1
00:00:49,917 --> 00:00:54,458
C'était un nom au son si doux,
si séduisant.
2
00:00:56,875 --> 00:00:59,042
Synonyme de richesse,
3
00:01:00,417 --> 00:01:01,625
de style,
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,250
de pouvoir.
5
00:01:05,417 --> 00:01:08,250
En passant devant leurs vitrines,
on regardait à l'intérieur
6
00:01:08,417 --> 00:01:12,917
en espérant pouvoir un jour s'offrir
le deuxième article le moins cher.
7
00:01:17,792 --> 00:01:19,208
Surprise !
8
00:01:20,958 --> 00:01:22,333
Ça n'arriverait jamais.
9
00:01:28,042 --> 00:01:30,625
Mais ce nom était aussi une malédiction.
10
00:01:35,167 --> 00:01:37,458
Il appartenait à une famille toscane.
11
00:01:41,000 --> 00:01:45,125
Ses membres ne se disputaient pas
des terres ni une couronne.
12
00:01:48,417 --> 00:01:49,333
Bonjour !
13
00:01:49,500 --> 00:01:51,583
Ils se disputaient leur propre peau.
14
00:01:52,750 --> 00:01:53,917
Signor Gucci ?
15
00:02:05,458 --> 00:02:14,583
LA SAGA GUCCI
16
00:02:27,542 --> 00:02:30,000
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
17
00:02:49,292 --> 00:02:50,583
Hé ! Retournez au travail. Allez.
18
00:02:50,750 --> 00:02:51,750
Hé ! Allez.
19
00:03:42,542 --> 00:03:44,375
Parfaite ! Comme la mienne.
20
00:03:44,542 --> 00:03:46,750
Fernando Reggiani.
21
00:03:48,667 --> 00:03:49,500
Bonne fille.
22
00:03:49,667 --> 00:03:51,333
- Dis, Fernando.
- Oui ?
23
00:03:51,500 --> 00:03:53,708
Tes dîners se font chers.
24
00:03:54,292 --> 00:03:56,250
C'est que j'ai des goûts de luxe.
25
00:03:59,417 --> 00:04:00,875
Ne dis rien à Maman.
26
00:04:01,042 --> 00:04:02,292
Elle te tuera.
27
00:04:03,250 --> 00:04:04,708
Toi, ne dis rien à ta mère.
28
00:04:07,167 --> 00:04:08,250
Allô.
29
00:04:08,917 --> 00:04:11,292
Max ! Mon chou.
30
00:04:12,625 --> 00:04:13,667
Ce soir ?
31
00:04:16,375 --> 00:04:17,833
Je crois être libre.
32
00:04:36,667 --> 00:04:38,542
Ça te plaît ? Oui ?
33
00:04:39,792 --> 00:04:40,958
C'est amusant !
34
00:04:50,417 --> 00:04:51,458
Non.
35
00:05:08,875 --> 00:05:12,375
Un martini au Tanqueray avec citron.
36
00:05:12,500 --> 00:05:14,542
Je ne travaille pas ici.
37
00:05:14,708 --> 00:05:16,417
Que fais-tu derrière le bar ?
38
00:05:17,542 --> 00:05:19,583
Ça fait partie de ton costume ?
39
00:05:22,208 --> 00:05:24,500
J'ignorais que c'était une fête costumée.
40
00:05:25,542 --> 00:05:26,792
Le...
41
00:05:26,958 --> 00:05:28,083
Le barman...
42
00:05:31,667 --> 00:05:32,958
Je te sers un verre.
43
00:05:34,167 --> 00:05:35,792
Merci.
44
00:05:39,417 --> 00:05:41,000
Qui t'a invité ?
45
00:05:41,167 --> 00:05:42,625
Bianca.
46
00:05:42,792 --> 00:05:44,292
Je ne la connais pas.
47
00:05:45,083 --> 00:05:46,542
Bianca Sarzana.
48
00:05:49,500 --> 00:05:50,667
Elle donne la fête.
49
00:05:53,333 --> 00:05:56,292
Je vois. Cette Bianca-là.
50
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
Je m'appelle Patrizia.
51
00:06:00,458 --> 00:06:01,708
Patrizia...
52
00:06:04,125 --> 00:06:05,417
Maurizio Gucci.
53
00:06:06,458 --> 00:06:08,333
Ravi de te rencontrer, Patrizia.
54
00:06:10,333 --> 00:06:11,500
Ravi de te rencontrer !
55
00:06:12,458 --> 00:06:13,792
Moi de même.
56
00:06:14,750 --> 00:06:17,875
Comment se fait-il
que je ne t'aie jamais vue ?
57
00:06:19,500 --> 00:06:21,708
Tu ne prêtais pas attention.
58
00:06:21,875 --> 00:06:25,667
J'aurais remarqué que Bianca était l'amie
d'Elizabeth Taylor.
59
00:06:25,833 --> 00:06:27,125
Je t'assure...
60
00:06:28,750 --> 00:06:30,417
On s'amuse bien plus avec moi.
61
00:06:35,875 --> 00:06:37,000
Il est bon.
62
00:06:40,958 --> 00:06:42,125
Veux-tu danser ?
63
00:06:43,042 --> 00:06:44,208
Non.
64
00:06:47,583 --> 00:06:49,000
C'est bien. Allez.
65
00:07:27,333 --> 00:07:28,542
Je danse si mal ?
66
00:07:28,708 --> 00:07:30,375
Non, non.
67
00:07:33,250 --> 00:07:34,542
Je dois partir.
68
00:07:34,708 --> 00:07:37,042
Il n'est que minuit, Cendrillon.
69
00:07:37,500 --> 00:07:39,292
La nuit est encore jeune.
70
00:07:39,458 --> 00:07:41,708
Je me transforme en grenouille à minuit.
71
00:07:49,917 --> 00:07:51,625
Ce fut un plaisir, Patrizia.
72
00:08:00,417 --> 00:08:02,042
C'est une citrouille.
73
00:08:02,208 --> 00:08:03,750
Pas une grenouille.
74
00:08:41,957 --> 00:08:43,167
Bonjour.
75
00:08:43,542 --> 00:08:44,583
Bonjour.
76
00:08:46,958 --> 00:08:48,833
Pardon, on se connaît ?
77
00:08:56,917 --> 00:08:58,125
Elizabeth Taylor.
78
00:08:59,708 --> 00:09:02,875
- Patrizia Reggiani.
- Bien sûr. Patrizia Reggiani.
79
00:09:06,375 --> 00:09:08,000
Je suis content de te revoir.
80
00:09:08,417 --> 00:09:09,333
Moi aussi.
81
00:09:09,500 --> 00:09:10,875
Étudies-tu ici ?
82
00:09:11,583 --> 00:09:13,083
J'y réfléchis.
83
00:09:13,250 --> 00:09:17,208
Le problème, c'est que je déteste lire.
Ça m'ennuie.
84
00:09:17,667 --> 00:09:18,500
Je vois.
85
00:09:21,542 --> 00:09:23,000
De quoi traitent-ils ?
86
00:09:23,167 --> 00:09:24,292
Ça...
87
00:09:26,083 --> 00:09:30,708
Ce sont des livres très passionnants
88
00:09:30,875 --> 00:09:32,500
à propos du processus législatif.
89
00:09:32,833 --> 00:09:35,000
J'étudie pour devenir avocat.
90
00:09:35,417 --> 00:09:37,167
Tu sembles trop gentil pour ça.
91
00:09:37,917 --> 00:09:40,708
Il y a quelques gentils avocats.
92
00:09:40,875 --> 00:09:42,208
Ceux qui sont morts.
93
00:09:54,667 --> 00:09:57,667
Quelles étaient nos chances
de nous revoir ?
94
00:09:57,833 --> 00:09:59,083
C'est le destin.
95
00:09:59,250 --> 00:10:00,417
C'était une belle surprise.
96
00:10:10,458 --> 00:10:12,333
Tu ne m'invites pas à sortir ?
97
00:10:16,167 --> 00:10:18,250
Tu aimerais sortir avec moi ?
98
00:10:21,250 --> 00:10:22,250
Bien sûr, je...
99
00:10:22,417 --> 00:10:24,792
Je veux voir où ira cette histoire.
100
00:10:28,292 --> 00:10:29,375
Oui...
101
00:10:35,458 --> 00:10:36,458
C'est mon numéro.
102
00:10:37,542 --> 00:10:41,250
Je suis très occupée,
mais je trouverai du temps pour toi,
103
00:10:42,875 --> 00:10:44,542
Maurizio.
104
00:11:02,500 --> 00:11:04,042
C'est pour toi.
105
00:11:15,708 --> 00:11:16,792
Allô ?
106
00:11:21,958 --> 00:11:24,125
Seras-tu bientôt admis au barreau ?
107
00:11:24,958 --> 00:11:26,542
Je crois que j'ai un...
108
00:11:26,667 --> 00:11:28,458
Ici, ça te plairait ?
109
00:11:28,542 --> 00:11:31,375
Je ne peux pas manger là. C'est trop cher.
110
00:11:32,667 --> 00:11:33,750
D'accord.
111
00:11:35,708 --> 00:11:37,208
Je peux essayer.
112
00:11:37,417 --> 00:11:38,833
Aimerais-tu entrer ?
113
00:11:49,167 --> 00:11:50,500
Non ? D'accord.
114
00:11:52,375 --> 00:11:53,875
Voici pour vous.
115
00:11:54,958 --> 00:11:57,333
Ça a l'air délicieux. Merci.
116
00:11:57,500 --> 00:11:59,208
Ça va. Puis-je avoir une serviette ?
117
00:12:00,625 --> 00:12:01,667
Je peux goûter ?
118
00:12:05,625 --> 00:12:07,000
C'est délicieux. Tiens.
119
00:12:19,625 --> 00:12:20,875
C'est très bon.
120
00:12:33,208 --> 00:12:34,500
Viens.
121
00:12:45,917 --> 00:12:47,292
D'accord.
122
00:13:03,458 --> 00:13:05,000
- Assieds-toi.
- Non.
123
00:13:08,042 --> 00:13:09,958
Lève-toi. Que fais-tu ? Ça va ?
124
00:13:10,125 --> 00:13:10,958
Je suis tombé.
125
00:13:15,875 --> 00:13:16,708
Ça ira.
126
00:14:30,333 --> 00:14:33,042
Père, je vous présente Patrizia Reggiani.
127
00:14:33,208 --> 00:14:35,083
Patrizia, voici mon père, Rodolfo.
128
00:14:35,250 --> 00:14:37,625
Enchanté.
129
00:14:38,792 --> 00:14:42,333
J'espère qu'Adele vous a divertie.
130
00:14:43,000 --> 00:14:44,333
Un Picasso ?
131
00:14:44,833 --> 00:14:47,333
Non, c'est de Klimt.
132
00:14:50,250 --> 00:14:51,542
Je me sens idiote.
133
00:14:52,292 --> 00:14:53,333
Mais non.
134
00:14:53,500 --> 00:14:56,167
On s'y trompe facilement. J'ai fait pire.
135
00:14:56,292 --> 00:14:58,792
Ça vaut sûrement une fortune.
136
00:15:01,042 --> 00:15:02,333
Oui.
137
00:15:02,500 --> 00:15:06,417
Mais pour moi, l'art,
comme la beauté, n'a pas de prix.
138
00:15:07,333 --> 00:15:09,417
J'ai fait une réservation au Gallia.
139
00:15:09,583 --> 00:15:10,875
Un choix parfait.
140
00:15:17,458 --> 00:15:18,667
Alors, Patrizia...
141
00:15:21,250 --> 00:15:23,250
Quels sont vos intérêts ?
142
00:15:24,625 --> 00:15:26,708
Je suis très sociable.
143
00:15:26,792 --> 00:15:27,625
Vraiment ?
144
00:15:27,792 --> 00:15:29,417
J'aime faire plaisir aux gens.
145
00:15:32,667 --> 00:15:35,625
Êtes-vous étudiante ?
146
00:15:37,500 --> 00:15:39,667
Je travaille
pour l'entreprise de mon père.
147
00:15:41,583 --> 00:15:43,708
Dans quel domaine ?
148
00:15:47,208 --> 00:15:49,167
Le transport terrestre.
149
00:16:03,792 --> 00:16:07,000
Maurizio dit que vous avez été acteur.
150
00:16:07,875 --> 00:16:09,875
C'est exact.
151
00:16:10,042 --> 00:16:13,208
Vous souvenez-vous du film L'antenato ?
152
00:16:16,792 --> 00:16:18,375
Non, bien sûr.
153
00:16:18,542 --> 00:16:19,542
Vous êtes trop jeune.
154
00:16:19,750 --> 00:16:23,708
Parfois, à la télé,
on montre le film Treno popolare.
155
00:16:23,875 --> 00:16:25,542
- Ça m'est familier.
- Eh bien...
156
00:16:25,708 --> 00:16:30,625
Vous avez peut-être remarqué
un séduisant acteur, Maurizio D'Ancora.
157
00:16:32,708 --> 00:16:34,125
C'était moi.
158
00:16:35,167 --> 00:16:38,083
J'ignorais être en compagnie
d'une vedette du cinéma.
159
00:16:38,250 --> 00:16:39,208
Puis-je avoir un autographe ?
160
00:16:39,375 --> 00:16:40,833
Non, non.
161
00:16:41,000 --> 00:16:46,542
Le seul bon côté de ma carrière,
c'est que j'ai connu la mère de Maurizio.
162
00:16:46,708 --> 00:16:50,542
Elle, c'était une vedette.
163
00:16:52,458 --> 00:16:54,417
Je me rappelle qu'à ses funérailles,
164
00:16:55,708 --> 00:17:01,083
durant un moment
de recueillement en silence,
165
00:17:01,208 --> 00:17:04,208
Maurizio a vu
que le prêtre allumait des bougies
166
00:17:06,208 --> 00:17:09,916
et s'est mis à chanter
Joyeux anniversaire.
167
00:17:11,250 --> 00:17:18,166
Il a transformé le moment le plus triste
de ma vie en quelque chose,
168
00:17:18,875 --> 00:17:20,958
comment dire... de touchant.
169
00:17:24,291 --> 00:17:25,541
C'est bien mon fils.
170
00:17:27,333 --> 00:17:29,250
Mon cher fils.
171
00:17:52,375 --> 00:17:53,542
Grazie, Franco.
172
00:17:53,750 --> 00:17:54,833
Merci, monsieur.
173
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Maurizio.
174
00:18:19,917 --> 00:18:22,000
Elle m'a plu, ta Patrizia.
175
00:18:22,708 --> 00:18:23,792
Elle est charmante.
176
00:18:23,958 --> 00:18:25,792
Vous lui avez plu aussi, Père.
177
00:18:30,750 --> 00:18:32,750
Dis-moi, où l'as-tu connue ?
178
00:18:33,292 --> 00:18:35,542
À une fête.
179
00:18:35,750 --> 00:18:36,708
Une fête ?
180
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
Oui, chez Luca Sarzana,
au Palazzo Serbelloni.
181
00:18:39,792 --> 00:18:41,750
Je sais où habitent les Sarzana.
182
00:18:46,083 --> 00:18:47,250
Tu sais...
183
00:18:49,250 --> 00:18:51,792
Il existe un type de jeune femme
184
00:18:52,958 --> 00:18:57,167
qui cherche à devenir riche
185
00:18:57,333 --> 00:19:01,000
en mettant le grappin
sur quelqu'un comme toi.
186
00:19:01,167 --> 00:19:03,792
Oui, Père,
mais ce n'est pas le genre de Patrizia.
187
00:19:03,958 --> 00:19:08,333
J'ai demandé à Franco
de mener sa petite enquête.
188
00:19:08,500 --> 00:19:10,583
Je crois qu'elle convoite ton argent.
189
00:19:10,750 --> 00:19:12,167
Comme toutes les autres.
190
00:19:12,333 --> 00:19:14,167
Les Reggiani
191
00:19:15,292 --> 00:19:17,042
sont des camionneurs.
192
00:19:17,167 --> 00:19:20,958
Son père possède
une entreprise de transport prospère.
193
00:19:21,167 --> 00:19:22,625
C'est...
194
00:19:24,167 --> 00:19:25,542
C'est un empire.
195
00:19:27,000 --> 00:19:29,417
Un empire de camionnage. Combien ?
196
00:19:29,833 --> 00:19:30,750
Combien de quoi ?
197
00:19:30,833 --> 00:19:31,958
De camions ?
198
00:19:32,208 --> 00:19:33,875
Cinquante ? Cinq cents ?
199
00:19:34,042 --> 00:19:35,750
Que transporte-t-il ? Des ordures ?
200
00:19:36,500 --> 00:19:37,667
Un mafieux !
201
00:19:47,708 --> 00:19:50,083
Écoute, j'ai...
202
00:19:50,667 --> 00:19:51,792
Je te donne tout.
203
00:19:51,958 --> 00:19:53,500
Cette maison, de l'argent.
204
00:19:53,667 --> 00:19:55,625
Tu as une vie. Tu...
205
00:19:56,750 --> 00:19:58,417
Que veux-tu, au juste ?
206
00:20:00,083 --> 00:20:02,375
Je veux l'épouser.
207
00:20:03,375 --> 00:20:04,458
Vis avec elle. Baise-la.
208
00:20:04,667 --> 00:20:06,167
Amuse-toi avec elle à ta guise.
209
00:20:06,333 --> 00:20:08,208
Allez en vacances en Sardaigne.
210
00:20:08,375 --> 00:20:10,000
Mais ne l'épouse pas.
211
00:20:13,875 --> 00:20:15,375
Ne me tourne pas le dos.
212
00:20:15,542 --> 00:20:16,542
Écoutez-vous.
213
00:20:16,708 --> 00:20:19,000
Vous êtes si amer, sans même le savoir.
214
00:20:19,167 --> 00:20:22,875
On se fiche du nom de sa famille,
des camions qu'ils ont.
215
00:20:23,917 --> 00:20:28,667
Vous restez caché ici, dans le passé,
et vous voulez que je fasse pareil ?
216
00:20:29,833 --> 00:20:31,542
C'est fini !
217
00:20:33,250 --> 00:20:35,250
Ce sont vos fantômes.
218
00:20:36,917 --> 00:20:38,708
Pas les miens.
219
00:20:38,875 --> 00:20:40,500
Ce sont vos regrets.
220
00:20:41,292 --> 00:20:42,917
Ne me fais pas ça.
221
00:20:43,625 --> 00:20:45,417
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
222
00:20:45,625 --> 00:20:47,875
Mais oui, et je le ferai.
Je te déshériterai.
223
00:20:48,042 --> 00:20:49,333
Je ne te laisserai rien.
224
00:20:50,542 --> 00:20:51,833
Très bien.
225
00:20:53,542 --> 00:20:54,750
Je l'aime.
226
00:20:55,125 --> 00:20:57,458
Tu fais une grave erreur.
227
00:20:58,125 --> 00:21:00,833
Elle n'est pas mal, mais tu sais,
228
00:21:01,000 --> 00:21:03,625
ce n'est qu'une...
229
00:21:03,792 --> 00:21:05,417
J'aime ce qu'elle est.
230
00:21:23,917 --> 00:21:27,167
Commendatore Reggiani,
je m'appelle Maurizio Gucci.
231
00:21:28,292 --> 00:21:29,667
Patrizia !
232
00:21:32,625 --> 00:21:37,042
Une dispute avec mon père
233
00:21:37,208 --> 00:21:40,833
m'a obligé à quitter mon foyer
et l'entreprise familiale.
234
00:21:41,042 --> 00:21:43,083
Je suis toujours étudiant.
235
00:21:43,250 --> 00:21:46,625
Je vais devenir avocat. En ce moment,
236
00:21:47,500 --> 00:21:50,083
je n'ai pas d'emploi, mais je...
237
00:21:53,708 --> 00:21:55,625
Mais j'aime votre fille.
238
00:21:58,417 --> 00:22:00,042
J'aimerais l'épouser.
239
00:22:00,208 --> 00:22:02,625
Même si je n'ai rien à lui offrir
pour l'instant.
240
00:22:04,042 --> 00:22:05,542
Je cherche du travail.
241
00:22:09,792 --> 00:22:10,708
Maman.
242
00:22:16,083 --> 00:22:17,750
Maman.
243
00:23:11,375 --> 00:23:15,583
Maurizio Gucci est demandé d'urgence
à la comptabilité.
244
00:23:17,125 --> 00:23:18,417
Maurizio !
245
00:23:18,833 --> 00:23:19,917
Maurizio !
246
00:23:41,083 --> 00:23:42,458
C'était génial.
247
00:23:43,542 --> 00:23:45,500
La porte !
248
00:24:01,417 --> 00:24:02,417
Papa ?
249
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Papa ?
250
00:26:03,917 --> 00:26:05,250
Bonjour, Papa.
251
00:27:22,250 --> 00:27:23,292
Maurizio...
252
00:28:37,167 --> 00:28:38,708
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:28:42,375 --> 00:28:43,917
Où est-ce ?
254
00:28:44,083 --> 00:28:44,917
Qu'est-ce que c'est ?
255
00:28:50,417 --> 00:28:52,625
Qu'est-ce que c'est ?
256
00:28:54,333 --> 00:28:56,000
On aura tout vu.
257
00:29:07,292 --> 00:29:08,292
Oui.
258
00:29:09,417 --> 00:29:12,125
- Claudia.
- Bonjour !
259
00:29:12,292 --> 00:29:14,500
- Bonjour, M. Aldo.
- Bonjour.
260
00:29:14,667 --> 00:29:16,042
- Par là ?
- Oui.
261
00:29:21,125 --> 00:29:23,958
Konichiwa, M. Gucci.
262
00:29:28,625 --> 00:29:32,167
C'est quoi, ces conneries de japonais ?
263
00:29:32,333 --> 00:29:33,708
J'apprends la langue.
264
00:29:33,875 --> 00:29:36,458
Ce sont nos meilleurs clients.
265
00:29:37,375 --> 00:29:40,208
Ils sont loyaux, tranquilles.
266
00:29:40,375 --> 00:29:41,917
Et riches.
267
00:29:43,167 --> 00:29:45,333
Une de tes idées terribles.
268
00:29:45,500 --> 00:29:46,708
Et voilà.
269
00:29:47,208 --> 00:29:49,042
Gotemba.
270
00:29:49,208 --> 00:29:50,417
Gotemba ?
271
00:29:50,583 --> 00:29:52,667
Oui, au pied du mont Fuji.
272
00:29:52,833 --> 00:29:53,958
Un centre commercial.
273
00:29:54,125 --> 00:29:57,458
À 90 minutes d'autobus de Tokyo.
274
00:29:57,625 --> 00:29:59,583
Il sera construit au printemps.
275
00:30:00,583 --> 00:30:02,500
Une fenêtre sur le marché asiatique.
276
00:30:02,667 --> 00:30:04,208
- Non.
- Un tremplin.
277
00:30:04,375 --> 00:30:05,792
- Non.
- Allez !
278
00:30:05,958 --> 00:30:07,625
Non, Aldo. Toi et tes profits.
279
00:30:07,833 --> 00:30:09,583
Les choses sont bien ainsi.
280
00:30:09,750 --> 00:30:13,458
Gucci a sa place au musée,
pas au centre commercial.
281
00:30:13,958 --> 00:30:17,458
On n'engrange aucun profit au musée.
282
00:30:17,625 --> 00:30:18,917
Qu'est-ce que tu as ?
283
00:30:19,542 --> 00:30:20,542
Non.
284
00:30:20,708 --> 00:30:25,542
Aldo, tant qu'on partage
cinquante-cinquante, c'est comme ça.
285
00:30:25,750 --> 00:30:27,042
Pas de centres commerciaux.
286
00:30:29,208 --> 00:30:31,125
Je vois que Maurizio s'est marié.
287
00:30:31,292 --> 00:30:32,375
Seigneur !
288
00:30:32,542 --> 00:30:34,333
Une... Elle est...
289
00:30:34,500 --> 00:30:36,125
Je ne peux même pas dire son nom.
290
00:30:37,333 --> 00:30:38,917
Tôt ou tard, tu devras le faire.
291
00:30:39,083 --> 00:30:40,042
- Non.
- Oui.
292
00:30:40,208 --> 00:30:42,167
Non, Maurizio et moi, c'est fini.
293
00:30:42,333 --> 00:30:43,833
- Voyons.
- Je ne...
294
00:30:44,000 --> 00:30:45,583
Tu te fais vieux.
295
00:30:45,750 --> 00:30:50,250
Maurizio est ton seul fils.
C'est lui, ton véritable patrimoine.
296
00:30:50,417 --> 00:30:52,667
- S'il ne revient pas parmi nous...
- Peut-être...
297
00:30:52,833 --> 00:30:54,708
Je te dis
298
00:30:54,875 --> 00:30:58,208
que tu deviendras
un vieillard seul et amer.
299
00:30:58,375 --> 00:31:00,083
Ça nous arrive à tous.
300
00:31:00,500 --> 00:31:01,792
Le temps le dira. Mais...
301
00:31:01,958 --> 00:31:03,958
Quand l'as-tu touché
pour la dernière fois ?
302
00:31:04,708 --> 00:31:06,167
Quand l'as-tu serré dans tes bras ?
303
00:31:06,708 --> 00:31:08,583
Tu ne touches personne.
304
00:31:09,542 --> 00:31:13,667
Avant, oui, mais maintenant,
tu te touches toi-même ?
305
00:31:13,833 --> 00:31:15,917
- Tu me fais la leçon ?
- Oui.
306
00:31:16,083 --> 00:31:19,333
Et toi, comment ça se passe
avec ton fils ?
307
00:31:20,042 --> 00:31:22,792
Ton fils est un brillant avocat.
308
00:31:22,958 --> 00:31:24,375
Le mien est un imbécile.
309
00:31:24,833 --> 00:31:26,458
Mais c'est mon imbécile.
310
00:31:26,625 --> 00:31:28,292
Et je sais composer avec lui.
311
00:31:28,875 --> 00:31:31,083
Tu dois composer avec ton fils.
312
00:31:31,833 --> 00:31:32,958
Oui.
313
00:31:33,583 --> 00:31:35,708
C'est mon anniversaire, dimanche.
314
00:31:35,875 --> 00:31:36,750
Oui ?
315
00:31:36,917 --> 00:31:38,417
On sera tous réunis.
316
00:31:39,042 --> 00:31:40,833
Tu devrais venir.
317
00:31:44,375 --> 00:31:46,167
Je dois vérifier mon agenda.
318
00:31:54,458 --> 00:31:56,083
- Allô.
- Allô ?
319
00:31:56,250 --> 00:31:57,292
Qui est-ce ?
320
00:31:57,458 --> 00:32:00,833
- Sì, Aldo Gucci à l'appareil.
- Aldo.
321
00:32:00,958 --> 00:32:03,958
J'espère ne rien interrompre d'important.
322
00:32:04,125 --> 00:32:07,083
Quoi de plus important
qu'un appel de mon nouvel oncle ?
323
00:32:07,250 --> 00:32:12,917
Je regrette sincèrement
d'avoir raté votre mariage.
324
00:32:13,083 --> 00:32:14,792
Je n'y pouvais rien.
325
00:32:14,958 --> 00:32:16,167
Les affaires me retenaient.
326
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Doucement.
327
00:32:20,958 --> 00:32:22,750
Je comprends. Vous êtes très occupé.
328
00:32:22,917 --> 00:32:27,708
Nous fêtons mon anniversaire
à ma villa en fin de semaine.
329
00:32:27,875 --> 00:32:31,292
Ce serait l'occasion parfaite
330
00:32:31,500 --> 00:32:33,208
de venir rencontrer la famille.
331
00:32:33,500 --> 00:32:34,375
Qu'en dis-tu ?
332
00:32:34,542 --> 00:32:35,833
J'adorerais y être.
333
00:32:36,000 --> 00:32:37,542
Combien de chandelles ?
334
00:32:37,708 --> 00:32:38,958
Soixante-dix.
335
00:32:39,625 --> 00:32:42,458
On dit que c'est le nouveau 69.
336
00:32:43,125 --> 00:32:45,750
Je ne peux pas parler pour Maurizio.
337
00:32:45,917 --> 00:32:47,292
Il est juste ici.
338
00:32:49,583 --> 00:32:50,417
Non.
339
00:32:50,583 --> 00:32:51,542
S'il te plaît.
340
00:32:58,583 --> 00:32:59,583
Ciao, Aldo.
341
00:32:59,750 --> 00:33:00,708
Maurizio !
342
00:33:00,875 --> 00:33:03,333
Comment va mon petit avocat ?
343
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
Je vais bien.
344
00:33:05,667 --> 00:33:07,875
Que fais-tu dimanche ?
345
00:33:08,958 --> 00:33:10,542
Je vais vérifier.
346
00:33:10,708 --> 00:33:12,583
Viens fêter mon anniversaire.
347
00:33:12,792 --> 00:33:14,708
Je ne reste en ville
que quelques semaines.
348
00:33:14,875 --> 00:33:15,875
Allez.
349
00:33:17,667 --> 00:33:19,208
Laissez-moi en discuter avec Patrizia.
350
00:33:19,375 --> 00:33:21,458
- Allons-y ! Une escapade.
- Je ne...
351
00:33:21,625 --> 00:33:24,875
Ton père et moi, on ne rajeunit pas.
352
00:33:25,042 --> 00:33:30,292
Ces rassemblements deviennent
de plus en plus rares.
353
00:33:31,000 --> 00:33:32,375
S'il te plaît.
354
00:33:34,708 --> 00:33:35,667
Allez !
355
00:33:35,833 --> 00:33:37,667
Je bondirai hors d'un gâteau.
356
00:34:01,833 --> 00:34:04,000
Allez. Dans les dents.
357
00:34:04,167 --> 00:34:07,042
Allez !
358
00:34:07,208 --> 00:34:09,292
Vous devez gagner votre dîner !
359
00:34:10,583 --> 00:34:12,833
Dans les dents ! Allez !
360
00:34:14,000 --> 00:34:15,583
Vas-y !
361
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
C'est ça !
362
00:34:18,208 --> 00:34:21,417
Maurizio ! Il nous manque un joueur !
363
00:34:21,583 --> 00:34:23,458
- Non.
- Comment, non ? Vas-y.
364
00:34:24,125 --> 00:34:26,708
Il nous manque un joueur. Allez !
365
00:34:26,875 --> 00:34:29,042
- Tiens. Enlève ton veston.
- O.K.
366
00:34:29,208 --> 00:34:30,125
Tu sais quoi faire.
367
00:34:30,292 --> 00:34:31,250
Paolo !
368
00:34:31,417 --> 00:34:33,167
Regarde-le jouer.
369
00:34:33,833 --> 00:34:34,833
Tu vois ?
370
00:34:35,333 --> 00:34:37,667
Mon Dieu. Regarde ça.
371
00:34:38,167 --> 00:34:39,750
Maurizio !
372
00:34:42,125 --> 00:34:43,083
C'est ton mari !
373
00:34:55,417 --> 00:34:56,417
Paolo !
374
00:34:58,000 --> 00:34:59,375
Papa...
375
00:34:59,542 --> 00:35:03,917
- Joyeux anniversaire
- Non.
376
00:35:04,083 --> 00:35:07,500
Joyeux anniversaire
377
00:35:07,667 --> 00:35:08,667
Comment faire le timide ?
378
00:35:08,833 --> 00:35:11,667
Joyeux anniversaire, cher Aldo
379
00:35:11,833 --> 00:35:13,833
- Papa !
- "Papa." J'adore.
380
00:35:14,000 --> 00:35:15,167
Joyeux anniversaire
381
00:35:15,333 --> 00:35:17,667
Il ne m'a jamais appelé Papa de sa vie.
382
00:35:18,167 --> 00:35:21,417
Patrizia, tu devrais savoir
383
00:35:21,583 --> 00:35:26,792
que les Gucci étaient de nobles selliers
pour les rois médiévaux.
384
00:35:27,500 --> 00:35:32,375
Ces tissus rouge et vert ont
une riche histoire.
385
00:35:32,542 --> 00:35:34,833
Et oui, nous coûtons cher.
386
00:35:35,583 --> 00:35:40,417
Mais on se rappelle la qualité
longtemps après avoir oublié le prix.
387
00:35:43,125 --> 00:35:45,583
Ton avis sur la tenue de Paolo, Domenico ?
388
00:35:45,750 --> 00:35:47,125
C'est toi, l'expert en mode.
389
00:35:47,667 --> 00:35:50,458
Il est excentrique.
390
00:35:51,083 --> 00:35:53,458
Je l'ai conçu moi-même.
391
00:35:53,625 --> 00:35:58,875
Tu devrais repenser ta garde-robe, Paolo.
392
00:35:59,083 --> 00:36:02,333
Tu es un Gucci. Habille-toi comme tel.
393
00:36:02,500 --> 00:36:04,417
C'est chic.
394
00:36:05,292 --> 00:36:09,208
Le problème de mon père,
c'est qu'il est coincé dans le passé.
395
00:36:09,375 --> 00:36:13,125
Il refuse d'emmener Gucci
dans le siècle actuel.
396
00:36:13,292 --> 00:36:15,792
- Gucci a du succès sous ma direction.
- Non !
397
00:36:15,958 --> 00:36:17,625
- Ne t'en fais pas pour ça.
- Non.
398
00:36:17,792 --> 00:36:19,583
Non.
399
00:36:19,792 --> 00:36:23,000
- Il faut se renouveler. Se dynamiser.
- Bien sûr.
400
00:36:23,167 --> 00:36:26,125
Et justement, je déborde de créativité.
401
00:36:26,292 --> 00:36:29,542
- Oui.
- Ma vessie est pleine,
402
00:36:29,708 --> 00:36:33,000
mais pas autant que ma tête de rêveur.
403
00:36:33,167 --> 00:36:36,042
Je suis pareil à un torrent.
404
00:36:36,667 --> 00:36:39,458
Qu'on construise un barrage.
405
00:36:39,625 --> 00:36:40,792
Je t'en prie.
406
00:36:41,000 --> 00:36:43,625
Vous ne me prenez jamais au sérieux.
407
00:36:43,792 --> 00:36:48,000
Je suis un créateur.
J'ai besoin de m'exprimer.
408
00:36:48,167 --> 00:36:51,833
- Pourquoi ces plaintes soudaines ?
- J'ai un...
409
00:36:52,000 --> 00:36:56,333
- Que veux-tu ?
- J'en ai assez que vous m'ignoriez.
410
00:36:56,500 --> 00:36:58,292
J'en ai assez de t'écouter.
411
00:36:58,875 --> 00:37:00,250
Ça suffit.
412
00:37:00,458 --> 00:37:02,750
Vous me blessez volontairement.
413
00:37:02,917 --> 00:37:04,667
- Oui.
- Non.
414
00:37:04,833 --> 00:37:06,500
- Jenny, chérie.
- Non ! C'est ce qu'il veut.
415
00:37:06,667 --> 00:37:09,250
- Non. Assieds-toi !
- Tu as réussi.
416
00:37:09,667 --> 00:37:10,875
Je n'ai pas eu d'expresso.
417
00:37:11,042 --> 00:37:13,208
- Au revoir.
- Merci de nous avoir reçus.
418
00:37:14,542 --> 00:37:18,125
Mon neveu a beaucoup de goût.
419
00:37:20,167 --> 00:37:21,917
Un petit cadeau de mariage.
420
00:37:24,042 --> 00:37:25,333
Merci.
421
00:37:25,500 --> 00:37:28,958
Viens à New York, d'accord ?
422
00:37:34,750 --> 00:37:36,250
C'était un plaisir de te voir.
423
00:37:36,417 --> 00:37:39,167
Je ne peux pas croire
que tu es montée en voiture.
424
00:37:39,333 --> 00:37:40,875
Comment as-tu fait ?
425
00:37:42,958 --> 00:37:44,333
C'est des conneries, tout ça.
426
00:37:44,500 --> 00:37:45,958
On n'est pas nobles.
427
00:37:47,083 --> 00:37:49,625
Mon grand-père Guccio était groom
à Londres.
428
00:37:49,792 --> 00:37:52,667
Il a eu l'idée d'une gamme de maroquinerie
429
00:37:52,792 --> 00:37:55,583
en transportant les sacs
de riches aristocrates.
430
00:37:56,333 --> 00:37:57,583
Gucci est comme ce gâteau.
431
00:37:57,750 --> 00:37:58,750
Quoi ?
432
00:37:59,375 --> 00:38:02,875
On pense qu'il y en a assez
pour tout le monde,
433
00:38:04,000 --> 00:38:06,708
puis on y goûte, on a envie de plus,
434
00:38:06,875 --> 00:38:09,333
et finalement, on veut tout pour soi.
435
00:38:11,667 --> 00:38:13,208
Et toi ?
436
00:38:14,458 --> 00:38:17,667
Tu vas rester assis
à les regarder tout manger ?
437
00:38:17,833 --> 00:38:19,917
Moi ? Je porte seulement leur nom.
438
00:38:20,917 --> 00:38:24,333
Je n'ai pas leur tempérament toscan.
439
00:38:24,458 --> 00:38:27,333
Le sang allemand de ma mère l'a dilué.
440
00:38:33,917 --> 00:38:36,833
Notre seul cadeau de mariage des Gucci.
441
00:38:37,000 --> 00:38:38,292
Des bons de réduction.
442
00:38:40,083 --> 00:38:41,750
On dirait de l'argent.
443
00:38:41,917 --> 00:38:43,208
J'en doute.
444
00:38:46,917 --> 00:38:48,750
Ce n'est pas de l'argent.
445
00:38:53,958 --> 00:38:56,042
Le foutu Concorde.
446
00:38:56,208 --> 00:38:57,292
Pour aller où ?
447
00:38:58,125 --> 00:38:59,208
À New York.
448
00:39:02,708 --> 00:39:04,417
New York.
449
00:39:04,583 --> 00:39:05,667
Patrizia.
450
00:39:05,875 --> 00:39:08,500
Il faut prendre l'avion
pour aller à New York.
451
00:39:08,667 --> 00:39:10,208
Veux-tu y aller ?
452
00:39:10,625 --> 00:39:11,458
Non.
453
00:39:11,625 --> 00:39:13,417
Tout le monde aime New York.
454
00:39:14,042 --> 00:39:15,458
Pas moi.
455
00:39:15,625 --> 00:39:17,167
Je veux aller à New York.
456
00:39:17,875 --> 00:39:19,333
New York.
457
00:39:20,042 --> 00:39:21,792
J'adore New York.
458
00:39:22,458 --> 00:39:23,583
Que fais-tu ?
459
00:39:23,750 --> 00:39:24,917
New York.
460
00:39:27,125 --> 00:39:28,458
D'accord.
461
00:39:28,792 --> 00:39:29,792
D'accord.
462
00:39:56,500 --> 00:40:01,375
Avez-vous des ennuis médicaux,
financiers ou sentimentaux ?
463
00:40:02,417 --> 00:40:06,333
Je peux vous aider avec absolument tout.
464
00:40:07,292 --> 00:40:09,708
Et c'est parfaitement confidentiel.
465
00:40:10,375 --> 00:40:12,750
Car Pina est discrète.
466
00:40:12,917 --> 00:40:14,792
Et très précise.
467
00:40:15,833 --> 00:40:18,417
Quelle que soit votre inquiétude,
parlez-m'en.
468
00:40:18,583 --> 00:40:20,542
Vous n'avez pas à souffrir.
469
00:40:24,667 --> 00:40:26,583
Allô, qui est à l'appareil ?
470
00:40:26,750 --> 00:40:28,167
Patrizia.
471
00:40:28,375 --> 00:40:29,875
Quel âge avez-vous, ma chère ?
472
00:40:30,042 --> 00:40:31,250
Vingt-cinq ans.
473
00:40:32,583 --> 00:40:34,292
Vingt-cinq ans.
474
00:40:34,458 --> 00:40:36,125
Quelle est votre question, Patrizia ?
475
00:40:39,667 --> 00:40:41,292
Vais-je avoir du succès ?
476
00:40:41,792 --> 00:40:43,667
Soyez plus précise.
477
00:40:43,833 --> 00:40:46,792
Dans quoi ?
Votre carrière, votre mariage ?
478
00:40:48,000 --> 00:40:49,792
Vais-je avoir ce que je veux ?
479
00:40:50,375 --> 00:40:51,667
Ce n'était pas précis.
480
00:40:51,875 --> 00:40:54,208
Mais je comprends. Vous voulez tout avoir.
481
00:40:54,375 --> 00:40:58,958
Ne soyez pas déçue si je ne dis pas
ce que vous voulez entendre.
482
00:40:59,375 --> 00:41:00,833
D'accord.
483
00:41:02,083 --> 00:41:03,667
Quel est votre nom ?
484
00:41:05,000 --> 00:41:06,583
Je m'appelle Pina.
485
00:41:07,708 --> 00:41:09,500
Bonjour, Pina.
486
00:41:13,750 --> 00:41:15,250
Dites-moi tout.
487
00:41:16,958 --> 00:41:20,542
Je vois qu'une grande fortune vous attend.
488
00:41:21,667 --> 00:41:22,875
Grande comment ?
489
00:41:24,167 --> 00:41:26,000
- Sophia ! Sophia !
- Sophia !
490
00:41:40,625 --> 00:41:41,708
Par ici, Sophia !
491
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
Je ne sais pas trop.
492
00:41:59,000 --> 00:42:02,042
Oui, on a quelque chose
que je peux vous montrer.
493
00:42:04,042 --> 00:42:08,708
Avec tout mon respect,
ces talons ne vous vont pas.
494
00:42:10,500 --> 00:42:12,083
Bonjour, mon oncle.
495
00:42:12,792 --> 00:42:14,000
Non !
496
00:42:14,167 --> 00:42:16,875
Qu'est-ce que tu fais là ? Patrizia.
497
00:42:17,083 --> 00:42:18,333
Seigneur !
498
00:42:18,958 --> 00:42:22,750
Ma magnifique nièce. Patrizia.
499
00:42:24,125 --> 00:42:25,583
Je passais dans le coin.
500
00:42:25,750 --> 00:42:28,667
- Dans le coin ?
- J'espérais vous voir.
501
00:42:28,833 --> 00:42:31,417
Maurizio est un jeune homme brillant.
502
00:42:33,292 --> 00:42:36,750
Comment ça va avec son père ?
503
00:42:37,625 --> 00:42:39,417
Ni bien ni mal.
504
00:42:39,583 --> 00:42:40,625
Oui.
505
00:42:41,417 --> 00:42:44,542
Mon frère est un homme difficile.
506
00:42:45,875 --> 00:42:49,042
Mais il est temps qu'ils se réconcilient.
507
00:42:49,208 --> 00:42:52,500
Maurizio et son père, non ?
508
00:42:54,917 --> 00:42:57,292
Maurizio veut faire partie de la famille.
509
00:42:57,500 --> 00:42:59,500
Je le vois dans ses yeux.
510
00:43:01,375 --> 00:43:02,375
Mais ?
511
00:43:03,583 --> 00:43:05,625
Mais il a besoin de votre aide.
512
00:43:05,792 --> 00:43:06,958
Oui.
513
00:43:07,750 --> 00:43:10,208
En quoi puis-je être utile ?
514
00:43:11,792 --> 00:43:14,167
On pourrait passer du temps ensemble.
515
00:43:15,542 --> 00:43:17,125
Oui, pourquoi pas ?
516
00:43:18,667 --> 00:43:20,083
Mon cher oncle.
517
00:43:23,458 --> 00:43:24,750
Maurizio est...
518
00:43:26,833 --> 00:43:28,042
Il est orgueilleux.
519
00:43:28,875 --> 00:43:30,375
Comme nous tous, ma chère.
520
00:43:31,500 --> 00:43:33,000
Comme nous tous.
521
00:43:41,417 --> 00:43:42,708
J'adore ça.
522
00:43:45,708 --> 00:43:49,625
Sens-tu ça, ma chère ? Sens !
523
00:43:50,708 --> 00:43:52,500
Voici notre patrimoine.
524
00:43:54,583 --> 00:43:57,167
Ces magnifiques bêtes.
525
00:43:57,375 --> 00:44:02,458
Ce sont les descendantes directes
526
00:44:02,625 --> 00:44:05,708
de celles que Guccio a ramenées,
à l'époque.
527
00:44:06,375 --> 00:44:08,625
Elles méritent notre respect.
528
00:44:09,917 --> 00:44:12,333
Elles méritent notre gratitude.
529
00:44:12,500 --> 00:44:14,833
Ce sont des Val di Chiana.
530
00:44:18,208 --> 00:44:21,000
Oui. Bonjour.
531
00:44:22,208 --> 00:44:25,708
Je vous présente mon neveu, Maurizio,
532
00:44:25,875 --> 00:44:29,750
et sa ravissante
nouvelle épouse, Patrizia.
533
00:44:31,958 --> 00:44:33,750
- Touche.
- C'est très doux.
534
00:44:33,917 --> 00:44:35,667
Sens-le. C'est fantastique.
535
00:44:35,833 --> 00:44:37,333
Faites voir le nouveau.
536
00:44:37,458 --> 00:44:41,583
Joyeux anniversaire
537
00:44:41,750 --> 00:44:46,042
Joyeux anniversaire, cher Aldo
538
00:44:46,208 --> 00:44:50,333
Joyeux anniversaire
539
00:44:55,292 --> 00:44:59,167
Je suis prêt !
Je dois les souffler, c'est ça ?
540
00:45:03,417 --> 00:45:05,708
Allez ! Aidez-moi à les souffler.
541
00:45:06,708 --> 00:45:08,167
J'aime cet endroit.
542
00:45:09,125 --> 00:45:10,708
J'adore cet endroit.
543
00:45:17,375 --> 00:45:19,083
Je vous ennuie ?
544
00:45:19,583 --> 00:45:20,750
- Non.
- Non, on adore ça.
545
00:45:20,958 --> 00:45:22,042
Tant mieux !
546
00:45:22,208 --> 00:45:25,833
Car je ne peux rien raconter de ça
à mon fils, Paolo.
547
00:45:26,000 --> 00:45:28,042
Il déteste parler de Gucci.
548
00:45:28,208 --> 00:45:30,833
Il ne parle que de lui.
549
00:45:31,958 --> 00:45:34,167
Mais c'est un drôle d'oiseau,
vous le savez.
550
00:45:34,708 --> 00:45:37,000
Mon fils est un drôle d'oiseau.
551
00:45:37,667 --> 00:45:39,625
Il est certainement unique.
552
00:45:40,292 --> 00:45:42,958
Inutile. Malheureusement.
553
00:45:44,125 --> 00:45:45,250
Maurizio !
554
00:45:45,417 --> 00:45:46,833
- Oui ?
- Comment vas-tu ?
555
00:45:46,917 --> 00:45:47,750
Bien.
556
00:45:47,917 --> 00:45:49,208
As-tu passé une belle journée ?
557
00:45:49,375 --> 00:45:53,292
Je t'ai montré tout ce que je pouvais
te montrer d'un coup.
558
00:45:53,458 --> 00:45:54,792
Oui. Merci, mon oncle.
559
00:45:54,958 --> 00:45:56,083
- Je suis content.
- C'est superbe.
560
00:45:56,250 --> 00:46:01,292
J'en parle parce que Patrizia m'a dit
que tu pourrais souhaiter
561
00:46:01,833 --> 00:46:05,833
en savoir plus sur l'entreprise
562
00:46:06,208 --> 00:46:07,333
ou peu importe.
563
00:46:10,208 --> 00:46:11,917
Rodolfo a perdu un fils.
564
00:46:12,083 --> 00:46:14,667
Je pourrais en gagner un. Non ?
565
00:46:16,125 --> 00:46:17,750
Tu vois ça ?
566
00:46:23,833 --> 00:46:26,000
La famille, c'est important, Maurizio.
567
00:46:26,208 --> 00:46:28,583
Tu ne peux pas t'effacer du portrait
568
00:46:28,750 --> 00:46:31,208
parce que tu aimes jouer avec les camions.
569
00:46:31,375 --> 00:46:33,958
Je n'ai jamais été aussi heureux
de ma vie.
570
00:46:36,500 --> 00:46:38,458
Pourquoi changer ça ?
571
00:46:38,625 --> 00:46:39,833
Tu...
572
00:46:40,583 --> 00:46:42,667
Tu vaux tellement plus que ça.
573
00:46:44,542 --> 00:46:46,250
Tu pourrais aider la famille.
574
00:46:47,375 --> 00:46:50,667
Une entreprise forte dépend
d'une famille forte.
575
00:47:09,917 --> 00:47:11,292
Je suis enceinte.
576
00:47:17,625 --> 00:47:19,125
Tu vas devenir papa.
577
00:47:22,167 --> 00:47:23,333
Tu es quoi ?
578
00:47:24,625 --> 00:47:25,792
Enceinte.
579
00:47:32,500 --> 00:47:33,583
Es-tu heureux ?
580
00:48:27,708 --> 00:48:28,708
Pas mon appareil photo.
581
00:48:28,875 --> 00:48:31,417
- Pas l'appareil.
- Non.
582
00:48:31,625 --> 00:48:32,792
Pas le costume.
583
00:48:33,917 --> 00:48:35,000
Approche.
584
00:48:38,958 --> 00:48:41,875
Maurizio, ne prends pas feu.
585
00:49:00,208 --> 00:49:01,375
Il te plaît ?
586
00:49:02,208 --> 00:49:03,792
Il est superbe.
587
00:49:04,208 --> 00:49:05,458
Est-il en solde ?
588
00:49:07,292 --> 00:49:08,458
En solde.
589
00:49:09,083 --> 00:49:11,333
Patrizia !
590
00:49:12,083 --> 00:49:13,750
- Ciao, Aldo.
- Maurizio !
591
00:49:13,917 --> 00:49:14,917
Ciao, Aldo.
592
00:49:16,333 --> 00:49:19,708
Mon sérum de jeunesse.
C'est ce que vous êtes.
593
00:49:19,833 --> 00:49:21,083
Avez-vous bien dormi ?
594
00:49:21,208 --> 00:49:22,125
Comme des bébés.
595
00:49:22,208 --> 00:49:23,958
La suite est fabuleuse. Merci.
596
00:49:24,208 --> 00:49:25,375
Merveilleux.
597
00:49:25,500 --> 00:49:26,792
- Tu es élégant.
- Merci.
598
00:49:26,875 --> 00:49:28,542
Mais toi...
599
00:49:28,958 --> 00:49:30,417
Ça te va à ravir.
600
00:49:31,417 --> 00:49:33,167
- Gucci.
- Gucci ?
601
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
Ça a si fière allure !
602
00:49:35,333 --> 00:49:36,375
C'est surprenant.
603
00:49:36,542 --> 00:49:38,667
Patrizia joue à se déguiser.
604
00:49:39,417 --> 00:49:42,958
Oui. Voici un petit secret.
605
00:49:43,125 --> 00:49:46,292
Pas un mot à personne. Voyez-vous ?
606
00:49:47,250 --> 00:49:48,792
Approche, Patrizia.
607
00:49:50,125 --> 00:49:51,667
J'ai quelque chose à te montrer.
608
00:49:52,042 --> 00:49:54,042
Pardon, Mauri, ce n'est rien contre toi.
609
00:49:54,250 --> 00:49:57,375
Tout ce que tu vois ici est à toi.
610
00:49:57,667 --> 00:50:00,750
Tu le vois, tu le veux, c'est à toi.
611
00:50:01,083 --> 00:50:02,750
- Rabais familial.
- M. Gucci !
612
00:50:03,583 --> 00:50:04,583
Oui !
613
00:50:05,208 --> 00:50:06,458
Excusez-moi.
614
00:50:15,125 --> 00:50:17,125
Bonjour ! Comment allez-vous ?
615
00:50:19,958 --> 00:50:21,375
Alors, qu'en penses-tu ?
616
00:50:21,542 --> 00:50:24,208
Que pourrais-tu faire, Maurizio ?
617
00:50:25,333 --> 00:50:26,417
Ah, oui.
618
00:50:30,000 --> 00:50:34,625
Coordonnateur des affaires mondiales
de Gucci.
619
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
Quoi ?
620
00:50:37,625 --> 00:50:39,125
Qu'est-ce que ça veut dire ?
621
00:50:39,292 --> 00:50:41,583
Je ne sais pas. Quelque chose.
622
00:50:43,042 --> 00:50:46,000
Tu serais mes yeux et mes oreilles
en mon absence.
623
00:50:46,167 --> 00:50:48,083
Tu représenterais l'entreprise
624
00:50:49,458 --> 00:50:51,500
auprès d'acheteurs étrangers,
ou de quiconque.
625
00:50:52,250 --> 00:50:55,875
Avec ta connaissance du droit
et tes aptitudes en langues,
626
00:50:57,292 --> 00:50:58,625
tu serais à ta place.
627
00:50:58,792 --> 00:51:00,583
Merci. C'est flatteur.
On est reconnaissants.
628
00:51:00,750 --> 00:51:02,417
Ça me fait plaisir.
Je sais que vous l'êtes.
629
00:51:03,333 --> 00:51:04,417
C'est oui ?
630
00:51:05,083 --> 00:51:06,083
Oui ?
631
00:51:08,083 --> 00:51:09,542
À quoi penses-tu ?
632
00:51:09,708 --> 00:51:12,458
Je pense, je pense
633
00:51:12,625 --> 00:51:13,917
et je pense.
634
00:51:14,083 --> 00:51:16,042
J'y réfléchirai, c'est sûr.
635
00:51:18,125 --> 00:51:23,792
À votre santé. Et à New York.
636
00:51:39,583 --> 00:51:40,708
- Franco.
- Bonjour, monsieur.
637
00:51:40,792 --> 00:51:42,208
Juste à temps.
638
00:51:45,917 --> 00:51:47,417
Tiens. Aide-moi.
639
00:51:47,500 --> 00:51:48,625
Bien sûr.
640
00:52:04,375 --> 00:52:05,750
Bonjour, mon oncle.
641
00:52:06,208 --> 00:52:08,667
Mon oncle préféré.
642
00:52:08,833 --> 00:52:09,833
Bonjour.
643
00:52:11,875 --> 00:52:12,875
Ouah !
644
00:52:14,542 --> 00:52:16,042
Si svelte.
645
00:52:17,875 --> 00:52:20,833
Des pommettes
qui pourraient tailler un diamant.
646
00:52:21,000 --> 00:52:25,083
Je t'en prie.
À quoi dois-je ce plaisir inattendu ?
647
00:52:25,250 --> 00:52:29,542
Je suis venu avant tout
648
00:52:29,708 --> 00:52:32,333
pour vous dire... Eh bien...
649
00:52:35,875 --> 00:52:36,875
Bonjour.
650
00:52:37,500 --> 00:52:39,167
Bonjour !
651
00:52:43,375 --> 00:52:45,292
Autre chose ?
652
00:52:48,792 --> 00:52:53,250
Maurizio et mon père ont passé
beaucoup de temps ensemble à New York.
653
00:52:53,417 --> 00:52:55,125
Et je me disais
654
00:52:56,708 --> 00:52:58,875
que vous et moi pourrions faire pareil.
655
00:52:59,708 --> 00:53:01,333
Pourquoi ferais-je...
656
00:53:01,625 --> 00:53:04,125
Eh bien, pour discuter...
657
00:53:04,292 --> 00:53:05,792
De quoi ?
658
00:53:05,958 --> 00:53:07,542
De mes idées.
659
00:53:08,042 --> 00:53:09,625
Tu as des idées ?
660
00:53:10,708 --> 00:53:13,750
Est-ce qu'un éléphant chie
dans la jungle ?
661
00:53:15,292 --> 00:53:18,167
J'ai un don inné.
662
00:53:19,250 --> 00:53:20,833
Je suis un artiste.
663
00:53:21,000 --> 00:53:23,542
Mon père refuse tout simplement
de le voir.
664
00:53:24,625 --> 00:53:25,458
Mais...
665
00:53:26,833 --> 00:53:28,083
C'est de toi ?
666
00:53:28,250 --> 00:53:30,958
Pourquoi la famille ignore-t-elle
que tu as ce don ?
667
00:53:31,708 --> 00:53:33,625
Domenico, savais-tu
que Paolo avait un don ?
668
00:53:33,792 --> 00:53:35,375
Je l'ignorais, monsieur.
669
00:53:36,000 --> 00:53:39,917
On sait tous deux qu'il est aveugle
d'un oeil et sourd de l'autre, donc...
670
00:53:41,708 --> 00:53:42,958
- C'est...
- Attendez.
671
00:53:43,125 --> 00:53:44,458
Laissez-moi vous montrer.
672
00:53:46,375 --> 00:53:49,500
Ceux-ci ont été inspirés
par mon voyage à Cuba.
673
00:53:50,292 --> 00:53:52,500
J'appelle cette collection
674
00:53:53,167 --> 00:53:55,042
"Havana Libre".
675
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
Beaucoup de pastel.
676
00:53:59,917 --> 00:54:04,583
L'inspiration du rhum, du soleil,
beaucoup de tons de brun.
677
00:54:04,917 --> 00:54:10,583
Des teintes pastel et du brun ensemble.
678
00:54:10,750 --> 00:54:12,375
Oui.
679
00:54:12,542 --> 00:54:15,125
Je sais, c'est musical.
680
00:54:21,250 --> 00:54:22,625
Paolo.
681
00:54:22,792 --> 00:54:23,875
Oui.
682
00:54:25,208 --> 00:54:28,458
Ne montre ces dessins à personne.
683
00:54:29,708 --> 00:54:31,000
Garde-les cachés.
684
00:54:32,125 --> 00:54:33,125
Je suis sérieux.
685
00:54:34,208 --> 00:54:37,375
Vous craignez qu'on me vole
mes idées, c'est ça ?
686
00:54:38,167 --> 00:54:40,833
Appelez-moi un avocat.
687
00:54:41,000 --> 00:54:42,250
Pas toi.
688
00:54:43,917 --> 00:54:46,542
Au fil des ans, j'ai constaté
689
00:54:48,083 --> 00:54:54,458
que les vrais talents ignorent leur génie.
690
00:54:54,625 --> 00:54:59,000
Il faut les chérir, les protéger.
691
00:54:59,167 --> 00:55:02,167
Alors que les amateurs courent partout,
692
00:55:03,333 --> 00:55:08,292
annonçant leurs idées exquises,
693
00:55:08,458 --> 00:55:10,333
suppliant qu'on les reconnaisse.
694
00:55:10,500 --> 00:55:12,042
Ignorant
695
00:55:13,542 --> 00:55:15,083
leur propre
696
00:55:17,417 --> 00:55:18,750
médiocrité.
697
00:55:22,042 --> 00:55:24,333
Mon cher neveu, tu as réussi
698
00:55:25,917 --> 00:55:29,542
un triomphe de médiocrité.
699
00:55:31,375 --> 00:55:34,917
Tu as aussi réussi l'impossible.
700
00:55:36,417 --> 00:55:38,750
Tu as trouvé une chose
701
00:55:39,875 --> 00:55:44,125
sur laquelle ton père et moi
pouvons nous entendre.
702
00:55:45,792 --> 00:55:50,542
Ta parfaite incompétence.
703
00:55:54,250 --> 00:55:56,042
Non.
704
00:55:57,292 --> 00:55:58,708
Excuse-moi.
705
00:56:04,750 --> 00:56:06,792
On m'attend en réunion.
706
00:56:11,333 --> 00:56:13,833
Vous avez conçu ce foulard, non ?
707
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Oui.
708
00:56:15,833 --> 00:56:18,375
Ce foulard est ma signature.
709
00:56:18,458 --> 00:56:21,250
Il a caressé le cou
de toutes les beautés du monde.
710
00:56:21,333 --> 00:56:24,125
Jackie O, Grace, Sofia.
711
00:56:26,667 --> 00:56:28,375
Étudie-le de près.
712
00:56:29,625 --> 00:56:32,625
Pas de brun, pas de pastel.
713
00:56:34,208 --> 00:56:35,500
- Venez.
- Oui.
714
00:56:55,292 --> 00:56:57,500
Je n'ai besoin de personne.
715
00:56:59,125 --> 00:57:01,542
Je suis Paolo.
716
00:57:01,708 --> 00:57:03,333
Paolo Gucci.
717
00:57:05,375 --> 00:57:07,417
Et je vais lancer
718
00:57:08,917 --> 00:57:10,500
ma propre collection.
719
00:57:31,292 --> 00:57:32,583
M. Gucci.
720
00:57:34,917 --> 00:57:36,125
- Est-ce que ça va ?
- Sì, sì.
721
00:57:52,000 --> 00:57:53,417
Mon père est malade.
722
00:58:13,625 --> 00:58:15,125
- Ciao, Franco.
- Ciao, Franco.
723
00:58:15,750 --> 00:58:16,750
Maurizio.
724
00:58:28,583 --> 00:58:30,292
Excusez-moi.
725
00:58:35,958 --> 00:58:37,667
Qu'est-ce que c'est ?
726
00:58:43,125 --> 00:58:44,500
Je suis grand-père ?
727
00:58:49,708 --> 00:58:51,458
Elle s'appelle Alessandra.
728
00:58:52,750 --> 00:58:54,667
Comme la mère de Maurizio.
729
00:58:58,750 --> 00:59:01,000
Qui a eu cette idée ?
730
00:59:04,417 --> 00:59:05,500
Moi.
731
00:59:09,167 --> 00:59:10,375
Alessandra.
732
00:59:11,083 --> 00:59:12,042
Viens. Approche.
733
00:59:12,208 --> 00:59:14,167
Allez, viens.
734
00:59:19,167 --> 00:59:20,333
Mon fils.
735
00:59:37,375 --> 00:59:39,625
Tu vas t'occuper de Gucci à présent.
736
00:59:42,792 --> 00:59:44,667
Content que ce ne soit pas un garçon.
737
00:59:45,458 --> 00:59:47,833
Cette famille a besoin de plus de femmes.
738
01:00:12,250 --> 01:00:17,708
Il n'existe pas d'amour plus grand
que celui d'un père pour son fils.
739
01:00:20,583 --> 01:00:22,250
Sauf quelques exceptions.
740
01:00:24,500 --> 01:00:26,167
Merci d'être venu, mon oncle.
741
01:00:26,333 --> 01:00:29,667
Viens à New York. Rejoins la famille.
742
01:00:31,083 --> 01:00:33,083
Rends-le fier.
743
01:00:36,125 --> 01:00:37,542
J'y réfléchirai.
744
01:00:37,708 --> 01:00:38,708
Oui.
745
01:00:50,792 --> 01:00:52,500
La maison à Saint-Moritz.
746
01:00:53,458 --> 01:00:57,208
Deux maisons à la plage,
une à Nassau et l'autre à Taormine.
747
01:00:57,750 --> 01:00:59,250
Vingt-trois chevaux.
748
01:01:00,625 --> 01:01:03,708
L'appartement-terrasse
de Galleria Passarella,
749
01:01:03,917 --> 01:01:06,208
le seul de tout Milan à avoir une piscine.
750
01:01:07,708 --> 01:01:11,750
Et bien sûr, 50 % des actions de Gucci.
751
01:01:13,125 --> 01:01:17,375
Mais il y a une petite complication.
752
01:01:19,208 --> 01:01:24,875
Rodolfo n'a jamais signé
le certificat d'actions.
753
01:01:36,250 --> 01:01:37,833
Ce qui veut dire ?
754
01:01:38,792 --> 01:01:40,792
Qu'il faudra payer
des droits de succession.
755
01:01:41,208 --> 01:01:42,542
Ça ira.
756
01:01:43,167 --> 01:01:44,708
De combien on parle ?
757
01:01:45,917 --> 01:01:47,625
Jusqu'à 14 milliards de lires.
758
01:01:48,417 --> 01:01:49,917
- Quatorze milliards ?
- Oui.
759
01:01:50,292 --> 01:01:52,042
Je n'ai pas les moyens.
760
01:01:53,500 --> 01:01:55,542
Vous pourriez vendre vos actions.
761
01:01:55,708 --> 01:01:56,708
À qui ?
762
01:01:57,917 --> 01:02:00,250
- Je connais des intéressés.
- Merci.
763
01:02:00,417 --> 01:02:01,833
Laissez-les-nous.
764
01:02:02,625 --> 01:02:05,542
On regardera ça
quand on aura fini notre deuil.
765
01:02:05,750 --> 01:02:06,958
Bien sûr.
766
01:02:09,500 --> 01:02:10,542
Pour qui se prend-il ?
767
01:02:11,083 --> 01:02:13,250
Suggérer de vendre tes actions.
768
01:02:13,417 --> 01:02:14,458
C'est de la folie.
769
01:02:14,625 --> 01:02:17,083
Quatorze milliards, c'est ridicule.
770
01:02:17,250 --> 01:02:20,125
Simplement parce que ton père
a oublié de signer.
771
01:02:37,167 --> 01:02:41,000
Le dix de pique représente
le vol ou la perte.
772
01:02:42,333 --> 01:02:45,167
Quelqu'un veut ce qui vous revient.
773
01:02:45,333 --> 01:02:47,292
Ne les laissez pas le prendre.
774
01:02:47,500 --> 01:02:49,583
Et ne faites confiance à personne.
775
01:02:49,750 --> 01:02:53,917
Je vois un abus de confiance.
776
01:02:54,083 --> 01:02:57,583
Une tentative de vous duper
dans votre propre maison. Compris ?
777
01:02:58,750 --> 01:02:59,958
Oui, Pina.
778
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
Portez toujours quelque chose
de rouge pour vous protéger.
779
01:03:04,167 --> 01:03:08,000
Et plus de vert. Le vert est purifiant.
780
01:03:10,708 --> 01:03:12,292
Le vert jure avec mon rouge à lèvres.
781
01:03:13,208 --> 01:03:15,125
Changez de rouge à lèvres.
782
01:03:15,292 --> 01:03:17,083
Vous êtes déjà magnifique.
783
01:03:17,250 --> 01:03:18,750
Ou portez des sous-vêtements verts.
784
01:03:20,083 --> 01:03:22,458
C'est le moment de vous affirmer.
785
01:03:23,833 --> 01:03:27,417
Ne laissez pas ceux qui vous entourent
décider qui vous êtes.
786
01:03:27,583 --> 01:03:30,792
Vous êtes forte. Vous êtes splendide.
787
01:03:34,917 --> 01:03:36,583
Et regardez ça.
788
01:03:38,375 --> 01:03:40,792
Il y a un grand amour dans votre vie.
789
01:03:43,833 --> 01:03:48,583
Ensemble, vous pouvez conquérir le monde.
790
01:03:50,667 --> 01:03:52,417
Patrizia, regardez-moi.
791
01:03:53,333 --> 01:03:55,750
Vous serez la reine. Vous.
792
01:04:08,375 --> 01:04:09,375
Bonjour !
793
01:04:10,375 --> 01:04:12,292
Une vraie beauté.
794
01:04:12,458 --> 01:04:13,458
Une vraie beauté.
795
01:04:13,625 --> 01:04:14,750
Ravi de vous voir.
796
01:04:14,917 --> 01:04:16,292
Venez.
797
01:04:16,458 --> 01:04:18,292
J'ai beaucoup à vous montrer.
798
01:04:20,500 --> 01:04:24,208
Voici ton nouveau bureau.
799
01:04:24,375 --> 01:04:25,333
Ouah !
800
01:04:25,500 --> 01:04:27,125
Le mien est en face,
801
01:04:28,167 --> 01:04:30,208
si tu as besoin de moi.
802
01:04:30,333 --> 01:04:31,333
D'accord.
803
01:04:33,542 --> 01:04:35,500
Regarde. Profites-en.
804
01:04:35,667 --> 01:04:37,000
- Merci.
- Ciao, Aldo.
805
01:04:37,167 --> 01:04:38,375
Ciao.
806
01:05:12,500 --> 01:05:14,208
J'ai du pane fresco.
807
01:05:15,583 --> 01:05:19,083
Si tu n'as pas déjeuné,
ton père sera très fâché.
808
01:05:36,417 --> 01:05:37,833
Ira ?
809
01:05:38,417 --> 01:05:39,417
Oui ?
810
01:05:40,042 --> 01:05:41,417
Est-ce à vous ?
811
01:05:42,042 --> 01:05:43,292
Oui.
812
01:05:43,458 --> 01:05:46,667
Mon mari me l'a offert
pour mon anniversaire.
813
01:05:47,167 --> 01:05:48,875
C'est un Gucci.
814
01:05:49,042 --> 01:05:50,500
Comme le vôtre.
815
01:05:52,333 --> 01:05:55,167
Dans quelle boutique Gucci est-il allé ?
816
01:06:05,208 --> 01:06:07,333
SAC À MAIN GUCCI
29,99 $
817
01:06:09,875 --> 01:06:12,833
GUCCI
AUTHENTIQUES
818
01:06:20,667 --> 01:06:22,333
Qui fabrique ces trucs ?
819
01:06:24,083 --> 01:06:25,708
Qui permet qu'ils existent ?
820
01:06:26,708 --> 01:06:28,875
Pour des faux, ils sont de qualité.
821
01:06:29,042 --> 01:06:31,000
Je les achèterais.
822
01:06:31,167 --> 01:06:32,833
Ne sois pas idiot.
823
01:06:36,833 --> 01:06:38,958
Ne me traite pas d'idiot, chérie.
824
01:06:39,875 --> 01:06:43,417
Je te demande de ne pas l'être,
c'est différent.
825
01:06:43,583 --> 01:06:47,083
C'est sérieux.
Ne tourne pas ça à la blague.
826
01:06:47,250 --> 01:06:49,917
C'est mon nom sur les tasses, pas le tien.
827
01:06:50,750 --> 01:06:53,792
C'est notre nom, chéri.
828
01:06:53,958 --> 01:06:55,667
Sur de la camelote.
829
01:07:00,375 --> 01:07:03,125
Ce ne sont pas des faux, au fait.
830
01:07:03,292 --> 01:07:05,000
Ce sont des répliques.
831
01:07:05,167 --> 01:07:08,000
C'est juste que j'ai été très étonnée.
832
01:07:09,708 --> 01:07:12,333
Sais-tu ce qui te surprendrait d'autre ?
833
01:07:14,417 --> 01:07:16,583
Combien ces trucs rapportent.
834
01:07:16,750 --> 01:07:19,042
Et la qualité ?
835
01:07:19,250 --> 01:07:21,083
Vos vaches sacrées ?
836
01:07:21,250 --> 01:07:23,875
La qualité est pour les riches.
837
01:07:24,667 --> 01:07:28,125
Si une femme au foyer de Long Island veut
838
01:07:28,417 --> 01:07:33,208
vivre en rêvant
qu'elle est une cliente de Gucci,
839
01:07:33,917 --> 01:07:35,667
pourquoi pas ? Laisse-la faire.
840
01:07:35,833 --> 01:07:39,542
Ça mine la crédibilité de Gucci.
841
01:07:39,917 --> 01:07:43,167
Patrizia, c'est notre affaire.
842
01:07:44,750 --> 01:07:46,917
Ce n'est pas un jeu pour les fillettes.
843
01:07:49,542 --> 01:07:52,417
Mais elle a raison, Aldo.
844
01:07:52,583 --> 01:07:55,458
C'est de la camelote.
845
01:07:56,625 --> 01:07:58,250
Ce n'est pas ce que représente Gucci.
846
01:07:58,917 --> 01:08:00,125
Gucci est
847
01:08:02,167 --> 01:08:04,292
ce que je décide.
848
01:08:07,208 --> 01:08:09,708
C'est moi qui en ai fait un empire.
849
01:08:09,875 --> 01:08:12,000
Pas Rodolfo.
850
01:08:12,167 --> 01:08:14,250
Sûrement pas mon fils.
851
01:08:17,332 --> 01:08:20,542
Et pas toi non plus, donc...
852
01:08:23,332 --> 01:08:24,707
Sans moi,
853
01:08:24,875 --> 01:08:30,250
vous pelletteriez tous encore du fumier
en Toscane.
854
01:08:32,332 --> 01:08:34,042
C'est un fait.
855
01:08:37,082 --> 01:08:38,500
Ne l'oubliez pas.
856
01:08:40,000 --> 01:08:43,167
On ne devrait pas l'oublier.
857
01:08:43,832 --> 01:08:47,792
{\an8}DÉFILÉ DU PRINTEMPS DE GIANNI VERSACE
MILAN - 1983
858
01:08:49,582 --> 01:08:51,207
Brava !
859
01:09:06,582 --> 01:09:07,542
Un martini, s'il vous plaît.
860
01:09:07,707 --> 01:09:08,792
Oui, monsieur.
861
01:09:08,957 --> 01:09:10,292
Le défilé vous a plu ?
862
01:09:12,042 --> 01:09:13,457
C'était incroyable.
863
01:09:14,667 --> 01:09:17,500
Les lignes, les tons.
864
01:09:17,667 --> 01:09:19,167
Quel est votre nom ?
865
01:09:19,332 --> 01:09:20,542
Mon nom ?
866
01:09:23,250 --> 01:09:24,542
Maurizio.
867
01:09:25,167 --> 01:09:26,542
Maurizio qui ?
868
01:09:27,875 --> 01:09:29,500
Maurizio Gucci.
869
01:09:29,832 --> 01:09:32,625
Maurizio Gucci. On aura tout vu. Gucci.
870
01:09:32,792 --> 01:09:34,332
J'ai été étalagiste pour Gucci.
871
01:09:34,500 --> 01:09:36,457
Oui ? Dans quelle boutique ?
872
01:09:37,375 --> 01:09:38,582
Je ne sais plus.
873
01:09:38,957 --> 01:09:40,582
C'était horrible, en tout cas.
874
01:09:41,042 --> 01:09:42,832
Je m'appelle Walter.
875
01:09:43,000 --> 01:09:44,750
Je suis styliste.
876
01:09:44,917 --> 01:09:46,417
Très bien, Walter.
877
01:09:47,707 --> 01:09:49,917
Vous pourriez être styliste
pour moi un jour.
878
01:09:50,832 --> 01:09:53,582
Aucun styliste ici
ne travaillera pour Gucci.
879
01:09:54,667 --> 01:09:56,583
Actuellement, Gucci...
880
01:09:56,750 --> 01:09:58,792
C'est de l'opérette de second ordre.
881
01:10:05,667 --> 01:10:07,417
Bonne soirée.
882
01:10:15,500 --> 01:10:17,375
Veux-tu rester en queue de peloton ?
883
01:10:18,167 --> 01:10:21,583
Veux-tu vendre des tasses à café
dans les aéroports ?
884
01:10:21,750 --> 01:10:23,458
C'est ça, ton patrimoine ?
885
01:10:27,792 --> 01:10:30,250
Il est temps de faire un grand ménage.
886
01:10:31,000 --> 01:10:33,333
Aldo et Paolo sont toxiques.
887
01:10:34,125 --> 01:10:37,375
Ils sont une honte pour cette entreprise,
888
01:10:37,583 --> 01:10:39,375
et tout le monde le sait.
889
01:10:40,292 --> 01:10:41,667
Ils doivent partir.
890
01:10:42,875 --> 01:10:45,875
Et tu dois mettre de l'ordre
dans tes affaires, bordel.
891
01:10:46,042 --> 01:10:47,375
Patrizia...
892
01:10:49,583 --> 01:10:51,250
On parle de ma famille.
893
01:10:54,750 --> 01:10:56,000
Je suis aussi ta famille.
894
01:10:57,083 --> 01:10:59,125
Il nous déclare la guerre.
895
01:10:59,292 --> 01:11:01,500
Paolo peut à peine
se payer des chaussettes,
896
01:11:01,667 --> 01:11:03,167
il n'a pas de quoi faire la guerre.
897
01:11:03,292 --> 01:11:04,125
Je ne veux pas voir ça.
898
01:11:04,292 --> 01:11:05,875
Il reste problématique.
899
01:11:06,667 --> 01:11:09,208
Aldo lui a donné
des actions de l'entreprise.
900
01:11:09,833 --> 01:11:13,708
Aldo n'était pas conscient
que Paolo était un parfait imbécile.
901
01:11:13,875 --> 01:11:18,333
Maurizio, il faut faire la paix
et arranger les choses avec Paolo.
902
01:11:18,750 --> 01:11:20,375
Tu sais qu'il est émotif.
903
01:11:20,458 --> 01:11:22,917
Il est toujours entouré
d'énergie masculine.
904
01:11:23,000 --> 01:11:24,667
Sa femme n'est pas très brillante.
905
01:11:24,750 --> 01:11:28,500
Il a besoin de parler
à une personne de confiance, qui l'écoute.
906
01:11:29,583 --> 01:11:31,000
Comme qui ?
907
01:11:34,292 --> 01:11:35,583
Paolo m'aime bien.
908
01:11:36,375 --> 01:11:39,083
Vous avez un avantage.
Vous n'êtes pas une Gucci.
909
01:11:45,667 --> 01:11:47,000
J'ai besoin d'un expresso.
910
01:11:54,917 --> 01:11:56,917
Puis-je vous poser une question ?
911
01:11:58,000 --> 01:11:59,500
Vous venez de le faire.
912
01:12:02,208 --> 01:12:03,792
Vous m'avez posé une question.
913
01:12:04,792 --> 01:12:07,417
Vous voulez savoir
si vous pouvez en poser deux,
914
01:12:07,583 --> 01:12:09,000
y compris celle-là.
915
01:12:11,417 --> 01:12:15,167
C'est malin. Très drôle, Domenico.
916
01:12:15,333 --> 01:12:17,625
Voici ma deuxième question.
917
01:12:19,250 --> 01:12:24,417
Quel est votre rôle chez Gucci,
selon vous ?
918
01:12:26,667 --> 01:12:27,875
Est-ce un entretien d'emploi ?
919
01:12:27,958 --> 01:12:29,083
Peut-être.
920
01:12:30,792 --> 01:12:32,625
Je suis conservateur.
921
01:12:34,167 --> 01:12:37,792
Gucci est un animal rare
qu'il faut protéger.
922
01:12:39,458 --> 01:12:41,208
Protéger contre qui ?
923
01:12:41,875 --> 01:12:43,542
Contre quiconque le menace.
924
01:12:45,375 --> 01:12:50,042
Je trouve intéressant
que vous soyez aussi attaché
925
01:12:50,208 --> 01:12:52,625
à une chose qui ne vous appartient pas.
926
01:12:54,042 --> 01:12:55,125
Oui.
927
01:12:55,917 --> 01:12:58,542
Il faut un regard extérieur
pour voir la vérité.
928
01:12:59,000 --> 01:13:00,375
Bravo.
929
01:13:01,583 --> 01:13:05,750
Paolo, celui-ci me rappelle l'enfance.
930
01:13:05,917 --> 01:13:10,042
C'est un souvenir enveloppé d'élasthanne.
931
01:13:10,208 --> 01:13:13,583
C'est tellement toi. C'est merveilleux.
932
01:13:13,750 --> 01:13:14,958
Tu crois ?
933
01:13:15,125 --> 01:13:16,833
Tu as un don, je t'assure.
934
01:13:17,000 --> 01:13:18,750
Arrête.
935
01:13:18,917 --> 01:13:21,042
Arrête, tu vas me faire...
936
01:13:21,208 --> 01:13:23,125
Tu vas me faire pleurer.
937
01:13:24,250 --> 01:13:28,292
Personne ne m'a jamais dit ça. Personne.
938
01:13:28,458 --> 01:13:30,708
Paolo, pourquoi n'as-tu pas
ta collection ?
939
01:13:30,875 --> 01:13:34,000
Ce ne sont que des modèles.
940
01:13:34,208 --> 01:13:36,500
Je n'ai pas les moyens d'aller plus loin.
941
01:13:36,833 --> 01:13:39,792
Avec ton don, ton talent et ta vision...
942
01:13:39,875 --> 01:13:40,875
Tu plaisantes ?
943
01:13:40,958 --> 01:13:43,000
Gucci a besoin de sang neuf.
944
01:13:43,167 --> 01:13:45,292
Adieu, les années 1930.
945
01:13:45,458 --> 01:13:47,333
Bonjour, les années 1980.
946
01:13:47,500 --> 01:13:50,875
Tu exprimes ce que j'ai dans les tripes.
947
01:13:51,542 --> 01:13:53,667
Paolo Gucci arrive.
948
01:13:57,333 --> 01:13:58,333
Allez.
949
01:14:10,375 --> 01:14:13,125
La façon
dont ton père te traite me dégoûte.
950
01:14:16,583 --> 01:14:19,125
Il t'a écarté
pour faire de Maurizio son successeur.
951
01:14:20,042 --> 01:14:21,417
Ce n'est pas correct.
952
01:14:21,583 --> 01:14:23,042
Pour qui se prend-il ?
953
01:14:24,000 --> 01:14:27,792
C'est un dinosaure
qui se fait passer pour un trou de cul.
954
01:14:31,542 --> 01:14:34,042
Tu étais humoriste
dans une vie antérieure.
955
01:14:37,833 --> 01:14:39,292
Maurizio t'aime bien.
956
01:14:40,208 --> 01:14:41,500
Il t'a toujours aimé.
957
01:14:41,667 --> 01:14:44,083
J'aime aussi mon cousin.
958
01:14:45,000 --> 01:14:48,875
Il est tranquille,
comme une petite souris.
959
01:14:49,042 --> 01:14:50,792
Une petite souris de rien.
960
01:14:50,958 --> 01:14:53,125
Il ne crie pas comme les autres.
961
01:14:53,292 --> 01:14:56,625
En effet. Et ensemble, Maurizio et toi...
962
01:14:56,792 --> 01:14:57,750
Ce serait fantastique.
963
01:14:57,958 --> 01:15:00,625
- Un nouveau chapitre pour Gucci.
- Non.
964
01:15:00,792 --> 01:15:03,500
Mon père n'accepterait jamais ça.
965
01:15:03,667 --> 01:15:07,625
Il me tient par les couilles.
966
01:15:08,125 --> 01:15:09,167
Paolo,
967
01:15:11,333 --> 01:15:12,750
il est peut-être temps,
968
01:15:13,875 --> 01:15:15,375
avec respect,
969
01:15:17,333 --> 01:15:18,792
de le laisser derrière.
970
01:15:20,833 --> 01:15:22,375
Ce serait justifié.
971
01:15:25,833 --> 01:15:29,833
C'est vrai que je sais
972
01:15:30,708 --> 01:15:33,083
des choses à propos de mon père.
973
01:15:34,208 --> 01:15:37,417
Peux-tu garder un secret ?
974
01:15:37,833 --> 01:15:40,333
Croix de bois, croix de fer.
975
01:15:41,875 --> 01:15:45,667
Le Père, le Fils et la maison Gucci.
976
01:15:45,833 --> 01:15:47,292
D'accord.
977
01:15:48,667 --> 01:15:49,875
D'accord.
978
01:15:57,417 --> 01:15:59,417
Bon, tu sais...
979
01:15:59,583 --> 01:16:00,458
Ne te sens pas obligé.
980
01:16:00,542 --> 01:16:01,375
- Écoute...
- C'est juste...
981
01:16:01,542 --> 01:16:04,417
Je peux revenir.
On parlera de tes créations.
982
01:16:05,792 --> 01:16:10,167
Qu'est-ce que ça me rapporterait ?
983
01:16:17,667 --> 01:16:22,542
Une entente exclusive
pour distribuer ta collection chez Gucci.
984
01:16:23,708 --> 01:16:25,792
Je devrais parler à Maurizio.
985
01:16:31,583 --> 01:16:32,833
Tu lui as parlé ?
986
01:16:33,333 --> 01:16:34,417
Quand ?
987
01:16:35,292 --> 01:16:36,500
Aujourd'hui.
988
01:16:36,667 --> 01:16:38,875
Il m'a montré ses créations.
989
01:16:39,250 --> 01:16:40,833
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
990
01:16:41,750 --> 01:16:43,292
Je te le dis maintenant.
991
01:16:43,458 --> 01:16:45,500
Patrizia, là n'est pas la question.
992
01:16:45,917 --> 01:16:49,167
Ne pense pas au processus,
mais au résultat.
993
01:16:50,708 --> 01:16:52,000
Je lui ai dit
994
01:16:52,625 --> 01:16:57,042
que Gucci distribuerait sa collection,
et il veut conclure un marché.
995
01:17:02,125 --> 01:17:04,583
Maurizio, sa collection
ne verra pas le jour.
996
01:17:04,792 --> 01:17:07,042
On a besoin de Paolo dans notre camp.
997
01:17:07,542 --> 01:17:09,417
À quel jeu joues-tu ?
998
01:17:15,250 --> 01:17:17,042
Je protège nos intérêts.
999
01:17:17,208 --> 01:17:18,250
Tu appelles ça un jeu ?
1000
01:17:38,125 --> 01:17:39,458
Mau, Mau !
1001
01:17:40,000 --> 01:17:41,250
Merci d'être venu.
1002
01:17:43,875 --> 01:17:45,833
Tu croyais que j'avais perdu le tour.
1003
01:17:46,042 --> 01:17:48,000
Non, pas encore.
1004
01:17:48,167 --> 01:17:49,000
Ciao, Paolo.
1005
01:17:49,167 --> 01:17:50,833
Ça semblait urgent, j'ai accouru.
1006
01:17:51,000 --> 01:17:51,833
Très bien.
1007
01:18:03,875 --> 01:18:09,208
J'ai eu ça de trois
de ses anciennes "secrétaires".
1008
01:18:09,375 --> 01:18:11,667
Elles n'en gardent pas un tendre souvenir.
1009
01:18:11,833 --> 01:18:15,375
En fait, elles le haïssent à mort.
1010
01:18:19,083 --> 01:18:25,167
Gucci est un véritable trou noir
de revenus non déclarés.
1011
01:18:25,833 --> 01:18:28,083
Paolo, on parle de fraude
1012
01:18:28,250 --> 01:18:29,833
à l'échelle mondiale.
1013
01:18:30,000 --> 01:18:33,792
En Italie, les impôts sont en règle,
mais aux États-Unis,
1014
01:18:33,958 --> 01:18:35,750
c'est très différent.
1015
01:18:36,875 --> 01:18:39,167
On devrait garder ça entre nous.
1016
01:18:40,458 --> 01:18:42,125
Mais on peut s'en servir
1017
01:18:42,292 --> 01:18:46,375
pour l'influencer un peu.
1018
01:18:46,542 --> 01:18:48,833
Et avec toi
1019
01:18:49,000 --> 01:18:50,250
de mon côté,
1020
01:18:50,417 --> 01:18:53,000
on aurait la majorité nécessaire
1021
01:18:53,167 --> 01:18:54,875
pour que tu deviennes indépendant.
1022
01:18:55,042 --> 01:18:58,583
Il n'aurait pas de vrais ennuis,
n'est-ce pas ?
1023
01:18:59,083 --> 01:19:01,875
Non. À ce stade,
1024
01:19:02,042 --> 01:19:04,625
au pire, il devra payer ses impôts.
1025
01:19:04,792 --> 01:19:06,542
Il se fera taper sur les doigts.
1026
01:19:06,708 --> 01:19:08,167
C'est très fréquent.
1027
01:19:09,625 --> 01:19:11,667
Mais surtout, il te remarquerait.
1028
01:19:13,708 --> 01:19:15,042
Il te remarquerait.
1029
01:19:18,042 --> 01:19:20,250
Je prendrais enfin mon envol,
1030
01:19:22,292 --> 01:19:23,708
comme un pigeon.
1031
01:19:26,583 --> 01:19:28,833
J'en ai assez qu'on me retienne.
1032
01:19:30,333 --> 01:19:32,833
Père, j'en ai assez qu'on me retienne.
1033
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
Je suis sérieux.
1034
01:19:35,958 --> 01:19:37,083
Je suis sérieux.
1035
01:19:37,250 --> 01:19:39,792
J'en ai assez qu'on me retienne.
1036
01:19:40,292 --> 01:19:42,125
Je veux ma liberté.
1037
01:19:42,292 --> 01:19:43,458
Je suis sérieux.
1038
01:19:43,625 --> 01:19:45,000
Non, je suis sérieux.
1039
01:19:48,583 --> 01:19:50,250
Allô ?
1040
01:19:50,458 --> 01:19:51,417
Allô ?
1041
01:19:51,583 --> 01:19:53,417
- Oui, le...
- M'entendez-vous ?
1042
01:19:53,583 --> 01:19:56,625
- Non, la ligne est très mauvaise.
- Et maintenant ?
1043
01:19:56,792 --> 01:20:00,958
- Je vais rappeler.
- Non, il est minuit.
1044
01:20:01,792 --> 01:20:03,917
Il est tard ici.
Dis-moi ce qui te préoccupe.
1045
01:20:04,083 --> 01:20:05,167
Qu'est-il arrivé ?
1046
01:20:06,333 --> 01:20:08,958
Je veux ma liberté.
1047
01:20:09,875 --> 01:20:12,958
J'en ai assez qu'on me retienne.
1048
01:20:13,167 --> 01:20:14,500
Je suis sérieux.
1049
01:20:14,667 --> 01:20:15,667
Ta liberté ?
1050
01:20:16,750 --> 01:20:19,542
Paolo, patiente jusqu'à demain,
s'il te plaît.
1051
01:20:19,708 --> 01:20:21,958
Discutons-en demain. Je suis occupé.
1052
01:20:22,125 --> 01:20:25,750
J'ai vos déclarations d'impôts.
1053
01:20:26,750 --> 01:20:28,958
D'impôts ? De quoi tu parles ?
1054
01:20:29,125 --> 01:20:31,833
- Ça suffit.
- Je ne veux pas vous dénoncer.
1055
01:20:32,042 --> 01:20:34,167
On en parlera demain. Va dormir.
1056
01:20:34,333 --> 01:20:36,417
Va dormir, Paolo. Compris ?
1057
01:20:49,083 --> 01:20:51,250
Bonsoir, Adriana. Comment vas-tu ?
1058
01:20:51,417 --> 01:20:52,625
Bonsoir.
1059
01:21:04,208 --> 01:21:05,375
Al.
1060
01:21:05,833 --> 01:21:06,833
Quoi ?
1061
01:21:08,750 --> 01:21:10,458
DÉPARTEMENT DU TRÉSOR
1062
01:21:11,833 --> 01:21:12,875
Quoi ?
1063
01:21:22,583 --> 01:21:27,375
Évasion fiscale criminelle,
ça semble plutôt grave.
1064
01:21:27,500 --> 01:21:28,917
Et s'ils creusent davantage ?
1065
01:21:29,292 --> 01:21:31,958
S'ils trouvent d'autres magouilles ?
1066
01:21:32,125 --> 01:21:34,375
Mon père a 70 ans.
1067
01:21:34,542 --> 01:21:36,625
Ce n'est plus une jeunesse.
1068
01:21:36,792 --> 01:21:40,333
On devait seulement lui faire peur.
1069
01:21:44,667 --> 01:21:47,500
Crois-tu qu'il saura que c'était nous ?
1070
01:21:47,667 --> 01:21:50,167
Non, Paolo. Il va bien s'en sortir.
1071
01:21:50,333 --> 01:21:52,417
J'enverrai ton contrat
la semaine prochaine,
1072
01:21:52,583 --> 01:21:55,458
et on produira ta collection peu après.
1073
01:21:55,667 --> 01:21:57,250
Ma collection ?
1074
01:21:57,417 --> 01:22:02,583
Comment y penser
alors que mon père risque la prison ?
1075
01:22:05,000 --> 01:22:08,042
Paolo, n'est-ce pas ce que tu voulais ?
1076
01:22:30,875 --> 01:22:32,292
Paolo.
1077
01:22:33,833 --> 01:22:36,208
Comment as-tu pu me faire ça ?
1078
01:22:38,542 --> 01:22:40,833
M. Aldo Gucci.
1079
01:22:43,792 --> 01:22:48,500
Le tribunal vous déclare coupable
de cinq chefs de déclarations mensongères,
1080
01:22:48,667 --> 01:22:51,833
d'un chef de non-déclaration
d'un compte bancaire étranger
1081
01:22:52,000 --> 01:22:53,875
et de deux chefs de fraude bancaire.
1082
01:22:54,042 --> 01:22:58,000
Vous êtes condamné à un an et un jour
au pénitencier d'État.
1083
01:22:58,167 --> 01:22:59,833
L'audience est ajournée.
1084
01:23:33,083 --> 01:23:35,333
Bonsoir. Êtes-vous Paolo Gucci ?
1085
01:23:35,833 --> 01:23:37,250
Le seul et unique.
1086
01:23:38,917 --> 01:23:40,917
Une contravention de stationnement ?
1087
01:23:44,833 --> 01:23:47,458
"Cessation et abstention" ?
1088
01:23:47,625 --> 01:23:51,500
Vous avez violé
des droits d'auteur exclusifs,
1089
01:23:51,792 --> 01:23:56,958
comme le droit de reproduire, distribuer,
afficher ou interpréter une oeuvre.
1090
01:23:58,250 --> 01:24:00,292
Des droits d'auteur ?
1091
01:24:00,792 --> 01:24:02,708
Mais c'est moi, l'auteur.
1092
01:24:02,875 --> 01:24:03,750
Je regrette.
1093
01:24:03,917 --> 01:24:06,042
- Réagissez.
- C'est du groupe Gucci.
1094
01:24:24,625 --> 01:24:27,458
Le défilé est terminé. Merci.
1095
01:24:27,625 --> 01:24:29,125
Sortez, je vous prie.
1096
01:24:31,750 --> 01:24:33,542
Il faut partir.
1097
01:24:34,875 --> 01:24:37,417
Descendez de la passerelle. Avancez.
1098
01:24:37,583 --> 01:24:38,458
Le défilé est terminé.
1099
01:24:43,208 --> 01:24:44,542
Allez vers la sortie.
1100
01:25:25,542 --> 01:25:26,542
Paolo.
1101
01:25:30,167 --> 01:25:31,250
Pourquoi ?
1102
01:25:32,083 --> 01:25:33,958
Pourquoi ?
1103
01:25:34,125 --> 01:25:36,125
Pourquoi as-tu fait ça ?
1104
01:25:36,292 --> 01:25:37,917
- Quoi donc ?
- Que s'est-il passé ?
1105
01:25:38,917 --> 01:25:43,250
Ne me regarde pas, sac à patates menteur.
1106
01:25:43,417 --> 01:25:45,208
- Ferme-la.
- Paolo.
1107
01:25:45,292 --> 01:25:46,417
- On est à l'église.
- Paolo !
1108
01:25:46,583 --> 01:25:47,958
- Ferme-la.
- Toi, ferme-la.
1109
01:25:48,125 --> 01:25:49,375
Pense à Alessandra.
1110
01:25:49,875 --> 01:25:51,250
Faites-la monter dans la voiture.
1111
01:25:51,417 --> 01:25:53,583
- Alessandra, dans la voiture.
- Qu'y a-t-il ?
1112
01:25:53,750 --> 01:25:55,125
Toi...
1113
01:25:55,292 --> 01:25:56,917
- Et toi !
- Ça suffit !
1114
01:25:57,083 --> 01:26:00,792
Vous m'avez arraché le coeur
et laissé mourir en pleine rue.
1115
01:26:00,958 --> 01:26:03,000
Mon Dieu. Ma femme...
1116
01:26:03,167 --> 01:26:06,875
Elle a chanté
jusqu'à en avoir la voix rauque,
1117
01:26:07,083 --> 01:26:10,333
le temps qu'on comprenne
ce qui se passait.
1118
01:26:12,000 --> 01:26:16,083
Pourquoi m'as-tu dénoncé
pour violation de droits d'auteur ?
1119
01:26:16,250 --> 01:26:18,458
Gucci est aussi mon nom.
1120
01:26:18,625 --> 01:26:21,500
Tu en as fait une utilisation abusive.
1121
01:26:21,667 --> 01:26:22,917
Non.
1122
01:26:23,083 --> 01:26:25,917
- Tu as déclenché une guerre commerciale.
- Non, je...
1123
01:26:26,000 --> 01:26:29,167
Je jure que non.
1124
01:26:29,417 --> 01:26:34,292
C'est mon nom.
Ce n'est même pas ton vrai nom.
1125
01:26:37,417 --> 01:26:38,917
Mau...
1126
01:26:39,083 --> 01:26:42,958
Mau, c'est moi, Paolo.
1127
01:26:43,583 --> 01:26:45,417
Comment as-tu pu ?
1128
01:26:47,417 --> 01:26:49,833
On forme une famille.
1129
01:26:55,917 --> 01:26:59,083
Et notre entreprise familiale ?
1130
01:27:01,667 --> 01:27:02,667
Tu as raison.
1131
01:27:04,208 --> 01:27:05,208
- Tu as raison.
- Non.
1132
01:27:05,375 --> 01:27:07,042
On est une entreprise familiale.
1133
01:27:08,375 --> 01:27:09,917
Tu as raison, je ne veux pas te blesser.
1134
01:27:10,083 --> 01:27:11,917
Je veux arranger les choses.
1135
01:27:12,708 --> 01:27:15,542
Mais on a une proposition pour toi, Paolo.
1136
01:27:15,708 --> 01:27:17,667
C'est la seule solution.
1137
01:27:22,500 --> 01:27:23,500
Je regrette.
1138
01:27:26,792 --> 01:27:31,500
On veut acheter tes actions de Gucci.
1139
01:27:38,042 --> 01:27:41,167
Tu ne manques pas de cran, tu sais.
1140
01:27:44,458 --> 01:27:50,500
Elle a de plus grosses couilles que toi.
1141
01:27:57,458 --> 01:28:01,042
Tu es tout un personnage.
1142
01:28:01,208 --> 01:28:03,833
Mon cousin, l'avocat peu bavard.
1143
01:28:04,042 --> 01:28:07,625
- D'accord.
- La petite souris, tout un personnage.
1144
01:28:07,792 --> 01:28:09,667
- Attention.
- Qui l'eût cru ?
1145
01:28:11,708 --> 01:28:13,458
On sait tous deux que c'est pour le mieux.
1146
01:28:17,792 --> 01:28:23,458
Ne confonds pas la merde et le cioccolato.
1147
01:28:23,625 --> 01:28:26,333
Ils se ressemblent, oui,
1148
01:28:26,500 --> 01:28:28,250
mais le goût ?
1149
01:28:28,417 --> 01:28:29,833
Très différent.
1150
01:28:30,000 --> 01:28:33,542
Croyez-moi, j'en sais quelque chose.
1151
01:28:34,250 --> 01:28:40,042
Je préfère voir Gucci brûler
que vous en donner le contrôle, salauds.
1152
01:28:46,958 --> 01:28:48,042
Allez, viens.
1153
01:28:52,250 --> 01:28:53,292
Paolo...
1154
01:28:53,458 --> 01:28:55,708
Partons, Maurizio. Allez.
1155
01:29:01,917 --> 01:29:03,667
Comment sais-tu tout ça ?
1156
01:29:03,833 --> 01:29:05,208
Maurizio, pourriez-vous...
1157
01:29:11,583 --> 01:29:12,917
La police est ici.
1158
01:29:14,458 --> 01:29:15,417
La police ?
1159
01:29:15,500 --> 01:29:17,250
Oui. Police des finances.
1160
01:29:36,583 --> 01:29:37,958
- Par là.
- Montez.
1161
01:29:38,125 --> 01:29:39,375
- Avec moi.
- Fouillez partout.
1162
01:29:39,542 --> 01:29:40,542
Allez.
1163
01:29:41,875 --> 01:29:42,917
Par ici, je vous prie.
1164
01:30:06,125 --> 01:30:08,000
- Besoin d'aide ?
- Non.
1165
01:30:23,583 --> 01:30:24,750
Que puis-je pour vous ?
1166
01:30:24,917 --> 01:30:26,625
Madame.
1167
01:30:26,792 --> 01:30:28,417
Patrizia Gucci.
1168
01:30:28,708 --> 01:30:31,792
Alberto de Renzi.
Responsable de l'opération.
1169
01:30:33,583 --> 01:30:35,417
Non, merci. On ne boit pas.
1170
01:30:36,000 --> 01:30:38,625
- Johnnie Walker ? Avec un peu d'eau ?
- Non.
1171
01:30:53,125 --> 01:30:54,500
Passeport, s'il vous plaît.
1172
01:30:59,500 --> 01:31:00,792
Ouvrez votre visière.
1173
01:31:18,125 --> 01:31:19,000
Merci.
1174
01:31:46,708 --> 01:31:47,917
Merci, Roberto.
1175
01:31:48,583 --> 01:31:50,833
Vous ne m'écoutez pas.
1176
01:31:51,000 --> 01:31:52,625
Je suis là pour vous aider.
1177
01:31:52,792 --> 01:31:54,250
Merci, Signora Gucci.
1178
01:31:54,750 --> 01:31:57,542
On doit seulement effectuer
quelques autres analyses.
1179
01:31:57,708 --> 01:31:59,917
Permettez-moi de vous aider.
1180
01:32:00,000 --> 01:32:03,625
Je suis très débrouillarde. Discutons.
1181
01:32:03,875 --> 01:32:05,417
On n'a rien d'autre à dire pour l'instant.
1182
01:32:05,583 --> 01:32:07,083
Merci.
1183
01:32:07,250 --> 01:32:08,375
Merci.
1184
01:32:08,542 --> 01:32:10,750
Patrizia, je vous en prie.
1185
01:32:10,917 --> 01:32:12,917
- Au revoir, Signora Gucci.
- Domenico.
1186
01:32:16,375 --> 01:32:17,708
Vous en avez mis, du temps.
1187
01:32:17,875 --> 01:32:19,542
Maurizio a appelé de Saint-Moritz.
1188
01:32:19,708 --> 01:32:22,000
Vous pouvez le rejoindre
quand vous voudrez.
1189
01:32:28,042 --> 01:32:30,042
Ils ont pris les chaussures de ma fille.
1190
01:32:40,917 --> 01:32:43,208
Quelle est cette histoire
de signature falsifiée ?
1191
01:32:48,458 --> 01:32:50,000
Quelle signature falsifiée ?
1192
01:32:50,167 --> 01:32:51,917
Vous n'en savez donc rien ?
1193
01:32:54,750 --> 01:32:55,833
Faites-les partir.
1194
01:32:55,958 --> 01:32:57,417
- Oui.
- Oui.
1195
01:33:02,000 --> 01:33:03,000
Paolo.
1196
01:33:05,250 --> 01:33:06,250
Paolo.
1197
01:33:07,292 --> 01:33:08,250
C'est sûrement Paolo.
1198
01:33:08,417 --> 01:33:10,375
Je savais qu'il causerait des ennuis.
1199
01:33:10,542 --> 01:33:11,625
Imbécile.
1200
01:34:13,208 --> 01:34:14,708
Maurizio ?
1201
01:34:20,000 --> 01:34:21,292
Paola.
1202
01:34:21,417 --> 01:34:23,333
- Je savais que c'était toi.
- Ouah !
1203
01:34:23,667 --> 01:34:24,500
Paola.
1204
01:34:25,250 --> 01:34:26,625
Tu n'as pas changé.
1205
01:34:27,250 --> 01:34:28,458
Toi non plus.
1206
01:34:28,625 --> 01:34:29,583
En attendant, tu viens.
1207
01:34:29,750 --> 01:34:30,833
- Non.
- Tu as dit que oui.
1208
01:34:31,000 --> 01:34:32,500
Non, j'ai toujours voulu venir.
1209
01:34:32,667 --> 01:34:33,667
Tu l'avais dit.
1210
01:34:34,917 --> 01:34:36,333
Maurizio !
1211
01:34:51,500 --> 01:34:52,750
J'espère ne rien interrompre.
1212
01:34:52,917 --> 01:34:54,708
Bien sûr que non.
1213
01:34:56,375 --> 01:34:57,917
Tu as décoré l'arbre.
1214
01:34:58,083 --> 01:34:59,667
Oui.
1215
01:34:59,833 --> 01:35:02,167
Je vous présente Patrizia.
1216
01:35:03,792 --> 01:35:06,458
- Bonjour, Patrizia.
- Et voici Alessandra.
1217
01:35:07,125 --> 01:35:09,667
- Bonjour.
- Tu connais Franco et Gianni.
1218
01:35:10,208 --> 01:35:11,792
Voici mon amie Paola
1219
01:35:11,958 --> 01:35:14,625
et tous ses esclaves.
1220
01:35:15,917 --> 01:35:16,750
Alessandra.
1221
01:35:20,958 --> 01:35:22,125
Pardon.
1222
01:35:24,792 --> 01:35:26,833
Que pensez-vous des macarons ?
1223
01:35:27,458 --> 01:35:30,375
Celui à la noisette est divin.
1224
01:35:30,542 --> 01:35:33,667
Oui. Où les as-tu achetés ?
1225
01:35:33,833 --> 01:35:37,750
Dans une charmante boutique
près de Notre-Dame-de-Lourette à Paris.
1226
01:35:37,833 --> 01:35:41,542
Pas "Lourette". Notre-Dame-de-Lorette.
1227
01:35:41,833 --> 01:35:42,792
- Oui.
- Lorette.
1228
01:35:44,750 --> 01:35:47,125
Maurizio et moi avons séjourné là
il y a cinq ans.
1229
01:35:47,875 --> 01:35:50,042
On s'est tellement bien amusés.
1230
01:35:50,250 --> 01:35:53,708
J'ai supplié Maurizio
de m'y emmener pour mes 25 ans.
1231
01:35:53,875 --> 01:35:56,958
Il a accepté, bien sûr.
1232
01:35:58,375 --> 01:36:01,125
Sitôt arrivés,
on est allés au restaurant Jules Verne
1233
01:36:01,292 --> 01:36:02,667
dans la tour Eiffel.
1234
01:36:02,833 --> 01:36:04,292
C'est au sommet.
1235
01:36:04,458 --> 01:36:06,417
Non, c'est au deuxième étage.
1236
01:36:08,708 --> 01:36:10,792
C'était magnifique.
1237
01:36:11,708 --> 01:36:13,375
Plus tard, on est allés au Louvre.
1238
01:36:13,542 --> 01:36:15,792
J'avais toujours rêvé de le voir.
1239
01:36:15,958 --> 01:36:18,542
On a réservé une visite privée.
Dieu merci.
1240
01:36:18,708 --> 01:36:21,083
Imaginez la foule. Ce serait intolérable.
1241
01:36:21,250 --> 01:36:23,917
Ils demandent
où tu as acheté les macarons.
1242
01:36:24,042 --> 01:36:25,042
Je leur raconte.
1243
01:36:25,125 --> 01:36:27,875
Oui, mais tu ajoutes
plein de détails inutiles.
1244
01:36:29,958 --> 01:36:31,500
Ça n'ennuie pas nos invités.
1245
01:36:31,708 --> 01:36:33,917
Ils ne diraient rien si ça les ennuyait.
1246
01:36:35,833 --> 01:36:37,750
Tu es toi-même un détail inutile.
1247
01:36:46,000 --> 01:36:47,417
J'essaie de te dire
1248
01:36:47,500 --> 01:36:51,125
que seul De Sole a vu
les certificats non signés.
1249
01:36:52,208 --> 01:36:55,667
Mon père n'a jamais douté de lui
en dix ans.
1250
01:36:56,500 --> 01:36:57,792
Je lui fais confiance.
1251
01:36:59,000 --> 01:37:00,750
Ce n'est pas lui, le problème.
1252
01:37:02,333 --> 01:37:03,917
J'ai remarqué ta façon
de me parler au dîner.
1253
01:37:04,125 --> 01:37:05,583
Ce n'est pas lui, le problème ?
1254
01:37:05,750 --> 01:37:07,167
J'étais fatigué.
1255
01:37:09,458 --> 01:37:13,167
La prochaine fois,
ne me ridiculise pas devant ces gens.
1256
01:37:13,375 --> 01:37:15,083
Ce sont mes amis.
1257
01:37:15,792 --> 01:37:18,333
Je les connais
depuis plus longtemps que toi.
1258
01:37:19,250 --> 01:37:22,000
C'est lui, le problème. Dis-le !
1259
01:37:22,167 --> 01:37:25,125
Patrizia, j'étais fatigué.
Je suis fatigué.
1260
01:37:25,708 --> 01:37:28,250
Réveille-toi et dis-le.
1261
01:37:28,417 --> 01:37:29,333
Très bien.
1262
01:37:29,750 --> 01:37:32,833
Quand tu me fais comploter
contre ma famille,
1263
01:37:33,000 --> 01:37:35,292
quand tu montes un fils contre son père
1264
01:37:35,458 --> 01:37:37,083
et moi contre Paolo,
1265
01:37:37,250 --> 01:37:40,125
quand tu doutes de Domenico De Sole,
1266
01:37:40,708 --> 01:37:43,375
le seul en qui mon père avait confiance,
1267
01:37:43,458 --> 01:37:46,917
ça a un effet sur mon environnement.
Sur moi.
1268
01:37:48,583 --> 01:37:50,042
Les actions ont des conséquences.
1269
01:37:50,208 --> 01:37:53,000
J'ai fait ça pour toi.
C'était constructif.
1270
01:37:53,167 --> 01:37:56,208
Je ne m'excuserai pas pour ça.
Pas question.
1271
01:37:58,042 --> 01:38:01,625
Mon oncle est en prison,
mon cousin me prend pour une ordure.
1272
01:38:01,792 --> 01:38:03,708
Trouves-tu ça constructif ?
1273
01:38:03,875 --> 01:38:05,875
Ne me blâme pas pour les ennuis de Gucci.
1274
01:38:06,042 --> 01:38:07,958
Je nettoie ton foutu gâchis.
1275
01:38:08,125 --> 01:38:09,833
Je ne t'ai rien demandé.
1276
01:38:21,833 --> 01:38:23,458
Maurizio,
1277
01:38:23,625 --> 01:38:25,500
on est plus forts ensemble.
1278
01:38:30,083 --> 01:38:32,458
Je te demande seulement
1279
01:38:32,625 --> 01:38:36,042
de t'éloigner de Gucci
avant de causer d'autres problèmes.
1280
01:38:37,750 --> 01:38:40,417
Je m'occuperai de l'affaire seul.
1281
01:38:40,583 --> 01:38:42,000
Compris ?
1282
01:38:45,958 --> 01:38:48,542
À vrai dire, je m'en mêlais seulement
1283
01:38:48,708 --> 01:38:52,792
parce que tu es un incompétent,
un petit bébé idiot.
1284
01:38:52,875 --> 01:38:55,333
Un enfant gâté bon à rien.
1285
01:38:55,583 --> 01:38:58,417
Tu n'es que la moitié de Gucci.
1286
01:38:58,583 --> 01:39:00,000
La moitié merdique.
1287
01:39:04,458 --> 01:39:06,042
Tu veux un vrai homme ?
1288
01:39:06,208 --> 01:39:07,167
Tiens.
1289
01:39:07,375 --> 01:39:08,792
Tu grandiras peut-être un peu.
1290
01:39:24,708 --> 01:39:27,250
Rouge, vert, rouge, vert. Rouge.
1291
01:39:27,417 --> 01:39:28,917
- Vert.
- Rouge.
1292
01:39:29,083 --> 01:39:31,292
- Vert.
- Très bien, Alessandra.
1293
01:39:31,458 --> 01:39:32,875
- Vert, rouge.
- Vert.
1294
01:39:33,042 --> 01:39:34,375
- Vert, rouge.
- Vert.
1295
01:39:34,458 --> 01:39:35,542
- Je crois que c'est ça.
- Vert.
1296
01:39:35,625 --> 01:39:37,875
Rouge, vert, rouge, vert, rouge, bleu.
1297
01:39:38,083 --> 01:39:42,458
- Rouge, vert. Rouge, vert. Rouge, bleu.
- Rouge, vert. Rouge, vert. Rouge, bleu.
1298
01:39:43,083 --> 01:39:46,375
Rouge, vert, rouge, vert, rouge, bleu.
Jaune. D'accord.
1299
01:39:46,542 --> 01:39:50,792
- Rouge. Vert. Rouge. Vert. Rouge.
- Rouge. Vert. Rouge. Vert.
1300
01:39:50,917 --> 01:39:52,500
- Bleu. Jaune.
- Bleu. Jaune.
1301
01:39:54,083 --> 01:39:55,750
- Tu es très...
- Le gagnant.
1302
01:39:57,458 --> 01:39:59,083
Le gagnant reçoit un cadeau.
1303
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
Pour Alessandra.
1304
01:40:03,167 --> 01:40:05,125
Merci, Maman.
1305
01:40:05,292 --> 01:40:07,250
On jouera plus tard.
1306
01:40:13,458 --> 01:40:14,792
Qui est-ce ?
1307
01:40:15,875 --> 01:40:17,167
Retourne-le.
1308
01:40:18,167 --> 01:40:19,875
Qui est-ce...
1309
01:40:20,042 --> 01:40:21,458
Qui se cache là-dedans ?
1310
01:40:24,167 --> 01:40:25,625
Je t'aime.
1311
01:40:25,792 --> 01:40:27,250
Je t'aime.
1312
01:40:29,208 --> 01:40:30,625
Joyeux Noël.
1313
01:40:32,042 --> 01:40:33,417
Il te plaît ?
1314
01:40:34,917 --> 01:40:37,250
Pour Papa, de moi.
1315
01:40:43,417 --> 01:40:46,375
Tu peux changer le bracelet
si tu n'aimes pas la couleur.
1316
01:40:46,542 --> 01:40:47,875
Non, c'est bien.
1317
01:40:51,083 --> 01:40:52,083
D'accord.
1318
01:40:53,542 --> 01:40:54,625
Merci.
1319
01:40:59,833 --> 01:41:02,667
Pour Maman, de Papa.
1320
01:41:04,958 --> 01:41:06,583
Je ne sais jamais quoi t'offrir.
1321
01:41:08,708 --> 01:41:10,333
C'est sûrement parfait.
1322
01:41:21,875 --> 01:41:23,708
Une carte-cadeau Bloomingdale's.
1323
01:41:25,292 --> 01:41:27,333
Tu pourras acheter ce que tu veux.
1324
01:41:29,500 --> 01:41:31,083
Tu sais que je ne magasine pas là.
1325
01:41:32,917 --> 01:41:35,875
Il y a une première fois pour tout.
1326
01:41:57,250 --> 01:41:59,292
Paola, ma chère.
1327
01:41:59,458 --> 01:42:01,583
J'adore ton ensemble tout blanc.
1328
01:42:01,750 --> 01:42:02,917
Très chic.
1329
01:42:03,083 --> 01:42:05,292
J'ai fait un strudel pour M et toi.
1330
01:42:05,500 --> 01:42:07,500
Je ne sais rien cuisiner d'autre.
1331
01:42:07,667 --> 01:42:11,125
Je suis au régime,
mais Maurizio va sûrement l'adorer.
1332
01:42:14,042 --> 01:42:15,542
Une cigarette ?
1333
01:42:15,708 --> 01:42:16,708
Non.
1334
01:42:24,833 --> 01:42:27,000
As-tu déjà volé quelque chose, Paola ?
1335
01:42:27,583 --> 01:42:28,583
Pardon ?
1336
01:42:29,167 --> 01:42:30,583
Excuse-moi.
1337
01:42:30,750 --> 01:42:32,417
J'enseigne à Alessandra
1338
01:42:32,583 --> 01:42:35,375
l'importance de ne pas toucher
aux affaires des autres.
1339
01:42:43,792 --> 01:42:47,375
Je ne suis pas
une personne particulièrement éthique,
1340
01:42:47,583 --> 01:42:48,792
mais je suis juste.
1341
01:42:52,458 --> 01:42:54,792
Ce que j'ai du mal à comprendre,
1342
01:42:56,500 --> 01:42:59,708
ce sont les gens qui volent
pour flatter leur ego.
1343
01:43:00,375 --> 01:43:02,333
Ou pour le plaisir de le faire.
1344
01:43:03,667 --> 01:43:06,000
Pour la satisfaction personnelle.
1345
01:43:20,917 --> 01:43:23,042
Ma domestique vous apportera le strudel.
1346
01:43:27,083 --> 01:43:28,500
Contente de t'avoir vue.
1347
01:43:51,208 --> 01:43:53,083
Aimes-tu ma coiffure ?
1348
01:44:03,500 --> 01:44:05,667
Maurizio, aimes-tu ma coiffure ?
1349
01:44:08,125 --> 01:44:09,875
Oui, c'est très bien.
1350
01:44:10,042 --> 01:44:11,125
Très chic.
1351
01:44:12,708 --> 01:44:14,208
J'ai pensé que demain...
1352
01:44:40,417 --> 01:44:42,583
Franco viendra demain à midi.
1353
01:44:44,792 --> 01:44:46,375
Pourquoi ?
1354
01:44:48,875 --> 01:44:51,500
Pour vous ramener toutes les deux à Milan.
1355
01:44:55,708 --> 01:44:57,667
Peut-on au moins en parler ?
1356
01:45:13,958 --> 01:45:17,542
Je trouverai les mots pour m'exprimer
quand je serai prêt.
1357
01:45:20,208 --> 01:45:22,958
Tu m'as vraiment blessée.
1358
01:45:35,917 --> 01:45:36,917
Paolo ne fera rien.
1359
01:45:37,083 --> 01:45:39,250
Il a trop peur de son père.
1360
01:45:39,417 --> 01:45:40,792
Il croule sous les dettes.
1361
01:45:40,958 --> 01:45:42,917
On ne peut pas acheter ses actions.
1362
01:45:43,083 --> 01:45:45,042
Il nous faut un investisseur, Maurizio.
1363
01:45:45,792 --> 01:45:47,542
Qui suggérez-vous ?
1364
01:45:47,708 --> 01:45:49,542
Investcorp.
1365
01:45:49,708 --> 01:45:53,708
La société de Nemir Kirdar,
un gros joueur irakien.
1366
01:45:53,875 --> 01:45:56,292
Ils investissent
dans des détaillants de luxe.
1367
01:45:56,458 --> 01:45:59,542
Ils ont acheté Tiffany's en 1984
et l'ont vite remis à flot.
1368
01:46:09,292 --> 01:46:10,708
Maurizio.
1369
01:46:12,000 --> 01:46:14,792
Faites germer l'idée.
Je reviendrai bientôt.
1370
01:46:19,000 --> 01:46:20,583
Quelque chose a changé.
1371
01:46:21,125 --> 01:46:22,417
Maurizio a changé.
1372
01:46:22,583 --> 01:46:24,667
Il est trop intense,
1373
01:46:26,250 --> 01:46:27,542
il a perdu la tête.
1374
01:46:28,917 --> 01:46:30,500
Et cette femme...
1375
01:46:32,125 --> 01:46:33,958
Ne crains rien.
1376
01:46:34,125 --> 01:46:36,125
Il n'est rien sans toi.
1377
01:46:37,750 --> 01:46:42,708
Les hommes ont un terrible problème :
ils se croient plus malins qu'ils le sont.
1378
01:46:42,875 --> 01:46:47,417
Ne te laisse pas miner
par cette énergie négative.
1379
01:46:49,875 --> 01:46:51,583
N'oublie pas,
1380
01:46:51,750 --> 01:46:54,333
rien ne peut t'arrêter, Patrizia.
1381
01:46:54,958 --> 01:46:56,167
Dis-le.
1382
01:46:57,042 --> 01:46:58,833
Rien ne peut m'arrêter.
1383
01:47:03,000 --> 01:47:04,583
Rien ne peut m'arrêter.
1384
01:47:06,583 --> 01:47:08,250
Je ne suis que 50 % de Gucci.
1385
01:47:08,417 --> 01:47:11,458
Je représente mes propres intérêts.
1386
01:47:12,125 --> 01:47:15,708
J'aimerais ramener Gucci
à l'avant-plan du monde de la mode.
1387
01:47:17,875 --> 01:47:20,542
Je cherche un partenaire
pour acheter la moitié de Gucci
1388
01:47:20,708 --> 01:47:22,417
qui me donne des maux de tête.
1389
01:47:23,375 --> 01:47:27,833
La moitié qui empêche Gucci
d'atteindre le sommet.
1390
01:47:28,000 --> 01:47:31,083
La moitié qui appartient
à votre oncle et à votre cousin.
1391
01:47:31,250 --> 01:47:33,458
Investcorp a eu du succès avec Tiffany's.
1392
01:47:33,625 --> 01:47:35,458
Une véritable renaissance.
1393
01:47:35,625 --> 01:47:38,083
Oui, mais Tiffany's n'est pas Gucci.
1394
01:47:38,250 --> 01:47:40,000
Gucci est une entreprise familiale
1395
01:47:40,208 --> 01:47:41,458
avec des problèmes familiaux.
1396
01:47:42,917 --> 01:47:45,042
Je vous ai apporté quelque chose.
1397
01:48:01,708 --> 01:48:02,625
Bourgogne.
1398
01:48:03,625 --> 01:48:05,917
Pointure américaine dix large, non ?
1399
01:48:06,875 --> 01:48:09,208
C'est un modèle
de la collection permanente
1400
01:48:09,333 --> 01:48:11,500
du Musée métropolitain de New York.
1401
01:48:12,333 --> 01:48:14,292
Ça ne s'achète nulle part.
1402
01:48:16,750 --> 01:48:18,042
À présent, c'est à vous.
1403
01:48:45,375 --> 01:48:47,167
Oui, je...
1404
01:48:47,333 --> 01:48:48,875
Eh bien, je...
1405
01:48:49,042 --> 01:48:50,875
Quand, alors ?
1406
01:48:52,625 --> 01:48:54,042
Je dois me laver.
1407
01:48:55,917 --> 01:49:00,083
Si tu me sentais l'entrejambe,
tu comprendrais.
1408
01:49:04,125 --> 01:49:05,125
Non, pas...
1409
01:49:06,042 --> 01:49:07,250
Paolo.
1410
01:49:29,500 --> 01:49:30,500
Allons-y.
1411
01:49:32,125 --> 01:49:34,083
Je crois qu'elle est...
1412
01:49:35,208 --> 01:49:36,583
Non, je sais.
1413
01:49:36,750 --> 01:49:38,917
- Elle est...
- Tu sais quoi ?
1414
01:49:39,083 --> 01:49:40,167
Il n'y a pas de voitures là-bas.
1415
01:49:40,333 --> 01:49:42,583
Eh bien, non.
1416
01:49:42,750 --> 01:49:44,875
Elle est par là.
1417
01:49:45,667 --> 01:49:48,042
Par ici. Elle est ici, je le sais.
1418
01:49:48,208 --> 01:49:49,625
C'est par ici, bordel.
1419
01:49:49,792 --> 01:49:51,333
C'est quel genre de voiture ?
1420
01:49:51,500 --> 01:49:53,458
Une Fiat 600.
1421
01:49:54,625 --> 01:49:55,625
Une Fiat.
1422
01:49:56,708 --> 01:49:58,167
Une Fiat 600.
1423
01:49:59,208 --> 01:50:01,042
Paolo, la voilà.
1424
01:50:12,750 --> 01:50:15,000
Par ici. Juste ici.
1425
01:50:25,958 --> 01:50:27,167
Bon...
1426
01:50:28,375 --> 01:50:31,500
J'ignorais que vous finiriez en prison.
1427
01:50:32,708 --> 01:50:35,125
- Quoi ?
- Je m'en veux tellement.
1428
01:50:35,292 --> 01:50:36,625
Non, je t'en prie.
1429
01:50:38,417 --> 01:50:40,667
Qu'as-tu fait ici ? C'est quoi, ça ?
1430
01:50:40,833 --> 01:50:43,250
Je vis un peu de stress.
1431
01:50:43,417 --> 01:50:44,625
Non, c'est...
1432
01:50:47,083 --> 01:50:50,292
- Il faut nettoyer.
- Ma vie a été très dure.
1433
01:50:50,458 --> 01:50:52,667
- Je suis constipé depuis une semaine.
- C'est sale !
1434
01:50:52,833 --> 01:50:55,667
Sa garce de femme avait promis de m'aider.
1435
01:50:55,833 --> 01:50:58,625
Il m'a serré la main,
elle m'a poignardé dans le dos.
1436
01:50:58,792 --> 01:51:01,583
- Paolo.
- Je croule sous les frais juridiques.
1437
01:51:01,750 --> 01:51:03,708
Ça va très mal.
1438
01:51:03,833 --> 01:51:05,208
- Je sais.
- Ça m'a rendu impuissant.
1439
01:51:05,375 --> 01:51:08,208
Jenny m'a quitté.
Et après, je traînais au lit...
1440
01:51:08,417 --> 01:51:10,750
- Jenny.
- ... avec un pot de gelato au cioccolato
1441
01:51:10,917 --> 01:51:12,542
et des pensées lugubres.
1442
01:51:12,708 --> 01:51:14,375
Je suis revenu.
1443
01:51:14,542 --> 01:51:18,083
On va reprendre là où on s'est laissés.
1444
01:51:18,250 --> 01:51:19,375
D'accord ?
1445
01:51:20,625 --> 01:51:24,375
Je suis content de vous retrouver.
1446
01:51:24,542 --> 01:51:27,458
C'est bon d'être ici.
1447
01:51:31,083 --> 01:51:33,458
Regarde cet endroit.
1448
01:51:35,000 --> 01:51:37,417
Il semble à l'abandon.
1449
01:51:39,208 --> 01:51:40,167
Quoi ?
1450
01:51:40,333 --> 01:51:41,958
- Eh bien...
- Quoi ?
1451
01:51:55,500 --> 01:51:56,833
C'est quoi, ça ?
1452
01:51:58,625 --> 01:52:00,333
Une très bonne affaire.
1453
01:52:02,583 --> 01:52:04,500
Quelle affaire ?
1454
01:52:04,667 --> 01:52:07,500
J'ai rencontré leurs avocats.
1455
01:52:08,750 --> 01:52:11,292
J'ai accepté. J'avais besoin d'argent.
1456
01:52:11,458 --> 01:52:13,167
Tu as vu ce trou à rats.
1457
01:52:13,333 --> 01:52:16,292
Je n'ai même pas le câble.
1458
01:52:16,458 --> 01:52:17,458
Non.
1459
01:52:21,375 --> 01:52:24,333
Je leur ai vendu mes actions de Gucci !
1460
01:52:25,083 --> 01:52:26,500
Non !
1461
01:52:26,625 --> 01:52:27,625
Non !
1462
01:52:28,958 --> 01:52:30,917
Non !
1463
01:52:41,958 --> 01:52:43,583
Je sais. Je suis fichu.
1464
01:52:43,750 --> 01:52:46,042
- Non.
- Je suis fichu. Je suis mort.
1465
01:52:46,208 --> 01:52:47,292
- Je suis mort.
- Non.
1466
01:52:47,458 --> 01:52:48,958
Je suis mort !
1467
01:52:49,125 --> 01:52:50,292
Mort !
1468
01:52:54,125 --> 01:52:55,542
Allons, approche.
1469
01:53:01,042 --> 01:53:02,250
Tu es
1470
01:53:03,375 --> 01:53:04,917
un imbécile.
1471
01:53:06,792 --> 01:53:09,917
Mais tu es mon imbécile.
1472
01:53:10,250 --> 01:53:12,667
Ils ont dû te coûter une fortune.
1473
01:53:13,833 --> 01:53:15,125
L'art n'a pas de prix.
1474
01:53:15,292 --> 01:53:17,417
Je n'ose rien toucher.
1475
01:53:18,208 --> 01:53:19,333
N'aie pas peur.
1476
01:53:21,417 --> 01:53:23,208
En fait, aie un peu peur.
1477
01:53:23,375 --> 01:53:27,542
Ce canapé est plus cher que la plupart
des appartements à Monte-Carlo.
1478
01:53:29,458 --> 01:53:32,500
- J'essaierai de ne rien salir.
- Non.
1479
01:53:32,667 --> 01:53:34,875
Assieds-toi. Salis-le, je t'en prie.
1480
01:53:39,000 --> 01:53:40,542
Gucci paiera la note.
1481
01:53:48,625 --> 01:53:52,167
Pour la première fois de ma vie,
je fais ce que je veux.
1482
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
J'aime cette chanson.
1483
01:53:57,542 --> 01:53:59,542
Elle me transporte à Ipanema.
1484
01:54:00,458 --> 01:54:02,958
Je n'y suis jamais allé.
J'en ai toujours eu envie.
1485
01:54:06,417 --> 01:54:07,875
Allons-y.
1486
01:54:08,042 --> 01:54:09,125
Tout de suite.
1487
01:54:24,292 --> 01:54:26,125
- Danses-tu la salsa ?
- Bien sûr.
1488
01:54:29,750 --> 01:54:30,833
En fait, non.
1489
01:54:34,833 --> 01:54:37,375
C'est peut-être une grave erreur.
1490
01:54:38,958 --> 01:54:40,542
Ce n'est pas une erreur.
1491
01:54:40,708 --> 01:54:41,917
C'est un choix.
1492
01:54:43,458 --> 01:54:45,292
Tu peux faire ce que tu veux.
1493
01:55:34,042 --> 01:55:35,500
Dis-moi où il est.
1494
01:55:36,083 --> 01:55:38,708
Dis-moi où il est, Pina.
1495
01:55:39,333 --> 01:55:40,833
Je n'ai pas pu voir.
1496
01:55:41,000 --> 01:55:43,208
Tu me mens.
1497
01:55:43,375 --> 01:55:45,042
Où est-il ?
1498
01:55:50,250 --> 01:55:51,583
Dis-moi où il est !
1499
01:56:16,417 --> 01:56:17,250
Où est-il ?
1500
01:56:17,417 --> 01:56:18,792
Il n'a pas pu venir.
1501
01:56:18,958 --> 01:56:20,750
Comment ça ?
1502
01:56:20,917 --> 01:56:22,625
Réunion d'affaires à Paris.
1503
01:56:22,792 --> 01:56:23,917
Il ment, et vous aussi.
1504
01:56:24,083 --> 01:56:26,375
Maurizio est très occupé, Patrizia.
1505
01:56:27,167 --> 01:56:30,583
Il n'a même pas eu la décence
de venir au récital de sa fille.
1506
01:56:30,750 --> 01:56:32,208
Quel genre de père est-il ?
1507
01:56:33,125 --> 01:56:34,917
Il y aura une nouvelle entente.
1508
01:56:35,083 --> 01:56:37,667
Pourquoi vous a-t-il envoyé ?
1509
01:56:37,792 --> 01:56:39,417
Domenico ! Pourquoi vous ?
1510
01:56:39,583 --> 01:56:41,208
Êtes-vous son messager ?
1511
01:56:41,375 --> 01:56:44,958
Il n'avait pas la décence de venir ?
Il est trop lâche ?
1512
01:56:45,167 --> 01:56:46,875
J'ai des papiers.
1513
01:56:47,917 --> 01:56:48,917
Des papiers ?
1514
01:56:49,333 --> 01:56:50,292
Des papiers !
1515
01:56:50,458 --> 01:56:52,167
Je ne signerai rien.
1516
01:56:52,333 --> 01:56:56,167
Dites-lui de venir me parler
comme un être humain normal.
1517
01:56:56,333 --> 01:56:58,083
Maurizio dit qu'Alessandra et vous
1518
01:56:58,250 --> 01:57:02,167
logerez à l'appartement-terrasse
puisque ce n'est plus sa résidence.
1519
01:57:02,333 --> 01:57:04,333
Il vous offrira une pension
1520
01:57:04,500 --> 01:57:06,125
le temps que ça se replace pour vous.
1521
01:57:06,292 --> 01:57:07,833
De quoi parlez-vous ?
1522
01:57:08,000 --> 01:57:09,542
- Je vous en prie.
- Que dites-vous ?
1523
01:57:09,708 --> 01:57:11,292
Que me dites-vous ?
1524
01:57:13,292 --> 01:57:14,583
- Des mots, Domenico.
- Il s'occupera d'Alessandra.
1525
01:57:14,750 --> 01:57:15,542
Je ne vous parle plus.
1526
01:57:15,625 --> 01:57:17,125
- Venir à l'école de ma fille.
- La garde partagée.
1527
01:57:17,208 --> 01:57:18,625
- Ça ne va pas ?
- La garde partagée.
1528
01:57:20,500 --> 01:57:23,083
Il veut rendre ça facile pour vous deux.
1529
01:57:25,000 --> 01:57:27,125
La garde partagée ?
1530
01:57:27,292 --> 01:57:29,125
On parle d'un divorce ?
1531
01:57:29,667 --> 01:57:31,958
C'est bien ce qu'on fait ?
1532
01:57:34,292 --> 01:57:35,917
Où est-il en ce moment ?
1533
01:57:37,292 --> 01:57:38,958
Où est-il ?
1534
01:57:39,125 --> 01:57:40,708
Je ne peux pas le révéler.
1535
01:57:41,583 --> 01:57:43,083
Regardez-moi dans les yeux.
1536
01:57:46,208 --> 01:57:49,292
Voyez-vous quelque chose dans ces yeux
1537
01:57:49,458 --> 01:57:52,917
qui vous fasse penser
que je laisserais quiconque
1538
01:57:53,083 --> 01:57:55,292
gâcher la vie de ma fille ?
1539
01:57:56,208 --> 01:57:57,792
Lui nuire ?
1540
01:57:59,250 --> 01:58:00,333
Alors ?
1541
01:58:01,458 --> 01:58:02,708
Voyez-vous cela ?
1542
01:58:05,333 --> 01:58:08,292
Vous savez que ça n'arrivera pas.
1543
01:58:09,875 --> 01:58:11,500
Je passerai le message.
1544
01:58:12,208 --> 01:58:13,917
Foutez le camp d'ici.
1545
01:58:14,083 --> 01:58:15,042
Oui.
1546
01:58:24,083 --> 01:58:25,667
Examinez ceci, M. Gucci.
1547
01:58:26,417 --> 01:58:28,875
Nous espérons
que vous trouverez l'offre attrayante.
1548
01:58:29,042 --> 01:58:30,583
Eh bien...
1549
01:58:30,750 --> 01:58:35,583
Je préférerais ne pas lire
ma propre nécrologie.
1550
01:58:36,583 --> 01:58:38,667
Maestro, je vous assure,
1551
01:58:38,833 --> 01:58:41,208
personne n'admire Gucci plus que moi.
1552
01:58:42,667 --> 01:58:43,500
Seigneur.
1553
01:58:44,250 --> 01:58:47,417
Nous asseoir enfin
avec un membre de la dynastie,
1554
01:58:48,458 --> 01:58:51,333
c'est un moment
que nous chérirons à jamais.
1555
01:58:52,458 --> 01:58:53,708
Et sincèrement,
1556
01:58:53,875 --> 01:58:56,458
je comprends à quel point c'est difficile.
1557
01:58:56,625 --> 01:58:58,583
Ne soyez pas condescendant.
1558
01:58:58,750 --> 01:58:59,750
Je vous en prie.
1559
01:59:00,375 --> 01:59:03,917
Ces mots n'ont rien
de réconfortant pour moi.
1560
01:59:04,083 --> 01:59:09,083
En fait, ils m'offensent,
d'une certaine manière.
1561
01:59:09,750 --> 01:59:11,208
M. Gucci,
1562
01:59:11,375 --> 01:59:13,708
mon avion part dans une heure.
1563
01:59:13,875 --> 01:59:15,417
Si l'offre est inadéquate,
1564
01:59:15,583 --> 01:59:17,375
Saïd et Omar sont à votre disposition.
1565
01:59:17,542 --> 01:59:18,750
Non.
1566
01:59:18,917 --> 01:59:22,625
Nous sommes reconnaissants de votre offre,
1567
01:59:22,792 --> 01:59:25,042
mais c'est non.
1568
01:59:25,833 --> 01:59:26,792
N'est-ce pas, Papa ?
1569
01:59:26,958 --> 01:59:30,042
Cette chaussure que vous m'avez montrée,
1570
01:59:30,958 --> 01:59:34,250
regardez à l'intérieur, au talon.
1571
01:59:34,417 --> 01:59:36,292
Il y a quelque chose
que vous devriez voir.
1572
01:59:37,167 --> 01:59:41,375
Je me rappelle en avoir commandé une paire
1573
01:59:41,958 --> 01:59:43,583
pour Clark Gable.
1574
01:59:44,792 --> 01:59:46,000
En 1953.
1575
01:59:47,625 --> 01:59:50,375
Juste avant qu'il tourne Mogambo.
1576
01:59:52,167 --> 01:59:53,958
C'est la plus rare des chaussures.
1577
01:59:54,833 --> 01:59:56,917
Voyez-vous ça ?
1578
01:59:57,083 --> 01:59:58,542
C'est une feuille d'or.
1579
01:59:59,750 --> 02:00:00,875
Vous savez,
1580
02:00:01,417 --> 02:00:03,542
j'ai dû arrêter de faire ça.
1581
02:00:03,708 --> 02:00:05,667
C'est devenu trop coûteux.
1582
02:00:09,917 --> 02:00:10,875
Alors.
1583
02:00:13,125 --> 02:00:15,000
D'où tenez-vous cette chaussure ?
1584
02:00:16,042 --> 02:00:17,042
D'où ?
1585
02:00:17,542 --> 02:00:20,875
Vous n'avez pas pu l'acheter à Londres.
1586
02:00:21,583 --> 02:00:23,083
Qui vous l'a donnée ?
1587
02:00:25,292 --> 02:00:26,458
Le savez-vous ?
1588
02:00:28,667 --> 02:00:30,292
Il ne veut pas répondre.
1589
02:00:30,458 --> 02:00:31,792
C'est la moindre...
1590
02:00:31,958 --> 02:00:33,500
La réunion est terminée.
1591
02:00:34,292 --> 02:00:36,208
J'ai fait clore la réunion.
1592
02:00:38,042 --> 02:00:39,417
Où va-t-il ?
1593
02:00:39,583 --> 02:00:41,125
Je regrette.
1594
02:00:41,292 --> 02:00:42,417
Je n'avais pas le choix.
1595
02:00:48,792 --> 02:00:49,750
Aldo.
1596
02:00:53,083 --> 02:00:54,542
Étais-tu au courant ?
1597
02:00:56,917 --> 02:00:57,917
Non.
1598
02:00:59,500 --> 02:01:00,792
Non !
1599
02:01:05,042 --> 02:01:06,500
Maurizio.
1600
02:01:10,792 --> 02:01:13,542
Sale traître.
1601
02:01:54,458 --> 02:01:57,375
Est-ce ça que tu veux ?
1602
02:02:16,500 --> 02:02:18,333
Félicitations.
1603
02:02:19,917 --> 02:02:24,708
Te voilà actionnaire majoritaire
1604
02:02:26,500 --> 02:02:27,792
de Gucci.
1605
02:02:29,125 --> 02:02:30,750
Tu dois être aux anges.
1606
02:02:56,167 --> 02:02:57,333
Vous devez vous détendre.
1607
02:02:57,500 --> 02:02:59,542
Détendez-vous.
1608
02:02:59,750 --> 02:03:02,500
Vous flottez, comme dans les airs.
1609
02:03:02,667 --> 02:03:03,750
Vous flottez.
1610
02:03:03,917 --> 02:03:06,208
D'ici jusque-là. Allez de gauche à droite.
1611
02:03:06,625 --> 02:03:10,958
Mme Wintour, entrez dans l'une
des 144 boutiques Gucci dans le monde
1612
02:03:11,125 --> 02:03:13,667
et vous verrez
que vous entrez dans un nouveau monde.
1613
02:03:13,833 --> 02:03:15,167
Une nouvelle vision.
1614
02:03:15,333 --> 02:03:20,833
Mais l'attrait de Gucci n'est-il pas
justement son passé ?
1615
02:03:21,542 --> 02:03:24,750
C'est un patrimoine remarquable.
1616
02:03:24,917 --> 02:03:26,208
C'est vrai.
1617
02:03:26,375 --> 02:03:30,208
Nous sommes le produit du passé,
mais sans en être prisonniers.
1618
02:03:31,292 --> 02:03:33,167
Je ne crains pas le changement.
1619
02:03:33,333 --> 02:03:34,292
Je l'accueille.
1620
02:03:35,583 --> 02:03:39,417
Alors que les boutiques Ralph Lauren
ressemblent à des décors de film
1621
02:03:39,583 --> 02:03:41,833
et Versace, à un concert de rock,
1622
02:03:42,042 --> 02:03:45,625
les boutiques Gucci seront
le Vatican de la mode.
1623
02:04:07,250 --> 02:04:11,042
Comment financez-vous votre vision ?
1624
02:04:11,208 --> 02:04:14,042
C'est un secret bien gardé.
1625
02:04:17,292 --> 02:04:18,375
Ne demande pas.
1626
02:04:23,292 --> 02:04:25,542
La reprise pourrait prendre du temps,
1627
02:04:26,375 --> 02:04:28,833
mais c'est un plan à long terme.
1628
02:04:29,000 --> 02:04:32,583
Il faut parfois descendre
avant de remonter.
1629
02:04:33,917 --> 02:04:36,667
Ferré, Armani et Versace !
1630
02:04:36,833 --> 02:04:38,917
Je les veux pour la nouvelle collection.
1631
02:04:39,083 --> 02:04:41,125
Ils seraient honorés
de travailler pour nous.
1632
02:04:41,292 --> 02:04:43,000
Où sont-ils, De Sole ?
1633
02:04:43,167 --> 02:04:46,708
Maurizio, ils ont
leurs propres collections.
1634
02:04:46,875 --> 02:04:47,958
Ils sont leur propre patron.
1635
02:04:48,125 --> 02:04:49,458
Je sais qu'ils ont...
1636
02:04:50,167 --> 02:04:52,458
J'ai parlé à tout le monde.
Personne ne veut...
1637
02:04:52,625 --> 02:04:54,833
Essayez plus fort.
1638
02:04:56,292 --> 02:04:58,083
Il y a quelqu'un.
1639
02:04:58,250 --> 02:04:59,542
Peut-être.
1640
02:04:59,708 --> 02:05:00,667
Tenez.
1641
02:05:09,875 --> 02:05:11,208
Qui est-ce ?
1642
02:05:12,333 --> 02:05:13,958
Il vient du Texas.
1643
02:05:15,000 --> 02:05:16,000
Un mécanicien ?
1644
02:05:17,042 --> 02:05:18,583
Vous devriez le rencontrer.
1645
02:05:19,167 --> 02:05:22,083
Je vois des noirs profonds.
1646
02:05:22,250 --> 02:05:24,333
Du velours aux tons de joyaux.
1647
02:05:24,500 --> 02:05:26,250
Des touches stylées inhabituelles.
1648
02:05:26,417 --> 02:05:28,833
Des flâneurs sans chaussettes.
1649
02:05:29,000 --> 02:05:31,458
Je vois des danseurs
le long de la passerelle.
1650
02:05:31,917 --> 02:05:33,208
Des femmes
1651
02:05:34,375 --> 02:05:35,792
et des hommes, bien sûr.
1652
02:05:40,083 --> 02:05:44,792
Mon vocabulaire
vous fera prendre de l'expansion.
1653
02:05:44,958 --> 02:05:46,458
La marque a besoin de ça.
1654
02:05:46,667 --> 02:05:48,208
Ce sera notre orientation.
1655
02:05:48,375 --> 02:05:52,750
Sans sacrifier
le caractère familial de la marque.
1656
02:05:52,917 --> 02:05:54,667
Ce caractère familial, c'est la marque.
1657
02:05:56,708 --> 02:05:59,292
Je suis ici pour l'embellir,
la renouveler.
1658
02:06:15,625 --> 02:06:16,958
Maurizio.
1659
02:06:17,125 --> 02:06:18,875
Arrête, s'il te plaît.
1660
02:06:19,042 --> 02:06:20,792
Je t'en supplie, arrête.
1661
02:06:22,083 --> 02:06:25,125
Je ne veux pas d'affrontement.
1662
02:06:25,250 --> 02:06:26,583
Moi non plus.
1663
02:06:26,750 --> 02:06:27,833
J'ai essayé de t'appeler.
1664
02:06:28,042 --> 02:06:32,583
Oui, et de m'appeler, et de m'appeler...
1665
02:06:33,000 --> 02:06:34,042
Que me veux-tu ?
1666
02:06:34,208 --> 02:06:35,583
Je veux qu'on parle.
1667
02:06:35,750 --> 02:06:36,750
D'accord.
1668
02:06:38,500 --> 02:06:39,958
Alessandra s'ennuie de toi.
1669
02:06:40,708 --> 02:06:42,500
Je l'ai vue il y a deux semaines.
1670
02:06:42,667 --> 02:06:44,208
Elle parle toujours de toi.
1671
02:06:44,375 --> 02:06:46,792
Je la reverrai bientôt. J'ai été débordé.
1672
02:06:47,250 --> 02:06:48,875
Reviendras-tu à la maison ?
1673
02:06:51,500 --> 02:06:54,667
Tu as acheté les actions d'Aldo
et de Paolo, comme j'avais dit.
1674
02:06:57,833 --> 02:06:59,292
Bonne nuit, Patrizia.
1675
02:07:00,625 --> 02:07:01,917
Reviens à la maison.
1676
02:07:06,292 --> 02:07:09,417
Patrizia, tu sais que c'est impossible.
1677
02:07:10,417 --> 02:07:12,917
Il se fait tard.
1678
02:07:13,750 --> 02:07:15,167
Rentre chez toi.
1679
02:07:15,333 --> 02:07:17,167
Pour notre fille, au moins.
1680
02:07:17,333 --> 02:07:18,833
Non. Ne fais pas ça.
1681
02:07:19,000 --> 02:07:20,167
- Ne...
- Ne...
1682
02:07:20,750 --> 02:07:23,250
Je m'occuperai de vous deux.
1683
02:07:34,000 --> 02:07:35,750
Ensemble, on a fait une chose magnifique.
1684
02:07:35,917 --> 02:07:36,750
Quoi ?
1685
02:07:38,125 --> 02:07:39,333
Prends-le.
1686
02:07:40,625 --> 02:07:41,583
Il te plaît ?
1687
02:07:41,750 --> 02:07:43,083
Patrizia, qu'est-ce que c'est ?
1688
02:07:43,250 --> 02:07:44,250
Il te plaît ?
1689
02:07:44,417 --> 02:07:45,583
Je l'ai fait pour toi.
1690
02:07:45,750 --> 02:07:47,542
Tu te ridiculises.
1691
02:07:52,542 --> 02:07:55,042
Pourquoi me parles-tu comme ça ?
1692
02:07:55,208 --> 02:07:57,708
Parce que tu ne vois pas
ce que tu es devenue.
1693
02:07:58,708 --> 02:08:01,792
Cet album...
Une histoire a un début et une fin.
1694
02:08:01,958 --> 02:08:04,500
La nôtre a pris fin
il y a quelques chapitres.
1695
02:08:05,750 --> 02:08:08,667
Qu'attends-tu de moi maintenant ?
1696
02:08:10,667 --> 02:08:12,458
Je te veux pour moi.
1697
02:08:13,750 --> 02:08:15,042
Je t'aime.
1698
02:08:18,292 --> 02:08:19,750
Patrizia...
1699
02:08:20,792 --> 02:08:21,625
Non.
1700
02:08:21,792 --> 02:08:23,208
Je ne t'aime pas.
1701
02:08:24,542 --> 02:08:25,833
Je ne te déteste pas,
1702
02:08:26,000 --> 02:08:28,583
mais je ne veux plus
faire ma vie avec toi.
1703
02:08:29,583 --> 02:08:31,625
Je suis désolé, sincèrement.
1704
02:08:34,125 --> 02:08:36,250
Qu'est-il arrivé à mon Maurizio ?
1705
02:08:36,333 --> 02:08:38,000
Rien du tout.
1706
02:08:38,833 --> 02:08:41,042
J'ignorais avoir épousé un monstre.
1707
02:08:42,083 --> 02:08:43,958
Mais non. Tu as épousé un Gucci.
1708
02:08:59,292 --> 02:09:00,750
Il est toujours en voyage d'affaires.
1709
02:09:00,917 --> 02:09:02,250
Il a déménagé, tu sais.
1710
02:09:06,167 --> 02:09:07,708
Je te l'ai dit.
1711
02:09:07,875 --> 02:09:11,042
Il vit à l'appartement-terrasse
avec cette foutue jument.
1712
02:09:11,208 --> 02:09:12,792
Je les ai vus ensemble.
1713
02:09:14,292 --> 02:09:16,625
Tu devrais arrêter de les suivre.
1714
02:09:17,833 --> 02:09:18,833
Les choses qu'ils achètent...
1715
02:09:19,000 --> 02:09:22,625
Des antiquités valant des milliards,
des autos, des tableaux.
1716
02:09:22,792 --> 02:09:24,542
Avec notre argent.
1717
02:09:24,708 --> 02:09:26,500
Celui qu'il a grâce à toi.
1718
02:09:28,458 --> 02:09:30,708
Ce n'est même pas un homme d'affaires.
1719
02:09:30,875 --> 02:09:32,792
Il ne sait pas se servir d'un parcomètre.
1720
02:09:32,958 --> 02:09:34,792
Comment va-t-il diriger Gucci ?
1721
02:09:34,958 --> 02:09:36,208
Tu as raison.
1722
02:09:36,375 --> 02:09:37,708
Je sais.
1723
02:09:37,875 --> 02:09:39,750
J'ai fait de lui ce qu'il est.
1724
02:09:39,917 --> 02:09:42,292
Quand on a raison, on a raison.
1725
02:09:42,458 --> 02:09:44,500
Et tu as certainement raison.
1726
02:09:45,458 --> 02:09:47,292
J'irai le voir demain.
1727
02:09:49,667 --> 02:09:53,542
Tu devrais attendre
après notre retour des îles Caïmans.
1728
02:09:53,667 --> 02:09:55,417
Alors, on pourra...
1729
02:09:55,583 --> 02:09:58,542
On pourra jeter le mauvais oeil sur lui.
1730
02:10:01,375 --> 02:10:02,708
Un autre sort ?
1731
02:10:07,167 --> 02:10:08,958
On est à court de sorts.
1732
02:10:11,500 --> 02:10:13,542
Il faut quelque chose de plus fort.
1733
02:10:21,208 --> 02:10:24,542
Je peux peut-être encore faire
quelque chose qui fonctionnera.
1734
02:10:24,708 --> 02:10:28,833
Mais pour ça, tu dois rester positive.
1735
02:10:39,250 --> 02:10:42,167
Je suis foutrement positive.
1736
02:10:44,958 --> 02:10:50,917
Tu es une ordure qui a sa place
à la une de tous les journaux.
1737
02:10:51,542 --> 02:10:54,458
Je veux que le monde sache
qui tu es vraiment.
1738
02:10:55,250 --> 02:10:59,250
Je ne te laisserai pas une minute de paix.
1739
02:11:01,250 --> 02:11:04,958
Tu as voulu m'écraser,
mais tu n'as pas pu.
1740
02:11:06,833 --> 02:11:10,500
Tu es un membre malade
qui doit être amputé.
1741
02:11:12,083 --> 02:11:14,875
L'enfer t'attend toujours.
1742
02:11:21,417 --> 02:11:22,250
Deux, Rita.
1743
02:11:22,417 --> 02:11:23,750
Où sont-ils, bordel ?
1744
02:11:24,500 --> 02:11:27,375
Je le ferais moi-même si je savais tirer.
1745
02:11:27,542 --> 02:11:29,208
Du calme.
1746
02:11:36,792 --> 02:11:38,125
Ils viendront.
1747
02:11:38,292 --> 02:11:39,292
Viens t'asseoir.
1748
02:11:54,625 --> 02:11:55,625
- Merci.
- Savourez-les.
1749
02:12:04,792 --> 02:12:05,792
Pina.
1750
02:12:17,083 --> 02:12:17,917
Oui.
1751
02:12:18,125 --> 02:12:22,667
Ivano, j'ai dit à Patrizia
que je te connais depuis ton enfance.
1752
02:12:24,042 --> 02:12:25,542
Qu'on te fait confiance.
1753
02:12:27,500 --> 02:12:28,708
Je m'appelle Ivano Savioni.
1754
02:12:28,875 --> 02:12:31,500
Voici mon associé, Benedetto Ceraulo.
1755
02:12:39,625 --> 02:12:41,125
Qui fait quoi ?
1756
02:12:42,792 --> 02:12:44,083
Méthode sicilienne.
1757
02:12:45,625 --> 02:12:47,292
Pouvez-vous le faire bientôt ?
1758
02:12:47,917 --> 02:12:50,708
Dès qu'on connaîtra ses habitudes
1759
02:12:50,875 --> 02:12:52,708
et sa sécurité.
1760
02:12:52,875 --> 02:12:54,958
Notre tarif n'est pas négociable.
1761
02:12:57,125 --> 02:12:59,375
Quel tarif ?
1762
02:13:02,208 --> 02:13:04,042
- C'est quoi, ça ?
- Tu m'as dit six.
1763
02:13:04,917 --> 02:13:06,583
Oui.
1764
02:13:06,750 --> 02:13:08,542
- Êtes-vous fous ?
- Pourquoi dit-il huit ?
1765
02:13:08,833 --> 02:13:10,458
- Je ne sais pas ce qu'il fait.
- Pourquoi huit ?
1766
02:13:10,542 --> 02:13:12,000
- Je ne sais pas.
- On a dit huit.
1767
02:13:12,083 --> 02:13:14,250
- Non, 600 millions de lires.
- Huit.
1768
02:13:14,417 --> 02:13:15,875
C'est ça. Que faites-vous ?
1769
02:13:16,042 --> 02:13:17,542
Baisse le ton.
1770
02:13:17,708 --> 02:13:18,542
On a dit huit.
1771
02:13:18,708 --> 02:13:20,458
- Je n'y penserais pas pour moins.
- Oui.
1772
02:13:21,792 --> 02:13:24,083
On m'a fait une offre inférieure.
1773
02:13:25,583 --> 02:13:27,083
Six, c'est mon maximum.
1774
02:13:27,250 --> 02:13:29,375
On le fera à la va-vite, alors.
1775
02:13:29,542 --> 02:13:30,375
Oui.
1776
02:13:31,750 --> 02:13:34,333
Donnez-nous tout de suite des photos.
1777
02:13:34,417 --> 02:13:38,000
Je ne paierai pas plus de six.
1778
02:13:38,167 --> 02:13:40,000
La moitié maintenant,
1779
02:13:41,250 --> 02:13:43,333
le reste quand ce sera fait.
1780
02:13:45,083 --> 02:13:46,000
D'accord.
1781
02:13:46,667 --> 02:13:48,000
D'accord.
1782
02:13:50,208 --> 02:13:52,292
Ne le ratez pas.
1783
02:13:57,042 --> 02:13:58,208
Passez par elle.
1784
02:14:02,125 --> 02:14:03,208
Sérieusement.
1785
02:14:03,875 --> 02:14:06,167
Vous ne voulez pas faire d'erreurs.
1786
02:14:07,000 --> 02:14:08,083
Attrape.
1787
02:14:10,333 --> 02:14:13,167
Payez pour le café
et ne faites pas tout foirer.
1788
02:14:13,333 --> 02:14:15,250
Sinon, je vous jette un sort.
1789
02:14:24,792 --> 02:14:25,792
On est prêts.
1790
02:14:30,750 --> 02:14:31,708
Attends.
1791
02:14:53,333 --> 02:14:54,875
C'est merveilleux.
1792
02:14:55,042 --> 02:14:56,875
Il est incroyable. Je l'adore.
1793
02:15:08,083 --> 02:15:09,917
C'est vraiment un défilé Gucci ?
1794
02:15:10,083 --> 02:15:11,333
Oui.
1795
02:15:11,500 --> 02:15:15,542
Très beau, ce veston
dont on parle depuis des mois.
1796
02:15:17,167 --> 02:15:18,750
C'est magnifique. J'adore.
1797
02:15:19,375 --> 02:15:20,833
Tu seras surpris.
1798
02:15:44,333 --> 02:15:45,833
Très moderne.
1799
02:15:47,958 --> 02:15:50,458
Trois, deux, un. Allez !
1800
02:16:04,958 --> 02:16:06,083
Il a fière allure.
1801
02:16:14,583 --> 02:16:15,583
Bravo !
1802
02:16:16,875 --> 02:16:18,042
Bravo !
1803
02:16:23,417 --> 02:16:28,792
"Quand Tom Ford a assumé
la direction créative de Gucci en 1994,
1804
02:16:28,958 --> 02:16:32,041
"il y avait peu d'espoir
pour la maison milanaise."
1805
02:16:34,458 --> 02:16:36,541
"Il a fallu un créateur allemand
pour renouveler Chanel
1806
02:16:38,000 --> 02:16:42,833
"et un Américain pour remettre Gucci
à l'avant-plan de la mode."
1807
02:16:45,875 --> 02:16:49,750
"M. Lagerfeld pourrait bien
se faire ravir le flambeau par M. Ford."
1808
02:16:55,791 --> 02:16:58,041
Je dois appeler ma mère à Austin.
1809
02:17:12,916 --> 02:17:15,125
Attention à ce que vous dites, il est là.
1810
02:17:24,875 --> 02:17:26,833
Quelle soirée inoubliable !
1811
02:17:27,250 --> 02:17:28,583
Maurizio.
1812
02:17:29,750 --> 02:17:31,625
Les réactions sont incroyables.
1813
02:17:31,791 --> 02:17:33,875
Je n'ai jamais rien vu de tel.
1814
02:17:34,041 --> 02:17:36,750
Un nouveau chapitre commence pour Gucci.
1815
02:17:37,541 --> 02:17:40,875
Goûtez au carpaccio.
Il fond dans la bouche.
1816
02:17:41,041 --> 02:17:42,083
D'accord.
1817
02:17:44,000 --> 02:17:46,583
Ne dites rien pendant que je lui parle.
1818
02:17:47,125 --> 02:17:49,541
Je vous ferai signe
quand vous pourrez parler.
1819
02:17:52,000 --> 02:17:54,208
On peut tous être honnêtes à cette table.
1820
02:17:54,375 --> 02:17:56,041
On est entre amis.
1821
02:17:56,208 --> 02:17:58,416
On se respecte tous.
1822
02:18:03,541 --> 02:18:05,083
On est très préoccupés.
1823
02:18:06,875 --> 02:18:08,916
Par quoi ?
1824
02:18:09,083 --> 02:18:10,875
Les chiffres.
1825
02:18:11,041 --> 02:18:12,750
En particulier ceux de Gucci.
1826
02:18:14,750 --> 02:18:16,708
Vous disiez ne pas vous soucier
des chiffres,
1827
02:18:16,916 --> 02:18:18,500
vous fier à l'instinct.
1828
02:18:19,500 --> 02:18:22,625
Je me soucie des chiffres
quand ils sont atroces.
1829
02:18:25,083 --> 02:18:28,583
Nos projections
pour 1996 sont catastrophiques.
1830
02:18:29,375 --> 02:18:31,541
En éliminant
des centaines d'articles rentables...
1831
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
Vous parlez des babioles de mon oncle ?
1832
02:18:37,291 --> 02:18:42,000
On risque de perdre 30 millions
cette année sur des ventes
1833
02:18:42,166 --> 02:18:43,375
de 180 millions.
1834
02:18:43,541 --> 02:18:47,125
Une baisse
par rapport aux 210 millions de 1991.
1835
02:18:48,125 --> 02:18:50,250
Et 270 millions.
1836
02:18:51,250 --> 02:18:54,500
Il y a 85 millions en dettes
envers les banques.
1837
02:18:54,625 --> 02:18:59,458
On risque même d'avoir du mal
à payer les salaires durant quelques mois.
1838
02:19:00,041 --> 02:19:02,875
Les profits continuent de nous échapper.
1839
02:19:03,041 --> 02:19:06,458
J'ai toujours parlé
d'un plan stratégique sur cinq ans,
1840
02:19:06,625 --> 02:19:08,250
pas de profits immédiats.
1841
02:19:08,416 --> 02:19:10,250
On descend pour mieux remonter.
1842
02:19:10,416 --> 02:19:12,250
C'est ainsi qu'on arrête de stagner.
1843
02:19:12,416 --> 02:19:15,166
Les dépenses personnelles
nous inquiètent aussi.
1844
02:19:16,083 --> 02:19:20,083
Payées par les comptes de Gucci
et passées en frais.
1845
02:19:20,250 --> 02:19:22,666
Les antiquités qui valent des millions.
1846
02:19:22,833 --> 02:19:24,291
L'achat de nombreuses voitures,
1847
02:19:24,458 --> 02:19:27,333
dont une Ferrari F40
et une Lamborghini Countach.
1848
02:19:27,500 --> 02:19:30,791
Trois millions pour une montre,
une Patek Philippe 2523.
1849
02:19:30,958 --> 02:19:32,750
Sept millions pour un appartement de luxe.
1850
02:19:32,916 --> 02:19:34,250
Je pourrais continuer.
1851
02:19:34,416 --> 02:19:36,958
Une villa du XVIIIe siècle
près de Florence,
1852
02:19:37,125 --> 02:19:38,875
utilisée comme centre de formation.
1853
02:19:39,041 --> 02:19:41,375
Je peux justifier tout cela,
1854
02:19:41,583 --> 02:19:44,125
mais vous ne semblez pas
disposés à écouter.
1855
02:19:44,291 --> 02:19:48,458
Maurizio, essayez de prendre ces remarques
dans un esprit d'amitié.
1856
02:19:49,542 --> 02:19:51,500
On a vécu bien des choses ensemble.
1857
02:19:52,333 --> 02:19:54,417
Vous avez de nombreuses qualités.
1858
02:19:55,000 --> 02:19:56,458
Mais soyons réalistes.
1859
02:19:56,625 --> 02:19:58,458
Vous n'avez pas l'étoffe
d'un gestionnaire.
1860
02:19:59,750 --> 02:20:03,333
On ne dirige pas une entreprise
à coup de charme et d'excentricité.
1861
02:20:03,500 --> 02:20:05,917
Non, il faut du temps également.
1862
02:20:08,583 --> 02:20:10,458
Hier soir marquait
un nouveau départ pour Gucci,
1863
02:20:10,625 --> 02:20:12,167
et c'est moi qui l'ai concrétisé.
1864
02:20:12,333 --> 02:20:14,792
Maurizio, vous devez comprendre
1865
02:20:14,958 --> 02:20:18,583
que quoi qu'il arrive
entre nos deux entreprises,
1866
02:20:18,792 --> 02:20:23,792
j'ai toujours eu du respect
pour vous et votre vision.
1867
02:20:25,250 --> 02:20:28,000
Mais j'ai aussi une vision
pour mon équipe.
1868
02:20:28,167 --> 02:20:30,083
Et j'ai une entreprise à gérer.
1869
02:20:36,875 --> 02:20:39,708
On vous offre 150 millions de dollars
1870
02:20:39,875 --> 02:20:42,042
contre votre part de 50 % de Gucci.
1871
02:20:42,542 --> 02:20:44,083
Vous voulez me racheter.
1872
02:20:44,250 --> 02:20:46,458
On veut sauver l'entreprise.
1873
02:20:46,792 --> 02:20:49,417
Et qui serait nommé PDG ?
1874
02:21:00,750 --> 02:21:02,625
Elle avait raison à propos de vous.
1875
02:21:06,958 --> 02:21:09,208
Cent cinquante millions.
1876
02:21:09,375 --> 02:21:10,583
Vous serez riche.
1877
02:21:10,750 --> 02:21:12,208
Si vous pensez
que c'est une question d'argent,
1878
02:21:12,375 --> 02:21:15,292
vous connaissez encore moins Gucci
que je le croyais.
1879
02:21:17,083 --> 02:21:19,125
Dépêchez-vous de manger, les gars.
1880
02:21:31,958 --> 02:21:35,917
C'est la meilleure viande
que j'aie goûtée de ma vie.
1881
02:21:38,583 --> 02:21:39,625
- Excusez-moi.
- Oui.
1882
02:21:39,792 --> 02:21:42,375
D'où vient cette viande ?
1883
02:21:42,542 --> 02:21:44,375
C'est le meilleur boeuf de Toscane.
1884
02:21:44,542 --> 02:21:46,208
Il vient du Val di Chiana.
1885
02:21:46,417 --> 02:21:48,708
Le bétail y est traité royalement.
1886
02:22:05,125 --> 02:22:10,833
{\an8}LUNDI 27 MARS 1995, 7 H 59
1887
02:25:20,375 --> 02:25:21,583
C'est lui.
1888
02:25:21,750 --> 02:25:22,833
Bonjour !
1889
02:25:36,792 --> 02:25:38,167
Signor Gucci ?
1890
02:25:56,833 --> 02:25:58,083
Que se passe-t-il ?
1891
02:28:18,000 --> 02:28:19,000
Patrizia.
1892
02:28:29,167 --> 02:28:30,083
Je sais.
1893
02:28:39,500 --> 02:28:42,542
Escortez la Signorina Franchi
hors de chez moi.
1894
02:29:36,375 --> 02:29:40,375
{\an8}2 ANS PLUS TARD
1895
02:29:44,667 --> 02:29:46,208
Signora Reggiani.
1896
02:29:50,208 --> 02:29:51,625
Signora Reggiani.
1897
02:29:55,917 --> 02:29:57,417
Signora Reggiani.
1898
02:30:05,042 --> 02:30:08,542
Vous pouvez m'appeler Signora Gucci.
1899
02:30:10,500 --> 02:30:14,958
{\an8}EN 1997, PATRIZIA REGGIANI FUT ARRÊTÉE
POUR LE MEURTRE DE MAURIZIO GUCCI.
1900
02:30:15,583 --> 02:30:17,958
{\an8}PINA AURIEMMA, BENEDETTO CERAULO
ET IVANO SAVIONI LE FURENT ÉGALEMENT.
1901
02:30:18,125 --> 02:30:20,875
{\an8}TOUS FURENT RECONNUS COUPABLES.
1902
02:30:21,083 --> 02:30:22,833
PATRIZIA FUT CONDAMNÉE À 29 ANS DE PRISON.
1903
02:30:23,000 --> 02:30:24,542
PINA, À 25 ANS.
1904
02:30:24,708 --> 02:30:26,125
IVANO, À 26 ANS.
1905
02:30:26,292 --> 02:30:30,917
BENEDETTO FUT CONDAMNÉ À PERPÉTUITÉ.
1906
02:30:31,250 --> 02:30:36,042
{\an8}ALDO GUCCI MOURUT
D'UN CANCER DE LA PROSTATE EN 1990.
1907
02:30:36,333 --> 02:30:41,167
{\an8}PAOLO GUCCI MOURUT À LONDRES
DANS LA PAUVRETÉ EN 1995.
1908
02:30:41,500 --> 02:30:43,292
{\an8}EN 1995, GUCCI FIT SON ENTRÉE EN BOURSE.
1909
02:30:43,375 --> 02:30:45,042
{\an8}DIRIGÉE PAR DOMENICO DE SOLE
ET TOM FORD DANS LES ANNÉES 1990
1910
02:30:45,125 --> 02:30:46,583
{\an8}ET MARCO BIZZARRI
ET ALESSANDRO MICHELE AUJOURD'HUI,
1911
02:30:46,750 --> 02:30:48,042
{\an8}GUCCI DEVINT UN MODÈLE DE RÉUSSITE EN MODE
1912
02:30:48,208 --> 02:30:50,625
{\an8}ET EST CONSIDÉRÉE COMME L'UNE
DES PLUS GRANDES MARQUES DU MONDE,
1913
02:30:50,833 --> 02:30:53,708
{\an8}D'UNE VALEUR ESTIMÉE
DE 60 MILLIARDS DE DOLLARS AMÉRICAINS.
1914
02:30:53,917 --> 02:31:00,917
IL N'Y A PRÉSENTEMENT AUCUN MEMBRE
DE LA FAMILLE GUCCI CHEZ GUCCI.
1915
02:37:25,083 --> 02:37:27,083