1
00:00:00,001 --> 00:00:09,234
2
00:00:31,938 --> 00:00:37,391
3
00:00:49,851 --> 00:00:53,153
اسمی بود خیلی گوشنواز،
4
00:00:53,220 --> 00:00:54,354
و بسیار اغوا کننده
5
00:00:56,991 --> 00:00:59,159
مترادف با ثروت
6
00:01:00,294 --> 00:01:01,729
استایل...
7
00:01:03,163 --> 00:01:04,398
و قدرت.
8
00:01:05,733 --> 00:01:08,503
آدم وقتی از جلوی یکی از ویترینهاشون رد میشد
و داخل رو نگاه میکرد،
9
00:01:08,570 --> 00:01:10,872
این امید به دلش میافتاد
که یه روزی اونقدر پول داشته باشه
10
00:01:10,939 --> 00:01:14,141
که بتونه دومین جنس ارزونش رو بخره
11
00:01:17,879 --> 00:01:19,279
سوپرایز!
12
00:01:21,049 --> 00:01:22,416
از این خبرا نیست!
13
00:01:27,922 --> 00:01:30,725
ولی فامیلیش هم یه نفرین بود
14
00:01:35,262 --> 00:01:37,532
مال یه خونوادهٔ تاسکانی بود
15
00:01:40,868 --> 00:01:45,640
برای تصاحب زمین یا تاج و تخت نجنگیدند
16
00:01:48,543 --> 00:01:50,410
صبح بهخیر!
17
00:01:50,477 --> 00:01:51,713
بلکه برای جونشون میجنگیدن
18
00:01:52,714 --> 00:01:54,181
جناب گوچی؟
19
00:02:08,050 --> 00:02:13,039
« خــانــه مُــد گـوچـی »
20
00:02:18,394 --> 00:02:21,510
[ میلان - سال ۱۹۷۸ ]
21
00:02:25,214 --> 00:02:34,402
«ترجمه از: وحید فرحناکی، ســـــروش و امیر »
:.:.: H1tmaN , SuRouSH_AbG & Night_Walker77 :.:.:
22
00:02:37,519 --> 00:02:43,065
دانلود آهنگهای پخش شده در فیلم
:.:.: @Night_sub :.:.:
23
00:02:49,302 --> 00:02:50,705
آهای! برگردید سر کارتون.
یالا
24
00:02:50,772 --> 00:02:51,773
آهای! زود باشید
25
00:03:42,489 --> 00:03:44,726
عالیه!
دقیقاً شبه مال خودمه
26
00:03:44,792 --> 00:03:46,694
فرناندو رجیانی
27
00:03:48,663 --> 00:03:49,630
دختر خوب
28
00:03:49,697 --> 00:03:51,532
- میگم فرناندو
- چیه
29
00:03:51,599 --> 00:03:54,202
قیمت ناهارت داره بالا میره
30
00:03:54,267 --> 00:03:56,236
چون گرون پسندم دیگه، نه؟
31
00:03:59,372 --> 00:04:00,875
به مامان چیزی نگو
32
00:04:00,942 --> 00:04:02,543
میکشدت
33
00:04:02,610 --> 00:04:04,645
تو به مادرت چیزی نگو
34
00:04:07,081 --> 00:04:08,381
الو
35
00:04:09,016 --> 00:04:11,418
مکس! عزیزم
36
00:04:12,352 --> 00:04:13,588
امشب؟
37
00:04:16,289 --> 00:04:17,892
فکر کنم وقت داشته باشم
38
00:04:36,611 --> 00:04:38,478
خوشت میاد؟ آره؟
39
00:04:39,514 --> 00:04:40,882
حال میده!
40
00:04:50,290 --> 00:04:51,893
نه،نه
41
00:05:09,177 --> 00:05:12,547
یه مارتینی تانکوئری،
با یه ورقه پوست لیمو
42
00:05:12,613 --> 00:05:14,749
من متصدی بار نیستم
43
00:05:14,816 --> 00:05:16,751
پس چرا رفتی پشت بار؟
44
00:05:17,885 --> 00:05:19,687
اینم بخشی از لباس مبدلته؟
45
00:05:20,121 --> 00:05:21,088
من...
46
00:05:22,322 --> 00:05:24,525
نمیدونستم باید لباس خاصی بپوشیم
47
00:05:25,392 --> 00:05:26,727
مـتـ...
48
00:05:26,794 --> 00:05:28,696
متصدی بار...
49
00:05:30,164 --> 00:05:31,632
آره، من...
50
00:05:31,699 --> 00:05:33,000
یه نوشیدنی برات میارم
51
00:05:34,202 --> 00:05:35,837
ممنون
52
00:05:39,507 --> 00:05:41,142
کی تو رو دعوت کرده؟
53
00:05:41,209 --> 00:05:42,810
بیانکا
54
00:05:42,877 --> 00:05:44,344
نمیشناسمش
55
00:05:45,146 --> 00:05:46,614
بیانکار سارزانا
56
00:05:49,550 --> 00:05:50,718
مهمونی اونه
57
00:05:52,352 --> 00:05:53,521
آها
58
00:05:53,588 --> 00:05:56,624
درسته. اون بیانکا رو میگی
59
00:05:58,358 --> 00:05:59,694
من پاتریزیام
60
00:06:00,561 --> 00:06:01,829
پاتریزیا...
61
00:06:04,198 --> 00:06:05,465
مائوریتزیو گوچی
62
00:06:06,534 --> 00:06:08,368
آشنایی باهات باعث افتخاره پاتریزیا
63
00:06:10,370 --> 00:06:11,539
آشنایی باهات باعث افتخاره!
64
00:06:12,707 --> 00:06:13,841
منم
65
00:06:15,076 --> 00:06:17,979
پاتریزا، چطور تا حالا ندیدمت؟
66
00:06:19,580 --> 00:06:21,916
خوب نگاه نمیکردی
67
00:06:21,983 --> 00:06:23,551
حتماً متوجه میشدم که بیانکا
68
00:06:23,618 --> 00:06:25,953
با «الیزابت تیلور» رفیقه
69
00:06:26,020 --> 00:06:27,420
بهت قول میدم...
70
00:06:29,023 --> 00:06:30,591
من خیلی باحالترم
71
00:06:35,997 --> 00:06:37,098
خوبه
72
00:06:41,068 --> 00:06:42,435
میخوای برقصیم؟
73
00:06:43,170 --> 00:06:44,538
نه
74
00:06:47,608 --> 00:06:49,043
خوبه. یالا
75
00:07:27,381 --> 00:07:28,916
مگه رقصیدنم در این حد بده؟
76
00:07:28,983 --> 00:07:30,584
نه، نه، نه.
77
00:07:33,254 --> 00:07:34,555
باید برم
78
00:07:34,622 --> 00:07:37,425
سیندرلا تا نصفه شب وقت داره
79
00:07:37,490 --> 00:07:39,226
تازه اول شبه
80
00:07:39,293 --> 00:07:41,729
نصفه شب قورباغه میشم
81
00:07:49,937 --> 00:07:51,639
خوشحال شدم پاتریزیا
82
00:08:00,448 --> 00:08:02,016
کدو تنبله
83
00:08:02,083 --> 00:08:03,483
نه قورباغه
84
00:08:42,289 --> 00:08:43,591
سلام
85
00:08:43,657 --> 00:08:44,792
سلام
86
00:08:46,961 --> 00:08:48,829
ببخشید، قبلاً همو دیدیم؟
87
00:08:57,038 --> 00:08:58,039
الیزابت تیلور
88
00:08:59,640 --> 00:09:02,810
- پاتریزیا رجیانی
- بله، البته. پاتریزیا رجیانی
89
00:09:06,714 --> 00:09:08,315
خوشحالم دوباره میبینمت
90
00:09:08,382 --> 00:09:09,350
منم
91
00:09:09,417 --> 00:09:10,818
اومدی کتابی چیزی بخونی اینجا؟
92
00:09:11,520 --> 00:09:13,087
تو فکرشم
93
00:09:13,154 --> 00:09:17,091
مشکل اینه که از خوندن متنفرم.
حوصلهم سر میره
94
00:09:17,558 --> 00:09:18,692
آها
95
00:09:21,495 --> 00:09:22,963
اونا در مورد چی هستن؟
96
00:09:23,030 --> 00:09:24,231
اینا...
97
00:09:26,033 --> 00:09:29,804
خب، اینا کتابای خیلی هیجانانگیزی
98
00:09:29,870 --> 00:09:32,541
در مورد روند قانونگذاری هستن
99
00:09:32,606 --> 00:09:34,708
دارم درس میخونم که وکیل بشم
100
00:09:35,743 --> 00:09:37,178
جذابتر از اونی هستی که وکیل بشی
101
00:09:37,244 --> 00:09:40,881
خب، یه چندتایی وکیل جذاب داریم
102
00:09:40,948 --> 00:09:43,117
همونا که مردهن
103
00:09:54,795 --> 00:09:57,698
مگه چقدر احتمال داشت که دوباره
همدیگه رو ببینیم؟
104
00:09:57,765 --> 00:09:58,999
کار سرنوشته
105
00:09:59,066 --> 00:10:00,668
غافلگیریِ خیلی قشنگی بود
106
00:10:10,611 --> 00:10:12,279
نمیخوای ازم بخوای بریم سر قرار؟
107
00:10:14,748 --> 00:10:17,885
تو...میخوای باهام بیای سر قرار؟
108
00:10:21,288 --> 00:10:22,656
البته، من...
109
00:10:22,723 --> 00:10:24,625
میخوام ببینم این داستان چطور پیش میره
110
00:10:28,129 --> 00:10:29,230
بله...
111
00:10:35,302 --> 00:10:36,770
این شمارهمه
112
00:10:38,038 --> 00:10:41,142
خیلی سرم شلوغه،
ولی واسه تو وقت جور میکنم...
113
00:10:42,676 --> 00:10:44,345
مائوریتزیو...
114
00:10:48,949 --> 00:10:50,818
- خداحافظ
- خداحافظ
115
00:11:02,296 --> 00:11:03,831
با تو کار دارن
116
00:11:15,510 --> 00:11:16,810
الو؟
117
00:11:21,516 --> 00:11:23,884
خب پس فکر میکنی که
به این زودیا آزمون وکالت رو قبول میشی؟
118
00:11:24,718 --> 00:11:26,588
بهنظرم من...
119
00:11:26,655 --> 00:11:28,557
دوست داری بریم اینجا؟
120
00:11:28,623 --> 00:11:31,759
نه بابا. نمیتونم اینجا چیزی بخورم.
خیلی گرونه
121
00:11:32,493 --> 00:11:33,761
باشه
122
00:11:35,530 --> 00:11:37,264
باشه، امتحانش ضرر نداره
123
00:11:37,331 --> 00:11:38,766
میخوای بری داخل؟
124
00:11:49,109 --> 00:11:50,344
نه؟ باشه
125
00:11:50,411 --> 00:11:51,345
وای!
126
00:11:52,479 --> 00:11:53,714
این واسه شماست
127
00:11:54,715 --> 00:11:57,151
خیلی خوب بهنظر میاد.
ممنون
128
00:11:57,218 --> 00:11:59,320
خیلیخب.
میشه یه دستمال بدین؟
129
00:12:00,387 --> 00:12:01,755
میشه یه گاز بزنم؟
130
00:12:04,925 --> 00:12:07,094
همم. خیلی خوشمزهست. بیا
131
00:12:07,529 --> 00:12:08,462
هممم
132
00:12:19,373 --> 00:12:20,941
خیلی خوبه
133
00:12:33,287 --> 00:12:34,788
بیا
134
00:12:45,799 --> 00:12:46,967
خیلیخب
135
00:13:03,551 --> 00:13:04,952
- بشین.
- وای نه
136
00:13:08,122 --> 00:13:09,990
بلند شو. داری چکار میکنی؟
خوبی؟
137
00:13:10,057 --> 00:13:11,191
افتادم
138
00:13:13,894 --> 00:13:15,029
وای...
139
00:13:15,796 --> 00:13:16,930
چیزی نیست
140
00:14:30,371 --> 00:14:33,273
پدر، میخوام پاتریزیا رجیانی رو بهت معرفی کنم
141
00:14:33,340 --> 00:14:35,142
پاتریزیا، ایشون پدرم رودالفو هستن
142
00:14:35,209 --> 00:14:37,478
خیلی خوشحالم که میبینمت
143
00:14:38,747 --> 00:14:42,416
مطمئنم که نقاشی آدل حسابی سرت رو گرم کرده
144
00:14:42,483 --> 00:14:43,917
پیکاسو؟
145
00:14:44,753 --> 00:14:47,388
نه، نه، نه. کار کلیمتـه
146
00:14:50,424 --> 00:14:51,693
خیلی خنگم
147
00:14:51,760 --> 00:14:53,327
ای بابا، نه، نه، نه
148
00:14:53,394 --> 00:14:56,196
اشتباه سادهایه.
من بدترین از ایناشم مرتکب شدهم
149
00:14:56,263 --> 00:14:58,399
حتماً خیلی آب خورده
150
00:15:01,402 --> 00:15:02,804
آره
151
00:15:02,871 --> 00:15:07,341
ولی میدونی، هنر برای من
مثل زیبایی، چیزیه که نمیشه روش قیمت گذاشت
152
00:15:07,408 --> 00:15:09,476
توی رستوران گالیا یه میز رزرو کردم
153
00:15:09,544 --> 00:15:10,978
چه انتخاب محشری
154
00:15:17,752 --> 00:15:18,952
خب پاتریزیا...
155
00:15:19,453 --> 00:15:20,387
چی...
156
00:15:21,422 --> 00:15:23,357
دقیقاً به چیا علاقه داری؟
157
00:15:24,592 --> 00:15:26,895
من خیلی آدم اجتماعیای هستم
158
00:15:26,960 --> 00:15:28,128
هستی؟
159
00:15:28,195 --> 00:15:29,531
- یه نوعدوستم.
- آها
160
00:15:32,734 --> 00:15:35,703
و .... درس هم میخونی؟
161
00:15:37,572 --> 00:15:39,973
توی کسب و کار پدرم مشغول به کارم
162
00:15:40,040 --> 00:15:41,208
آها
163
00:15:41,275 --> 00:15:43,277
و چه کسب و کاریه؟
164
00:15:47,314 --> 00:15:49,016
حمل و نقل زمینی
165
00:15:54,488 --> 00:15:55,422
که اینطور
166
00:16:03,297 --> 00:16:06,734
مائوریتزیو گفت که قبلاً بازیگر بودین انگار؟
167
00:16:07,802 --> 00:16:09,571
بله، بودم
168
00:16:09,637 --> 00:16:13,407
احیاناً فیلمِ «پیشینیان» رو یادت میاد؟
169
00:16:16,611 --> 00:16:18,412
نه، نه، نه البته
170
00:16:18,479 --> 00:16:19,714
سنـت قد نمیده
171
00:16:19,781 --> 00:16:21,516
ولی گاهی توی تلویزیون
172
00:16:21,583 --> 00:16:23,718
یه فیلمی به اسمِ «قطار توریستی» پخش میشه
173
00:16:23,785 --> 00:16:25,887
- قطار توریستی، بهگوش آشنا میاد
- آره، خب...
174
00:16:25,954 --> 00:16:31,058
شاید متوجهِ یه بازیگر خوشتیپ به اسمِ
«مائوریتزیو دانکورا» شده باشی
175
00:16:32,660 --> 00:16:34,161
اون من بودم
176
00:16:35,429 --> 00:16:38,131
نمیدونستم کنار یه ستارهٔ سینما نشستم
177
00:16:38,198 --> 00:16:39,601
میشه یه امضاء بدین؟
178
00:16:39,667 --> 00:16:41,268
نه، نه، نه
179
00:16:41,335 --> 00:16:44,371
تنها چیزی که از حرفهٔ کاریم نصیبم شد
180
00:16:44,438 --> 00:16:46,406
آشنایی با مادرِ مائوریتزیو بود
181
00:16:46,473 --> 00:16:50,377
ولی خب اون...
ستارهٔ واقعی اون بود
182
00:16:52,479 --> 00:16:54,314
یادمه که موقع خاکسپاریش...
183
00:16:55,783 --> 00:17:00,922
موقعی که به یادش سکوت کرده بودیم
184
00:17:00,989 --> 00:17:04,491
مائوریتزیو متوجه شد که
کشیش داره شمع روشن میکنه...
185
00:17:06,193 --> 00:17:09,731
و شروع کرد به خوندنِ
«تولدت مبارک»
186
00:17:11,231 --> 00:17:16,069
اون یهجورایی...
شاید غمانگیزترین لحظهٔ عمرم رو
187
00:17:16,971 --> 00:17:18,840
به یه چیزِ...
188
00:17:18,907 --> 00:17:21,074
چطور بگم، یه چیز قشنگ تبدیل کرد
189
00:17:24,177 --> 00:17:25,580
پسرم اینجوریاست
190
00:17:27,381 --> 00:17:29,116
گلُ پسرم همچین آدمیه
191
00:17:52,406 --> 00:17:54,842
- ممنون فرانکو.
- اختیار دارید قربان
192
00:18:17,065 --> 00:18:19,232
عه، مائوریتزیو
193
00:18:19,968 --> 00:18:22,169
از پاتریزیات خوشم اومد
194
00:18:22,704 --> 00:18:23,972
دلرباست
195
00:18:24,038 --> 00:18:25,773
پدر، اونم واقعاً از شما خوشش میاد
196
00:18:30,745 --> 00:18:32,747
بگو ببینم،
کجا باهاش آشنا شدی؟
197
00:18:33,514 --> 00:18:35,248
توی یه مهمونی دیدمش
198
00:18:35,850 --> 00:18:37,552
مهمونی؟
199
00:18:37,619 --> 00:18:39,854
آره، خونهٔ لوکا سارزانا.
توی پلازو سربونلی
200
00:18:39,921 --> 00:18:41,889
آره، میدونم خونوادهٔ سارزانا کجا زندگی میکنن
201
00:18:46,094 --> 00:18:47,260
میدونی...
202
00:18:49,262 --> 00:18:51,799
یهسری دخترای جوون هستن...
203
00:18:52,967 --> 00:18:57,337
که آینده و خوشبختیشون رو
204
00:18:57,404 --> 00:19:00,742
با به تور انداختنِ امثالِ تو
تأمین میکنن.
205
00:19:00,808 --> 00:19:03,878
خب، درسته پدر،
ولی پاتریزیا اینجوری نیست
206
00:19:03,945 --> 00:19:08,415
خب، به فرانکو گفتم یه سر و گوشی آب بده
207
00:19:08,482 --> 00:19:10,417
بهنظرم دنبال پولته
208
00:19:10,484 --> 00:19:12,185
مثل بقیهشون
209
00:19:12,252 --> 00:19:13,821
رجیانیها...
210
00:19:15,255 --> 00:19:17,125
رانندهٔ کامیون هستن
211
00:19:17,190 --> 00:19:19,459
پدرش یه کار و کاسبیِ
212
00:19:19,527 --> 00:19:21,129
حمل و نقل خیلی موفقی داره
213
00:19:21,194 --> 00:19:22,530
یه...
214
00:19:24,132 --> 00:19:25,499
یه امپراتوریه
215
00:19:26,601 --> 00:19:29,737
وای! یه امپراتوریِ رانندهٔ کامیون.
چند تا؟
216
00:19:29,804 --> 00:19:32,239
- چندتا چی؟
- چندتا کامیون؟
217
00:19:32,305 --> 00:19:33,908
پنجاه؟ پونصد؟
218
00:19:33,975 --> 00:19:36,176
چی جابهجا میکنه؟ آتآشغال؟
219
00:19:36,243 --> 00:19:37,645
مافیا!
220
00:19:44,317 --> 00:19:45,452
وای...
221
00:19:47,421 --> 00:19:49,824
گوش کن، من..
222
00:19:50,558 --> 00:19:52,160
همه چی بهت دادم
223
00:19:52,225 --> 00:19:53,561
این خونه رو بهت دادم،
پول بهت دادم
224
00:19:53,628 --> 00:19:55,530
تو یه زندگی تموم و کمال داری. تو...
225
00:19:56,463 --> 00:19:58,331
چی میخوای؟
226
00:19:59,967 --> 00:20:01,836
میخوام باهاش ازدواج کنم
227
00:20:03,236 --> 00:20:04,706
باهاش زندگی کن. بکنش
228
00:20:04,772 --> 00:20:06,373
باهاش خوش باش.
هر کاری میخوای بکن
229
00:20:06,440 --> 00:20:08,109
تعطیلات برید سفر.
برو جزیرهٔ ساردینیا
230
00:20:08,176 --> 00:20:09,911
ولی نه، باهاش ازدواج نکن
231
00:20:13,815 --> 00:20:15,482
نه، اینجوری راهتو نکش برو
232
00:20:15,550 --> 00:20:16,655
خیلیخب، خودت گوش کن چی میگی آخه
233
00:20:16,680 --> 00:20:19,087
خیلی عصبی شدی، و اصلاً متوجهش نیستی
234
00:20:19,153 --> 00:20:20,755
اسم خونوادگیشون چه اهمیتی داره
235
00:20:20,822 --> 00:20:22,757
یا اینکه چندتا کامیون دارن؟
236
00:20:23,624 --> 00:20:25,727
اینجا توی گذشته خودتو مخفی کردی
237
00:20:26,861 --> 00:20:28,730
و انتظار داری که منم باهات همینجا مخفی بشم؟
238
00:20:29,697 --> 00:20:31,398
دیگه نه!
239
00:20:33,101 --> 00:20:34,769
اینا خاطراتِ تو هستن
240
00:20:36,771 --> 00:20:38,606
اینا خاطرات توئه، نه من
241
00:20:38,673 --> 00:20:40,240
اینا حسرتهای توئه
242
00:20:41,109 --> 00:20:42,510
اینکارو با من نکن
243
00:20:43,511 --> 00:20:45,513
نمیتونی جلوش رو بگیری
244
00:20:45,580 --> 00:20:48,015
میتونم، میکنم...
از ارث محرومت میکنم
245
00:20:48,082 --> 00:20:49,449
هیچی برات نمیذارم
246
00:20:50,417 --> 00:20:51,719
اشکال نداره
247
00:20:53,453 --> 00:20:55,156
من عاشقشـم
248
00:20:55,223 --> 00:20:57,290
داری اشتباه بزرگی میکنی
249
00:20:58,291 --> 00:21:00,695
اون مشکلی نداره، ولی میدونی
250
00:21:00,762 --> 00:21:03,831
اون یه...
اون فقط یه...
251
00:21:03,898 --> 00:21:05,265
هر جوری که هست دوسش دارم
252
00:21:22,750 --> 00:21:24,351
بله؟
253
00:21:24,417 --> 00:21:26,988
جناب رجیانی، من مائوریتزیو گوچی هستم
254
00:21:28,321 --> 00:21:30,825
- پاتریزیا
- چیه؟
255
00:21:32,560 --> 00:21:37,031
یه اختلافی با پدرم پیش اومد
256
00:21:37,098 --> 00:21:40,333
که مجبورم کرد خونه
و کسب و کار خونوادگیم رو ترک کنم
257
00:21:41,102 --> 00:21:43,037
هنوز درس میخونم
258
00:21:43,104 --> 00:21:46,473
دارم درس میخونم که وکیل بشم،
پس تا این لحظه
259
00:21:47,340 --> 00:21:50,077
شغل ندارم، ولی خب...
260
00:21:53,480 --> 00:21:55,415
عاشق دخترتون هستم
261
00:21:58,418 --> 00:22:00,054
و میخوام باهاشون ازدواج کنم
262
00:22:00,121 --> 00:22:02,422
البته، الان دیگه چیزی برای پیشکش کردن بهش ندارم
263
00:22:03,323 --> 00:22:05,693
من...یه کار لازم دارم
264
00:22:09,329 --> 00:22:10,497
مامان
265
00:22:16,103 --> 00:22:17,538
مامان
266
00:23:11,359 --> 00:23:12,994
مائوریتزیو گوچی
267
00:23:13,060 --> 00:23:15,596
فوراً باید بیای حسابداری
268
00:23:16,631 --> 00:23:18,465
مائوریتزیو
269
00:23:18,532 --> 00:23:19,901
مائوریتزیو
270
00:23:40,805 --> 00:23:42,173
عالی بود
271
00:23:43,456 --> 00:23:45,693
در رو ببند! در!
272
00:24:01,309 --> 00:24:02,442
بابا؟
273
00:24:07,081 --> 00:24:08,215
بابا؟
274
00:26:03,431 --> 00:26:04,765
سلام بابا
275
00:26:29,723 --> 00:26:31,592
سلام عزیزم، سلام
276
00:27:22,143 --> 00:27:23,344
مائوریتزیو...
277
00:27:25,937 --> 00:27:29,937
[ خواندن عهد به زبان ایتالیایی ]
278
00:28:37,351 --> 00:28:38,819
این چیه؟
279
00:28:42,323 --> 00:28:43,924
اینجا کجاست؟
280
00:28:43,991 --> 00:28:45,125
این چیه؟
281
00:28:50,599 --> 00:28:52,499
این چیه؟
282
00:28:53,968 --> 00:28:55,769
این چی
283
00:29:07,348 --> 00:29:08,349
بله
284
00:29:09,316 --> 00:29:12,052
- کلاودیا
- صبح بهخیر
285
00:29:12,119 --> 00:29:14,522
- صبح بهخیر آقای آلدو
- صبح بهخیر
286
00:29:14,589 --> 00:29:15,889
- اینطرف؟
- بله، اونطرف
287
00:29:21,195 --> 00:29:23,797
درود آقای گوچی
288
00:29:28,369 --> 00:29:32,206
این چرت و پرتهای ژاپنی چیه دیگه میگی؟
289
00:29:32,273 --> 00:29:33,907
دارم یاد میگیرم خب
290
00:29:33,974 --> 00:29:36,243
میدونی، بهترین مشتریامون هستن دیگه
291
00:29:37,278 --> 00:29:39,913
وفادارن، صداشون در نمیاد
292
00:29:39,980 --> 00:29:41,415
و پولدارن
293
00:29:42,717 --> 00:29:45,252
یکی از همون ایدههای مزخرفـت
294
00:29:45,319 --> 00:29:46,688
اینجاست
295
00:29:46,755 --> 00:29:48,690
گوتنبا
296
00:29:48,757 --> 00:29:50,257
گوتنبا؟
297
00:29:50,324 --> 00:29:52,826
آره، نزدیک کوهپایهٔ فیوجی
298
00:29:52,893 --> 00:29:54,261
یه بازاره
299
00:29:54,328 --> 00:29:56,797
از توکیو با اتوبوس ۹۰ دقیقه راهه
300
00:29:57,699 --> 00:29:59,400
توی بهار ساخته میشه
301
00:30:00,401 --> 00:30:02,870
پنجرهای به سمت بازار آسیایی
302
00:30:02,936 --> 00:30:04,171
- نه، نه، نه
- یه نقطهٔ پیشرفته
303
00:30:04,238 --> 00:30:05,707
- نه، نه، نه
- بیخیال دیگه
304
00:30:05,774 --> 00:30:07,742
نه، آلدو.
از دست تو و درآمدزاییهات
305
00:30:07,808 --> 00:30:09,644
ولش کن، اوضاع همینجوریش هم خوبه
306
00:30:09,711 --> 00:30:13,715
گوچی که جاش توی بازار نیست،
جاش توی موزهست
307
00:30:13,782 --> 00:30:17,217
موزهای که توش هیچ سودی نیست
308
00:30:17,284 --> 00:30:19,086
چی شده؟
309
00:30:19,153 --> 00:30:20,321
نه
310
00:30:20,387 --> 00:30:24,091
آلدو، تا وقتی که سهاممون ۵۰-۵۰ باشه
311
00:30:24,158 --> 00:30:25,426
همینجوری میمونه
312
00:30:25,492 --> 00:30:26,994
بازار بیبازار
313
00:30:29,196 --> 00:30:31,332
میبینم که مائوریتزیو ازدواج کرده
314
00:30:31,398 --> 00:30:32,399
وای خدا
315
00:30:32,466 --> 00:30:34,636
یه...وای...دختره...
316
00:30:34,703 --> 00:30:36,103
حتی نمیتونم اسمش رو بگم
317
00:30:37,304 --> 00:30:39,039
خب، دیر یا زود مجبوری بگی
318
00:30:39,106 --> 00:30:40,441
- نه، نه، نه
- چرا
319
00:30:40,508 --> 00:30:42,242
نه، مائوریتزو واسه من دیگه مُرده،
مُرده.
320
00:30:42,309 --> 00:30:43,944
- نه، بیخیال
- من دیگه...
321
00:30:44,011 --> 00:30:45,647
تو دیگه پیری
322
00:30:45,714 --> 00:30:50,384
مائوریتزیو تنها پسرته.
میراث واقعیت همونه
323
00:30:50,451 --> 00:30:52,986
- اگه برش نگردونی پیشِ...
- خب، شاید...
324
00:30:53,053 --> 00:30:54,823
دارم بهت میگم دیگه...
325
00:30:54,888 --> 00:30:58,225
تهش فقط میشی یه پیرمرد خرفت و تنها
326
00:30:58,292 --> 00:31:00,060
همین بلا سر همهمون میاد
327
00:31:00,127 --> 00:31:01,830
زمان مشخص میکنه، ولی...
328
00:31:01,895 --> 00:31:04,599
آره. آخرین بار کی دستش رو گرفتی؟
329
00:31:04,666 --> 00:31:06,133
آخرین بار کی بغلش کردی؟
330
00:31:06,200 --> 00:31:08,335
تو دیگه با هیچ کسی در ارتباط نیستی
331
00:31:09,537 --> 00:31:11,405
قبلاً هر از گاهی با بقیه بودی
332
00:31:11,472 --> 00:31:13,575
حالا دیگه...
فقط با خودت ور میری
333
00:31:13,641 --> 00:31:16,110
- تو؟ تو داری به من نصیحت میکنی؟
- درسته
334
00:31:16,176 --> 00:31:19,313
رابطهٔ خودت با پسرت چطوره؟ ها؟
335
00:31:19,380 --> 00:31:22,916
خب، پسر تو یه وکیل باهوشه
336
00:31:22,983 --> 00:31:24,151
پسر من یه احمقه
337
00:31:24,218 --> 00:31:26,487
ولی اون احمق خودمه
338
00:31:26,554 --> 00:31:28,322
و میدونم چطور باهاش کنار بیام
339
00:31:28,389 --> 00:31:31,191
ولی تو هم باید با پسرت کنار بیای
340
00:31:31,258 --> 00:31:32,893
- ای بابا...
- آره
341
00:31:33,728 --> 00:31:35,496
تولدم یکشنبهست
342
00:31:35,563 --> 00:31:36,930
عه؟
343
00:31:36,997 --> 00:31:38,165
همهمون هستیم
344
00:31:38,899 --> 00:31:40,334
تو هم باید بیای
345
00:31:44,438 --> 00:31:46,173
باید ببینم وقت دارم یا نه
346
00:31:54,348 --> 00:31:55,983
- الو
- الو
347
00:31:56,049 --> 00:31:57,652
شما؟
348
00:31:57,719 --> 00:32:01,656
- سلام، آلدو هستم، آلدو گوچی
- آلدو
349
00:32:01,723 --> 00:32:04,057
امیدوارم مزاحم کار مهمی نشده باشم
350
00:32:04,124 --> 00:32:05,459
چی میتونه مهمتر از
351
00:32:05,527 --> 00:32:07,494
یه تماس تلفنی از طرف عموی جدیدم باشه؟
352
00:32:07,562 --> 00:32:13,000
خیلی شرمندهم که نتونستم بیام عروسیتون
353
00:32:13,066 --> 00:32:14,803
آخه...دست من نبود
354
00:32:14,869 --> 00:32:16,136
گیر و دار کاری داشتم
355
00:32:18,172 --> 00:32:20,073
آرومتر
356
00:32:21,275 --> 00:32:23,143
متوجهم، البته.
میدونم چقدر سرتون شلوغه
357
00:32:23,210 --> 00:32:26,180
این آخر هفته تولدم رو
358
00:32:26,246 --> 00:32:27,816
توی ویلام جشن میگیریم
359
00:32:27,882 --> 00:32:29,651
و بهنظرم
360
00:32:29,717 --> 00:32:33,220
یه فرصت عالیه که بیای و
خونواده رو ببینی
361
00:32:33,287 --> 00:32:34,823
نظرت چیه؟
362
00:32:34,889 --> 00:32:35,989
تولدتون، خیلی دوست دارم بیام
363
00:32:36,056 --> 00:32:37,592
چند سالتون میشه به سلامتی؟
364
00:32:37,659 --> 00:32:39,594
هفتاد
365
00:32:39,661 --> 00:32:43,096
میگن جدیداً یعنی همون ۶۹
366
00:32:43,163 --> 00:32:45,867
خب، از طرف مائوریتزیو نمیتونم قولی بدم
367
00:32:45,934 --> 00:32:47,334
خودش همینجاست
368
00:32:49,571 --> 00:32:50,538
نه
369
00:32:50,605 --> 00:32:51,573
لطفاً
370
00:32:58,378 --> 00:32:59,614
سلام آلدو
371
00:32:59,681 --> 00:33:00,782
مائوریتزیو
372
00:33:00,849 --> 00:33:03,250
وکیل کوچولم چطوره؟
373
00:33:03,317 --> 00:33:05,720
خوبم. خوبم
374
00:33:05,787 --> 00:33:07,488
این یکشنبه چکارهای؟
375
00:33:08,957 --> 00:33:10,625
باید یه نگاه بندازم
376
00:33:10,692 --> 00:33:12,594
بیا به جشن تولدم
377
00:33:12,660 --> 00:33:14,762
فقط چند هفته توی شهرم
378
00:33:14,829 --> 00:33:16,029
یالا دیگه
379
00:33:17,866 --> 00:33:19,366
بذار با پاتریزیا مشورت کنم
380
00:33:19,433 --> 00:33:21,435
- بیا بریم! همهش یه روزه دیگه
- آخه...
381
00:33:21,503 --> 00:33:24,706
میدونی، پدرت و من دیگه جوونتر نمیشیم
382
00:33:24,772 --> 00:33:27,474
این دورهمیها داره بیشتر و بیشتر
383
00:33:27,542 --> 00:33:30,310
نادر میشه، میدونی
384
00:33:31,011 --> 00:33:32,379
لطفاً
385
00:33:34,716 --> 00:33:35,884
یالا دیگه!
386
00:33:35,950 --> 00:33:37,719
از یه کیک میخوام بپرم بیرون
387
00:34:01,609 --> 00:34:03,978
یالا.
دندونش رو خُرد کرن
388
00:34:04,044 --> 00:34:07,015
یالا! یالا!
389
00:34:07,080 --> 00:34:09,584
حق ناهارتون رو به دست بیارید!
390
00:34:10,552 --> 00:34:12,820
دهنشو سرویس کن. یالا
391
00:34:13,988 --> 00:34:15,657
برو، برو، برو!
392
00:34:15,723 --> 00:34:18,125
همینه. برو!
393
00:34:18,191 --> 00:34:21,461
مائوریتزیو! بیا ببینم!
یه بازیکن کم داریم
394
00:34:21,529 --> 00:34:24,032
- نه، نه، نه
- نه چیه؟ آره، آره. بیا
395
00:34:24,097 --> 00:34:26,734
یه بازیکن کم داریم، بیا دیگه!
396
00:34:26,801 --> 00:34:29,003
- برو ببینم، این کت رو در بیار
- باشه
397
00:34:29,069 --> 00:34:30,137
میدونی دیگه
398
00:34:30,203 --> 00:34:31,305
پائولو
399
00:34:31,371 --> 00:34:33,073
نگاش کن، نگاش کن چطوری بازی میکنه
400
00:34:33,741 --> 00:34:35,142
دیدی؟
401
00:34:35,208 --> 00:34:38,012
وای خدا. نگاش کن
402
00:34:38,078 --> 00:34:40,113
مائوریتزیو! مائوریتزیو!
403
00:34:42,182 --> 00:34:43,383
اون شوهرته!
404
00:34:55,162 --> 00:34:56,363
پائولو!
405
00:34:57,932 --> 00:34:59,634
بابا...
406
00:34:59,701 --> 00:35:03,871
- تولدت مبارک
- وای نه
407
00:35:03,938 --> 00:35:07,341
تولدت مبارک
408
00:35:07,407 --> 00:35:08,676
چطور باید ادای خجالتکشیدن در بیارم؟
409
00:35:08,743 --> 00:35:11,679
تولدت مبارک آلدوی عزیز
410
00:35:11,746 --> 00:35:13,615
- بابا!
- بابا! خوشم اومد
411
00:35:13,681 --> 00:35:15,349
تولدت مبارک
412
00:35:15,415 --> 00:35:18,086
هیچ وقت تو عمرش بهم نگفته بابا
413
00:35:18,151 --> 00:35:20,622
پاتریزیا، باید بدونی...
414
00:35:21,421 --> 00:35:23,357
که گوچیها
415
00:35:23,423 --> 00:35:27,194
توی قرون وسطی
زینسازهای نجیبی بودن
416
00:35:27,260 --> 00:35:32,332
توی تار و پود این پرچم سبز و قرمز
سرگذشت خاص خودمون رو داریم
417
00:35:32,399 --> 00:35:35,503
و بله، وسایلمون گرون هم هستن
418
00:35:35,570 --> 00:35:40,407
ولی کیفیت خیلی بیشتر از قیمت
تو یاد و خاطرهٔ افراد میمونه
419
00:35:41,174 --> 00:35:43,044
هوم؟
420
00:35:43,111 --> 00:35:45,412
نظری درمورد لباس پائولو داری دومنیکو؟
421
00:35:45,479 --> 00:35:47,314
هر چی نباشه از بزرگای طراحی و مدی
422
00:35:47,982 --> 00:35:50,450
غیرعادیه
423
00:35:51,251 --> 00:35:53,554
خودم طراحیش کردم
424
00:35:53,621 --> 00:35:58,960
خب، پس باید در مورد انتخاب لباسهات
یه تجدید نظری بکنی پائولو
425
00:35:59,027 --> 00:36:02,262
تو یه گوچی هستی،
باید مثل یه گوچی هم لباس بپوشی
426
00:36:02,329 --> 00:36:04,331
شیکه خب
427
00:36:05,733 --> 00:36:08,936
مشکل پدرم اینه که توی گذشته گیر کرده
428
00:36:09,003 --> 00:36:13,074
نمیخواد که عمر گوچی به قرن بعدی قد بده
429
00:36:13,141 --> 00:36:16,010
- آره، گوچی تحت نظارت من خوب داره پیش میره
- نه!
430
00:36:16,077 --> 00:36:17,578
- نه، تو فکرش نرو
- وای نه!
431
00:36:17,645 --> 00:36:19,781
نه. نه
432
00:36:19,847 --> 00:36:21,448
ایدههای جدید لازم داره
433
00:36:21,516 --> 00:36:23,250
- انرژی جدید
- البته
434
00:36:23,316 --> 00:36:25,953
و از قضا خلاقیت درونم فوران میکنه
435
00:36:26,020 --> 00:36:28,956
- بله. بله.
- بله، شاید مثانهم پر باشه
436
00:36:30,058 --> 00:36:32,994
ولی رویاهام حتی غنیتر از اینه
437
00:36:33,061 --> 00:36:35,863
من مثل یه خروش آبـم
438
00:36:36,597 --> 00:36:39,299
یکی سد بسازه آب ما رو نبره!
439
00:36:39,366 --> 00:36:41,102
لطفاً
440
00:36:41,169 --> 00:36:43,638
همیشه منو پس میزنی
441
00:36:43,705 --> 00:36:47,975
من یه طراحـم.
باید خودم رو بیان کنم
442
00:36:48,042 --> 00:36:51,612
- ولی خب حالا چرا آه و ناله میکنی همهش؟
- من یه..
443
00:36:51,679 --> 00:36:56,416
- چی میخوای؟
- چون دیگه خستهم از اینکه نادیدهم میگیری
444
00:36:56,483 --> 00:36:58,218
منم از حرف زدنـت خسته شدم
445
00:36:58,820 --> 00:37:00,353
حالم به هم میخوره ازش
446
00:37:00,420 --> 00:37:02,690
عمداً دلم رو میشکنی
447
00:37:02,757 --> 00:37:04,625
- بله.
- نه، نه، نه
448
00:37:04,692 --> 00:37:06,861
- جنی! جنی عزیزم
- نه! همینو میخواد خودش
449
00:37:06,928 --> 00:37:09,296
- نکن. بشین. بشین! بشین
- کار خودتو کردی
450
00:37:09,362 --> 00:37:10,865
هنوز اسپرسوم رو نخوردم
451
00:37:10,932 --> 00:37:13,134
- خداحافظ
- ممنون که دعوتمون کردین عمو
452
00:37:13,201 --> 00:37:18,238
ای بابا! برادرزادهم
سلیقهٔ عالیای داره
453
00:37:19,006 --> 00:37:21,843
راستی. یه هدیهٔ عروسی ناقابل
454
00:37:23,911 --> 00:37:25,213
ممنونم
455
00:37:25,278 --> 00:37:28,850
بیا نیویورک، خب؟
456
00:37:30,218 --> 00:37:31,786
- خداحافظ آلدو
- خداحافظ
457
00:37:31,853 --> 00:37:33,286
خداحافظ
458
00:37:34,922 --> 00:37:36,389
وای خوب شد دیدمت
459
00:37:36,456 --> 00:37:39,326
باورم نمیشه تو ماشین جا شدی
460
00:37:39,392 --> 00:37:40,728
چطور اینکارو کردی؟
461
00:37:43,064 --> 00:37:44,464
همهش مزخرفه
462
00:37:44,532 --> 00:37:45,800
ما خونوادهٔ سلطنتیای نیستیم
463
00:37:47,001 --> 00:37:49,704
پدربزرگم گوچیو یه پادو هتل
توی لندن بوده
464
00:37:49,771 --> 00:37:53,107
از همونجا بود که ایدهٔ
اجناس چرمی به ذهنش رسیده
465
00:37:53,174 --> 00:37:56,244
با جابهجا کردن چمدونهای
اشرافزادهها
466
00:37:56,309 --> 00:37:57,745
گوچی مثل اون کیکه
467
00:37:57,812 --> 00:37:59,647
چی؟
468
00:37:59,714 --> 00:38:02,750
همینکه فکر کنی به اندازهٔ کافی هستش..
469
00:38:04,085 --> 00:38:06,821
بعد مزهش میکنی،
و بازم دلت میخواد...
470
00:38:06,888 --> 00:38:09,356
و بعد میخوای همهش مال خودت باشه
471
00:38:11,491 --> 00:38:12,827
تو چی؟
472
00:38:14,262 --> 00:38:17,330
میخوای بشینی یه گوشه،
و نگاشون کنی که همه چی رو میخورن؟
473
00:38:18,132 --> 00:38:19,734
من؟ فقط اسمم گوچیه
474
00:38:20,835 --> 00:38:24,272
اون شخصیت تاسکانیشون رو ندارم
475
00:38:24,337 --> 00:38:27,374
با خون آلمانیِ مادرم تضعیف شده
476
00:38:34,015 --> 00:38:36,918
تنها کادوی عروسیای که
گوچیها بهمون دادن
477
00:38:36,984 --> 00:38:38,318
کوپن
478
00:38:40,087 --> 00:38:41,756
مثل پول نقد میمونه
479
00:38:41,823 --> 00:38:43,024
بعید میدونم
480
00:38:46,928 --> 00:38:48,529
پول نقد نیست
481
00:38:54,135 --> 00:38:55,803
بلیطِ کنکورد آخه؟
482
00:38:55,870 --> 00:38:57,038
به کجا؟
483
00:38:58,105 --> 00:38:59,106
نیویورک
484
00:39:02,810 --> 00:39:04,312
نیویورک
485
00:39:04,377 --> 00:39:05,913
عه، پاتریزیا
486
00:39:05,980 --> 00:39:08,481
نمیتونیم با ماشین بریم نیویورک
باید پرواز کنیم
487
00:39:08,549 --> 00:39:10,383
میخوای بریم نیویورک؟
488
00:39:10,450 --> 00:39:11,953
نه
489
00:39:12,019 --> 00:39:13,386
همه از نیویورک خوششون میاد
490
00:39:14,021 --> 00:39:15,256
من نمیاد
491
00:39:15,323 --> 00:39:16,958
من میخوام برم نیویورک
492
00:39:17,024 --> 00:39:19,126
نیویورک
493
00:39:20,027 --> 00:39:21,996
عاشق نیویورکم
494
00:39:22,063 --> 00:39:23,396
داری چکار میکنی؟
495
00:39:23,463 --> 00:39:24,699
نیویورک
496
00:39:26,901 --> 00:39:28,435
خیلیخب
497
00:39:28,936 --> 00:39:29,871
خیلیخب
498
00:39:56,496 --> 00:39:59,767
بیماری جسمی، گرفتاری مالی...
499
00:40:00,433 --> 00:40:02,103
یا دلشکستگیای دارین؟
500
00:40:02,169 --> 00:40:06,473
هر چیزی باشه میتونم کمکتون کنم
501
00:40:07,407 --> 00:40:09,442
و کاملاً هم محرمانه انجام میشه
502
00:40:10,344 --> 00:40:12,445
چون پینا محتاطه
503
00:40:12,513 --> 00:40:14,515
و خیلی هم دقیق
504
00:40:15,850 --> 00:40:18,485
بدون هیچ نگرانیای میتونید باهام تماس بگیرید
505
00:40:18,552 --> 00:40:20,321
نیازی نیست رنج بکشید
506
00:40:24,592 --> 00:40:26,627
سلام، با کی صحبت میکنم؟
507
00:40:26,694 --> 00:40:28,029
پاتریزیا
508
00:40:28,095 --> 00:40:29,964
چند سالته عزیز؟
509
00:40:30,031 --> 00:40:31,198
۲۵
510
00:40:32,432 --> 00:40:34,035
۲۵
511
00:40:34,101 --> 00:40:36,804
سؤالـت چیه پاتریزیا؟
512
00:40:39,740 --> 00:40:41,242
موفق میشم؟
513
00:40:41,309 --> 00:40:43,577
باید دقیقتر مطرحش کنی
514
00:40:43,644 --> 00:40:46,647
توی چی؟ کار، ازدواج،
چی؟
515
00:40:47,882 --> 00:40:49,482
چیزی که میخوام رو به دست میارم؟
516
00:40:50,318 --> 00:40:52,019
این دقیق نبود
517
00:40:52,086 --> 00:40:54,188
ولی میدونم چی میخوای.
تو همه چی رو میخوای
518
00:40:54,255 --> 00:40:56,691
خب، ناامید نشو
519
00:40:56,757 --> 00:40:58,626
اگه چیزی که میخوای رو نشنیدی
520
00:40:59,260 --> 00:41:00,460
خیلیخب
521
00:41:01,963 --> 00:41:03,631
اسم خودت چیه؟
522
00:41:04,799 --> 00:41:06,634
اسم من پیناست
523
00:41:07,635 --> 00:41:09,136
سلام پینا
524
00:41:13,441 --> 00:41:14,909
همه چیز رو بهم بگو
525
00:41:16,944 --> 00:41:18,579
یه ثروت هنگفت میبینم...
526
00:41:19,280 --> 00:41:20,247
که سر راهته
527
00:41:21,549 --> 00:41:22,817
در چه حد؟
528
00:41:24,151 --> 00:41:25,686
- سوفیا! سوفیا!
- سوفیا!
529
00:41:57,551 --> 00:41:59,020
شاید، مطمئن نیستم
530
00:41:59,086 --> 00:42:02,056
بله، یه چیزی داریم.
میتونم نشونتون بدم
531
00:42:02,123 --> 00:42:03,691
مادمازل
532
00:42:03,758 --> 00:42:05,493
با کمال احترام
533
00:42:05,559 --> 00:42:08,562
این پاشنهبلندها مناسب شما نیستن
534
00:42:10,564 --> 00:42:11,699
سلام عمو
535
00:42:12,633 --> 00:42:14,301
نه!
536
00:42:14,368 --> 00:42:16,971
داری چکار میکنی؟ پاتریزیا
537
00:42:17,038 --> 00:42:18,839
وای خدا!
538
00:42:18,906 --> 00:42:22,576
برادرزهٔ خوشگلم، پاتریزیا
539
00:42:23,677 --> 00:42:25,746
همین حوالی بودم
540
00:42:25,813 --> 00:42:28,616
- آره؟ همین حوالی؟
- امیدوار بودم ببینمتون
541
00:42:28,682 --> 00:42:31,252
مائوریتزیو خیلی پسر باهوشیه
542
00:42:33,120 --> 00:42:36,557
خب، اوضاع با پدرش چطور پیش میره؟
543
00:42:37,658 --> 00:42:39,293
بد نیست، خوب هم نیست
544
00:42:39,360 --> 00:42:41,128
آره
545
00:42:41,195 --> 00:42:44,565
برادرم، آدم سرسخت و یه دندهایه
546
00:42:45,866 --> 00:42:48,936
ولی وقتشه که دیگه اختلافشون رو کنار بذارن
547
00:42:49,003 --> 00:42:52,273
مائوریتزیو و پدرش، درسته؟
548
00:42:52,339 --> 00:42:53,741
بله
549
00:42:54,909 --> 00:42:57,478
مائوریتزیو میخواد جزوی از خونواده باشه
550
00:42:57,546 --> 00:42:59,213
تو چشماش مشخصه
551
00:43:01,182 --> 00:43:02,283
ولی؟
552
00:43:03,584 --> 00:43:05,554
ولی، به کمک شما احتیاج داره
553
00:43:05,619 --> 00:43:06,754
آره
554
00:43:07,755 --> 00:43:09,957
خب، چطور میتونم کمک کنم؟
555
00:43:11,725 --> 00:43:13,861
شاید بتونیم یه مدت با هم وقت بگذرونیم
556
00:43:15,429 --> 00:43:16,897
آره، چرا که نه؟
557
00:43:18,599 --> 00:43:19,867
عموی عزیز
558
00:43:21,536 --> 00:43:22,670
هممم
559
00:43:23,237 --> 00:43:24,605
مائوریتزیو...
560
00:43:26,575 --> 00:43:27,875
مغروره
561
00:43:28,876 --> 00:43:30,311
همهمون هستیم عزیزم
562
00:43:31,612 --> 00:43:32,947
همهمون هستیم
563
00:43:41,388 --> 00:43:42,756
عاشقشم
564
00:43:43,190 --> 00:43:44,391
وای!
565
00:43:45,726 --> 00:43:49,697
عزیزم، بوش رو میشنفی؟
بوش کن!
566
00:43:50,599 --> 00:43:52,266
این میراثـه
567
00:43:54,435 --> 00:43:56,403
این حیوونای خوشگل
568
00:43:57,738 --> 00:44:00,407
میدونی که این حیوونای خوشگل
569
00:44:00,474 --> 00:44:02,309
نوادگانِ اصلیِ
570
00:44:02,376 --> 00:44:05,646
همون گاوهایی هستن که گوچیو
اونموقع خریده؟
571
00:44:06,380 --> 00:44:08,649
لایق احتراممون هستن
572
00:44:09,850 --> 00:44:11,752
لایق قدردانیمون هستن
573
00:44:12,587 --> 00:44:14,722
گاوهای وال دی چیانا هستن
574
00:44:18,159 --> 00:44:20,928
بله، بله، سلام
575
00:44:22,796 --> 00:44:25,634
میخوام به شما برادرزادهم مائوریتزیو
576
00:44:25,699 --> 00:44:29,937
و تازه عروس خوشگلش،
پاتریزیا رو معرفی کنم
577
00:44:31,939 --> 00:44:33,774
- بیا. بهش دست بزن
- وای، خیلی نرمه
578
00:44:33,841 --> 00:44:35,709
بوش هم کن،
خیلی عالیه
579
00:44:35,776 --> 00:44:37,478
بذار این جدیده رو ببینم
580
00:44:37,546 --> 00:44:41,583
تولدت مبارک
581
00:44:41,650 --> 00:44:45,986
تولدت مبارک آلدوی عزیز
582
00:44:46,053 --> 00:44:49,790
تولدت مبارک
583
00:44:51,526 --> 00:44:53,160
- باریکلا، باریکلا.
- احسنت
584
00:44:54,529 --> 00:44:58,832
حاضرم! فکر کنم باید فوتشون کنم دیگه؟
585
00:45:03,304 --> 00:45:05,839
یالا، کمکـم کنید فوتشون کنم لطفاً
586
00:45:06,675 --> 00:45:08,142
از اینجا خوشم میاد
587
00:45:09,043 --> 00:45:10,844
عاشق اینجام
588
00:45:17,384 --> 00:45:19,019
حوصلهتون رو سر بردم؟
589
00:45:19,086 --> 00:45:21,021
- نه. نه
- نه. نه خیلی دوسش داریم
590
00:45:21,088 --> 00:45:22,524
خدایا!
591
00:45:22,591 --> 00:45:25,826
چون نمیتونم با پسرم پائولو
در مورد این چیزا حرف بزنم
592
00:45:25,893 --> 00:45:27,828
از صحبت در مورد مسائل گوچی متنفره
593
00:45:27,895 --> 00:45:30,798
فقط در مورد خودش حرف میزنه
594
00:45:31,932 --> 00:45:34,034
ولی همونطور که خودت میدونی،
آدم عجیبیه
595
00:45:34,101 --> 00:45:36,870
پسرم یه آدم عجیبه
596
00:45:37,639 --> 00:45:39,039
قطعاً منحصربهفرده
597
00:45:40,441 --> 00:45:42,910
بیمصرفه. متأسفانه
598
00:45:44,144 --> 00:45:45,179
مائوریتزیو
599
00:45:45,246 --> 00:45:46,780
- بله؟
- حالت چطوره؟
600
00:45:46,847 --> 00:45:47,948
خوبم
601
00:45:48,015 --> 00:45:49,551
امروز روز خوبی داشتی، نه؟
602
00:45:49,618 --> 00:45:51,085
خوب بود،
یعنی هر چیزی که میتونستم
603
00:45:51,151 --> 00:45:53,187
یکباره نشونت بدم رو دادم
604
00:45:53,254 --> 00:45:54,855
بله. خیلی ممنونم عموجان
605
00:45:54,922 --> 00:45:56,123
- خوشحالم
- جای قشنگیه
606
00:45:56,190 --> 00:45:58,627
اینو میگم، چون پاتریزیا
607
00:45:58,693 --> 00:46:01,829
به من گفته که شاید بخوای...
608
00:46:01,895 --> 00:46:05,232
در مورد کسب و کارمون یاد بگیری
609
00:46:06,166 --> 00:46:07,268
و اینجور چیزا
610
00:46:10,037 --> 00:46:12,006
رودالفو پسرش رو از دست داده
611
00:46:12,072 --> 00:46:14,808
شاید من یکی گیرم بیاد، درسته؟
612
00:46:16,143 --> 00:46:17,311
ایشالا
613
00:46:23,817 --> 00:46:26,086
خونواده چیز مهمیه مائوریتزیو
614
00:46:26,153 --> 00:46:28,489
نمیتونی خودت رو از خونواده حذف کنی...
615
00:46:28,556 --> 00:46:31,258
فقط واسه اینکه کار کامیونها رو دوست داری
616
00:46:31,325 --> 00:46:33,561
تا حالا تو زندگیم اینقدر خوشحال نبودهم
617
00:46:36,463 --> 00:46:37,965
چرا بخوام عوضش کنم؟
618
00:46:38,600 --> 00:46:39,800
تو...
619
00:46:40,702 --> 00:46:42,303
خیلی بزرگتر از این چیزایی
620
00:46:44,471 --> 00:46:46,073
میتونی به خونواده کمک کنی
621
00:46:47,474 --> 00:46:50,444
خونوادهٔ قوی باعث کسب و کار قوی میشه
622
00:47:09,798 --> 00:47:11,098
من حاملهم
623
00:47:17,539 --> 00:47:18,872
قراره پدر بشی
624
00:47:21,975 --> 00:47:23,143
چی هستی؟
625
00:47:24,378 --> 00:47:26,013
حاملهم
626
00:47:32,186 --> 00:47:33,621
کمک میکنی که...
627
00:48:25,339 --> 00:48:27,642
وای، وای
628
00:48:27,709 --> 00:48:29,009
دروبینـم نه!
629
00:48:29,076 --> 00:48:31,513
- دوربین نه!
- نه. نه. نه
630
00:48:31,579 --> 00:48:32,946
لباسم نه
631
00:48:33,882 --> 00:48:35,015
بیا ببینم
632
00:48:35,916 --> 00:48:37,050
وای!
633
00:48:38,720 --> 00:48:41,823
وای مائوریتزیو.
آتیش نگیری
634
00:49:00,140 --> 00:49:01,308
خوشت میاد؟
635
00:49:02,142 --> 00:49:03,944
خیلی خوشگله
636
00:49:04,546 --> 00:49:05,479
تخفیف خورده؟
637
00:49:07,047 --> 00:49:08,415
تخفیف
638
00:49:09,049 --> 00:49:11,285
پاتریزیا
639
00:49:12,352 --> 00:49:13,822
- سلام آلدو
- مائوریتزیو
640
00:49:13,888 --> 00:49:16,223
- سلام آلدو
- وای
641
00:49:16,290 --> 00:49:19,928
اکسیر جوانیم شماهایید
642
00:49:19,993 --> 00:49:21,395
چطور خوابیدی؟
643
00:49:21,462 --> 00:49:22,564
عالی
644
00:49:22,630 --> 00:49:24,566
سوئیت محشره.
ممنونم
645
00:49:24,632 --> 00:49:25,900
عالیه. عالی
646
00:49:25,966 --> 00:49:27,334
- خوب بهنظر میای.
- ممنون
647
00:49:27,401 --> 00:49:28,736
ولی تو...
648
00:49:28,810 --> 00:49:30,344
خب، خیلی بهت میاد
649
00:49:31,305 --> 00:49:33,373
- گوچی
- گوچی؟
650
00:49:33,440 --> 00:49:34,676
خیلی خوبه
651
00:49:35,610 --> 00:49:37,010
خیلی تعجب کردیم
652
00:49:37,077 --> 00:49:39,246
آره، پاتریزیا داره لباس پرو میکنه
653
00:49:39,313 --> 00:49:43,083
آره، بذار یه رازی بهت بگم
654
00:49:43,150 --> 00:49:46,186
به کسی نگید، دیدی؟
655
00:49:47,154 --> 00:49:48,690
بیا اینجا پاتریزیا
656
00:49:50,157 --> 00:49:51,593
یه چیزی دارم که میخوام بهت نشون بدم
657
00:49:51,659 --> 00:49:54,194
ببخشید مائوری، به دل نگیر
658
00:49:54,261 --> 00:49:57,565
هر چیزی که میبینی مال توئه
659
00:49:57,632 --> 00:50:00,568
هر چی که بخوای، ببینی، مال خودته
660
00:50:00,635 --> 00:50:02,604
- تخفیف خونوادگی
- آقای گوچی!
661
00:50:03,437 --> 00:50:04,438
بله!
662
00:50:05,038 --> 00:50:06,306
ببخشید
663
00:50:15,015 --> 00:50:17,117
سلام! حالتون چطوره؟
664
00:50:19,954 --> 00:50:21,421
خب، نظرت چیه؟
665
00:50:21,488 --> 00:50:24,191
تو بودی چکار میکردی مائوریتزیو؟
666
00:50:25,125 --> 00:50:26,393
بسیار عالی
667
00:50:27,529 --> 00:50:29,062
ممنونم -
تشکر -
668
00:50:30,097 --> 00:50:34,569
مسئول هماهنگی امور بینالمللی گوچی
669
00:50:36,403 --> 00:50:37,605
چیه؟
670
00:50:37,672 --> 00:50:39,239
این اصلاً یعنی چی؟
671
00:50:39,306 --> 00:50:41,543
نمیدونم
یه معنیای داره دیگه
672
00:50:42,810 --> 00:50:45,947
تا موقعی که من نیستم
تو چشم و گوشم میشی
673
00:50:46,014 --> 00:50:48,048
نمایندگیِ شرکت رو بهعهده میگیری
674
00:50:49,416 --> 00:50:51,485
پیش خریداران خارجی یا افراد دیگه
675
00:50:52,620 --> 00:50:54,421
چون با دانش حقوقی
676
00:50:54,488 --> 00:50:56,223
...و مهارتهای زبانیای که تو داری
677
00:50:57,291 --> 00:50:58,826
راحت خودتـو بینشون جا میکنی
678
00:50:58,893 --> 00:51:00,494
ممنونم. باعث افتخار و خوشحالیمونـه
679
00:51:00,562 --> 00:51:02,362
عالیه. میدونم
680
00:51:03,063 --> 00:51:04,364
حله؟
681
00:51:05,033 --> 00:51:06,233
آره؟
682
00:51:08,101 --> 00:51:09,637
به چی فکر میکنی؟
683
00:51:09,704 --> 00:51:12,339
...دارم فکر میکنم. فکر میکنم و فکر میکنم
684
00:51:12,406 --> 00:51:14,141
و فکر میکنم و فکر میکنم
685
00:51:14,207 --> 00:51:16,143
فکر میکنم، قطعاً بهش فکر میکنم
686
00:51:18,120 --> 00:51:22,715
بهسلامتی شما، و نیویورک
687
00:51:39,567 --> 00:51:40,802
فرانکو -
صبح بهخیر قربان -
688
00:51:40,868 --> 00:51:42,269
چه بهموقع اومدی
689
00:51:45,907 --> 00:51:47,307
بیا. کمک کن
690
00:51:47,374 --> 00:51:48,710
بله حتماً
691
00:51:50,745 --> 00:51:51,779
...پوف
692
00:52:04,257 --> 00:52:05,627
سلام عمو
693
00:52:06,326 --> 00:52:08,495
عموی عزیزتر از جانم
694
00:52:08,563 --> 00:52:09,731
سلام
695
00:52:11,766 --> 00:52:12,767
عجب
696
00:52:14,234 --> 00:52:16,004
چهقدر خوشتیپ
697
00:52:17,772 --> 00:52:21,042
استخونهای گونهتون
میتونه الماس رو هم بُرش بده
698
00:52:21,109 --> 00:52:25,046
شلوغش نکن. حالا این ملاقات غیرمنتظره
رو به چی مدیونیم؟
699
00:52:25,113 --> 00:52:29,717
خب، من اومدم که
...اول و پیش از همهچیز
700
00:52:29,784 --> 00:52:32,920
...بگم که.. خب
701
00:52:33,921 --> 00:52:34,856
هوم؟
702
00:52:35,690 --> 00:52:36,691
سلام
703
00:52:37,357 --> 00:52:39,192
!خب علیکسلام
704
00:52:42,563 --> 00:52:45,332
چیز دیگهای هم هست؟
705
00:52:48,636 --> 00:52:53,074
مائوریتزیو و پدرم چند وقته
زیاد تو نیویورک با هم میگردن
706
00:52:51,371 --> 00:52:53,074
707
00:52:53,141 --> 00:52:55,175
...و من پیش خودم گفتم
708
00:52:56,544 --> 00:52:58,846
شاید من و شما هم بتونیم
همینکارو بکنیم
709
00:52:59,681 --> 00:53:01,415
...من چرا باید
710
00:53:01,481 --> 00:53:03,283
...خب، برای اینکه صحبت کنیم
711
00:53:04,118 --> 00:53:05,720
در چه مورد؟
712
00:53:05,787 --> 00:53:07,354
ایدههای من
713
00:53:08,321 --> 00:53:10,692
ایده داری؟ -
!پوف -
714
00:53:10,758 --> 00:53:13,561
مثل اینه که بپرسی
فیل تو جنگل میرینه؟
715
00:53:15,063 --> 00:53:17,965
من با یه موهبتی بهدنیا اومدم
716
00:53:19,232 --> 00:53:20,768
هنرمندم
717
00:53:20,835 --> 00:53:23,336
پدرم متوجهِ استعداد من نیست
718
00:53:24,605 --> 00:53:25,540
...ولی
719
00:53:26,808 --> 00:53:28,475
اینا رو خودت کشیدی؟
720
00:53:28,543 --> 00:53:31,445
خب چطور خانواده نمیدونه
که تو همچین استعدادی داری؟
721
00:53:31,512 --> 00:53:33,614
دومنیکو، تو میدونستی پائولو
همچین استعدادی داشته؟
722
00:53:33,681 --> 00:53:35,750
متأسفانه خیر، قربان
723
00:53:35,817 --> 00:53:38,019
خب، جفتمون میدونیم که
اون یک چشمش نابیناست
724
00:53:38,086 --> 00:53:39,854
.و یک گوشش هم ناشنوا
...پس
725
00:53:41,522 --> 00:53:43,024
...این -
صبر کنید -
726
00:53:43,091 --> 00:53:45,893
بذارید نشونتون بدم
727
00:53:45,960 --> 00:53:50,164
ایدۀ اینها از سفرم به کوبا
تو ذهنم تداعی شد
728
00:53:50,230 --> 00:53:52,265
...اسم این کلکسیون رو گذاشتم
729
00:53:53,201 --> 00:53:54,836
«کوبای آزاد»
[ اشاره به جنگ استقلال کوبا ]
730
00:53:58,206 --> 00:53:59,774
پُر از رنگهای پاستلی
731
00:53:59,841 --> 00:54:04,377
از آجری و زرد گرفته
تا قهوهایِ زیاد
732
00:54:04,444 --> 00:54:10,450
رنگهای پاستلی و قهوهای
رو کنار هم آوردی
733
00:54:10,518 --> 00:54:12,319
بله بله بله
734
00:54:12,385 --> 00:54:14,522
میدونم، آهنگینـه
735
00:54:21,294 --> 00:54:22,329
پائولو
736
00:54:22,395 --> 00:54:23,631
بله
737
00:54:24,966 --> 00:54:28,401
نباید اینا رو به کسی نشون بدی
738
00:54:29,436 --> 00:54:30,738
مخفیشون کن
739
00:54:31,873 --> 00:54:32,874
جدی میگم
740
00:54:33,941 --> 00:54:37,145
فکر میکنید ممکنه ایدههام رو بدزدن، نه؟
741
00:54:37,211 --> 00:54:40,748
عه، یه وکیل برام بگیرید
742
00:54:40,815 --> 00:54:41,949
تو رو نمیخوام
743
00:54:43,818 --> 00:54:46,453
من در این چند سالی که عمر کردم
...متوجهِ این موضوع شدم که
744
00:54:47,955 --> 00:54:54,427
اغلب، استعدادهای واقعی
از نبوغ خودشون بیاطلاعن
745
00:54:54,494 --> 00:54:59,200
از این استعدادها باید
محافظت و قدردانی بشه
746
00:54:59,267 --> 00:55:01,903
،در مقابل شیادان
...همهجا میرن
747
00:55:03,171 --> 00:55:08,009
و ایدههای لذیذشون رو جار میزنن
748
00:55:08,075 --> 00:55:10,578
و برای شناختهشدن گدایی میکنن
749
00:55:10,645 --> 00:55:11,746
...و متوجهِ
750
00:55:13,247 --> 00:55:14,782
...سطح متوسط خودشون
751
00:55:17,118 --> 00:55:18,451
نیستن
752
00:55:22,223 --> 00:55:23,991
برادرزادۀ عزیز من، تو موفق به
753
00:55:25,960 --> 00:55:29,429
کسبِ جام متوسطی شدی
754
00:55:31,498 --> 00:55:34,769
تازه، یه کار باورنکردنی دیگه هم کردی
755
00:55:36,270 --> 00:55:38,438
...تونستی تنها چیزی که
756
00:55:39,574 --> 00:55:44,011
من و پدرت میتونیم
روش توافق کنیم رو پیدا کنی
757
00:55:45,713 --> 00:55:50,483
بیکفایتیِ محض تو
758
00:55:54,055 --> 00:55:55,690
وای نه
759
00:55:57,225 --> 00:55:58,458
عذر میخوام
760
00:56:01,762 --> 00:56:02,797
...ولی
761
00:56:04,999 --> 00:56:06,399
من یه جلسهای دارم
762
00:56:10,905 --> 00:56:13,406
این روسری رو شما طراحی کردید دیگه، درسته؟
763
00:56:13,473 --> 00:56:14,642
بله
764
00:56:16,110 --> 00:56:18,579
اون روسری امضای کاریِ منه
765
00:56:18,646 --> 00:56:21,616
گردن تمام زیبارویان جهان رو به خودش دیده
766
00:56:21,682 --> 00:56:24,518
ژاکلین کندی، گریس کلی، سوفیا لورن
767
00:56:26,587 --> 00:56:28,022
ازش درس بگیر
768
00:56:29,257 --> 00:56:32,392
نه قهوهای و نه رنگ پاستیلی
توش بهکار رفته
769
00:56:34,095 --> 00:56:35,529
بریم -
چشم -
770
00:56:55,082 --> 00:56:57,417
من به هیچ احدی احتیاج ندارم
771
00:56:59,020 --> 00:57:01,355
من پائولوئم
772
00:57:01,421 --> 00:57:02,924
«پائولو گوچی»
773
00:57:05,259 --> 00:57:07,028
...و میرم برند خودم رو
774
00:57:08,562 --> 00:57:10,097
راهاندازی میکنم
775
00:57:31,319 --> 00:57:32,553
جناب گوچی
776
00:57:34,454 --> 00:57:36,958
حالتون خوبه؟ -
بله بله -
777
00:57:41,996 --> 00:57:42,930
ممنون
778
00:57:51,739 --> 00:57:53,473
پدرم مریض شده
779
00:58:13,394 --> 00:58:15,463
سلام فرانکو
780
00:58:15,529 --> 00:58:16,831
مائوریتزیو
781
00:58:28,542 --> 00:58:30,277
ببخشید، ببخشید
782
00:58:35,750 --> 00:58:37,518
این چیه؟
783
00:58:43,524 --> 00:58:44,892
بابابزرگ شدم؟
784
00:58:49,630 --> 00:58:51,565
اسمش «آلساندرا»ست
785
00:58:52,700 --> 00:58:54,568
مثل اسم مادر مائوریتزیو
786
00:58:58,672 --> 00:59:00,241
این ایدۀ کی بوده؟
787
00:59:04,345 --> 00:59:05,613
من
788
00:59:05,679 --> 00:59:06,814
...خب
789
00:59:09,083 --> 00:59:10,317
آلساندرا
790
00:59:11,085 --> 00:59:12,286
بیا. بیا اینجا ببینم
791
00:59:12,353 --> 00:59:14,088
بدو، بدو، بدو
792
00:59:19,193 --> 00:59:20,561
پسر عزیزم
793
00:59:37,278 --> 00:59:39,580
حالا تو از خاندان گوچی مراقبت میکنی. خب؟
794
00:59:42,683 --> 00:59:44,752
خوشحالم که پسر نشد
795
00:59:45,853 --> 00:59:47,721
ما تو این خانواده
به دخترای بیشتری نیاز داریم
796
01:00:12,279 --> 01:00:14,181
هیچ عشقی توی دنیا
797
01:00:14,248 --> 01:00:17,751
بزرگتر از عشق پدر به پسرش نیست
798
01:00:20,421 --> 01:00:22,089
بهجز چند استثناء
799
01:00:24,125 --> 01:00:26,060
ممنونم که اومدین، عمو
800
01:00:26,127 --> 01:00:29,697
بیا نیویورک
کنار خانواده باش
801
01:00:30,931 --> 01:00:32,733
پدرت رو سربلند کن
802
01:00:35,970 --> 01:00:37,371
بهش فکر میکنم
803
01:00:37,438 --> 01:00:38,772
باشه
804
01:00:50,751 --> 01:00:52,319
«خونۀ تو «سنت موریتز
805
01:00:53,287 --> 01:00:55,557
«دوتا خونۀ ساحلی، یکی تو «ناسائو
806
01:00:55,624 --> 01:00:56,991
«اونیکی توی «تائورمینا
807
01:00:57,758 --> 01:00:59,026
بیست و سه رأس اسب
808
01:01:00,461 --> 01:01:03,497
...«پنتهاوس در «گالریا پاسارلا
809
01:01:03,565 --> 01:01:05,933
تنها پنتهاوس در شهر میلان
که استخر هم داره
810
01:01:07,401 --> 01:01:11,105
و البته ۵۰ درصد از سهام شرکت گوچی
811
01:01:13,007 --> 01:01:17,144
ولی... یه مشکل کوچیک وجود داره
812
01:01:18,979 --> 01:01:24,985
رودالفو.. برگه سهم رو امضاء نکرد
813
01:01:36,330 --> 01:01:37,798
باشه، حالا این یعنی چی؟
814
01:01:39,099 --> 01:01:40,701
یعنی باید مالیات بر ارث پرداخت کنی
815
01:01:41,268 --> 01:01:42,336
خب مسئلهای نیست
816
01:01:43,337 --> 01:01:44,405
چقدر میشه؟
817
01:01:45,973 --> 01:01:48,275
ممکنه تا ۱۴ میلیارد لیره هم باشه
[ حدود یک میلیارد دلار ]
818
01:01:48,342 --> 01:01:50,277
چهارده میلیارد؟ -
آره -
819
01:01:50,344 --> 01:01:51,912
من که همچین پولی ندارم
820
01:01:53,314 --> 01:01:55,617
خب، میتونی سهامت رو بفروشی
821
01:01:55,684 --> 01:01:57,751
به کی؟
822
01:01:57,818 --> 01:02:00,454
چندتا آدم واجد شرایط در نظر دارم -
ممنون -
823
01:02:00,522 --> 01:02:02,591
بذارید اینا اینجا بمونه
824
01:02:02,657 --> 01:02:04,992
همین که عزاداریمون تموم شد
بررسیشون میکنیم
825
01:02:05,594 --> 01:02:06,760
حتماً
826
01:02:09,463 --> 01:02:10,998
این یارو فکر کرده کیه؟
827
01:02:11,065 --> 01:02:13,300
تِز میده که سهامت رو بفروشی
828
01:02:13,367 --> 01:02:14,868
جنون محضـه
829
01:02:14,935 --> 01:02:17,004
چهارده میلیارد واقعاً مسخرهست
830
01:02:17,071 --> 01:02:20,074
اونم فقط بهخاطر اینکه
پدرت فراموش کرده برگه رو امضاء کنه
831
01:02:36,924 --> 01:02:41,195
دهِ پیک، نشونۀ سرقت یا فقدانـه
832
01:02:42,496 --> 01:02:45,366
یکی دنبال داراییهاتـه
833
01:02:45,432 --> 01:02:46,900
نذار ازت بگیرنش
834
01:02:47,636 --> 01:02:49,803
و به هیچکس هم اعتماد نکن
835
01:02:49,870 --> 01:02:53,907
چون توی فالت خیانت در امانت میبینم
836
01:02:53,974 --> 01:02:57,811
و تلاش برای فریبدادنت
تو خونۀ خودت. متوجه شدی؟
837
01:02:58,779 --> 01:03:00,548
بله پینا
838
01:03:00,615 --> 01:03:03,851
همیشه یهچیز قرمز برای
محافظت از خودت همراهت باشه
839
01:03:03,917 --> 01:03:07,154
و لباسهای سبز هم بیشتر بپوش
سبز پاکسازی میکنه
840
01:03:10,391 --> 01:03:11,959
سبز به رنگ رُژم نمیاد
841
01:03:13,294 --> 01:03:15,129
رژت رو عوض کن
842
01:03:15,195 --> 01:03:17,064
تو همینجوریشم خیلی خوشگلی
843
01:03:17,131 --> 01:03:18,932
یا شورت سبز بپوش
844
01:03:20,067 --> 01:03:22,269
شاید دیگه وقتش رسیده
حق خودتـو بگیری
845
01:03:23,738 --> 01:03:27,408
اجازه نده این انرژیهای اطرافت
شخصیتت رو بهت دیکته کنن
846
01:03:27,474 --> 01:03:30,878
تو قویای. شگفتانگیزی
847
01:03:30,944 --> 01:03:32,246
...و
848
01:03:34,749 --> 01:03:36,417
هوم، اینجا رو ببین
849
01:03:38,152 --> 01:03:40,522
عشق بزرگی توی زندگیت هست
850
01:03:43,991 --> 01:03:48,462
شما باهمدیگه میتونید دنیا رو فتح کنید
851
01:03:50,699 --> 01:03:52,166
پاتریزیا، منو ببین
852
01:03:53,367 --> 01:03:56,003
تو ملکه میشی
تو
853
01:03:58,468 --> 01:04:00,809
[ گوچی ]
854
01:04:08,449 --> 01:04:09,383
!سلام
855
01:04:10,451 --> 01:04:12,419
چقدر قشنگ
856
01:04:12,486 --> 01:04:13,588
چقدر عالی
857
01:04:13,655 --> 01:04:14,888
خوشحالیم که میبینیمتون
858
01:04:14,955 --> 01:04:16,490
بیاین. بیاین
859
01:04:16,558 --> 01:04:18,325
کلی چیز هست که باید نشونتون بدم
860
01:04:20,528 --> 01:04:23,997
این دفتر جدیدتونـه
861
01:04:24,431 --> 01:04:25,432
اوه
862
01:04:25,499 --> 01:04:27,000
دفتر منم اونطرف راهروئه
863
01:04:28,168 --> 01:04:29,903
اگر کاری باهام داشتین
864
01:04:30,371 --> 01:04:31,606
باشه
865
01:04:33,541 --> 01:04:35,409
بگردید و لذت ببرید
866
01:04:35,476 --> 01:04:37,111
تشکر -
خدافظ آلدو -
867
01:04:37,177 --> 01:04:38,379
فعلاً
868
01:05:12,514 --> 01:05:14,181
از رستوران غذا گرفتم
869
01:05:15,983 --> 01:05:19,086
اگر صبحونه نخوری
بابات خیلی ناراحت میشه
870
01:05:36,370 --> 01:05:37,404
ایرا؟
871
01:05:38,372 --> 01:05:39,373
بله؟
872
01:05:40,073 --> 01:05:41,208
ایرا، این مال توئه؟
873
01:05:42,276 --> 01:05:43,343
بله
874
01:05:43,410 --> 01:05:46,246
هدیۀ تولده. شوهرم برام گرفته
875
01:05:47,080 --> 01:05:48,382
مارک گوچیـه
876
01:05:48,949 --> 01:05:50,417
مثل مال شما
877
01:05:52,252 --> 01:05:55,088
از کدوم شعبۀ گوچی خریده؟
878
01:06:20,615 --> 01:06:22,182
کی داره اینا رو درست میکنه؟
879
01:06:24,284 --> 01:06:25,753
کی اجازۀ این اتفاقا رو داده؟
880
01:06:27,254 --> 01:06:29,389
والا جنس فیکِ خوبیه
881
01:06:29,456 --> 01:06:31,024
یعنی من خودم حاضرم بخرمشون
882
01:06:31,826 --> 01:06:32,760
انقدر گاو نباش
883
01:06:36,997 --> 01:06:39,032
عزیزم، به من نگو گاو
884
01:06:40,400 --> 01:06:43,705
من نگفتم گاوی
گفتم گاو نباش
885
01:06:43,771 --> 01:06:47,207
این یه مسئلهی جدیـه
و تو داری مسخرهش میکنی
886
01:06:47,274 --> 01:06:50,143
حداقل اسم منه که روی لیوانهاست
نه اسم تو
887
01:06:50,945 --> 01:06:53,347
اسم ما، عزیزم
888
01:06:54,414 --> 01:06:55,382
!روی اجناس آشغالـه
889
01:07:00,622 --> 01:07:02,389
در ضمن بگم که اینا فیک نیستن
890
01:07:03,525 --> 01:07:05,459
های کپیان
891
01:07:05,527 --> 01:07:07,695
راستش خیلی غافلگیر شدم
892
01:07:10,097 --> 01:07:12,232
خب، میدونی چه چیز دیگهای غافلگیرت میکنه؟
893
01:07:14,468 --> 01:07:17,137
اینکه این جنسها چقدر پُرسودن
894
01:07:17,204 --> 01:07:18,372
کیفیت، چی؟
895
01:07:19,306 --> 01:07:21,475
گاوهای مقدستون؟
896
01:07:21,543 --> 01:07:24,044
کیفیت مال ثروتمندهاست
897
01:07:25,212 --> 01:07:28,415
...اگر یه زن خونهدارِ لانگآیلندی میخواد
898
01:07:28,482 --> 01:07:33,420
با این توهم زندگی کنه
...که مشتری گوچیـه
899
01:07:34,187 --> 01:07:36,189
ایرادش چیه؟
بذار حالشـو بکنه
900
01:07:36,256 --> 01:07:39,359
ایرادش اینه که به اعتبار گوچی ضربه میزنه
901
01:07:40,093 --> 01:07:43,230
پاتریزیا، این کار ماست
902
01:07:44,933 --> 01:07:46,768
این بازیِ زنها نیست
903
01:07:49,904 --> 01:07:52,172
آره آلدو، ولی راست میگه
904
01:07:52,874 --> 01:07:55,577
این جنسها آشغالن
905
01:07:56,778 --> 01:07:58,412
گوچی این نیست
906
01:07:59,112 --> 01:08:00,347
...گوچی
907
01:08:02,349 --> 01:08:04,251
هر چی من بگمـه
908
01:08:07,254 --> 01:08:09,958
من گوچی رو به یه امپراطوری تبدیل کردم
909
01:08:10,024 --> 01:08:12,359
نه رودالفو
910
01:08:12,426 --> 01:08:14,194
مسلماً کار پسرمم نبوده
911
01:08:14,929 --> 01:08:16,263
...و
912
01:08:17,431 --> 01:08:20,702
...کار تو هم که نبوده، پس
913
01:08:23,638 --> 01:08:25,238
...اگه من نبودم
914
01:08:25,305 --> 01:08:30,377
«شماها هنوز داشتین تو «توسکانی
پشگل گاو جمع میکردین
915
01:08:32,279 --> 01:08:33,715
این حقیقتـه
916
01:08:37,250 --> 01:08:38,385
یادتون نره
917
01:08:39,954 --> 01:08:43,357
هیچکس نباید اینو یادش بره
918
01:08:43,810 --> 01:08:47,916
«فشن شوی بهارۀ جانی ورساچه»
[ میلان - سال ۱۹۸۳ ]
919
01:08:50,163 --> 01:08:51,733
!احسنت
920
01:08:51,799 --> 01:08:52,900
!عالی! عالی
921
01:09:06,748 --> 01:09:07,782
یه مارتینی لطفاً
922
01:09:07,849 --> 01:09:09,316
بله قربان
923
01:09:09,383 --> 01:09:10,518
از شو خوشتون اومد؟
924
01:09:12,319 --> 01:09:13,688
واقعاً معرکه بود
925
01:09:13,755 --> 01:09:17,424
خطوط و رنگها
926
01:09:17,491 --> 01:09:18,693
خب، اسمتون چیه؟
927
01:09:19,560 --> 01:09:20,494
اسم من؟
928
01:09:23,131 --> 01:09:24,431
مائوریتزیو
929
01:09:25,198 --> 01:09:26,333
مائوریتزیو چی؟
930
01:09:28,002 --> 01:09:29,236
مائوریتزیو گوچی
931
01:09:30,404 --> 01:09:33,173
مائوریتزیو گوچی
چه جالب! گوچی
932
01:09:33,240 --> 01:09:34,709
من قبلاً برای گوچی
ویترین طراحی میکردم
933
01:09:34,776 --> 01:09:36,376
جدی؟
برای کدوم شعبه؟
934
01:09:37,612 --> 01:09:39,047
...یادم نیست. ولی
935
01:09:39,113 --> 01:09:40,782
ولی خیلی وحشتناک بود
936
01:09:41,516 --> 01:09:42,650
راستی، منم والتر هستم
937
01:09:42,717 --> 01:09:44,184
طراحام
938
01:09:45,352 --> 01:09:46,788
خیلیخب، والتر
939
01:09:48,022 --> 01:09:50,758
خب، شاید یهروز برای منم طراحی کردی
940
01:09:50,825 --> 01:09:53,628
نه. هیچکدوم از طراحهای اینجا
نمیان واسه گوچی کار کنن
941
01:09:54,829 --> 01:09:56,296
...الان گوچی
942
01:09:57,197 --> 01:09:58,666
گوچی یه شوی دوزاری شده
943
01:10:03,037 --> 01:10:04,839
ممنونم -
بهسلامتی -
944
01:10:05,606 --> 01:10:07,374
خب، خوش بگذره
945
01:10:15,650 --> 01:10:17,284
ببینم میخوای قافیه رو ببازی؟
946
01:10:18,452 --> 01:10:21,354
میخوای همچنان تو فرودگاهها
لیوان قهوه بفروشی؟
947
01:10:22,056 --> 01:10:23,558
میراثت اینه؟
948
01:10:28,097 --> 01:10:29,999
دیگه وقتشه آشغالها رو بریزی بره
949
01:10:31,231 --> 01:10:34,367
آلدو و پائولو سَمان
950
01:10:34,434 --> 01:10:36,838
...اونا مایۀ آبروریزیِ این شرکتن
951
01:10:37,672 --> 01:10:38,940
و همه هم میدونن
952
01:10:40,407 --> 01:10:41,542
باید برن ردّ کارشون
953
01:10:43,010 --> 01:10:45,378
تو هم باید یه سر و سامونی
به این بیزنس کوفتیت بدی
954
01:10:46,346 --> 01:10:47,481
...پاتریزیا
955
01:10:49,483 --> 01:10:50,918
اونا خونوادهمن
956
01:10:54,856 --> 01:10:55,790
منم هستم
957
01:10:57,257 --> 01:10:59,160
اون داره یه جنگ تجاری راه میندازه
958
01:10:59,227 --> 01:11:01,796
پائولو حتی انقدر پول نداره که
،روی یه جفت جوراب سرمایهگذاری کنه
959
01:11:01,863 --> 01:11:03,396
چه برسه بخواد با کسی جنگ راه بندازه
960
01:11:03,463 --> 01:11:05,066
نمیخوام ببینمش
961
01:11:05,133 --> 01:11:07,001
آره، ولی بازم ممکنه مشکلساز بشه
962
01:11:07,068 --> 01:11:09,904
آلدو سهام زیادی از شرکت
رو دو دستی تقدیمش کرده
963
01:11:09,971 --> 01:11:13,775
آره، ولی آلدو نمیدونست
پائولو چه احمقی از آب در میاد
964
01:11:12,372 --> 01:11:13,775
965
01:11:13,841 --> 01:11:16,210
مائوریتزیو، باید با پائولو ارتباط برقرار کنیم
966
01:11:16,276 --> 01:11:17,945
و مشکلات رو حل کنیم
967
01:11:19,080 --> 01:11:20,782
میدونی که چقدر احساساتیـه
968
01:11:20,848 --> 01:11:22,884
اون همیشه در محاصرۀ مردهاست
969
01:11:22,950 --> 01:11:24,719
زنشم که خیلی باهوش نیست
970
01:11:24,786 --> 01:11:26,821
نیاز داره که با یکی صحبت کنه
971
01:11:26,888 --> 01:11:28,488
یکی که مورد اعتمادشـه
به حرفاش گوش میده
972
01:11:29,524 --> 01:11:30,758
مثل کی؟
973
01:11:34,562 --> 01:11:36,564
پائولو منو دوست داره
974
01:11:36,631 --> 01:11:37,899
خب یه برتریِ ذاتی داری
975
01:11:37,965 --> 01:11:39,332
از خاندان گوچی نیستی
976
01:11:43,137 --> 01:11:44,304
...من
977
01:11:45,573 --> 01:11:47,307
یه فنجون اسپرسو لازم دارم
978
01:11:55,283 --> 01:11:56,818
میشه یه سؤالی ازت بپرسم؟
979
01:11:58,252 --> 01:11:59,452
پرسیدی دیگه
980
01:12:00,320 --> 01:12:01,454
ها؟
981
01:12:02,455 --> 01:12:03,858
الان یه سؤال ازم پرسیدی
982
01:12:05,026 --> 01:12:06,627
و چیزی که در واقع میخوای بدونی اینه که
983
01:12:06,694 --> 01:12:08,262
،میتونی دوتا سؤال ازم بپرسی
984
01:12:08,328 --> 01:12:09,297
که یکیشـو هم الان پرسیدی
985
01:12:11,632 --> 01:12:15,468
قشنگ بود
خندیدم، دومنیکو
986
01:12:15,536 --> 01:12:17,505
باشه، سؤال دومم اینه
987
01:12:19,140 --> 01:12:24,512
تو هدفت در گوچی رو چی میدونی؟
988
01:12:26,514 --> 01:12:27,815
مصاحبه کاریـه؟
989
01:12:28,316 --> 01:12:29,482
شاید
990
01:12:31,018 --> 01:12:32,620
من طرفدار محیط زیستام
991
01:12:34,222 --> 01:12:37,859
گوچی هم یه حیوان نادره
باید ازش محافظت بشه
992
01:12:39,660 --> 01:12:40,828
دربرابر چه کسانی؟
993
01:12:41,829 --> 01:12:43,496
هر کسی که تهدیدش میکنه
994
01:12:45,465 --> 01:12:47,768
برام خیلی جالبه که
995
01:12:47,835 --> 01:12:50,137
تو با چیزی که مال خودت نیست
996
01:12:50,204 --> 01:12:52,640
همچین رابطۀ نزدیکی داری
997
01:12:54,075 --> 01:12:55,910
998
01:12:55,977 --> 01:12:58,679
گاهی فقط خارجیها میتونن
حقیقت ماجرا رو ببینن
999
01:12:59,146 --> 01:13:00,081
احسنت
1000
01:13:01,649 --> 01:13:05,920
پائولو، این یکی خاطرات بچگیمـو تازه کرد
1001
01:13:05,987 --> 01:13:09,957
آره خب، این لباس یه خاطره
در قالب پارچۀ لاکراست
1002
01:13:10,024 --> 01:13:13,928
قشنگ عین خودتـه
واقعاً نفیسـه
1003
01:13:13,995 --> 01:13:15,263
جدی میگی؟
1004
01:13:15,329 --> 01:13:16,964
باور کن، تو استعداد ذاتی داری
1005
01:13:17,031 --> 01:13:18,431
ای بابا، خجالتم نده
1006
01:13:19,499 --> 01:13:21,135
...بس کن، داری
1007
01:13:21,202 --> 01:13:23,436
الان اشکمـو در میاری
1008
01:13:24,538 --> 01:13:28,609
هیچکس تا حالا همچین حرفی
بهم نزده بود. هیچکس
1009
01:13:28,676 --> 01:13:31,045
پائولو، تو چرا برند خودتـو
راهاندازی نمیکنی؟
1010
01:13:31,112 --> 01:13:34,148
اینا نمونهان بابا
1011
01:13:34,215 --> 01:13:36,817
انقدری پول ندارم که کارو جدی کنم
1012
01:13:36,884 --> 01:13:38,653
با این موهبت ذاتی و استعداد
1013
01:13:38,719 --> 01:13:39,820
...و ذهن بازت
1014
01:13:39,887 --> 01:13:40,721
شوخی میکنی دیگه؟
1015
01:13:40,788 --> 01:13:42,523
گوچی به نیروی تازهنفس نیاز داره
1016
01:13:43,190 --> 01:13:44,792
دهۀ ۳۰ خداحافظ
1017
01:13:45,559 --> 01:13:47,795
سلام به دهۀ ۸۰. ها؟
1018
01:13:47,862 --> 01:13:51,632
وای، قشنگ حرف دل منو زدی
1019
01:13:51,699 --> 01:13:53,701
پائولو گوچی داره میاد
1020
01:13:57,305 --> 01:13:59,974
بیا وسط
1021
01:14:10,284 --> 01:14:13,120
حالم از رفتاری که
پدرت با تو داره بهم میخوره
1022
01:14:16,590 --> 01:14:19,093
تو رو ول کرده که مائوریتزیو رو آماده کنه
1023
01:14:19,994 --> 01:14:21,494
کار درستی نیست
1024
01:14:21,562 --> 01:14:22,997
فکر کرده کیه؟
1025
01:14:24,131 --> 01:14:27,868
خب، گوزی که فازِ طوفان برداشته
1026
01:14:31,906 --> 01:14:33,975
تو توی زندگی گذشتهت کمدین بودی
1027
01:14:38,212 --> 01:14:39,613
مائوریتزیو دوستت داره
1028
01:14:39,680 --> 01:14:41,716
...آم -
همیشه داشته -
1029
01:14:41,782 --> 01:14:44,218
خب، منم پسرعموم رو دوست دارم
1030
01:14:44,285 --> 01:14:48,723
اون بیسر و صداست.. مثل یه موش کوچولو
1031
01:14:48,789 --> 01:14:50,858
یه موش ریزهمیزه
1032
01:14:50,925 --> 01:14:53,260
مثل بقیه قیل و قال نداره
1033
01:14:53,327 --> 01:14:56,731
...درسته. و تو و مائوریتزیو در کنار هم
1034
01:14:56,797 --> 01:14:58,599
ترکیب محشری میشه
1035
01:14:58,666 --> 01:15:00,901
برگ جدیدی از دفتر گوچی میشه -
نه نه نه -
1036
01:15:00,968 --> 01:15:03,738
پدرم محاله اجازه بده
1037
01:15:03,804 --> 01:15:07,541
اون بدجوری منو کنترل میکنه
1038
01:15:08,042 --> 01:15:09,110
...پائولو
1039
01:15:11,278 --> 01:15:12,680
...شاید دیگه وقتشه
1040
01:15:13,814 --> 01:15:15,516
...که با کمال احترام
1041
01:15:17,284 --> 01:15:18,686
پدرت رو ول کنی
1042
01:15:20,788 --> 01:15:22,523
عذر موجه هم داری
1043
01:15:25,760 --> 01:15:30,031
...والا من
1044
01:15:30,831 --> 01:15:33,000
یه آتویی از پدرم دارم
1045
01:15:34,335 --> 01:15:37,938
میتونی یه راز نگه داری؟
1046
01:15:38,005 --> 01:15:40,708
به خداوندگاریِ خدا قسم بخور
1047
01:15:42,143 --> 01:15:45,646
پدر، پسر و خانۀ گوچی
1048
01:15:45,713 --> 01:15:46,981
خب
1049
01:15:48,616 --> 01:15:49,884
باشه
1050
01:15:57,324 --> 01:15:59,126
...خب میدونی
1051
01:15:59,193 --> 01:16:00,594
نیازی نیست بهم بگی
1052
01:16:00,661 --> 01:16:02,363
ببین -
...آخه -
1053
01:16:02,430 --> 01:16:04,632
من هر موقع خواستی میتونم دوباره بیام
و درمورد طرحهات صحبت میکنیم
1054
01:16:05,866 --> 01:16:10,071
ولی حالا چی به من میرسه؟
1055
01:16:17,745 --> 01:16:20,214
میتونیم یه قرارداد اختصاصی باهات ببندیم
1056
01:16:20,281 --> 01:16:22,683
که بتونی برند خودت رو
زیرمجموعۀ گوچی بفروشی
1057
01:16:23,784 --> 01:16:25,619
باید با مائوریتزیو صحبت کنم
1058
01:16:31,225 --> 01:16:32,693
باهاش حرف زدی؟
1059
01:16:33,194 --> 01:16:34,295
کِی؟
1060
01:16:35,362 --> 01:16:36,831
امروز
1061
01:16:36,897 --> 01:16:38,699
طرحهاشـو نشونم داد
1062
01:16:39,500 --> 01:16:40,701
چرا به من نگفتی؟
1063
01:16:41,836 --> 01:16:43,671
الان دارم میگم دیگه، خب؟
1064
01:16:43,737 --> 01:16:45,507
پاتریزیا، مسئله این نیست
1065
01:16:45,574 --> 01:16:49,076
پروسه رو ول کن، نتیجه رو بچسب
1066
01:16:50,744 --> 01:16:52,680
...بهش گفتم
1067
01:16:52,746 --> 01:16:54,348
برند لباسش رو
1068
01:16:54,415 --> 01:16:57,084
زیرمجموعۀ گوچی میفروشیم
و قبول کرد باهامون قرارداد ببنده
1069
01:17:02,123 --> 01:17:04,758
مائوریتزیو، اون طرحها
رنگ آسمون رو نمیبینن
1070
01:17:04,825 --> 01:17:06,827
باید پائولو رو بیاریم تو تیم خودمون
1071
01:17:07,628 --> 01:17:09,230
چه بازیای راه انداختی؟
1072
01:17:15,336 --> 01:17:17,338
من به فکر صلاح خودمونم
1073
01:17:17,404 --> 01:17:18,439
به این میگی بازی؟
1074
01:17:38,359 --> 01:17:39,760
!مائو
1075
01:17:39,827 --> 01:17:41,295
مرسی که اومدی
1076
01:17:43,964 --> 01:17:45,733
فکر کردی مهارتمـو از دست ندادم
1077
01:17:45,799 --> 01:17:48,135
نهخیر، هنوز نه
1078
01:17:48,202 --> 01:17:49,904
سلام پائولو
1079
01:17:49,970 --> 01:17:50,804
بهنظر کار مهمی داشتی
منم سریع خودمـو رسوندم
1080
01:17:50,871 --> 01:17:52,006
خیلیخب
1081
01:18:04,018 --> 01:18:09,423
اینا رو از سهتا از «منشی»های سابقش گرفتم
1082
01:18:09,490 --> 01:18:12,259
اون بین دوستهای سابقش
خیلی محبوب نیست
1083
01:18:12,326 --> 01:18:15,296
اتفاقاً همهشون ازش متنفرن
1084
01:18:19,066 --> 01:18:25,339
گوچی سیاهچالهای از درآمدهای گزارشنشدهست
[ درآمدی که فرد در گزارش مالیاتی خود آن را پنهان میکند ]
1085
01:18:26,140 --> 01:18:28,275
...پائولو این کلاهبرداریـه
1086
01:18:28,342 --> 01:18:30,277
اونم تو مقیاس جهانی
1087
01:18:30,344 --> 01:18:33,714
،تو ایتالیا مالیات خیلی جدی نیست
...ولی توی آمریکا
1088
01:18:34,448 --> 01:18:35,916
قضیه کلاً فرق داره
1089
01:18:36,984 --> 01:18:39,220
این موضوع باید بین خودمون بمونه
1090
01:18:39,286 --> 01:18:42,323
...ولی میتونیم ازش بهعنوان
1091
01:18:42,389 --> 01:18:46,093
اهرم فشار استفاده کنیم
و یهکم ازش سواری بگیریم
1092
01:18:46,860 --> 01:18:48,796
...و با وجود تو
1093
01:18:49,430 --> 01:18:50,565
...در کنار من
1094
01:18:50,632 --> 01:18:53,100
ما سهام اکثریت لازم رو داریم
1095
01:18:53,167 --> 01:18:55,135
که تو مَرد خودت بشی
1096
01:18:55,202 --> 01:18:59,106
بعد مشکل جدیای که براش پیش نمیاد، نه؟
1097
01:18:59,173 --> 01:19:02,142
...نه. با این وضع
1098
01:19:02,209 --> 01:19:04,945
در بدترین حالت میره مالیاتش رو میده
1099
01:19:05,012 --> 01:19:06,715
مچشـو یهکم میپیچونن
1100
01:19:06,780 --> 01:19:08,249
از این اتفاقها زیاد میفته
1101
01:19:09,517 --> 01:19:11,885
ولی مهمتر از اون اینکه
تو رو میبینه
1102
01:19:13,555 --> 01:19:14,888
تو رو میبینه
1103
01:19:18,425 --> 01:19:20,127
...بالأخره میتونم مثل یک کبوتر
1104
01:19:21,795 --> 01:19:23,831
اوج بگیرم
1105
01:19:26,934 --> 01:19:28,869
خسته شدم از بس محدودم کردن
1106
01:19:30,404 --> 01:19:32,840
پدر، من از محدودیت خسته شدم
1107
01:19:32,906 --> 01:19:34,908
جدی میگم
1108
01:19:36,277 --> 01:19:37,512
جدیام
1109
01:19:37,579 --> 01:19:39,380
دیگه از محدودیت خسته شدم
1110
01:19:40,481 --> 01:19:41,882
آزادی میخوام
1111
01:19:42,483 --> 01:19:43,652
جدی میگم بابا
1112
01:19:43,718 --> 01:19:45,052
نه، شوخی ندارم
1113
01:19:48,623 --> 01:19:49,923
الو؟
1114
01:19:50,725 --> 01:19:52,627
الو؟
1115
01:19:52,694 --> 01:19:54,228
...آره -
سلام، صدای من میاد؟ -
1116
01:19:54,295 --> 01:19:55,796
...نه، صدا ضعیفـه و
1117
01:19:55,863 --> 01:19:57,498
الان صدام میاد؟
1118
01:19:57,565 --> 01:20:01,001
میتونم بعداً زنگ بزنم -
نه نه. الان نیمهشبه -
1119
01:20:02,469 --> 01:20:04,238
اینجا دیر وقته. بگو چیکار داشتی
1120
01:20:04,305 --> 01:20:05,205
چی شده؟
1121
01:20:05,272 --> 01:20:06,407
...من
1122
01:20:06,473 --> 01:20:08,809
آزادیم رو میخوام
1123
01:20:09,810 --> 01:20:12,813
از محدودیت خسته شدم
1124
01:20:13,380 --> 01:20:14,348
جدی میگم
1125
01:20:15,149 --> 01:20:16,884
آزادی؟
1126
01:20:16,950 --> 01:20:19,920
پائولو، لطفاً تا فردا صبر کن
1127
01:20:19,987 --> 01:20:22,056
فردا درموردش صحبت میکنیم، خب؟
الان کار دارم
1128
01:20:22,122 --> 01:20:25,426
گزارشهای مالیاتیت دست منه
1129
01:20:26,795 --> 01:20:29,229
مالیات؟ از چی حرف میزنی؟
1130
01:20:29,296 --> 01:20:32,433
بسه پائولو -
نمیخوام لوت بدم، پدر -
1131
01:20:32,499 --> 01:20:34,536
فردا حرف میزنیم. برو بخواب
1132
01:20:34,602 --> 01:20:36,705
دیگه باید بری بخوابی پائولو. باشه؟ -
...آخه -
1133
01:20:49,483 --> 01:20:51,418
سلام آدریانا. چطوری؟
1134
01:20:51,485 --> 01:20:52,486
سلام
1135
01:21:04,231 --> 01:21:05,165
آلدو
1136
01:21:05,899 --> 01:21:07,034
چیه؟
1137
01:21:08,892 --> 01:21:10,511
[ وزارت خزانهداری ]
1138
01:21:11,706 --> 01:21:12,940
چیه؟
1139
01:21:23,150 --> 01:21:27,622
فرار مالیاتی مجرمانه که
خیلی جدی بهنظر میاد
1140
01:21:27,689 --> 01:21:29,456
اگه تحقیقات بیشتری انجام بدن، چی؟
1141
01:21:29,524 --> 01:21:32,092
اگه به اسرار بیشتری پی ببرن، چی؟
1142
01:21:32,159 --> 01:21:34,596
پدر من ۷۰ سالشـه
1143
01:21:34,662 --> 01:21:36,598
اون دیگه جوون نیست
1144
01:21:36,664 --> 01:21:40,167
قرار بود فقط بترسونیمش
1145
01:21:44,004 --> 01:21:47,642
بهنظرت میفهمه که کار ما بوده؟
1146
01:21:47,709 --> 01:21:50,377
پائولو، نه نه نه
اتفاقی براش نمیفته
1147
01:21:50,444 --> 01:21:52,514
من پیشنویس قراردادت رو
هفتۀ دیگه برات میفرستم
1148
01:21:52,580 --> 01:21:55,416
و کمی بعدش هم
تولید برندت رو شروع میکنیم
1149
01:21:56,216 --> 01:21:57,384
برندم؟
1150
01:21:57,451 --> 01:21:59,153
چطور میتونم به برندم فکر کنم
1151
01:21:59,219 --> 01:22:02,089
وقتی ممکنه تو زندان به پدرم تجاوز شه؟
1152
01:22:05,325 --> 01:22:07,428
پائولو، مگه تو همینو نمیخواستی؟
1153
01:22:30,984 --> 01:22:32,286
...پائولو
1154
01:22:33,922 --> 01:22:36,290
چطور تونستی با من اینکارو بکنی؟
1155
01:22:38,660 --> 01:22:40,494
آقای آلدو گوچی
1156
01:22:43,932 --> 01:22:48,736
این دادگاه شما رو در پنج فقره
،عدم ثبت دقیق گزارش مالیاتی
1157
01:22:45,800 --> 01:22:48,736
1158
01:22:48,803 --> 01:22:52,072
،یک فقره عدم ثبت حساب بانکی خارجی
1159
01:22:52,139 --> 01:22:54,107
و دو فقره کلاهبرداری بانکی
گناهکار تشخیص میدهد
1160
01:22:54,174 --> 01:22:56,611
و بنابراین شما رو
به یک سال و یک روز حبس
1161
01:22:56,678 --> 01:22:58,111
در زندان ایالتی محکوم میکنم
1162
01:22:58,178 --> 01:22:59,914
ختم دادگاه
1163
01:23:33,180 --> 01:23:35,449
عصر بخیر
شما پائولو گوچی هستید؟
1164
01:23:36,083 --> 01:23:37,351
خود خودشم
1165
01:23:38,987 --> 01:23:41,188
باز بد جا پارک کردم؟
1166
01:23:44,893 --> 01:23:47,461
حکم «توقف فعالیت»؟
1167
01:23:47,529 --> 01:23:51,465
خب، شما یکسری حقوق انحصاری
متعلق به دارندۀ کپیرایت رو نقض کنید
1168
01:23:51,533 --> 01:23:57,204
،مثل حقِ تولید دوباره، توزیع
نمایش یا اجرای شوهای محافظتشده
1169
01:23:58,238 --> 01:24:00,240
دارندۀ کپیرایت؟
1170
01:24:00,942 --> 01:24:02,844
کپیرایتش مال خود منه
1171
01:24:02,911 --> 01:24:04,311
عذر میخوام
1172
01:24:04,378 --> 01:24:06,079
یهکاری کنید -
ولی کپیرایتش مال شرکت گوچیـه -
1173
01:24:10,718 --> 01:24:12,820
وای
1174
01:24:24,666 --> 01:24:27,401
خواهش میکنم، برنامه تموم شده
ممنونم
1175
01:24:27,467 --> 01:24:29,169
لطفاً محل رو ترک کنید
1176
01:24:31,573 --> 01:24:33,575
همه باید برید، خواهش میکنم
1177
01:24:34,909 --> 01:24:37,612
از روی استیج بیاید پایین
حرکت کنید لطفاً
1178
01:24:37,679 --> 01:24:38,613
برنامه تموم شد
1179
01:24:43,216 --> 01:24:44,552
به سمت خروجی
1180
01:25:25,693 --> 01:25:26,628
پائولو
1181
01:25:30,130 --> 01:25:31,264
چرا؟
1182
01:25:32,066 --> 01:25:34,035
آخه چرا؟
1183
01:25:34,102 --> 01:25:36,203
چرا اینکارو کردین؟
1184
01:25:36,269 --> 01:25:38,573
چیکار؟ -
چی شده؟ -
1185
01:25:38,640 --> 01:25:43,511
،توی چشمهای من نگاه نکنید
دروغگوهای کثافت
1186
01:25:43,578 --> 01:25:45,379
دهنتو ببند -
پائولو -
1187
01:25:45,445 --> 01:25:47,115
بیرون کلیساییم هـا -
!پائولو -
1188
01:25:47,180 --> 01:25:48,448
خفه شو -
خودت خفه شو -
1189
01:25:48,516 --> 01:25:49,884
بهخاطر آلساندرا کوتاه بیا
1190
01:25:49,951 --> 01:25:51,586
سوارش کن
1191
01:25:51,653 --> 01:25:53,621
آلساندرا رو سوار ماشین کن -
چی شده، پائولو؟ -
1192
01:25:53,688 --> 01:25:55,188
...تو
1193
01:25:55,255 --> 01:25:56,958
!و تو -
!باشه. باشه -
1194
01:25:57,025 --> 01:26:00,895
،قلب منو از سینه درآوردین
و گذاشتین کف خیابون بمیره
1195
01:26:00,962 --> 01:26:03,064
...خدای من. همسرم
1196
01:26:03,131 --> 01:26:06,934
...تا ما بفهمیم دقیقاً چی شده
1197
01:26:07,001 --> 01:26:10,270
همسرم مجبور شد انقدر بخونه تا صداش بگیره
1198
01:26:11,939 --> 01:26:16,309
چرا ازم بهخاطر نقض کپیرایت شکایت کردین؟
1199
01:26:16,376 --> 01:26:18,513
گوچی فامیلی منم هست
1200
01:26:18,579 --> 01:26:21,749
تو از نام گوچی سوء استفاده کردی
1201
01:26:21,816 --> 01:26:23,216
نه، نه
1202
01:26:23,283 --> 01:26:26,120
و جنگ تجاری راه انداختی -
نه. من.. نه -
1203
01:26:26,186 --> 01:26:29,256
همچین کاری نکردم. بهخدا که نکردم، باشه؟
1204
01:26:29,322 --> 01:26:34,162
فامیلی منه بابا
حتی فامیلی واقعی تو هم نیست، خب؟
1205
01:26:37,330 --> 01:26:39,133
...مائو
1206
01:26:39,199 --> 01:26:43,336
مائو، منم پائولو
1207
01:26:43,971 --> 01:26:45,573
آخه چطور تونستی؟
1208
01:26:47,508 --> 01:26:49,911
ولی ما عضو یه خونوادهایم. ها؟
1209
01:26:56,017 --> 01:26:58,653
تجارت خانوادگیمون، چی؟
1210
01:27:01,756 --> 01:27:02,757
راست میگی
1211
01:27:04,324 --> 01:27:05,425
درسته -
نه -
1212
01:27:05,492 --> 01:27:07,294
ما یه تجارت خانوادگی داریم
1213
01:27:08,428 --> 01:27:10,098
درست میگی و من نمیخوام بهت آسیبی بزنم
1214
01:27:10,164 --> 01:27:11,699
نمیخوام بهت ظلم کنم
1215
01:27:12,900 --> 01:27:15,770
ولی پائولو، ما یه پیشنهادی برات داریم
1216
01:27:15,837 --> 01:27:17,504
تنها راهش همینه
1217
01:27:22,677 --> 01:27:23,678
ببخشید
1218
01:27:26,948 --> 01:27:31,619
میخوایم سهام گوچیات رو بخریم
1219
01:27:37,925 --> 01:27:41,229
تو عجب رویی داری، میدونستی؟
1220
01:27:44,565 --> 01:27:50,571
این زن خایههاش از تو گندهتره
1221
01:27:57,545 --> 01:28:01,215
تو واقعاً آدم جالبی هستی، میدونستی؟
1222
01:28:01,281 --> 01:28:04,051
پسرعموی وکیل و بیسر و صدام
1223
01:28:04,118 --> 01:28:07,655
باشه. خب -
این موش ریزهمیزه آدم جالبیه -
1224
01:28:07,722 --> 01:28:09,791
هی، آروم باش -
کی فکرشـو میکرد؟ -
1225
01:28:11,793 --> 01:28:13,426
پائولو، جفتمون میدونیم
که این به نفعه همهست
1226
01:28:13,928 --> 01:28:14,862
پوف
1227
01:28:17,899 --> 01:28:23,871
هیچوقت گوه رو با شکلات اشتباه نگیرید
1228
01:28:23,938 --> 01:28:26,741
...شاید در ظاهر شبیه هم باشن
1229
01:28:26,808 --> 01:28:28,441
ولی مزهشون؟
1230
01:28:28,509 --> 01:28:30,044
خیلی فرق داره
1231
01:28:30,111 --> 01:28:34,248
باور کنید، من تجربه دارم
1232
01:28:34,314 --> 01:28:40,320
من ترجیح میدم دود شدنِ گوچی رو ببینم
تا اینکه تقدیمش کنم به شما دوتا حرومزاده
1233
01:28:42,523 --> 01:28:43,658
خدانگهدار
1234
01:28:46,561 --> 01:28:48,361
بیا بریم
1235
01:28:52,300 --> 01:28:53,433
...پائولو
1236
01:28:53,500 --> 01:28:55,770
بیا بریم مائوریتزیو. یالا
1237
01:29:02,043 --> 01:29:03,611
تو اینچیزا رو از کجا بلدی؟
1238
01:29:03,678 --> 01:29:05,478
...مائوریتزیو، میشه
1239
01:29:11,652 --> 01:29:12,954
پلیس اومده
1240
01:29:14,387 --> 01:29:15,455
پلیس اومده اینجا؟
1241
01:29:15,523 --> 01:29:17,490
آره. پلیس امنیت اقتصادی
1242
01:29:36,577 --> 01:29:37,879
برو -
برید طبقۀ بالا -
1243
01:29:37,945 --> 01:29:39,680
همراه من بیاید -
همهجا رو بگردین -
1244
01:29:39,747 --> 01:29:40,681
یالا
1245
01:29:41,883 --> 01:29:42,917
لطفاً. داخل اینجا
1246
01:30:06,107 --> 01:30:08,009
میتونم کمکتون کنم؟ -
نه -
1247
01:30:22,089 --> 01:30:23,124
!جناب
1248
01:30:23,991 --> 01:30:24,892
کمکی از من بر میاد؟
1249
01:30:24,959 --> 01:30:26,894
بله، خانم
1250
01:30:26,961 --> 01:30:28,663
پاتریزیا گوچی هستم
1251
01:30:28,729 --> 01:30:31,599
آلبرتو درنزی
فرماندۀ این عملیات
1252
01:30:32,200 --> 01:30:33,406
قهوه میل دارین؟
1253
01:30:33,768 --> 01:30:35,870
نه ممنون
نمیخوریم
1254
01:30:35,937 --> 01:30:38,572
ویسکی؟ یه چیکه آب؟ -
هیچکدوم، ممنون -
1255
01:30:53,120 --> 01:30:54,487
پاسپورتتون لطفاً
1256
01:30:59,593 --> 01:31:00,895
کلاهتون رو هم بدین بالا
1257
01:31:18,179 --> 01:31:19,113
ممنون
1258
01:31:46,774 --> 01:31:48,642
ممنونم روبرتو
1259
01:31:48,709 --> 01:31:50,778
به حرف من گوش نمیدین
1260
01:31:50,845 --> 01:31:52,780
من اومدم که بهتون کمک کنم
1261
01:31:52,847 --> 01:31:55,016
ممنونم، خانم گوچی
1262
01:31:55,082 --> 01:31:57,718
فقط باید چندتا آنالیز دیگه انجام بدیم
1263
01:31:57,785 --> 01:32:00,054
لطفاً بذارید بهتون کمک کنم
1264
01:32:00,121 --> 01:32:03,824
من اطلاعات خوبی دارم
بیاید صحبت کنیم
1265
01:32:03,891 --> 01:32:05,559
ما الان صحبت دیگهای نداریم
1266
01:32:05,626 --> 01:32:07,228
ممنونم. ممنون
1267
01:32:07,294 --> 01:32:08,496
من ممنونم
1268
01:32:08,596 --> 01:32:10,898
پاتریزیا لطفاً. خواهش میکنم
1269
01:32:10,965 --> 01:32:12,967
خداحافظ، آقای گوچی -
دومنیکو لطفاً -
1270
01:32:16,470 --> 01:32:17,905
کُشتی خودتـو تا بیای
1271
01:32:17,972 --> 01:32:19,774
...مائوریتزیو از سنت موریتز زنگ زد
1272
01:32:19,840 --> 01:32:22,043
و گفت هر وقت خواستی
میتونی بری اونجا پیشش
1273
01:32:28,049 --> 01:32:30,051
کفشهای دخترمـو هم بردن
1274
01:32:40,928 --> 01:32:43,197
قضیۀ این جعل امضاء چیه؟
1275
01:32:44,198 --> 01:32:45,232
ها؟
1276
01:32:48,436 --> 01:32:49,904
کدوم جعل امضاء؟
1277
01:32:49,970 --> 01:32:51,906
تو خبر نداری؟
1278
01:32:54,742 --> 01:32:55,743
اینا رو بفرست برن
1279
01:32:55,810 --> 01:32:57,645
باشه -
خب -
1280
01:33:02,049 --> 01:33:03,017
پائولو
1281
01:33:05,219 --> 01:33:06,220
پائولو
1282
01:33:07,522 --> 01:33:08,923
حتماً کار پائولوـه
1283
01:33:08,989 --> 01:33:10,624
آره. بهت گفت دردسر میشه
1284
01:33:10,691 --> 01:33:11,826
احمق
1285
01:34:13,120 --> 01:34:14,822
مائوریتزیو؟
1286
01:34:20,094 --> 01:34:21,462
پائولا
1287
01:34:21,530 --> 01:34:23,664
میدونستم خودتی -
!خدای من -
1288
01:34:24,165 --> 01:34:25,600
پائولا
1289
01:34:25,666 --> 01:34:26,800
اصلاً عوض نشدی
1290
01:34:27,301 --> 01:34:28,669
تو هم همینطور
1291
01:34:28,736 --> 01:34:30,471
تا اونموقع، میای پیش ما
1292
01:34:30,539 --> 01:34:31,872
جایی نمیرم -
چون قول دادی -
1293
01:34:31,939 --> 01:34:32,940
نه. همیشه دوست داشتم بیام
1294
01:34:33,007 --> 01:34:34,141
گفتی که میای
1295
01:34:34,975 --> 01:34:36,377
!مائوریتزیو، مائوریتزیو
1296
01:34:46,320 --> 01:34:47,321
...هی
1297
01:34:51,325 --> 01:34:52,960
امیدوارم مزاحم نشده باشم
1298
01:34:53,027 --> 01:34:54,728
نه، معلومه که نه
مزاحم نیستی
1299
01:34:56,230 --> 01:34:58,265
میبینم که درخت رو نصب کردی
1300
01:34:58,332 --> 01:34:59,800
آره. آره
1301
01:34:59,867 --> 01:35:02,236
بچهها، این پاتریزیاـه
1302
01:35:03,404 --> 01:35:06,073
سلام پاتریزیا -
این هم آلساندرا ـه -
1303
01:35:07,542 --> 01:35:10,344
سلام -
فرانکو و جیانی رو که میشناسی -
1304
01:35:10,411 --> 01:35:11,912
...این دوستم پائولا ـه
1305
01:35:11,979 --> 01:35:14,649
و اینا هم همه بردههاشن
1306
01:35:15,916 --> 01:35:17,051
آلساندرا
1307
01:35:21,188 --> 01:35:22,156
ببخشید
1308
01:35:24,825 --> 01:35:27,161
نظرتون راجعبه این شیرینیها چیه؟
1309
01:35:27,228 --> 01:35:30,464
این فندقیـه معرکهست
1310
01:35:30,532 --> 01:35:33,767
آره. از کجا میگیری؟
1311
01:35:33,834 --> 01:35:37,838
یه قنادی کوچیک قشنگ
کنار «کلیسای نوتردام لاره» تو پاریسـه
1312
01:35:37,905 --> 01:35:41,942
لوره». نوتردام لوره»
1313
01:35:42,009 --> 01:35:43,143
آره -
لوره -
1314
01:35:44,579 --> 01:35:47,181
من و مائوریتزیو پنج سال پیش رفتیم اونجا
1315
01:35:48,048 --> 01:35:50,317
خیلی بهمون خوش گذشت
1316
01:35:50,384 --> 01:35:53,854
از مائوریتزیو خواهش کردم
واسه تولد ۲۵ سالگیم ببرتَم اونجا
1317
01:35:53,921 --> 01:35:57,024
و البته که دریغ نکرد
1318
01:35:58,727 --> 01:36:00,995
همین که رسیدیم، رفتیم رستوران ژول ورن
1319
01:36:01,061 --> 01:36:02,731
توی برج ایفل
1320
01:36:02,796 --> 01:36:04,365
بالای برج
1321
01:36:04,431 --> 01:36:06,400
نه نه نه. طبقه دوم بود
1322
01:36:08,936 --> 01:36:10,938
خارقالعاده بود
1323
01:36:11,772 --> 01:36:13,407
بعدش رفتیم موزه لوور
1324
01:36:13,474 --> 01:36:15,677
من همیشه آرزوم بود
موزه لوور رو ببینم
1325
01:36:15,744 --> 01:36:18,445
یه تور خصوصی گرفتیم. خداروشکر
1326
01:36:18,513 --> 01:36:20,981
.فکر کن بری تو اون جمعیت
من اصلاً نمیتونم
1327
01:36:21,048 --> 01:36:24,218
بچهها فقط خواستن بدونن
این شیرینیها رو از کجا گرفتی، عزیزم
1328
01:36:24,285 --> 01:36:25,853
دارم میگم دیگه
1329
01:36:25,919 --> 01:36:28,055
آره، داری با جزئیات غیرضروری
به داستان آب میبندی
1330
01:36:29,823 --> 01:36:31,526
فکر نکنم مهمونهامون ناراحت بشن
1331
01:36:31,593 --> 01:36:33,794
اگه هم بشن چیزی نمیگن
1332
01:36:35,630 --> 01:36:37,565
خودت جزئیات غیرضروری هستی
1333
01:36:45,906 --> 01:36:47,841
خلاصه میخوام اینو بهت بگم که...
1334
01:36:47,908 --> 01:36:51,979
دیسوله تنها کسیـه که
اسنادِ بدون امضاء رو دیده
1335
01:36:52,046 --> 01:36:55,883
اون ده سال واسه پدرم کار کرد و
هیچوقت زیر سوال نبردش
1336
01:36:56,483 --> 01:36:57,985
من که بهش اعتماد دارم
1337
01:36:58,986 --> 01:37:00,954
مشکل اون نیست
1338
01:37:02,323 --> 01:37:04,058
دیدم چطوری سر ناهار باهام حرف زدی
1339
01:37:04,124 --> 01:37:05,727
مشکل اون نیست؟
1340
01:37:05,794 --> 01:37:07,194
خسته بودم
1341
01:37:09,531 --> 01:37:13,300
دفعۀ بعد، منو جلوی اون آدما خیت نکن
1342
01:37:13,367 --> 01:37:15,537
اون آدما دوستای من هستن
1343
01:37:15,603 --> 01:37:18,339
بیشترشون رو حتی قبل از تو میشناختم
1344
01:37:19,273 --> 01:37:22,109
مشکل اونـه. به زبون بیار!
1345
01:37:22,176 --> 01:37:25,446
پاتریزیا، من خسته بودم.
الانم خستهام.
1346
01:37:25,513 --> 01:37:28,382
پس به خودت بیا و قبول کن!
1347
01:37:28,449 --> 01:37:29,917
باشه
1348
01:37:29,983 --> 01:37:32,721
وقتی مجبورم میکنی از پشت
به خانوادۀ خودم خنجر بزنم
1349
01:37:32,787 --> 01:37:35,189
وقتی پدر و پسر رو
مقابل هم قرار میدی...
1350
01:37:35,255 --> 01:37:37,157
و من رو جلوی پائولو قرار میدی.
1351
01:37:37,224 --> 01:37:40,461
وقتی شخصی مثل «دومنیکو
دیسوله» رو زیر سؤال میبری...
1352
01:37:40,528 --> 01:37:43,497
تنها شخصی که پدرم بهش اعتماد داشت
1353
01:37:43,565 --> 01:37:47,067
این چیزا روی محیطی که کار میکنم
اثر میذاره. همینطور روی من.
1354
01:37:48,570 --> 01:37:50,237
هر کاری عواقبی داره
1355
01:37:50,304 --> 01:37:53,107
اون کار رو بهخاطر تو کردم.
سعی کردم مفید باشم.
1356
01:37:53,173 --> 01:37:56,210
قرار نیست بابتش عذرخواهی کنم.
نه، ممنون.
1357
01:37:57,812 --> 01:38:01,482
عموم توی زندانـه و پسرعموم
فکر میکنه من یه آشغالم.
1358
01:38:01,549 --> 01:38:03,585
و بهنظرت این مفیده؟
1359
01:38:03,651 --> 01:38:05,953
مشکلات خانوادۀ گوچی رو
گردن من ننداز، باشه؟
1360
01:38:06,019 --> 01:38:08,021
من فقط دارم گندکاریِ تو رو تمیز میکنم
1361
01:38:08,088 --> 01:38:10,023
من هیچوقت ازت کمک نخواستم
1362
01:38:21,736 --> 01:38:23,270
مائوریتزیو...
1363
01:38:23,337 --> 01:38:25,406
ما فقط با همدیگه قویتریم
1364
01:38:30,043 --> 01:38:32,514
تنها چیزی که ازت میخوام...
1365
01:38:32,580 --> 01:38:36,016
اینه که از خانوادۀ گوچی دور بمونی
قبل اینکه خسارت بیشتری به بار بیاری
1366
01:38:37,685 --> 01:38:40,454
خودم تک و تنها ردیفش میکنم
1367
01:38:40,522 --> 01:38:41,922
حرفم واضح بود؟
1368
01:38:45,693 --> 01:38:48,563
حقیقتش، فقط به این دلیل درگیر شدم...
1369
01:38:48,630 --> 01:38:52,834
چون تو یه بچه کوچولویِ احمقِ نالایقی.
1370
01:38:52,901 --> 01:38:55,469
تو یه بچۀ لوسِ ضعیفی!
1371
01:38:55,537 --> 01:38:58,405
واقعاً که نصفه نیمه گوچی هستی
1372
01:38:58,472 --> 01:39:00,107
نصفۀ تخمیش!
1373
01:39:04,311 --> 01:39:06,013
و تو یه مرد واقعی میخوای؟
1374
01:39:06,079 --> 01:39:07,214
بفرما
1375
01:39:07,281 --> 01:39:08,716
شاید یهکم بزرگ بشی
1376
01:39:24,766 --> 01:39:27,234
قرمز، سبز، قرمز، سبز. قرمز.
1377
01:39:27,301 --> 01:39:29,336
- قرمز
- سبز
1378
01:39:29,403 --> 01:39:31,371
- سبز
- آفرین، آلساندرا
1379
01:39:31,438 --> 01:39:33,173
- سبز، قرمز
- سبز
1380
01:39:33,240 --> 01:39:34,709
- سبز، قرمز
- سبز
1381
01:39:34,776 --> 01:39:36,511
- گمونم دیگه همین بود
- سبز
1382
01:39:36,578 --> 01:39:37,946
قرمز، سبز، قرمز،
سبز، قرمز، آبی.
1383
01:39:38,011 --> 01:39:40,915
قرمز، سبز. قرمز، سبز.
1384
01:39:40,981 --> 01:39:42,884
قرمز، آبی.
1385
01:39:42,951 --> 01:39:46,286
قرمز، سبز، قرمز، سبز
قرمز، آبی. زرد. خیلیخب.
1386
01:39:46,353 --> 01:39:50,525
- قرمز. سبز. قرمز. سبز. قرمز
- قرمز. سبز. قرمز. سبز.
1387
01:39:50,592 --> 01:39:52,359
- آبی. زرد.
- آبی. زرد.
1388
01:39:53,962 --> 01:39:55,897
- تو خیلی...
- برنده...
1389
01:39:57,331 --> 01:39:59,166
برنده یه جایزه میگیره
1390
01:40:00,835 --> 01:40:02,937
برای آلساندرا
1391
01:40:03,003 --> 01:40:05,072
ممنونم، مامانی
1392
01:40:05,138 --> 01:40:07,107
بعداً بازی میکنیم
1393
01:40:13,515 --> 01:40:14,649
اون کیه؟
1394
01:40:15,717 --> 01:40:17,017
برشگردون
1395
01:40:18,018 --> 01:40:19,787
اون کیه...
1396
01:40:19,854 --> 01:40:21,288
کی اون داخل قایم شده؟
1397
01:40:23,992 --> 01:40:25,492
دوسِت دارم
1398
01:40:25,560 --> 01:40:27,027
منم دوسِت دارم
1399
01:40:28,128 --> 01:40:30,397
کریسمس مبارک
1400
01:40:31,866 --> 01:40:33,233
ازش خوشِت میاد؟
1401
01:40:34,736 --> 01:40:37,070
برای بابایی، از طرف من
1402
01:40:43,410 --> 01:40:46,280
اگه از اون رنگ خوشت نمیاد
میتونی بندش رو عوض کنی
1403
01:40:46,346 --> 01:40:48,081
نه. مشکلی نداره.
1404
01:40:51,084 --> 01:40:52,219
خیلیخب
1405
01:40:53,555 --> 01:40:54,656
ممنونم
1406
01:40:59,861 --> 01:41:02,664
برای مامانی، از طرف بابایی
1407
01:41:03,698 --> 01:41:04,866
1408
01:41:04,933 --> 01:41:06,568
هیچوقت نفهمیدم برات چی بگیرم
1409
01:41:08,468 --> 01:41:10,270
مطمئنم حرف نداره
1410
01:41:21,883 --> 01:41:23,718
کارتِ هدیۀ فروشگاه «بلومینگدیل»
1411
01:41:25,252 --> 01:41:27,287
آره، حالا میتونی هر چی خواستی بگیری
1412
01:41:29,456 --> 01:41:31,258
میدونی که هیچوقت از اونجا خرید نمیکنم
1413
01:41:32,927 --> 01:41:35,897
خب، هر چیزی شروعی داره
1414
01:41:57,317 --> 01:41:59,386
پائولا، عزیزم
1415
01:41:59,453 --> 01:42:01,689
چقدر این لباس تماماً سفیدت رو دوست دارم
1416
01:42:01,756 --> 01:42:03,123
خیلی شیکـه
1417
01:42:03,190 --> 01:42:05,392
یهکم اشترودل واسه تو
و مائوریتزیو درست کردم
1418
01:42:05,459 --> 01:42:07,595
فقط درست کردن همین رو بلدم
1419
01:42:07,662 --> 01:42:11,099
من که رژیم دارم؛ ولی مطمئنم مائوریتزیو
حسابی از اشترودلـت خوشش میاد.
1420
01:42:11,164 --> 01:42:12,299
اوه
1421
01:42:14,002 --> 01:42:15,603
سیگار میخوای؟
1422
01:42:15,670 --> 01:42:16,671
نه
1423
01:42:24,979 --> 01:42:27,147
تابحال چیزی دزدیدی، پائولا؟
1424
01:42:27,615 --> 01:42:28,549
چی؟
1425
01:42:29,117 --> 01:42:30,585
منو ببخش
1426
01:42:30,652 --> 01:42:32,687
میخوام به آلساندرا اهمیتِ
1427
01:42:32,754 --> 01:42:35,288
دست نزدن به دارایی بقیه رو یاد بدم.
1428
01:42:43,865 --> 01:42:47,334
من خودم رو شخص نسبتاً اخلاقمداری نمیدونم
1429
01:42:47,401 --> 01:42:48,803
ولی مُنصف هستم
1430
01:42:52,472 --> 01:42:54,809
چیزی که نمیتونم باهاش کنار بیام...
1431
01:42:56,511 --> 01:42:59,714
آدمایی هستن که فقط
بهخاطر غرور دزدی میکنن
1432
01:43:00,447 --> 01:43:02,349
یا لذتش
1433
01:43:03,584 --> 01:43:06,319
واسه رضایت شخصی
1434
01:43:20,902 --> 01:43:23,236
به خدمتکارم میگم اشترودلها رو برات بیاره
1435
01:43:27,075 --> 01:43:28,509
از دیدنت خوشحال شدم
1436
01:43:51,165 --> 01:43:53,233
از موهام خوشت میاد؟
1437
01:44:03,443 --> 01:44:05,613
مائوریتزیو، از موهام خوشت میاد؟
1438
01:44:08,082 --> 01:44:09,951
آره، خیلی قشنگـه
1439
01:44:10,017 --> 01:44:11,284
خیلی شیکـه
1440
01:44:12,620 --> 01:44:14,321
داشتم فکر میکردم که فردا...
1441
01:44:40,313 --> 01:44:42,449
فردا ظهر فرانکو میاد
1442
01:44:44,719 --> 01:44:46,286
چرا؟
1443
01:44:48,790 --> 01:44:51,424
که هردوتون رو برگردونـه میلان
1444
01:44:55,596 --> 01:44:57,565
حداقل میشه درموردش حرف بزنیم؟
1445
01:45:13,614 --> 01:45:17,350
هر وقت آماده بودم، کلمات مناسب
رو برای گفتن حرفم پیدا میکنم
1446
01:45:19,821 --> 01:45:22,824
با این حرفات خیلی ناراحتم کردی
1447
01:45:36,237 --> 01:45:37,538
پائولو این کار رو نمیکنه
1448
01:45:37,605 --> 01:45:39,472
بهشدت از پدرش میترسـه
1449
01:45:39,540 --> 01:45:41,042
اون داره توی بدهی غرق میشه
1450
01:45:41,108 --> 01:45:42,877
ولی نمیتونیم سهامش رو بخریم
1451
01:45:42,944 --> 01:45:45,112
یه شریک دست به نقد لازم داریم، مائوریتزیو
1452
01:45:46,047 --> 01:45:47,515
کی رو پیشنهاد میدی؟
1453
01:45:47,582 --> 01:45:49,416
شرکت «اینوست کورپ»
1454
01:45:49,482 --> 01:45:53,821
صاحبش «نمیر کیدار»ـه.
یه کله گندۀ عراقی.
1455
01:45:53,888 --> 01:45:56,423
اونا به خرده سرمایهگذاریهای
سطح بالا علاقه دارن
1456
01:45:56,489 --> 01:45:59,527
اونا سال ۱۹۸۴ شرکت «تیفانی»
رو خریدن و سریع احیاءش کردن.
1457
01:46:09,402 --> 01:46:10,838
مائوریتزیو
1458
01:46:12,273 --> 01:46:14,842
برو باهاش مطرح کن
من به زودی برمیگردم.
1459
01:46:19,013 --> 01:46:20,581
یهچیزی فرق کرده
1460
01:46:21,315 --> 01:46:22,516
مائوریتزیو عوض شده
1461
01:46:22,583 --> 01:46:24,685
اون افراطی شده...
1462
01:46:26,254 --> 01:46:27,555
و دیوونه.
1463
01:46:28,923 --> 01:46:30,524
و اون زن...
1464
01:46:31,959 --> 01:46:33,895
نترس
1465
01:46:33,961 --> 01:46:37,698
اون بدون تو هیچی نیست
1466
01:46:37,765 --> 01:46:42,770
یه مشکل بد مردها اینه که خیال میکنن
باهوشتر اونیان که خودشون هستن
1467
01:46:42,837 --> 01:46:47,708
نباید بذاری انرژی منفیش
تو رو نابود کنه.
1468
01:46:47,775 --> 01:46:48,709
خب؟
1469
01:46:49,877 --> 01:46:51,679
یادت باشه...
1470
01:46:51,746 --> 01:46:54,548
تو متوقف ناپذیری، پاتریزیا
1471
01:46:55,049 --> 01:46:56,183
همینو بگو
1472
01:46:57,051 --> 01:46:58,853
من متوقف ناپذیرم
1473
01:47:02,957 --> 01:47:04,558
من متوقف نشدنیام
1474
01:47:06,727 --> 01:47:08,396
من فقط ۵۰٪ سهام گوچی رو در اختیار دارم
1475
01:47:08,461 --> 01:47:12,033
برای دفاع از منافع خودم اومدم
1476
01:47:12,099 --> 01:47:15,703
یکی رو میخوام که گوچی رو
به اوج دنیای مُد امروز برگردونـه
1477
01:47:17,605 --> 01:47:20,508
یه شریک میخوام که بتونه
اون یکی نیمۀ سهام گوچی رو بخره
1478
01:47:20,574 --> 01:47:23,210
که حسابی مایۀ عذابم شده.
1479
01:47:23,277 --> 01:47:27,848
نصفهای که مانع از بهتر شدن گوچی میشه
1480
01:47:27,915 --> 01:47:31,152
نصفهای که مال عمو و پسرعموتـه
1481
01:47:31,218 --> 01:47:33,521
اینوست کورپ با شرکت تیفانی
به موفقیت بزرگی رسید
1482
01:47:33,587 --> 01:47:35,523
این کار... احیاء کردنـه.
1483
01:47:35,589 --> 01:47:38,159
درسته. ولی تیفانی مثل گوچی نیست.
1484
01:47:38,225 --> 01:47:39,860
گوچی یه تجارت خانوادگیـه
1485
01:47:39,927 --> 01:47:41,595
یعنی مشکلاتش هم خانوادگیـه
1486
01:47:42,830 --> 01:47:44,966
آره خب، یه چیزی براتون آوردم
1487
01:48:01,615 --> 01:48:02,750
بورگاندی
[ قرمز مایل به زرشکی ]
1488
01:48:03,517 --> 01:48:06,687
سایز ۱۰ آمریکایی میپوشی، درسته؟
1489
01:48:06,754 --> 01:48:09,190
این نمونه بخشی از کلکسیونِ دائمی...
1490
01:48:09,256 --> 01:48:11,625
توی موزه متروپولیتن نیویورکـه.
1491
01:48:12,460 --> 01:48:14,195
هیچجا نمیتونی بخریش
1492
01:48:16,697 --> 01:48:17,965
و حالا برای توئـه
1493
01:48:45,459 --> 01:48:47,261
آره؛ من...
1494
01:48:47,328 --> 01:48:48,963
خب، من...
1495
01:48:49,030 --> 01:48:50,865
خب، پس کِی؟
1496
01:48:52,666 --> 01:48:54,068
باید دوش بگیرم
1497
01:48:55,970 --> 01:49:00,141
اگه میتونستی لای پاهامو
بو کنی، خودت میفهمیدی
1498
01:49:03,044 --> 01:49:04,078
آره
1499
01:49:04,145 --> 01:49:05,146
نه، نه...
1500
01:49:06,047 --> 01:49:07,248
پائولو
1501
01:49:29,437 --> 01:49:30,638
راه بیوفت
1502
01:49:31,138 --> 01:49:32,139
آ...
1503
01:49:32,206 --> 01:49:34,075
گمونم اون...
1504
01:49:35,209 --> 01:49:36,677
نه، میدونم
1505
01:49:36,744 --> 01:49:38,913
- میدونم، اون...
- میدونی چی؟
1506
01:49:38,979 --> 01:49:40,414
اونجا هیچ ماشینی نیست
1507
01:49:40,481 --> 01:49:42,983
خب، نه، نه، نه
1508
01:49:43,050 --> 01:49:45,653
اونجاست
1509
01:49:45,719 --> 01:49:47,988
اینجاست. همینجاست، میدونم.
1510
01:49:48,055 --> 01:49:49,790
کیر تو سگ! اینجاست...
1511
01:49:49,857 --> 01:49:51,492
چهجور ماشینیـه؟
1512
01:49:51,560 --> 01:49:53,727
فیات ۶۰۰
1513
01:49:54,695 --> 01:49:55,963
فیات
1514
01:49:56,964 --> 01:49:58,232
فیات ۶۰۰
1515
01:49:59,266 --> 01:50:01,102
پائولو، اینجاست
1516
01:50:02,369 --> 01:50:03,304
پوف
1517
01:50:12,813 --> 01:50:15,082
اینجا. همینجا.
1518
01:50:19,720 --> 01:50:20,855
پوف
1519
01:50:26,093 --> 01:50:27,294
خب...
1520
01:50:28,662 --> 01:50:31,799
نمیدونستم ممکنه سر از زندان در بیاری
1521
01:50:32,800 --> 01:50:35,269
- چی؟
- بابتش از خودم متنفرم
1522
01:50:35,336 --> 01:50:36,670
نباش، لطفاً
1523
01:50:38,272 --> 01:50:40,841
اینجا رو چیکار کردی؟
اینا چیه؟
1524
01:50:40,908 --> 01:50:43,410
خب، یه مقدار تحت فشار عصبی بودم
1525
01:50:43,477 --> 01:50:44,678
نه، این...
1526
01:50:46,914 --> 01:50:50,417
- باید اینا رو تمیز کنیم
- خب، زندگیم سخت بوده. خیلی سخت.
1527
01:50:50,484 --> 01:50:52,786
- یه هفتهست نریدم
- نه، اینا رو کثافت گرفته!
1528
01:50:52,853 --> 01:50:55,789
و اون همسر جندهام قول داده بود کمکم کنه
1529
01:50:55,856 --> 01:50:58,560
تو رو باهام خوب بود
ولی خنجر از پشت زد
1530
01:50:58,627 --> 01:51:01,729
- وای، پائولو
- توی جریمههای حقوقی غرق شدم
1531
01:51:01,795 --> 01:51:03,898
اوضاع خیلی خیلی بد بوده
1532
01:51:03,964 --> 01:51:05,466
- میدونم
- حتی نتونستم سکس کنم
1533
01:51:05,534 --> 01:51:08,402
جنی ترکم کرد. بعدش
توی رخت خواب بودم...
1534
01:51:08,469 --> 01:51:10,905
- جنی
- با یه عالمه بستنی و شکلات
1535
01:51:10,971 --> 01:51:12,706
و افکار خیلی تاریک.
1536
01:51:12,773 --> 01:51:14,241
من برگشتم. من برگشتم.
1537
01:51:14,308 --> 01:51:18,379
از همونجایی که ول کرده بودیم شروع میکنیم
1538
01:51:18,445 --> 01:51:19,680
باشه؟
1539
01:51:20,615 --> 01:51:24,251
منم خوشحالم که برگشتی
1540
01:51:24,318 --> 01:51:27,288
خب، منم خوشحالم که برگشتم
1541
01:51:31,358 --> 01:51:33,294
اینجا رو نگاه کن
1542
01:51:35,029 --> 01:51:36,897
انگار متروکه شده
1543
01:51:38,832 --> 01:51:40,234
چیه؟
1544
01:51:40,301 --> 01:51:41,769
- خب...
- چیه؟
1545
01:51:55,517 --> 01:51:56,817
اون چیه؟
1546
01:51:58,653 --> 01:52:00,421
یه معاملۀ خیلی خوب
1547
01:52:02,657 --> 01:52:03,924
چه معاملهای؟
1548
01:52:04,792 --> 01:52:07,795
با وکلاشون هم ملاقات کردم
1549
01:52:09,263 --> 01:52:11,600
نمیتونستم بگم نه.
پولش رو لازم داشتم.
1550
01:52:11,666 --> 01:52:12,866
یعنی، این آشغالدونی رو ببین
1551
01:52:12,933 --> 01:52:16,070
حتی به کانالهای مزخرف
تلوزیونی هم دسترسی ندارم
1552
01:52:16,538 --> 01:52:17,471
نه
1553
01:52:21,108 --> 01:52:23,811
سهامم رو توی گوچی به اونا فروختم!
1554
01:52:23,877 --> 01:52:26,046
نــه!
1555
01:52:26,514 --> 01:52:27,748
نـــه!
1556
01:52:29,183 --> 01:52:31,051
نــه! نــه!
1557
01:52:41,895 --> 01:52:43,864
میدونم. من دیگه کارم تمومه.
1558
01:52:43,931 --> 01:52:46,000
- نه. نه. نه.
- نه، کارم تمومه. من مُردم.
1559
01:52:46,066 --> 01:52:47,401
- من دیگه مُردم
- نه
1560
01:52:47,468 --> 01:52:48,769
من مُردم!
1561
01:52:49,270 --> 01:52:50,237
مُرده!
1562
01:52:54,275 --> 01:52:55,909
بیا. بیا اینجا.
1563
01:53:01,148 --> 01:53:02,249
تو...
1564
01:53:03,417 --> 01:53:04,818
یه احمقی.
1565
01:53:06,820 --> 01:53:10,157
ولی تو... احمق خودمی.
1566
01:53:10,224 --> 01:53:12,926
مائوریتزیو، اینا حتماً برات
خیلی خرج برداشتن.
1567
01:53:13,927 --> 01:53:15,262
روی هنر نمیشه قیمت گذاشت
1568
01:53:15,329 --> 01:53:17,331
میترسم به چیزی دست بزنم
1569
01:53:18,399 --> 01:53:19,500
نترس
1570
01:53:21,302 --> 01:53:23,672
راستش، یهکم بترس
1571
01:53:23,738 --> 01:53:27,709
اون مبل از اکثر آپارتمانهای
مونتهکارلو گرونتره
1572
01:53:27,776 --> 01:53:29,511
اووه
1573
01:53:29,577 --> 01:53:32,547
- سعی میکنم بهش گند نزنم
- نه، نه، نه
1574
01:53:32,614 --> 01:53:34,882
خواهش میکنم، لطفاً.
کثیفش کن.
1575
01:53:38,919 --> 01:53:40,821
گوچی پولش رو میده
1576
01:53:48,697 --> 01:53:51,599
برای اولین بار توی زندگیم،
هر کاری که بخوام میکنم.
1577
01:53:53,802 --> 01:53:55,269
این آهنگ رو دوست دارم
1578
01:53:57,772 --> 01:53:59,373
منو میبره به «ایپانما»
[ منطقۀ جنوبی شهر ریو در برزیل ]
1579
01:54:00,474 --> 01:54:02,476
تابحال نرفتم.
همیشه میخواستم برم.
1580
01:54:06,380 --> 01:54:07,881
بزن بریم
1581
01:54:08,449 --> 01:54:09,383
همین الان
1582
01:54:22,029 --> 01:54:24,331
اووه
1583
01:54:24,398 --> 01:54:26,400
- بلدی سالسا برقصی؟
- البته که بلدم
1584
01:54:29,804 --> 01:54:31,505
نمیتونم
1585
01:54:35,008 --> 01:54:36,910
این کار ممکنه اشتباه بزرگی باشه
1586
01:54:38,912 --> 01:54:40,314
اشتباه نیست
1587
01:54:40,981 --> 01:54:42,316
انتخابـه
1588
01:54:43,651 --> 01:54:45,085
الان میتونی کاری رو بکنی که میخوای
1589
01:55:34,134 --> 01:55:36,003
بهم بگو اون کجاست
1590
01:55:36,069 --> 01:55:39,173
فقط بهم بگو کجاست، پینا
1591
01:55:39,239 --> 01:55:40,909
نتونستم ببینم
1592
01:55:40,974 --> 01:55:42,710
داری بهم دروغ میگی لعنتی!
1593
01:55:43,678 --> 01:55:45,012
کدوم گوریه؟
1594
01:55:50,384 --> 01:55:52,019
بهم بگو اون کجاست!
1595
01:56:16,611 --> 01:56:18,746
- کجاست؟
- متأسفانه نتونست بیاد
1596
01:56:18,813 --> 01:56:20,849
منظورت چیه نتونست بیاد؟
1597
01:56:20,915 --> 01:56:22,817
یه کاری توی پاریس داشت
1598
01:56:22,884 --> 01:56:27,187
- هم تو هم اون دارید دروغ میگید
- مائوریتزیو سرش خیلی شلوغه، پاتریزیا
1599
01:56:27,254 --> 01:56:30,792
حتی اونقدر نجابت نداشت که
واسه آخرین تکخوانی دخترش بیاد
1600
01:56:30,859 --> 01:56:32,192
چه جور پدریـه؟
1601
01:56:33,227 --> 01:56:35,095
یه توافقنامۀ جدید تنظیم میشه
1602
01:56:35,162 --> 01:56:37,599
چرا تو رو فرستاده؛ هان؟
1603
01:56:37,665 --> 01:56:39,901
آهای دومنیکو؛ چرا تو رو فرستاده؟
1604
01:56:39,968 --> 01:56:41,569
نکنه شدی پیامرسون کوفتیش؟
1605
01:56:41,636 --> 01:56:43,237
اونقدر شخصیت نداشت که خودش بیاد اینجا
1606
01:56:43,303 --> 01:56:45,272
اونقدر بزدلـه که نمیتونه
خودش این کار رو بکنه؟
1607
01:56:45,339 --> 01:56:46,674
اوراقش همینجاست
1608
01:56:47,942 --> 01:56:49,409
اوراق؟
1609
01:56:49,476 --> 01:56:52,279
آهان، اوراق!
من هیچ اوراقی امضاء نمیکنم
1610
01:56:52,346 --> 01:56:56,183
میتونی بری بهش بگی که بیاد اینجا و
مثل یه آدم معمولی باهام حرف بزنه
1611
01:56:56,250 --> 01:56:59,621
مائوریتزیو گفت شما و آلساندرا میتونید
توی همون پنتهاوس زندگی کنید
1612
01:56:59,687 --> 01:57:02,289
چون دیگه اونجا محل اقامت اصلیش نیست.
1613
01:57:02,356 --> 01:57:06,159
اون راضیـه تا وقتی که بتونید روی
پای خودتون بایستید، بهتون پول بده.
1614
01:57:06,226 --> 01:57:08,495
- داری از چی حرف میزنی؟
- خواهش میکنم
1615
01:57:08,563 --> 01:57:11,131
چی داری میگی؟
داری چی به من میگی؟
1616
01:57:11,866 --> 01:57:13,467
هان؟
1617
01:57:13,535 --> 01:57:15,068
- اینا همش حَرفه، دومنیکو
- حمایت و پشتیبانی از آلساندرا
1618
01:57:15,135 --> 01:57:17,104
- من باهات حرف نمیزنم
- حضانت مشترک
1619
01:57:17,170 --> 01:57:18,706
اومدی مدرسۀ دخترم. چه مرگتـه؟
1620
01:57:18,773 --> 01:57:20,808
حضانت مشترک. اون میخواد...
1621
01:57:20,875 --> 01:57:23,043
اون میخواد تا جایی که ممکنه
این قضیه رو برای هردوتون آسون کنه
1622
01:57:25,178 --> 01:57:26,548
حضانت مشترک؟
1623
01:57:27,414 --> 01:57:29,416
داریم از طلاق حرف میزنیم؟
1624
01:57:29,483 --> 01:57:31,351
الان داریم این کار رو میکنیم؟
1625
01:57:34,254 --> 01:57:36,123
اون الان کجاست؟
1626
01:57:37,491 --> 01:57:39,092
اون الان کجاست؟
1627
01:57:39,159 --> 01:57:40,494
اجازۀ گفتنش رو ندارم
1628
01:57:41,596 --> 01:57:43,196
به چشمای من نگاه کن
1629
01:57:46,266 --> 01:57:49,269
توی این چشمها چیزی میبینی
1630
01:57:49,336 --> 01:57:55,142
که بذاره حتی یه لحظه فکر کنی اجازه میدم
کسی زندگی دخترم رو خراب کنه؟
1631
01:57:56,243 --> 01:57:58,078
براش اختلال ایجاد کنه
1632
01:57:59,079 --> 01:58:00,213
میبینی؟
1633
01:58:01,549 --> 01:58:02,784
میبینیش؟
1634
01:58:05,419 --> 01:58:08,388
میدونی که همچین اتفاقی نمیفته
1635
01:58:09,924 --> 01:58:11,559
پیغامتون رو میرسونم
1636
01:58:12,292 --> 01:58:14,028
گورت رو از اینجا گم کن
1637
01:58:14,094 --> 01:58:15,262
آره
1638
01:58:24,104 --> 01:58:26,340
جهت بررسی شما، آقای گوچی
1639
01:58:26,406 --> 01:58:28,977
امیدواریم این پیشنهاد براتون خوشایند باشه
1640
01:58:29,043 --> 01:58:30,678
خب...
1641
01:58:30,745 --> 01:58:35,583
ترجیح میدم اعلامیۀ ترحیم ِخودم رو نخونم
1642
01:58:36,784 --> 01:58:38,753
استاد، میتونم بهتون اطمینان بدم
1643
01:58:38,820 --> 01:58:41,188
هیچکس بیشتر از من
گوچی رو تحسین نمیکنه
1644
01:58:42,724 --> 01:58:44,525
خدایا
1645
01:58:44,592 --> 01:58:47,461
اینکه بالاخره تونستیم با یکی از
اعضای این خاندان جلسه داشته باشیم
1646
01:58:48,529 --> 01:58:51,331
این افتخاریـه که تا ابد گرامی میداریم
1647
01:58:52,265 --> 01:58:53,735
و حقیقتاً...
1648
01:58:53,801 --> 01:58:56,537
متوجهم که این کار چقدر براتون سختـه
1649
01:58:56,604 --> 01:58:58,673
لطفاً هندونه زیر بغلم ندید
1650
01:58:58,740 --> 01:59:00,273
خواهش میکنم
1651
01:59:00,340 --> 01:59:04,012
این حرفا بهم آرامش نمیدن
1652
01:59:04,078 --> 01:59:09,216
باید بگم، باعث میشن حس کنم
بهنوعی بهم توهین شده
1653
01:59:09,751 --> 01:59:11,251
آقای گوچی
1654
01:59:11,318 --> 01:59:13,755
هواپیمای من یه ساعت دیگه پرواز میکنه
1655
01:59:13,821 --> 01:59:15,556
اگه پیشنهاد ما مشکلی داره...
1656
01:59:15,623 --> 01:59:17,324
سعید و عُمر، در خدمت شما هستن
1657
01:59:17,391 --> 01:59:19,093
نه، نه، نه
1658
01:59:19,159 --> 01:59:22,764
از پیشنهاد شما خیلی سپاسگزاریم...
1659
01:59:22,830 --> 01:59:25,232
فقط جواب منفیـه
1660
01:59:25,833 --> 01:59:27,135
درسته، پدر؟
1661
01:59:27,200 --> 01:59:30,872
اون کفش که قبلاً نشونم دادید...
1662
01:59:30,938 --> 01:59:34,441
یه نگاه داخل کفشتون بندازید
و پاشنهش رو ببینید
1663
01:59:34,509 --> 01:59:36,844
یه چیزی هست که باید ببینید
1664
01:59:36,911 --> 01:59:41,314
یادمه یه جفت از اونا سفارش دادم...
1665
01:59:41,883 --> 01:59:43,518
واسه «کلارک گیبل».
[ بازیگر مشهور آمریکایی ]
1666
01:59:44,719 --> 01:59:46,253
سال ۱۹۵۳
1667
01:59:47,555 --> 01:59:50,290
درست قبل اینکه توی
فیلم «موگامبو» بازی کنه
1668
01:59:52,026 --> 01:59:53,861
این کمیابترین کفشـه
1669
01:59:54,696 --> 01:59:56,931
میبینید؟ میبینید؟
1670
01:59:56,998 --> 01:59:58,465
روکش طلا ـه
1671
01:59:59,667 --> 02:00:01,268
میدونید...
1672
02:00:01,334 --> 02:00:03,771
مجبور شدم ساختش رو متوقف کنم
1673
02:00:03,838 --> 02:00:05,640
زیادی گرون شد
1674
02:00:09,877 --> 02:00:10,845
پس...
1675
02:00:13,047 --> 02:00:14,916
اون کفش رو از کجا آوردید؟
1676
02:00:15,983 --> 02:00:17,484
کجا؟
1677
02:00:17,552 --> 02:00:20,755
محاله اون کفش رو توی لندن خریده باشید
1678
02:00:21,488 --> 02:00:22,990
کی اون رو بهتون داده؟
1679
02:00:25,193 --> 02:00:26,359
شما میدونید؟
1680
02:00:28,563 --> 02:00:30,497
خدایا، نمیخواد جواب بده
1681
02:00:30,565 --> 02:00:31,899
خب، این حداقل...
1682
02:00:31,966 --> 02:00:33,366
این جلسه تمومـه
1683
02:00:34,168 --> 02:00:36,269
جلسه رو قطع کردم
1684
02:00:37,905 --> 02:00:39,372
کجا داره میره؟
1685
02:00:39,439 --> 02:00:41,274
خیلی شرمندهام
1686
02:00:41,341 --> 02:00:42,476
چارهای نداشتم
1687
02:00:48,683 --> 02:00:49,684
آلدو
1688
02:00:53,154 --> 02:00:54,421
تو از این ماجرا خبر داشتی؟
1689
02:00:56,791 --> 02:00:57,792
نه
1690
02:00:59,359 --> 02:01:00,895
نه!
1691
02:01:05,133 --> 02:01:06,534
مائوریتزیو
1692
02:01:10,938 --> 02:01:13,541
ای خائن لعنتی
1693
02:01:54,515 --> 02:01:57,350
خواستهات همینه؟
1694
02:02:16,804 --> 02:02:18,338
تبریک میگم
1695
02:02:20,041 --> 02:02:24,879
حالا تو سهامدار عمدۀ
1696
02:02:26,446 --> 02:02:27,682
گوچی هستی.
1697
02:02:29,183 --> 02:02:30,818
حتماً خیلی خوشحالی
1698
02:02:50,872 --> 02:02:51,806
پوف
1699
02:02:56,244 --> 02:02:57,511
باید آروم باشی
1700
02:02:57,578 --> 02:02:59,747
آروم باش. آروم باش.
1701
02:02:59,814 --> 02:03:02,650
انگار شناور هستی.
روی هوا معلق هستی.
1702
02:03:02,717 --> 02:03:04,285
معلق... شناور...
1703
02:03:04,352 --> 02:03:06,621
از اینجا به اونجا.
از چپ برو راست.
1704
02:03:06,687 --> 02:03:11,092
خانم «وینتور»، اگه وارد هر کدوم
از ۱۴۴ بوتیک بینالمللی گوچی بشید
1705
02:03:11,158 --> 02:03:13,828
متوجه میشید که وارد یه دنیای جدید شدید
1706
02:03:13,895 --> 02:03:15,630
یه چشمانداز جدید
1707
02:03:15,696 --> 02:03:20,835
ولی مگه جذابیتِ گوچی
دقیقاً به جاذبۀ تاریخیش نبود؟
1708
02:03:21,569 --> 02:03:24,839
میراثش تحسینبرانگیزه
1709
02:03:24,906 --> 02:03:27,375
خب، درسته
1710
02:03:27,440 --> 02:03:30,410
ما دستپرودۀ گذشتهمون هستیم
ولی مجبور نیستیم زندانیش باشیم
[ نقل قول از ریک وارن ]
1711
02:03:31,279 --> 02:03:33,281
من از تغییر نمیترسم
1712
02:03:33,347 --> 02:03:34,548
در آغوش میگیرمش
1713
02:03:35,883 --> 02:03:39,787
درحالی که مغازههای «رالف لورن»
مثل مجموعه فیلم میمونن
1714
02:03:39,854 --> 02:03:41,989
و «ورساچه» مثل کنسرت راکـه،
1715
02:03:42,056 --> 02:03:45,826
فروشگاههای گوچی مثل
واتیکانِ مُد و فشن میمونه
1716
02:03:51,565 --> 02:03:52,767
ممنون
1717
02:04:07,014 --> 02:04:11,085
چطور قراره این رویا رو تأمین مالی کنید؟
1718
02:04:11,152 --> 02:04:13,988
خب، این راز خیلی خوبیـه
1719
02:04:17,291 --> 02:04:18,592
نپرس
1720
02:04:23,130 --> 02:04:25,498
شاید بازیابیش کمی زمان ببره
1721
02:04:26,367 --> 02:04:28,869
ولی این یه طرح بلند مدتـه
1722
02:04:28,936 --> 02:04:32,505
گاهی باید پایین بری تا دوباره برگردی بالا
1723
02:04:33,841 --> 02:04:36,844
فرره، آرمانی و ورساچه!
1724
02:04:36,911 --> 02:04:39,113
وقتی گفتم راهاندازی
برند جدیدمون، منظورم اینا بود
1725
02:04:39,180 --> 02:04:41,248
اونا باعث افتخارشونـه که برامون کار کنن
1726
02:04:41,315 --> 02:04:43,117
دیسوله، اونا کدوم گوری هستن؟
1727
02:04:43,184 --> 02:04:46,721
مائوریتزیو، اونا برند خودشون رو دارن
1728
02:04:46,787 --> 02:04:48,089
اونا رئیسِ خودشون هستن
1729
02:04:48,155 --> 02:04:50,124
میدونم که...
1730
02:04:50,191 --> 02:04:52,593
با همه صحبت کردم.
هیچکس نمیخواد...
1731
02:04:52,660 --> 02:04:54,762
پس به قدر کافی تلاش نکردی
1732
02:04:56,263 --> 02:04:58,132
یکی هست
1733
02:04:58,199 --> 02:04:59,800
شاید
1734
02:04:59,867 --> 02:05:00,801
ایناهاش
1735
02:05:09,810 --> 02:05:11,112
این کیه؟
1736
02:05:12,213 --> 02:05:13,848
اون اهل تگزاسـه
1737
02:05:14,682 --> 02:05:16,050
یه مکانیک؟
1738
02:05:16,951 --> 02:05:18,986
شاید بهتر باشه باهاش ملاقات کنی
1739
02:05:19,053 --> 02:05:22,056
لباسهای تنگ چرمی مشکی میبینم
1740
02:05:22,123 --> 02:05:24,091
مخمل گوهرنما
1741
02:05:24,158 --> 02:05:26,293
و طرحهای خارج از عُرف
1742
02:05:26,360 --> 02:05:28,829
کفش کالج، جوراب فاق بلند
1743
02:05:28,896 --> 02:05:31,532
رقاصهای میلهای دو طرف استیج
1744
02:05:31,999 --> 02:05:33,067
زن...
1745
02:05:34,235 --> 02:05:35,736
و البته مرد
1746
02:05:40,007 --> 02:05:44,812
من دایره لغاتی دارم که به شما
امکان توسعه یافتن میده
1747
02:05:44,879 --> 02:05:46,647
برند به همین نیاز داره
1748
02:05:46,714 --> 02:05:48,682
باید سراغ همین برید
1749
02:05:48,749 --> 02:05:52,920
بدون فدا کردن ماهیتِ خانوادگی این برند
1750
02:05:52,987 --> 02:05:54,688
ماهیت خانوادگی خود برنده
1751
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
من اینجام که بهش زینت بدم.
اینجام که احیاءش کنم.
1752
02:06:15,576 --> 02:06:17,044
مائوریتزیو
1753
02:06:17,111 --> 02:06:19,313
تمومش کن. خواهش میکنم،
لطفاً، خواهش میکنم.
1754
02:06:19,380 --> 02:06:20,714
بهت التماس میکنم.
لطفاً تمومش کن.
1755
02:06:22,016 --> 02:06:25,152
حوصلۀ بحث و مشاجره ندارم
1756
02:06:25,219 --> 02:06:26,654
منم همینطور
1757
02:06:26,720 --> 02:06:28,055
بهت زنگ زدم
1758
02:06:28,122 --> 02:06:32,493
آره، زنگ زدی و زنگ زدی
و همینطور زنگ زدی
1759
02:06:32,561 --> 02:06:34,061
چی میخوای؟
1760
02:06:34,128 --> 02:06:35,629
میخوام حرف بزنیم
1761
02:06:35,696 --> 02:06:36,831
باشه
1762
02:06:38,567 --> 02:06:40,569
آلساندرا دلش برات تنگ شده
1763
02:06:40,634 --> 02:06:42,670
دو هفته پیش آلساندرا رو دیدم
1764
02:06:42,736 --> 02:06:44,338
دائماً درموردت حرف میزنه
1765
02:06:44,405 --> 02:06:46,874
به زودی ِزود میبینمش.
سرم خیلی شلوغ بوده.
1766
02:06:46,941 --> 02:06:48,876
برمیگردی خونه؟
1767
02:06:51,580 --> 02:06:54,782
سهام آلدو و پائولو رو خریدی.
کاری رو کردی که گفته بودم.
1768
02:06:57,885 --> 02:06:59,220
شب خوش، پاتریزیا
1769
02:07:00,754 --> 02:07:02,089
برگرد خونه
1770
02:07:06,227 --> 02:07:09,330
پاتریزیا، میدونی که این... امکانش نیست
1771
02:07:10,397 --> 02:07:12,800
حالا، داره خیلی دیر میشه
1772
02:07:13,968 --> 02:07:15,336
برو خونه
1773
02:07:15,402 --> 02:07:17,204
اگه واسه من نمیای،
فقط بهخاطر دخترمون بیا
1774
02:07:17,271 --> 02:07:18,839
نه، نه، نه.
این بحث رو باز نکن.
1775
02:07:18,906 --> 02:07:20,741
- نکن...
- نه...
1776
02:07:20,808 --> 02:07:22,810
من از تو و اون مراقبت میکنم
1777
02:07:34,021 --> 02:07:35,656
ما باهم یه چیز قشنگ ساختیم
1778
02:07:35,723 --> 02:07:36,857
نه، چی؟
1779
02:07:38,159 --> 02:07:39,260
بگیرش
1780
02:07:40,661 --> 02:07:41,729
ازش خوشت میاد؟
1781
02:07:41,795 --> 02:07:43,197
پاتریزیا، این چیه؟
1782
02:07:43,264 --> 02:07:44,398
ازش خوشت میاد؟
1783
02:07:44,465 --> 02:07:45,733
برای تو درستش کردم
1784
02:07:45,799 --> 02:07:47,801
داری خودت رو تحقیر میکنی
1785
02:07:52,541 --> 02:07:55,075
چرا اینطوری باهام حرف میزنی؟
1786
02:07:55,142 --> 02:07:58,445
چون نمیتونی ببینی به چی تبدیل شدی
1787
02:07:58,513 --> 02:08:02,082
این کتاب... هر داستانی یه آغاز و پایانی داره
1788
02:08:02,149 --> 02:08:04,185
و داستانِ ما چند فصل پیش تموم شد
1789
02:08:05,786 --> 02:08:08,689
پس، ازم چی میخوای؟
1790
02:08:10,659 --> 02:08:12,293
تو رو برای خودم میخوام
1791
02:08:13,727 --> 02:08:15,029
دوسِت دارم
1792
02:08:18,299 --> 02:08:19,733
پاتریزیا...
1793
02:08:20,801 --> 02:08:21,735
نه
1794
02:08:21,802 --> 02:08:23,137
من دوسِت ندارم
1795
02:08:24,505 --> 02:08:26,173
ازت تنفر ندارم...
1796
02:08:26,240 --> 02:08:28,475
ولی نمیخوام باقی عمرم رو باهات بگذرونم
1797
02:08:29,678 --> 02:08:31,779
شرمندهام. واقعاً شرمنده.
1798
02:08:34,081 --> 02:08:35,983
چه بلایی سر مائوریتزیوی من اومده؟
1799
02:08:36,050 --> 02:08:37,751
هیچی. ابداً هیچی.
1800
02:08:38,819 --> 02:08:41,021
اصلاً نمیدونستم با یه هیولا ازدواج کردم
1801
02:08:42,056 --> 02:08:43,924
اینطور نیست. با یه گوچی ازدواج کردی.
1802
02:08:59,541 --> 02:09:00,975
همیشه توی سفر کاریـه
1803
02:09:01,041 --> 02:09:02,876
مدام جا به جا میشه، میدونی
1804
02:09:04,044 --> 02:09:05,246
1805
02:09:06,080 --> 02:09:07,881
بارها بهت گفتم
1806
02:09:07,948 --> 02:09:11,318
اون زنیکۀ خراب رو برده پنتهاوس، پیش خودش
1807
02:09:11,385 --> 02:09:12,753
باهم دیدمشون
1808
02:09:14,221 --> 02:09:16,757
شاید بهتر باشه دیگه تعقیبشون نکنی
1809
02:09:17,592 --> 02:09:19,026
چیزایی که میخرن...
1810
02:09:19,093 --> 02:09:22,830
عتیقههایی که میلیاردها ارزش دارن،
ماشین، تابلو.
1811
02:09:22,896 --> 02:09:24,431
با پول ما
1812
02:09:24,498 --> 02:09:26,534
که به لطف تو داره
1813
02:09:28,536 --> 02:09:30,739
اون حتی یه تاجر هم نیست
1814
02:09:30,804 --> 02:09:32,439
اون حتی یه پارکومتر هم نمیتونه مدیریت کنه
1815
02:09:32,506 --> 02:09:34,676
چطور قراره گوچی رو مدیریت کنه؟
1816
02:09:34,743 --> 02:09:36,210
حق با توئـه
1817
02:09:36,277 --> 02:09:37,712
میدونم
1818
02:09:37,778 --> 02:09:39,748
من اونو به چیزی که هست تبدیل کردم
1819
02:09:39,813 --> 02:09:42,517
ولی وقتی حق با توئـه،
یعنی حق هم با توئـه.
1820
02:09:42,584 --> 02:09:44,552
و حق کاملاً با توئـه
1821
02:09:45,620 --> 02:09:47,154
فردا میرم دیدنش
1822
02:09:49,557 --> 02:09:53,528
شاید بهتر باشه صبر کنی تا
از جزایر کیمن برگرده
1823
02:09:53,595 --> 02:09:55,429
و بعدش میتونیم...
1824
02:09:55,496 --> 02:09:59,266
میتونیم یه چشم زخم خوب بهش بزنیم
1825
02:10:01,468 --> 02:10:02,870
یه طلسم دیگه؟
1826
02:10:07,474 --> 02:10:08,976
دیگه طلسمهامون تموم شده
1827
02:10:11,613 --> 02:10:13,414
یه چیز قویتر لازم داریم
1828
02:10:21,088 --> 02:10:24,759
شاید هنوز بتونم کاری کنم که جواب بده
1829
02:10:24,825 --> 02:10:28,829
ولی واسه اون،
باید خیلی مثبت باشی.
1830
02:10:39,340 --> 02:10:41,475
من خیلی مثبت هستم لعنتی
1831
02:10:45,479 --> 02:10:47,649
تو، حیفِ اون پوست روی تنت
1832
02:10:47,716 --> 02:10:50,417
جات رو صفحۀ اول تمام روزنامههاست
1833
02:10:52,286 --> 02:10:54,288
میخوام دنیا بدونه واقعاً چطور آدمی هستی
1834
02:10:55,557 --> 02:10:59,093
حتی یه لحظه هم بهت آرامش نمیدم
1835
02:11:01,362 --> 02:11:04,998
سعی کردی منو شکست بدی،
ولی نتونستی.
1836
02:11:07,669 --> 02:11:11,606
تو یه آپاندیس دردناکی که باید برداشته بشه
1837
02:11:11,673 --> 02:11:15,175
جهنم سختی در پیش داری
1838
02:11:21,583 --> 02:11:22,584
دو تا، ریتا
1839
02:11:22,650 --> 02:11:23,585
کدوم گوری هستن؟
1840
02:11:24,418 --> 02:11:25,919
اگه بلد بودم چطوری از هفتتیر استفاده کنم،
1841
02:11:25,986 --> 02:11:27,589
خودم کار این لامصب رو یکسره میکردم
1842
02:11:27,655 --> 02:11:29,156
آروم باش. آروم باش.
1843
02:11:36,831 --> 02:11:38,265
پیداشون میشه
1844
02:11:38,332 --> 02:11:39,366
بیا بشین
1845
02:11:54,381 --> 02:11:55,617
- ممنون
- نوش
1846
02:12:04,726 --> 02:12:05,660
پینا
1847
02:12:17,304 --> 02:12:19,139
آره
1848
02:12:19,206 --> 02:12:23,076
ایوانو، به پاتریزیا گفتم که
از وقتی بچه بودی میشناختمت
1849
02:12:23,778 --> 02:12:25,279
که بهت اعتماد داریم
1850
02:12:27,615 --> 02:12:29,049
من ایوانو ساویونی هستم
1851
02:12:29,116 --> 02:12:31,251
اینم همکارمه بنیدتو چرالو
1852
02:12:39,727 --> 02:12:41,228
که چیکارهست؟
1853
02:12:42,831 --> 02:12:44,131
اهل سیسیلـه
1854
02:12:45,667 --> 02:12:47,902
کِی میتونی انجامش بدی؟
1855
02:12:47,968 --> 02:12:50,872
به محض اینکه برنامۀ روزمرهش دستمون بیاد...
1856
02:12:50,939 --> 02:12:52,874
و عناصر حفاظتیش
1857
02:12:52,941 --> 02:12:55,008
بعدش قیمتمون رو تعیین میکنیم
1858
02:12:57,177 --> 02:12:59,446
قیمتمون؟ کدوم قیمت؟
1859
02:13:02,282 --> 02:13:04,117
- این دیگه چیه؟
- بهم گفتی ۶ تا
1860
02:13:04,953 --> 02:13:06,921
آره، آره
1861
02:13:06,987 --> 02:13:08,957
- دیوونهای؟
- چرا داره میگه ۸؟
1862
02:13:09,022 --> 02:13:10,625
- نمیدونم داره چه بازیای در میاره
- چرا میگه ۸؟
1863
02:13:10,692 --> 02:13:12,560
- نه، نمیدونم
- ما گفتیم ۸
1864
02:13:12,627 --> 02:13:14,394
- نه، شیشـه. ۶۰۰ میلیون لیره
- ما گفتیم ۸
1865
02:13:14,461 --> 02:13:16,029
همین و بس. چیکارهاید؟
1866
02:13:16,096 --> 02:13:17,632
صدای تخمیتو بیار پایین
1867
02:13:17,699 --> 02:13:19,299
ما گفتیم ۸
1868
02:13:19,366 --> 02:13:20,501
- اگه ۸۰۰ تا بود بهش فکر میکردم
- آره
1869
02:13:21,636 --> 02:13:24,137
یکی دیگه حاضر بود همین کار رو
با قیمت خیلی پایینتر انجام بده
1870
02:13:25,807 --> 02:13:27,241
من ته تهش ۶۰۰ تا میدم
1871
02:13:27,307 --> 02:13:29,611
پس یه کار عجلهای میشه
1872
02:13:29,677 --> 02:13:31,646
آره
1873
02:13:31,713 --> 02:13:34,281
- و باید عکسهای بیشتری بهمون بدید
- یواش، یواش، یواش
1874
02:13:34,348 --> 02:13:38,118
من کلاً ۶۰۰ تا میدم
1875
02:13:38,185 --> 02:13:40,020
نصفش رو الان بهت میدیم...
1876
02:13:41,221 --> 02:13:43,323
نصف بعدی وقتی کار انجام شد
1877
02:13:45,058 --> 02:13:46,193
باشه
1878
02:13:46,661 --> 02:13:48,195
باشه
1879
02:13:50,197 --> 02:13:52,299
خطا نزنی
1880
02:13:57,005 --> 02:13:58,171
سر و کارتون با پیناست
1881
02:14:02,142 --> 02:14:03,611
واقعاً
1882
02:14:03,678 --> 02:14:06,179
وای به حالتون اگه اشتباهی بکنید
1883
02:14:06,981 --> 02:14:08,115
بگیرش
1884
02:14:10,317 --> 02:14:13,253
پول قهوه رو بدید و
به این کار گند نزنید
1885
02:14:13,320 --> 02:14:15,222
چون اون وقت طلسمتون میکنم
1886
02:14:24,732 --> 02:14:26,034
آماده
1887
02:14:30,738 --> 02:14:31,673
صبر کنید
1888
02:14:53,260 --> 02:14:54,596
محشره
1889
02:14:54,662 --> 02:14:57,130
گمونم فوقالعادهست. عاشقشم.
1890
02:15:08,208 --> 02:15:09,911
مطمئنی این نمایش واسه گوچیـه؟
1891
02:15:09,978 --> 02:15:11,679
آره، آره
1892
02:15:11,746 --> 02:15:15,415
خیلی خوبه، این ژاکت رو ماهها
درموردش حرف زده بودیم
1893
02:15:17,284 --> 02:15:19,219
قشنگـه. دوستش دارم.
1894
02:15:19,286 --> 02:15:20,588
آمادۀ غافلگیری باش
1895
02:15:44,244 --> 02:15:45,580
خیلی مُدرنـه
1896
02:15:47,982 --> 02:15:50,450
سه، دو، یک. برو!
1897
02:16:04,866 --> 02:16:06,299
عالی به نظر میاد
1898
02:16:14,241 --> 02:16:15,442
آفرین!
1899
02:16:16,711 --> 02:16:17,879
آفرین!
1900
02:16:23,283 --> 02:16:28,923
«وقتی تام فورد در سال ۱۹۹۴ افسار
خط تولید خلاقانۀ گوچی را بدست گرفت...
1901
02:16:28,990 --> 02:16:31,859
امید زیادی برای
خانۀ مد میلانی باقی نمانده بود
1902
02:16:34,562 --> 02:16:37,932
شرکت «شنل» توسط
یک طراح آلمانی احیاء شد...
1903
02:16:37,999 --> 02:16:42,670
و حالا یک آمریکایی گوچی را
به صدر دنیای مُد برده است.»
1904
02:16:45,907 --> 02:16:49,811
«برخی میگویند که آقای فورد رقابت را
برای آقای لاگرفلد سخت خواهد کرد.»
[ طراح لباس آلمانی ]
1905
02:16:56,117 --> 02:16:57,852
باید به مادرم توی «آستین» زنگ بزنم
1906
02:17:24,746 --> 02:17:27,215
عجب شب فراموشنشدنیای
1907
02:17:27,280 --> 02:17:28,415
مائوریتزیو
1908
02:17:29,684 --> 02:17:31,719
واکنشها باورنکردنیـه
1909
02:17:31,786 --> 02:17:34,155
تابحال همچین چیزی ندیده بودم
1910
02:17:34,222 --> 02:17:37,625
قطعاً. این یه فصل جدید برای گوچیـه.
1911
02:17:37,692 --> 02:17:40,995
این کارپاچیو رو امتحان کن.
توی دهنت آب میشه.
1912
02:17:41,062 --> 02:17:41,996
خیلی خب
1913
02:17:52,140 --> 02:17:54,041
گمونم همگی بتونیم دور این میز
باهم روراست باشیم، درسته؟
1914
02:17:54,108 --> 02:17:55,877
اینجا همگی دوست هستیم
1915
02:17:55,943 --> 02:17:58,345
میتونیم... همگی برای هم احترام قائلیم.
1916
02:17:59,213 --> 02:18:00,347
ممنون
1917
02:18:03,283 --> 02:18:04,819
ما خیلی نگرانیم
1918
02:18:06,888 --> 02:18:09,023
چی نگرانتون کرده؟
1919
02:18:09,090 --> 02:18:10,858
آمار و ارقام
1920
02:18:10,925 --> 02:18:12,459
به بیان دقیقتر، آمارِ گوچی
1921
02:18:14,829 --> 02:18:16,798
خب؛ گفتید اهمیتی به آمار و ارقام نمیدید
1922
02:18:16,864 --> 02:18:19,567
که به غریزهتون اعتماد میکنید
1923
02:18:19,634 --> 02:18:22,335
آره. ولی وقتی آمار افتضاح باشه برام مهمـه
1924
02:18:24,872 --> 02:18:28,408
پیشبینی ما از سال ۱۹۹۶ وحشتناکـه
1925
02:18:29,644 --> 02:18:31,512
با کاهش دادن تولید صدها کالای سودآور...
1926
02:18:31,579 --> 02:18:33,581
منظورت بدلیجاتِ عمومـه؟
1927
02:18:37,251 --> 02:18:41,488
به احتمال زیاد امسال ۳۰ میلیون دلار
از فروش ضرر کنیم
1928
02:18:41,556 --> 02:18:43,558
از مجموع ۱۸۰ میلیون دلار.
1929
02:18:43,624 --> 02:18:46,828
کمتر از ۲۱۰ میلیون دلار در سال ۱۹۹۱
1930
02:18:48,129 --> 02:18:50,497
و ۲۷۰ میلیون دلار
1931
02:18:51,566 --> 02:18:54,602
۸۵ میلیون دلار بدهی بانکی هست
1932
02:18:54,669 --> 02:18:59,372
حتی شاید برای پرداخت حقوقهای
چند ماه آینده به مشکل بخوریم
1933
02:19:00,141 --> 02:19:03,077
هنوز به سوددهی نمیرسه
1934
02:19:03,144 --> 02:19:06,581
و من همیشه گفتم نقشۀ هدفمندِ ما
پنج سالی زمان میبره
1935
02:19:06,647 --> 02:19:08,415
مسئله سودِ آنی نیست
1936
02:19:08,481 --> 02:19:10,417
ضرر میکنی تا دوباره بیای بالا
1937
02:19:10,483 --> 02:19:12,086
اینطوری باتلاق بیرون میای
1938
02:19:12,153 --> 02:19:14,856
ولی داراییهای شخصی هم باعث نگرانی هستن
1939
02:19:16,524 --> 02:19:20,228
همگی از طریق حسابهای گوچی پرداخت شدن
و بهعنوان هزینه در نظر گرفته شدن
1940
02:19:20,294 --> 02:19:22,763
عتیقههای چند میلیارد دلاری توی فروشگاهها
1941
02:19:22,830 --> 02:19:24,699
خرید تعداد بیشماری ماشین
1942
02:19:24,765 --> 02:19:27,500
از جمله یه فراری اف۴۰ و
یه لامورگینی کونتاش
1943
02:19:27,568 --> 02:19:30,938
سه میلیون دلار واسه یه ساعت،
مدلِ «پاتک فیلیپی ۲۵۲۳»
1944
02:19:31,005 --> 02:19:32,940
۷ میلیون دلار برای یه پنتهاوس اعیانی
1945
02:19:33,007 --> 02:19:34,507
میتونم همینطور مثال بزنم
1946
02:19:34,575 --> 02:19:37,111
یه ویلای مجلل قرن هیجدهمی بیرون فلورنس
1947
02:19:37,178 --> 02:19:38,913
برای استفاده بهعنوان مرکز آموزشی
1948
02:19:38,980 --> 02:19:41,315
برای همۀ اینا توجیه دارم
1949
02:19:41,381 --> 02:19:44,285
ولی ظاهراً در موقعیتی نیستید که بشنوید
1950
02:19:44,352 --> 02:19:48,089
مائوریتزیو، لطفاً سعی کن اینا رو
مِنبابِ دوستی از ما بپذیری
1951
02:19:49,590 --> 02:19:51,158
ما سرد و گرمِ روزگار رو چشیدیم
1952
02:19:52,360 --> 02:19:54,461
تو ویژگیهای زیادی داری
1953
02:19:54,528 --> 02:19:56,297
ولی باید واقعگرا باشیم
1954
02:19:56,364 --> 02:19:58,799
تو ذاتاً مدیر نیستی
1955
02:19:58,866 --> 02:20:03,470
یه بیزنس رو نمیشه صرفاً
با رفتارهای دلربایانه و عجیب پیش برد
1956
02:20:03,537 --> 02:20:05,740
نه. زمان هم نیاز داره.
1957
02:20:08,576 --> 02:20:10,511
دیشب یه فصل تازه برای گوچی رقم خورد
1958
02:20:10,578 --> 02:20:11,979
و من بودم که ترتیبش رو براتون دادم
1959
02:20:12,046 --> 02:20:14,982
مائوریتزیو، میخوام اینو متوجه بشی
1960
02:20:15,049 --> 02:20:18,853
که هر اتفاقی بین شرکت هردومون بیفته،
1961
02:20:18,920 --> 02:20:23,624
چیزی از احترام من به تو
یا رویات کم نمیشه
1962
02:20:25,458 --> 02:20:27,862
ولی من هم رویاهایی برای مردمم دارم
1963
02:20:27,929 --> 02:20:29,897
و باید تجارتم رو اداره کنم
1964
02:20:36,971 --> 02:20:39,740
میخوایم ۱۵۰ میلیون دلار بهت پیشنهاد بدیم
1965
02:20:39,807 --> 02:20:41,509
بابت ۵۰ درصد سهامت توی شرکت گوچی
1966
02:20:41,575 --> 02:20:44,145
میخواید سهام منو بخرید
1967
02:20:44,211 --> 02:20:46,047
میخوایم این تجارت رو نجات بدیم
1968
02:20:46,981 --> 02:20:49,116
و کی میشه مدیر عامل؟
1969
02:21:00,728 --> 02:21:02,596
پاتریزیا درمورد تو حق داشت
1970
02:21:07,001 --> 02:21:09,370
۱۵۰ میلیون دلار
1971
02:21:09,437 --> 02:21:10,805
یه آدم ثروتمند میشی
1972
02:21:10,871 --> 02:21:12,640
اگه واقعاً فکر کردی قضیه پولـه،
1973
02:21:12,707 --> 02:21:15,142
پس کمتر از چیزی که فکرشو
میکردم از گوچی میدونی
1974
02:21:38,599 --> 02:21:39,900
- ببخشید
- بله
1975
02:21:39,967 --> 02:21:42,103
این گوشت. از کجا اومده؟
1976
02:21:42,169 --> 02:21:44,538
این بهترین گوشت گاو «توسکانی»ـه
1977
02:21:44,605 --> 02:21:46,407
از «وال دی چیانا» اومده
1978
02:21:46,474 --> 02:21:48,542
با گاوها مثل اعضای
خانوادۀ سلطنتی برخورد میشه
1979
02:22:05,632 --> 02:22:10,849
[ دوشنبه، ۲۷ مارس ۱۹۹۵ - ساعت ۷:۵۹ صبح ]
1980
02:25:20,354 --> 02:25:22,056
خودشه
1981
02:25:22,122 --> 02:25:23,324
صبح بخیر!
1982
02:25:36,705 --> 02:25:38,072
آقای گوچی؟
1983
02:25:56,957 --> 02:25:58,225
چه خبر شده؟
1984
02:27:10,187 --> 02:27:12,781
«مارس ۱۹۹۵»
«بهشت»
1985
02:28:17,732 --> 02:28:18,932
پاتریزیا
1986
02:28:28,909 --> 02:28:30,043
میدونم
1987
02:28:39,521 --> 02:28:42,356
لطفاً خانم فرانکی رو
تا بیرون خونهام بدرقه کنید
1988
02:29:25,818 --> 02:29:34,217
«ترجمه از: وحید فرحناکی، ســـــروش و امیر »
:.:.: H1tmaN , SuRouSH_AbG & Night_Walker77 :.:.:
1989
02:29:36,599 --> 02:29:40,285
[ دو سال بعد ]
1990
02:29:44,652 --> 02:29:46,353
خانم رجیانی
1991
02:29:50,324 --> 02:29:52,025
خانم رجیانی
1992
02:29:55,830 --> 02:29:57,097
خانم رجیانی
1993
02:30:05,138 --> 02:30:08,510
میتونید خانم گوچی صدام کنید
1994
02:30:10,765 --> 02:30:15,540
در سال ۱۹۹۷، پاتریزیا رجیانی»
«بهجرم قتل مائوریتزیو گوچی دستگیر شد
1995
02:30:15,705 --> 02:30:20,728
.و همینطور پینا آریما، ایوانو ساویونی و بنیدتو چرالو»
«و همگی گناهکار شناخته شدند
1996
02:30:21,361 --> 02:30:23,454
«پاتریزیا به ۲۹ سال حبس محکوم شد»
1997
02:30:23,510 --> 02:30:24,971
«پینا به ۲۵ سال»
1998
02:30:25,010 --> 02:30:26,548
«ایوانو به ۲۶ سال»
1999
02:30:26,572 --> 02:30:30,010
«و بنیدتو نیز به حبس ابد محکوم شد»
2000
02:30:31,565 --> 02:30:36,003
آلدو گوچی در سال ۱۹۹۰»
«بر اثر سرطان پروستات درگذشت
2001
02:30:36,542 --> 02:30:41,307
پائولو گوچی در سال ۱۹۹۵ در لندن»
«در فقر کامل از دنیا رفت
2002
02:30:41,706 --> 02:30:43,917
در سال ۱۹۹۵، گوچی بهعنوان»
«یک شرکت سهامی عام ثبت شد
2003
02:30:43,941 --> 02:30:48,479
،با هدایتِ دومنیکو دیسوله و تام فورد در دهۀ ۹۰»
،و مارکو بیزاری و آلساندرو میکله هماکنون
«گوچی به موفقیتی جهانی در عرصۀ مُد دست یافته است
2004
02:30:48,504 --> 02:30:53,769
و امروزه با ارزش تقریبی ۶۰ میلیارد دلار»
«یکی از بزرگترین برندهای مد جهان تلقی میگردد
2005
02:30:54,442 --> 02:31:01,317
در حال حاضر هیچیک از اعضای خاندان گوچی»
«در شرکت گوچی مشغول به کار نیستند
2006
02:31:02,764 --> 02:31:07,764
دانلود آهنگهای پخش شده در فیلم
2007
02:31:08,746 --> 02:31:15,653