1 00:00:02,798 --> 00:00:06,430 ‫♪ کندی‌من ♪ 2 00:00:06,466 --> 00:00:10,601 ‫♪ هی، کندی‌من ♪ 3 00:00:10,637 --> 00:00:12,380 ‫♪ خیلی‌خب، همگی ♪ 4 00:00:12,416 --> 00:00:14,021 ‫ جمع بشین، کندی‌من اومده 5 00:00:14,057 --> 00:00:16,774 ‫ چه‌جور آب نباتی میخوای؟ ‫ شکلات شیرین؟ 6 00:00:16,807 --> 00:00:18,596 ‫ آب نبات مالت شکلاتی؟ 7 00:00:18,629 --> 00:00:20,352 ‫ قطره‌های شیرین؟ ‫ هرچی که بخوای ‫ [نوعی آب نبات] 8 00:00:20,386 --> 00:00:24,328 ‫ پیش خوب کسی اومدین ‫ چون من کندی‌من هستم 9 00:00:25,921 --> 00:00:27,543 ‫♪ کی میتونه آفتاب رو بگیره ♪ 10 00:00:27,577 --> 00:00:29,267 ‫♪ کی میتونه آفتاب رو بگیره ♪ 11 00:00:29,300 --> 00:00:30,693 ‫♪ روش شبنم بپاشه ♪ 12 00:00:30,726 --> 00:00:33,177 ‫♪ روش شبنم بپاشه ♪ 13 00:00:33,211 --> 00:00:34,372 ‫♪ روش شکلات بریزه ♪ 14 00:00:34,405 --> 00:00:36,260 ‫♪ و یکی دو تا هم معجزه‏؟ ♪ 15 00:00:36,294 --> 00:00:37,720 ‫♪ کندی‌من ♪ 16 00:00:37,753 --> 00:00:39,840 ‫♪ کندی‌من ♪ 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,862 ‫♪ اووه، کندی‌من میتونه ♪ 18 00:00:41,896 --> 00:00:43,619 ‫♪ کندی‌من میتونه ♪ 19 00:00:43,652 --> 00:00:46,601 ‫♪ کندی‌من میتونه با عشق قاطیش کنه ♪ 20 00:00:46,634 --> 00:00:48,688 ‫♪ و مزه‌ی خوبی به دنیا بده ♪ 21 00:00:48,722 --> 00:00:51,274 ‫♪ مزه‌ی خوبی به دنیا بده ♪ 22 00:00:51,307 --> 00:00:53,262 ‫♪ حالا، کی میتونه یه رنگین‌کمون رو بگیره ♪ 23 00:00:53,295 --> 00:00:54,820 ‫♪ کی میتونه یه رنگین‌کمون رو بگیره ♪ 24 00:00:54,854 --> 00:00:56,410 ‫♪ با یه آه کشیدن اونو بپیچه ♪ 25 00:00:56,444 --> 00:00:58,365 ‫♪ با یه آه کشیدن اونو بپیچه ♪ 26 00:00:58,398 --> 00:01:02,076 ‫♪ تو خورشید غوطه‌ورش کنه ♪ ‫♪ و یه پای لیمو ترش درست کنه؟ ♪ 27 00:01:02,110 --> 00:01:03,635 ‫♪ کندی‌من ♪ 28 00:01:03,669 --> 00:01:05,658 ‫♪ کندی‌من ♪ 29 00:01:05,692 --> 00:01:07,653 ‫♪ کندی‌من میتونه ♪ 30 00:01:07,694 --> 00:01:10,850 ‫♪ کندی‌من میتونه ♪ 31 00:01:10,905 --> 00:01:14,005 ‫♪ کندی‌من میتونه با عشق قاطیش کنه ♪ 32 00:01:14,038 --> 00:01:15,930 ‫♪ و مزه‌ی خوبی به دنیا بده ♪ 33 00:01:15,963 --> 00:01:17,888 ‫♪ مزه‌ی خوبی به دنیا بده ♪ 34 00:01:22,456 --> 00:01:25,523 ‫تو دستگیری 35 00:01:25,555 --> 00:01:26,925 ‫زانو بزن 36 00:01:26,959 --> 00:01:29,535 ‫من کاری نکردم 37 00:01:29,568 --> 00:01:31,427 ‫دست‌ها. دست‌ها. ‫دست‌ها رو ببر بالا 38 00:01:31,460 --> 00:01:32,668 ‫ویلیام 39 00:01:32,701 --> 00:01:36,094 ‫بهت گفته بودم که لباس چِرک‌ها ‫رو ببری بشوری 40 00:01:43,175 --> 00:01:44,545 ‫بیلی، کجا داری میری؟ 41 00:01:44,579 --> 00:01:45,882 ‫رخت‎شوی‌‌خونه 42 00:01:45,916 --> 00:01:47,254 ‫اوه. میتونی لباس‌های منم ببری؟ 43 00:01:47,287 --> 00:01:48,917 ‫نه 44 00:01:50,191 --> 00:01:52,931 ‫خدا کنه شرمن گیرت بیاره 45 00:01:56,272 --> 00:02:00,574 ‫[محله کابرینی‌گرین، سال 1977] 46 00:02:04,677 --> 00:02:06,016 ‫اگه دیدیش، بهمون خبر بده 47 00:02:06,049 --> 00:02:08,756 ‫نباید بچه دیگه‌ای رو بترسونه، باشه؟ 48 00:02:30,488 --> 00:02:31,922 ‫و این مهم‌ترین اطلاعاته 49 00:02:31,955 --> 00:02:33,162 ‫- اون بچه‌ها... ‫- اوهوم 50 00:02:33,196 --> 00:02:35,394 ‫هنوزم دارن دنبالش میگردن 51 00:02:36,825 --> 00:02:39,416 ‫فقط بعد از تاریک شدن هوا نرو بیرون. ‫میدونی؟ 52 00:02:39,452 --> 00:02:41,221 ‫منم همینو گفتم 53 00:03:43,818 --> 00:03:53,461 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » 54 00:03:53,463 --> 00:04:03,470 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 55 00:04:03,473 --> 00:04:13,480 :ترجمه از آرین دراما و تورج پاکاری 56 00:04:16,850 --> 00:04:18,485 ‫اطلاعات جدیدی پیدا نشده 57 00:04:18,518 --> 00:04:20,957 ‫نمیدونم 58 00:04:23,932 --> 00:04:26,062 ‫یه صدای مشکوک از داخل ساختمون میاد 59 00:04:26,095 --> 00:04:27,960 ‫میریم بررسیش کنیم 60 00:05:00,724 --> 00:05:05,610 ‫«کندی‌من» 61 00:06:40,276 --> 00:06:41,865 ‫- استرس داری؟ ‫- چی؟ 62 00:06:41,898 --> 00:06:43,622 ‫داری اون کاره رو با بطری میکنی 63 00:06:43,656 --> 00:06:44,636 ‫که با دست‏هات انجامش میدی 64 00:06:44,670 --> 00:06:46,800 ‫- یکم بی‌قراری؟ ‫- نه 65 00:06:46,834 --> 00:06:47,949 ‫- نه ‫- آره 66 00:06:47,983 --> 00:06:49,605 ‫استرس داری؟ 67 00:06:49,640 --> 00:06:51,736 ‫نه، قراره با خواهرت دوست صمیمی بشم 68 00:06:51,769 --> 00:06:52,580 ‫میدونی؟ 69 00:06:52,615 --> 00:06:54,845 ‫چه حسی بخاطرش داری؟ 70 00:06:54,879 --> 00:06:57,854 ‫- طوریم نیست ‫- آها 71 00:07:02,960 --> 00:07:04,210 ‫اوم‌اوم 72 00:07:04,245 --> 00:07:05,934 ‫اوم‌اوم 73 00:07:05,968 --> 00:07:08,774 ‫این شراب چیه؟ ‫والگرینز؟ 74 00:07:08,808 --> 00:07:09,822 ‫روتشیلد؟ 75 00:07:09,856 --> 00:07:11,039 ‫یه شراب موسکات تو یخچال داریم، 76 00:07:11,074 --> 00:07:13,034 ‫اگه اونو ترجیح میدی 77 00:07:13,068 --> 00:07:15,772 ‫فکر کنم پست‌‎میتز شراب هم میارن ‫[سرویس تحویل مواد غذایی] 78 00:07:15,806 --> 00:07:16,955 ‫این یکی از آثار توئه؟ 79 00:07:16,990 --> 00:07:19,524 ‫بله. اثر خیلی قدیمی‌ای هستش 80 00:07:19,559 --> 00:07:21,283 ‫از اینکه آویزونش میکنم ‫بدش میاد 81 00:07:21,317 --> 00:07:23,735 ‫بالاخره آدم باید بیخیال بشه 82 00:07:23,763 --> 00:07:25,460 ‫اوه، ولی تو که بیخیال نشدی، درسته؟ 83 00:07:25,488 --> 00:07:28,184 ‫طی چند وقت یه اثر خلق کردی، ‫دو سال؟ 84 00:07:28,241 --> 00:07:29,466 ‫مسئله اینه که تو الهام‌بخش منی، 85 00:07:29,499 --> 00:07:32,432 ‫و خیلی تو رو نمی‌بینم، تروی 86 00:07:32,465 --> 00:07:33,722 ‫اوم‌اوم. اوم‌اوم 87 00:07:33,754 --> 00:07:34,979 ‫- اوه خدای من، بس کن ‫- هوم؟ 88 00:07:35,011 --> 00:07:36,075 ‫تو دیگه زیادی ایراد گیری 89 00:07:36,108 --> 00:07:37,365 ‫- گل گفتی ‫- بچه پرو 90 00:07:37,397 --> 00:07:39,105 ‫- باید بذاری هوا بگیره ‫- خفه شو 91 00:07:39,138 --> 00:07:40,814 ‫هنوزم دل‌خوره چون اونو به عنوان ‫دلال معاملات ملکی انتخاب نکردیم 92 00:07:40,847 --> 00:07:41,943 ‫- مشخصه خب ‫- اوهوم 93 00:07:41,976 --> 00:07:43,201 ‫چه وحشتناک. ‫چطوری میتونی اونا رو تحمل کنی؟ 94 00:07:43,233 --> 00:07:44,844 ‫نه، نه، نه،نه، نه، عزیزم 95 00:07:44,878 --> 00:07:46,521 ‫تو هیچی درمورد املاک و مستغلات شیکاگو نمیدونی 96 00:07:46,554 --> 00:07:49,519 ‫اوه، حتما خیلی ازت خوشش میاد ‫چون واقعا داره کونش رو نشون میده 97 00:07:49,553 --> 00:07:50,939 ‫مگه همیشه اینطوری نیست؟ 98 00:07:50,971 --> 00:07:52,357 ‫زیادی بابتش پول دادی، بری 99 00:07:52,390 --> 00:07:54,528 ‫فقط فضای داخل خونه که مهم نیست 100 00:07:54,559 --> 00:07:56,686 ‫- به گالری نزدیکه ‫- آره، خیلی کاربردیه 101 00:07:56,727 --> 00:07:57,889 ‫خیلی‌خب، مگه چِشه؟ 102 00:07:57,922 --> 00:07:59,184 ‫- هیچی ‫- خب، 103 00:07:59,217 --> 00:08:00,811 ‫همونطور که بارها به خواهرم گفتم 104 00:08:00,844 --> 00:08:02,438 ‫- این محله جن‌زده‌ست ‫- همه‎جا جن‌زده‌ست 105 00:08:02,471 --> 00:08:03,899 ‫آآ تروی، این حرفا رو شروع نکن 106 00:08:03,932 --> 00:08:05,559 ‫حتما، حتما، حتما. ‫ولی چرا باید جایی رو انتخاب کنی... 107 00:08:05,593 --> 00:08:07,518 ‫که قبلا بهش " پوچیِ دودی" میگفتن؟ 108 00:08:07,552 --> 00:08:09,412 ‫بعد جهنم کوچک، بعد از اون ‫چی بهش میگفتن؟ 109 00:08:09,445 --> 00:08:10,474 ‫کوچه‌‍‌ی نبرد؟ 110 00:08:10,508 --> 00:08:11,571 ‫و الان اسمش چیه؟ 111 00:08:11,605 --> 00:08:13,132 ‫کابرینی‌گرین 112 00:08:13,166 --> 00:08:14,827 ‫مسکن دولتی بود 113 00:08:14,860 --> 00:08:15,756 ‫مسکن مقرون به صرفه‌ای بود... 114 00:08:15,789 --> 00:08:17,947 ‫که شهرت به‌خصوص بدی داشت 115 00:08:17,981 --> 00:08:19,409 ‫اینکه معلوم نیست 116 00:08:19,442 --> 00:08:20,604 ‫آره، چون صافش کردن... 117 00:08:20,638 --> 00:08:21,932 ‫و اعیان‌نشینش کردن 118 00:08:21,966 --> 00:08:24,523 ‫ترجمه: سفید پوست‏ها گتو رو ساختن... ‫[محله‌های فقیر نشین] 119 00:08:24,557 --> 00:08:25,786 ‫و بعد که فهمیدن اونا... 120 00:08:25,819 --> 00:08:28,011 ‫گتو رو ساختن، ‫از صفحه‌‌ی روزگار پاکش کردن 121 00:08:28,044 --> 00:08:30,036 ‫- اووه، بر نخوره ‫- بر نخورد 122 00:08:30,070 --> 00:08:31,032 ‫فرصت اینو گرفتن که... 123 00:08:31,067 --> 00:08:32,528 ‫قابل زندگی کردنش کنن 124 00:08:32,561 --> 00:08:34,022 ‫من میتونستم معامله بهتری ‫برات جور کنم 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,154 ‫همش به مردم میگفتن که ‫اونجا رو بهتر میکنن، 126 00:08:36,184 --> 00:08:37,474 ‫اونا رو هی جابه‏جا میکردن 127 00:08:37,508 --> 00:08:39,443 ‫ولی درواقع داشتن صافش میکردن 128 00:08:39,477 --> 00:08:41,820 ‫تا بتونن همه‏چی رو دورش توسعه بدن 129 00:08:41,856 --> 00:08:43,557 ‫اوه، مثل اینجا 130 00:08:47,594 --> 00:08:50,095 ‫میخواین یه داستان ترسناک بشنوین؟ 131 00:08:50,864 --> 00:08:53,365 ‫- نه ‫- چه بد 132 00:08:57,405 --> 00:08:59,806 ‫ولی من رأی دادم "نه" 133 00:08:59,839 --> 00:09:01,774 ‫- تروی... ‫- اوه‏اوه 134 00:09:01,808 --> 00:09:04,376 ‫اوه، خدای من 135 00:09:04,411 --> 00:09:07,079 ‫واقعا؟ 136 00:09:18,224 --> 00:09:19,658 ‫بهتر داستان خوبی باشه 137 00:09:22,329 --> 00:09:24,763 ‫این یه داستان... 138 00:09:24,798 --> 00:09:26,865 ‫درمورد زنی به اسم هلن لایل هستش 139 00:09:26,900 --> 00:09:28,268 ‫یه دانشجوی کارشناسی بود، 140 00:09:28,302 --> 00:09:29,869 ‫یه دانشجوی کارشناسی سفید پوست ‫که داشت پایان‌نامه‌اش... 141 00:09:29,904 --> 00:09:33,057 ‫رو درمورد افسانه‌های محلی ‫کابرینی‌گرین می‌نوشت 142 00:09:34,158 --> 00:09:37,777 ‫ واسه تحقیق، چند بار به کابرینی اومد، ‫ میدونین 143 00:09:37,808 --> 00:09:40,304 ‫ سوال می‌پرسید، ‫ از گرافیتی‌ها و مردم... 144 00:09:40,336 --> 00:09:42,051 ‫ عکس میگرفت 145 00:09:42,083 --> 00:09:45,299 ‫ و بعد، یه روز 146 00:09:45,333 --> 00:09:47,532 ‫ اون فقط... 147 00:09:47,566 --> 00:09:49,596 ‫ میزنه به سرش 148 00:09:51,425 --> 00:09:53,193 ‫ سر یه سگ از نژاد روتوایلر رو قطع کرد 149 00:09:53,226 --> 00:09:55,228 ‫ تا موقعی که پلیس از راه رسید، 150 00:09:55,263 --> 00:09:56,598 ‫ رفته تو یکی از آپارتمان‌ها 151 00:09:56,632 --> 00:09:59,370 ‫ داشت طرح فرشته برفی ‫ رو تو یه حمومی از خون انجام میداد 152 00:09:59,403 --> 00:10:00,705 ‫- اَخ ‫- خیلی‎‏خب، چرت و پرته 153 00:10:00,739 --> 00:10:02,341 ‫- تروی ‫- من که میگم کسشعره 154 00:10:02,375 --> 00:10:03,576 ‫اینو از کجا شنیدی؟ 155 00:10:03,610 --> 00:10:05,144 ‫عمراً اون یه روتوایلر رو کشته باشه 156 00:10:05,179 --> 00:10:06,413 ‫آره، این دیگه زیادیه ‫حتی واسه تو 157 00:10:06,448 --> 00:10:07,515 ‫درمورد این چندین مقاله نوشته شده 158 00:10:07,549 --> 00:10:08,883 ‫برین تو اینترنت جستجو کنین 159 00:10:08,918 --> 00:10:11,154 ‫مقامات اونو دستگیر میکنن، 160 00:10:11,188 --> 00:10:12,756 ‫ولی اون تقریباً بلافاصله فرار میکنه 161 00:10:12,790 --> 00:10:15,562 ‫ وحشی‌گری رو در پی میگیره 162 00:10:15,595 --> 00:10:19,467 ‫ پشت سرش ردی از اجساد ‫ به جای میذاره و بعد، 163 00:10:19,501 --> 00:10:21,236 ‫ نوزاد یکی از ساکنین... 164 00:10:21,270 --> 00:10:22,805 ‫ دزدیده میشه 165 00:10:22,840 --> 00:10:24,441 ‫ مادرش بدجور غمگین و ویران میشه 166 00:10:24,475 --> 00:10:26,645 ‫ همه دنبالش میگردن، 167 00:10:26,678 --> 00:10:28,648 ‫و هیچی پیدا نمیشه 168 00:10:28,682 --> 00:10:30,785 ‫ در شب آتش دوره‌همیِ سالانه، 169 00:10:30,818 --> 00:10:34,256 ‫ درحالی که همه ساکنین کابرینی شاهدن 170 00:10:34,290 --> 00:10:36,560 ‫ هلن... 171 00:10:36,594 --> 00:10:40,632 ‫ با یه پیشکش برای قربانی کردن میاد 172 00:10:40,667 --> 00:10:43,570 ‫نوزاد در دست‌هاشه ‫و میدوئه سمت آتیش، 173 00:10:43,605 --> 00:10:45,474 ‫ ولی سریع میریزن سرش 174 00:10:45,508 --> 00:10:46,942 ‫میگن تو یه حالت فراموشی بوده 175 00:10:46,977 --> 00:10:48,945 ‫بی چون و چرا باهاشون مقابله میکنه 176 00:10:48,980 --> 00:10:51,483 ‫ولی نوزاد رو آزاد میکنن 177 00:10:51,517 --> 00:10:53,953 ‫ درحالی که همه درگیر نوزادن، 178 00:10:53,988 --> 00:10:56,892 ‫ هلن وای‌میسته... 179 00:10:56,949 --> 00:11:00,215 ‫ و یه‌راست میره توی آتیش 180 00:11:00,244 --> 00:11:03,489 ‫و اونجا می‌میره 181 00:11:03,523 --> 00:11:05,144 ‫ تا سرحد مرگ میسوزه 182 00:11:05,179 --> 00:11:08,390 ‫ درست وسط کابرینی‎گرین 183 00:11:10,215 --> 00:11:14,339 ‫شراب گُلی من هنوز تو فریزره؟ 184 00:11:14,373 --> 00:11:16,773 ‫موسکات رو نمیخوای؟ 185 00:11:17,721 --> 00:11:20,424 ‫موسکات یه شراب دسره 186 00:11:22,655 --> 00:11:23,906 ‫- خدافظ، بری‌بری. اومم ‫- ماچ 187 00:11:23,940 --> 00:11:25,495 ‫دوستت دارم. ‫خیلی از دیدنت خوشحال شدم 188 00:11:25,529 --> 00:11:26,745 ‫و آنتونی، برو سروقت نقاشی کردن 189 00:11:26,779 --> 00:11:27,860 ‫خواهر قرار نیست... 190 00:11:27,895 --> 00:11:29,450 ‫تا باقیِ عمرش خرج تو رو بده 191 00:11:29,483 --> 00:11:30,632 ‫یکم وزن کم کن و قلم‌موها رو بردار 192 00:11:30,666 --> 00:11:32,492 ‫- تروی... ‫- یالا 193 00:11:32,526 --> 00:11:33,506 ‫اون بامزه‎ست 194 00:11:33,540 --> 00:11:36,954 ‫اون چرنده 195 00:11:36,989 --> 00:11:39,624 ‫راست میگه 196 00:11:44,121 --> 00:11:45,611 ‫فقط خوشحالم که تروی... 197 00:11:45,636 --> 00:11:47,639 ‫بالاخره با یه آدم عادی دوست شده 198 00:11:47,666 --> 00:11:49,798 ‫دیگه داشتم خسته میشدم ‫که از بس سعی میکردم... 199 00:11:49,833 --> 00:11:53,887 ‫مثل اون طراح‌های مد اروپایی ‫باهاشون رفتار کنم 200 00:11:53,923 --> 00:11:56,238 ‫آهای؟ 201 00:11:56,271 --> 00:11:59,257 ‫کلایو فردا ساعت چند میاد؟ 202 00:11:59,291 --> 00:12:01,305 ‫ساعت ده صبح 203 00:12:01,339 --> 00:12:04,525 ‫سر چیزی که قراره نشون بدی ‫حس خوبی داری؟ 204 00:12:04,560 --> 00:12:07,378 ‫آه... فکر کنم 205 00:12:07,412 --> 00:12:08,519 ‫آه... 206 00:12:08,552 --> 00:12:10,398 ‫ممکنه از یه سری چیزها خوشش بیاد 207 00:12:10,431 --> 00:12:12,444 ‫اوم... اومم 208 00:12:12,477 --> 00:12:14,657 ‫باشه، باشه 209 00:12:16,303 --> 00:12:18,148 ‫ها 210 00:12:18,183 --> 00:12:22,611 ‫به گمونم واقعا هم یه سگ روتوایلر رو کشته. ‫لعنت 211 00:12:22,644 --> 00:12:24,187 ‫من اهمیت نمیدم 212 00:12:24,222 --> 00:12:25,799 ‫نمیخوام قبل از خواب... 213 00:12:25,833 --> 00:12:29,120 ‫تو آپارتمان جدیدم ‫ترس وجودم رو بگیره 214 00:12:29,153 --> 00:12:32,275 ‫آپارتمان جدیدت ضد روحه 215 00:12:32,308 --> 00:12:33,784 ‫تو لیست شرکت زیلو بود 216 00:12:33,819 --> 00:12:36,435 ‫- آپارتمان جدید ما ‫- اوهوم 217 00:12:36,468 --> 00:12:38,347 ‫ببخشید 218 00:12:39,690 --> 00:12:43,749 ‫بیا اینجا 219 00:12:47,407 --> 00:12:48,917 ‫هوم 220 00:12:48,952 --> 00:12:51,366 ‫تو کی هستی، مَرد؟ 221 00:12:52,776 --> 00:12:54,586 ‫خب... 222 00:12:54,621 --> 00:12:57,774 ‫این آنتونی مک‌کوی دو سال پیشه 223 00:12:57,808 --> 00:12:59,786 ‫من آنتونی مک‌کوی آینده رو میخوام 224 00:12:59,822 --> 00:13:01,506 ‫من امید سیاهِ بزرگ... 225 00:13:01,536 --> 00:13:03,252 ‫صحنه هنری شیکاگوی آینده رو میخوام 226 00:13:03,284 --> 00:13:05,732 ‫اون کسیه که درست بعد از ‫تموم کردن دانشگاه.... 227 00:13:05,767 --> 00:13:07,793 ‫بهش یه نمایشگاه انفرادی دادم 228 00:13:07,830 --> 00:13:10,738 ‫ببین، واقعا نمیخوام به خودم ‫زحمت اینو بدم... 229 00:13:10,771 --> 00:13:13,581 ‫که تو نمایشگاه تابستون ‫با یکی جای‌گذینت کنم 230 00:13:13,614 --> 00:13:15,266 ‫ولی فقط تویی که ‫بهم نشون نداده... 231 00:13:15,300 --> 00:13:17,514 ‫قراره چی تو نمایشگاه به نمایش بذارم 232 00:13:18,838 --> 00:13:20,291 ‫دارم روی یه چیزه جدید کار میکنم 233 00:13:20,324 --> 00:13:22,042 ‫خودت رو درگیر گذشته‎ات کن، رفیق 234 00:13:22,076 --> 00:13:23,397 ‫تو فکرم که... 235 00:13:23,431 --> 00:13:25,480 ‫درمورد مسکن‌های دولتی اثر خلق کنم 236 00:13:25,514 --> 00:13:28,026 ‫و درمورد اینکه چطور ‫برتری سفید... 237 00:13:28,058 --> 00:13:29,380 ‫سفید پوست‏ها 238 00:13:29,414 --> 00:13:31,397 ‫آره، اینکه چطور فضاهایی... 239 00:13:31,430 --> 00:13:34,008 ‫از بی‌توجهی گسترده ‫به جوامع رنگین پوست‏ها بوجود میاره 240 00:13:34,042 --> 00:13:35,265 ‫مخصوصا، جوامع سیاه‎پوست‎‏ها 241 00:13:35,298 --> 00:13:36,554 ‫آره، آره، آره ‫مثل جایی که تو اهلشی 242 00:13:36,589 --> 00:13:37,943 ‫- آره. برونزویل ‫- اِه، 243 00:13:37,975 --> 00:13:39,859 ‫سمت جنوب یه‌جورایی به کار رفته 244 00:13:40,488 --> 00:13:43,977 ‫یا کابرینی‏گرین 245 00:13:46,202 --> 00:13:47,624 ‫من گرسنمه 246 00:13:47,654 --> 00:13:49,133 ‫منم 247 00:13:49,163 --> 00:13:52,078 ‫خدافظ، عزیزم. ‫اوه، یادت نره که امشب مامانت میاد 248 00:13:52,112 --> 00:13:53,175 ‫ساعت 7 249 00:13:53,210 --> 00:13:55,165 ‫ماچ 250 00:13:56,504 --> 00:13:58,402 ‫خدافظ 251 00:17:22,480 --> 00:17:26,144 ‫قدیما پلیس‌ها تقریباً هیچوقت ‫نمیومدن این‌ورا 252 00:17:27,077 --> 00:17:29,543 ‫مگه اینکه میخواستن کسی رو دستگیر کنن 253 00:17:29,577 --> 00:17:32,141 ‫ها. ولی اون واسه خیلی وقت پیش بود 254 00:17:32,175 --> 00:17:34,475 ‫حالا، همش این‌ورا می‌پلکن 255 00:17:34,509 --> 00:17:37,409 ‫شب‏ها، جایی که ما یعنی آخرین اعضای اینجا ‫زندگی میکنیم، مستقر میشن 256 00:17:37,442 --> 00:17:40,341 ‫تو هر طرف بلوک یه ماشین پلیس وای‌میسته 257 00:17:40,375 --> 00:17:43,506 ‫ما رو امن نگه میدارن... 258 00:17:43,539 --> 00:17:46,137 ‫یا ما رو داخل خونه نگه میدارن 259 00:17:46,171 --> 00:17:49,004 ‫مدت زیادی اینجا زندگی کردی؟ 260 00:17:49,037 --> 00:17:52,103 ‫آره، قبل از کوبیده شدن ساختمون‏ها 261 00:17:52,137 --> 00:17:54,436 ‫ویلیام. ‫ویلیام بورک 262 00:17:54,471 --> 00:17:55,869 ‫آنتونی مک‏کوی 263 00:17:55,902 --> 00:17:57,768 ‫اوه 264 00:17:58,402 --> 00:18:00,866 ‫کمک میخوای؟ 265 00:18:00,900 --> 00:18:03,400 ‫هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمیشه 266 00:18:05,165 --> 00:18:08,332 ‫آه، هرچی چیزها بیشتر تغییر میکنن، ‫اوضاع بیشتر یه‏جور می‌مونه 267 00:18:08,367 --> 00:18:10,098 ‫چطوری، برادر؟ 268 00:18:10,132 --> 00:18:14,049 ‫از سفید پوست‌ها درمورد دختر ایکس، ‫دانترل دیویس سوال کن 269 00:18:14,081 --> 00:18:15,060 ‫اصلا هیچی نمیدونن 270 00:18:15,095 --> 00:18:16,491 ‫یه زن سفید پوست تو محله می‌میره، 271 00:18:16,525 --> 00:18:18,772 ‫و داستان تا ابد زنده‌ست 272 00:18:18,807 --> 00:18:20,864 ‫به گمونم داستان خوبیه 273 00:18:20,897 --> 00:18:23,193 ‫میشه از حرف‌هات یادداشت بگیرم؟ 274 00:18:26,500 --> 00:18:28,051 ‫آدم رو تو فکر میبره... 275 00:18:28,085 --> 00:18:30,345 ‫که چی میتونه باعث بشه ‫یکی اونجور بزنه به سرش 276 00:18:30,381 --> 00:18:33,078 ‫هلن لایل اینجا دنبال کندی‌من میگشت ‫[به معنی مَرد آب نباتی] 277 00:18:33,112 --> 00:18:37,194 ‫از من میپرسی، میگم پیداش کرد 278 00:18:38,039 --> 00:18:40,536 ‫کندی‎من چیه؟ 279 00:18:40,570 --> 00:18:45,157 ‫ واسه من، کندی‌من یه مَرد به اسم شرمن فیلدز بود 280 00:18:45,190 --> 00:18:47,654 ‫ یه دستش قلاب بود 281 00:18:47,689 --> 00:18:49,612 ‫ یه شخصیت محله، ‫ قبلا بیرون وای‌میستاد... 282 00:18:49,645 --> 00:18:52,714 ‫ و وقتی بچه بودم ‫ بهمون شیرینی‌جات میداد 283 00:18:52,749 --> 00:18:54,266 ‫ یه اکتبر، 284 00:18:54,301 --> 00:18:55,695 ‫یه تیغ تو... 285 00:18:55,724 --> 00:18:57,900 ‫شیرینی هالووین یه دختر بچه‌ی سفید پوست پیدا شد 286 00:18:57,930 --> 00:19:00,595 ‫پلیس‌‍ اومد اینجا دنبال شرمن میگشت، 287 00:19:00,641 --> 00:19:02,388 ‫ولی شرمن رفته بود 288 00:19:02,434 --> 00:19:04,399 ‫و یه روز... 289 00:19:05,397 --> 00:19:07,361 ‫خودم دیدمش 290 00:19:16,865 --> 00:19:19,163 ‫ تو دیوارها پنهون شده بود 291 00:19:26,725 --> 00:19:28,356 ‫صدای مشکوکی از... 292 00:19:28,990 --> 00:19:31,653 ‫اون موقع بود که چهره واقعی ترس رو دیدم 293 00:19:33,020 --> 00:19:34,451 ‫یالا، یالا، یالا 294 00:19:34,484 --> 00:19:35,649 ‫خیلی‏خب، یالا. ‫برو، برو، برو 295 00:19:35,685 --> 00:19:37,448 ‫برو، برو. ‫یالا 296 00:20:00,969 --> 00:20:03,067 ‫برو. یالا، برو، برو، برو، برو 297 00:20:16,491 --> 00:20:17,723 ‫اینجا 298 00:20:17,758 --> 00:20:20,088 ‫از اینجا برو. ‫بجنب 299 00:20:26,653 --> 00:20:28,784 ‫ ریختن سرش 300 00:20:35,478 --> 00:20:37,111 ‫ همونجا کُشتنش 301 00:20:47,704 --> 00:20:50,768 ‫دو هفته بعدش چی پیدا شد؟ 302 00:20:51,636 --> 00:20:55,399 ‫تیغ‌‍‌های بیشتر تو شیرینی‏های بیشتر 303 00:20:55,432 --> 00:20:58,798 ‫اون موقع بود که فهمیدیم، ‫شرمن بی‌گناه بود 304 00:20:58,831 --> 00:21:00,829 ‫آدم بی‌خطری بود 305 00:21:02,461 --> 00:21:04,627 ‫ولی اون آخرین باری نبود ‫که از اون چیزی دیدیم 306 00:21:58,391 --> 00:21:59,557 ‫نمیدونم چی بهت بگم 307 00:21:59,592 --> 00:22:02,622 ‫بشاو از برنامه‏‎ام کناره‌گیری کرد 308 00:22:02,656 --> 00:22:07,085 ‫اوه، چند ماه پیش بهت گفتم ‫که ببرش کمپ ترک اعتیاد 309 00:22:07,119 --> 00:22:09,535 ‫خودت درستش کن 310 00:22:12,416 --> 00:22:14,512 ‫آه، ممنون 311 00:22:14,549 --> 00:22:16,290 ‫ها؟ 312 00:22:16,326 --> 00:22:17,605 ‫آه... 313 00:22:19,738 --> 00:22:21,657 ‫آها 314 00:22:21,694 --> 00:22:22,866 ‫ها، باشه. باشه 315 00:22:23,969 --> 00:22:26,031 ‫چه خبر؟ 316 00:22:26,054 --> 00:22:27,731 ‫مادرت رو فراموش کردی 317 00:22:27,764 --> 00:22:29,473 ‫گندش بزنن. ‫ببخشید 318 00:22:29,506 --> 00:22:31,312 ‫میشه لطفا به اون زن زنگ بزنی؟ 319 00:22:31,347 --> 00:22:33,351 ‫- فردا. میخوام... ‫- دیروز هم همینو گفتی 320 00:22:33,385 --> 00:22:35,291 ‫و خوبه که میخواد باهات وقت بگذرونه 321 00:22:35,324 --> 00:22:37,164 ‫همه که اینو ندارن 322 00:22:38,480 --> 00:22:39,664 ‫حالش خوبه؟ 323 00:22:39,697 --> 00:22:43,347 ‫اشاره کرد که من بهت پول دادم ‫تا نری دیدنش 324 00:22:44,267 --> 00:22:46,666 ‫پس، تقریباً مثل قبله 325 00:22:46,700 --> 00:22:48,872 ‫- بس کن ‫- عالیه 326 00:22:48,910 --> 00:22:51,083 ‫میخوام یه چیزی نشونت بدم 327 00:22:51,121 --> 00:22:53,207 ‫آه... 328 00:22:53,240 --> 00:22:54,963 ‫باید بیام بالا؟ 329 00:22:54,995 --> 00:22:56,617 ‫همونجا بمون. همونجا بمون. ‫همونجا بمون 330 00:22:56,651 --> 00:22:58,076 ‫پس باشه 331 00:22:58,109 --> 00:22:59,235 ‫ صورت شرمن، 332 00:22:59,268 --> 00:23:01,056 ‫اونقدر بدجور مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود 333 00:23:01,090 --> 00:23:02,647 ‫که قابل تشخیص نبود 334 00:23:02,680 --> 00:23:05,427 ‫و داستان از اینجا شروع شده 335 00:23:05,461 --> 00:23:08,111 ‫اینکه مردم اونو اطراف کابرینی دیدن 336 00:23:08,144 --> 00:23:10,529 ‫اینکه اون میاد سراغت 337 00:23:10,562 --> 00:23:12,583 ‫در طول زمان، اسمش محو میشه 338 00:23:12,616 --> 00:23:16,590 ‫و اون تبدیل به کندی‏من میشه 339 00:23:17,417 --> 00:23:18,676 ‫نظرت چیه؟ 340 00:23:18,709 --> 00:23:20,398 ‫خب... 341 00:23:20,431 --> 00:23:22,451 ‫حرکت خیلی تحت‌اللفظی‌ای هستش 342 00:23:22,485 --> 00:23:25,499 ‫فضایی واسه تفسیر بیننده وجود نداره، میدونی؟ 343 00:23:25,532 --> 00:23:27,486 ‫از نمادگرایی خشونت... 344 00:23:27,519 --> 00:23:29,307 ‫به تجسم واقعیش رفتی 345 00:23:29,342 --> 00:23:32,587 ‫باشه، ولی چه تاثیری روت داره؟ 346 00:23:32,620 --> 00:23:34,541 ‫این... 347 00:23:34,574 --> 00:23:36,328 ‫دردناکه 348 00:23:36,363 --> 00:23:37,952 ‫واقعا باهاش ارتباط برقرار کردم 349 00:23:37,986 --> 00:23:40,535 ‫تا حالا اینقدر صریح نبودم 350 00:23:41,463 --> 00:23:42,602 ‫انگار دقیقا میدونم... 351 00:23:42,632 --> 00:23:45,125 ‫الان باید چیکار کنم 352 00:23:45,926 --> 00:23:51,048 ‫عزیزم... این عالیه... 353 00:23:51,098 --> 00:23:53,234 ‫و مطمئنم که کلایو... 354 00:23:53,259 --> 00:23:55,242 ‫اوه، یه چیزه دیگه هست 355 00:23:55,727 --> 00:23:58,803 ‫افسانه میگه که اگه وقتی ‫که داری به آینه نگاه میکنی... 356 00:23:58,836 --> 00:24:00,667 ‫اسمش رو پنج‌بار بگی 357 00:24:00,701 --> 00:24:04,627 ‫اون تو بازتابت پدیدار میشه ‫و تو رو میکُشه 358 00:24:04,659 --> 00:24:06,589 ‫پس، 359 00:24:06,622 --> 00:24:10,875 ‫فکر کردم که ما میتونیم... 360 00:24:10,909 --> 00:24:12,429 ‫چه فکری کردی؟ 361 00:24:12,462 --> 00:24:14,354 ‫احضارش کنیم 362 00:24:15,536 --> 00:24:17,292 ‫عمراً 363 00:24:18,305 --> 00:24:19,521 ‫نه 364 00:24:19,555 --> 00:24:21,243 ‫کندی‌من 365 00:24:21,278 --> 00:24:22,291 ‫آنتونی 366 00:24:22,324 --> 00:24:25,228 ‫- کندی‌من ‫- آنتونی، نه 367 00:24:25,262 --> 00:24:27,626 ‫- کندی‌من ‫- بس کن. تمومش کن 368 00:24:27,660 --> 00:24:29,113 ‫- کندی‌من ‫- دیگه نگو 369 00:24:29,147 --> 00:24:30,261 ‫باشه 370 00:24:30,296 --> 00:24:31,680 ‫به نعفته که یه بار دیگه نگی 371 00:24:31,714 --> 00:24:33,368 ‫باشه، باشه. ‫باشه 372 00:24:35,867 --> 00:24:37,251 ‫کندی‌من 373 00:24:37,285 --> 00:24:38,534 ‫آنتونی، تو زیادی بازی در میاری 374 00:24:38,569 --> 00:24:40,865 ‫- زیاد بازی در میاری. اووه ‫- نه، نه، بس کن. بس کن 375 00:24:40,900 --> 00:24:42,317 ‫دستت چش شده؟ 376 00:24:42,351 --> 00:24:44,750 ‫- زنبور نیش زده ‫- واقعا؟ 377 00:24:44,784 --> 00:24:46,337 ‫آره، بدجور درد داره 378 00:24:46,371 --> 00:24:48,430 ‫اوه. به نظر میاد که درد داشته باشه 379 00:24:48,465 --> 00:24:49,511 ‫هوم، بوسش کن 380 00:24:49,546 --> 00:24:51,706 ‫ولم کن بابا 381 00:24:51,741 --> 00:24:53,681 ‫کمک. کمک 382 00:26:28,838 --> 00:26:30,234 ‫حالا میتونیم بریم 383 00:26:30,268 --> 00:26:32,006 ‫چه عجب 384 00:26:33,301 --> 00:26:35,405 ‫پارسال، تو همایش فریز لوس آنجلس... 385 00:26:35,438 --> 00:26:37,476 ‫با جیمسون یه غرفه انفرادی انجام دادیم 386 00:26:37,509 --> 00:26:38,544 ‫کارش فوق‌العاده‌ست 387 00:26:38,578 --> 00:26:40,180 ‫و اینا کارهای مرتبط با اونا هستن 388 00:26:40,215 --> 00:26:45,925 ‫ولی در اینجا اون در حال بازسازی و حلقه زدن ‫فیلم‌های بایگانی شده‌ست 389 00:26:46,963 --> 00:26:48,198 ‫فقط عجله نکنید 390 00:26:48,232 --> 00:26:51,003 ‫اگه چیزی نیاز داشتید ‫بهم بگید 391 00:26:57,450 --> 00:27:00,423 ‫این خیلی با کار قبلیت فرق داره 392 00:27:02,094 --> 00:27:04,198 ‫برو، بازش کن 393 00:27:11,280 --> 00:27:13,584 ‫دارم سعی میکنم این لحظات زمانی‌ای... 394 00:27:13,617 --> 00:27:16,255 ‫که تو یه محل وجود دارن ‫رو هم‌تراز کنم 395 00:27:17,093 --> 00:27:20,265 ‫ایده‌ام اینه که تقریباً فاجعه رو... 396 00:27:20,299 --> 00:27:23,972 ‫به نسب متمرکزی در بیارم ‫که در زمان حال اوج میگیره 397 00:27:24,607 --> 00:27:26,009 ‫بریانا 398 00:27:26,044 --> 00:27:28,615 ‫به دوست پسرت بگو که ‫به پر و بال منتقد نپیچه 399 00:27:28,649 --> 00:27:31,221 ‫اون یه جریانی داره 400 00:27:31,254 --> 00:27:33,024 ‫آره نه، میدونم 401 00:27:33,059 --> 00:27:36,298 ‫شنیدمش. ‫پیچیده‌ست 402 00:27:36,332 --> 00:27:40,205 ‫خب، داره با اثر تعامل میکنه 403 00:27:40,240 --> 00:27:41,409 ‫آینه دعوتت میکنه... 404 00:27:41,443 --> 00:27:43,914 ‫تا سعی کنی خودت رو احضار کنی 405 00:27:44,582 --> 00:27:46,185 ‫آه 406 00:27:48,725 --> 00:27:50,394 ‫بگذریم، نمیدونم چرا... 407 00:27:50,429 --> 00:27:53,167 ‫عین یه‌جور عوضی بغل اثرم وایسادم 408 00:27:53,201 --> 00:27:55,539 ‫کار به خودیِ خود حرف میزنه 409 00:27:55,572 --> 00:27:57,576 ‫اوه خوبم حرف میزنه، باشه؟ 410 00:27:59,046 --> 00:28:00,582 ‫بصورت کلیشه‌ی تعلیمیِ بی‌فکرانه... 411 00:28:00,615 --> 00:28:04,524 ‫در مورد خشونت محیطیِ چرخه جنسیت‌زدایی میگه 412 00:28:04,559 --> 00:28:07,105 ‫ولی نوع شما، پیشگامان واقعی... 413 00:28:07,133 --> 00:28:08,784 ‫اون چرخه هستن، میدونی 414 00:28:08,813 --> 00:28:11,356 ‫ببخشید؟ 415 00:28:11,399 --> 00:28:13,222 ‫هنرمندها 416 00:28:14,249 --> 00:28:17,165 ‫هنرمندها میرن سروقت ‫محله‌های محروم از حق... 417 00:28:17,199 --> 00:28:18,757 ‫با کرایه ارزون خوب، 418 00:28:18,790 --> 00:28:20,049 ‫تا بدون بار سنگین یه شغل روزمره... 419 00:28:20,082 --> 00:28:23,661 ‫بتونن تو استودیوهاشون ول بچرخن 420 00:28:24,459 --> 00:28:26,711 ‫میرم یه نوشیدنی دیگه بردارم 421 00:28:34,897 --> 00:28:37,184 ‫- امتحانش کنیم؟ ‫- چی؟ 422 00:28:37,218 --> 00:28:38,676 ‫کندی‎‏من رو احضار کنیم؟ 423 00:28:38,708 --> 00:28:40,100 ‫آره، نه 424 00:28:40,134 --> 00:28:42,188 ‫سیاه‏پوست‌ها نیاز ندارن ‫چیزی رو احضار کنن 425 00:28:42,222 --> 00:28:43,574 ‫اوه بیخیال، این چرت و پرته 426 00:28:43,607 --> 00:28:45,025 ‫اینجا که بایو نیست ‫[نوعی مرداب برکه‌مانند] 427 00:28:45,059 --> 00:28:47,005 ‫تو شیکاگو، سفید پوست‌ها ‫با این چیزها حال میکنن 428 00:28:47,038 --> 00:28:48,126 ‫هوم 429 00:28:48,159 --> 00:28:50,237 ‫کندی‌من. ‫کندی‌مـ... 430 00:28:50,272 --> 00:28:52,546 ‫ببند دهنت رو. ‫هی، بس کن 431 00:28:57,132 --> 00:28:59,078 ‫- کندی‌من ‫- تمومش کن 432 00:29:03,598 --> 00:29:06,072 ‫اوه، البته که این کارو کردم. ‫یکی به بریانا بدهکارم 433 00:29:06,106 --> 00:29:09,535 ‫اون سه سال پیش منو ‫به تلما گولدن معرفی کرد 434 00:29:09,568 --> 00:29:10,656 ‫هنوزم سر اون قضیه یکی بهم بدهکاری 435 00:29:10,690 --> 00:29:12,999 ‫و آه... 436 00:29:13,033 --> 00:29:14,912 ‫آه 437 00:29:14,945 --> 00:29:16,297 ‫تونی هستی، درسته؟ 438 00:29:16,330 --> 00:29:19,267 ‫من عاشق استراتژی مداخله‌گر ام 439 00:29:19,300 --> 00:29:22,337 ‫نقاشی مرسوم خیلی حوصله‌سر بره 440 00:29:22,387 --> 00:29:24,110 ‫عاشق اینم که تو اون ‫نقاشی‌های کوفتی رو... 441 00:29:24,139 --> 00:29:25,510 ‫تو یه انبار با چراغ خاموش قایم کردی 442 00:29:25,535 --> 00:29:26,407 ‫خیلی هوشمندانه‎‏ست 443 00:29:26,433 --> 00:29:28,372 ‫تمام کارهات بر اساس عوامل پیدا شده‌ست؟ 444 00:29:28,406 --> 00:29:30,546 ‫یعنی، اصلا از کجا اون نقاشی‌ها ‫رو پیدا کردی؟ 445 00:29:30,579 --> 00:29:31,951 ‫مغازه دست دوم توی صحرا؟ 446 00:29:33,589 --> 00:29:36,935 ‫تو استودیو جایی که نقاشی‌شون کردم ‫پیداشون کردم 447 00:29:36,969 --> 00:29:39,544 ‫مرتیکه اوسکل 448 00:29:39,577 --> 00:29:40,915 ‫هی 449 00:29:40,950 --> 00:29:42,487 ‫و شما کفتارها هم دیگه 450 00:29:42,520 --> 00:29:44,426 ‫- هی. بیا بریم ‫- اوه. یعنی چی؟ 451 00:29:44,461 --> 00:29:46,634 ‫کلایو 452 00:29:46,668 --> 00:29:48,474 ‫- آنتونی ‫- به نظرت اگه بخاطر اون نبود... 453 00:29:48,507 --> 00:29:50,047 ‫تو اصلا اینجا می‌بودی؟ 454 00:29:50,081 --> 00:29:51,485 ‫مگه نباید بری یه مشت... 455 00:29:51,519 --> 00:29:52,923 ‫قرص جلوگیری از بارداری بگیری ‫تا واسه... 456 00:29:52,957 --> 00:29:54,061 ‫- برنامه کارآموزی تابستونیت کافی باشه؟ ‫- خیلی‎‏خب. عزیزم، لطفا 457 00:29:54,095 --> 00:29:55,632 ‫الان یهو اینو نگفتی 458 00:29:55,665 --> 00:29:56,970 ‫از قبل تو ذهنت داشتیش 459 00:29:57,005 --> 00:29:58,731 ‫آره داشتم، کونده 460 00:29:58,774 --> 00:30:00,631 ‫اووه 461 00:30:00,675 --> 00:30:03,816 ‫اشکال نداره. ‫میتونم تحمل کنم که بهم بگن کونده 462 00:30:03,845 --> 00:30:05,390 ‫طوری نیست. ‫من حلقه واژینال استفاده میکنم 463 00:30:05,423 --> 00:30:06,965 ‫میدونم، میدونم 464 00:30:08,207 --> 00:30:09,850 ‫ممنون که تشریف آوردین 465 00:30:35,682 --> 00:30:37,224 ‫دیگه تحملش رو ندارم 466 00:30:37,257 --> 00:30:40,645 ‫خدایی میگم، اگه اون نمیتونه ‫مَردش رو کنترل کنه 467 00:30:40,680 --> 00:30:42,187 ‫اون کنترل رو از دست داد 468 00:30:42,222 --> 00:30:44,938 ‫آره و یه تشکر خشک و خالی ازم میشه؟ ‫نه 469 00:30:44,973 --> 00:30:47,354 ‫واسه اون نمایش ازم عذر خواهی میشه؟ 470 00:30:47,388 --> 00:30:49,661 ‫نمایشگاه قساوت 471 00:30:49,694 --> 00:30:51,538 ‫به زور تناسب دادن دوست پسرش... 472 00:30:51,573 --> 00:30:55,063 ‫تو نمایشگاه تابستونی من ‫اولین اشتباه اون بود 473 00:30:55,096 --> 00:30:56,479 ‫تنها اشتباهش بود 474 00:30:56,513 --> 00:30:59,245 ‫اون کارش تمومه. ‫و فقط باید خودش رو مقصر بدونه 475 00:30:59,279 --> 00:31:01,979 ‫تدوین رو با کسی که باهاش ‫سکس داری قاطی نکن 476 00:31:03,363 --> 00:31:04,834 ‫عشق ما رو ازم جدا میکنه 477 00:31:04,864 --> 00:31:07,375 ‫خدایا جریکا، فهمیدیم بابا. ‫تو از گروه موسیقی جوی دیویژن خوشت میاد 478 00:31:13,414 --> 00:31:15,178 ‫دوباره بگو اون چیه؟ 479 00:31:15,210 --> 00:31:17,511 ‫چی چیه؟ 480 00:31:17,544 --> 00:31:19,637 ‫میدونی 481 00:31:19,670 --> 00:31:21,134 ‫چی رو باید پنج‌بار تو آینه بگی؟ 482 00:31:21,169 --> 00:31:23,727 ‫تو بگو 483 00:31:23,760 --> 00:31:26,984 ‫تو بیانیه مطبوعاتی رو تصحیح کردی، جریکا 484 00:31:27,017 --> 00:31:29,809 ‫"کندی‌من" 485 00:31:29,842 --> 00:31:33,797 ‫ولی انجامش نده، باشه؟ 486 00:31:33,831 --> 00:31:37,090 ‫نمیخوام امشب بمیری 487 00:31:37,124 --> 00:31:41,045 ‫حداقل نه تا موقعی که ‫یه دست بهم میدی 488 00:31:43,073 --> 00:31:44,634 ‫تو برام خوب نیستی 489 00:31:44,668 --> 00:31:46,595 ‫میدونی چیه؟ ‫نظرم عوض شد. انجامش بده 490 00:31:46,630 --> 00:31:48,789 ‫مُرده‌خواهی همیشه تو لیست چیزهایی بوده ‫که میخواستم تجربه کنم 491 00:31:48,823 --> 00:31:50,384 ‫هوم؟ 492 00:31:52,115 --> 00:31:54,540 ‫هوم 493 00:31:54,574 --> 00:31:56,435 ‫هوم 494 00:31:56,469 --> 00:31:58,596 ‫- پس بیا همین‏جا انجامش بدیم ‫- آم... 495 00:31:58,629 --> 00:32:01,022 ‫نه، کل روز رو اینجا بودم 496 00:32:01,057 --> 00:32:02,717 ‫یالا 497 00:32:12,890 --> 00:32:14,231 ‫کندی‏‎من 498 00:32:14,269 --> 00:32:15,981 ‫جدی‌ای؟ 499 00:32:16,019 --> 00:32:17,945 ‫ساکت باش، کونده 500 00:32:24,572 --> 00:32:26,970 ‫- کندی‏‎من ‫- هوم 501 00:32:27,004 --> 00:32:29,269 ‫کندی‏‎من 502 00:32:32,006 --> 00:32:33,561 ‫- کندی‏‎من ‫- هوم 503 00:32:33,597 --> 00:32:35,421 ‫کندی‏‎من 504 00:32:52,221 --> 00:32:54,183 ‫دیدی؟ 505 00:32:54,217 --> 00:32:55,381 ‫هیچی 506 00:32:55,415 --> 00:32:57,844 ‫چه حرفا که میزنن؟ 507 00:33:05,426 --> 00:33:08,154 ‫این واقعیه؟ 508 00:33:09,519 --> 00:33:11,415 ‫این واقعیه؟ 509 00:33:11,449 --> 00:33:13,678 ‫چه وضعشه 510 00:33:13,712 --> 00:33:16,205 ‫یعنی چی؟ 511 00:33:21,794 --> 00:33:23,723 ‫آهای؟ 512 00:33:33,436 --> 00:33:35,765 ‫یعنی چی؟ 513 00:33:43,584 --> 00:33:44,848 ‫لعنتی 514 00:33:51,100 --> 00:33:53,629 ‫اوه... گندش بزنن 515 00:33:55,159 --> 00:33:57,197 ‫لعنت. ‫باید سریع‏‎تر عمل کنم 516 00:33:58,287 --> 00:33:59,789 ‫باید سریع‏‎تر عمل کنم 517 00:34:07,797 --> 00:34:09,468 ‫لعنتی 518 00:34:13,142 --> 00:34:15,012 ‫نه. نه. نه 519 00:34:17,384 --> 00:34:20,090 ‫بس کن. بس کن. ‫بس کن 520 00:34:20,123 --> 00:34:22,161 ‫نه. نه 521 00:35:04,891 --> 00:35:07,597 ‫عوضی‌ها 522 00:35:32,887 --> 00:35:34,455 ‫قتل‌ها بعد از... 523 00:35:34,490 --> 00:35:37,530 ‫افتتاح نمایش گروهی گالری "راننده شب" رخ داده 524 00:35:37,563 --> 00:35:39,534 ‫ جسد‌ها جلوی یک نقاشی از... 525 00:35:39,568 --> 00:35:42,942 ‫ ستاره درحال طلوع آنتونی مک‏کوی ‫ با عنوان "اسمم را بگو" پیدا شدند 526 00:35:42,977 --> 00:35:46,685 ‫ افسران اجرای قانون می‌گویند ‫ که درحال تحقیق... 527 00:35:51,696 --> 00:35:53,733 ‫ اسمم را بگو 528 00:35:55,971 --> 00:35:57,943 ‫اسمم رو گفتن 529 00:35:59,714 --> 00:36:01,584 ‫و "اسمم را بگو" رو 530 00:36:05,927 --> 00:36:08,497 ‫نمیدونم، فقط... 531 00:36:08,531 --> 00:36:11,405 ‫به گمونم خوبه که ازت اسم برده بشه 532 00:36:14,781 --> 00:36:16,885 ‫یعنی، مشخصه... 533 00:36:16,918 --> 00:36:19,891 ‫مشخصه که ناگواره 534 00:36:19,925 --> 00:36:22,295 ‫خدایی؟ 535 00:36:39,936 --> 00:36:41,071 ‫کلایو؟ 536 00:36:45,783 --> 00:36:47,821 ‫بابا؟ 537 00:36:50,861 --> 00:36:53,834 ‫چرا اونجا نشستی؟ 538 00:36:57,007 --> 00:36:59,580 ‫هی 539 00:36:59,613 --> 00:37:03,387 ‫شرط می‌بندم نمیدونستی که ‫باباییت میتونه پرواز کنه 540 00:37:03,421 --> 00:37:05,558 ‫میدونستی؟ 541 00:37:07,430 --> 00:37:09,567 ‫خب، میتونم 542 00:37:39,903 --> 00:37:41,941 ‫آنتونی؟ 543 00:37:50,728 --> 00:37:52,625 ‫آنتونی؟ 544 00:37:54,649 --> 00:37:56,335 ‫حالت خوبه؟ 545 00:37:57,693 --> 00:38:00,280 ‫یه خواب بد دیدم 546 00:38:00,313 --> 00:38:02,835 ‫منم 547 00:38:02,868 --> 00:38:05,355 ‫چی بود؟ 548 00:38:05,389 --> 00:38:07,977 ‫چی، چی بود؟ 549 00:38:08,011 --> 00:38:10,400 ‫خواب 550 00:38:11,560 --> 00:38:13,717 ‫آه... 551 00:38:13,751 --> 00:38:17,466 ‫یه دقیقه دیگه میام 552 00:38:20,552 --> 00:38:22,209 ‫آنتونی؟ 553 00:38:25,528 --> 00:38:28,247 ‫خب، نمیدونم این چیه 554 00:38:28,281 --> 00:38:30,238 ‫یا اینکه چطور میدونستی وجود داره 555 00:38:30,273 --> 00:38:32,761 ‫ولی این تمام چیزیه که ‫تحت اسم هلن لایل داریم 556 00:38:32,794 --> 00:38:36,277 ‫نمیدونستم. ‫واسه همین مجبور شدم سوال کنم 557 00:38:37,106 --> 00:38:38,467 ‫آم... خب، 558 00:38:38,500 --> 00:38:40,191 ‫ایناهاشش 559 00:38:40,225 --> 00:38:41,585 ‫ممنون. ‫لطف کردی 560 00:38:41,619 --> 00:38:43,542 ‫حرفشم نزن، آره. ‫تو بخش جنایات واقعی پیداش کردم 561 00:38:43,575 --> 00:38:46,162 ‫مطالعه‌کار دوره‌ی کارشناسی خیلی بده 562 00:38:46,197 --> 00:38:48,386 ‫خب، تو یه دانشجویی؟ 563 00:38:50,875 --> 00:38:52,533 ‫بعضی از اتفاقاتی که طی سال‌ها... 564 00:38:52,567 --> 00:38:54,192 ‫تو کابرینی رخ داده 565 00:38:54,226 --> 00:38:58,604 ‫خشونت فقط خیلی شدیده، ‫خیلی عجیبه 566 00:38:58,638 --> 00:39:03,016 ‫تقریباً انگار خشونت تبدیل به مرسوم شده 567 00:39:03,050 --> 00:39:04,958 ‫بدترین بخشش اینه که... 568 00:39:05,011 --> 00:39:07,238 ‫ساکنین می‌ترسن با پلیس تماس بگیرن 569 00:39:07,263 --> 00:39:11,140 ‫شاید یه رمز افتخاره، ‫خودشون از پلیس می‌ترسن 570 00:39:11,183 --> 00:39:14,342 ‫جواب آسون همیشه اینه، ‫"کندی‌من این کارو کرد" 571 00:39:14,375 --> 00:39:17,137 ‫خودِ بازی احضار ممکنه ‫بهش ربط داشته باشه 572 00:39:17,170 --> 00:39:20,329 ‫یعنی، مشخصه که یه نفر ‫اینو از خودش در نمیاره 573 00:39:20,363 --> 00:39:23,223 ‫این از ناخودآگاه جمعی اجتماع رشد کرده 574 00:39:23,257 --> 00:39:26,416 ‫یه ابزار بقاء که از نیاز... 575 00:39:26,450 --> 00:39:27,847 ‫برای محافظت از خود... 576 00:39:27,880 --> 00:39:29,143 ‫و بچه‌هاش... 577 00:39:29,178 --> 00:39:31,207 ‫از وحشت‌های اجتماع بوجود اومده 578 00:39:33,236 --> 00:39:34,732 ‫من و برنادت... 579 00:39:34,765 --> 00:39:35,897 ‫احضار رو امتحان کردیم 580 00:39:35,931 --> 00:39:37,294 ‫شگفت‌انگیزه که چقدر میتونه موثر باشه 581 00:39:37,327 --> 00:39:41,884 ‫بهت القاء میشه که توسط یه چیزی که ‫در بازتاب خودت کمین کرده... 582 00:39:41,918 --> 00:39:45,345 ‫داری تعقیب یا زیر نظرت گرفته میشی 583 00:39:45,377 --> 00:39:46,907 ‫ولی می‌فهمم 584 00:39:48,238 --> 00:39:51,996 ‫وعده‌ی دیدن یه روح... 585 00:39:52,029 --> 00:39:54,224 ‫هیجان‌آور و بطور غیر قابل توضیحی اغوا کننده‌ست 586 00:40:02,874 --> 00:40:04,105 ‫یالا 587 00:41:14,188 --> 00:41:16,684 ‫- هی ‫- هی 588 00:41:20,575 --> 00:41:22,072 ‫ببخشید 589 00:41:22,105 --> 00:41:23,669 و اون صدایی شنید 590 00:41:23,702 --> 00:41:24,965 اسمش رو یادت میاد؟ 591 00:41:24,999 --> 00:41:27,660 فکر کنم اسمش روثی جین بود 592 00:41:27,693 --> 00:41:29,788 یه روز صدای تق و توق و کوبیدن می‌شنوه 593 00:41:29,822 --> 00:41:32,080 انگار یکی میخواد دیوار رو سوراخ کنه 594 00:41:32,116 --> 00:41:34,166 برای همین روثی با پلیس تماس گرفت 595 00:41:34,201 --> 00:41:36,807 و گفت یکی میخواد از دیوار وارد خونه‌ش بشه 596 00:41:36,841 --> 00:41:38,886 ولی اونا حرفش رو باور نکردن 597 00:41:38,920 --> 00:41:40,272 فکر کردن خانومه دیوونه‌ست 598 00:41:40,306 --> 00:41:43,737 خلاصه دوباره زنگ زد پلیس 599 00:41:43,771 --> 00:41:45,882 و بازم حرفش رو باور نکردن 600 00:41:45,915 --> 00:41:48,853 ،و وقتی هم که رسیدن دیگه روثی مُرده بود 601 00:41:48,886 --> 00:41:51,625 تیر خورده بود؟ 602 00:41:51,658 --> 00:41:52,813 نه 603 00:41:52,846 --> 00:41:55,551 نه. با یک قلاب کشته شد 604 00:41:55,586 --> 00:41:57,830 ...آره 605 00:41:57,862 --> 00:41:59,611 حقیقت داره؟ 606 00:41:59,644 --> 00:42:01,525 آره. خودم توی روزنامه خوندم 607 00:42:01,558 --> 00:42:04,363 کندی‌من اون رو کشت 608 00:42:04,398 --> 00:42:05,848 ...آره، ولی 609 00:42:05,885 --> 00:42:08,489 من از این قضیه اطلاعی ندارم 610 00:42:08,527 --> 00:42:10,168 الو؟ 611 00:42:10,196 --> 00:42:11,866 دارم میرم بیرون 612 00:42:12,736 --> 00:42:14,506 امشب قرار شام داریم 613 00:42:14,540 --> 00:42:16,512 نمیدونم کارم چقدر طول می‌کشه 614 00:42:16,545 --> 00:42:18,217 خب جک هاید داره از نیویورک میاد 615 00:42:18,251 --> 00:42:20,858 و طرف هیچوقت نمیاد شیکاگو 616 00:42:20,891 --> 00:42:23,966 پس لطفا خرابش نکن 617 00:42:24,000 --> 00:42:26,005 من مشکلی ندارم 618 00:42:26,039 --> 00:42:27,475 بخاطر من 619 00:42:27,510 --> 00:42:30,851 بخاطر من خرابش نکن 620 00:43:16,242 --> 00:43:17,813 ...این دو هفته 621 00:43:17,847 --> 00:43:20,956 خیلی عجیب و غریب بود 622 00:43:20,989 --> 00:43:23,061 تازه با ارفاق 623 00:43:25,000 --> 00:43:26,805 ،همونطوری که می‌تونی حدس بزنی 624 00:43:26,839 --> 00:43:28,810 دیگه قصد نوشتن مقاله از نمایشگاه رو ندارم 625 00:43:28,845 --> 00:43:32,821 میخوام یک مقاله‌ی همه‌جانبه‌تر بنویسم 626 00:43:32,855 --> 00:43:34,259 که هم در رابطه با آثار نمایشگاه باشه 627 00:43:34,293 --> 00:43:38,972 و هم قتل‌های مربوط بهش رو پوشش بده 628 00:43:39,006 --> 00:43:40,075 متوجهم 629 00:43:40,109 --> 00:43:45,422 برای همین میخوام چندتا نقل‌قول ازت بنویسم 630 00:43:45,457 --> 00:43:47,060 خب من چیز زیادی نمیدونم 631 00:43:47,084 --> 00:43:50,922 ...اثرت خیلی مهیب و ترسناکه و 632 00:43:50,963 --> 00:43:54,821 حضورش در کنار اون قتل‌ها، خیلی جالبه 633 00:43:54,855 --> 00:43:57,204 تصادفی بود 634 00:43:57,238 --> 00:43:59,116 نمیگم تقصیری داری 635 00:43:59,150 --> 00:44:04,081 و قطعا منظورم این نیست که ،یک روح که فقط افسانه‌ش وجود داره 636 00:44:04,150 --> 00:44:06,063 یک فروشنده آثار هنری برجسته رو به قتل رسونده 637 00:44:06,097 --> 00:44:09,586 ...فقط دارم میگم که 638 00:44:09,621 --> 00:44:15,292 ...خیلی ناگهانی، اثر تو 639 00:44:15,326 --> 00:44:17,238 جاودانه شده 640 00:44:19,353 --> 00:44:21,904 پروژه بعدیت چیه؟ 641 00:44:23,045 --> 00:44:25,964 اثرم رو تبدیل به یک مجموعه می‌کنم 642 00:44:26,602 --> 00:44:30,193 امیدوارم بتونم یک گالری رو تنهایی اجرا کنم 643 00:44:30,227 --> 00:44:32,139 .همه کارهام راجع به کندی‌من باشه تا حرفش همه‌جا پخش بشه 644 00:44:32,173 --> 00:44:34,387 فکر خیلی خوبیه 645 00:44:35,394 --> 00:44:37,073 سورپرایز شدم می‌بینم 646 00:44:37,107 --> 00:44:40,227 که چقدر ناگهانی به اثر من علاقه‌مند شدی 647 00:44:40,262 --> 00:44:42,032 یکم طول کشید تا ازش خوشم بیاد 648 00:44:42,056 --> 00:44:43,695 بنظر میومد کامل درک نکردیش 649 00:44:43,728 --> 00:44:48,320 نه، متوجه شدم که راجع به اصالت‌بخشی به زندگی زاغه‌نشینیه 650 00:44:48,354 --> 00:44:51,428 هنرمندها به فقر اصالت میدن؟ 651 00:44:51,462 --> 00:44:53,667 فکر می‌کنی زاغه‌نشین چطوری بوجود میاد؟ 652 00:44:55,538 --> 00:44:59,649 شهر، یک بخش از جامعه‎اش رو طرد می‌کنه و منتظر نابودیشون می‌مونه 653 00:45:00,485 --> 00:45:03,225 :بعدش تولیدکننده‌ها رو میارن و میگن 654 00:45:03,258 --> 00:45:04,728 ،آهای هنرمندها" 655 00:45:04,762 --> 00:45:09,541 ،آدم‌های جوون و ترجیحا یا لزوما سفیدپوست 656 00:45:09,574 --> 00:45:12,281 لطفا بیاید به این زاغه‌نشین. خونه‌هاش ارزونه 657 00:45:12,314 --> 00:45:13,851 و اگه بتونید یه چندسالی تحمل کنید 658 00:45:13,886 --> 00:45:17,561 ".اوضاعش رو براتون بهتر می‌کنیم 659 00:45:17,594 --> 00:45:19,966 میخوای جزوی از داستان باشی دیگه، درسته؟ 660 00:45:20,002 --> 00:45:21,304 ...خب بعنوان منتقد، بنظرم 661 00:45:21,338 --> 00:45:23,977 ...برای فهمیدن معنی اثر 662 00:45:24,013 --> 00:45:27,420 ...برای درک کردنش 663 00:45:27,454 --> 00:45:29,025 باید بگیش 664 00:45:29,059 --> 00:45:30,862 چی رو بگم؟ - اسمش رو بگو - 665 00:45:36,344 --> 00:45:38,349 من یه سر میرم دستشویی 666 00:45:38,382 --> 00:45:40,988 اونجا هم فرصتش رو داری 667 00:45:41,023 --> 00:45:43,394 اگه جرئتش رو داری 668 00:46:27,775 --> 00:46:30,649 ...آنتونی 669 00:47:16,301 --> 00:47:18,739 فینلی؟ 670 00:48:54,987 --> 00:48:57,025 حالت خوبه؟ 671 00:49:03,542 --> 00:49:06,180 ...فکر کردم که - چی؟ - 672 00:49:14,036 --> 00:49:16,083 من باید برم 673 00:49:45,692 --> 00:49:47,146 واقعا؟ 674 00:49:47,178 --> 00:49:49,508 .کسی خریدارش نیست البته برای منم مهم نیست 675 00:49:56,399 --> 00:49:58,177 مراقب باش 676 00:49:59,665 --> 00:50:01,854 من عاشق اینجا بودنم 677 00:50:01,887 --> 00:50:04,893 ،خیلی شهرستانی‌طوره ولی هیجان‌انگیزه 678 00:50:05,712 --> 00:50:07,874 خدای من. با دنیل هرینگتون آشنا شدی؟ 679 00:50:07,908 --> 00:50:09,261 ...ایشون رئیس 680 00:50:09,294 --> 00:50:10,984 رئیس موزه‌ی هنرهای معاصر شیکاگو 681 00:50:11,018 --> 00:50:13,385 باورش برام سخته که تازه الان باهم آشنا شدیم 682 00:50:13,419 --> 00:50:14,972 خیلی مشتاق آشنایی باهات بودم 683 00:50:15,007 --> 00:50:16,428 تو نوبتت صبر کن 684 00:50:16,461 --> 00:50:18,082 اولویت با منه 685 00:50:18,116 --> 00:50:20,347 کلایو با هزارتا بدبختی تونست از بریانا وقت بگیره 686 00:50:20,382 --> 00:50:21,969 ببخشید 687 00:50:22,003 --> 00:50:24,808 جیمسونز قراره توی گالری من در نیویورک یک برنامه اجرا کنه 688 00:50:24,842 --> 00:50:28,393 بنظرم این می‌تونه یک فرصت طلایی برای تو باشه 689 00:50:28,427 --> 00:50:30,014 تا یک مقدار استعدادت رو بهتر نشون بدی 690 00:50:30,049 --> 00:50:31,435 بیا نیویورک که یک شهر بزرگه 691 00:50:31,469 --> 00:50:34,542 ،اگه خواستی بری نیویورک میتونم تو رو با بانوان "انترو نو" آشنا کنم 692 00:50:34,613 --> 00:50:36,573 وای! ممنون 693 00:50:36,607 --> 00:50:39,648 حقیقتا به فکر این بودم که گالری خودم رو راه بندازم 694 00:50:39,683 --> 00:50:42,353 نمیخوای تمرکزت رو بذاری روی کار با هنرمندها 695 00:50:42,386 --> 00:50:44,584 به جای اینکه دنبال چک‌های چندرقمی باشی؟ 696 00:50:44,619 --> 00:50:49,722 تو می‌تونی سیستم رو از درون عوض کنی 697 00:50:49,756 --> 00:50:51,484 فرصت کردی یه سر به موزه بزن 698 00:50:51,508 --> 00:50:53,465 باشه 699 00:50:53,510 --> 00:50:55,368 ایده‌ی خوبیه 700 00:50:55,402 --> 00:50:56,962 خدای من 701 00:50:56,996 --> 00:50:58,290 چی شده؟ 702 00:50:58,323 --> 00:51:00,016 جسد فینلی استیفنز رو توی آپارتمانش پیدا کردن 703 00:51:00,681 --> 00:51:02,306 شوهرش پیداش کرده 704 00:51:02,341 --> 00:51:05,396 ...بیچاره اوه شوهرش مظنونه 705 00:51:06,392 --> 00:51:07,387 من باید برم 706 00:51:07,421 --> 00:51:09,079 آنتونی 707 00:51:31,325 --> 00:51:32,420 آنتونی؟ 708 00:51:32,453 --> 00:51:33,879 اون چه موجودیه؟ 709 00:51:33,913 --> 00:51:35,805 کندی‌من یک نفر نیست 710 00:51:35,839 --> 00:51:38,329 کندی‌من یک گروه کامله 711 00:51:39,359 --> 00:51:41,516 تعدادشون بیشتره؟ 712 00:51:41,550 --> 00:51:43,542 ساموئل اوانز 713 00:51:43,575 --> 00:51:47,359 در دهه 50، در حین شورش سفیدپوست‌ها علیه سیاه‌پوست‌ها در شیکاگو کشته شد 714 00:51:47,393 --> 00:51:51,311 ویلیام بل در دهه 20 دار زده شد 715 00:51:51,344 --> 00:51:54,497 ،ولی اولین نفرشون ،وقتی که همه‌چیز شروع شد 716 00:51:54,531 --> 00:51:56,920 در سال 1890 بود 717 00:51:56,953 --> 00:51:58,846 این همون داستانیه که هلن پیدا کرد 718 00:51:58,879 --> 00:52:00,904 داستان دنیل روبتایل 719 00:52:00,938 --> 00:52:03,196 تونسته بود با سفر در کشور 720 00:52:03,229 --> 00:52:06,084 و کشیدن پرتره ،خانواده‌های پولدار و عمدتا سفیدپوست 721 00:52:06,118 --> 00:52:09,868 پولدار شد و چقدر هم بینشون محبوب بود 722 00:52:09,901 --> 00:52:12,226 ولی میدونی که اونا چطورین 723 00:52:12,259 --> 00:52:16,177 ،محصولی که تولید می‌کنیم رو دوست دارن ولی خودمون رو نه 724 00:52:18,303 --> 00:52:20,227 یک روز مامور میشه تا 725 00:52:20,263 --> 00:52:22,434 پرتره‌ی دختر یک کارخونه‌دار شیکاگویی رو بکشه 726 00:52:22,474 --> 00:52:24,637 که از طریق دامداری صنعتی به ثروت رسیده بود 727 00:52:24,669 --> 00:52:26,339 ...خب 728 00:52:26,373 --> 00:52:29,191 روبتایل مرتکب شدیدترین گناه زمانه‌ی خودش شد 729 00:52:30,437 --> 00:52:31,681 عاشق همدیگه شدن 730 00:52:31,715 --> 00:52:34,270 ،باهم رابطه داشتن دختره حامله شد 731 00:52:34,303 --> 00:52:35,972 ...دختره هم به پدرش میگه و 732 00:52:36,006 --> 00:52:37,579 ...میدونی 733 00:52:37,612 --> 00:52:38,888 اونم چند نفر رو اجیر می‌کنه 734 00:52:38,921 --> 00:52:40,396 تا روبتایل رو گیر بیارن 735 00:52:40,430 --> 00:52:41,936 و بهشون گفت خلاقیت به خرج بدن 736 00:52:41,969 --> 00:52:44,329 وسط روز تا همینجا اومدن دنبالش 737 00:52:44,362 --> 00:52:48,676 از شدت خستگی، نزدیک یک برج قدیمی که الان چست‌نات اونجاست میوفته زمین 738 00:52:48,719 --> 00:52:49,701 کتکش زدن 739 00:52:49,735 --> 00:52:51,178 شکنجه‌ش کردن 740 00:52:51,211 --> 00:52:52,986 دستش رو قطع کردن 741 00:52:53,019 --> 00:52:54,930 و بجاش یک قلاب قصابی فرو کردن 742 00:52:54,965 --> 00:52:57,252 از کندوهای اون اطراف عسل برداشتن 743 00:52:57,286 --> 00:52:59,434 و روی سینه‌ش مالیدن تا زنبورها نیشش بزنن 744 00:52:59,469 --> 00:53:02,308 مردم جمع شدن تا نمایش رو نگاه کنن 745 00:53:03,345 --> 00:53:05,315 پایان شکوهمندش چی بود؟ 746 00:53:05,350 --> 00:53:07,921 آتیش زدنش 747 00:53:07,954 --> 00:53:09,991 و اون بالاخره مرد 748 00:53:11,028 --> 00:53:12,965 ،ولی یک همچین داستانی 749 00:53:12,999 --> 00:53:15,640 ،یک همچین دردی 750 00:53:15,675 --> 00:53:17,979 تا ابد پابرجاست 751 00:53:19,550 --> 00:53:21,955 این کندی‌منه 752 00:53:26,266 --> 00:53:29,273 ...پس 753 00:53:29,306 --> 00:53:31,010 اون واقعیه؟ 754 00:53:31,044 --> 00:53:32,147 بل واقعیه 755 00:53:32,180 --> 00:53:34,520 ساموئل، شرمن، دنیل روبتایل 756 00:53:34,554 --> 00:53:36,258 همه‌شون واقعین 757 00:53:36,291 --> 00:53:39,230 ما در قالب کندی‌من با ظلمی که بهمون شده کنار میایم 758 00:53:39,365 --> 00:53:41,904 با ظلمی که همچنان داره بهمون میشه 759 00:53:44,544 --> 00:53:47,183 برو یکم استراحت کن پسر 760 00:53:47,217 --> 00:53:49,557 فردا صبح حالت بهتر میشه 761 00:54:05,596 --> 00:54:08,000 بهشون نگاه نکن 762 00:54:09,237 --> 00:54:10,540 این دیگه چه کوفتیه؟ 763 00:54:10,574 --> 00:54:12,612 نباید بهشون نگاه کنی 764 00:54:14,684 --> 00:54:17,792 لازم نکرده ادای هنرمندهای حساس رو در بیاری 765 00:54:17,826 --> 00:54:20,833 بگو چی شده؟ 766 00:54:20,866 --> 00:54:24,542 ...فکر کنم... فکر کنم 767 00:54:24,575 --> 00:54:29,084 یه اشتباهی کردم بری - منظورت چیه؟ - 768 00:54:29,118 --> 00:54:30,556 اون رو برگردوندم 769 00:54:30,591 --> 00:54:32,428 کی رو؟ 770 00:54:32,461 --> 00:54:34,231 قول میدی فکر نکنی دیوونه شدم؟ 771 00:54:34,265 --> 00:54:36,304 کی رو، آنتونی؟ 772 00:54:39,745 --> 00:54:41,616 ...اوه خدا 773 00:54:41,650 --> 00:54:44,523 ...بورک بهم گفت - بورک دیگه کیه؟ - 774 00:54:44,557 --> 00:54:46,830 .از خشک‌شویی اون همه‌چیز رو می‌دونه 775 00:54:46,863 --> 00:54:48,534 راجع به چی می‌دونه؟ 776 00:54:49,537 --> 00:54:50,844 کندی‌من 777 00:54:52,248 --> 00:54:54,511 کندی‌من واقعی نیست - خودم دیدمش - 778 00:54:54,542 --> 00:54:58,004 کندی‌من واقعی نیست، آنتونی 779 00:54:58,683 --> 00:55:01,502 میدونی چی واقعیه؟ 780 00:55:01,536 --> 00:55:03,572 من آنتونی، من 781 00:55:03,606 --> 00:55:06,151 این واقعیه 782 00:55:06,831 --> 00:55:09,342 ...نمی‌فهمی - باشه - 783 00:55:09,377 --> 00:55:11,617 ...بهت نشون میدم که 784 00:55:11,651 --> 00:55:13,314 آره باشه 785 00:55:13,349 --> 00:55:15,385 کندی‌من - نه - 786 00:55:15,419 --> 00:55:16,608 کندی‌من 787 00:55:20,682 --> 00:55:22,377 ...نگو 788 00:55:23,430 --> 00:55:24,552 ...اسمش رو نگو 789 00:55:24,586 --> 00:55:25,706 بهم نزدیک نشو 790 00:55:25,739 --> 00:55:28,998 ...بریانا - نیا دنبالم - 791 00:55:37,995 --> 00:55:39,386 بذار اگه اون حرومزاده جرئت داره بیاد اینجا 792 00:55:39,421 --> 00:55:41,853 مرتیکه‌ی نره غول مثلا هنرمند 793 00:55:41,886 --> 00:55:44,182 گریدی میزنه سرویسش می‌کنه 794 00:55:44,217 --> 00:55:45,907 مگه نه گریدی؟ - اگه باید سرویسش کنم - 795 00:55:45,933 --> 00:55:47,026 سرویسش می‌کنم 796 00:55:47,053 --> 00:55:48,902 :رسما اومد گفت 797 00:55:48,937 --> 00:55:52,539 "من کندی‌من رو احضار کردم" ...منم اینطوری بودم 798 00:55:52,572 --> 00:55:54,221 کندی‌من واقعی نیست بابا 799 00:55:54,256 --> 00:55:57,453 بهت گفتم که با این دیوث دوست نشو 800 00:55:57,487 --> 00:56:00,381 ادای هنرمندا رو در میاره ...و تازه شغلم نداره 801 00:56:00,415 --> 00:56:02,367 بسه تروی 802 00:56:02,401 --> 00:56:03,646 هیچ آدمی حق اینو نداره 803 00:56:03,680 --> 00:56:05,598 تا این حد بره تو فاز ارواح 804 00:56:05,633 --> 00:56:07,214 باشه تروی بسه دیگه 805 00:56:07,248 --> 00:56:09,571 .چیه؟ راست میگم دیگه اگه گریدی میومد اینجا 806 00:56:09,604 --> 00:56:11,421 ...و آینه‌ها رو می‌شکوند 807 00:56:13,171 --> 00:56:15,156 آینه شکوند 808 00:56:15,191 --> 00:56:18,423 راست میگه 809 00:56:19,298 --> 00:56:23,875 تو بیا یه دم بگیر 810 00:56:23,910 --> 00:56:26,534 تو هم یکم استراحت بده 811 00:56:26,569 --> 00:56:28,958 بیا اینجا 812 00:56:28,992 --> 00:56:31,516 تمومش کنین 813 00:56:36,397 --> 00:56:38,753 با مامان حرف زدم 814 00:56:38,788 --> 00:56:41,479 میخواد انبار رو ببنده 815 00:56:41,513 --> 00:56:45,014 برای همین باید تکلیف آثار بابا رو مشخص کنیم 816 00:56:45,048 --> 00:56:47,538 داشتم به این فکر می‌کردم که شاید بشه 817 00:56:47,572 --> 00:56:50,496 ...بفروشیمشون یا 818 00:56:50,533 --> 00:56:52,097 ...اگه خواستی نگهشون داری 819 00:56:52,130 --> 00:56:55,706 نه. نمیخوام چیزی از اونا توی خونه‌م باشه. ممنون 820 00:56:55,738 --> 00:56:57,174 پس یا بفروششون یا بذارشون تو گالری 821 00:56:57,207 --> 00:56:59,430 ...خب بنظرم باید یه گالری باز کنی و 822 00:56:59,464 --> 00:57:02,916 نمیخوام چیزی که باعث کشته شدنش شد رو به نمایش بذارم، تروی 823 00:57:03,051 --> 00:57:05,011 نمی‌تونی همه‌چیز رو ...مخفی کنی و بعدش 824 00:57:05,044 --> 00:57:06,871 امیدوار باشی که سراغت نیاد 825 00:57:06,904 --> 00:57:08,630 تروی - لازم نیست هر بار - 826 00:57:08,664 --> 00:57:12,581 یک هنرمند آزرده‌خاطر دچار فروپاشی روانی میشه تو بهش کمک کنی 827 00:57:15,471 --> 00:57:18,526 معذرت میخوام 828 00:57:19,657 --> 00:57:21,449 بری 829 00:57:25,933 --> 00:57:28,289 خوشحالم اینجایی 830 00:57:29,553 --> 00:57:30,947 و می‌تونی هرچقدر خواستی اینجا بمونی 831 00:57:30,981 --> 00:57:34,634 به شرط اینکه سعی نکنی کندی‌من رو احضار کنی 832 00:57:35,464 --> 00:57:37,289 آخه کی همچین کاری می‌کنه؟ 833 00:57:37,324 --> 00:57:39,281 چطوری؟ 834 00:57:46,622 --> 00:57:48,780 ترینا این آخرهفته چقدر مست و پاتیل بود 835 00:57:48,814 --> 00:57:50,475 بچه‌ها موهام رو چکار کنم؟ 836 00:57:50,508 --> 00:57:51,670 موهای تو برای هیچکی مهم نیست آنیکا 837 00:57:51,705 --> 00:57:53,564 اینو ببین آنیکا 838 00:57:53,597 --> 00:57:56,319 .ببین ترینا چقدر مست بود اینجا رو ببین 839 00:57:56,353 --> 00:57:57,681 اینجا کجاست؟ - سامانتا - 840 00:57:57,715 --> 00:57:59,541 خدای من - خیلی بدبخته - 841 00:58:00,703 --> 00:58:01,565 اوه لعنتی 842 00:58:01,600 --> 00:58:03,426 ببین چقدر بالا آورد 843 00:58:03,459 --> 00:58:05,452 !خدای من! جلوی همه 844 00:58:05,487 --> 00:58:08,209 تا حالا چیزی از کندی‌من شنیدین؟ 845 00:58:08,841 --> 00:58:10,334 بیخیال، نظرم عوض شد 846 00:58:10,368 --> 00:58:11,629 حوصله‌شو ندارم - لوس نکن - 847 00:58:11,663 --> 00:58:12,559 مثل کُسا رفتار نکن 848 00:58:12,593 --> 00:58:14,884 چرا که نه؟ هم گرمه هم نرمه 849 00:58:14,917 --> 00:58:16,776 بیخیال دیگه حالا که همه اینجاییم 850 00:58:16,810 --> 00:58:18,470 باشه - خب آماده‌این؟ - 851 00:58:18,503 --> 00:58:20,131 کندی‌من 852 00:58:20,165 --> 00:58:22,190 همه باهم خنگا 853 00:58:24,847 --> 00:58:27,204 کندی‌من 854 00:58:27,836 --> 00:58:29,529 کندی‌من 855 00:58:30,526 --> 00:58:32,651 کندی‌من 856 00:58:34,212 --> 00:58:37,102 امروز نه. امروز نه - بیخیال - 857 00:58:37,135 --> 00:58:38,563 دوبار دیگه 858 00:58:42,747 --> 00:58:45,370 کندی‌من 859 00:58:45,403 --> 00:58:47,429 یکبار دیگه 860 00:58:48,526 --> 00:58:50,374 کندی‌من 861 00:58:52,530 --> 00:58:55,698 ...خب هنوز که زنده‌ایم، پس 862 00:58:59,287 --> 00:59:00,656 سلام ترینا 863 00:59:00,691 --> 00:59:03,296 بیاین بریم 864 00:59:06,706 --> 00:59:08,109 سلام ترینی 865 00:59:08,143 --> 00:59:09,613 هنوز خماری؟ 866 00:59:09,647 --> 00:59:10,716 وضعت خیلی خرابه 867 00:59:15,261 --> 00:59:17,198 ترینا هنوز مسته 868 00:59:17,232 --> 00:59:18,568 نذارین انقدر الکل بخوره 869 00:59:18,602 --> 00:59:21,109 این دیگه بین خودش و خدای خودشه 870 00:59:21,142 --> 00:59:23,146 زدی در رو شکوندی ترینا 871 00:59:27,224 --> 00:59:28,560 .هیلی من واسه مردن خیلی جوونم بازش کن 872 00:59:28,594 --> 00:59:30,465 دارم سعی می‌کنم 873 00:59:35,110 --> 00:59:36,447 ...بچه‌ها 874 00:59:36,482 --> 00:59:37,283 یعنی چی؟ 875 00:59:37,317 --> 00:59:40,090 ویپم رو یادم رفت - ...بوف - 876 00:59:40,123 --> 00:59:42,329 ...فکر کنم بهتره نری اونجا 877 00:59:44,267 --> 00:59:46,104 بوف؟ 878 00:59:46,138 --> 00:59:49,145 بوف؟ 879 00:59:50,682 --> 00:59:52,053 چکار می‌کنی؟ 880 01:00:04,718 --> 01:00:06,456 خدای من 881 01:00:06,491 --> 01:00:08,094 هیلی، هیلی - این مسخره‌بازی رو تموم کنین - 882 01:00:08,128 --> 01:00:09,163 !نرو اونجا هیلی 883 01:00:22,731 --> 01:00:24,535 چی؟ یعنی چی؟ 884 01:00:24,569 --> 01:00:26,674 خنده‌دار نیست سلین 885 01:00:28,211 --> 01:00:29,881 چه گوهی می‌خورین؟ اصلا خنده‌دار نیست 886 01:00:51,737 --> 01:00:53,542 !نــه 887 01:02:05,056 --> 01:02:07,076 ما در چند سال گذشته سعی کردیم تا 888 01:02:07,110 --> 01:02:08,609 به سمت جهت‌های جدیدی بریم 889 01:02:08,643 --> 01:02:10,731 سرپرست قبلی موزه آدم خیلی خوبی بود 890 01:02:10,766 --> 01:02:12,820 ولی زیاد با هدف ما هماهنگ نبود 891 01:02:12,855 --> 01:02:15,794 اتفاقا متوجه شدم از زمانی که شما اومدید 892 01:02:15,827 --> 01:02:17,163 برنامه‌های اینجا تغییر کرده 893 01:02:17,196 --> 01:02:18,999 امیدوارم بهتر شده باشه 894 01:02:19,033 --> 01:02:21,805 خیلی خوشحالم که بالاخره تونستم تو رو توی مراسم شام جک ببینم 895 01:02:21,838 --> 01:02:23,541 آره. و میدونید نظرم چیه؟ 896 01:02:23,575 --> 01:02:25,045 بنظرم می‌خواست خیلی قبلتر ...ما رو باهم آشنا کنه 897 01:02:25,079 --> 01:02:27,850 اتفاقی که برای کلایو افتاد باورنکردنیه 898 01:02:27,883 --> 01:02:30,120 شنیدم تو بودی که جسدهاشون رو پیدا کردی 899 01:02:30,154 --> 01:02:33,260 ...آره 900 01:02:33,295 --> 01:02:35,030 با توجه به اتفاقات اخیر 901 01:02:35,063 --> 01:02:38,803 جذابیت شخصیت تو هم بیشتر شده 902 01:02:38,837 --> 01:02:41,609 گالری‌ای که برگزار کردی هم خیلی خوب بود 903 01:02:41,643 --> 01:02:44,181 شجاعت زیادی داشتی که از آثار بدون فرم استقبال کردی 904 01:02:44,215 --> 01:02:47,220 ...خب حقیقتا کارهای دیگه هم 905 01:02:47,254 --> 01:02:49,024 توی گالری بودن 906 01:02:49,057 --> 01:02:50,926 مثل اثر آرنولد 907 01:02:50,961 --> 01:02:54,066 ،برای یک مدت طولانی هنر انتزاعی 908 01:02:54,099 --> 01:02:56,070 فقط نمایشگر وضعیت روحی تصعید شده بود 909 01:02:56,104 --> 01:02:58,207 و من فقط می‌خواستم روی بدن تمرکز کنم 910 01:02:58,242 --> 01:02:59,844 البته. ولی منظورم اینه که 911 01:02:59,878 --> 01:03:02,316 با توجه به رخدادهای وحشتناک اخیر ،و میراث پدرت 912 01:03:02,350 --> 01:03:05,621 تو داستان فوق‌العاده‌ای داری 913 01:03:05,655 --> 01:03:07,292 صحیح 914 01:03:07,326 --> 01:03:09,784 و چقدر استعدادهای نوظهور رو خوب کشف می‌کنی 915 01:03:09,817 --> 01:03:13,171 چند وقته با آنتونی مک‌کوی کار می‌کنی؟ 916 01:03:13,204 --> 01:03:14,898 فقط یکی دو سال 917 01:03:14,931 --> 01:03:19,149 اثر مک‌کوی، خیلی توجه اعضای هیئت‌مدیره‌ اینجا رو جلب کرده 918 01:03:19,182 --> 01:03:21,108 فکر کنم بتونیم یک پروژه‌ی نمایش آثارش رو 919 01:03:21,142 --> 01:03:23,632 با همکاری همدیگه شروع کنیم 920 01:03:25,095 --> 01:03:28,482 و البته هر هنرمند دیگه‌ای که بخوای میتونی بیاری 921 01:03:33,862 --> 01:03:35,556 "محله‌ی "نیر نورث‌ساید 922 01:03:35,589 --> 01:03:37,217 که زمانی به "کابرینی گرین" معروف بود 923 01:03:37,252 --> 01:03:41,138 در شوک قتل‌های وحشتناکی که در کالج گالین رخ داد قرار دارد 924 01:03:41,171 --> 01:03:44,591 پلیس ارتباطی عجیب بین این قتل‌ها و قتل‌هایی که در دنیای هنر 925 01:03:44,624 --> 01:03:47,580 "و در اطراف اثری به نام "اسمم را بگو رخ داد پیدا کردند 926 01:03:47,613 --> 01:03:49,141 چرا که این جمله با خون مقتولین 927 01:03:49,175 --> 01:03:50,502 بر روی دیوار دستشویی نوشته شده بود 928 01:03:50,536 --> 01:03:52,715 خوش برگشتید آقای مک‌کوی 929 01:03:52,747 --> 01:03:54,504 چی؟ 930 01:03:54,540 --> 01:03:57,579 توی پرونده‌تون دیدم که اینجا بدنیا اومدید 931 01:03:59,216 --> 01:04:01,952 من توی ساوث‌ساید بدنیا اومدم 932 01:04:01,985 --> 01:04:06,057 نه، نوشته که اینجا بدنیا اومدید 933 01:04:06,092 --> 01:04:09,062 بهرحال، خوب شد که اومدید 934 01:04:09,096 --> 01:04:10,831 باید فورا شما رو بستری کنیم 935 01:04:10,866 --> 01:04:13,603 تا بررسی‌ها و آزمایش‌های بیشتری رو انجام بدیم 936 01:04:16,040 --> 01:04:18,710 ...آنتونی 937 01:04:43,848 --> 01:04:47,920 آنتونی، کجا بودی؟ 938 01:04:54,297 --> 01:04:56,600 دستت چی شد؟ 939 01:04:56,633 --> 01:04:58,736 بنظر بدجوری زخمی شده 940 01:04:59,872 --> 01:05:04,077 رفتم بیمارستان ریور نورث نزدیک کابرینی 941 01:05:05,114 --> 01:05:07,516 بهش رسیدگی کردن 942 01:05:09,286 --> 01:05:11,957 نقاشی می‌کردی؟ 943 01:05:12,992 --> 01:05:17,632 آره، اتفاقا این مدت الهام‌های زیادی گرفتم 944 01:05:17,665 --> 01:05:19,701 از کابرینی 945 01:05:19,735 --> 01:05:21,670 چای میخوای؟ 946 01:05:21,704 --> 01:05:24,775 یک داستان راجع به یک آتیش‌سوزی شنیدم 947 01:05:24,809 --> 01:05:28,615 که باعث کشته شدن یک زن به اسم هلن لایل شد 948 01:05:28,648 --> 01:05:31,319 یک بچه هم دزدیده شده بود 949 01:05:31,354 --> 01:05:33,823 توسط یک موجودی به اسم کندی‌من 950 01:05:35,959 --> 01:05:37,661 نگو 951 01:05:37,694 --> 01:05:40,732 اسمش رو نگو 952 01:05:42,970 --> 01:05:46,075 بهم گفتی من توی ساوث‌ساید بدنیا اومدم 953 01:05:46,108 --> 01:05:48,978 من تو رو توی همون خونه‌ای بزرگ کردم که یادت میاد 954 01:05:50,815 --> 01:05:54,153 ولی توی بیمارستان ریور نورث بدنیا اومدی 955 01:05:54,187 --> 01:05:57,691 و دو سال اول رو توی کابرینی بزرگ شدی 956 01:05:58,294 --> 01:06:00,629 چرا دروغ گفتی؟ 957 01:06:01,399 --> 01:06:03,868 تا ازت محافظت کنم 958 01:06:08,007 --> 01:06:09,950 از چی؟ 959 01:06:12,553 --> 01:06:17,648 فقط می‌خواستم خوشحال و طبیعی 960 01:06:17,683 --> 01:06:20,159 بزرگ بشی 961 01:06:25,617 --> 01:06:28,193 بنظرت طبیعی میام مامان؟ 962 01:06:33,149 --> 01:06:36,565 باید بدونم 963 01:06:36,598 --> 01:06:38,973 همین الان 964 01:06:48,115 --> 01:06:50,324 ،وقتی که دزدیده شدی 965 01:06:50,358 --> 01:06:53,437 فکر می‌کردم کار اون دختره‌ست 966 01:07:06,361 --> 01:07:07,902 ،وقتی که دزدیده شدی 967 01:07:07,936 --> 01:07:11,483 فکر می‌کردم کار اون دختره‌ست 968 01:07:11,517 --> 01:07:12,857 هلن 969 01:07:17,310 --> 01:07:20,255 ،جوری که توی آپارتمانمون پیداش کردم 970 01:07:20,289 --> 01:07:23,268 ...غرق در خون 971 01:07:23,302 --> 01:07:25,714 همه فکر می‌کردیم دیوونه‌ست 972 01:07:31,472 --> 01:07:34,017 ولی کار هلن نبود 973 01:07:37,900 --> 01:07:39,473 کار اون بود 974 01:07:42,687 --> 01:07:45,466 برای تو یک هدف داشت 975 01:07:47,075 --> 01:07:48,949 ...تو رو انتخاب کرد تا 976 01:07:48,983 --> 01:07:51,761 یکی از قربانی‌هاش باشی 977 01:07:51,795 --> 01:07:55,409 می‌خواست توی اون آتیش بسوزی 978 01:07:55,443 --> 01:07:59,093 ولی هلن تو رو کشید بیرون 979 01:07:59,127 --> 01:08:02,742 و دادت به من 980 01:08:07,799 --> 01:08:09,639 فکر می‌کردم اون شب تموم شد 981 01:08:11,046 --> 01:08:12,424 در آتیش 982 01:08:12,454 --> 01:08:14,599 فکر می‌کردم هلن کارش رو تموم کرد 983 01:08:16,010 --> 01:08:19,339 و ما قسم خوردیم که دیگه هیچوقت اسمش رو نگیم 984 01:08:23,392 --> 01:08:25,188 ...ولی 985 01:08:25,221 --> 01:08:29,549 ...یک نفر زد زیر قولش و 986 01:08:29,583 --> 01:08:32,978 اونم من رو پیدا کرد 987 01:08:38,505 --> 01:08:40,469 معذرت میخوام 988 01:08:45,196 --> 01:08:47,361 آنتونی، صبرکن عزیزم. صبرکن 989 01:08:47,395 --> 01:08:50,457 کجا میری آنتونی؟ 990 01:08:50,491 --> 01:08:53,553 آنتونی، صبرکن عزیزم. صبرکن 991 01:09:46,555 --> 01:09:48,552 آنتونی؟ 992 01:09:48,585 --> 01:09:50,981 منم تروی 993 01:09:51,014 --> 01:09:55,442 فورا بیا بیرون تا بتونم ببینمت 994 01:09:55,476 --> 01:09:56,541 فورا 995 01:09:56,574 --> 01:09:58,803 .تمومش کن تروی خدای من 996 01:09:58,837 --> 01:10:02,400 ...اومدیم وسایلش رو جمع کنیم 997 01:10:02,435 --> 01:10:05,264 ...و با اون وسایل 998 01:10:05,297 --> 01:10:07,527 از اینجا میریم 999 01:10:07,561 --> 01:10:10,257 باشه، ممنون 1000 01:10:10,291 --> 01:10:12,787 پیش نوآ هم نیست 1001 01:10:12,820 --> 01:10:14,352 یعنی چی شده؟ 1002 01:10:14,385 --> 01:10:16,349 شاید کندی‌من ترتیبش رو داده 1003 01:10:16,383 --> 01:10:18,846 بامزه نبود تروی 1004 01:10:57,299 --> 01:10:59,196 سلام؟ 1005 01:11:10,083 --> 01:11:12,080 آنتونی؟ 1006 01:11:30,024 --> 01:11:32,155 نخیر 1007 01:11:43,075 --> 01:11:44,972 لعنتی 1008 01:11:46,404 --> 01:11:47,668 !سلام 1009 01:11:47,701 --> 01:11:49,933 !ببخشید 1010 01:11:49,967 --> 01:11:50,965 !لطفا 1011 01:11:52,896 --> 01:11:54,725 !سلام 1012 01:12:06,080 --> 01:12:07,609 برو پی کارت 1013 01:12:07,644 --> 01:12:09,641 منم میخوام بازی کنم - نه - 1014 01:12:09,674 --> 01:12:11,006 .خواهش می‌کنم من دیگه نمی‌ترسم 1015 01:12:11,040 --> 01:12:12,837 برو با عروسک‌هات بازی کن 1016 01:12:12,871 --> 01:12:15,455 اگه نذاری بیام تو میرم رو تختت می‌شاشم 1017 01:12:15,499 --> 01:12:17,340 خیلی رفتی رو اعصاب 1018 01:12:17,376 --> 01:12:18,521 چکار می‌کنین؟ 1019 01:12:18,554 --> 01:12:20,371 به تو ربطی نداره 1020 01:12:20,405 --> 01:12:22,829 بیخیال دیگه. لطفا منم بازی بدین 1021 01:12:22,862 --> 01:12:24,578 این بازی مال بزرگ‌هاست 1022 01:12:24,611 --> 01:12:26,124 و تو یه بچه‌ای 1023 01:12:26,159 --> 01:12:27,941 من بچه نیستم 1024 01:12:27,976 --> 01:12:29,590 برو گمشو 1025 01:12:30,600 --> 01:12:32,820 خب آماده‌ای؟ 1026 01:12:32,855 --> 01:12:35,579 هیچی نمیشه 1027 01:12:36,254 --> 01:12:37,868 کندی‌من 1028 01:12:37,903 --> 01:12:40,729 کندی‌من 1029 01:12:43,184 --> 01:12:44,933 کندی‌من 1030 01:12:46,280 --> 01:12:48,566 کندی‌من 1031 01:12:49,241 --> 01:12:51,422 کندی‌من 1032 01:12:52,828 --> 01:12:54,769 ...گفتم 1033 01:12:55,873 --> 01:12:58,264 سابرینا؟ 1034 01:13:10,754 --> 01:13:12,546 شرمن 1035 01:13:21,982 --> 01:13:24,904 ...حالا 1036 01:13:24,939 --> 01:13:27,795 یک شاهد داریم 1037 01:13:32,179 --> 01:13:33,707 الو؟ 1038 01:13:33,741 --> 01:13:35,667 فکر کنم اونی که دنبالشین رو پیدا کردم 1039 01:13:35,700 --> 01:13:36,997 "همون قاتل "اسمم رو بگو 1040 01:13:37,030 --> 01:13:39,122 نزدیک خونه‌های سازمانی کابرینی هست 1041 01:13:39,155 --> 01:13:41,480 یک مرد سیاهپوست، تقریبا 30 ساله 1042 01:13:41,513 --> 01:13:42,908 یک قلاب دستش بود و چیزهای عجیب و غریب می‌گفت 1043 01:13:42,942 --> 01:13:45,499 !فکر کنم داره اونجا آدم می‌کشه 1044 01:13:45,533 --> 01:13:47,757 یعنی چی؟ 1045 01:13:58,422 --> 01:14:00,481 یعنی چی؟ 1046 01:14:01,511 --> 01:14:03,637 من رو اینجا غسل تعمید دادن 1047 01:14:05,829 --> 01:14:07,423 زیبا نیست؟ 1048 01:14:07,458 --> 01:14:09,417 ا... انتونی؟ 1049 01:14:10,945 --> 01:14:12,772 ...اوه 1050 01:14:12,805 --> 01:14:15,761 فکر کنم الان زدم تو یک کار دیگه 1051 01:14:17,555 --> 01:14:19,913 ،وقتی یه چیزی از خودش یک لکه بذاره 1052 01:14:19,947 --> 01:14:22,040 حتی وقتی بشوریش 1053 01:14:22,073 --> 01:14:24,331 بازم نمیره 1054 01:14:24,365 --> 01:14:25,661 می‌تونی حس کنیش 1055 01:14:25,694 --> 01:14:30,477 یه لایه نازک در پارچه 1056 01:14:31,540 --> 01:14:34,462 این محله روی یک سیکل معیوب گیر کرده 1057 01:14:34,496 --> 01:14:38,715 اینجا لکه شده 1058 01:14:38,749 --> 01:14:40,277 اونم بطور مداوم 1059 01:14:40,310 --> 01:14:43,227 تا زمانی که بالاخره از درون فاسد شد 1060 01:14:44,189 --> 01:14:45,681 خونه‌هامون رو خراب کردن 1061 01:14:45,718 --> 01:14:47,322 تا بتونن برگردن اینجا 1062 01:14:47,359 --> 01:14:49,890 ما کندی‌من رو لازم داریم 1063 01:14:49,923 --> 01:14:53,805 ،چون این بار ،پدرهاشون رو می‌کشه 1064 01:14:53,839 --> 01:14:57,921 ،بچه‌هاشون رو خواهرهاشون رو 1065 01:14:58,901 --> 01:15:02,173 میدونستم بالاخره یه روزی میرسه 1066 01:15:02,208 --> 01:15:04,063 که بچه برگرده اینجا 1067 01:15:04,097 --> 01:15:06,088 با تقارنی بی‌نقص 1068 01:15:06,122 --> 01:15:11,151 شانسی برای کندی‌من برای پس گرفتن چیزی که حقشه 1069 01:15:11,185 --> 01:15:13,952 ...افسانه‌اش 1070 01:15:20,331 --> 01:15:21,950 دستت رو بده 1071 01:15:22,793 --> 01:15:24,481 ...صبرکن 1072 01:15:24,516 --> 01:15:26,305 !نه! نه! نه 1073 01:15:28,936 --> 01:15:30,319 !آنتونی 1074 01:15:38,926 --> 01:15:42,941 می‌تونی این داستان رو راجع به خودت بکنی 1075 01:15:42,976 --> 01:15:45,675 ولی یک سری از جزئیاتش 1076 01:15:45,709 --> 01:15:48,482 باید با بقیه داستان‌ها سازگار باشه 1077 01:15:59,806 --> 01:16:03,404 ما اینجا داستان آنتونی مک‌کوی رو داریم 1078 01:16:03,435 --> 01:16:04,957 هنرمندی که عقلش رو از دست داد 1079 01:16:04,990 --> 01:16:07,869 و بعدش پلیس‌ها اومدن و با خونسردی کشتنش 1080 01:16:07,903 --> 01:16:09,425 بدون اینکه حتی یک کلمه بگن 1081 01:16:10,948 --> 01:16:14,621 خب اگه جرئتش رو دارین اسمش رو بگید 1082 01:16:14,654 --> 01:16:18,691 پنج بار تو آینه اسمش رو بگید تا ببینین چی میشه 1083 01:16:19,752 --> 01:16:23,458 ،وقتی همه چیز تموم شد آدم‌ها داستانش رو تعریف می‌کنن 1084 01:16:23,491 --> 01:16:26,272 ...و کندی‌من 1085 01:16:28,258 --> 01:16:29,681 جاودانه میشه 1086 01:16:31,932 --> 01:16:34,314 پلیس‌ها اومدن 1087 01:16:37,690 --> 01:16:39,444 برای مراسم آماده هستی؟ 1088 01:16:45,105 --> 01:16:46,726 !هی 1089 01:16:46,759 --> 01:16:49,207 !کجا میری؟ 1090 01:16:49,242 --> 01:16:51,094 آبنبات نمیخوای؟ 1091 01:16:58,343 --> 01:17:00,494 لعنتی 1092 01:17:06,981 --> 01:17:08,966 کجا میری؟ 1093 01:18:08,012 --> 01:18:10,230 اینجا هم خوبه 1094 01:18:27,044 --> 01:18:28,632 فکر کنم مرده 1095 01:18:33,663 --> 01:18:35,648 بریانا 1096 01:18:55,309 --> 01:18:57,493 نه، نه، نه 1097 01:18:58,851 --> 01:19:01,829 بلند شو آنتونی. بلند شو 1098 01:19:01,863 --> 01:19:04,509 عزیزم؟ عزیزم؟ عزیزم؟ 1099 01:19:04,543 --> 01:19:07,653 خواهش می‌کنم. نه. نه 1100 01:19:07,687 --> 01:19:09,508 آنتونی؟ عزیزم؟ 1101 01:19:09,540 --> 01:19:12,287 بلند شو لطفا 1102 01:19:12,322 --> 01:19:15,300 .لطفا با من بمون آنتونی خواهش می‌کنم 1103 01:19:15,333 --> 01:19:17,053 لطفا، خواهش می‌کنم 1104 01:19:17,087 --> 01:19:20,355 لطفا بلند شو 1105 01:19:20,424 --> 01:19:24,046 لطفا بلند شو آنتونی 1106 01:19:24,094 --> 01:19:26,145 نرو 1107 01:19:26,177 --> 01:19:27,500 اومدن کمکت کنن 1108 01:19:27,535 --> 01:19:29,387 می‌بریمت بیمارستان. باشه عزیزم؟ 1109 01:19:29,420 --> 01:19:30,909 می‌بریمت بیمارستان 1110 01:19:30,942 --> 01:19:32,926 !اینجاییم 1111 01:19:32,960 --> 01:19:34,811 ...ما - !دست‌ها بالا - 1112 01:19:34,845 --> 01:19:36,234 ...اون فقط 1113 01:20:14,179 --> 01:20:16,956 !خدای من 1114 01:20:25,458 --> 01:20:26,748 راه بیوفت 1115 01:20:26,781 --> 01:20:28,335 یالا. بجنب - چی شده؟ - 1116 01:20:28,369 --> 01:20:29,792 دوتا مظنون داریم. یکیشون کشته شد 1117 01:20:29,826 --> 01:20:32,799 سوار شو - سریعتر - 1118 01:20:33,622 --> 01:20:35,724 نمی‌دونستیم چکار باید بکنیم 1119 01:21:09,533 --> 01:21:13,606 اتفاقی که برای دوستت افتاد خیلی بدشانسی بود 1120 01:21:14,944 --> 01:21:18,348 ما دنبالش می‌گشتیم 1121 01:21:18,383 --> 01:21:20,285 بهمون زنگ زدن گفتن اینجاست 1122 01:21:21,588 --> 01:21:24,359 تو از چیزی اطلاع نداری؟ 1123 01:21:27,398 --> 01:21:30,704 هرچی بهمون بگی، کمک می‌کنه 1124 01:21:30,738 --> 01:21:33,710 هر نوع همکاری‌ای ثبت میشه 1125 01:21:33,743 --> 01:21:35,947 اگه چیزی که دیدی رو بگی 1126 01:21:35,982 --> 01:21:38,217 ...وقتی که به افسر جونز حمله کرد 1127 01:21:38,853 --> 01:21:41,657 و جونز هم باتوجه به اینکه میدونست اون چجور آدمیه 1128 01:21:41,691 --> 01:21:45,631 و وقتی قلابش رو دید و ،فهمید که تو در خطری 1129 01:21:45,665 --> 01:21:48,369 چاره‌ای نداشت جز اینکه شلیک کنه 1130 01:21:52,343 --> 01:21:55,248 بنظرت درست نمیاد؟ 1131 01:21:59,355 --> 01:22:00,993 ...یا اینکه 1132 01:22:01,027 --> 01:22:03,797 تو هم شریکش هستی 1133 01:22:04,632 --> 01:22:09,007 تو قربانی‌ها رو نگه می‌داشتی اونم سلاخی می‌کردشون 1134 01:22:09,041 --> 01:22:11,477 و موقع حمله به یک پلیس کشته شد 1135 01:22:11,511 --> 01:22:15,518 تو هم تا آخر عمرت میوفتی زندان 1136 01:22:18,935 --> 01:22:21,499 کدوم داستان؟ 1137 01:22:27,193 --> 01:22:29,197 میشه خودم رو ببینم؟ 1138 01:22:29,230 --> 01:22:31,102 چی؟ 1139 01:22:31,136 --> 01:22:32,741 توی آینه 1140 01:22:33,576 --> 01:22:38,388 اگه بذاری خودم رو ببینم همه چیز رو بهت میگم 1141 01:22:39,189 --> 01:22:41,227 نه 1142 01:22:41,864 --> 01:22:45,103 هرچی خودت بخوای میگم 1143 01:22:57,201 --> 01:22:59,373 کندی‌من 1144 01:23:04,655 --> 01:23:06,760 کندی‌من 1145 01:23:06,793 --> 01:23:09,198 چی؟ 1146 01:23:11,940 --> 01:23:14,378 کندی‌من 1147 01:23:14,412 --> 01:23:16,417 این دیگه چه کاریه؟ 1148 01:23:17,353 --> 01:23:19,324 کندی‌من 1149 01:23:19,358 --> 01:23:22,232 کندی‌من؟ 1150 01:23:25,675 --> 01:23:28,948 یعنی چی؟ - لعنتی - 1151 01:23:28,983 --> 01:23:30,820 رونی؟ خدای من. چی شده؟ 1152 01:23:30,854 --> 01:23:34,496 یکی از افسرها زخمی شده. یکی زخمی شده 1153 01:23:34,530 --> 01:23:36,233 این چیه دیگه؟ 1154 01:23:36,268 --> 01:23:37,939 !بخواب رو زمین! فورا 1155 01:23:43,019 --> 01:23:44,759 یعنی چی؟ 1156 01:23:44,782 --> 01:23:46,000 بذار بیام تو 1157 01:23:46,022 --> 01:23:47,856 !در رو باز کن لعنتی - !نمی‌تونم بازش کنم - 1158 01:23:47,899 --> 01:23:49,861 باز نمیشه - !کمک - 1159 01:23:49,905 --> 01:23:52,130 !نه! نه! نه! نه 1160 01:23:53,571 --> 01:23:56,501 !لعنتی 1161 01:23:56,533 --> 01:23:58,635 این چیه دیگه 1162 01:24:08,282 --> 01:24:10,384 تو کی هستی؟ 1163 01:24:12,556 --> 01:24:15,593 من دیوارنوشته‌ها هستم 1164 01:24:17,294 --> 01:24:21,366 من بوی شیرین خون جاری در خیابان‌ها هستم 1165 01:24:22,604 --> 01:24:26,609 صدای همهمه‌ای که در کوچه‌پس‌کوچه‌ها شنیده میشه 1166 01:24:26,642 --> 01:24:28,176 ...اونا میگن 1167 01:24:28,210 --> 01:24:30,848 که من خون بیگناهان رو ریختم - ...آنتونی - 1168 01:24:30,882 --> 01:24:32,751 گرچه تو اصلا بیگناه نیستی 1169 01:24:32,785 --> 01:24:35,454 اما اونا اینطوری میگن 1170 01:24:35,488 --> 01:24:38,608 و فقط همین اهمیت داره 1171 01:25:56,986 --> 01:25:59,626 ...به همه 1172 01:25:59,656 --> 01:26:01,320 بگو 1173 01:26:07,942 --> 01:26:15,236 :ترجمه از آرین دراما و تورج پاکاری 1174 01:26:16,097 --> 01:26:20,398 1175 01:26:21,260 --> 01:26:25,560 آرین دراما در