötzlich... 534 00:44:15,869 --> 00:44:17,495 ...zeitlos wirkt. 535 00:44:20,456 --> 00:44:21,750 Was kommt als Nächstes? 536 00:44:23,876 --> 00:44:26,003 Ich baue die Arbeit zu einer Serie aus. 537 00:44:27,505 --> 00:44:30,090 Ich hoffe auf eine Solo-Ausstellung... 538 00:44:30,884 --> 00:44:33,469 ...über den Candyman. Die Nachricht verbreiten. 539 00:44:33,552 --> 00:44:34,971 Die Idee gefällt mir. 540 00:44:36,306 --> 00:44:40,559 Ich bin überrascht, wie positiv Sie meinem Werk jetzt gegenüberstehen. 541 00:44:41,393 --> 00:44:43,145 Nun, es ist mir ans Herz gewachsen. 542 00:44:43,313 --> 00:44:44,773 Sie haben es offenbar nicht verstanden. 543 00:44:44,938 --> 00:44:49,443 Nein, ich verstehe es. Das Ghetto, die Gentrifizierung usw. 544 00:44:49,610 --> 00:44:52,739 Künstler tragen zur Gentrifizierung des Ghettos bei? 545 00:44:53,280 --> 00:44:55,491 Wer, denken Sie, macht das Ghetto? 546 00:44:56,867 --> 00:45:00,746 Die Stadt kapselt eine Gemeinde ab und wartet, bis sie stirbt. 547 00:45:02,123 --> 00:45:04,291 Dann laden sie Bauunternehmer ein und sagen: 548 00:45:04,458 --> 00:45:06,460 "Hey, ihr Künstler... 549 00:45:06,628 --> 00:45:11,007 ...ihr jungen Leute, bevorzugterweise Weiß oder auch nur Weiß... 550 00:45:11,174 --> 00:45:13,759 ...bitte kommt ins Ghetto, es ist billig. 551 00:45:13,842 --> 00:45:17,846 Und wenn ihr ein paar Jahre aushaltet, kriegt ihr einen Whole Foods von uns." 552 00:45:19,181 --> 00:45:21,183 Sie wollen ein Teil der Geschichte sein, oder? 553 00:45:21,266 --> 00:45:22,851 Nun, als Kritikerin denke ich, dass... 554 00:45:22,936 --> 00:45:26,856 Um sich auf die Arbeit einzulassen, es zu "verstehen"... 555 00:45:29,108 --> 00:45:30,192 ...sollten Sie es sagen. 556 00:45:30,360 --> 00:45:32,028 -Was sagen? -Sagen Sie seinen Namen. 557 00:45:37,742 --> 00:45:39,369 Ich glaube, ich muss auf die Toilette. 558 00:45:39,536 --> 00:45:41,746 -Es wird keine bessere Gelegenheit geben. -Nein. 559 00:45:42,621 --> 00:45:44,164 Trauen Sie sich. 560 00:46:16,905 --> 00:46:19,534 Die Türen bei State and Lake öffnen sich rechts. 561 00:46:19,701 --> 00:46:23,913 Bei State and Lake gibt es Umsteigemöglichkeiten zu Red-Line-Zügen. 562 00:47:17,800 --> 00:47:19,469 Finley? 563 00:48:55,856 --> 00:48:57,692 Alles in Ordnung? 564 00:49:04,741 --> 00:49:06,992 -Ich dachte, ich... -Was? 565 00:49:15,210 --> 00:49:16,753 Ich muss los. 566 00:49:58,420 --> 00:49:59,253 Vorsicht. 567 00:50:00,838 --> 00:50:03,924 Ich liebe es hier. 568 00:50:04,092 --> 00:50:05,885 Es ist so provinziell und doch aufregend. 569 00:50:06,885 --> 00:50:08,929 Mein Gott, kennen Sie Danielle Harrington? 570 00:50:09,264 --> 00:50:10,347 Sie ist Chef... 571 00:50:10,514 --> 00:50:12,308 Kuratorin beim MCA. 572 00:50:12,474 --> 00:50:14,476 Es ist verrückt, dass wir uns noch nicht kennen. 573 00:50:14,643 --> 00:50:16,061 Ich freue mich sehr, Sie zu treffen. 574 00:50:16,228 --> 00:50:17,480 Fangen Sie bloß nicht an. 575 00:50:17,646 --> 00:50:21,400 Ich als Erster. Clive musste buchstäblich sterben, dass Brianna freikommt. 576 00:50:21,817 --> 00:50:22,985 Tut mir leid. 577 00:50:23,152 --> 00:50:25,696 Jameson macht eine Show in meiner Galerie in New York. 578 00:50:26,197 --> 00:50:29,159 Ich denke, das ist die perfekte Gelegenheit für Sie, 579 00:50:29,326 --> 00:50:30,784 um die Flügel etwas auszubreiten. 580 00:50:30,951 --> 00:50:32,077 Kommen Sie in die große Stadt. 581 00:50:32,244 --> 00:50:35,331 Dann könnte ich Sie den Frauen des Entre Nous vorstellen. 582 00:50:35,498 --> 00:50:37,666 Wow. Danke. 583 00:50:37,916 --> 00:50:40,878 Eigentlich zog ich in Betracht, es allein zu versuchen. 584 00:50:41,045 --> 00:50:41,962 Wollen Sie nicht lieber 585 00:50:42,130 --> 00:50:45,508 mit Künstlern zusammenarbeiten, als offenen Rechnungen hinterherzulaufen? 586 00:50:46,342 --> 00:50:50,221 Sie können die Institution von innen verändern. 587 00:50:50,846 --> 00:50:52,723 Sie sollten mal im Museum vorbeischauen. 588 00:50:53,141 --> 00:50:56,186 Ok. Das würde mir gefallen. 589 00:50:56,353 --> 00:50:57,561 Oh mein Gott. 590 00:50:57,728 --> 00:50:58,562 -Was? -Was ist los? 591 00:50:58,730 --> 00:51:00,523 Finley Stephens wurde tot zu Hause aufgefunden. 592 00:51:01,440 --> 00:51:03,150 Ihr Mann hat sie gefunden. 593 00:51:03,317 --> 00:51:06,111 Armes Ding. Oh, ihr Mann wird verdächtigt. 594 00:51:07,405 --> 00:51:09,949 -Ich muss los. -Anthony! 595 00:51:32,221 --> 00:51:33,180 Anthony? 596 00:51:33,347 --> 00:51:34,933 Was ist er? 597 00:51:35,099 --> 00:51:39,270 Der Candyman ist kein Er. Der Candyman ist der ganze verdammte Bienenstock. 598 00:51:40,605 --> 00:51:42,023 Es gibt noch andere? 599 00:51:43,315 --> 00:51:45,067 Samuel Evans. 600 00:51:45,235 --> 00:51:48,530 Bei den Weißen Wohnungsunruhen in den 50ern umgebracht worden. 601 00:51:48,989 --> 00:51:52,492 William Bell, in den 20ern gelyncht worden. 602 00:51:52,951 --> 00:51:55,869 Aber der Erste, mit dem alles begann, 603 00:51:56,036 --> 00:51:58,288 war in den 1890ern. 604 00:51:58,373 --> 00:52:02,043 Das ist die Story, die Helen kannte. Die Story von Daniel Robitaille. 605 00:52:02,876 --> 00:52:04,670 Er machte gutes Geld, indem er durchs Land reiste 606 00:52:04,753 --> 00:52:07,089 und reiche Familien porträtierte. 607 00:52:07,257 --> 00:52:10,927 Größtenteils Weiße Familien. Und sie liebten ihn. 608 00:52:11,094 --> 00:52:13,054 Aber Sie wissen, wie es läuft. 609 00:52:13,971 --> 00:52:17,308 Sie lieben, was wir machen, aber nicht uns. 610 00:52:19,853 --> 00:52:23,315 Eines Tages sollte er die Tochter eines Chicagoer Fabrikbesitzers malen, 611 00:52:23,398 --> 00:52:25,525 der ein Vermögen mit Viehhöfen machte. 612 00:52:25,733 --> 00:52:27,027 Tja... 613 00:52:27,402 --> 00:52:29,779 Robitaille beging die größte Sünde seiner Zeit. 614 00:52:31,239 --> 00:52:32,866 Sie verliebten sich ineinander. 615 00:52:33,032 --> 00:52:35,201 Sie hatten eine Affäre, sie wurde schwanger. 616 00:52:35,409 --> 00:52:38,370 Das Mädchen erzählt es ihrem Vater, und na ja, Sie wissen schon... 617 00:52:38,704 --> 00:52:41,333 Er heuert Männer an, um Robitaille zu jagen... 618 00:52:41,498 --> 00:52:42,958 ...meinte, sie sollen kreativ werden. 619 00:52:43,668 --> 00:52:45,628 Sie jagten ihn mitten am Tag hier durch. 620 00:52:45,837 --> 00:52:47,505 Er bricht aus Erschöpfung dort zusammen, 621 00:52:47,588 --> 00:52:49,799 wo der alte Turm in Chestnut war. 622 00:52:49,882 --> 00:52:51,091 Sie schlugen ihn. 623 00:52:51,300 --> 00:52:52,384 Folterten ihn. 624 00:52:52,469 --> 00:52:56,139 Sie schnitten seinen Arm ab und klemmten einen Haken an den Stumpf. 625 00:52:56,221 --> 00:53:00,559 Sie schmierten Honigwaben auf seine Brust und ließen die Bienen zustechen. 626 00:53:00,726 --> 00:53:03,520 Eine Menschenmenge sammelte sich und schaute zu. 627 00:53:04,605 --> 00:53:06,231 Das große Finale? 628 00:53:06,608 --> 00:53:08,652 Sie zündeten ihn an 629 00:53:08,902 --> 00:53:11,029 und schließlich starb er. 630 00:53:12,405 --> 00:53:14,199 Aber eine solche Geschichte... 631 00:53:14,366 --> 00:53:16,742 ...ein solcher Schmerz... 632 00:53:17,326 --> 00:53:18,994 ...währt ewig. 633 00:53:20,954 --> 00:53:22,956 Das ist der Candyman. 634 00:53:27,462 --> 00:53:28,630 Also... 635 00:53:30,507 --> 00:53:31,758 Ist er echt? 636 00:53:31,967 --> 00:53:37,222 Bell ist echt. Samuel, Sherman, Daniel Robitaille. Sie sind alle echt. 637 00:53:37,721 --> 00:53:40,683 Der Candyman ist, wie wir damit umgehen, dass diese Dinge passiert sind. 638 00:53:40,849 --> 00:53:42,893 Dass sie immer noch passieren. 639 00:53:45,855 --> 00:53:47,731 Schlaf ein wenig, Junge. 640 00:53:48,608 --> 00:53:50,818 Morgen geht es dir besser. 641 00:54:07,168 --> 00:54:08,920 Sieh dir die nicht an! 642 00:54:10,170 --> 00:54:11,672 Was zum Teufel ist das? 643 00:54:12,340 --> 00:54:13,883 Du solltest dir das nicht ansehen. 644 00:54:15,927 --> 00:54:19,055 Anthony, wir sind über sensiblen Künstler-Schwachsinn hinaus. 645 00:54:19,221 --> 00:54:21,557 Was ist los? 646 00:54:22,309 --> 00:54:24,019 Ich glaube... 647 00:54:26,103 --> 00:54:29,690 -...ich habe einen Fehler gemacht, Bri. -Was meinst du? 648 00:54:30,567 --> 00:54:31,693 Ich habe ihn zurückgeholt. 649 00:54:31,860 --> 00:54:33,278 Wen? 650 00:54:33,862 --> 00:54:35,405 Du hältst mich auch nicht für verrückt? 651 00:54:35,572 --> 00:54:37,365 Anthony, wen? 652 00:54:41,119 --> 00:54:42,579 Oh Gott... 653 00:54:43,204 --> 00:54:45,874 -Burke hat mir erzählt... -Gott! Wer ist Burke? 654 00:54:46,041 --> 00:54:47,751 Vom Wäschesalon. Er weiß davon, alles. 655 00:54:47,916 --> 00:54:49,251 Er weiß was? 656 00:54:50,670 --> 00:54:51,880 Der Candyman. 657 00:54:53,422 --> 00:54:55,633 -Der Candyman ist nicht echt. -Ich habe ihn gesehen! 658 00:54:55,800 --> 00:54:58,887 Der Candyman ist nicht echt, Anthony! 659 00:55:00,137 --> 00:55:03,433 Weißt du, was echt ist? Ich. 660 00:55:03,599 --> 00:55:06,853 Anthony, ich. Das ist echt. 661 00:55:08,313 --> 00:55:10,190 Du verstehst nicht. 662 00:55:10,398 --> 00:55:12,483 Ok, Babe. Ich zeige es dir... 663 00:55:13,025 --> 00:55:14,193 Ja, ok. 664 00:55:14,652 --> 00:55:15,486 Candyman. 665 00:55:15,654 --> 00:55:17,322 -Nein! -Candyman. 666 00:55:22,201 --> 00:55:25,162 Sag... seinen Namen nicht. 667 00:55:25,329 --> 00:55:26,331 Du bleibst genau da. 668 00:55:26,498 --> 00:55:29,541 -Brianna... -Geh mir nicht nach. 669 00:55:38,384 --> 00:55:39,885 Der Wichser soll nur herkommen. 670 00:55:40,094 --> 00:55:42,638 Verdammter Kunst-Oger. Fee-Fie-Foe-Fum, verdammt! 671 00:55:42,806 --> 00:55:44,766 Grady tritt ihm in den Arsch. 672 00:55:45,266 --> 00:55:46,684 -Stimmt doch, Grady? -Wenn ich muss, 673 00:55:46,851 --> 00:55:49,980 -dann trete ich. -Er meinte ganz im Ernst: 674 00:55:50,480 --> 00:55:53,525 "Ich habe den Candyman beschwört", und ich... 675 00:55:53,733 --> 00:55:55,402 Der Candyman ist nicht echt! 676 00:55:55,567 --> 00:55:58,612 Ich sagte dir, lass die Finger von dem Schnösel. 677 00:55:58,780 --> 00:56:01,825 Kleiner Basquiat-Penner, scheiß arbeitsloser Sun Ra... 678 00:56:01,992 --> 00:56:03,576 Troy. Ok. 679 00:56:03,742 --> 00:56:06,453 Kein Schwanz der Welt gleicht ein Dämonen-Hobby aus. 680 00:56:06,621 --> 00:56:08,081 Ok, Troy, hör auf! 681 00:56:08,248 --> 00:56:10,375 Was? Ist doch wahr. Wenn Grady hier reinkommen 682 00:56:10,541 --> 00:56:12,710 und Spiegel zertrümmern würde... 683 00:56:14,045 --> 00:56:15,630 Spiegel. 684 00:56:16,380 --> 00:56:18,090 Er hat recht. 685 00:56:20,552 --> 00:56:22,053 Also gut... 686 00:56:23,012 --> 00:56:25,014 Du kümmerst dich um Lucy. 687 00:56:25,389 --> 00:56:27,683 Und du hast Auszeit. 688 00:56:28,018 --> 00:56:29,351 Komm her. 689 00:56:30,395 --> 00:56:31,813 Schluss jetzt. 690 00:56:37,527 --> 00:56:39,237 Ich habe mit Mom gesprochen. 691 00:56:40,237 --> 00:56:42,573 Sie will den Lagerraum schließen, 692 00:56:42,741 --> 00:56:45,492 damit wir uns endlich mit Dads Arbeit beschäftigen müssen. 693 00:56:45,701 --> 00:56:50,456 Ich dachte, wir könnten es vielleicht... verkaufen oder... 694 00:56:51,373 --> 00:56:52,416 ...wenn du was behalten willst... 695 00:56:52,500 --> 00:56:56,295 Nein. Von dem Haus will ich nichts. Danke. 696 00:56:56,378 --> 00:57:00,007 Dann heißt es verkaufen oder ausstellen. Du solltest etwas anmieten... 697 00:57:00,090 --> 00:57:03,844 Ich werde nichts von dem ausstellen, was ihn getötet hat, Troy. 698 00:57:04,012 --> 00:57:05,889 Du kannst nicht alles verstecken... 699 00:57:06,806 --> 00:57:07,932 -...und hoffen, dass es weggeht. -Troy. 700 00:57:08,099 --> 00:57:11,353 Du musst nicht bei jedem Künstler da sein, der einen Nervenzusammenbruch hat. 701 00:57:16,775 --> 00:57:18,068 Tut mir leid. 702 00:57:20,654 --> 00:57:21,780 Bri. 703 00:57:27,159 --> 00:57:29,244 Ich bin froh, dass du hier bist. 704 00:57:31,081 --> 00:57:32,539 Du kannst bleiben, so lang du willst. 705 00:57:32,706 --> 00:57:35,542 Unter der Bedingung, dass du den Candyman nicht beschwörst. 706 00:57:36,335 --> 00:57:38,087 Wer würde das tun? 707 00:57:38,797 --> 00:57:40,255 Was geht? 708 00:57:47,639 --> 00:57:49,766 Trina war dieses Wochenende total im Arsch. 709 00:57:49,933 --> 00:57:53,268 -Leute, was soll ich mit meinem Pony tun? -Dein Pony interessiert niemanden, Annika. 710 00:57:53,436 --> 00:57:54,729 Annika, sieh dir das an. 711 00:57:54,896 --> 00:57:57,315 Trina ist total dicht. Schau. 712 00:57:57,481 --> 00:57:58,483 -Wo ist das? -Samantha. 713 00:57:58,692 --> 00:58:00,818 -Oh mein Gott! -Das ist so traurig! 714 00:58:02,237 --> 00:58:04,489 -Oh scheiße. -So viel Kotze. 715 00:58:04,655 --> 00:58:07,074 Oh mein Gott. Vor allen anderen. 716 00:58:07,242 --> 00:58:09,661 Habt ihr vom Candyman gehört? 717 00:58:10,327 --> 00:58:12,038 Scheiß drauf. Ich mache es nicht... 718 00:58:12,121 --> 00:58:14,832 -Komm schon, Boof, sei keine Pussy. -Warum nicht? 719 00:58:14,916 --> 00:58:18,086 -Die sind warm und wunderschön. -Nein, Boof, wir stehen schon bereit. 720 00:58:18,168 --> 00:58:19,003 Also gut. 721 00:58:19,087 --> 00:58:21,005 -Ok, bereit? -Candyman! 722 00:58:21,588 --> 00:58:23,590 Alle auf einmal, Dummkopf. 723 00:58:26,677 --> 00:58:27,971 Candyman. 724 00:58:29,306 --> 00:58:31,516 Candyman. 725 00:58:32,099 --> 00:58:33,768 Candyman. 726 00:58:35,811 --> 00:58:38,188 -Heute nicht. -Komm schon! 727 00:58:38,648 --> 00:58:40,275 Noch zweimal. 728 00:58:44,654 --> 00:58:46,405 Candyman. 729 00:58:46,489 --> 00:58:47,991 Noch einmal. 730 00:58:49,409 --> 00:58:51,327 Candyman. 731 00:58:53,663 --> 00:58:56,498 Tja, wir leben noch, also... 732 00:59:00,295 --> 00:59:02,047 Hey, Trina. 733 00:59:03,047 --> 00:59:04,465 Gehen wir. 734 00:59:08,887 --> 00:59:10,805 Hey, Triney, wie geht's dem Kater? 735 00:59:10,971 --> 00:59:13,015 Du bist echt fertig. 736 00:59:16,770 --> 00:59:18,521 Trina war total dicht. 737 00:59:18,688 --> 00:59:21,691 -Lasst sie nicht so viel trinken. -Das muss sie mit Gott ausmachen. 738 00:59:22,442 --> 00:59:24,443 Trina, du hast die verdammte Tür kaputtgemacht. 739 00:59:24,985 --> 00:59:27,029 Also könnte ich genug sein 740 00:59:28,322 --> 00:59:29,907 Ich bin zu jung zum Sterben. Mach auf. 741 00:59:30,116 --> 00:59:31,784 Versuche ich doch. 742 00:59:36,706 --> 00:59:37,582 Leute... 743 00:59:37,666 --> 00:59:38,750 Was zum Teufel? 744 00:59:39,000 --> 00:59:40,168 Wartet, mein Vape. 745 00:59:40,335 --> 00:59:41,211 Boof. 746 00:59:41,378 --> 00:59:43,963 Weißt du was, ich glaube nicht, dass du... 747 00:59:46,299 --> 00:59:47,300 Boof? 748 00:59:48,550 --> 00:59:50,052 Boof? 749 00:59:52,389 --> 00:59:53,222 Was machst du da? 750 01:00:07,112 --> 01:00:08,445 Gott, Leute! Tut nicht so blöd. 751 01:00:08,612 --> 01:00:10,322 Haley, ich glaube, du solltest da nicht hin. 752 01:00:24,878 --> 01:00:27,882 Was zum Teufel? Celina, das ist nicht lustig! 753 01:00:29,259 --> 01:00:31,760 Leute, was zum Teufel? Das ist nicht lustig! 754 01:00:43,605 --> 01:00:44,440 Nein! 755 01:00:53,449 --> 01:00:55,201 Nein! 756 01:02:06,313 --> 01:02:09,692 In den letzten Jahren haben wir versucht, eine neue Richtung einzuschlagen, 757 01:02:09,858 --> 01:02:13,737 und unser letzter Kurator war toll, aber er hatte damit Probleme. 758 01:02:13,905 --> 01:02:16,700 Seit Sie hier angefangen haben, habe ich auf jeden Fall 759 01:02:16,866 --> 01:02:18,034 einen Wechsel gespürt. 760 01:02:18,201 --> 01:02:20,036 Hoffentlich zum Besseren. 761 01:02:20,202 --> 01:02:22,706 Ich bin froh, dass ich Sie endlich bei Jacks Essen treffen konnte. 762 01:02:22,871 --> 01:02:24,039 Ja. Und wissen Sie was? 763 01:02:24,206 --> 01:02:25,833 Ich glaube, er wollte das schon vorher. 764 01:02:26,001 --> 01:02:28,795 Das mit Clive ist verrückt. 765 01:02:28,962 --> 01:02:31,213 Ich hörte, Sie haben die Leichen gefunden. 766 01:02:31,380 --> 01:02:32,799 Ja... 767 01:02:34,300 --> 01:02:39,722 Bei all dem sind Sie wirklich zu einer interessanten Persönlichkeit geworden. 768 01:02:39,889 --> 01:02:42,392 Die Show, die Sie zusammengestellt hatten, klang auch gut. 769 01:02:42,559 --> 01:02:45,312 Sie waren so mutig, die Formlosigkeit aufzugreifen. 770 01:02:45,478 --> 01:02:48,440 Eigentlich gab es viele Körper... 771 01:02:48,605 --> 01:02:51,900 ...Figuren in der Show. Wie etwa Arnolds Arbeit. 772 01:02:52,067 --> 01:02:57,114 So lange ging es beim Abstrakten darum, einen emotionalen Zustand zu erschließen, 773 01:02:57,282 --> 01:02:59,659 -und ich wollte den Körper im Vordergrund. -Natürlich. 774 01:02:59,826 --> 01:03:03,246 Ich meine, durch die jüngsten Tragödien und das Vermächtnis Ihres Vaters 775 01:03:03,413 --> 01:03:06,541 haben Sie eine faszinierende Geschichte. 776 01:03:06,708 --> 01:03:08,126 Ja. 777 01:03:08,543 --> 01:03:10,878 Und Ihr Auge für aufkommende Talente. 778 01:03:11,045 --> 01:03:14,049 Wie lange haben Sie mit Anthony McCoy gearbeitet? 779 01:03:14,215 --> 01:03:15,884 Nur ein paar Jahre. 780 01:03:16,050 --> 01:03:20,012 Meine Vorstandsmitglieder schwärmen von McCoys Arbeit. 781 01:03:20,179 --> 01:03:25,100 Eine Show im Project Room wäre wohl etwas, worüber sich reden ließe. 782 01:03:25,851 --> 01:03:29,188 Natürlich mit anderen Künstlern, die Sie im Auge haben. 783 01:03:35,070 --> 01:03:38,530 Die Gemeinde der Near North Side, einst bekannt als 784 01:03:38,614 --> 01:03:42,451 Cabrini-Green, ist vom Massenmord an der Collin-College-Schule erschüttert. 785 01:03:42,619 --> 01:03:45,622 Die Polizei fand eine erschreckende Verbindung zu den Kunstmorden, 786 01:03:45,788 --> 01:03:48,832 insbesondere zu einem Werk namensSag Meinen Namen, 787 01:03:49,000 --> 01:03:51,335 was mit dem Blut der Opfer an die Wand geschrieben wurde. 788 01:03:51,503 --> 01:03:53,588 Willkommen zurück, Mr. McCoy. 789 01:03:53,963 --> 01:03:55,548 Was? 790 01:03:55,715 --> 01:03:58,468 In Ihrer Akte steht, dass Sie hier geboren wurden. 791 01:04:00,469 --> 01:04:03,138 Ich wurde auf der South Side geboren. 792 01:04:04,056 --> 01:04:06,809 Nein, hier steht, Sie wurden hier geboren. 793 01:04:07,768 --> 01:04:10,187 Abgesehen davon ist es gut, dass Sie gekommen sind. 794 01:04:10,355 --> 01:04:14,233 Wir müssen Sie sofort einweisen, um Sie zu überwachen und Tests durchzuführen. 795 01:04:17,237 --> 01:04:19,655 Anthony... 796 01:04:45,181 --> 01:04:48,893 Anthony, wo bist du gewesen? 797 01:04:55,608 --> 01:04:57,693 Was ist mit deiner Hand passiert? 798 01:04:57,860 --> 01:04:59,445 Das sieht schlimm aus. 799 01:05:01,197 --> 01:05:05,076 Ich war im River North Memorial, bei Cabrini. 800 01:05:06,244 --> 01:05:08,204 Die haben mich zusammengeflickt. 801 01:05:10,581 --> 01:05:12,916 Hast du gemalt? 802 01:05:14,753 --> 01:05:18,673 Ja, ich war in letzter Zeit tatsächlich sehr inspiriert. 803 01:05:18,840 --> 01:05:20,759 Von Cabrini. 804 01:05:22,009 --> 01:05:23,010 Willst du Tee? 805 01:05:23,219 --> 01:05:25,847 Ich habe eine Geschichte über ein Feuer gehört. 806 01:05:26,472 --> 01:05:29,099 Dabei ist eine Frau namens Helen Lyle gestorben. 807 01:05:29,851 --> 01:05:31,561 Ein Baby wurde entführt. 808 01:05:32,853 --> 01:05:34,688 Da war etwas, das man Candyman nannte. 809 01:05:37,108 --> 01:05:38,735 Nicht. 810 01:05:38,902 --> 01:05:40,737 Sag das nicht. 811 01:05:44,324 --> 01:05:46,909 Du hast gesagt, ich wäre auf der South Side geboren. 812 01:05:46,992 --> 01:05:50,329 Ich habe dich in dem Haus aufgezogen, an das du dich erinnerst. 813 01:05:51,789 --> 01:05:55,293 Aber du wurdest im River North Memorial geboren 814 01:05:55,460 --> 01:05:58,963 und hast die ersten zwei Jahre in Cabrini verbracht. 815 01:05:59,380 --> 01:06:01,507 Warum hast du gelogen? 816 01:06:02,759 --> 01:06:04,844 Um dich zu beschützen. 817 01:06:09,139 --> 01:06:10,933 Vor was? 818 01:06:13,728 --> 01:06:18,650 Ich wollte nur, dass du glücklich 819 01:06:18,817 --> 01:06:20,943 und normal aufwächst. 820 01:06:26,657 --> 01:06:28,909 Sehe ich normal aus, Mama? 821 01:06:34,581 --> 01:06:36,625 Ich muss es wissen. 822 01:06:37,543 --> 01:06:39,045 Jetzt. 823 01:06:49,014 --> 01:06:54,227 Als du entführt wurdest, dachte ich, sie wäre es gewesen. 824 01:07:07,324 --> 01:07:11,869 Als du entführt wurdest, dachte ich, sie wäre es gewesen. 825 01:07:12,244 --> 01:07:13,496 Helen. 826 01:07:18,168 --> 01:07:20,795 So wie ich sie in unserer Wohnung fand... 827 01:07:21,087 --> 01:07:23,172 ...blutüberströmt. 828 01:07:24,090 --> 01:07:27,135 Wir dachten alle, sie wäre verrückt. 829 01:07:32,349 --> 01:07:34,643 Aber sie war es nicht. 830 01:07:38,355 --> 01:07:40,023 Er war es. 831 01:07:43,652 --> 01:07:45,987 Er hatte eine Verwendung für dich. 832 01:07:47,989 --> 01:07:52,494 Er hat dich als eines seiner Opfer auserwählt. 833 01:07:52,744 --> 01:07:56,039 Er wollte, dass du in dem Feuer verbrennst. 834 01:07:56,206 --> 01:07:58,833 Aber sie hat dich rausgezogen... 835 01:07:59,958 --> 01:08:03,337 ...und dich mir zurückgegeben. 836 01:08:08,677 --> 01:08:10,053 Ich hielt diese Nacht für das Ende. 837 01:08:10,135 --> 01:08:11,179 Halt! 838 01:08:12,304 --> 01:08:15,599 Ich dachte, sie hätte es im Feuer beendet. 839 01:08:17,184 --> 01:08:20,438 Und wir schworen, seinen Namen niemals wieder zu sagen. 840 01:08:24,609 --> 01:08:26,069 Aber... 841 01:08:26,819 --> 01:08:30,782 ...jemand brach diesen Schwur und... 842 01:08:30,948 --> 01:08:32,826 Er hat mich gefunden. 843 01:08:39,832 --> 01:08:41,710 Es tut mir leid. 844 01:08:46,631 --> 01:08:48,800 Anthony, warte, Baby, warte. 845 01:08:48,966 --> 01:08:51,677 Anthony, wo willst du hin? 846 01:08:51,845 --> 01:08:55,056 Anthony, Baby, warte. 847 01:09:47,775 --> 01:09:49,653 Anthony? 848 01:09:49,819 --> 01:09:51,988 Hier ist Troy. 849 01:09:52,154 --> 01:09:56,242 Komm sofort raus, damit ich dich sehen kann. 850 01:09:56,659 --> 01:09:59,746 -Sofort. -Troy, hör auf. Bitte. Mein Gott. 851 01:09:59,912 --> 01:10:03,457 Wir holen ihre Sachen 852 01:10:03,625 --> 01:10:05,542 und wir werden... 853 01:10:06,461 --> 01:10:08,630 ...mit ihnen verschwinden. 854 01:10:08,880 --> 01:10:11,299 Verstehe. Ja, danke. 855 01:10:11,466 --> 01:10:13,802 Er ist auch nicht bei Noah. 856 01:10:13,969 --> 01:10:15,427 Was zum Teufel geht hier vor sich? 857 01:10:15,595 --> 01:10:17,430 Vielleicht hat ihn der Candyman erwischt. 858 01:10:17,596 --> 01:10:19,765 Das ist nicht lustig, Troy. 859 01:10:22,601 --> 01:10:25,396 BURKES WÄSCHESALON 860 01:10:28,149 --> 01:10:31,945 BURKES WÄSCHESALON 7 TAGE DIE WOCHE 861 01:10:58,637 --> 01:11:00,472 Hallo? 862 01:11:11,359 --> 01:11:13,320 Anthony? 863 01:11:31,755 --> 01:11:33,547 Nein. 864 01:11:44,725 --> 01:11:45,726 Scheiße. 865 01:11:48,063 --> 01:11:48,980 Hallo? 866 01:11:49,189 --> 01:11:51,024 Verzeihung? 867 01:11:51,190 --> 01:11:52,775 Bitte! 868 01:11:54,694 --> 01:11:55,654 Hallo! 869 01:12:07,666 --> 01:12:09,000 Hau ab! 870 01:12:09,167 --> 01:12:11,044 -Ich will spielen! -Nein! 871 01:12:11,211 --> 01:12:12,628 Bitte? Ich habe keine Angst mehr. 872 01:12:12,796 --> 01:12:13,880 Spiel mit deinen Puppen! 873 01:12:14,046 --> 01:12:16,424 Ich pinkle auf dein Bett, wenn du mich nicht reinlässt. 874 01:12:16,591 --> 01:12:18,051 Du bist gerade so nervig. 875 01:12:18,217 --> 01:12:19,344 Was machst du? 876 01:12:19,511 --> 01:12:21,054 Kümmere dich um deinen Kram. 877 01:12:21,220 --> 01:12:23,764 Komm schon, lass mich spielen! Bitte. 878 01:12:23,931 --> 01:12:26,934 Dieses Spiel ist für Erwachsene und du bist ein großes Baby! 879 01:12:27,101 --> 01:12:28,435 Ich bin kein Baby! 880 01:12:28,603 --> 01:12:30,145 Hau ab! 881 01:12:31,398 --> 01:12:33,525 Ok, bist du soweit? 882 01:12:33,774 --> 01:12:36,068 Nein. Das wird nicht funktionieren. 883 01:12:37,028 --> 01:12:38,697 Candyman. 884 01:12:39,405 --> 01:12:41,157 Candyman. 885 01:12:43,868 --> 01:12:45,453 Candyman. 886 01:12:46,997 --> 01:12:48,832 Candyman. 887 01:12:49,916 --> 01:12:51,960 Candyman. 888 01:12:53,920 --> 01:12:55,212 Ich sagte... 889 01:12:56,463 --> 01:12:58,841 Sabrina? 890 01:13:11,354 --> 01:13:12,771 Sherman! 891 01:13:22,741 --> 01:13:24,033 Jetzt... 892 01:13:25,702 --> 01:13:27,412 ...haben wir eine Zeugin. 893 01:13:34,293 --> 01:13:36,296 Hallo? Ja, ich habe den Kerl gesehen, den Sie suchen. 894 01:13:36,462 --> 01:13:38,047 Der "Sag Meinen Namen"-Killer. 895 01:13:38,131 --> 01:13:40,008 Er lungert bei den Reihenhäusern in Cabrini herum. 896 01:13:40,175 --> 01:13:42,260 Ein Schwarzer, um die 30. 897 01:13:42,426 --> 01:13:43,969 Er hatte einen Haken und redete wirr. 898 01:13:44,136 --> 01:13:46,555 Ich glaube, er bringt da unten Leute um! 899 01:13:47,431 --> 01:13:49,059 Was zum Teufel! 900 01:13:59,402 --> 01:14:01,237 Was zum Teufel! 901 01:14:02,572 --> 01:14:04,491 Hier wurde ich getauft. 902 01:14:06,826 --> 01:14:08,243 Ist es nicht wunderschön? 903 01:14:10,287 --> 01:14:11,372 Anthony? 904 01:14:13,667 --> 01:14:16,586 Ja, ich schätze, jetzt ziehe ich andere Seiten auf, was? 905 01:14:18,505 --> 01:14:20,715 Wenn etwas einen Fleck hinterlässt... 906 01:14:20,881 --> 01:14:23,217 Selbst wenn man ihn auswäscht, 907 01:14:23,385 --> 01:14:25,095 ist er immer noch da. 908 01:14:25,552 --> 01:14:26,845 Man kann es spüren. 909 01:14:27,805 --> 01:14:30,808 Eine Ausdünnung, tief im Stoff. 910 01:14:32,851 --> 01:14:35,396 Dieses Viertel hängt in einer Schleife fest. 911 01:14:35,814 --> 01:14:41,360 Diese Scheiße bekam immer wieder an derselben Stelle einen Fleck, 912 01:14:41,528 --> 01:14:44,239 bis sie schließlich von innen verrottet ist. 913 01:14:45,364 --> 01:14:48,409 Sie rissen unsere Häuser ein, damit sie wieder einziehen können. 914 01:14:48,576 --> 01:14:51,037 Wir brauchen den Candyman. 915 01:14:51,704 --> 01:14:54,873 Denn dieses Mal tötet er ihre Väter, 916 01:14:55,500 --> 01:14:59,003 ihre Babys, ihre Schwestern. 917 01:15:00,255 --> 01:15:05,010 Ich wusste, es war nur eine Frage der Zeit, bis das Baby wieder zurückkommt, 918 01:15:05,176 --> 01:15:07,220 in perfekter Symmetrie. 919 01:15:07,386 --> 01:15:12,099 Eine Chance für den Candyman, sich zu nehmen, was ihm gehört. 920 01:15:13,435 --> 01:15:14,394 Seine Legende. 921 01:15:21,192 --> 01:15:22,609 Hand. 922 01:15:25,154 --> 01:15:26,822 Nein! 923 01:15:29,408 --> 01:15:30,659 Anthony! 924 01:15:39,586 --> 01:15:43,298 Man kann die Geschichte etwas anpassen. 925 01:15:43,590 --> 01:15:46,009 Aber manche Einzelheiten 926 01:15:46,885 --> 01:15:49,095 sollten einigermaßen stimmig sein. 927 01:16:00,814 --> 01:16:04,485 Hier haben wir die Geschichte von Anthony McCoy. 928 01:16:04,653 --> 01:16:06,488 Ein Künstler, der seinen Verstand verlor. 929 01:16:06,654 --> 01:16:08,864 Die Cops tauchten auf, und erschossen ihn kaltblütig, 930 01:16:09,032 --> 01:16:10,699 ohne ein Wort zu sagen. 931 01:16:12,327 --> 01:16:15,622 Sagt seinen Namen, wenn ihr es wagt! 932 01:16:15,788 --> 01:16:19,583 Sagt seinen Namen fünfmal in einen Spiegel. Seht, was passiert. 933 01:16:21,002 --> 01:16:24,464 Wenn alles vorbei ist, erzählen sie seine Geschichte, 934 01:16:24,631 --> 01:16:27,300 und der Candyman wird leben... 935 01:16:29,719 --> 01:16:31,011 ...bis in alle Ewigkeit. 936 01:16:33,180 --> 01:16:34,890 Da kommt der Schwarm. 937 01:16:38,853 --> 01:16:40,521 Bist du bereit für das Sakrament? 938 01:16:46,694 --> 01:16:48,278 Hey! 939 01:16:48,445 --> 01:16:50,364 Wo willst du hin? 940 01:16:50,532 --> 01:16:52,826 Willst du nichts Süßes? 941 01:17:00,250 --> 01:17:01,583 Scheiße! 942 01:17:08,800 --> 01:17:10,844 Wo willst du hin? 943 01:17:15,681 --> 01:17:20,728 Wer kann den Sonnenaufgang 944 01:17:23,564 --> 01:17:27,484 Mit Tau bestäuben 945 01:18:10,194 --> 01:18:12,279 Der Ort ist so gut wie jeder andere, Mäuschen. 946 01:18:29,171 --> 01:18:30,506 Ich glaube, er ist tot. 947 01:18:36,470 --> 01:18:37,638 Brianna. 948 01:18:58,618 --> 01:18:59,953 Nein! 949 01:19:01,787 --> 01:19:03,956 Steh auf, Anthony. Steh auf! 950 01:19:04,832 --> 01:19:06,792 Baby? 951 01:19:07,836 --> 01:19:10,046 Bitte. Nein! 952 01:19:10,212 --> 01:19:11,922 Anthony, Baby. 953 01:19:12,131 --> 01:19:14,800 -Schon gut. -Steh auf, bitte. 954 01:19:15,676 --> 01:19:18,304 Bitte bleib bei mir, Anthony, bitte. 955 01:19:18,470 --> 01:19:19,930 Bitte. 956 01:19:20,097 --> 01:19:21,640 Bitte steh auf. 957 01:19:21,808 --> 01:19:23,768 Bitte steh auf, Anthony. 958 01:19:25,228 --> 01:19:26,438 Geh nicht. 959 01:19:26,645 --> 01:19:27,730 Ok, wir holen Hilfe. 960 01:19:27,814 --> 01:19:29,274 Wir bringen dich ins Krankenhaus, ok, Baby? 961 01:19:29,356 --> 01:19:30,817 Wir bringen dich ins Krankenhaus. 962 01:19:30,899 --> 01:19:32,402 Hier drin! 963 01:19:34,069 --> 01:19:35,863 -Hände hoch! -Er muss nur... 964 01:20:25,497 --> 01:20:28,041 Hey. Auf den Beinen bleiben. Kommen Sie! Bewegung! 965 01:20:28,207 --> 01:20:30,710 -Was ist hier los? -Wir haben zwei Verdächtige. Einer tot. 966 01:20:30,877 --> 01:20:33,171 -Bringt sie ins Auto. -Beeilung. 967 01:20:34,506 --> 01:20:36,549 Wir wussten nicht, was wir tun sollten. 968 01:21:10,708 --> 01:21:13,877 Was Ihrem Mann da drin passiert ist, ist sehr bedauerlich. 969 01:21:16,463 --> 01:21:17,674 Wir haben nach ihm gesucht. 970 01:21:19,175 --> 01:21:21,052 Wir bekamen einen Tipp, dass er hier ist. 971 01:21:22,845 --> 01:21:25,180 Wissen Sie etwas darüber? 972 01:21:28,350 --> 01:21:29,560 Was immer Sie uns sagen, hilft. 973 01:21:31,813 --> 01:21:33,940 Jegliche Kooperation wird vermerkt. 974 01:21:34,565 --> 01:21:36,525 Wenn Sie sagen, was Sie gesehen haben. 975 01:21:36,943 --> 01:21:38,485 Dass er auf Jones losging... 976 01:21:39,820 --> 01:21:42,448 Und Jones, der natürlich wusste, was er zuvor getan hatte, 977 01:21:42,614 --> 01:21:46,118 und seinen Haken sah und wusste, dass Sie in Gefahr sind, 978 01:21:46,286 --> 01:21:49,413 hatte keine andere Wahl, als seine Waffe abzufeuern. 979 01:21:53,460 --> 01:21:55,420 Klingt das falsch für Sie? 980 01:21:59,757 --> 01:22:04,095 Oder sie ist eine Komplizin. 981 01:22:05,471 --> 01:22:08,349 Sie hielt die Opfer fest. Er schnitt sie auf. 982 01:22:09,809 --> 01:22:11,895 Er starb, als er einen Cop attackierte. 983 01:22:12,729 --> 01:22:15,731 Sie geht für den Rest ihres Lebens ins Gefängnis. 984 01:22:20,069 --> 01:22:22,613 Welche Geschichte soll es sein? 985 01:22:28,286 --> 01:22:30,663 Darf ich mich anschauen? 986 01:22:30,829 --> 01:22:32,247 Was? 987 01:22:32,414 --> 01:22:34,292 Im Spiegel. 988 01:22:35,085 --> 01:22:39,713 Ich sage Ihnen alles, wenn ich mich anschauen darf. 989 01:22:40,506 --> 01:22:42,341 Nein. 990 01:22:43,217 --> 01:22:46,261 Ich sage, was Sie wollen. 991 01:22:58,524 --> 01:23:00,359 Candyman. 992 01:23:05,907 --> 01:23:07,993 Candyman. 993 01:23:08,158 --> 01:23:09,536 Was? 994 01:23:12,997 --> 01:23:14,957 Candyman. 995 01:23:15,500 --> 01:23:17,668 Was zum Teufel soll das? 996 01:23:18,711 --> 01:23:20,713 Candyman. 997 01:23:20,880 --> 01:23:22,674 Candyman? 998 01:23:27,261 --> 01:23:29,889 -Was zum Teufel? -Ach du Scheiße! 999 01:23:30,055 --> 01:23:32,058 Rooney? Gott! Was zum Teufel? 1000 01:23:32,225 --> 01:23:35,478 10-1, Notfall. Officer am Boden! 1001 01:23:35,644 --> 01:23:38,647 Was zum Teufel? Auf den Boden, los! 1002 01:23:44,112 --> 01:23:45,864 Was zum Teufel? 1003 01:23:47,198 --> 01:23:48,199 Lass mich rein! 1004 01:23:48,366 --> 01:23:50,659 -Ich sagte, lass mich rein, verdammt! -Sie geht nicht auf! 1005 01:23:50,827 --> 01:23:53,246 -Hilfe! -Nein! 1006 01:23:53,954 --> 01:23:56,666 Ach du Scheiße! 1007 01:23:57,667 --> 01:23:59,336 Was zum Teufel! 1008 01:24:09,511 --> 01:24:11,096 Wer bist du? 1009 01:24:13,390 --> 01:24:16,685 Ich bin das Vorzeichen. 1010 01:24:17,895 --> 01:24:22,692 Ich bin der süße Geruch von Blut auf der Straße. 1011 01:24:23,525 --> 01:24:26,988 Das Summen in den Gassen. 1012 01:24:28,113 --> 01:24:30,658 Es wird heißen, dass ich unschuldiges Blut vergossen habe. 1013 01:24:30,742 --> 01:24:31,576 Anthony... 1014 01:24:31,743 --> 01:24:33,995 Du bist alles andere als unschuldig. 1015 01:24:34,244 --> 01:24:36,331 Aber es wird heißen, du warst es. 1016 01:24:36,622 --> 01:24:39,166 Das ist alles, was zählt. 1017 01:25:58,037 --> 01:25:59,788 Sag... 1018 01:26:00,707 --> 01:26:03,418 ...es allen. 1019 01:26:44,167 --> 01:26:45,418 SAMEN 1020 01:27:58,658 --> 01:28:03,038 UMZUGSFIRMA VERKAUFT 1021 01:28:31,690 --> 01:28:33,443 SÜSSIGKEITEN 1022 01:28:48,832 --> 01:28:51,251 WASCHRAUM 1023 01:29:10,104 --> 01:29:14,067 SÜSSIGKEITEN FÜR SÜSSE 1024 01:30:40,653 --> 01:30:43,739 MEHR ÜBER MITTELUND ORGANISATIONEN ZUR UNTERSTÜTZUNG VON 1025 01:30:43,907 --> 01:30:48,578 RASSENGERECHTIGKEIT AUF WWW.CANDYMANMOVIE.COM/IMPACT 1026 01:30:48,912 --> 01:30:50,914 Untertitel von: Daniel Raab