1 00:00:10,375 --> 00:00:11,818 Baiklah, semuanya. 2 00:00:11,852 --> 00:00:13,913 Berkumpul. Candy Man sudah datang. 3 00:00:13,938 --> 00:00:16,374 Permen apa yang kau inginkan? Cokelat manis? 4 00:00:16,399 --> 00:00:17,991 Permen cokelat malt ? 5 00:00:18,024 --> 00:00:19,759 Permen karet? Apa saja. 6 00:00:19,793 --> 00:00:24,197 Kau menemui orang yang tepat, karena aku Candy Man. 7 00:01:20,787 --> 00:01:23,924 Kau ditahan. 8 00:01:23,957 --> 00:01:25,617 Berlutut. 9 00:01:25,642 --> 00:01:27,849 Aku tak melakukan apa-apa. 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,963 Tangan! Tangan! Tangan! 11 00:01:29,996 --> 00:01:34,486 William. Ibu sudah memintamu membawa baju kotor. 12 00:01:41,988 --> 00:01:44,317 Billy, kau mau ke mana?/ Cuci baju. 13 00:01:44,361 --> 00:01:47,236 Bisa titip pakaianku?/ Tidak. 14 00:01:48,959 --> 00:01:51,952 Aku harap Sherman mendapatkanmu. 15 00:01:55,329 --> 00:01:59,946 Cabrini-Green 1977 16 00:02:03,988 --> 00:02:05,333 Jika kau melihat dia, beritahu kami. 17 00:02:05,366 --> 00:02:08,135 Kita tak ingin dia menakuti anak-anak lagi, mengerti? 18 00:02:30,069 --> 00:02:31,617 Dan itu tidak adil. 19 00:02:31,666 --> 00:02:35,457 Anak-anak itu... Mereka masih mencari dia. 20 00:02:36,396 --> 00:02:38,973 Yang penting jangan keluar saat gelap. Kau tahu? 21 00:02:38,995 --> 00:02:41,465 Itu yang kukatakan. 22 00:04:16,397 --> 00:04:20,763 Tak ada informasi baru./ Entahlah. 23 00:04:23,376 --> 00:04:25,615 Kami temukan suara mencurigakan berasal dari dalam gedung. 24 00:04:25,639 --> 00:04:27,508 Kami akan memeriksanya. 25 00:06:39,888 --> 00:06:41,642 Kau gugup?/ Apa? 26 00:06:41,675 --> 00:06:44,503 Kau melakukan kebiasaanmu dengan botol. Dengan tanganmu. 27 00:06:44,528 --> 00:06:47,648 Apa kau sedikit gelisah? Ya./ Tidak. Tidak. 28 00:06:47,681 --> 00:06:48,779 Apa kau cemas? 29 00:06:48,804 --> 00:06:51,252 Tidak, aku akan berteman baik dengan saudarimu. 30 00:06:51,277 --> 00:06:54,455 Kau lihat? Bagaimana perasaanmu tentang itu? 31 00:06:54,488 --> 00:06:57,243 Aku baik. 32 00:07:05,898 --> 00:07:09,054 Ini anggur apa? Walgreens? Rothschild's? 33 00:07:09,079 --> 00:07:12,129 Kami punya Moscato di kulkas, jika itu lebih sesuai seleramu. 34 00:07:12,851 --> 00:07:14,712 Aku rasa Postmates mengirimkan anggur. 35 00:07:14,748 --> 00:07:16,277 Apa ini salah satu karyamu? 36 00:07:16,310 --> 00:07:18,812 Ya. Karya yang sangat lama. 37 00:07:18,846 --> 00:07:21,147 Dia tak suka aku memajangnya di sana. 38 00:07:21,172 --> 00:07:23,715 Pada suatu titik, kau harus melangkah maju. 39 00:07:23,740 --> 00:07:25,553 Kecuali kau masih belum melakukan itu, benar? 40 00:07:25,586 --> 00:07:27,503 Terakhir kau berkarya, berapa lama, 2 tahun? 41 00:07:27,528 --> 00:07:31,939 Itu karena kau sumber inspirasiku, dan aku jarang melihatmu, Troy. 42 00:07:32,759 --> 00:07:35,296 Astaga, hentikan. Kau berlebihan. 43 00:07:35,329 --> 00:07:36,533 Terima kasih./ Bocah liar. 44 00:07:36,558 --> 00:07:37,637 Berikan dia keringanan./ Diamlah. 45 00:07:37,662 --> 00:07:39,640 Dia masih kesal kita tak gunakan jasa makelar dia. 46 00:07:39,654 --> 00:07:40,956 Seperti yang kau bisa ketahui. 47 00:07:41,007 --> 00:07:42,679 Sangat buruk. Bagaimana kau bisa tahan? 48 00:07:42,703 --> 00:07:43,971 Tidak, sayang. 49 00:07:43,996 --> 00:07:45,957 Kau tak tahu apa-apa tentang real estate Chicago. 50 00:07:45,982 --> 00:07:49,399 Dia pasti menyukaimu karena dia benar-benar tunjukkan bokongnya. 51 00:07:49,424 --> 00:07:52,146 Bukankah dia selalu begitu?/ Kau membayar terlalu mahal, Bri. 52 00:07:52,179 --> 00:07:54,092 Itu bukan hanya sisi dalam yang dihitung. 53 00:07:54,110 --> 00:07:56,636 Ini dekat ke galeri./ Ya, itu sangat praktis. 54 00:07:56,661 --> 00:07:58,607 Oke, ada apa dengan itu?/ Bukan apa-apa. 55 00:07:58,632 --> 00:08:00,403 Seperti yang aku beritahu kakakku berkali-kali, 56 00:08:00,424 --> 00:08:02,692 Lingkungan ini berhantu./ Semua tempat berhantu. 57 00:08:02,717 --> 00:08:04,005 Troy, jangan mulai dengan itu. 58 00:08:04,030 --> 00:08:05,889 Tentu... Tapi kenapa kau harus memilih tempat... 59 00:08:05,914 --> 00:08:07,488 ...yang dulunya bernama "Smokey Hollow"? 60 00:08:07,513 --> 00:08:09,163 Kemudian, "Little Hell", lalu apa itu? 61 00:08:09,196 --> 00:08:11,503 "Combat Alley"?/ Sekarang apa namanya? 62 00:08:11,528 --> 00:08:13,284 Cabrini-Green. 63 00:08:13,309 --> 00:08:14,841 Itu dulu nama proyeknya. 64 00:08:14,866 --> 00:08:17,557 Perumahan terjangkau yang memiliki reputasi buruk. 65 00:08:17,613 --> 00:08:20,041 Kau takkan pernah tahu./ Ya, karena mereka merobohkannya... 66 00:08:20,066 --> 00:08:21,625 ...dan melakukan gentrifikasi. 67 00:08:21,657 --> 00:08:24,575 Sederhananya, kulit putih membangun kampung pinggiran, 68 00:08:24,600 --> 00:08:27,763 Lalu menghapusnya saat mereka sadar membangun kampung pinggiran. 69 00:08:27,788 --> 00:08:29,754 Jangan tersinggung./ Tidak apa. 70 00:08:29,798 --> 00:08:32,386 Mereka mengambil kesempatan untuk membuat layak huni. 71 00:08:32,419 --> 00:08:33,897 Aku bisa memberimu konversi yang lebih baik. 72 00:08:33,921 --> 00:08:35,979 Mereka terus bilang orang akan membuatnya lebih baik. 73 00:08:36,015 --> 00:08:37,625 Memindahkan mereka dari satu tempat ke tempati lain, 74 00:08:37,658 --> 00:08:39,908 Tapi sebenarnya mereka menghancurkannya, 75 00:08:39,933 --> 00:08:41,895 Agar bisa membangun semua di sekitarnya. 76 00:08:41,929 --> 00:08:44,349 Seperti di sini. 77 00:08:47,960 --> 00:08:50,170 Kalian ingin dengar cerita horor? 78 00:08:51,113 --> 00:08:53,647 Tidak./ Sayang sekali. 79 00:08:57,607 --> 00:08:59,520 Tapi aku memilih tidak. 80 00:08:59,573 --> 00:09:01,359 Troy... 81 00:09:01,882 --> 00:09:04,237 Astaga. 82 00:09:04,256 --> 00:09:06,333 Serius? 83 00:09:18,298 --> 00:09:20,054 Ini sebaiknya bagus. 84 00:09:22,403 --> 00:09:26,940 Ini kisah tentang wanita bernama Helen Lyle. 85 00:09:26,974 --> 00:09:29,240 Dia mahasiswa pascasarjana, 86 00:09:29,265 --> 00:09:32,846 Mengerjakan tesis tentang cerita rakyat Cabrini-Green. 87 00:09:33,736 --> 00:09:37,718 Untuk penelitian, dia beberapa kali datang ke Cabrini. 88 00:09:37,751 --> 00:09:41,749 Bertanya-tanya, memotret mural dan warga. 89 00:09:41,778 --> 00:09:45,263 Kemudian suatu hari, 90 00:09:45,278 --> 00:09:49,995 Dia lepas kendali. 91 00:09:51,119 --> 00:09:53,300 Dia memenggal Rottweiler. 92 00:09:53,333 --> 00:09:55,169 Pada waktu polisi datang, 93 00:09:55,205 --> 00:09:56,704 Dia di salah satu apartemen, 94 00:09:56,737 --> 00:09:59,421 Melakukan malaikat salju di genangan darah. 95 00:09:59,446 --> 00:10:00,808 Omong kosong. 96 00:10:00,841 --> 00:10:02,443 Troy./ Aku tak percaya. 97 00:10:02,476 --> 00:10:03,545 Dari mana kau mendapatkan ini?/ Tak mungkin... 98 00:10:03,570 --> 00:10:05,969 Dia membunuh Rottweiler?/ Ya, ini berlebihan. Bahkan untukmu. 99 00:10:05,994 --> 00:10:08,982 Ada artikel tentang ini. Carilah sendiri. 100 00:10:09,016 --> 00:10:11,032 Pihak berwajib menahan dia. 101 00:10:11,057 --> 00:10:13,099 Tapi dia langsung kabur. 102 00:10:13,124 --> 00:10:15,656 Dia mengamuk. 103 00:10:15,689 --> 00:10:19,560 Meninggalkan tumpukan mayat, lalu... 104 00:10:19,593 --> 00:10:22,896 Bayi salah satu penghuni diculik. 105 00:10:22,930 --> 00:10:24,779 Sang Ibu terpukul. 106 00:10:24,804 --> 00:10:28,736 Semua orang mencari dia tapi tak ada hasil. 107 00:10:28,769 --> 00:10:31,407 Pada malam acara api unggun tahunan, 108 00:10:31,432 --> 00:10:34,341 Dengan seluruh warga Cabrini menyaksikan, 109 00:10:34,374 --> 00:10:40,434 Helen datang dengan korban persembahan. 110 00:10:41,660 --> 00:10:44,306 Dengan bayi di dekapannya, dia berlari menuju api, 111 00:10:44,331 --> 00:10:45,496 Namun warga segera hentikan dia. 112 00:10:45,521 --> 00:10:47,673 Mereka bilang dia seperti kerasukan, 113 00:10:47,698 --> 00:10:49,389 Melawan kembali secara membabi-buta. 114 00:10:49,414 --> 00:10:51,558 Tapi mereka berhasil bebaskan bayi itu. 115 00:10:51,592 --> 00:10:54,027 Selagi semua orang bersukacita terhadap bayi itu, 116 00:10:54,061 --> 00:10:59,980 Helen berdiri dan berjalan menuju api unggun. 117 00:11:00,005 --> 00:11:02,484 Dan dia tewas di sana, 118 00:11:02,553 --> 00:11:04,244 Terbakar hingga mati, 119 00:11:04,285 --> 00:11:07,608 Tepat di tengah Cabrini-Green. 120 00:11:09,580 --> 00:11:13,480 Apa Rosé milikku masih di freezer? 121 00:11:13,514 --> 00:11:15,883 Kau tak mau Moscato? 122 00:11:17,142 --> 00:11:19,486 Moscato hidangan penutup. 123 00:11:21,187 --> 00:11:22,811 Dah, Bree-Bree.. 124 00:11:22,836 --> 00:11:24,173 Aku menyayangimu. Senang bertemu kau. 125 00:11:24,188 --> 00:11:25,403 Dan Anthony, melukislah. 126 00:11:25,428 --> 00:11:27,543 Kakakku tak berusaha menafkahimu seumur hidupnya. 127 00:11:27,551 --> 00:11:29,572 Berhenti mengangkat beban, mulailah mengangkat kuas. 128 00:11:29,596 --> 00:11:31,398 Troy.../ Ayo. 129 00:11:31,757 --> 00:11:33,267 Dia lucu. 130 00:11:33,292 --> 00:11:36,128 Dia konyol. 131 00:11:36,153 --> 00:11:38,092 Dia benar. 132 00:11:43,859 --> 00:11:47,447 Aku senang Troy akhirnya mengencani orang normal. 133 00:11:47,481 --> 00:11:48,997 Aku mulai kelelahan... 134 00:11:49,022 --> 00:11:53,420 ...berusaha mengimbangi seluruh desainer busana Eropa itu. 135 00:11:53,624 --> 00:11:55,756 Halo? 136 00:11:56,025 --> 00:11:58,759 Pukul berapa Clive datang besok? 137 00:11:58,792 --> 00:12:00,794 Pukul 10:00. 138 00:12:01,214 --> 00:12:03,997 Kau merasa baik dengan apa yang kau tunjukkan? 139 00:12:04,031 --> 00:12:06,834 Aku rasa begitu. 140 00:12:08,407 --> 00:12:10,290 Sesuatu yang mungkin dia nikmati. 141 00:12:12,305 --> 00:12:14,564 Oke, oke. 142 00:12:17,869 --> 00:12:21,982 Aku rasa dia memang membunuh Rottweiler. Astaga. 143 00:12:22,351 --> 00:12:23,886 Aku tak peduli. 144 00:12:23,911 --> 00:12:28,455 Aku tak mau ketakutan di apartemen baruku sebelum tidur. 145 00:12:28,488 --> 00:12:31,527 Apartemen barumu anti hantu. 146 00:12:31,917 --> 00:12:33,473 Itu ada di daftar Zillow. 147 00:12:33,498 --> 00:12:35,949 Apartemen baru kita. 148 00:12:35,974 --> 00:12:37,843 Maaf. 149 00:12:40,688 --> 00:12:43,003 Kemari. 150 00:12:48,531 --> 00:12:50,819 Siapa kau? 151 00:12:52,121 --> 00:12:56,802 Ini Anthony McCoy dua tahun lalu. 152 00:12:56,827 --> 00:12:59,393 Aku mau Anthony McCoy dari masa depan. 153 00:12:59,418 --> 00:13:00,730 Aku mau harapan besar Kulit Hitam... 154 00:13:00,755 --> 00:13:03,139 ...dari skena seni Chicago akan hari esok. 155 00:13:03,164 --> 00:13:05,527 Itu orang yang aku berikan pameran tunggal, 156 00:13:05,552 --> 00:13:07,763 Saat selesai dari sekolah pascasarjana. 157 00:13:07,788 --> 00:13:11,261 Dengar, aku tak ingin harus menemui masalah... 158 00:13:11,286 --> 00:13:12,732 ...dengan menggantimu di pameran musim panas, 159 00:13:12,757 --> 00:13:14,595 Tapi kau satu-satunya orang yang belum tunjukkan padaku... 160 00:13:14,629 --> 00:13:17,263 ...apa yang sudah aku berikan. 161 00:13:18,520 --> 00:13:20,015 Aku mengerjakan sesuatu yang baru. 162 00:13:20,040 --> 00:13:22,152 Gali ke dalam sejarahmu, kawan. 163 00:13:22,177 --> 00:13:24,912 Aku berpikir untuk melakukan sesuatu tentang proyek. 164 00:13:24,945 --> 00:13:28,849 Tentang bagaimana supremasi kulit putih.../Orang kulit putih. 165 00:13:28,882 --> 00:13:31,420 Ya... Bagaimana itu menciptakan ruang... 166 00:13:31,445 --> 00:13:33,520 ...dari kelalaian besar terhadap komunitas kulit berwarna, 167 00:13:33,553 --> 00:13:35,780 Khususnya komunitas kulit hitam./ Ya, seperti dari tempat asalmu. 168 00:13:35,805 --> 00:13:37,386 Ya. Bronzeville. 169 00:13:37,411 --> 00:13:39,313 South Side sudah agak ketinggalan. 170 00:13:40,250 --> 00:13:43,068 Atau Cabrini-Green. 171 00:13:46,024 --> 00:13:48,296 Aku lapar./ Aku juga. 172 00:13:49,085 --> 00:13:51,898 Dah, sayang. Jangan lupa kita kedatangan Ibumu malam ini. 173 00:13:51,923 --> 00:13:53,313 Pukul 19:00. 174 00:13:56,110 --> 00:13:58,011 Dah. 175 00:14:00,434 --> 00:14:04,205 Caribi Green dulu dan sekarang 176 00:14:05,365 --> 00:14:07,190 Menara Cabrini Dihancurkan Tapi Kompleks Rumah Dibiarkan 177 00:14:09,958 --> 00:14:12,086 Api Unggun Helen Lyle 178 00:14:12,238 --> 00:14:14,276 Buronan Helen Lyle Tewas Dalam Api Unggun Ilegal 179 00:17:22,968 --> 00:17:25,722 Mereka dulu hampir tak pernah ke sini. 180 00:17:26,746 --> 00:17:29,423 Kecuali untuk menangkap orang. 181 00:17:29,457 --> 00:17:32,025 Tapi itu sudah lama. 182 00:17:32,058 --> 00:17:34,362 Sekarang mereka tampaknya tak bisa menjauh. 183 00:17:34,395 --> 00:17:37,631 Saat malam, mereka berjaga di mana sisa dari kami menetap. 184 00:17:37,656 --> 00:17:40,234 Mobil polisi berada di kedua sisi blok. 185 00:17:40,268 --> 00:17:43,404 Menjaga kami tetap aman, 186 00:17:43,437 --> 00:17:46,039 Atau menjaga kami tetap di sini. 187 00:17:46,072 --> 00:17:48,909 Kau sudah lama tinggal di sini? 188 00:17:48,942 --> 00:17:52,012 Ya, sejak menara dirobohkan. 189 00:17:52,045 --> 00:17:54,027 William. William Burke. 190 00:17:54,043 --> 00:17:56,124 Anthony McCoy. 191 00:17:58,319 --> 00:18:00,146 Kau butuh bantuan? 192 00:18:01,587 --> 00:18:03,324 Rumahku istanaku. 193 00:18:04,810 --> 00:18:08,262 Makin banyak perubahan, makin banyak yang tetap sama. 194 00:18:08,296 --> 00:18:09,933 Apa kabar, sobat? 195 00:18:09,966 --> 00:18:13,767 Tanya orang kulit putih sekitar sini tentang "Girl X," Dantrell Davis. 196 00:18:13,792 --> 00:18:15,069 Takkan ada yang tahu. 197 00:18:15,094 --> 00:18:16,462 Satu wanita kulit putih tewas di sekitar sini, 198 00:18:16,487 --> 00:18:18,693 Maka kisah itu hidup selamanya. 199 00:18:18,738 --> 00:18:20,652 Itu cerita yang bagus, kurasa. 200 00:18:20,695 --> 00:18:22,726 Kau keberatan jika aku mencatatnya? 201 00:18:26,380 --> 00:18:28,320 Membuatmu berpikir apa yang membuat seseorang... 202 00:18:28,344 --> 00:18:30,112 ...lepas kendali seperti itu. 203 00:18:30,113 --> 00:18:32,886 Helen Lyle di luar sana mencari Candyman. 204 00:18:32,919 --> 00:18:36,236 Jika kau tanyakan aku, menurutku dia menemukannya. 205 00:18:37,332 --> 00:18:39,096 Apa itu "Candyman"? 206 00:18:41,099 --> 00:18:44,831 Bagiku, Candyman adalah orang bernama Sherman Fields. 207 00:18:44,864 --> 00:18:47,301 Dia memiliki pengait di tangannya. 208 00:18:47,335 --> 00:18:49,246 Orang yang ramah. Dia sering berdiri di luar sana... 209 00:18:49,270 --> 00:18:52,306 ...dan membagikan kami permen saat aku kecil. 210 00:18:52,340 --> 00:18:53,840 Di bulan Oktober, 211 00:18:53,873 --> 00:18:55,683 Sebuah silet muncul... 212 00:18:55,708 --> 00:18:58,161 ...di salah satu permen Halloween gadis kulit putih. 213 00:18:58,186 --> 00:19:00,086 Polisi datang ke sini mencari Sherman, 214 00:19:00,111 --> 00:19:02,224 Tapi Sherman menghilang. 215 00:19:02,249 --> 00:19:06,483 Suatu hari, aku melihat dia sendiri. 216 00:19:16,651 --> 00:19:18,694 Dia sembunyi di dinding. 217 00:19:26,140 --> 00:19:28,002 Kami mendengar suara mencurigakan... 218 00:19:28,406 --> 00:19:31,137 Saat itulah aku melihat wajah ketakutan sebenarnya. 219 00:19:32,202 --> 00:19:33,880 Cepat, cepat, cepat. 220 00:19:33,913 --> 00:19:37,197 Baiklah, cepat. Ayo, ayo, ayo. Ayo, ayo. Cepat. 221 00:20:00,061 --> 00:20:03,131 Ayo. Cepat. Ayo, ayo, ayo. 222 00:20:15,865 --> 00:20:17,377 Sebelah sini. 223 00:20:17,402 --> 00:20:19,853 Keluarlah dari sini. Ayo. 224 00:20:26,390 --> 00:20:28,395 Mereka mengepung dia. 225 00:20:34,633 --> 00:20:37,114 Membunuhnya di tempat. 226 00:20:47,386 --> 00:20:50,828 Apa yang muncul beberapa minggu kemudian? 227 00:20:50,857 --> 00:20:54,199 Lebih banyak silet didalam permen. 228 00:20:55,029 --> 00:20:58,242 Saat itulah kami tahu, Sherman tidak bersalah. 229 00:20:58,275 --> 00:21:00,277 Tak berbahaya. 230 00:21:01,633 --> 00:21:04,257 Tapi itu bukan terakhir kalinya kami melihat dia. 231 00:21:57,793 --> 00:21:59,304 Aku tak tahu harus bilang apa lagi. 232 00:21:59,328 --> 00:22:02,145 Beshaw mundur dari pameranku. 233 00:22:02,266 --> 00:22:06,802 Aku memintamu dari berbulan lalu untuk masukkan dia ke panti rehab. 234 00:22:06,835 --> 00:22:08,881 Kau yang urus ini. 235 00:22:08,906 --> 00:22:11,589 Itu bukan salahku. 236 00:22:11,614 --> 00:22:13,694 Terima kasih. 237 00:22:16,682 --> 00:22:18,647 Tunggu sebentar. 238 00:22:20,091 --> 00:22:22,618 Oke. Oke. Baiklah... 239 00:22:23,753 --> 00:22:25,787 Ada apa? 240 00:22:25,821 --> 00:22:27,370 Kau lupa dengan Ibumu. 241 00:22:27,411 --> 00:22:29,291 Sial. Maaf. 242 00:22:29,324 --> 00:22:31,262 Bisa kau hubungi dia? 243 00:22:31,287 --> 00:22:33,395 Besok. Aku mau.../ Itu yang kau bilang kemarin. 244 00:22:33,420 --> 00:22:35,318 Itu bagus dia ingin habiskan waktu bersamamu. 245 00:22:35,343 --> 00:22:37,530 Tak semua orang memiliki itu. 246 00:22:38,081 --> 00:22:39,635 Apa dia baik-baik saja? 247 00:22:39,668 --> 00:22:41,581 Dia menyiratkan jika aku memberimu uang... 248 00:22:41,606 --> 00:22:43,646 ...supaya kau tak mau mengunjunginya. 249 00:22:44,306 --> 00:22:46,604 Jadi dia masih tetap sama. 250 00:22:46,626 --> 00:22:48,677 Hentikan itu./ Itu bagus. 251 00:22:48,710 --> 00:22:50,646 Aku mau tunjukkan kau sesuatu. 252 00:22:52,971 --> 00:22:54,707 Apa aku harus ke atas? 253 00:22:54,732 --> 00:22:57,609 Tetap di sana.../ Baiklah. 254 00:22:57,959 --> 00:23:00,689 Wajah Sherman dipukuli begitu parah, 255 00:23:00,722 --> 00:23:02,291 Hingga hampir tak bisa dikenali, 256 00:23:02,324 --> 00:23:04,868 Dan disanalah ceritanya dimulai. 257 00:23:04,895 --> 00:23:07,796 Tentang mereka melihat dia di sekitar Cabrini. 258 00:23:07,829 --> 00:23:10,232 Tentang dia datang untukmu. 259 00:23:10,265 --> 00:23:12,493 Seiring waktu, namanya menghilang, 260 00:23:12,518 --> 00:23:16,064 Dan dia hanya menjadi Candyman. 261 00:23:17,038 --> 00:23:20,175 Bagaimana menurutmu? 262 00:23:20,208 --> 00:23:22,619 Itu pendekatan yang cukup literal. 263 00:23:22,644 --> 00:23:25,272 Tak banyak ruang untuk interpretasi penikmat. 264 00:23:25,297 --> 00:23:27,350 Berpindah dari simbolisme kekerasan... 265 00:23:27,375 --> 00:23:29,150 ...menjadi penggambaran sebenarnya. 266 00:23:29,184 --> 00:23:32,094 Oke, tapi bagaimana itu sampai kepadamu? 267 00:23:32,181 --> 00:23:36,224 Menyakitkan. 268 00:23:36,258 --> 00:23:38,098 Aku merasa sangat terhubung dengan ini. 269 00:23:38,123 --> 00:23:40,686 Aku tak pernah melihat sejelas ini sebelumnya. 270 00:23:41,151 --> 00:23:42,988 Seolah aku tahu pasti... 271 00:23:43,013 --> 00:23:45,473 ...apa yang seharusnya aku lakukan sekarang. 272 00:23:45,967 --> 00:23:49,371 Sayang, itu sangat bagus. 273 00:23:50,768 --> 00:23:55,470 Dan aku yakin Clive akan.../ Ada satu hal lagi. 274 00:23:55,538 --> 00:23:59,134 Menurut legenda, jika kau sebutkan namanya lima kali... 275 00:23:59,159 --> 00:24:00,782 ...sambil melihat cermin, 276 00:24:00,816 --> 00:24:04,641 Dia muncul di pantulan, dan membunuhmu. 277 00:24:05,561 --> 00:24:10,814 Jadi aku pikir kita bisa... 278 00:24:10,839 --> 00:24:12,572 Apa yang kau pikirkan? 279 00:24:12,633 --> 00:24:14,687 Memanggil dia. 280 00:24:15,673 --> 00:24:17,864 Jelas tidak. 281 00:24:17,899 --> 00:24:19,735 Tidak. 282 00:24:19,768 --> 00:24:22,471 Candyman./ Anthony. 283 00:24:22,504 --> 00:24:25,374 Candyman./ Anthony, tidak. 284 00:24:25,407 --> 00:24:27,966 Candyman./ Berhenti. Hentikan. 285 00:24:27,991 --> 00:24:30,596 Candyman. Oke./ Hentikan. 286 00:24:30,621 --> 00:24:33,585 Kau sebaiknya tak ucapkan yang terakhir./Oke, oke. Oke. 287 00:24:36,127 --> 00:24:38,372 Candyman./Anthony, kau terlalu banyak bercanda. 288 00:24:38,397 --> 00:24:40,775 Tidak, tidak, berhenti. Berhenti. 289 00:24:40,856 --> 00:24:42,257 Ada apa dengan tanganmu? 290 00:24:42,290 --> 00:24:44,660 Disengat lebah./ Serius? 291 00:24:44,693 --> 00:24:46,114 Ya, masih sakit. 292 00:24:46,170 --> 00:24:48,296 Kelihatannya begitu. 293 00:24:48,330 --> 00:24:51,189 Cium itu./ Pergilah dari sini. 294 00:24:51,242 --> 00:24:53,865 Tolong! Tolong! 295 00:26:12,487 --> 00:26:13,874 Anthony McCoy. Sebut Namaku, 2019. 296 00:26:13,875 --> 00:26:15,179 Cermin, Aluminium, Cat di Kanvas. Variabel Dimensi. 297 00:26:15,204 --> 00:26:17,204 Untuk memanggil "Candyman", cukup menghadap cermin... 298 00:26:17,228 --> 00:26:19,228 ...dan sebut namanya lima kali. 299 00:26:28,395 --> 00:26:31,550 Kita bisa pergi sekarang./ Akhirnya. 300 00:26:33,330 --> 00:26:36,989 Tahun lalu kami adakan pameran tunggal di Frieze LA bersama Jameson. 301 00:26:37,022 --> 00:26:38,411 Karya yang fenomenal. 302 00:26:38,436 --> 00:26:40,137 Dan ini berkaitan dengan karya tersebut, 303 00:26:40,162 --> 00:26:43,133 Tapi disini dia menciptakan ulang... 304 00:26:43,158 --> 00:26:45,661 ...dan mengulangi rekanan arsip. 305 00:26:46,787 --> 00:26:50,469 Ambil waktumu. Beritahu aku jika kau butuh sesuatu 306 00:26:57,352 --> 00:27:00,097 Ini cukup kemunduran dari karyamu sebelumnya. 307 00:27:01,704 --> 00:27:03,668 Silakan, buka itu. 308 00:27:10,934 --> 00:27:13,285 Aku berusaha menyejajarkan momen ini sesuatu waktu, 309 00:27:13,310 --> 00:27:16,222 Yang ada di tempat yang sama. 310 00:27:16,371 --> 00:27:19,594 Tujuannya yaitu untuk hampir mengkalibrasi tragedi... 311 00:27:19,619 --> 00:27:23,411 ...ke dalam garis silsilah terfokus yang berujung pada saat ini. 312 00:27:23,487 --> 00:27:25,101 Brianna. 313 00:27:25,150 --> 00:27:27,576 Beritahu pasanganmu agar tak mengganggu kritikus. 314 00:27:28,431 --> 00:27:30,676 Dia sangat paham itu. 315 00:27:30,709 --> 00:27:35,631 Aku tahu. Aku mendengar itu. Ini rumit. 316 00:27:35,781 --> 00:27:39,112 Dia tertarik dengan karyanya. 317 00:27:39,163 --> 00:27:43,355 Cermin mengundangmu untuk memanggil dirimu sendiri. 318 00:27:47,855 --> 00:27:50,688 Entah kenapa aku berdiri di samping karyaku sendiri... 319 00:27:50,713 --> 00:27:52,598 ...seperti seorang bajingan. 320 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Karya ini bicara dengan sendirinya. 321 00:27:55,000 --> 00:27:57,495 Itu memang bicara. 322 00:27:57,859 --> 00:28:00,521 Itu bicara tentang pengajaran klise menyesatkan... 323 00:28:00,546 --> 00:28:03,942 ...tentang kekerasan sekitar dari siklus gentrifikasi. 324 00:28:04,218 --> 00:28:09,014 Tapi orang sepertimu adalah pelopor sebenarnya dari siklus itu. 325 00:28:09,047 --> 00:28:11,016 Maaf? 326 00:28:11,049 --> 00:28:13,299 Seniman. 327 00:28:14,374 --> 00:28:17,220 Seniman turun ke lingkungan yang kehilangan haknya, 328 00:28:17,245 --> 00:28:18,568 Menyebabkan harga sewa murah, 329 00:28:18,593 --> 00:28:20,333 Agar mereka bisa bersenang-senang di studionya... 330 00:28:20,358 --> 00:28:23,395 ...tanpa beban pekerjaan siangnya yang menghancurkan. 331 00:28:24,197 --> 00:28:26,465 Aku akan mengambil minum lagi. 332 00:28:35,064 --> 00:28:37,009 Haruskah kita coba itu?/ Apa? 333 00:28:37,042 --> 00:28:38,510 Memanggil Candyman? 334 00:28:38,543 --> 00:28:42,047 Tidak. Orang kulit hitam tak harus memanggil apapun. 335 00:28:42,080 --> 00:28:43,448 Ayolah. Itu omong kosong. 336 00:28:43,482 --> 00:28:44,917 Ini bukan wilayah tepi sungai. 337 00:28:44,950 --> 00:28:47,978 Di Chicago, itu aktivitas orang kulit putih. 338 00:28:48,191 --> 00:28:50,471 Candyman. Candym... 339 00:28:50,496 --> 00:28:52,797 Diamlah. Hei, berhenti. 340 00:28:57,162 --> 00:28:59,512 Candyman./ Hentikan. 341 00:29:03,950 --> 00:29:06,205 Tentu saja. Aku berutang pada Brianna. 342 00:29:06,239 --> 00:29:09,708 Dia kenalkan aku kepada Thelma Golden 3 tahun lalu. 343 00:29:09,930 --> 00:29:12,166 Kau masih berutang padaku untuk itu. 344 00:29:12,191 --> 00:29:14,487 Dan... 345 00:29:14,822 --> 00:29:16,439 Tony, benar? 346 00:29:16,453 --> 00:29:19,268 Aku suka strategi intervensionis. 347 00:29:19,277 --> 00:29:21,620 Lukisan konvensional sudah menjemukan. 348 00:29:21,653 --> 00:29:25,723 Aku suka kau sembunyikan itu di gudang dengan lampu-lampu. 349 00:29:25,748 --> 00:29:26,808 Begitu cerdas. 350 00:29:26,833 --> 00:29:28,720 Apa semua karyamu berdasarkan barang yang ditemukan? 351 00:29:28,745 --> 00:29:30,625 Di mana kau temukan lukisan-lukisan itu? 352 00:29:30,669 --> 00:29:33,160 Toko barang bekas di gurun pasir? 353 00:29:33,646 --> 00:29:37,203 Aku temukan itu di studio di mana aku melukisnya. 354 00:29:37,712 --> 00:29:40,211 Kau memang bodoh. 355 00:29:40,236 --> 00:29:41,434 Hei. 356 00:29:41,459 --> 00:29:42,988 Dan kau, dasar dubuk keparat. 357 00:29:43,013 --> 00:29:45,917 Hei. Ayo. Clive./ Apa-apaan? 358 00:29:46,900 --> 00:29:49,935 Anthony./Kau pikir bisa berada di sini jika bukan karena dia? 359 00:29:49,960 --> 00:29:52,142 Kenapa kau tak di suatu tempat memisahkan pil KB darurat... 360 00:29:52,167 --> 00:29:53,834 ...untuk mengakomodasi program magang musim panas?/Oke. Sayang, tolong. 361 00:29:53,878 --> 00:29:55,588 Itu bukan spontanitas. 362 00:29:55,605 --> 00:29:57,070 Dia memiliki... Kau memiliki itu di bank. 363 00:29:57,095 --> 00:29:58,956 Ya, itu benar, jalang. 364 00:30:00,555 --> 00:30:03,293 Tak masalah. Aku bisa terima dipanggil jalang. 365 00:30:03,584 --> 00:30:07,082 Tak apa. Aku memakai NuvaRing./ Aku tahu, aku tahu. Aku... 366 00:30:07,813 --> 00:30:09,668 Terima kasih sudah datang. 367 00:30:35,090 --> 00:30:37,646 Aku sudah muak. 368 00:30:37,671 --> 00:30:40,009 Serius, jika dia tak bisa kontrol pacarnya... 369 00:30:40,052 --> 00:30:41,645 Dia kehilangan kendali. 370 00:30:41,709 --> 00:30:44,569 Ya. Maksudku, apa aku mendapat ucapan terima kasih? Tidak. 371 00:30:44,603 --> 00:30:46,972 Apa aku mendapat permintaan maaf untuk pameran itu? 372 00:30:47,557 --> 00:30:49,308 Pameran kekejaman. 373 00:30:49,576 --> 00:30:52,758 Memaksakan pacarnya ke pameran musim panasku... 374 00:30:52,783 --> 00:30:55,747 ...adalah kesalahan pertamanya./ Satu-satunya kesalahan. 375 00:30:55,772 --> 00:30:59,017 Dia sudah selesai. Dan tak ada yang bisa dia salahkan selain dirinya. 376 00:30:59,051 --> 00:31:02,590 Jangan mencampur kurasi dengan orang yang kau cumbu. 377 00:31:03,107 --> 00:31:04,823 Cinta akan memisahkan kita. 378 00:31:04,856 --> 00:31:07,745 Astaga, Jerrica, kami paham. Kau suka Joy Division. 379 00:31:13,266 --> 00:31:15,133 Apa itu tadi? 380 00:31:15,167 --> 00:31:16,963 Apanya? 381 00:31:17,348 --> 00:31:19,170 Kau tahu. 382 00:31:19,506 --> 00:31:22,201 Apa yang dikatakan lima kali di cermin? 383 00:31:22,380 --> 00:31:23,986 Kau katakan padaku. 384 00:31:24,011 --> 00:31:27,112 Kau yang mengoreksi pers rilisnya, Jerrica. 385 00:31:27,145 --> 00:31:29,212 "Candyman." 386 00:31:29,746 --> 00:31:33,952 Tapi jangan lakukan itu, oke? 387 00:31:33,985 --> 00:31:36,268 Aku tak mau kau mati malam ini. 388 00:31:37,290 --> 00:31:41,440 Setidaknya tidak hingga kita bercinta. 389 00:31:43,043 --> 00:31:44,830 Kau tak berguna untukku. 390 00:31:44,863 --> 00:31:46,798 Kau tahu? Aku berubah pikiran. Lakukanlah. 391 00:31:46,832 --> 00:31:50,064 Nekrofilia selalu ada di daftar emberku. 392 00:31:56,438 --> 00:31:58,341 Kalau begitu mari lakukan itu di sini. 393 00:31:59,651 --> 00:32:01,613 Tidak, aku sudah di sini seharian. 394 00:32:01,638 --> 00:32:03,589 Ayo. 395 00:32:12,920 --> 00:32:14,293 Candyman. 396 00:32:14,318 --> 00:32:17,914 Apa kau serius?/ Diamlah, jalang. 397 00:32:25,008 --> 00:32:29,074 Candyman. Candyman. 398 00:32:31,320 --> 00:32:35,512 Candyman. Candyman. 399 00:32:51,730 --> 00:32:53,300 Lihat? 400 00:32:53,325 --> 00:32:54,900 Tak ada apa-apa. 401 00:32:54,933 --> 00:32:57,370 Itu terlalu berlebihan. 402 00:33:05,619 --> 00:33:07,743 Apa ini sungguhan? 403 00:33:08,759 --> 00:33:10,718 Apa ini sungguhan? 404 00:33:10,771 --> 00:33:12,759 Apa ini? 405 00:33:14,467 --> 00:33:16,389 Apa ini?! 406 00:33:21,318 --> 00:33:23,451 Halo? 407 00:33:33,389 --> 00:33:35,875 Apa-apaan? 408 00:33:43,698 --> 00:33:45,483 Bajingan. 409 00:33:51,895 --> 00:33:54,465 Bajingan. 410 00:33:54,859 --> 00:33:57,808 Sial. Harus lebih cepat. 411 00:33:58,080 --> 00:34:00,205 Harus lebih cepat! 412 00:34:07,795 --> 00:34:09,583 Bajingan! 413 00:34:12,449 --> 00:34:15,665 Tidak! Tidak! 414 00:34:16,976 --> 00:34:19,851 Berhenti! Berhenti! 415 00:34:19,884 --> 00:34:22,205 Tidak! Tidak! 416 00:35:05,386 --> 00:35:07,787 Dasar berengsek. 417 00:35:32,558 --> 00:35:34,125 Pembunuhan terjadi... 418 00:35:34,159 --> 00:35:37,196 ...setelah pembukaan grup pameran Night Driver Gallery's. 419 00:35:37,229 --> 00:35:39,559 Jasad ditemukan didepan karya... 420 00:35:39,584 --> 00:35:43,206 ...bintang bersinar Anthony McCoy, berjudul "Sebut Namaku". 421 00:35:43,231 --> 00:35:46,724 Aparat hukum berkata mereka menyelidiki... 422 00:35:51,344 --> 00:35:53,441 "Sebut Namaku". 423 00:35:55,614 --> 00:35:58,087 Mereka menyebut namaku. 424 00:35:59,103 --> 00:36:01,444 Dan "Sebut Namaku". 425 00:36:05,558 --> 00:36:07,848 Entahlah, hanya... 426 00:36:07,888 --> 00:36:11,029 Itu keren untuk disebutkan. 427 00:36:14,286 --> 00:36:16,393 Maksudku, tentu saja... 428 00:36:16,938 --> 00:36:19,505 Tentu saja, itu sangat buruk. 429 00:36:19,538 --> 00:36:21,906 Serius? 430 00:36:39,445 --> 00:36:41,076 Clive? 431 00:36:44,981 --> 00:36:46,789 Ayah? 432 00:36:50,752 --> 00:36:53,406 Kenapa kau duduk di sana? 433 00:36:56,255 --> 00:36:57,851 Hei. 434 00:36:59,294 --> 00:37:05,116 Ayah yakin kau tak tahu ayah bisa terbang. Benar? 435 00:37:06,985 --> 00:37:09,416 Ayah bisa terbang. 436 00:37:39,298 --> 00:37:41,334 Anthony? 437 00:37:50,514 --> 00:37:52,031 Anthony? 438 00:37:54,366 --> 00:37:56,233 Kau tak apa? 439 00:37:57,643 --> 00:38:00,038 Aku mimpi buruk. 440 00:38:00,071 --> 00:38:02,395 Aku juga. 441 00:38:02,641 --> 00:38:05,143 Soal apa? 442 00:38:05,176 --> 00:38:07,780 Apanya? 443 00:38:07,813 --> 00:38:10,376 Mimpinya. 444 00:38:14,118 --> 00:38:16,834 Aku akan segera keluar. 445 00:38:20,166 --> 00:38:22,375 Anthony? 446 00:38:25,258 --> 00:38:28,166 Aku tidak tahu ini apa, 447 00:38:28,200 --> 00:38:30,399 Atau bagaimana kau tahu ini ada, 448 00:38:30,424 --> 00:38:32,955 Tapi semua yang kami punya untuk Helen Lyle. 449 00:38:32,980 --> 00:38:36,020 Aku tidak tahu. Itu sebabnya aku bertanya. 450 00:38:37,803 --> 00:38:39,954 Ini dia. 451 00:38:40,000 --> 00:38:41,580 Terima kasih. Aku hargai itu. 452 00:38:41,614 --> 00:38:44,215 Tentu, ya. Aku temukan itu di berkas Kejahatan Sebenarnya. 453 00:38:44,240 --> 00:38:46,184 Studi kerja mahasiswa yang terburuk. 454 00:38:46,218 --> 00:38:49,031 Jadi, apa kau mahasiswa? 455 00:38:51,405 --> 00:38:54,705 Beberapa hal yang terjadi di Cabrini seiring tahun, 456 00:38:54,730 --> 00:38:58,697 Kekerasan begitu ekstrem, begitu aneh. 457 00:38:58,731 --> 00:39:02,968 Kekerasan hampir seolah menjadi ritual. 458 00:39:03,006 --> 00:39:04,695 Bagian terburuknya, 459 00:39:04,720 --> 00:39:06,963 Warga takut memanggil polisi. 460 00:39:06,988 --> 00:39:08,889 Mungkin kode kehormatan, 461 00:39:08,914 --> 00:39:11,373 Rasa takut terhadap polisi. 462 00:39:11,398 --> 00:39:14,180 Jawaban mudahnya selalu saja, "Candyman pelakunya." 463 00:39:14,205 --> 00:39:16,757 Permainan pemanggilan itu sendiri mungkin berkaitan. 464 00:39:16,782 --> 00:39:19,804 Maksudku, itu jelas jika tak ada yang mengada-ada ini. 465 00:39:19,829 --> 00:39:22,966 Ini berkembang dari alam bahwa sadar kolektif masyarakat. 466 00:39:22,991 --> 00:39:24,928 Sebuah alat keberlangsungan hidup, 467 00:39:24,953 --> 00:39:28,527 Berkembang dari kebutuhan melindungi diri sendiri dan anaknya, 468 00:39:28,561 --> 00:39:31,065 Dari kengerian komunitas. 469 00:39:32,470 --> 00:39:34,975 Bernadette dan aku mencoba pemanggilan. 470 00:39:35,000 --> 00:39:36,978 Itu menakjubkan bagaimana itu bisa menjadi efektif. 471 00:39:37,003 --> 00:39:41,307 Gagasan bahwa kau diikuti atau diintai, 472 00:39:41,348 --> 00:39:44,785 Oleh sesuatu yang mengintai di bayanganmu sendiri. 473 00:39:44,810 --> 00:39:46,517 Tapi aku mengerti. 474 00:39:48,262 --> 00:39:51,608 Dalam pengaruh miras, entah mengapa memastikan... 475 00:39:51,633 --> 00:39:54,341 ...tentang janji akan melihat hantu. 476 00:40:01,980 --> 00:40:03,511 Ayolah. 477 00:41:14,770 --> 00:41:16,709 Hei./ Hei. 478 00:41:20,169 --> 00:41:21,702 Permisi. 479 00:41:21,745 --> 00:41:24,416 ...dan dia mendengar suara. Kau ingat namanya? 480 00:41:24,656 --> 00:41:27,314 Aku rasa namanya Ruthie Jean, 481 00:41:27,383 --> 00:41:29,759 Dan dia mendengar benturan dan pukulan, 482 00:41:29,784 --> 00:41:32,141 Seolah seseorang berusaha melubangi dinding. 483 00:41:32,166 --> 00:41:34,099 Jadi Ruthie memanggil 911, 484 00:41:34,124 --> 00:41:36,803 Dia bilang ada seseorang masuk melewati dinding. 485 00:41:36,828 --> 00:41:38,490 Dan mereka tak percaya dia. 486 00:41:38,524 --> 00:41:41,188 Mereka berpikir wanita itu gila, benar? 487 00:41:41,213 --> 00:41:43,155 Jadi dia menghubungi 911 lagi, 488 00:41:43,180 --> 00:41:45,317 Dan mereka masih tak memercayai dia. 489 00:41:45,350 --> 00:41:48,567 Tapi saat mereka akhirnya sampai ke sana, dia tewas. 490 00:41:48,600 --> 00:41:50,647 Apa dia ditembak? 491 00:41:50,904 --> 00:41:55,340 Tidak. Dia dibunuh dengan pengait. 492 00:41:57,321 --> 00:41:59,181 Apa itu benar? 493 00:41:59,206 --> 00:42:01,684 Itu benar. Aku membacanya di koran. 494 00:42:01,709 --> 00:42:03,931 Candyman membunuh dia. 495 00:42:03,985 --> 00:42:07,862 Ya, tapi aku tak tahu apa-apa tentang itu. 496 00:42:08,248 --> 00:42:09,792 Halo? 497 00:42:10,022 --> 00:42:11,841 Aku akan keluar. 498 00:42:12,795 --> 00:42:14,563 Kita ada acara makan malam nanti. 499 00:42:14,588 --> 00:42:16,328 Aku tak tahu akan berapa lama. 500 00:42:16,361 --> 00:42:18,307 Jack Hyde datang dari New York, 501 00:42:18,332 --> 00:42:20,592 Dan dia tak pernah datang ke Chicago. 502 00:42:21,410 --> 00:42:23,769 Jadi tolong jangan kacaukan ini. 503 00:42:23,802 --> 00:42:25,522 Aku akan baik saja. 504 00:42:25,581 --> 00:42:27,272 Untukku. 505 00:42:27,306 --> 00:42:30,740 Jangan kacaukan ini untukku. 506 00:42:33,378 --> 00:42:36,878 507 00:43:15,661 --> 00:43:19,817 Ini beberapa pekan yang gila. 508 00:43:20,832 --> 00:43:23,577 Itu terlalu disederhanakan. 509 00:43:24,405 --> 00:43:25,933 Seperti yang kau bisa bayangkan, 510 00:43:25,958 --> 00:43:29,497 Apa yang aku tulis bukan lagi ulasan pameran. 511 00:43:29,522 --> 00:43:32,732 Itu sekarang meluas menjadi artikel yang lebih besar, 512 00:43:32,757 --> 00:43:36,793 Yang berdampak baik pada pekerjaan dan lingkungan... 513 00:43:36,818 --> 00:43:38,644 ...di sekitar pembunuhan. 514 00:43:38,677 --> 00:43:39,984 Aku mengerti. 515 00:43:40,009 --> 00:43:45,083 Aku hanya ingin mendapat beberapa kutipan darimu. 516 00:43:45,108 --> 00:43:47,103 Aku tak tahu banyak. 517 00:43:47,128 --> 00:43:52,139 Karyamu begitu mengerikan, dan itu cukup menarik, 518 00:43:52,164 --> 00:43:54,387 Mengingat apa yang terjadi. 519 00:43:54,794 --> 00:43:56,437 Itu kebetulan. 520 00:43:56,479 --> 00:43:58,697 Aku tak bilang jika kau bersalah, 521 00:43:58,730 --> 00:44:01,676 Dan aku jelas tak berkata jika hantu terwujud... 522 00:44:01,701 --> 00:44:03,888 ...oleh cerita dongeng kolektif... 523 00:44:03,913 --> 00:44:06,025 ...yang menewaskan kurator seni terkenal. 524 00:44:06,050 --> 00:44:10,582 Aku hanya bilang bahwa secara tiba-tiba, 525 00:44:10,607 --> 00:44:16,378 Karyamu tampak abadi. 526 00:44:18,986 --> 00:44:20,991 Berikutnya apa? 527 00:44:22,321 --> 00:44:25,757 Aku mengembangkan karya menjadi sebuah rangkaian. 528 00:44:26,114 --> 00:44:29,544 Aku berharap untuk mengadakan pameran solo. 529 00:44:29,569 --> 00:44:31,731 Semua tentang Candyman. Menyebarkan ceritanya. 530 00:44:31,756 --> 00:44:33,765 Aku suka gagasan itu. 531 00:44:34,766 --> 00:44:36,697 Aku terkejut betapa positifnya... 532 00:44:36,722 --> 00:44:39,483 ...pandanganmu terhadap karyaku sekarang. 533 00:44:39,906 --> 00:44:41,828 Itu berkembang di diriku. 534 00:44:41,856 --> 00:44:43,493 Kelihatannya kau tidak begitu paham. 535 00:44:43,563 --> 00:44:48,484 Tidak, aku paham. Itu soal lingkungan, gentrifikasi, dan lainnya. 536 00:44:48,509 --> 00:44:51,578 Seniman meng-gentrifikasi lingkungan? 537 00:44:51,717 --> 00:44:54,316 Menurutmu siapa yang menciptakan lingkungan? 538 00:44:55,401 --> 00:45:00,526 Kota membagi suatu komunitas dan menunggunya untuk mati. 539 00:45:00,730 --> 00:45:02,752 Lalu mereka mengundang pengembang datang, 540 00:45:02,777 --> 00:45:05,212 Dan bilang, "Hei, kau seniman," 541 00:45:05,237 --> 00:45:09,768 "Kau pemuda, kau kulit putih, khusus atau lebih disukai," 542 00:45:09,801 --> 00:45:12,504 "Silakan datang ke daerah pinggiran. Murah." 543 00:45:12,537 --> 00:45:14,601 "Dan jika kau tetap di sana selama beberapa tahun," 544 00:45:14,626 --> 00:45:16,819 "Kami akan bawakan kau Whole Foods." 545 00:45:17,748 --> 00:45:19,807 Kau mau jadi bagian dari cerita, bukan? 546 00:45:19,832 --> 00:45:21,673 Sebagai kritikus, aku rasa aku... 547 00:45:21,698 --> 00:45:24,042 Harus benar-benar terlibat dengan pekerjaan. 548 00:45:24,096 --> 00:45:26,063 Untuk "paham"... 549 00:45:27,433 --> 00:45:28,987 Kau harus mengatakannya. 550 00:45:29,056 --> 00:45:31,576 Mengatakan apa?/ Katakan namanya. 551 00:45:36,416 --> 00:45:38,046 Aku rasa aku perlu ke kamar mandi. 552 00:45:38,068 --> 00:45:40,209 Maka ini waktu yang sangat tepat. 553 00:45:41,234 --> 00:45:43,321 Aku menantangmu. 554 00:46:15,651 --> 00:46:18,360 Pintu di buka di kanan di State dan Lake. 555 00:46:18,385 --> 00:46:21,878 Transit ke kereta Red Line di State dan Lake. 556 00:46:28,411 --> 00:46:31,500 Anthony... 557 00:47:16,462 --> 00:47:18,288 Finley? 558 00:48:54,359 --> 00:48:56,394 Apa kau baik saja? 559 00:49:03,402 --> 00:49:06,296 Aku pikir.../ Apa? 560 00:49:13,879 --> 00:49:15,914 Aku harus pergi. 561 00:49:45,051 --> 00:49:46,845 Serius? 562 00:49:46,878 --> 00:49:49,662 Tak ada yang membeli itu. Meski aku tak peduli. 563 00:49:56,618 --> 00:49:58,883 Hati-hati. 564 00:49:59,581 --> 00:50:01,775 Aku suka berada di sini. 565 00:50:01,811 --> 00:50:05,469 Ini begitu pinggiran, namun menarik. 566 00:50:05,536 --> 00:50:08,169 Astaga. Kau sudah mengenal Danielle Harrington? 567 00:50:08,194 --> 00:50:10,834 Dia Kepala.../ Kepala kurator di MCA. 568 00:50:10,891 --> 00:50:13,420 Aku merasa itu gila kita belum pernah bertemu. 569 00:50:13,445 --> 00:50:14,944 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 570 00:50:14,969 --> 00:50:17,589 Jangan memulai. Aku sudah inginkan dia duluan. 571 00:50:17,614 --> 00:50:20,598 Clive benar-benar harus mati agar Brianna bisa bebas. 572 00:50:20,623 --> 00:50:21,980 Maaf. 573 00:50:22,013 --> 00:50:25,057 Jameson mengadakan pameran di galeriku di New York. 574 00:50:25,082 --> 00:50:27,572 Aku rasa ini kesempatan sempurna... 575 00:50:27,597 --> 00:50:29,694 ...untukmu sedikit melebarkan sayapmu. 576 00:50:29,713 --> 00:50:31,085 Datanglah ke kota besar. 577 00:50:31,115 --> 00:50:33,093 Aku bisa kenalkan kau pada wanita dari Entre Nous... 578 00:50:33,118 --> 00:50:36,395 ...jika kau putuskan ke New York./ Wow. Terima kasih. 579 00:50:36,429 --> 00:50:40,027 Aku sebenarnya pertimbangkan untuk berjalan sendiri. 580 00:50:40,052 --> 00:50:42,207 Kau tak ingin fokus bekerja bersama para seniman, 581 00:50:42,232 --> 00:50:44,951 Daripada mengejar faktur yang besar? 582 00:50:44,976 --> 00:50:49,375 Kau bisa mengubah institusi dari dalam. 583 00:50:49,408 --> 00:50:51,670 Kau harus datang ke museum kapan-kapan. 584 00:50:51,746 --> 00:50:54,950 Oke. Aku suka itu. 585 00:50:54,975 --> 00:50:56,232 Astaga. 586 00:50:56,246 --> 00:50:57,509 Ada apa?/ Apa yang terjadi? 587 00:50:57,544 --> 00:51:00,029 Finley Stephens ditemukan tewas di apartemennya. 588 00:51:00,136 --> 00:51:02,061 Suaminya temukan dia. 589 00:51:02,096 --> 00:51:05,753 Kasihan. Suaminya jadi tersangka. 590 00:51:06,083 --> 00:51:08,688 Aku harus pergi./ Anthony. 591 00:51:30,822 --> 00:51:32,102 Anthony? 592 00:51:32,128 --> 00:51:33,705 Apa dia sebenarnya? 593 00:51:33,760 --> 00:51:35,502 Candyman bukan "dia". 594 00:51:35,572 --> 00:51:38,906 Candyman adalah seluruh sarang. 595 00:51:39,088 --> 00:51:41,560 Ada yang lainnya? 596 00:51:41,594 --> 00:51:43,959 Samuel Evans. 597 00:51:43,984 --> 00:51:47,433 Dilindas saat kerusuhan pemukiman kulit putih tahun '50-an. 598 00:51:47,466 --> 00:51:51,404 William Bell. Digantung saat tahun '20-an. 599 00:51:51,437 --> 00:51:54,607 Tapi yang pertama dimana semuanya berawal, 600 00:51:54,640 --> 00:51:57,042 Yaitu tahun 1890. 601 00:51:57,075 --> 00:51:58,977 Itu kisah yang Helen temukan. 602 00:51:59,010 --> 00:52:00,998 Kisah dari Daniel Robitaille. 603 00:52:01,545 --> 00:52:03,735 Dia menghasilkan banyak uang dengan keliling negeri... 604 00:52:03,760 --> 00:52:06,044 ...melukis potret keluarga kaya, 605 00:52:06,098 --> 00:52:09,662 Kebanyakan orang kulit putih, dan mereka suka dia. 606 00:52:09,735 --> 00:52:12,222 Tapi kau tahu situasinya. 607 00:52:12,458 --> 00:52:16,790 Mereka suka yang kita buat, tapi tidak dengan kita. 608 00:52:18,482 --> 00:52:22,210 Suatu hari dia ditugaskan melukis putri pemilik pabrik di Chicago... 609 00:52:22,234 --> 00:52:24,437 ...yang menghasilkan kekayaannya dalam membuat kotak pakan. 610 00:52:24,470 --> 00:52:29,668 Robitaille melakukan dosa terbesar pada masanya. 611 00:52:29,806 --> 00:52:31,610 Mereka jatuh cinta. 612 00:52:31,644 --> 00:52:33,900 Mereka berhubungan diam-diam, dan wanita itu hamil. 613 00:52:33,927 --> 00:52:37,464 Gadis itu beritahu ayahnya, dan, kau tahu... 614 00:52:37,537 --> 00:52:40,166 Dia menyewa beberapa orang untuk memburu Robitaille. 615 00:52:40,191 --> 00:52:42,053 Meminta mereka untuk bertindak kreatif. 616 00:52:42,087 --> 00:52:44,490 Dia dikejar hingga ke sini saat tengah hari. 617 00:52:44,523 --> 00:52:45,980 Dia tumbang karena kelelahan... 618 00:52:46,005 --> 00:52:48,285 ...tepat didekat menara tua di Chestnut dulu berada. 619 00:52:48,330 --> 00:52:50,995 Mereka memukulinya. Menyiksanya. 620 00:52:51,026 --> 00:52:53,478 Memotong tangannya, 621 00:52:53,503 --> 00:52:55,176 Lalu menusukkan pengait daging di tangannya yang buntung. 622 00:52:55,201 --> 00:52:58,262 Mereka mengoleskan madu dari sarang terdekat di dadanya... 623 00:52:58,287 --> 00:52:59,586 ...lalu membiarkan lebah menyengatnya. 624 00:52:59,611 --> 00:53:02,622 Kerumunan mulai terbentuk untuk melihat pertunjukan. 625 00:53:03,069 --> 00:53:05,179 Penutupnya? 626 00:53:05,214 --> 00:53:09,713 Mereka membakar dia, dan dia akhirnya tewas. 627 00:53:10,826 --> 00:53:12,984 Tapi cerita seperti itu, 628 00:53:13,017 --> 00:53:15,654 Rasa sakit seperti itu, 629 00:53:15,688 --> 00:53:17,989 Bertahan selamanya. 630 00:53:19,635 --> 00:53:21,960 Itulah Candyman. 631 00:53:26,062 --> 00:53:30,500 Jadi dia nyata? 632 00:53:30,525 --> 00:53:33,604 Bell nyata. Samuel, Sherman, 633 00:53:33,678 --> 00:53:36,147 Daniel Robitaille. Mereka semua nyata. 634 00:53:36,249 --> 00:53:38,081 "Candyman" adalah cara kita menghadapi fakta... 635 00:53:38,106 --> 00:53:39,682 ...bahwa hal seperti ini terjadi. 636 00:53:39,707 --> 00:53:42,112 Bahwa itu masih terjadi. 637 00:53:44,517 --> 00:53:47,152 Istirahatlah, anak muda. 638 00:53:47,185 --> 00:53:49,522 Kau akan merasa lebih baik besok pagi. 639 00:54:05,827 --> 00:54:08,045 Jangan lihat itu! 640 00:54:08,826 --> 00:54:10,476 Apa ini? 641 00:54:10,509 --> 00:54:12,965 Kau tak seharusnya melihat ini. 642 00:54:14,613 --> 00:54:17,958 Anthony, kita sudah melewati tahapan seniman sensitif. 643 00:54:17,983 --> 00:54:20,538 Apa yang terjadi? 644 00:54:20,975 --> 00:54:23,725 Aku rasa... 645 00:54:24,817 --> 00:54:28,993 Aku membuat kesalahan, Bri./ Apa maksudmu? 646 00:54:29,027 --> 00:54:32,331 Aku membawa dia kembali./ Siapa? 647 00:54:32,364 --> 00:54:34,390 Kau janji padaku takkan mengira aku gila? 648 00:54:34,415 --> 00:54:36,568 Anthony, siapa? 649 00:54:39,657 --> 00:54:41,138 Ya Tuhan. 650 00:54:41,163 --> 00:54:44,753 Burke beritahu aku.../ Astaga. Siapa Burke? 651 00:54:44,778 --> 00:54:46,712 Dari laundromat. Dia tahu semua tentang itu. 652 00:54:46,745 --> 00:54:48,991 Tahu tentang apa? 653 00:54:49,055 --> 00:54:50,890 Candyman. 654 00:54:52,058 --> 00:54:54,523 Candyman tidak nyata./ Aku melihat dia! 655 00:54:54,562 --> 00:54:58,568 Candyman tidak nyata, Anthony! 656 00:54:58,824 --> 00:55:01,296 Kau tahu apa yang nyata? 657 00:55:01,321 --> 00:55:03,386 Aku, Anthony. Aku. 658 00:55:03,411 --> 00:55:06,230 Ini, ini nyata. 659 00:55:06,832 --> 00:55:08,597 Kau tidak mengerti. 660 00:55:08,622 --> 00:55:11,957 Oke. Aku akan tunjukkan padamu jika... 661 00:55:11,982 --> 00:55:13,544 Ya, oke. 662 00:55:13,569 --> 00:55:15,241 Candyman./ Tidak! 663 00:55:15,266 --> 00:55:17,181 Candyman. 664 00:55:21,032 --> 00:55:24,074 Jangan sebut namanya. 665 00:55:24,099 --> 00:55:25,801 Kau tetap di sana./ Brianna... 666 00:55:25,826 --> 00:55:28,697 Jangan ikuti aku. 667 00:55:37,228 --> 00:55:38,840 Biar bajingan itu coba datang ke sini. 668 00:55:38,864 --> 00:55:41,715 Ogre-nya seni keparat. Dasar orang sok jagoan. 669 00:55:41,740 --> 00:55:45,007 Grady akan menginjak dia. Bukan begitu, Grady? 670 00:55:45,032 --> 00:55:47,034 Jika aku harus menginjak, aku akan injak. 671 00:55:47,089 --> 00:55:49,073 Maksudku, dia bilang, 672 00:55:49,107 --> 00:55:52,351 "Aku memanggil Candyman," dan aku seperti... 673 00:55:52,376 --> 00:55:54,325 Candyman tidak nyata! 674 00:55:54,380 --> 00:55:56,210 Aku sudah melarangmu agar tak mengencani... 675 00:55:56,235 --> 00:56:01,012 ...Dapper Dan tiruan pengangguran yang ingin seperti Basquiat-Sun Ra... 676 00:56:01,037 --> 00:56:02,421 Troy. Oke. 677 00:56:02,454 --> 00:56:03,801 Tak ada penis di dunia yang cukup bagus... 678 00:56:03,826 --> 00:56:05,200 ...untuk mengimbangi hobi demonologi. 679 00:56:05,225 --> 00:56:08,243 Oke, Troy, berhenti. Hanya.../ Apa? Itu benar. 680 00:56:08,268 --> 00:56:11,798 Jika Grady datang ke sini dan memecahkan cermin... 681 00:56:12,488 --> 00:56:14,738 Cermin. 682 00:56:14,792 --> 00:56:16,768 Dia benar. 683 00:56:18,944 --> 00:56:23,742 Baiklah, kau urus Lucy. 684 00:56:24,146 --> 00:56:26,547 Dan kau akan dihukum. 685 00:56:26,572 --> 00:56:28,694 Kemari. 686 00:56:29,007 --> 00:56:31,317 Hentikanlah. 687 00:56:36,074 --> 00:56:38,490 Aku bicara dengan Ibu. 688 00:56:38,524 --> 00:56:41,514 Dia ingin menutup gudang penyimpanan. 689 00:56:41,539 --> 00:56:44,036 Jadi kita akhirnya harus mengurusi semua barang Ayah. 690 00:56:44,085 --> 00:56:49,902 Aku berpikir mungkin kita bisa menjual, atau... 691 00:56:49,935 --> 00:56:52,237 Jika kau ingin simpan sesuatu.../ Tidak. 692 00:56:52,262 --> 00:56:55,309 Aku tak mau itu berada di rumahku. Terima kasih. 693 00:56:55,374 --> 00:56:57,114 Berarti jual atau adakan pameran. 694 00:56:57,139 --> 00:56:58,930 Menurutku kau harus membuka ruang... 695 00:56:58,955 --> 00:57:02,481 Aku tak mau adakan pameran dari benda yang membunuh dia, Troy. 696 00:57:02,506 --> 00:57:06,338 Kau tak bisa sembunyikan semua, lalu berharap itu menghilang. 697 00:57:06,380 --> 00:57:07,752 Troy./ Dan kau tak harus selalu ada... 698 00:57:07,777 --> 00:57:10,742 ...setiap kali seniman terpuruk mengalami gangguan psikotik. 699 00:57:15,348 --> 00:57:17,480 Aku minta maaf. 700 00:57:19,084 --> 00:57:21,266 Bri. 701 00:57:25,771 --> 00:57:28,162 Aku senang kau di sini. 702 00:57:29,408 --> 00:57:31,444 Kau bisa tetap di sini selama yang kau mau, 703 00:57:31,469 --> 00:57:34,245 Dengan syarat kau tak berusaha memanggil Candyman. 704 00:57:34,978 --> 00:57:36,716 Siapa yang mau melakukan itu? 705 00:57:37,322 --> 00:57:39,288 Apa kabar? 706 00:57:46,302 --> 00:57:49,326 Trina sangat kacau akhir pekan ini. 707 00:57:49,351 --> 00:57:50,672 Teman-teman, poni-ku bagusnya di apakan? 708 00:57:50,697 --> 00:57:52,250 Tak ada yang peduli dengan ponimu, Annika. 709 00:57:52,275 --> 00:57:53,791 Annika, lihat ini. 710 00:57:53,816 --> 00:57:56,158 Trina memang sampah. Lihat. Perhatikan... 711 00:57:56,198 --> 00:57:57,524 Ini di mana?/ Samantha. 712 00:57:57,549 --> 00:57:59,829 Astaga./ Itu sangat menyedihkan. 713 00:58:00,706 --> 00:58:03,336 Sial./ Lihatlah muntahnya. 714 00:58:03,393 --> 00:58:05,826 Astaga. Didepan semua orang. 715 00:58:05,851 --> 00:58:08,628 Kalian pernah mendengar Candyman? 716 00:58:08,887 --> 00:58:10,534 Lupakan ini. Aku berubah pikiran. 717 00:58:10,559 --> 00:58:12,049 Aku takkan melakukannya./ Ayolah, Boof. 718 00:58:12,074 --> 00:58:13,852 Jangan jadi pengecut./ Kenapa tidak? 719 00:58:13,877 --> 00:58:14,953 Itu perasaan yang hangat dan menakjubkan. 720 00:58:14,987 --> 00:58:17,115 Boof, kita sudah di formasi. 721 00:58:17,140 --> 00:58:18,786 Baiklah./ Oke. Siap? 722 00:58:18,811 --> 00:58:20,455 Candyman. 723 00:58:20,480 --> 00:58:22,447 Bersamaan, bodoh. 724 00:58:25,424 --> 00:58:27,894 Candyman. 725 00:58:27,942 --> 00:58:30,565 Candyman. 726 00:58:31,019 --> 00:58:33,473 Candyman. 727 00:58:34,417 --> 00:58:37,276 Tidak hari ini./ Ayolah. 728 00:58:37,309 --> 00:58:39,521 Dua lagi. 729 00:58:43,373 --> 00:58:45,327 Candyman. 730 00:58:45,357 --> 00:58:47,431 Satu lagi. 731 00:58:48,303 --> 00:58:50,556 Candyman. 732 00:58:52,316 --> 00:58:55,278 Kita masih hidup, jadi... 733 00:58:59,035 --> 00:59:00,806 Hei, Trina. 734 00:59:01,666 --> 00:59:03,662 Ayo. 735 00:59:07,410 --> 00:59:09,524 Hei, Triney, bagaimana pengarnya? 736 00:59:09,549 --> 00:59:11,597 Kau sangat kacau. 737 00:59:15,346 --> 00:59:17,516 Trina memang sampah. 738 00:59:17,549 --> 00:59:18,760 Jangan biarkan dia minum sebanyak itu. 739 00:59:18,773 --> 00:59:20,478 Itu antara dia dan tuhannya. 740 00:59:21,412 --> 00:59:23,826 Trina, kau merusak pintu. 741 00:59:27,026 --> 00:59:28,735 Haley, aku terlalu muda untuk mati. Buka pintunya. 742 00:59:28,790 --> 00:59:30,855 Aku mengusahakannya. 743 00:59:35,140 --> 00:59:37,569 Teman-teman.../ Apa-apaan? 744 00:59:37,603 --> 00:59:40,175 Tunggu, vape-ku ketinggalan./ Boof. 745 00:59:40,202 --> 00:59:42,962 Kau tahu, aku rasa kau sebaiknya tidak... 746 00:59:44,696 --> 00:59:46,167 Boof? 747 00:59:47,143 --> 00:59:48,904 Boof? 748 00:59:50,949 --> 00:59:52,601 Apa yang kau lakukan? 749 01:00:05,479 --> 01:00:06,707 Astaga, teman-teman. 750 01:00:06,732 --> 01:00:08,573 Haley? Haley, jangan ke sana./ Berhenti bertindak bodoh. 751 01:00:08,598 --> 01:00:10,240 Haley! 752 01:00:22,657 --> 01:00:24,497 Apa-apaan? Apa-apaan? 753 01:00:24,542 --> 01:00:26,347 Celine, ini tidak lucu. 754 01:00:28,100 --> 01:00:30,339 Teman-teman, apa-apaan? Ini tidak lucu. 755 01:00:41,852 --> 01:00:43,802 Tidak! 756 01:00:51,961 --> 01:00:53,954 Tidak! 757 01:02:04,970 --> 01:02:07,255 Kami berusaha bergerak ke arah lebih segar... 758 01:02:07,280 --> 01:02:08,754 ...selama beberapa hari terakhir, 759 01:02:08,787 --> 01:02:10,789 Dan kurator terakhir kami orang yang bagus, 760 01:02:10,822 --> 01:02:12,708 Tapi dia kesulitan memenuhi harapan kami. 761 01:02:12,778 --> 01:02:15,761 Aku memang perhatikan pergeseran dalam pemrograman... 762 01:02:15,794 --> 01:02:17,013 ...sejak kau memulai di sini. 763 01:02:17,031 --> 01:02:18,792 Semoga untuk yang terbaik. 764 01:02:18,851 --> 01:02:21,767 Aku sangat akhirnya kita bertemu di acara makan malamnya Jack. 765 01:02:21,800 --> 01:02:24,631 Ya. Aku rasa dia berusaha temukan kita sebelum itu... 766 01:02:24,656 --> 01:02:27,502 Itu gila dengan Clive. 767 01:02:27,612 --> 01:02:30,075 Aku dengar kau yang temukan mayatnya (bodi). 768 01:02:30,108 --> 01:02:32,047 Ya... 769 01:02:32,626 --> 01:02:34,820 Kau sangat mencolok, 770 01:02:34,824 --> 01:02:38,466 Sebagai sosok menarik di tengah semua ini. 771 01:02:38,518 --> 01:02:41,553 Pameran yang kau adakan juga terdengar sangat bagus. 772 01:02:41,586 --> 01:02:44,122 Kau begitu berani merangkul yang tak berbentuk... 773 01:02:44,156 --> 01:02:47,415 Sebenarnya ada banyak orang (mayat)... 774 01:02:47,440 --> 01:02:49,114 Ada banyak sosok di pameran. 775 01:02:49,139 --> 01:02:50,827 Seperti karyanya Arnold. 776 01:02:50,896 --> 01:02:53,333 Untuk waktu yang lama, hal-hal abstrak... 777 01:02:53,382 --> 01:02:56,285 ...telah menjadi indeksasi situasi emosional bawah sadar, 778 01:02:56,310 --> 01:02:58,136 Dan aku hanya ingin fokus pada bodi. 779 01:02:58,170 --> 01:02:59,385 Tentu saja. Tapi maksudku, 780 01:02:59,418 --> 01:03:02,241 Antara tragedi baru-baru ini dan peninggalan Ayahmu, 781 01:03:02,275 --> 01:03:05,338 Kau memiliki cerita menakjubkan. 782 01:03:05,363 --> 01:03:07,213 Benar. 783 01:03:07,246 --> 01:03:09,715 Dan matamu untuk bakat yang bermunculan. 784 01:03:09,748 --> 01:03:12,845 Sudah berapa lama kau bekerja bersama Anthony McCoy? 785 01:03:12,898 --> 01:03:14,770 Baru beberapa tahun. 786 01:03:14,779 --> 01:03:18,856 Anggota dewanku bergetar tentang karyanya McCoy. 787 01:03:18,874 --> 01:03:21,191 Rasanya pameran Ruang Proyek... 788 01:03:21,216 --> 01:03:23,809 ...adalah sesuatu yang bisa kita mulai bicarakan. 789 01:03:24,631 --> 01:03:27,780 Dan tentu saja, setiap seniman lain yang menarik perhatianmu. 790 01:03:33,855 --> 01:03:35,607 Warga Near North Side, 791 01:03:35,640 --> 01:03:37,276 Yang dikenal sebagai Cabrini-Green, 792 01:03:37,310 --> 01:03:39,687 Dibuat terguncang oleh pembunuhan massal keji... 793 01:03:39,711 --> 01:03:41,480 ...di Golin College Prep. 794 01:03:41,505 --> 01:03:44,541 Polisi mulai temukan kaitan terhadap pembunuhan dunia seni, 795 01:03:44,556 --> 01:03:47,686 Khususnya pada karya berjudul "Sebut Namaku", 796 01:03:47,719 --> 01:03:50,106 Yang tertulis dengan darah korban di dinding kamar mandi. 797 01:03:50,162 --> 01:03:52,626 Selamat datang kembali, Tn. McCoy. 798 01:03:52,654 --> 01:03:54,386 Apa? 799 01:03:54,424 --> 01:03:57,076 Aku lihat di berkasmu kau lahir di sini. 800 01:03:59,113 --> 01:04:01,866 Aku lahir di South Side. 801 01:04:01,883 --> 01:04:06,171 Tidak, disini dikatakan kau lahir di sini. 802 01:04:06,205 --> 01:04:09,174 Apapun itu, itu bagus kau datang tepat waktu. 803 01:04:09,208 --> 01:04:10,831 Kami sebaiknya merawatmu... 804 01:04:10,851 --> 01:04:14,025 ...untuk pemantauan dan melakukan tes lainnya. 805 01:04:15,921 --> 01:04:18,817 Anthony... 806 01:04:43,779 --> 01:04:46,663 Anthony, kau dari mana saja? 807 01:04:54,179 --> 01:04:56,387 Ada apa dengan tanganmu? 808 01:04:56,444 --> 01:04:58,824 Itu terlihat buruk. 809 01:04:59,695 --> 01:05:03,620 Aku ke River North Memorial, didekat Cabrini. 810 01:05:04,965 --> 01:05:07,209 Mereka mengobatiku. 811 01:05:09,263 --> 01:05:11,565 Kau masih melukis? 812 01:05:13,604 --> 01:05:17,424 Ya, aku banyak terinspirasi belakangan ini. 813 01:05:17,490 --> 01:05:19,434 Oleh Cabrini. 814 01:05:20,339 --> 01:05:21,874 Kau mau teh? 815 01:05:21,899 --> 01:05:24,850 Aku mendengar cerita tentang kebakaran. 816 01:05:24,883 --> 01:05:27,915 Menewaskan seorang wanita bernama Helen Lyle. 817 01:05:28,482 --> 01:05:31,390 Satu bayi diculik. 818 01:05:31,424 --> 01:05:34,632 Sesuatu yang mereka biasa sebut Candyman. 819 01:05:35,618 --> 01:05:37,457 Jangan. 820 01:05:37,459 --> 01:05:39,569 Jangan katakan itu. 821 01:05:43,034 --> 01:05:45,616 Ibu bilang aku lahir di South Side. 822 01:05:45,622 --> 01:05:48,657 Ibu membesarkanmu di rumah yang kau ingat. 823 01:05:50,240 --> 01:05:54,005 Tapi kau lahir di River North Memorial, 824 01:05:54,056 --> 01:05:57,315 Dan habiskan dua tahun pertama di Cabrini. 825 01:05:58,351 --> 01:06:01,263 Kenapa Ibu berbohong? 826 01:06:01,308 --> 01:06:03,737 Untuk melindungimu. 827 01:06:07,675 --> 01:06:09,567 Dari apa? 828 01:06:12,372 --> 01:06:19,445 Ibu hanya ingin kau tumbuh besar bahagia dan normal. 829 01:06:25,378 --> 01:06:27,946 Apa aku terlihat normal, Ibu? 830 01:06:33,225 --> 01:06:35,951 Aku harus tahu. 831 01:06:36,008 --> 01:06:38,690 Sekarang. 832 01:06:47,799 --> 01:06:50,001 Saat pertama kau diculik, 833 01:06:50,035 --> 01:06:53,104 Ibu pikir dia pelakunya. 834 01:07:05,988 --> 01:07:07,802 Saat kau pertama diculik, 835 01:07:07,827 --> 01:07:10,749 Ibu pikir dia pelakunya. 836 01:07:10,808 --> 01:07:12,458 Helen. 837 01:07:16,895 --> 01:07:19,831 Dari cara Ibu temukan dia di apartemen kita, 838 01:07:19,864 --> 01:07:22,638 Dipenuhi darah. 839 01:07:22,867 --> 01:07:25,271 Kami semua berpikir dia gila. 840 01:07:31,009 --> 01:07:33,546 Ternyata bukan Helen pelakunya. 841 01:07:36,976 --> 01:07:38,984 Tapi dia. 842 01:07:42,187 --> 01:07:44,956 Dia memiliki tujuan untukmu. 843 01:07:46,393 --> 01:07:51,230 Dia memilihmu untuk menjadi salah satu korbannya. 844 01:07:51,264 --> 01:07:54,457 Dia mau kau terbakar di api itu. 845 01:07:54,522 --> 01:07:58,537 Tapi Helen menarikmu keluar, 846 01:07:58,571 --> 01:08:02,173 Dan kembalikan kau padaku. 847 01:08:07,213 --> 01:08:09,824 Ibu pikir itu berakhir malam itu. 848 01:08:10,753 --> 01:08:14,180 Saat kebakaran, ibu pikir dia mengakhirinya. 849 01:08:15,854 --> 01:08:19,225 Dan kami bersumpah takkan pernah sebutkan namanya lagi. 850 01:08:23,176 --> 01:08:29,502 Tapi seseorang melanggar pakta dan... 851 01:08:29,535 --> 01:08:32,282 Dia temukan aku. 852 01:08:38,397 --> 01:08:40,446 Maafkan Ibu. 853 01:08:45,069 --> 01:08:47,618 Anthony, tunggu. Tunggu, sayang, tunggu. 854 01:08:47,643 --> 01:08:50,456 Anthony, kau mau ke mana? 855 01:08:50,489 --> 01:08:54,549 Anthony, sayang, tunggu... 856 01:09:46,332 --> 01:09:48,417 Anthony? 857 01:09:48,476 --> 01:09:50,690 Ini Troy. 858 01:09:50,714 --> 01:09:55,131 Keluarlah sekarang juga dimana aku bisa melihatmu. 859 01:09:55,185 --> 01:09:58,957 Sekarang juga./ Troy, berhenti. Tolong. Astaga. 860 01:09:58,990 --> 01:10:02,421 Kami mengambil barang-barangnya, 861 01:10:02,446 --> 01:10:07,700 Lalu kami akan pergi dengan itu. 862 01:10:07,733 --> 01:10:10,089 Aku mengerti. Ya, terima kasih. 863 01:10:10,157 --> 01:10:12,758 Dia juga tak bersama Noah. 864 01:10:12,828 --> 01:10:14,400 Apa yang terjadi? 865 01:10:14,452 --> 01:10:16,390 Mungkin Candyman mendapatkan dia. 866 01:10:16,406 --> 01:10:18,477 Itu tidak lucu, Troy. 867 01:10:57,376 --> 01:10:59,278 Halo? 868 01:11:09,979 --> 01:11:11,848 Anthony? 869 01:11:30,382 --> 01:11:32,518 Tidak. 870 01:11:42,970 --> 01:11:45,364 Bajingan. 871 01:11:46,799 --> 01:11:49,934 Halo? Permisi? 872 01:11:49,991 --> 01:11:51,716 Tolong! 873 01:11:53,123 --> 01:11:55,241 Halo? 874 01:12:06,519 --> 01:12:08,052 Pergilah. 875 01:12:08,086 --> 01:12:10,088 Aku mau bermain./ Tidak. 876 01:12:10,121 --> 01:12:11,728 Aku mohon? Aku tidak takut lagi. 877 01:12:11,753 --> 01:12:13,077 Pergilah bermain dengan bonekamu. 878 01:12:13,107 --> 01:12:15,327 Aku akan kencing di kasurmu jika kau tak izinkan aku masuk. 879 01:12:15,361 --> 01:12:17,095 Kau sangat menyebalkan sekarang. 880 01:12:17,128 --> 01:12:20,098 Apa yang kau lakukan?/ Urus urusanmu sendiri. 881 01:12:20,131 --> 01:12:22,535 Ayolah, biarkan aku bermain. Aku mohon. 882 01:12:22,568 --> 01:12:24,270 Permainan ini untuk orang dewasa, 883 01:12:24,303 --> 01:12:27,278 Dan kau bayi besar./ Aku bukan bayi. 884 01:12:27,314 --> 01:12:29,562 Pergilah. 885 01:12:29,940 --> 01:12:32,188 Oke, kau siap? 886 01:12:32,240 --> 01:12:34,373 Tidak. Ini takkan berguna. 887 01:12:35,612 --> 01:12:38,132 Candyman. 888 01:12:38,236 --> 01:12:40,477 Candyman. 889 01:12:42,456 --> 01:12:45,293 Candyman. 890 01:12:45,365 --> 01:12:47,995 Candyman. 891 01:12:49,093 --> 01:12:51,162 Candyman. 892 01:12:52,403 --> 01:12:54,992 Aku bilang... 893 01:12:55,859 --> 01:12:57,803 Sabrina? 894 01:13:10,136 --> 01:13:12,219 Sherman. 895 01:13:21,462 --> 01:13:24,302 Sekarang... 896 01:13:24,341 --> 01:13:27,130 Kami memiliki saksi. 897 01:13:32,326 --> 01:13:35,265 Halo? Ya, aku rasa aku melihat orang yang kalian cari. 898 01:13:35,300 --> 01:13:36,949 Pembunuh "Sebutkan Namaku". 899 01:13:36,974 --> 01:13:39,060 Dia berkeliaran di sekitar kompleks perubahan di Cabrini. 900 01:13:39,085 --> 01:13:41,213 Pria kulit hitam, sekitar 30-an. 901 01:13:41,246 --> 01:13:42,889 Dia mengayunkan pengait dan bicara gila. 902 01:13:42,914 --> 01:13:45,113 Aku rasa dia membunuh orang di sana! 903 01:13:46,170 --> 01:13:48,218 Apa-apaan? 904 01:13:58,066 --> 01:14:00,231 Apa-apaan? 905 01:14:01,333 --> 01:14:03,469 Aku dibaptis di sini. 906 01:14:05,671 --> 01:14:07,272 Tidakkah itu indah? 907 01:14:07,543 --> 01:14:09,967 Anthony? 908 01:14:12,552 --> 01:14:15,973 Ya, kurasa aku dalam situasi kacau sekarang. 909 01:14:17,321 --> 01:14:19,282 Ketika sesuatu meninggalkan noda, 910 01:14:19,326 --> 01:14:21,954 Meski jika kau mencucinya, 911 01:14:21,987 --> 01:14:23,950 Itu masih ada. 912 01:14:24,011 --> 01:14:25,591 Kau bisa merasakannya. 913 01:14:25,624 --> 01:14:29,675 Menebal jauh didalam serat. 914 01:14:31,497 --> 01:14:34,433 Lingkungan ini terperangkap dalam pengulangan. 915 01:14:34,466 --> 01:14:38,442 Kotoran menempel di tempat yang sama, 916 01:14:38,467 --> 01:14:40,223 Berulang-ulang, 917 01:14:40,305 --> 01:14:43,842 Hingga itu akhirnya membusuk dari sisi dalam! 918 01:14:44,157 --> 01:14:47,279 Mereka merobohkan rumah-rumah agar bisa kembali pindah ke sini. 919 01:14:47,312 --> 01:14:50,140 Kami butuh Candyman. 920 01:14:50,165 --> 01:14:54,126 Karena kali ini, di akan membunuh ayah mereka, 921 01:14:54,151 --> 01:14:58,083 Bayi mereka, saudari mereka. 922 01:14:58,898 --> 01:15:01,728 Aku tahu itu hanya masalah waktu, 923 01:15:01,753 --> 01:15:05,831 Sebelum bayinya kembali ke sini dalam simetri sempurna. 924 01:15:06,119 --> 01:15:10,836 Kesempatan bagi Candyman untuk dapatkan kembali haknya. 925 01:15:11,943 --> 01:15:14,035 Legendanya. 926 01:15:19,726 --> 01:15:21,879 Tangan. 927 01:15:21,977 --> 01:15:24,016 Tunggu... 928 01:15:24,049 --> 01:15:26,394 Tidak, tidak, tidak, tidak! 929 01:15:27,716 --> 01:15:30,102 Anthony! 930 01:15:38,128 --> 01:15:42,267 Kau bisa membuat ceritamu sendiri. 931 01:15:42,301 --> 01:15:45,718 Tapi beberapa hal kecilnya, 932 01:15:45,743 --> 01:15:47,989 Itu harus tetap konsisten. 933 01:15:59,609 --> 01:16:03,239 Disini kita memiliki cerita dari Anthony McCoy, 934 01:16:03,290 --> 01:16:06,359 seniman yang kehilangan akal sehatnya, lalu polisi datang, 935 01:16:06,384 --> 01:16:09,437 Dan menembaknya dengan kejam tanpa sempat bicara sedikitpun. 936 01:16:11,003 --> 01:16:14,631 Ucapkan namanya, jika kau berani. 937 01:16:14,666 --> 01:16:18,577 Ucapkan itu lima kali ke cermin, lihat apa yang terjadi. 938 01:16:19,805 --> 01:16:23,267 Ketika semua selesai, mereka akan ceritakan kisah ini, 939 01:16:23,324 --> 01:16:26,723 Dan Candyman akan hidup,... 940 01:16:28,300 --> 01:16:29,925 ...,Selamanya. 941 01:16:31,796 --> 01:16:34,343 Polisi sudah datang. 942 01:16:37,650 --> 01:16:40,195 Kau siap untuk sakramennya? 943 01:16:45,227 --> 01:16:46,999 Hei! 944 01:16:47,032 --> 01:16:49,288 Kau mau ke mana! 945 01:16:49,310 --> 01:16:51,827 Kau tak mau permen?! 946 01:16:58,710 --> 01:17:01,119 Bajingan. 947 01:17:07,499 --> 01:17:09,722 Kau mau ke mana? 948 01:18:08,947 --> 01:18:11,726 Tempat ini sebagus tempat lainnya. 949 01:18:27,673 --> 01:18:29,638 Aku rasa dia mati. 950 01:18:34,995 --> 01:18:36,974 Brianna. 951 01:18:56,628 --> 01:18:59,098 Tidak, tidak, tidak. 952 01:19:00,199 --> 01:19:03,141 Bangun, Anthony. Bangun. 953 01:19:03,236 --> 01:19:05,904 Sayang? Sayang? Sayang? 954 01:19:05,938 --> 01:19:09,074 Kumohon. Tidak. Tidak. 955 01:19:09,107 --> 01:19:10,943 Anthony, sayang. 956 01:19:10,976 --> 01:19:14,445 Tak apa./ Bangunlah, aku mohon... 957 01:19:14,470 --> 01:19:17,195 Tolong tetap bersamaku, Anthony, aku mohon. 958 01:19:17,220 --> 01:19:18,873 Kumohon, kumohon, kumohon. 959 01:19:18,898 --> 01:19:22,556 Tolong bangunlah. Bangun, Anthony. 960 01:19:22,609 --> 01:19:24,823 Jangan pergi. 961 01:19:24,856 --> 01:19:26,476 Oke, kami akan carikan kau pertolongan. 962 01:19:26,501 --> 01:19:27,998 Kami akan membawamu ke rumah sakit, oke, sayang? 963 01:19:28,006 --> 01:19:29,878 Kami akan membawamu ke rumah sakit. 964 01:19:29,903 --> 01:19:31,663 Di sini! 965 01:19:31,697 --> 01:19:33,733 Kami.../ Angkat tangan! 966 01:19:33,758 --> 01:19:36,035 Dia hanya perlu... 967 01:20:13,272 --> 01:20:16,074 Ya Tuhan. 968 01:20:24,653 --> 01:20:25,951 Tetap berdiri. 969 01:20:25,984 --> 01:20:27,732 Ayo. Bergerak./ Apa yang terjadi? 970 01:20:27,757 --> 01:20:29,557 Kami temukan dua tersangka. Satu tumbang. 971 01:20:29,582 --> 01:20:31,850 Masukkan dia ke mobil./ Cepat. 972 01:20:32,779 --> 01:20:35,440 Kami tak tahu harus apa. 973 01:21:09,377 --> 01:21:12,636 Itu sangat disayangkan apa yang terjadi pada pasanganmu. 974 01:21:14,725 --> 01:21:17,769 Kami memang mencari dia. 975 01:21:17,803 --> 01:21:20,017 Mendapat info dia di sini. 976 01:21:21,421 --> 01:21:23,775 Kau tahu sesuatu tentang itu? 977 01:21:27,023 --> 01:21:30,115 Semua yang kau katakan bisa membantu. 978 01:21:30,148 --> 01:21:33,118 Setiap kerjasama akan dihargai. 979 01:21:33,151 --> 01:21:35,354 Katakan apa yang kau lihat, 980 01:21:35,388 --> 01:21:38,166 Ketika dia menghampiri Jones. 981 01:21:38,257 --> 01:21:41,339 Dan Jones tahu pasti apa yang akan dia lakukan sebelumnya. 982 01:21:41,364 --> 01:21:45,030 Melihat pengaitnya, tahu kau dalam bahaya, 983 01:21:45,063 --> 01:21:48,249 Dia tak memiliki pilihan selain menembakkan senjatanya. 984 01:21:52,091 --> 01:21:54,639 Itu terdengar tepat untukmu? 985 01:21:58,377 --> 01:22:00,379 Atau... 986 01:22:00,413 --> 01:22:03,181 Kau seorang kaki-tangan. 987 01:22:04,015 --> 01:22:08,387 Kau yang menahan korban, dia yang memotong. 988 01:22:08,421 --> 01:22:10,719 Orang itu tewas karena menyerang polisi. 989 01:22:11,319 --> 01:22:14,428 Dan kau masuk penjara sepanjang hidupmu. 990 01:22:18,710 --> 01:22:21,032 Yang mana ceritanya? 991 01:22:26,939 --> 01:22:29,124 Boleh aku bercermin? 992 01:22:29,149 --> 01:22:30,709 Apa? 993 01:22:30,742 --> 01:22:32,941 Di spion. 994 01:22:33,749 --> 01:22:38,024 Aku akan katakan semua yang kau mau jika kau izinkan aku bercermin. 995 01:22:39,051 --> 01:22:40,775 Tidak. 996 01:22:41,871 --> 01:22:44,408 Aku akan katakan apapun yang kau mau. 997 01:22:57,129 --> 01:22:59,025 Candyman. 998 01:23:04,463 --> 01:23:06,312 Candyman. 999 01:23:06,345 --> 01:23:08,747 Apa? 1000 01:23:11,514 --> 01:23:13,742 Candyman. 1001 01:23:13,765 --> 01:23:16,056 Apa itu? 1002 01:23:17,336 --> 01:23:19,097 Candyman. 1003 01:23:19,122 --> 01:23:21,520 Candyman? 1004 01:23:25,198 --> 01:23:28,467 Apa-apaan?/ Sialan. 1005 01:23:28,501 --> 01:23:30,979 Rooney? Astaga. Apa yang terjadi? 1006 01:23:31,004 --> 01:23:34,005 10-1, darurat. Petugas terluka... 1007 01:23:34,039 --> 01:23:35,740 Apa-apaan? 1008 01:23:35,774 --> 01:23:37,940 Cepat tiarap! Sekarang! 1009 01:23:42,925 --> 01:23:44,779 Apa-apaan?! 1010 01:23:45,455 --> 01:23:46,838 Biarkan aku masuk. 1011 01:23:46,896 --> 01:23:48,530 Biarkan aku masuk, sialan!/ Aku tak bisa buka pintunya. 1012 01:23:48,554 --> 01:23:50,313 Pintunya tak mau terbuka./ Tolong. 1013 01:23:50,338 --> 01:23:52,195 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 1014 01:23:52,523 --> 01:23:55,321 Astaga! 1015 01:23:55,966 --> 01:23:58,572 Apa-apaan? 1016 01:24:07,973 --> 01:24:10,075 Kau siapa? 1017 01:24:11,845 --> 01:24:15,688 Aku tulisan di dinding. 1018 01:24:16,613 --> 01:24:21,367 Aku aroma darah yang manis di jalanan. 1019 01:24:22,171 --> 01:24:26,292 Dengung yang bergema di gang-gang. 1020 01:24:26,325 --> 01:24:29,957 Mereka berkata aku tumpahkan darah orang tak bersalah. 1021 01:24:30,000 --> 01:24:32,431 Kau jauh dari tak bersalah. 1022 01:24:32,465 --> 01:24:35,133 Tapi mereka akan bilang kau bersalah. 1023 01:24:35,166 --> 01:24:37,571 Hanya itu yang penting. 1024 01:25:56,755 --> 01:25:59,318 Beritahu... 1025 01:25:59,352 --> 01:26:01,447 ...semua orang. 1026 01:26:08,420 --> 01:26:13,420