1
00:00:10,375 --> 00:00:11,818
Baiklah, semuanya.
2
00:00:11,852 --> 00:00:13,913
Berkumpul.
Candy Man sudah datang.
3
00:00:13,938 --> 00:00:16,374
Permen apa yang kau inginkan?
Cokelat manis?
4
00:00:16,399 --> 00:00:17,991
Permen cokelat malt
?
5
00:00:18,024 --> 00:00:19,759
Permen karet? Apa saja.
6
00:00:19,793 --> 00:00:24,197
Kau menemui orang yang tepat,
karena aku Candy Man.
7
00:01:20,787 --> 00:01:23,924
Kau ditahan.
8
00:01:23,957 --> 00:01:25,617
Berlutut.
9
00:01:25,642 --> 00:01:27,849
Aku tak melakukan apa-apa.
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,963
Tangan! Tangan! Tangan!
11
00:01:29,996 --> 00:01:34,486
William. Ibu sudah memintamu
membawa baju kotor.
12
00:01:41,988 --> 00:01:44,317
Billy, kau mau ke mana?/
Cuci baju.
13
00:01:44,361 --> 00:01:47,236
Bisa titip pakaianku?/
Tidak.
14
00:01:48,959 --> 00:01:51,952
Aku harap Sherman
mendapatkanmu.
15
00:01:55,329 --> 00:01:59,946
Cabrini-Green
1977
16
00:02:03,988 --> 00:02:05,333
Jika kau melihat dia,
beritahu kami.
17
00:02:05,366 --> 00:02:08,135
Kita tak ingin dia menakuti
anak-anak lagi, mengerti?
18
00:02:30,069 --> 00:02:31,617
Dan itu tidak adil.
19
00:02:31,666 --> 00:02:35,457
Anak-anak itu...
Mereka masih mencari dia.
20
00:02:36,396 --> 00:02:38,973
Yang penting jangan keluar
saat gelap. Kau tahu?
21
00:02:38,995 --> 00:02:41,465
Itu yang kukatakan.
22
00:04:16,397 --> 00:04:20,763
Tak ada informasi baru./
Entahlah.
23
00:04:23,376 --> 00:04:25,615
Kami temukan suara mencurigakan
berasal dari dalam gedung.
24
00:04:25,639 --> 00:04:27,508
Kami akan memeriksanya.
25
00:06:39,888 --> 00:06:41,642
Kau gugup?/
Apa?
26
00:06:41,675 --> 00:06:44,503
Kau melakukan kebiasaanmu
dengan botol. Dengan tanganmu.
27
00:06:44,528 --> 00:06:47,648
Apa kau sedikit gelisah? Ya./
Tidak. Tidak.
28
00:06:47,681 --> 00:06:48,779
Apa kau cemas?
29
00:06:48,804 --> 00:06:51,252
Tidak, aku akan berteman
baik dengan saudarimu.
30
00:06:51,277 --> 00:06:54,455
Kau lihat? Bagaimana
perasaanmu tentang itu?
31
00:06:54,488 --> 00:06:57,243
Aku baik.
32
00:07:05,898 --> 00:07:09,054
Ini anggur apa? Walgreens?
Rothschild's?
33
00:07:09,079 --> 00:07:12,129
Kami punya Moscato di kulkas,
jika itu lebih sesuai seleramu.
34
00:07:12,851 --> 00:07:14,712
Aku rasa Postmates
mengirimkan anggur.
35
00:07:14,748 --> 00:07:16,277
Apa ini salah satu karyamu?
36
00:07:16,310 --> 00:07:18,812
Ya. Karya yang sangat lama.
37
00:07:18,846 --> 00:07:21,147
Dia tak suka aku
memajangnya di sana.
38
00:07:21,172 --> 00:07:23,715
Pada suatu titik,
kau harus melangkah maju.
39
00:07:23,740 --> 00:07:25,553
Kecuali kau masih belum
melakukan itu, benar?
40
00:07:25,586 --> 00:07:27,503
Terakhir kau berkarya,
berapa lama, 2 tahun?
41
00:07:27,528 --> 00:07:31,939
Itu karena kau sumber inspirasiku,
dan aku jarang melihatmu, Troy.
42
00:07:32,759 --> 00:07:35,296
Astaga, hentikan.
Kau berlebihan.
43
00:07:35,329 --> 00:07:36,533
Terima kasih./
Bocah liar.
44
00:07:36,558 --> 00:07:37,637
Berikan dia keringanan./
Diamlah.
45
00:07:37,662 --> 00:07:39,640
Dia masih kesal kita tak
gunakan jasa makelar dia.
46
00:07:39,654 --> 00:07:40,956
Seperti yang kau bisa ketahui.
47
00:07:41,007 --> 00:07:42,679
Sangat buruk.
Bagaimana kau bisa tahan?
48
00:07:42,703 --> 00:07:43,971
Tidak, sayang.
49
00:07:43,996 --> 00:07:45,957
Kau tak tahu apa-apa
tentang real estate Chicago.
50
00:07:45,982 --> 00:07:49,399
Dia pasti menyukaimu karena dia
benar-benar tunjukkan bokongnya.
51
00:07:49,424 --> 00:07:52,146
Bukankah dia selalu begitu?/
Kau membayar terlalu mahal, Bri.
52
00:07:52,179 --> 00:07:54,092
Itu bukan hanya sisi dalam
yang dihitung.
53
00:07:54,110 --> 00:07:56,636
Ini dekat ke galeri./
Ya, itu sangat praktis.
54
00:07:56,661 --> 00:07:58,607
Oke, ada apa dengan itu?/
Bukan apa-apa.
55
00:07:58,632 --> 00:08:00,403
Seperti yang aku beritahu
kakakku berkali-kali,
56
00:08:00,424 --> 00:08:02,692
Lingkungan ini berhantu./
Semua tempat berhantu.
57
00:08:02,717 --> 00:08:04,005
Troy, jangan mulai dengan itu.
58
00:08:04,030 --> 00:08:05,889
Tentu... Tapi kenapa kau
harus memilih tempat...
59
00:08:05,914 --> 00:08:07,488
...yang dulunya bernama
"Smokey Hollow"?
60
00:08:07,513 --> 00:08:09,163
Kemudian, "Little Hell",
lalu apa itu?
61
00:08:09,196 --> 00:08:11,503
"Combat Alley"?/
Sekarang apa namanya?
62
00:08:11,528 --> 00:08:13,284
Cabrini-Green.
63
00:08:13,309 --> 00:08:14,841
Itu dulu nama proyeknya.
64
00:08:14,866 --> 00:08:17,557
Perumahan terjangkau yang
memiliki reputasi buruk.
65
00:08:17,613 --> 00:08:20,041
Kau takkan pernah tahu./
Ya, karena mereka merobohkannya...
66
00:08:20,066 --> 00:08:21,625
...dan melakukan gentrifikasi.
67
00:08:21,657 --> 00:08:24,575
Sederhananya, kulit putih
membangun kampung pinggiran,
68
00:08:24,600 --> 00:08:27,763
Lalu menghapusnya saat mereka sadar
membangun kampung pinggiran.
69
00:08:27,788 --> 00:08:29,754
Jangan tersinggung./
Tidak apa.
70
00:08:29,798 --> 00:08:32,386
Mereka mengambil kesempatan
untuk membuat layak huni.
71
00:08:32,419 --> 00:08:33,897
Aku bisa memberimu
konversi yang lebih baik.
72
00:08:33,921 --> 00:08:35,979
Mereka terus bilang orang
akan membuatnya lebih baik.
73
00:08:36,015 --> 00:08:37,625
Memindahkan mereka dari
satu tempat ke tempati lain,
74
00:08:37,658 --> 00:08:39,908
Tapi sebenarnya mereka
menghancurkannya,
75
00:08:39,933 --> 00:08:41,895
Agar bisa membangun
semua di sekitarnya.
76
00:08:41,929 --> 00:08:44,349
Seperti di sini.
77
00:08:47,960 --> 00:08:50,170
Kalian ingin dengar cerita horor?
78
00:08:51,113 --> 00:08:53,647
Tidak./
Sayang sekali.
79
00:08:57,607 --> 00:08:59,520
Tapi aku memilih tidak.
80
00:08:59,573 --> 00:09:01,359
Troy...
81
00:09:01,882 --> 00:09:04,237
Astaga.
82
00:09:04,256 --> 00:09:06,333
Serius?
83
00:09:18,298 --> 00:09:20,054
Ini sebaiknya bagus.
84
00:09:22,403 --> 00:09:26,940
Ini kisah tentang wanita
bernama Helen Lyle.
85
00:09:26,974 --> 00:09:29,240
Dia mahasiswa pascasarjana,
86
00:09:29,265 --> 00:09:32,846
Mengerjakan tesis tentang
cerita rakyat Cabrini-Green.
87
00:09:33,736 --> 00:09:37,718
Untuk penelitian, dia beberapa
kali datang ke Cabrini.
88
00:09:37,751 --> 00:09:41,749
Bertanya-tanya,
memotret mural dan warga.
89
00:09:41,778 --> 00:09:45,263
Kemudian suatu hari,
90
00:09:45,278 --> 00:09:49,995
Dia lepas kendali.
91
00:09:51,119 --> 00:09:53,300
Dia memenggal Rottweiler.
92
00:09:53,333 --> 00:09:55,169
Pada waktu polisi datang,
93
00:09:55,205 --> 00:09:56,704
Dia di salah satu apartemen,
94
00:09:56,737 --> 00:09:59,421
Melakukan malaikat salju
di genangan darah.
95
00:09:59,446 --> 00:10:00,808
Omong kosong.
96
00:10:00,841 --> 00:10:02,443
Troy./
Aku tak percaya.
97
00:10:02,476 --> 00:10:03,545
Dari mana kau mendapatkan ini?/
Tak mungkin...
98
00:10:03,570 --> 00:10:05,969
Dia membunuh Rottweiler?/
Ya, ini berlebihan. Bahkan untukmu.
99
00:10:05,994 --> 00:10:08,982
Ada artikel tentang ini.
Carilah sendiri.
100
00:10:09,016 --> 00:10:11,032
Pihak berwajib menahan dia.
101
00:10:11,057 --> 00:10:13,099
Tapi dia langsung kabur.
102
00:10:13,124 --> 00:10:15,656
Dia mengamuk.
103
00:10:15,689 --> 00:10:19,560
Meninggalkan tumpukan mayat, lalu...
104
00:10:19,593 --> 00:10:22,896
Bayi salah satu penghuni diculik.
105
00:10:22,930 --> 00:10:24,779
Sang Ibu terpukul.
106
00:10:24,804 --> 00:10:28,736
Semua orang mencari dia
tapi tak ada hasil.
107
00:10:28,769 --> 00:10:31,407
Pada malam acara
api unggun tahunan,
108
00:10:31,432 --> 00:10:34,341
Dengan seluruh warga
Cabrini menyaksikan,
109
00:10:34,374 --> 00:10:40,434
Helen datang dengan
korban persembahan.
110
00:10:41,660 --> 00:10:44,306
Dengan bayi di dekapannya,
dia berlari menuju api,
111
00:10:44,331 --> 00:10:45,496
Namun warga segera
hentikan dia.
112
00:10:45,521 --> 00:10:47,673
Mereka bilang dia seperti kerasukan,
113
00:10:47,698 --> 00:10:49,389
Melawan kembali
secara membabi-buta.
114
00:10:49,414 --> 00:10:51,558
Tapi mereka berhasil
bebaskan bayi itu.
115
00:10:51,592 --> 00:10:54,027
Selagi semua orang
bersukacita terhadap bayi itu,
116
00:10:54,061 --> 00:10:59,980
Helen berdiri dan berjalan
menuju api unggun.
117
00:11:00,005 --> 00:11:02,484
Dan dia tewas di sana,
118
00:11:02,553 --> 00:11:04,244
Terbakar hingga mati,
119
00:11:04,285 --> 00:11:07,608
Tepat di tengah Cabrini-Green.
120
00:11:09,580 --> 00:11:13,480
Apa Rosé milikku masih di freezer?
121
00:11:13,514 --> 00:11:15,883
Kau tak mau Moscato?
122
00:11:17,142 --> 00:11:19,486
Moscato hidangan penutup.
123
00:11:21,187 --> 00:11:22,811
Dah, Bree-Bree..
124
00:11:22,836 --> 00:11:24,173
Aku menyayangimu.
Senang bertemu kau.
125
00:11:24,188 --> 00:11:25,403
Dan Anthony, melukislah.
126
00:11:25,428 --> 00:11:27,543
Kakakku tak berusaha
menafkahimu seumur hidupnya.
127
00:11:27,551 --> 00:11:29,572
Berhenti mengangkat beban,
mulailah mengangkat kuas.
128
00:11:29,596 --> 00:11:31,398
Troy.../
Ayo.
129
00:11:31,757 --> 00:11:33,267
Dia lucu.
130
00:11:33,292 --> 00:11:36,128
Dia konyol.
131
00:11:36,153 --> 00:11:38,092
Dia benar.
132
00:11:43,859 --> 00:11:47,447
Aku senang Troy akhirnya
mengencani orang normal.
133
00:11:47,481 --> 00:11:48,997
Aku mulai kelelahan...
134
00:11:49,022 --> 00:11:53,420
...berusaha mengimbangi
seluruh desainer busana Eropa itu.
135
00:11:53,624 --> 00:11:55,756
Halo?
136
00:11:56,025 --> 00:11:58,759
Pukul berapa Clive datang besok?
137
00:11:58,792 --> 00:12:00,794
Pukul 10:00.
138
00:12:01,214 --> 00:12:03,997
Kau merasa baik dengan
apa yang kau tunjukkan?
139
00:12:04,031 --> 00:12:06,834
Aku rasa begitu.
140
00:12:08,407 --> 00:12:10,290
Sesuatu yang mungkin
dia nikmati.
141
00:12:12,305 --> 00:12:14,564
Oke, oke.
142
00:12:17,869 --> 00:12:21,982
Aku rasa dia memang
membunuh Rottweiler. Astaga.
143
00:12:22,351 --> 00:12:23,886
Aku tak peduli.
144
00:12:23,911 --> 00:12:28,455
Aku tak mau ketakutan
di apartemen baruku sebelum tidur.
145
00:12:28,488 --> 00:12:31,527
Apartemen barumu anti hantu.
146
00:12:31,917 --> 00:12:33,473
Itu ada di daftar Zillow.
147
00:12:33,498 --> 00:12:35,949
Apartemen baru kita.
148
00:12:35,974 --> 00:12:37,843
Maaf.
149
00:12:40,688 --> 00:12:43,003
Kemari.
150
00:12:48,531 --> 00:12:50,819
Siapa kau?
151
00:12:52,121 --> 00:12:56,802
Ini Anthony McCoy
dua tahun lalu.
152
00:12:56,827 --> 00:12:59,393
Aku mau Anthony McCoy
dari masa depan.
153
00:12:59,418 --> 00:13:00,730
Aku mau harapan besar
Kulit Hitam...
154
00:13:00,755 --> 00:13:03,139
...dari skena seni Chicago
akan hari esok.
155
00:13:03,164 --> 00:13:05,527
Itu orang yang aku berikan
pameran tunggal,
156
00:13:05,552 --> 00:13:07,763
Saat selesai dari
sekolah pascasarjana.
157
00:13:07,788 --> 00:13:11,261
Dengar, aku tak ingin harus
menemui masalah...
158
00:13:11,286 --> 00:13:12,732
...dengan menggantimu
di pameran musim panas,
159
00:13:12,757 --> 00:13:14,595
Tapi kau satu-satunya orang
yang belum tunjukkan padaku...
160
00:13:14,629 --> 00:13:17,263
...apa yang sudah aku berikan.
161
00:13:18,520 --> 00:13:20,015
Aku mengerjakan
sesuatu yang baru.
162
00:13:20,040 --> 00:13:22,152
Gali ke dalam sejarahmu, kawan.
163
00:13:22,177 --> 00:13:24,912
Aku berpikir untuk melakukan
sesuatu tentang proyek.
164
00:13:24,945 --> 00:13:28,849
Tentang bagaimana supremasi
kulit putih.../Orang kulit putih.
165
00:13:28,882 --> 00:13:31,420
Ya... Bagaimana itu
menciptakan ruang...
166
00:13:31,445 --> 00:13:33,520
...dari kelalaian besar terhadap
komunitas kulit berwarna,
167
00:13:33,553 --> 00:13:35,780
Khususnya komunitas kulit hitam./
Ya, seperti dari tempat asalmu.
168
00:13:35,805 --> 00:13:37,386
Ya. Bronzeville.
169
00:13:37,411 --> 00:13:39,313
South Side sudah agak ketinggalan.
170
00:13:40,250 --> 00:13:43,068
Atau Cabrini-Green.
171
00:13:46,024 --> 00:13:48,296
Aku lapar./
Aku juga.
172
00:13:49,085 --> 00:13:51,898
Dah, sayang. Jangan lupa kita
kedatangan Ibumu malam ini.
173
00:13:51,923 --> 00:13:53,313
Pukul 19:00.
174
00:13:56,110 --> 00:13:58,011
Dah.
175
00:14:00,434 --> 00:14:04,205
Caribi Green dulu dan sekarang
176
00:14:05,365 --> 00:14:07,190
Menara Cabrini Dihancurkan
Tapi Kompleks Rumah Dibiarkan
177
00:14:09,958 --> 00:14:12,086
Api Unggun Helen Lyle
178
00:14:12,238 --> 00:14:14,276
Buronan Helen Lyle Tewas
Dalam Api Unggun Ilegal
179
00:17:22,968 --> 00:17:25,722
Mereka dulu hampir
tak pernah ke sini.
180
00:17:26,746 --> 00:17:29,423
Kecuali untuk menangkap orang.
181
00:17:29,457 --> 00:17:32,025
Tapi itu sudah lama.
182
00:17:32,058 --> 00:17:34,362
Sekarang mereka tampaknya
tak bisa menjauh.
183
00:17:34,395 --> 00:17:37,631
Saat malam, mereka berjaga
di mana sisa dari kami menetap.
184
00:17:37,656 --> 00:17:40,234
Mobil polisi berada
di kedua sisi blok.
185
00:17:40,268 --> 00:17:43,404
Menjaga kami tetap aman,
186
00:17:43,437 --> 00:17:46,039
Atau menjaga kami
tetap di sini.
187
00:17:46,072 --> 00:17:48,909
Kau sudah lama tinggal di sini?
188
00:17:48,942 --> 00:17:52,012
Ya, sejak menara dirobohkan.
189
00:17:52,045 --> 00:17:54,027
William. William Burke.
190
00:17:54,043 --> 00:17:56,124
Anthony McCoy.
191
00:17:58,319 --> 00:18:00,146
Kau butuh bantuan?
192
00:18:01,587 --> 00:18:03,324
Rumahku istanaku.
193
00:18:04,810 --> 00:18:08,262
Makin banyak perubahan,
makin banyak yang tetap sama.
194
00:18:08,296 --> 00:18:09,933
Apa kabar, sobat?
195
00:18:09,966 --> 00:18:13,767
Tanya orang kulit putih sekitar sini
tentang "Girl X," Dantrell Davis.
196
00:18:13,792 --> 00:18:15,069
Takkan ada yang tahu.
197
00:18:15,094 --> 00:18:16,462
Satu wanita kulit putih
tewas di sekitar sini,
198
00:18:16,487 --> 00:18:18,693
Maka kisah itu hidup selamanya.
199
00:18:18,738 --> 00:18:20,652
Itu cerita yang bagus, kurasa.
200
00:18:20,695 --> 00:18:22,726
Kau keberatan jika aku
mencatatnya?
201
00:18:26,380 --> 00:18:28,320
Membuatmu berpikir apa
yang membuat seseorang...
202
00:18:28,344 --> 00:18:30,112
...lepas kendali seperti itu.
203
00:18:30,113 --> 00:18:32,886
Helen Lyle di luar sana
mencari Candyman.
204
00:18:32,919 --> 00:18:36,236
Jika kau tanyakan aku,
menurutku dia menemukannya.
205
00:18:37,332 --> 00:18:39,096
Apa itu "Candyman"?
206
00:18:41,099 --> 00:18:44,831
Bagiku, Candyman adalah
orang bernama Sherman Fields.
207
00:18:44,864 --> 00:18:47,301
Dia memiliki pengait di tangannya.
208
00:18:47,335 --> 00:18:49,246
Orang yang ramah.
Dia sering berdiri di luar sana...
209
00:18:49,270 --> 00:18:52,306
...dan membagikan kami
permen saat aku kecil.
210
00:18:52,340 --> 00:18:53,840
Di bulan Oktober,
211
00:18:53,873 --> 00:18:55,683
Sebuah silet muncul...
212
00:18:55,708 --> 00:18:58,161
...di salah satu permen
Halloween gadis kulit putih.
213
00:18:58,186 --> 00:19:00,086
Polisi datang ke sini
mencari Sherman,
214
00:19:00,111 --> 00:19:02,224
Tapi Sherman menghilang.
215
00:19:02,249 --> 00:19:06,483
Suatu hari,
aku melihat dia sendiri.
216
00:19:16,651 --> 00:19:18,694
Dia sembunyi di dinding.
217
00:19:26,140 --> 00:19:28,002
Kami mendengar suara mencurigakan...
218
00:19:28,406 --> 00:19:31,137
Saat itulah aku melihat
wajah ketakutan sebenarnya.
219
00:19:32,202 --> 00:19:33,880
Cepat, cepat, cepat.
220
00:19:33,913 --> 00:19:37,197
Baiklah, cepat. Ayo, ayo, ayo.
Ayo, ayo. Cepat.
221
00:20:00,061 --> 00:20:03,131
Ayo. Cepat. Ayo, ayo, ayo.
222
00:20:15,865 --> 00:20:17,377
Sebelah sini.
223
00:20:17,402 --> 00:20:19,853
Keluarlah dari sini. Ayo.
224
00:20:26,390 --> 00:20:28,395
Mereka mengepung dia.
225
00:20:34,633 --> 00:20:37,114
Membunuhnya di tempat.
226
00:20:47,386 --> 00:20:50,828
Apa yang muncul beberapa
minggu kemudian?
227
00:20:50,857 --> 00:20:54,199
Lebih banyak silet didalam permen.
228
00:20:55,029 --> 00:20:58,242
Saat itulah kami tahu,
Sherman tidak bersalah.
229
00:20:58,275 --> 00:21:00,277
Tak berbahaya.
230
00:21:01,633 --> 00:21:04,257
Tapi itu bukan terakhir kalinya
kami melihat dia.
231
00:21:57,793 --> 00:21:59,304
Aku tak tahu harus bilang apa lagi.
232
00:21:59,328 --> 00:22:02,145
Beshaw mundur dari pameranku.
233
00:22:02,266 --> 00:22:06,802
Aku memintamu dari berbulan lalu
untuk masukkan dia ke panti rehab.
234
00:22:06,835 --> 00:22:08,881
Kau yang urus ini.
235
00:22:08,906 --> 00:22:11,589
Itu bukan salahku.
236
00:22:11,614 --> 00:22:13,694
Terima kasih.
237
00:22:16,682 --> 00:22:18,647
Tunggu sebentar.
238
00:22:20,091 --> 00:22:22,618
Oke. Oke. Baiklah...
239
00:22:23,753 --> 00:22:25,787
Ada apa?
240
00:22:25,821 --> 00:22:27,370
Kau lupa dengan Ibumu.
241
00:22:27,411 --> 00:22:29,291
Sial. Maaf.
242
00:22:29,324 --> 00:22:31,262
Bisa kau hubungi dia?
243
00:22:31,287 --> 00:22:33,395
Besok. Aku mau.../
Itu yang kau bilang kemarin.
244
00:22:33,420 --> 00:22:35,318
Itu bagus dia ingin
habiskan waktu bersamamu.
245
00:22:35,343 --> 00:22:37,530
Tak semua orang memiliki itu.
246
00:22:38,081 --> 00:22:39,635
Apa dia baik-baik saja?
247
00:22:39,668 --> 00:22:41,581
Dia menyiratkan jika
aku memberimu uang...
248
00:22:41,606 --> 00:22:43,646
...supaya kau tak mau mengunjunginya.
249
00:22:44,306 --> 00:22:46,604
Jadi dia masih tetap sama.
250
00:22:46,626 --> 00:22:48,677
Hentikan itu./
Itu bagus.
251
00:22:48,710 --> 00:22:50,646
Aku mau tunjukkan kau sesuatu.
252
00:22:52,971 --> 00:22:54,707
Apa aku harus ke atas?
253
00:22:54,732 --> 00:22:57,609
Tetap di sana.../
Baiklah.
254
00:22:57,959 --> 00:23:00,689
Wajah Sherman dipukuli begitu parah,
255
00:23:00,722 --> 00:23:02,291
Hingga hampir tak bisa dikenali,
256
00:23:02,324 --> 00:23:04,868
Dan disanalah ceritanya dimulai.
257
00:23:04,895 --> 00:23:07,796
Tentang mereka melihat dia
di sekitar Cabrini.
258
00:23:07,829 --> 00:23:10,232
Tentang dia datang untukmu.
259
00:23:10,265 --> 00:23:12,493
Seiring waktu, namanya menghilang,
260
00:23:12,518 --> 00:23:16,064
Dan dia hanya menjadi Candyman.
261
00:23:17,038 --> 00:23:20,175
Bagaimana menurutmu?
262
00:23:20,208 --> 00:23:22,619
Itu pendekatan yang cukup literal.
263
00:23:22,644 --> 00:23:25,272
Tak banyak ruang untuk
interpretasi penikmat.
264
00:23:25,297 --> 00:23:27,350
Berpindah dari simbolisme kekerasan...
265
00:23:27,375 --> 00:23:29,150
...menjadi penggambaran
sebenarnya.
266
00:23:29,184 --> 00:23:32,094
Oke, tapi bagaimana
itu sampai kepadamu?
267
00:23:32,181 --> 00:23:36,224
Menyakitkan.
268
00:23:36,258 --> 00:23:38,098
Aku merasa sangat
terhubung dengan ini.
269
00:23:38,123 --> 00:23:40,686
Aku tak pernah melihat
sejelas ini sebelumnya.
270
00:23:41,151 --> 00:23:42,988
Seolah aku tahu pasti...
271
00:23:43,013 --> 00:23:45,473
...apa yang seharusnya
aku lakukan sekarang.
272
00:23:45,967 --> 00:23:49,371
Sayang, itu sangat bagus.
273
00:23:50,768 --> 00:23:55,470
Dan aku yakin Clive akan.../
Ada satu hal lagi.
274
00:23:55,538 --> 00:23:59,134
Menurut legenda, jika kau
sebutkan namanya lima kali...
275
00:23:59,159 --> 00:24:00,782
...sambil melihat cermin,
276
00:24:00,816 --> 00:24:04,641
Dia muncul di pantulan,
dan membunuhmu.
277
00:24:05,561 --> 00:24:10,814
Jadi aku pikir kita bisa...
278
00:24:10,839 --> 00:24:12,572
Apa yang kau pikirkan?
279
00:24:12,633 --> 00:24:14,687
Memanggil dia.
280
00:24:15,673 --> 00:24:17,864
Jelas tidak.
281
00:24:17,899 --> 00:24:19,735
Tidak.
282
00:24:19,768 --> 00:24:22,471
Candyman./
Anthony.
283
00:24:22,504 --> 00:24:25,374
Candyman./
Anthony, tidak.
284
00:24:25,407 --> 00:24:27,966
Candyman./
Berhenti. Hentikan.
285
00:24:27,991 --> 00:24:30,596
Candyman. Oke./
Hentikan.
286
00:24:30,621 --> 00:24:33,585
Kau sebaiknya tak ucapkan
yang terakhir./Oke, oke. Oke.
287
00:24:36,127 --> 00:24:38,372
Candyman./Anthony,
kau terlalu banyak bercanda.
288
00:24:38,397 --> 00:24:40,775
Tidak, tidak, berhenti. Berhenti.
289
00:24:40,856 --> 00:24:42,257
Ada apa dengan tanganmu?
290
00:24:42,290 --> 00:24:44,660
Disengat lebah./
Serius?
291
00:24:44,693 --> 00:24:46,114
Ya, masih sakit.
292
00:24:46,170 --> 00:24:48,296
Kelihatannya begitu.
293
00:24:48,330 --> 00:24:51,189
Cium itu./
Pergilah dari sini.
294
00:24:51,242 --> 00:24:53,865
Tolong! Tolong!
295
00:26:12,487 --> 00:26:13,874
Anthony McCoy.
Sebut Namaku, 2019.
296
00:26:13,875 --> 00:26:15,179
Cermin, Aluminium, Cat di Kanvas.
Variabel Dimensi.
297
00:26:15,204 --> 00:26:17,204
Untuk memanggil "Candyman",
cukup menghadap cermin...
298
00:26:17,228 --> 00:26:19,228
...dan sebut namanya lima kali.
299
00:26:28,395 --> 00:26:31,550
Kita bisa pergi sekarang./
Akhirnya.
300
00:26:33,330 --> 00:26:36,989
Tahun lalu kami adakan pameran
tunggal di Frieze LA bersama Jameson.
301
00:26:37,022 --> 00:26:38,411
Karya yang fenomenal.
302
00:26:38,436 --> 00:26:40,137
Dan ini berkaitan dengan
karya tersebut,
303
00:26:40,162 --> 00:26:43,133
Tapi disini dia menciptakan ulang...
304
00:26:43,158 --> 00:26:45,661
...dan mengulangi rekanan arsip.
305
00:26:46,787 --> 00:26:50,469
Ambil waktumu. Beritahu aku
jika kau butuh sesuatu
306
00:26:57,352 --> 00:27:00,097
Ini cukup kemunduran dari
karyamu sebelumnya.
307
00:27:01,704 --> 00:27:03,668
Silakan, buka itu.
308
00:27:10,934 --> 00:27:13,285
Aku berusaha menyejajarkan
momen ini sesuatu waktu,
309
00:27:13,310 --> 00:27:16,222
Yang ada di tempat yang sama.
310
00:27:16,371 --> 00:27:19,594
Tujuannya yaitu untuk hampir
mengkalibrasi tragedi...
311
00:27:19,619 --> 00:27:23,411
...ke dalam garis silsilah terfokus
yang berujung pada saat ini.
312
00:27:23,487 --> 00:27:25,101
Brianna.
313
00:27:25,150 --> 00:27:27,576
Beritahu pasanganmu
agar tak mengganggu kritikus.
314
00:27:28,431 --> 00:27:30,676
Dia sangat paham itu.
315
00:27:30,709 --> 00:27:35,631
Aku tahu. Aku mendengar itu.
Ini rumit.
316
00:27:35,781 --> 00:27:39,112
Dia tertarik dengan karyanya.
317
00:27:39,163 --> 00:27:43,355
Cermin mengundangmu untuk
memanggil dirimu sendiri.
318
00:27:47,855 --> 00:27:50,688
Entah kenapa aku berdiri
di samping karyaku sendiri...
319
00:27:50,713 --> 00:27:52,598
...seperti seorang bajingan.
320
00:27:52,631 --> 00:27:54,967
Karya ini bicara dengan sendirinya.
321
00:27:55,000 --> 00:27:57,495
Itu memang bicara.
322
00:27:57,859 --> 00:28:00,521
Itu bicara tentang pengajaran
klise menyesatkan...
323
00:28:00,546 --> 00:28:03,942
...tentang kekerasan sekitar
dari siklus gentrifikasi.
324
00:28:04,218 --> 00:28:09,014
Tapi orang sepertimu adalah
pelopor sebenarnya dari siklus itu.
325
00:28:09,047 --> 00:28:11,016
Maaf?
326
00:28:11,049 --> 00:28:13,299
Seniman.
327
00:28:14,374 --> 00:28:17,220
Seniman turun ke lingkungan
yang kehilangan haknya,
328
00:28:17,245 --> 00:28:18,568
Menyebabkan harga sewa murah,
329
00:28:18,593 --> 00:28:20,333
Agar mereka bisa bersenang-senang
di studionya...
330
00:28:20,358 --> 00:28:23,395
...tanpa beban pekerjaan
siangnya yang menghancurkan.
331
00:28:24,197 --> 00:28:26,465
Aku akan mengambil minum lagi.
332
00:28:35,064 --> 00:28:37,009
Haruskah kita coba itu?/
Apa?
333
00:28:37,042 --> 00:28:38,510
Memanggil Candyman?
334
00:28:38,543 --> 00:28:42,047
Tidak. Orang kulit hitam
tak harus memanggil apapun.
335
00:28:42,080 --> 00:28:43,448
Ayolah. Itu omong kosong.
336
00:28:43,482 --> 00:28:44,917
Ini bukan wilayah tepi sungai.
337
00:28:44,950 --> 00:28:47,978
Di Chicago, itu aktivitas
orang kulit putih.
338
00:28:48,191 --> 00:28:50,471
Candyman. Candym...
339
00:28:50,496 --> 00:28:52,797
Diamlah. Hei, berhenti.
340
00:28:57,162 --> 00:28:59,512
Candyman./
Hentikan.
341
00:29:03,950 --> 00:29:06,205
Tentu saja.
Aku berutang pada Brianna.
342
00:29:06,239 --> 00:29:09,708
Dia kenalkan aku kepada
Thelma Golden 3 tahun lalu.
343
00:29:09,930 --> 00:29:12,166
Kau masih berutang
padaku untuk itu.
344
00:29:12,191 --> 00:29:14,487
Dan...
345
00:29:14,822 --> 00:29:16,439
Tony, benar?
346
00:29:16,453 --> 00:29:19,268
Aku suka strategi intervensionis.
347
00:29:19,277 --> 00:29:21,620
Lukisan konvensional
sudah menjemukan.
348
00:29:21,653 --> 00:29:25,723
Aku suka kau sembunyikan itu
di gudang dengan lampu-lampu.
349
00:29:25,748 --> 00:29:26,808
Begitu cerdas.
350
00:29:26,833 --> 00:29:28,720
Apa semua karyamu berdasarkan
barang yang ditemukan?
351
00:29:28,745 --> 00:29:30,625
Di mana kau temukan
lukisan-lukisan itu?
352
00:29:30,669 --> 00:29:33,160
Toko barang bekas
di gurun pasir?
353
00:29:33,646 --> 00:29:37,203
Aku temukan itu di studio
di mana aku melukisnya.
354
00:29:37,712 --> 00:29:40,211
Kau memang bodoh.
355
00:29:40,236 --> 00:29:41,434
Hei.
356
00:29:41,459 --> 00:29:42,988
Dan kau, dasar dubuk keparat.
357
00:29:43,013 --> 00:29:45,917
Hei. Ayo. Clive./
Apa-apaan?
358
00:29:46,900 --> 00:29:49,935
Anthony./Kau pikir bisa berada
di sini jika bukan karena dia?
359
00:29:49,960 --> 00:29:52,142
Kenapa kau tak di suatu tempat
memisahkan pil KB darurat...
360
00:29:52,167 --> 00:29:53,834
...untuk mengakomodasi program magang
musim panas?/Oke. Sayang, tolong.
361
00:29:53,878 --> 00:29:55,588
Itu bukan spontanitas.
362
00:29:55,605 --> 00:29:57,070
Dia memiliki...
Kau memiliki itu di bank.
363
00:29:57,095 --> 00:29:58,956
Ya, itu benar, jalang.
364
00:30:00,555 --> 00:30:03,293
Tak masalah. Aku bisa
terima dipanggil jalang.
365
00:30:03,584 --> 00:30:07,082
Tak apa. Aku memakai NuvaRing./
Aku tahu, aku tahu. Aku...
366
00:30:07,813 --> 00:30:09,668
Terima kasih sudah datang.
367
00:30:35,090 --> 00:30:37,646
Aku sudah muak.
368
00:30:37,671 --> 00:30:40,009
Serius, jika dia tak bisa
kontrol pacarnya...
369
00:30:40,052 --> 00:30:41,645
Dia kehilangan kendali.
370
00:30:41,709 --> 00:30:44,569
Ya. Maksudku, apa aku mendapat
ucapan terima kasih? Tidak.
371
00:30:44,603 --> 00:30:46,972
Apa aku mendapat permintaan
maaf untuk pameran itu?
372
00:30:47,557 --> 00:30:49,308
Pameran kekejaman.
373
00:30:49,576 --> 00:30:52,758
Memaksakan pacarnya
ke pameran musim panasku...
374
00:30:52,783 --> 00:30:55,747
...adalah kesalahan pertamanya./
Satu-satunya kesalahan.
375
00:30:55,772 --> 00:30:59,017
Dia sudah selesai. Dan tak ada
yang bisa dia salahkan selain dirinya.
376
00:30:59,051 --> 00:31:02,590
Jangan mencampur kurasi
dengan orang yang kau cumbu.
377
00:31:03,107 --> 00:31:04,823
Cinta akan memisahkan kita.
378
00:31:04,856 --> 00:31:07,745
Astaga, Jerrica, kami paham.
Kau suka Joy Division.
379
00:31:13,266 --> 00:31:15,133
Apa itu tadi?
380
00:31:15,167 --> 00:31:16,963
Apanya?
381
00:31:17,348 --> 00:31:19,170
Kau tahu.
382
00:31:19,506 --> 00:31:22,201
Apa yang dikatakan
lima kali di cermin?
383
00:31:22,380 --> 00:31:23,986
Kau katakan padaku.
384
00:31:24,011 --> 00:31:27,112
Kau yang mengoreksi
pers rilisnya, Jerrica.
385
00:31:27,145 --> 00:31:29,212
"Candyman."
386
00:31:29,746 --> 00:31:33,952
Tapi jangan lakukan itu, oke?
387
00:31:33,985 --> 00:31:36,268
Aku tak mau kau mati malam ini.
388
00:31:37,290 --> 00:31:41,440
Setidaknya tidak hingga
kita bercinta.
389
00:31:43,043 --> 00:31:44,830
Kau tak berguna untukku.
390
00:31:44,863 --> 00:31:46,798
Kau tahu? Aku berubah pikiran.
Lakukanlah.
391
00:31:46,832 --> 00:31:50,064
Nekrofilia selalu ada
di daftar emberku.
392
00:31:56,438 --> 00:31:58,341
Kalau begitu mari lakukan itu di sini.
393
00:31:59,651 --> 00:32:01,613
Tidak, aku sudah di sini seharian.
394
00:32:01,638 --> 00:32:03,589
Ayo.
395
00:32:12,920 --> 00:32:14,293
Candyman.
396
00:32:14,318 --> 00:32:17,914
Apa kau serius?/
Diamlah, jalang.
397
00:32:25,008 --> 00:32:29,074
Candyman. Candyman.
398
00:32:31,320 --> 00:32:35,512
Candyman. Candyman.
399
00:32:51,730 --> 00:32:53,300
Lihat?
400
00:32:53,325 --> 00:32:54,900
Tak ada apa-apa.
401
00:32:54,933 --> 00:32:57,370
Itu terlalu berlebihan.
402
00:33:05,619 --> 00:33:07,743
Apa ini sungguhan?
403
00:33:08,759 --> 00:33:10,718
Apa ini sungguhan?
404
00:33:10,771 --> 00:33:12,759
Apa ini?
405
00:33:14,467 --> 00:33:16,389
Apa ini?!
406
00:33:21,318 --> 00:33:23,451
Halo?
407
00:33:33,389 --> 00:33:35,875
Apa-apaan?
408
00:33:43,698 --> 00:33:45,483
Bajingan.
409
00:33:51,895 --> 00:33:54,465
Bajingan.
410
00:33:54,859 --> 00:33:57,808
Sial. Harus lebih cepat.
411
00:33:58,080 --> 00:34:00,205
Harus lebih cepat!
412
00:34:07,795 --> 00:34:09,583
Bajingan!
413
00:34:12,449 --> 00:34:15,665
Tidak! Tidak!
414
00:34:16,976 --> 00:34:19,851
Berhenti! Berhenti!
415
00:34:19,884 --> 00:34:22,205
Tidak! Tidak!
416
00:35:05,386 --> 00:35:07,787
Dasar berengsek.
417
00:35:32,558 --> 00:35:34,125
Pembunuhan terjadi...
418
00:35:34,159 --> 00:35:37,196
...setelah pembukaan grup
pameran Night Driver Gallery's.
419
00:35:37,229 --> 00:35:39,559
Jasad ditemukan didepan karya...
420
00:35:39,584 --> 00:35:43,206
...bintang bersinar Anthony McCoy,
berjudul "Sebut Namaku".
421
00:35:43,231 --> 00:35:46,724
Aparat hukum berkata
mereka menyelidiki...
422
00:35:51,344 --> 00:35:53,441
"Sebut Namaku".
423
00:35:55,614 --> 00:35:58,087
Mereka menyebut namaku.
424
00:35:59,103 --> 00:36:01,444
Dan "Sebut Namaku".
425
00:36:05,558 --> 00:36:07,848
Entahlah, hanya...
426
00:36:07,888 --> 00:36:11,029
Itu keren untuk disebutkan.
427
00:36:14,286 --> 00:36:16,393
Maksudku, tentu saja...
428
00:36:16,938 --> 00:36:19,505
Tentu saja, itu sangat buruk.
429
00:36:19,538 --> 00:36:21,906
Serius?
430
00:36:39,445 --> 00:36:41,076
Clive?
431
00:36:44,981 --> 00:36:46,789
Ayah?
432
00:36:50,752 --> 00:36:53,406
Kenapa kau duduk di sana?
433
00:36:56,255 --> 00:36:57,851
Hei.
434
00:36:59,294 --> 00:37:05,116
Ayah yakin kau tak tahu
ayah bisa terbang. Benar?
435
00:37:06,985 --> 00:37:09,416
Ayah bisa terbang.
436
00:37:39,298 --> 00:37:41,334
Anthony?
437
00:37:50,514 --> 00:37:52,031
Anthony?
438
00:37:54,366 --> 00:37:56,233
Kau tak apa?
439
00:37:57,643 --> 00:38:00,038
Aku mimpi buruk.
440
00:38:00,071 --> 00:38:02,395
Aku juga.
441
00:38:02,641 --> 00:38:05,143
Soal apa?
442
00:38:05,176 --> 00:38:07,780
Apanya?
443
00:38:07,813 --> 00:38:10,376
Mimpinya.
444
00:38:14,118 --> 00:38:16,834
Aku akan segera keluar.
445
00:38:20,166 --> 00:38:22,375
Anthony?
446
00:38:25,258 --> 00:38:28,166
Aku tidak tahu ini apa,
447
00:38:28,200 --> 00:38:30,399
Atau bagaimana kau tahu ini ada,
448
00:38:30,424 --> 00:38:32,955
Tapi semua yang kami punya
untuk Helen Lyle.
449
00:38:32,980 --> 00:38:36,020
Aku tidak tahu.
Itu sebabnya aku bertanya.
450
00:38:37,803 --> 00:38:39,954
Ini dia.
451
00:38:40,000 --> 00:38:41,580
Terima kasih. Aku hargai itu.
452
00:38:41,614 --> 00:38:44,215
Tentu, ya. Aku temukan itu
di berkas Kejahatan Sebenarnya.
453
00:38:44,240 --> 00:38:46,184
Studi kerja mahasiswa
yang terburuk.
454
00:38:46,218 --> 00:38:49,031
Jadi, apa kau mahasiswa?
455
00:38:51,405 --> 00:38:54,705
Beberapa hal yang terjadi
di Cabrini seiring tahun,
456
00:38:54,730 --> 00:38:58,697
Kekerasan begitu ekstrem,
begitu aneh.
457
00:38:58,731 --> 00:39:02,968
Kekerasan hampir seolah
menjadi ritual.
458
00:39:03,006 --> 00:39:04,695
Bagian terburuknya,
459
00:39:04,720 --> 00:39:06,963
Warga takut memanggil polisi.
460
00:39:06,988 --> 00:39:08,889
Mungkin kode kehormatan,
461
00:39:08,914 --> 00:39:11,373
Rasa takut terhadap polisi.
462
00:39:11,398 --> 00:39:14,180
Jawaban mudahnya selalu saja,
"Candyman pelakunya."
463
00:39:14,205 --> 00:39:16,757
Permainan pemanggilan itu
sendiri mungkin berkaitan.
464
00:39:16,782 --> 00:39:19,804
Maksudku, itu jelas jika
tak ada yang mengada-ada ini.
465
00:39:19,829 --> 00:39:22,966
Ini berkembang dari alam bahwa
sadar kolektif masyarakat.
466
00:39:22,991 --> 00:39:24,928
Sebuah alat
keberlangsungan hidup,
467
00:39:24,953 --> 00:39:28,527
Berkembang dari kebutuhan
melindungi diri sendiri dan anaknya,
468
00:39:28,561 --> 00:39:31,065
Dari kengerian komunitas.
469
00:39:32,470 --> 00:39:34,975
Bernadette dan aku
mencoba pemanggilan.
470
00:39:35,000 --> 00:39:36,978
Itu menakjubkan bagaimana
itu bisa menjadi efektif.
471
00:39:37,003 --> 00:39:41,307
Gagasan bahwa kau
diikuti atau diintai,
472
00:39:41,348 --> 00:39:44,785
Oleh sesuatu yang mengintai
di bayanganmu sendiri.
473
00:39:44,810 --> 00:39:46,517
Tapi aku mengerti.
474
00:39:48,262 --> 00:39:51,608
Dalam pengaruh miras,
entah mengapa memastikan...
475
00:39:51,633 --> 00:39:54,341
...tentang janji akan melihat hantu.
476
00:40:01,980 --> 00:40:03,511
Ayolah.
477
00:41:14,770 --> 00:41:16,709
Hei./
Hei.
478
00:41:20,169 --> 00:41:21,702
Permisi.
479
00:41:21,745 --> 00:41:24,416
...dan dia mendengar suara.
Kau ingat namanya?
480
00:41:24,656 --> 00:41:27,314
Aku rasa namanya
Ruthie Jean,
481
00:41:27,383 --> 00:41:29,759
Dan dia mendengar
benturan dan pukulan,
482
00:41:29,784 --> 00:41:32,141
Seolah seseorang berusaha
melubangi dinding.
483
00:41:32,166 --> 00:41:34,099
Jadi Ruthie memanggil 911,
484
00:41:34,124 --> 00:41:36,803
Dia bilang ada seseorang
masuk melewati dinding.
485
00:41:36,828 --> 00:41:38,490
Dan mereka tak percaya dia.
486
00:41:38,524 --> 00:41:41,188
Mereka berpikir
wanita itu gila, benar?
487
00:41:41,213 --> 00:41:43,155
Jadi dia menghubungi 911 lagi,
488
00:41:43,180 --> 00:41:45,317
Dan mereka masih
tak memercayai dia.
489
00:41:45,350 --> 00:41:48,567
Tapi saat mereka akhirnya
sampai ke sana, dia tewas.
490
00:41:48,600 --> 00:41:50,647
Apa dia ditembak?
491
00:41:50,904 --> 00:41:55,340
Tidak. Dia dibunuh
dengan pengait.
492
00:41:57,321 --> 00:41:59,181
Apa itu benar?
493
00:41:59,206 --> 00:42:01,684
Itu benar.
Aku membacanya di koran.
494
00:42:01,709 --> 00:42:03,931
Candyman membunuh dia.
495
00:42:03,985 --> 00:42:07,862
Ya, tapi aku tak tahu
apa-apa tentang itu.
496
00:42:08,248 --> 00:42:09,792
Halo?
497
00:42:10,022 --> 00:42:11,841
Aku akan keluar.
498
00:42:12,795 --> 00:42:14,563
Kita ada acara
makan malam nanti.
499
00:42:14,588 --> 00:42:16,328
Aku tak tahu akan
berapa lama.
500
00:42:16,361 --> 00:42:18,307
Jack Hyde datang dari New York,
501
00:42:18,332 --> 00:42:20,592
Dan dia tak pernah
datang ke Chicago.
502
00:42:21,410 --> 00:42:23,769
Jadi tolong jangan kacaukan ini.
503
00:42:23,802 --> 00:42:25,522
Aku akan baik saja.
504
00:42:25,581 --> 00:42:27,272
Untukku.
505
00:42:27,306 --> 00:42:30,740
Jangan kacaukan ini untukku.
506
00:42:33,378 --> 00:42:36,878
507
00:43:15,661 --> 00:43:19,817
Ini beberapa pekan yang gila.
508
00:43:20,832 --> 00:43:23,577
Itu terlalu disederhanakan.
509
00:43:24,405 --> 00:43:25,933
Seperti yang kau bisa
bayangkan,
510
00:43:25,958 --> 00:43:29,497
Apa yang aku tulis bukan lagi
ulasan pameran.
511
00:43:29,522 --> 00:43:32,732
Itu sekarang meluas menjadi
artikel yang lebih besar,
512
00:43:32,757 --> 00:43:36,793
Yang berdampak baik pada
pekerjaan dan lingkungan...
513
00:43:36,818 --> 00:43:38,644
...di sekitar pembunuhan.
514
00:43:38,677 --> 00:43:39,984
Aku mengerti.
515
00:43:40,009 --> 00:43:45,083
Aku hanya ingin mendapat
beberapa kutipan darimu.
516
00:43:45,108 --> 00:43:47,103
Aku tak tahu banyak.
517
00:43:47,128 --> 00:43:52,139
Karyamu begitu mengerikan,
dan itu cukup menarik,
518
00:43:52,164 --> 00:43:54,387
Mengingat apa yang terjadi.
519
00:43:54,794 --> 00:43:56,437
Itu kebetulan.
520
00:43:56,479 --> 00:43:58,697
Aku tak bilang jika kau bersalah,
521
00:43:58,730 --> 00:44:01,676
Dan aku jelas tak berkata
jika hantu terwujud...
522
00:44:01,701 --> 00:44:03,888
...oleh cerita dongeng kolektif...
523
00:44:03,913 --> 00:44:06,025
...yang menewaskan
kurator seni terkenal.
524
00:44:06,050 --> 00:44:10,582
Aku hanya bilang bahwa
secara tiba-tiba,
525
00:44:10,607 --> 00:44:16,378
Karyamu tampak abadi.
526
00:44:18,986 --> 00:44:20,991
Berikutnya apa?
527
00:44:22,321 --> 00:44:25,757
Aku mengembangkan karya
menjadi sebuah rangkaian.
528
00:44:26,114 --> 00:44:29,544
Aku berharap untuk
mengadakan pameran solo.
529
00:44:29,569 --> 00:44:31,731
Semua tentang Candyman.
Menyebarkan ceritanya.
530
00:44:31,756 --> 00:44:33,765
Aku suka gagasan itu.
531
00:44:34,766 --> 00:44:36,697
Aku terkejut betapa positifnya...
532
00:44:36,722 --> 00:44:39,483
...pandanganmu terhadap
karyaku sekarang.
533
00:44:39,906 --> 00:44:41,828
Itu berkembang di diriku.
534
00:44:41,856 --> 00:44:43,493
Kelihatannya kau tidak
begitu paham.
535
00:44:43,563 --> 00:44:48,484
Tidak, aku paham. Itu soal lingkungan,
gentrifikasi, dan lainnya.
536
00:44:48,509 --> 00:44:51,578
Seniman meng-gentrifikasi
lingkungan?
537
00:44:51,717 --> 00:44:54,316
Menurutmu siapa yang
menciptakan lingkungan?
538
00:44:55,401 --> 00:45:00,526
Kota membagi suatu komunitas
dan menunggunya untuk mati.
539
00:45:00,730 --> 00:45:02,752
Lalu mereka mengundang
pengembang datang,
540
00:45:02,777 --> 00:45:05,212
Dan bilang, "Hei, kau seniman,"
541
00:45:05,237 --> 00:45:09,768
"Kau pemuda, kau kulit putih,
khusus atau lebih disukai,"
542
00:45:09,801 --> 00:45:12,504
"Silakan datang ke daerah
pinggiran. Murah."
543
00:45:12,537 --> 00:45:14,601
"Dan jika kau tetap di sana
selama beberapa tahun,"
544
00:45:14,626 --> 00:45:16,819
"Kami akan bawakan kau
Whole Foods."
545
00:45:17,748 --> 00:45:19,807
Kau mau jadi bagian
dari cerita, bukan?
546
00:45:19,832 --> 00:45:21,673
Sebagai kritikus, aku rasa aku...
547
00:45:21,698 --> 00:45:24,042
Harus benar-benar terlibat
dengan pekerjaan.
548
00:45:24,096 --> 00:45:26,063
Untuk "paham"...
549
00:45:27,433 --> 00:45:28,987
Kau harus mengatakannya.
550
00:45:29,056 --> 00:45:31,576
Mengatakan apa?/
Katakan namanya.
551
00:45:36,416 --> 00:45:38,046
Aku rasa aku perlu
ke kamar mandi.
552
00:45:38,068 --> 00:45:40,209
Maka ini waktu yang sangat tepat.
553
00:45:41,234 --> 00:45:43,321
Aku menantangmu.
554
00:46:15,651 --> 00:46:18,360
Pintu di buka di kanan
di State dan Lake.
555
00:46:18,385 --> 00:46:21,878
Transit ke kereta Red Line
di State dan Lake.
556
00:46:28,411 --> 00:46:31,500
Anthony...
557
00:47:16,462 --> 00:47:18,288
Finley?
558
00:48:54,359 --> 00:48:56,394
Apa kau baik saja?
559
00:49:03,402 --> 00:49:06,296
Aku pikir.../
Apa?
560
00:49:13,879 --> 00:49:15,914
Aku harus pergi.
561
00:49:45,051 --> 00:49:46,845
Serius?
562
00:49:46,878 --> 00:49:49,662
Tak ada yang membeli itu.
Meski aku tak peduli.
563
00:49:56,618 --> 00:49:58,883
Hati-hati.
564
00:49:59,581 --> 00:50:01,775
Aku suka berada di sini.
565
00:50:01,811 --> 00:50:05,469
Ini begitu pinggiran,
namun menarik.
566
00:50:05,536 --> 00:50:08,169
Astaga. Kau sudah mengenal
Danielle Harrington?
567
00:50:08,194 --> 00:50:10,834
Dia Kepala.../
Kepala kurator di MCA.
568
00:50:10,891 --> 00:50:13,420
Aku merasa itu gila
kita belum pernah bertemu.
569
00:50:13,445 --> 00:50:14,944
Aku sangat ingin bertemu denganmu.
570
00:50:14,969 --> 00:50:17,589
Jangan memulai.
Aku sudah inginkan dia duluan.
571
00:50:17,614 --> 00:50:20,598
Clive benar-benar harus mati
agar Brianna bisa bebas.
572
00:50:20,623 --> 00:50:21,980
Maaf.
573
00:50:22,013 --> 00:50:25,057
Jameson mengadakan pameran
di galeriku di New York.
574
00:50:25,082 --> 00:50:27,572
Aku rasa ini kesempatan sempurna...
575
00:50:27,597 --> 00:50:29,694
...untukmu sedikit
melebarkan sayapmu.
576
00:50:29,713 --> 00:50:31,085
Datanglah ke kota besar.
577
00:50:31,115 --> 00:50:33,093
Aku bisa kenalkan kau
pada wanita dari Entre Nous...
578
00:50:33,118 --> 00:50:36,395
...jika kau putuskan ke New York./
Wow. Terima kasih.
579
00:50:36,429 --> 00:50:40,027
Aku sebenarnya pertimbangkan
untuk berjalan sendiri.
580
00:50:40,052 --> 00:50:42,207
Kau tak ingin fokus bekerja
bersama para seniman,
581
00:50:42,232 --> 00:50:44,951
Daripada mengejar
faktur yang besar?
582
00:50:44,976 --> 00:50:49,375
Kau bisa mengubah
institusi dari dalam.
583
00:50:49,408 --> 00:50:51,670
Kau harus datang
ke museum kapan-kapan.
584
00:50:51,746 --> 00:50:54,950
Oke. Aku suka itu.
585
00:50:54,975 --> 00:50:56,232
Astaga.
586
00:50:56,246 --> 00:50:57,509
Ada apa?/
Apa yang terjadi?
587
00:50:57,544 --> 00:51:00,029
Finley Stephens ditemukan
tewas di apartemennya.
588
00:51:00,136 --> 00:51:02,061
Suaminya temukan dia.
589
00:51:02,096 --> 00:51:05,753
Kasihan.
Suaminya jadi tersangka.
590
00:51:06,083 --> 00:51:08,688
Aku harus pergi./
Anthony.
591
00:51:30,822 --> 00:51:32,102
Anthony?
592
00:51:32,128 --> 00:51:33,705
Apa dia sebenarnya?
593
00:51:33,760 --> 00:51:35,502
Candyman bukan "dia".
594
00:51:35,572 --> 00:51:38,906
Candyman adalah seluruh sarang.
595
00:51:39,088 --> 00:51:41,560
Ada yang lainnya?
596
00:51:41,594 --> 00:51:43,959
Samuel Evans.
597
00:51:43,984 --> 00:51:47,433
Dilindas saat kerusuhan
pemukiman kulit putih tahun '50-an.
598
00:51:47,466 --> 00:51:51,404
William Bell.
Digantung saat tahun '20-an.
599
00:51:51,437 --> 00:51:54,607
Tapi yang pertama
dimana semuanya berawal,
600
00:51:54,640 --> 00:51:57,042
Yaitu tahun 1890.
601
00:51:57,075 --> 00:51:58,977
Itu kisah yang Helen temukan.
602
00:51:59,010 --> 00:52:00,998
Kisah dari Daniel Robitaille.
603
00:52:01,545 --> 00:52:03,735
Dia menghasilkan banyak uang
dengan keliling negeri...
604
00:52:03,760 --> 00:52:06,044
...melukis potret keluarga kaya,
605
00:52:06,098 --> 00:52:09,662
Kebanyakan orang kulit putih,
dan mereka suka dia.
606
00:52:09,735 --> 00:52:12,222
Tapi kau tahu situasinya.
607
00:52:12,458 --> 00:52:16,790
Mereka suka yang kita buat,
tapi tidak dengan kita.
608
00:52:18,482 --> 00:52:22,210
Suatu hari dia ditugaskan melukis
putri pemilik pabrik di Chicago...
609
00:52:22,234 --> 00:52:24,437
...yang menghasilkan kekayaannya
dalam membuat kotak pakan.
610
00:52:24,470 --> 00:52:29,668
Robitaille melakukan
dosa terbesar pada masanya.
611
00:52:29,806 --> 00:52:31,610
Mereka jatuh cinta.
612
00:52:31,644 --> 00:52:33,900
Mereka berhubungan diam-diam,
dan wanita itu hamil.
613
00:52:33,927 --> 00:52:37,464
Gadis itu beritahu ayahnya,
dan, kau tahu...
614
00:52:37,537 --> 00:52:40,166
Dia menyewa beberapa orang
untuk memburu Robitaille.
615
00:52:40,191 --> 00:52:42,053
Meminta mereka untuk
bertindak kreatif.
616
00:52:42,087 --> 00:52:44,490
Dia dikejar hingga ke sini
saat tengah hari.
617
00:52:44,523 --> 00:52:45,980
Dia tumbang karena kelelahan...
618
00:52:46,005 --> 00:52:48,285
...tepat didekat menara tua
di Chestnut dulu berada.
619
00:52:48,330 --> 00:52:50,995
Mereka memukulinya.
Menyiksanya.
620
00:52:51,026 --> 00:52:53,478
Memotong tangannya,
621
00:52:53,503 --> 00:52:55,176
Lalu menusukkan pengait daging
di tangannya yang buntung.
622
00:52:55,201 --> 00:52:58,262
Mereka mengoleskan madu
dari sarang terdekat di dadanya...
623
00:52:58,287 --> 00:52:59,586
...lalu membiarkan lebah
menyengatnya.
624
00:52:59,611 --> 00:53:02,622
Kerumunan mulai terbentuk
untuk melihat pertunjukan.
625
00:53:03,069 --> 00:53:05,179
Penutupnya?
626
00:53:05,214 --> 00:53:09,713
Mereka membakar dia,
dan dia akhirnya tewas.
627
00:53:10,826 --> 00:53:12,984
Tapi cerita seperti itu,
628
00:53:13,017 --> 00:53:15,654
Rasa sakit seperti itu,
629
00:53:15,688 --> 00:53:17,989
Bertahan selamanya.
630
00:53:19,635 --> 00:53:21,960
Itulah Candyman.
631
00:53:26,062 --> 00:53:30,500
Jadi dia nyata?
632
00:53:30,525 --> 00:53:33,604
Bell nyata. Samuel, Sherman,
633
00:53:33,678 --> 00:53:36,147
Daniel Robitaille.
Mereka semua nyata.
634
00:53:36,249 --> 00:53:38,081
"Candyman" adalah cara kita
menghadapi fakta...
635
00:53:38,106 --> 00:53:39,682
...bahwa hal seperti ini terjadi.
636
00:53:39,707 --> 00:53:42,112
Bahwa itu masih terjadi.
637
00:53:44,517 --> 00:53:47,152
Istirahatlah, anak muda.
638
00:53:47,185 --> 00:53:49,522
Kau akan merasa
lebih baik besok pagi.
639
00:54:05,827 --> 00:54:08,045
Jangan lihat itu!
640
00:54:08,826 --> 00:54:10,476
Apa ini?
641
00:54:10,509 --> 00:54:12,965
Kau tak seharusnya melihat ini.
642
00:54:14,613 --> 00:54:17,958
Anthony, kita sudah melewati
tahapan seniman sensitif.
643
00:54:17,983 --> 00:54:20,538
Apa yang terjadi?
644
00:54:20,975 --> 00:54:23,725
Aku rasa...
645
00:54:24,817 --> 00:54:28,993
Aku membuat kesalahan, Bri./
Apa maksudmu?
646
00:54:29,027 --> 00:54:32,331
Aku membawa dia kembali./
Siapa?
647
00:54:32,364 --> 00:54:34,390
Kau janji padaku
takkan mengira aku gila?
648
00:54:34,415 --> 00:54:36,568
Anthony, siapa?
649
00:54:39,657 --> 00:54:41,138
Ya Tuhan.
650
00:54:41,163 --> 00:54:44,753
Burke beritahu aku.../
Astaga. Siapa Burke?
651
00:54:44,778 --> 00:54:46,712
Dari laundromat.
Dia tahu semua tentang itu.
652
00:54:46,745 --> 00:54:48,991
Tahu tentang apa?
653
00:54:49,055 --> 00:54:50,890
Candyman.
654
00:54:52,058 --> 00:54:54,523
Candyman tidak nyata./
Aku melihat dia!
655
00:54:54,562 --> 00:54:58,568
Candyman tidak nyata, Anthony!
656
00:54:58,824 --> 00:55:01,296
Kau tahu apa yang nyata?
657
00:55:01,321 --> 00:55:03,386
Aku, Anthony. Aku.
658
00:55:03,411 --> 00:55:06,230
Ini, ini nyata.
659
00:55:06,832 --> 00:55:08,597
Kau tidak mengerti.
660
00:55:08,622 --> 00:55:11,957
Oke. Aku akan tunjukkan
padamu jika...
661
00:55:11,982 --> 00:55:13,544
Ya, oke.
662
00:55:13,569 --> 00:55:15,241
Candyman./
Tidak!
663
00:55:15,266 --> 00:55:17,181
Candyman.
664
00:55:21,032 --> 00:55:24,074
Jangan sebut namanya.
665
00:55:24,099 --> 00:55:25,801
Kau tetap di sana./
Brianna...
666
00:55:25,826 --> 00:55:28,697
Jangan ikuti aku.
667
00:55:37,228 --> 00:55:38,840
Biar bajingan itu coba
datang ke sini.
668
00:55:38,864 --> 00:55:41,715
Ogre-nya seni keparat.
Dasar orang sok jagoan.
669
00:55:41,740 --> 00:55:45,007
Grady akan menginjak dia.
Bukan begitu, Grady?
670
00:55:45,032 --> 00:55:47,034
Jika aku harus menginjak,
aku akan injak.
671
00:55:47,089 --> 00:55:49,073
Maksudku, dia bilang,
672
00:55:49,107 --> 00:55:52,351
"Aku memanggil Candyman,"
dan aku seperti...
673
00:55:52,376 --> 00:55:54,325
Candyman tidak nyata!
674
00:55:54,380 --> 00:55:56,210
Aku sudah melarangmu
agar tak mengencani...
675
00:55:56,235 --> 00:56:01,012
...Dapper Dan tiruan pengangguran
yang ingin seperti Basquiat-Sun Ra...
676
00:56:01,037 --> 00:56:02,421
Troy. Oke.
677
00:56:02,454 --> 00:56:03,801
Tak ada penis di dunia
yang cukup bagus...
678
00:56:03,826 --> 00:56:05,200
...untuk mengimbangi
hobi demonologi.
679
00:56:05,225 --> 00:56:08,243
Oke, Troy, berhenti. Hanya.../
Apa? Itu benar.
680
00:56:08,268 --> 00:56:11,798
Jika Grady datang ke sini
dan memecahkan cermin...
681
00:56:12,488 --> 00:56:14,738
Cermin.
682
00:56:14,792 --> 00:56:16,768
Dia benar.
683
00:56:18,944 --> 00:56:23,742
Baiklah, kau urus Lucy.
684
00:56:24,146 --> 00:56:26,547
Dan kau akan dihukum.
685
00:56:26,572 --> 00:56:28,694
Kemari.
686
00:56:29,007 --> 00:56:31,317
Hentikanlah.
687
00:56:36,074 --> 00:56:38,490
Aku bicara dengan Ibu.
688
00:56:38,524 --> 00:56:41,514
Dia ingin menutup
gudang penyimpanan.
689
00:56:41,539 --> 00:56:44,036
Jadi kita akhirnya harus
mengurusi semua barang Ayah.
690
00:56:44,085 --> 00:56:49,902
Aku berpikir mungkin kita
bisa menjual, atau...
691
00:56:49,935 --> 00:56:52,237
Jika kau ingin simpan sesuatu.../
Tidak.
692
00:56:52,262 --> 00:56:55,309
Aku tak mau itu berada
di rumahku. Terima kasih.
693
00:56:55,374 --> 00:56:57,114
Berarti jual atau adakan pameran.
694
00:56:57,139 --> 00:56:58,930
Menurutku kau harus
membuka ruang...
695
00:56:58,955 --> 00:57:02,481
Aku tak mau adakan pameran dari
benda yang membunuh dia, Troy.
696
00:57:02,506 --> 00:57:06,338
Kau tak bisa sembunyikan semua,
lalu berharap itu menghilang.
697
00:57:06,380 --> 00:57:07,752
Troy./
Dan kau tak harus selalu ada...
698
00:57:07,777 --> 00:57:10,742
...setiap kali seniman terpuruk
mengalami gangguan psikotik.
699
00:57:15,348 --> 00:57:17,480
Aku minta maaf.
700
00:57:19,084 --> 00:57:21,266
Bri.
701
00:57:25,771 --> 00:57:28,162
Aku senang kau di sini.
702
00:57:29,408 --> 00:57:31,444
Kau bisa tetap di sini
selama yang kau mau,
703
00:57:31,469 --> 00:57:34,245
Dengan syarat kau tak
berusaha memanggil Candyman.
704
00:57:34,978 --> 00:57:36,716
Siapa yang mau melakukan itu?
705
00:57:37,322 --> 00:57:39,288
Apa kabar?
706
00:57:46,302 --> 00:57:49,326
Trina sangat kacau akhir pekan ini.
707
00:57:49,351 --> 00:57:50,672
Teman-teman, poni-ku
bagusnya di apakan?
708
00:57:50,697 --> 00:57:52,250
Tak ada yang peduli
dengan ponimu, Annika.
709
00:57:52,275 --> 00:57:53,791
Annika, lihat ini.
710
00:57:53,816 --> 00:57:56,158
Trina memang sampah. Lihat.
Perhatikan...
711
00:57:56,198 --> 00:57:57,524
Ini di mana?/
Samantha.
712
00:57:57,549 --> 00:57:59,829
Astaga./
Itu sangat menyedihkan.
713
00:58:00,706 --> 00:58:03,336
Sial./
Lihatlah muntahnya.
714
00:58:03,393 --> 00:58:05,826
Astaga. Didepan semua orang.
715
00:58:05,851 --> 00:58:08,628
Kalian pernah mendengar
Candyman?
716
00:58:08,887 --> 00:58:10,534
Lupakan ini.
Aku berubah pikiran.
717
00:58:10,559 --> 00:58:12,049
Aku takkan melakukannya./
Ayolah, Boof.
718
00:58:12,074 --> 00:58:13,852
Jangan jadi pengecut./
Kenapa tidak?
719
00:58:13,877 --> 00:58:14,953
Itu perasaan yang hangat
dan menakjubkan.
720
00:58:14,987 --> 00:58:17,115
Boof, kita sudah di formasi.
721
00:58:17,140 --> 00:58:18,786
Baiklah./
Oke. Siap?
722
00:58:18,811 --> 00:58:20,455
Candyman.
723
00:58:20,480 --> 00:58:22,447
Bersamaan, bodoh.
724
00:58:25,424 --> 00:58:27,894
Candyman.
725
00:58:27,942 --> 00:58:30,565
Candyman.
726
00:58:31,019 --> 00:58:33,473
Candyman.
727
00:58:34,417 --> 00:58:37,276
Tidak hari ini./
Ayolah.
728
00:58:37,309 --> 00:58:39,521
Dua lagi.
729
00:58:43,373 --> 00:58:45,327
Candyman.
730
00:58:45,357 --> 00:58:47,431
Satu lagi.
731
00:58:48,303 --> 00:58:50,556
Candyman.
732
00:58:52,316 --> 00:58:55,278
Kita masih hidup, jadi...
733
00:58:59,035 --> 00:59:00,806
Hei, Trina.
734
00:59:01,666 --> 00:59:03,662
Ayo.
735
00:59:07,410 --> 00:59:09,524
Hei, Triney,
bagaimana pengarnya?
736
00:59:09,549 --> 00:59:11,597
Kau sangat kacau.
737
00:59:15,346 --> 00:59:17,516
Trina memang sampah.
738
00:59:17,549 --> 00:59:18,760
Jangan biarkan dia minum
sebanyak itu.
739
00:59:18,773 --> 00:59:20,478
Itu antara dia dan tuhannya.
740
00:59:21,412 --> 00:59:23,826
Trina, kau merusak pintu.
741
00:59:27,026 --> 00:59:28,735
Haley, aku terlalu muda
untuk mati. Buka pintunya.
742
00:59:28,790 --> 00:59:30,855
Aku mengusahakannya.
743
00:59:35,140 --> 00:59:37,569
Teman-teman.../
Apa-apaan?
744
00:59:37,603 --> 00:59:40,175
Tunggu, vape-ku ketinggalan./
Boof.
745
00:59:40,202 --> 00:59:42,962
Kau tahu, aku rasa kau
sebaiknya tidak...
746
00:59:44,696 --> 00:59:46,167
Boof?
747
00:59:47,143 --> 00:59:48,904
Boof?
748
00:59:50,949 --> 00:59:52,601
Apa yang kau lakukan?
749
01:00:05,479 --> 01:00:06,707
Astaga, teman-teman.
750
01:00:06,732 --> 01:00:08,573
Haley? Haley, jangan ke sana./
Berhenti bertindak bodoh.
751
01:00:08,598 --> 01:00:10,240
Haley!
752
01:00:22,657 --> 01:00:24,497
Apa-apaan? Apa-apaan?
753
01:00:24,542 --> 01:00:26,347
Celine, ini tidak lucu.
754
01:00:28,100 --> 01:00:30,339
Teman-teman, apa-apaan?
Ini tidak lucu.
755
01:00:41,852 --> 01:00:43,802
Tidak!
756
01:00:51,961 --> 01:00:53,954
Tidak!
757
01:02:04,970 --> 01:02:07,255
Kami berusaha bergerak
ke arah lebih segar...
758
01:02:07,280 --> 01:02:08,754
...selama beberapa hari terakhir,
759
01:02:08,787 --> 01:02:10,789
Dan kurator terakhir kami
orang yang bagus,
760
01:02:10,822 --> 01:02:12,708
Tapi dia kesulitan memenuhi
harapan kami.
761
01:02:12,778 --> 01:02:15,761
Aku memang perhatikan
pergeseran dalam pemrograman...
762
01:02:15,794 --> 01:02:17,013
...sejak kau memulai di sini.
763
01:02:17,031 --> 01:02:18,792
Semoga untuk yang terbaik.
764
01:02:18,851 --> 01:02:21,767
Aku sangat akhirnya kita bertemu
di acara makan malamnya Jack.
765
01:02:21,800 --> 01:02:24,631
Ya. Aku rasa dia berusaha
temukan kita sebelum itu...
766
01:02:24,656 --> 01:02:27,502
Itu gila dengan Clive.
767
01:02:27,612 --> 01:02:30,075
Aku dengar kau yang
temukan mayatnya (bodi).
768
01:02:30,108 --> 01:02:32,047
Ya...
769
01:02:32,626 --> 01:02:34,820
Kau sangat mencolok,
770
01:02:34,824 --> 01:02:38,466
Sebagai sosok menarik
di tengah semua ini.
771
01:02:38,518 --> 01:02:41,553
Pameran yang kau adakan
juga terdengar sangat bagus.
772
01:02:41,586 --> 01:02:44,122
Kau begitu berani merangkul
yang tak berbentuk...
773
01:02:44,156 --> 01:02:47,415
Sebenarnya ada banyak
orang (mayat)...
774
01:02:47,440 --> 01:02:49,114
Ada banyak sosok di pameran.
775
01:02:49,139 --> 01:02:50,827
Seperti karyanya Arnold.
776
01:02:50,896 --> 01:02:53,333
Untuk waktu yang lama,
hal-hal abstrak...
777
01:02:53,382 --> 01:02:56,285
...telah menjadi indeksasi
situasi emosional bawah sadar,
778
01:02:56,310 --> 01:02:58,136
Dan aku hanya ingin
fokus pada bodi.
779
01:02:58,170 --> 01:02:59,385
Tentu saja. Tapi maksudku,
780
01:02:59,418 --> 01:03:02,241
Antara tragedi baru-baru ini
dan peninggalan Ayahmu,
781
01:03:02,275 --> 01:03:05,338
Kau memiliki cerita menakjubkan.
782
01:03:05,363 --> 01:03:07,213
Benar.
783
01:03:07,246 --> 01:03:09,715
Dan matamu untuk
bakat yang bermunculan.
784
01:03:09,748 --> 01:03:12,845
Sudah berapa lama kau
bekerja bersama Anthony McCoy?
785
01:03:12,898 --> 01:03:14,770
Baru beberapa tahun.
786
01:03:14,779 --> 01:03:18,856
Anggota dewanku bergetar
tentang karyanya McCoy.
787
01:03:18,874 --> 01:03:21,191
Rasanya pameran Ruang Proyek...
788
01:03:21,216 --> 01:03:23,809
...adalah sesuatu yang
bisa kita mulai bicarakan.
789
01:03:24,631 --> 01:03:27,780
Dan tentu saja, setiap seniman lain
yang menarik perhatianmu.
790
01:03:33,855 --> 01:03:35,607
Warga Near North Side,
791
01:03:35,640 --> 01:03:37,276
Yang dikenal sebagai Cabrini-Green,
792
01:03:37,310 --> 01:03:39,687
Dibuat terguncang oleh
pembunuhan massal keji...
793
01:03:39,711 --> 01:03:41,480
...di Golin College Prep.
794
01:03:41,505 --> 01:03:44,541
Polisi mulai temukan kaitan
terhadap pembunuhan dunia seni,
795
01:03:44,556 --> 01:03:47,686
Khususnya pada karya
berjudul "Sebut Namaku",
796
01:03:47,719 --> 01:03:50,106
Yang tertulis dengan darah
korban di dinding kamar mandi.
797
01:03:50,162 --> 01:03:52,626
Selamat datang kembali,
Tn. McCoy.
798
01:03:52,654 --> 01:03:54,386
Apa?
799
01:03:54,424 --> 01:03:57,076
Aku lihat di berkasmu
kau lahir di sini.
800
01:03:59,113 --> 01:04:01,866
Aku lahir di South Side.
801
01:04:01,883 --> 01:04:06,171
Tidak, disini dikatakan
kau lahir di sini.
802
01:04:06,205 --> 01:04:09,174
Apapun itu, itu bagus
kau datang tepat waktu.
803
01:04:09,208 --> 01:04:10,831
Kami sebaiknya merawatmu...
804
01:04:10,851 --> 01:04:14,025
...untuk pemantauan dan
melakukan tes lainnya.
805
01:04:15,921 --> 01:04:18,817
Anthony...
806
01:04:43,779 --> 01:04:46,663
Anthony, kau dari mana saja?
807
01:04:54,179 --> 01:04:56,387
Ada apa dengan tanganmu?
808
01:04:56,444 --> 01:04:58,824
Itu terlihat buruk.
809
01:04:59,695 --> 01:05:03,620
Aku ke River North Memorial,
didekat Cabrini.
810
01:05:04,965 --> 01:05:07,209
Mereka mengobatiku.
811
01:05:09,263 --> 01:05:11,565
Kau masih melukis?
812
01:05:13,604 --> 01:05:17,424
Ya, aku banyak terinspirasi
belakangan ini.
813
01:05:17,490 --> 01:05:19,434
Oleh Cabrini.
814
01:05:20,339 --> 01:05:21,874
Kau mau teh?
815
01:05:21,899 --> 01:05:24,850
Aku mendengar cerita
tentang kebakaran.
816
01:05:24,883 --> 01:05:27,915
Menewaskan seorang wanita
bernama Helen Lyle.
817
01:05:28,482 --> 01:05:31,390
Satu bayi diculik.
818
01:05:31,424 --> 01:05:34,632
Sesuatu yang mereka
biasa sebut Candyman.
819
01:05:35,618 --> 01:05:37,457
Jangan.
820
01:05:37,459 --> 01:05:39,569
Jangan katakan itu.
821
01:05:43,034 --> 01:05:45,616
Ibu bilang aku lahir di South Side.
822
01:05:45,622 --> 01:05:48,657
Ibu membesarkanmu
di rumah yang kau ingat.
823
01:05:50,240 --> 01:05:54,005
Tapi kau lahir di River North Memorial,
824
01:05:54,056 --> 01:05:57,315
Dan habiskan dua tahun
pertama di Cabrini.
825
01:05:58,351 --> 01:06:01,263
Kenapa Ibu berbohong?
826
01:06:01,308 --> 01:06:03,737
Untuk melindungimu.
827
01:06:07,675 --> 01:06:09,567
Dari apa?
828
01:06:12,372 --> 01:06:19,445
Ibu hanya ingin kau tumbuh
besar bahagia dan normal.
829
01:06:25,378 --> 01:06:27,946
Apa aku terlihat normal, Ibu?
830
01:06:33,225 --> 01:06:35,951
Aku harus tahu.
831
01:06:36,008 --> 01:06:38,690
Sekarang.
832
01:06:47,799 --> 01:06:50,001
Saat pertama kau diculik,
833
01:06:50,035 --> 01:06:53,104
Ibu pikir dia pelakunya.
834
01:07:05,988 --> 01:07:07,802
Saat kau pertama diculik,
835
01:07:07,827 --> 01:07:10,749
Ibu pikir dia pelakunya.
836
01:07:10,808 --> 01:07:12,458
Helen.
837
01:07:16,895 --> 01:07:19,831
Dari cara Ibu temukan dia
di apartemen kita,
838
01:07:19,864 --> 01:07:22,638
Dipenuhi darah.
839
01:07:22,867 --> 01:07:25,271
Kami semua berpikir dia gila.
840
01:07:31,009 --> 01:07:33,546
Ternyata bukan Helen pelakunya.
841
01:07:36,976 --> 01:07:38,984
Tapi dia.
842
01:07:42,187 --> 01:07:44,956
Dia memiliki tujuan untukmu.
843
01:07:46,393 --> 01:07:51,230
Dia memilihmu untuk menjadi
salah satu korbannya.
844
01:07:51,264 --> 01:07:54,457
Dia mau kau terbakar di api itu.
845
01:07:54,522 --> 01:07:58,537
Tapi Helen menarikmu keluar,
846
01:07:58,571 --> 01:08:02,173
Dan kembalikan kau padaku.
847
01:08:07,213 --> 01:08:09,824
Ibu pikir itu berakhir malam itu.
848
01:08:10,753 --> 01:08:14,180
Saat kebakaran,
ibu pikir dia mengakhirinya.
849
01:08:15,854 --> 01:08:19,225
Dan kami bersumpah takkan
pernah sebutkan namanya lagi.
850
01:08:23,176 --> 01:08:29,502
Tapi seseorang melanggar
pakta dan...
851
01:08:29,535 --> 01:08:32,282
Dia temukan aku.
852
01:08:38,397 --> 01:08:40,446
Maafkan Ibu.
853
01:08:45,069 --> 01:08:47,618
Anthony, tunggu.
Tunggu, sayang, tunggu.
854
01:08:47,643 --> 01:08:50,456
Anthony, kau mau ke mana?
855
01:08:50,489 --> 01:08:54,549
Anthony, sayang, tunggu...
856
01:09:46,332 --> 01:09:48,417
Anthony?
857
01:09:48,476 --> 01:09:50,690
Ini Troy.
858
01:09:50,714 --> 01:09:55,131
Keluarlah sekarang juga
dimana aku bisa melihatmu.
859
01:09:55,185 --> 01:09:58,957
Sekarang juga./
Troy, berhenti. Tolong. Astaga.
860
01:09:58,990 --> 01:10:02,421
Kami mengambil barang-barangnya,
861
01:10:02,446 --> 01:10:07,700
Lalu kami akan pergi dengan itu.
862
01:10:07,733 --> 01:10:10,089
Aku mengerti. Ya, terima kasih.
863
01:10:10,157 --> 01:10:12,758
Dia juga tak bersama Noah.
864
01:10:12,828 --> 01:10:14,400
Apa yang terjadi?
865
01:10:14,452 --> 01:10:16,390
Mungkin Candyman mendapatkan dia.
866
01:10:16,406 --> 01:10:18,477
Itu tidak lucu, Troy.
867
01:10:57,376 --> 01:10:59,278
Halo?
868
01:11:09,979 --> 01:11:11,848
Anthony?
869
01:11:30,382 --> 01:11:32,518
Tidak.
870
01:11:42,970 --> 01:11:45,364
Bajingan.
871
01:11:46,799 --> 01:11:49,934
Halo? Permisi?
872
01:11:49,991 --> 01:11:51,716
Tolong!
873
01:11:53,123 --> 01:11:55,241
Halo?
874
01:12:06,519 --> 01:12:08,052
Pergilah.
875
01:12:08,086 --> 01:12:10,088
Aku mau bermain./
Tidak.
876
01:12:10,121 --> 01:12:11,728
Aku mohon?
Aku tidak takut lagi.
877
01:12:11,753 --> 01:12:13,077
Pergilah bermain dengan bonekamu.
878
01:12:13,107 --> 01:12:15,327
Aku akan kencing di kasurmu
jika kau tak izinkan aku masuk.
879
01:12:15,361 --> 01:12:17,095
Kau sangat menyebalkan sekarang.
880
01:12:17,128 --> 01:12:20,098
Apa yang kau lakukan?/
Urus urusanmu sendiri.
881
01:12:20,131 --> 01:12:22,535
Ayolah, biarkan aku bermain.
Aku mohon.
882
01:12:22,568 --> 01:12:24,270
Permainan ini untuk orang dewasa,
883
01:12:24,303 --> 01:12:27,278
Dan kau bayi besar./
Aku bukan bayi.
884
01:12:27,314 --> 01:12:29,562
Pergilah.
885
01:12:29,940 --> 01:12:32,188
Oke, kau siap?
886
01:12:32,240 --> 01:12:34,373
Tidak. Ini takkan berguna.
887
01:12:35,612 --> 01:12:38,132
Candyman.
888
01:12:38,236 --> 01:12:40,477
Candyman.
889
01:12:42,456 --> 01:12:45,293
Candyman.
890
01:12:45,365 --> 01:12:47,995
Candyman.
891
01:12:49,093 --> 01:12:51,162
Candyman.
892
01:12:52,403 --> 01:12:54,992
Aku bilang...
893
01:12:55,859 --> 01:12:57,803
Sabrina?
894
01:13:10,136 --> 01:13:12,219
Sherman.
895
01:13:21,462 --> 01:13:24,302
Sekarang...
896
01:13:24,341 --> 01:13:27,130
Kami memiliki saksi.
897
01:13:32,326 --> 01:13:35,265
Halo? Ya, aku rasa aku melihat
orang yang kalian cari.
898
01:13:35,300 --> 01:13:36,949
Pembunuh "Sebutkan Namaku".
899
01:13:36,974 --> 01:13:39,060
Dia berkeliaran di sekitar
kompleks perubahan di Cabrini.
900
01:13:39,085 --> 01:13:41,213
Pria kulit hitam, sekitar 30-an.
901
01:13:41,246 --> 01:13:42,889
Dia mengayunkan pengait
dan bicara gila.
902
01:13:42,914 --> 01:13:45,113
Aku rasa dia membunuh
orang di sana!
903
01:13:46,170 --> 01:13:48,218
Apa-apaan?
904
01:13:58,066 --> 01:14:00,231
Apa-apaan?
905
01:14:01,333 --> 01:14:03,469
Aku dibaptis di sini.
906
01:14:05,671 --> 01:14:07,272
Tidakkah itu indah?
907
01:14:07,543 --> 01:14:09,967
Anthony?
908
01:14:12,552 --> 01:14:15,973
Ya, kurasa aku dalam
situasi kacau sekarang.
909
01:14:17,321 --> 01:14:19,282
Ketika sesuatu meninggalkan noda,
910
01:14:19,326 --> 01:14:21,954
Meski jika kau mencucinya,
911
01:14:21,987 --> 01:14:23,950
Itu masih ada.
912
01:14:24,011 --> 01:14:25,591
Kau bisa merasakannya.
913
01:14:25,624 --> 01:14:29,675
Menebal jauh didalam serat.
914
01:14:31,497 --> 01:14:34,433
Lingkungan ini terperangkap
dalam pengulangan.
915
01:14:34,466 --> 01:14:38,442
Kotoran menempel
di tempat yang sama,
916
01:14:38,467 --> 01:14:40,223
Berulang-ulang,
917
01:14:40,305 --> 01:14:43,842
Hingga itu akhirnya
membusuk dari sisi dalam!
918
01:14:44,157 --> 01:14:47,279
Mereka merobohkan rumah-rumah
agar bisa kembali pindah ke sini.
919
01:14:47,312 --> 01:14:50,140
Kami butuh Candyman.
920
01:14:50,165 --> 01:14:54,126
Karena kali ini, di akan
membunuh ayah mereka,
921
01:14:54,151 --> 01:14:58,083
Bayi mereka, saudari mereka.
922
01:14:58,898 --> 01:15:01,728
Aku tahu itu hanya
masalah waktu,
923
01:15:01,753 --> 01:15:05,831
Sebelum bayinya kembali
ke sini dalam simetri sempurna.
924
01:15:06,119 --> 01:15:10,836
Kesempatan bagi Candyman
untuk dapatkan kembali haknya.
925
01:15:11,943 --> 01:15:14,035
Legendanya.
926
01:15:19,726 --> 01:15:21,879
Tangan.
927
01:15:21,977 --> 01:15:24,016
Tunggu...
928
01:15:24,049 --> 01:15:26,394
Tidak, tidak, tidak, tidak!
929
01:15:27,716 --> 01:15:30,102
Anthony!
930
01:15:38,128 --> 01:15:42,267
Kau bisa membuat ceritamu sendiri.
931
01:15:42,301 --> 01:15:45,718
Tapi beberapa hal kecilnya,
932
01:15:45,743 --> 01:15:47,989
Itu harus tetap konsisten.
933
01:15:59,609 --> 01:16:03,239
Disini kita memiliki cerita
dari Anthony McCoy,
934
01:16:03,290 --> 01:16:06,359
seniman yang kehilangan akal
sehatnya, lalu polisi datang,
935
01:16:06,384 --> 01:16:09,437
Dan menembaknya dengan kejam
tanpa sempat bicara sedikitpun.
936
01:16:11,003 --> 01:16:14,631
Ucapkan namanya, jika kau berani.
937
01:16:14,666 --> 01:16:18,577
Ucapkan itu lima kali ke cermin,
lihat apa yang terjadi.
938
01:16:19,805 --> 01:16:23,267
Ketika semua selesai, mereka
akan ceritakan kisah ini,
939
01:16:23,324 --> 01:16:26,723
Dan Candyman akan hidup,...
940
01:16:28,300 --> 01:16:29,925
...,Selamanya.
941
01:16:31,796 --> 01:16:34,343
Polisi sudah datang.
942
01:16:37,650 --> 01:16:40,195
Kau siap untuk sakramennya?
943
01:16:45,227 --> 01:16:46,999
Hei!
944
01:16:47,032 --> 01:16:49,288
Kau mau ke mana!
945
01:16:49,310 --> 01:16:51,827
Kau tak mau permen?!
946
01:16:58,710 --> 01:17:01,119
Bajingan.
947
01:17:07,499 --> 01:17:09,722
Kau mau ke mana?
948
01:18:08,947 --> 01:18:11,726
Tempat ini sebagus tempat lainnya.
949
01:18:27,673 --> 01:18:29,638
Aku rasa dia mati.
950
01:18:34,995 --> 01:18:36,974
Brianna.
951
01:18:56,628 --> 01:18:59,098
Tidak, tidak, tidak.
952
01:19:00,199 --> 01:19:03,141
Bangun, Anthony. Bangun.
953
01:19:03,236 --> 01:19:05,904
Sayang? Sayang? Sayang?
954
01:19:05,938 --> 01:19:09,074
Kumohon. Tidak. Tidak.
955
01:19:09,107 --> 01:19:10,943
Anthony, sayang.
956
01:19:10,976 --> 01:19:14,445
Tak apa./
Bangunlah, aku mohon...
957
01:19:14,470 --> 01:19:17,195
Tolong tetap bersamaku,
Anthony, aku mohon.
958
01:19:17,220 --> 01:19:18,873
Kumohon, kumohon, kumohon.
959
01:19:18,898 --> 01:19:22,556
Tolong bangunlah.
Bangun, Anthony.
960
01:19:22,609 --> 01:19:24,823
Jangan pergi.
961
01:19:24,856 --> 01:19:26,476
Oke, kami akan carikan
kau pertolongan.
962
01:19:26,501 --> 01:19:27,998
Kami akan membawamu
ke rumah sakit, oke, sayang?
963
01:19:28,006 --> 01:19:29,878
Kami akan membawamu
ke rumah sakit.
964
01:19:29,903 --> 01:19:31,663
Di sini!
965
01:19:31,697 --> 01:19:33,733
Kami.../
Angkat tangan!
966
01:19:33,758 --> 01:19:36,035
Dia hanya perlu...
967
01:20:13,272 --> 01:20:16,074
Ya Tuhan.
968
01:20:24,653 --> 01:20:25,951
Tetap berdiri.
969
01:20:25,984 --> 01:20:27,732
Ayo. Bergerak./
Apa yang terjadi?
970
01:20:27,757 --> 01:20:29,557
Kami temukan dua tersangka.
Satu tumbang.
971
01:20:29,582 --> 01:20:31,850
Masukkan dia ke mobil./
Cepat.
972
01:20:32,779 --> 01:20:35,440
Kami tak tahu harus apa.
973
01:21:09,377 --> 01:21:12,636
Itu sangat disayangkan
apa yang terjadi pada pasanganmu.
974
01:21:14,725 --> 01:21:17,769
Kami memang mencari dia.
975
01:21:17,803 --> 01:21:20,017
Mendapat info dia di sini.
976
01:21:21,421 --> 01:21:23,775
Kau tahu sesuatu tentang itu?
977
01:21:27,023 --> 01:21:30,115
Semua yang kau katakan
bisa membantu.
978
01:21:30,148 --> 01:21:33,118
Setiap kerjasama akan dihargai.
979
01:21:33,151 --> 01:21:35,354
Katakan apa yang kau lihat,
980
01:21:35,388 --> 01:21:38,166
Ketika dia menghampiri Jones.
981
01:21:38,257 --> 01:21:41,339
Dan Jones tahu pasti apa
yang akan dia lakukan sebelumnya.
982
01:21:41,364 --> 01:21:45,030
Melihat pengaitnya,
tahu kau dalam bahaya,
983
01:21:45,063 --> 01:21:48,249
Dia tak memiliki pilihan selain
menembakkan senjatanya.
984
01:21:52,091 --> 01:21:54,639
Itu terdengar tepat untukmu?
985
01:21:58,377 --> 01:22:00,379
Atau...
986
01:22:00,413 --> 01:22:03,181
Kau seorang kaki-tangan.
987
01:22:04,015 --> 01:22:08,387
Kau yang menahan korban,
dia yang memotong.
988
01:22:08,421 --> 01:22:10,719
Orang itu tewas karena
menyerang polisi.
989
01:22:11,319 --> 01:22:14,428
Dan kau masuk penjara
sepanjang hidupmu.
990
01:22:18,710 --> 01:22:21,032
Yang mana ceritanya?
991
01:22:26,939 --> 01:22:29,124
Boleh aku bercermin?
992
01:22:29,149 --> 01:22:30,709
Apa?
993
01:22:30,742 --> 01:22:32,941
Di spion.
994
01:22:33,749 --> 01:22:38,024
Aku akan katakan semua yang kau
mau jika kau izinkan aku bercermin.
995
01:22:39,051 --> 01:22:40,775
Tidak.
996
01:22:41,871 --> 01:22:44,408
Aku akan katakan
apapun yang kau mau.
997
01:22:57,129 --> 01:22:59,025
Candyman.
998
01:23:04,463 --> 01:23:06,312
Candyman.
999
01:23:06,345 --> 01:23:08,747
Apa?
1000
01:23:11,514 --> 01:23:13,742
Candyman.
1001
01:23:13,765 --> 01:23:16,056
Apa itu?
1002
01:23:17,336 --> 01:23:19,097
Candyman.
1003
01:23:19,122 --> 01:23:21,520
Candyman?
1004
01:23:25,198 --> 01:23:28,467
Apa-apaan?/
Sialan.
1005
01:23:28,501 --> 01:23:30,979
Rooney? Astaga.
Apa yang terjadi?
1006
01:23:31,004 --> 01:23:34,005
10-1, darurat. Petugas terluka...
1007
01:23:34,039 --> 01:23:35,740
Apa-apaan?
1008
01:23:35,774 --> 01:23:37,940
Cepat tiarap! Sekarang!
1009
01:23:42,925 --> 01:23:44,779
Apa-apaan?!
1010
01:23:45,455 --> 01:23:46,838
Biarkan aku masuk.
1011
01:23:46,896 --> 01:23:48,530
Biarkan aku masuk, sialan!/
Aku tak bisa buka pintunya.
1012
01:23:48,554 --> 01:23:50,313
Pintunya tak mau terbuka./
Tolong.
1013
01:23:50,338 --> 01:23:52,195
Tidak, tidak, tidak, tidak,
tidak, tidak, tidak, tidak.
1014
01:23:52,523 --> 01:23:55,321
Astaga!
1015
01:23:55,966 --> 01:23:58,572
Apa-apaan?
1016
01:24:07,973 --> 01:24:10,075
Kau siapa?
1017
01:24:11,845 --> 01:24:15,688
Aku tulisan di dinding.
1018
01:24:16,613 --> 01:24:21,367
Aku aroma darah
yang manis di jalanan.
1019
01:24:22,171 --> 01:24:26,292
Dengung yang bergema
di gang-gang.
1020
01:24:26,325 --> 01:24:29,957
Mereka berkata aku tumpahkan
darah orang tak bersalah.
1021
01:24:30,000 --> 01:24:32,431
Kau jauh dari tak bersalah.
1022
01:24:32,465 --> 01:24:35,133
Tapi mereka akan bilang
kau bersalah.
1023
01:24:35,166 --> 01:24:37,571
Hanya itu yang penting.
1024
01:25:56,755 --> 01:25:59,318
Beritahu...
1025
01:25:59,352 --> 01:26:01,447
...semua orang.
1026
01:26:08,420 --> 01:26:13,420