1
00:00:01,000 --> 00:00:03,360
Chúng tôi xin đưa tin cho quý vị
về cuộc tấn công tuần trước
2
00:00:03,380 --> 00:00:05,960
ở Luân Đôn. Một nguồn tin ẩn danh
đã cung cấp video này.
3
00:00:06,080 --> 00:00:10,610
Cho thấy những khoảnh khắc
trước khi chết của Quentin Beck, hay Mysterio.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,180
Cảnh báo: video có thể gây lo ngại.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,360
Tôi đã cố đưa Elemental trở lại
thông qua vết nứt
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,050
nhưng tôi không nghĩ mình toàn mạng
mà rời khỏi cây cầu.
7
00:00:17,060 --> 00:00:18,980
Người Nhện đã tấn công tôi
vì lý do gì đó.
8
00:00:19,000 --> 00:00:21,360
Hắn tấn công tôi bằng những chiếc drone
được vũ khí hoá, công nghệ của Stark.
9
00:00:21,370 --> 00:00:24,740
Hắn nói hắn mới là người trở thành
Người Sắt mới, không ai khác.
10
00:00:25,420 --> 00:00:27,650
Cậu có chắc muốn
sử dụng drone để tấn công?
11
00:00:27,770 --> 00:00:29,600
Sẽ có thương vong đáng kể đấy.
12
00:00:29,840 --> 00:00:31,930
Làm đi. Xử hết đi.
13
00:00:35,890 --> 00:00:38,780
Video gây sốc này
được phát sáng sớm nay
14
00:00:39,130 --> 00:00:41,980
trên trang web đưa tin nóng hổi
TheDailyBugle.net.
15
00:00:42,010 --> 00:00:46,460
Như vầy đây, bà con, có chứng cớ
xác định Người Nhện phải chịu trách nhiệm
16
00:00:46,470 --> 00:00:50,280
cho tội ác giết Mysterio,
một chiến binh liên chiều
17
00:00:50,300 --> 00:00:53,280
người đã hi sinh để bảo vệ
hành tinh chúng ta, và có thể
18
00:00:53,310 --> 00:00:57,660
đi vào trang sử với tư cách
là siêu anh hùng vĩ đại nhất mọi thời đại.
19
00:00:58,340 --> 00:00:59,640
Chưa hết đâu, bà con.
20
00:00:59,960 --> 00:01:03,160
Đây mới thực sự là tin chấn động đây.
Chuẩn bị tinh thần, ngồi xuống cũng được.
21
00:01:03,160 --> 00:01:06,230
Tên thật của Người...
Tên thật của Người Nhện là...
22
00:01:07,730 --> 00:01:10,580
Tên của Người Nhện là Peter Parker.
23
00:01:11,600 --> 00:01:13,280
Cái lề gì...
24
00:01:13,550 --> 00:01:18,060
Đúng vậy đấy, bà con. Peter Parker,
một tội phạm 17 tuổi
25
00:01:18,070 --> 00:01:20,600
vị thành niên,
đang che giấu tội giết người...
26
00:01:20,610 --> 00:01:24,170
Em là bạn gái của Người Nhện hả?
Em là bạn gái của Người Nhện hả?
27
00:01:24,810 --> 00:01:27,700
- Người Nhện!
- Hắn đây nè!
28
00:01:28,040 --> 00:01:30,590
- Xin đừng đụng đến cô ấy.
- Mày chỉ là thằng nhóc thôi à?
29
00:01:30,640 --> 00:01:34,010
Mày đã giết hại Mysterio?
Còn mày giúp hắn giết Mysterio?
30
00:01:34,040 --> 00:01:35,390
- Không, tôi không...
- Cởi mặt nạ ra coi.
31
00:01:36,240 --> 00:01:37,960
Hắn đánh tôi.
Người Nhện đánh tôi!
32
00:01:37,980 --> 00:01:39,690
Hắn đánh tôi.
Người Nhện đánh tôi!
33
00:01:39,710 --> 00:01:42,420
Người ta ngưỡng mộ thằng oắt này
và gọi hắn là anh hùng.
34
00:01:42,430 --> 00:01:45,940
Để tôi nói các bạn nghe cách tôi gọi hắn nhé:
KẺ THÙ CÔNG KHAI SỐ #1!
35
00:01:46,510 --> 00:01:48,830
Tớ không muốn đu
như này nữa đâu!
36
00:01:49,400 --> 00:01:52,040
MJ, tớ rất xin lỗi, nhưng mà tớ
chẳng thấy gì ngoài tay cậu...
37
00:01:52,040 --> 00:01:54,050
Tớ xin lỗi. Được rồi,
ta sẽ đi đâu đây?
38
00:01:54,070 --> 00:01:56,490
- Chẳng biết nữa. Nhà cậu nhỉ.
- Không được! Ta không thể đến nhà tớ.
39
00:01:56,500 --> 00:01:57,830
- Bố tớ giết cậu mất!
- Gì cơ?
40
00:01:57,880 --> 00:01:59,480
Tớ tưởng bố cậu
thích tớ lắm mà?
41
00:01:59,490 --> 00:02:00,850
Ờ, không hề nữa đâu nhé.
42
00:02:03,630 --> 00:02:04,850
- Ôi bạn ơi.
- Ôi bạn ơi!
43
00:02:04,880 --> 00:02:06,190
- Ôi bạn ơi.
- Ôi bạn ơi!
44
00:02:06,200 --> 00:02:08,460
- Ôi bạn ơi.
- Ôi bạn ơi!
45
00:02:08,490 --> 00:02:11,700
- Ôi bạn ơi!
- Sao... tớ xin lỗi!
46
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
- Cậu ổn chứ?
- Không, không hẳn.
47
00:02:13,440 --> 00:02:14,520
Ê, Peter!
48
00:02:22,760 --> 00:02:24,490
Ta nên đi thôi.
Nhanh nào.
49
00:02:24,500 --> 00:02:26,600
- Nhưng cậu nói là không muốn đu...
- Cậu cứ đưa tớ đi đi.
50
00:02:26,620 --> 00:02:28,210
Được rồi.
Ta đu dưới tàu điện ngầm nha.
51
00:02:39,290 --> 00:02:40,240
Coi chừng!
52
00:02:41,620 --> 00:02:44,180
{\a6}"BÁNH SANDWICHES NGON NHẤT Ở QUEENS"
53
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
Mọi chuyện tệ hơn rồi.
Được rồi.
54
00:02:51,600 --> 00:02:53,260
- Cậu ổn chứ?
- Ừ. Ừ...
55
00:02:54,830 --> 00:02:57,070
Lên nào, lên nào.
Được rồi, tớ xin lỗi nha.
56
00:02:57,070 --> 00:03:09,650
• Phụ đề: danghuong18 •
fb.me/ledanghuong1994
57
00:03:10,250 --> 00:03:11,060
Tớ xin lỗi.
58
00:03:13,530 --> 00:03:16,360
Anh chỉ cảm thấy thật ngớ ngẩn.
Không nhận ra em đang khổ sở.
59
00:03:16,390 --> 00:03:19,500
Không, thật tình vui mà nhỉ?
Cuộc tình chóng vánh!
60
00:03:19,910 --> 00:03:21,640
- Và ta đã ném nó đi.
- Đúng là vui.
61
00:03:21,670 --> 00:03:23,640
Anh có thể vui vẻ hơn nữa.
Anh vui được mà.
62
00:03:23,650 --> 00:03:26,110
- Ta hẹn hò lại được thôi mà.
- Em nghĩ là khi nào?
63
00:03:28,780 --> 00:03:31,560
- Anh nêm đi xem đó là gì.
- Không, không. Happy.
64
00:03:31,570 --> 00:03:33,140
- Công việc của anh mà.
- Nó luôn đi rồi về...
65
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
- Peter?
- Không việc gì...
66
00:03:34,190 --> 00:03:37,200
- Peter? Trời đất ơi. Peter...
- Ôi, không, tớ không biết phải làm gì đây!
67
00:03:37,230 --> 00:03:38,290
Peter...
68
00:03:39,350 --> 00:03:41,290
- Ôi, không.
- Bọn chú chưa thấy gì đâu.
69
00:03:41,290 --> 00:03:43,040
- Không phải vậy đâu, chú Happy.
- Dì xin lỗi...
70
00:03:43,070 --> 00:03:44,590
- Cứ tuân thủ an toàn...
- Dì May, không phải như dì nghĩ đâu.
71
00:03:44,610 --> 00:03:45,880
Oh, chào cháu!
72
00:03:45,880 --> 00:03:47,480
Chắc cháu là MJ nhỉ!
73
00:03:47,700 --> 00:03:49,810
- Rất vui được gặp dì ạ.
- Thật vui được gặp cháu.
74
00:03:49,810 --> 00:03:51,050
Chờ đã, chú khóc đấy hả?
75
00:03:51,680 --> 00:03:52,830
Bọn chú chia tay rồi.
76
00:03:54,950 --> 00:03:57,110
- Này, Người Nhện!
- Oh, uh...
77
00:03:57,820 --> 00:03:58,350
Cảm ơn cậu.
78
00:03:58,360 --> 00:04:00,640
Cháu không biết hai người đã chia tay.
Tưởng dì đang yêu mà, dì May.
79
00:04:00,660 --> 00:04:03,840
- Có đâu. Bọn dì đã nói về chuyện này...
- Chú nghĩ chú nên đi...
80
00:04:03,850 --> 00:04:05,990
Cháu tưởng hai người
là một cặp uyên ương...
81
00:04:06,010 --> 00:04:08,540
- Cháu biết đấy, thực sự có những ranh giới...
- Oh...
82
00:04:08,550 --> 00:04:11,230
- Này, nghe cháu. Vào đây đi.
- Ngoài cửa có ai à?
83
00:04:11,250 --> 00:04:13,920
- Này, là thật...
- Không phải lúc này ạ!
84
00:04:14,240 --> 00:04:15,620
Cứ thoải mái...
85
00:04:15,640 --> 00:04:17,130
...chuyện giường chiếu thôi, Peter à.
86
00:04:17,150 --> 00:04:18,520
Có liên quan đến
chuyện giường chiếu đâu ạ.
87
00:04:18,540 --> 00:04:20,680
Trời đất ơi, mục tiêu là vậy
nhưng nếu em muốn thử lại...
88
00:04:20,710 --> 00:04:22,360
Ý anh là...
Tiếng gì thế nhỉ?
89
00:04:24,040 --> 00:04:25,920
Này, Người Nhện!
90
00:04:26,830 --> 00:04:29,910
Anh sẵn sàng hâm nóng lại
nếu em muốn. Chỉ là không...
91
00:04:35,640 --> 00:04:37,940
Hai người rời mắt điện thoại
dăm phút được không,
92
00:04:37,970 --> 00:04:40,400
Cháu chỉ muốn nói về mối quan hệ
của hai người thôi mà?
93
00:04:40,430 --> 00:04:41,270
Peter?
94
00:04:44,620 --> 00:04:45,560
Sao?
95
00:04:47,400 --> 00:04:48,760
- Kia là...
- Kia là chỗ mình hả?
96
00:05:06,220 --> 00:05:08,130
Có lẽ ra chuyện
không to tát lắm.
97
00:05:08,350 --> 00:05:09,440
Mối-Nguy-Người-Nhện!
98
00:05:10,170 --> 00:05:12,650
Chính phủ trên toàn cầu
đã mở các cuộc điều tra
99
00:05:12,670 --> 00:05:15,210
về tên sát nhân được biết đến
với cái tên Người Nhện,
100
00:05:15,260 --> 00:05:20,160
hay Peter Parker,
hay tội phạm đầu tơ,
101
00:05:20,240 --> 00:05:24,280
kẻ đã khủng bố những dân lành New York
suốt nhiều năm.
102
00:05:24,530 --> 00:05:27,940
Giờ thì thành phố này
và toàn thế giới thấy được hắn thực sự là ai.
103
00:05:28,010 --> 00:05:30,320
Đồ sát nhân!
Đồ sát hại Mysterio.
104
00:05:30,320 --> 00:05:33,980
Những tình tiết mới từ cuộc tấn công
tàn phá ở Luân Đôn đã xuất hiện.
105
00:05:34,240 --> 00:05:37,430
Để hiểu rõ, ta hãy đến
trụ sở Cục Tình Báo Chung...
106
00:05:37,450 --> 00:05:39,540
...những người vừa công bố
cách đây không lâu xác nhận,
107
00:05:39,630 --> 00:05:42,310
những chiếc drone không người lái chết người
được sử dụng trong cuộc tấn công ở Luân Đôn,
108
00:05:42,320 --> 00:05:44,640
được thiết kế bởi tập đoàn Stark Industries.
109
00:05:45,450 --> 00:05:48,220
- Đặc vụ liên bang đây! Mở cửa ra!
- Đặc vụ liên bang? Cháu ở yên đấy!
110
00:05:49,560 --> 00:05:50,920
Cục Kiểm Soát Thiệt Hại.
111
00:05:51,120 --> 00:05:52,960
Chúng tôi có lệnh bắt Peter Parker.
112
00:05:52,990 --> 00:05:54,450
- Cậu biệt Tu Chính Án 4 chứ?
- Vâng.
113
00:05:54,490 --> 00:05:56,990
- Khám xét và bắt người vô cớ?
- Vào đi, mọi người. Nhanh lên.
114
00:05:58,560 --> 00:06:02,210
- Tôi không giết Quentin Beck. Mấy chiếc drone làm cơ.
- Mấy chiếc drone đó là của cậu.
115
00:06:02,240 --> 00:06:03,760
Không, nghe này...
116
00:06:03,800 --> 00:06:07,310
Nick Fury đã ở đấy lúc đó.
Cứ hỏi, ông ấy sẽ giải thích.
117
00:06:07,320 --> 00:06:09,700
Nick Fury đã ở ngoài không gian
từ năm ngoái rồi.
118
00:06:09,890 --> 00:06:10,600
Gì cơ?
119
00:06:11,020 --> 00:06:12,030
Peter! Này!
120
00:06:12,510 --> 00:06:14,030
MJ! Uhh...
121
00:06:14,060 --> 00:06:15,480
Họ không biết gì đâu, các anh!
122
00:06:15,500 --> 00:06:17,310
- Đừng nói gì cả, có luật sư cả rồi.
- Đừng nói gì cả, có luật sư cả rồi.
123
00:06:17,860 --> 00:06:18,910
Tôi muốn gọi luật sư.
124
00:06:19,640 --> 00:06:20,800
Cô Jones-Watson...
125
00:06:20,800 --> 00:06:22,280
Jones thôi.
Tôi không dùng họ Watson.
126
00:06:22,550 --> 00:06:23,410
Cô Jones...
127
00:06:23,720 --> 00:06:26,240
- Sao cô lại cần đến luật sư nếu...
- Tôi chả có gì phải giấu đúng chưa?
128
00:06:26,280 --> 00:06:28,880
- Đúng. Trừ khi...
- Tôi phạm tội gì đó?
129
00:06:29,230 --> 00:06:31,660
Tôi quá hiểu thủ đoạn của anh
và quyền của tôi rồi.
130
00:06:32,450 --> 00:06:34,090
Chỉ cần trả lời
các câu hỏi của tôi thôi.
131
00:06:34,430 --> 00:06:35,700
Tôi đã xem qua hồ sơ của cô.
132
00:06:36,170 --> 00:06:39,220
Cô là thiếu nữ trẻ, thông minh
cùng một tương lai tươi sáng phía trước.
133
00:06:39,720 --> 00:06:43,970
Sao cô lại mạo hiểm tất cả bằng việc
dính líu đến một kẻ phi pháp như Peter Parker?
134
00:06:45,390 --> 00:06:47,620
Rất xin lỗi vì khiến cậu đợi lâu.
135
00:06:47,640 --> 00:06:50,320
Lấy cho Ned chút đồ ăn nhanh nhé?
Cậu ấy đợi đây lâu rồi.
136
00:06:50,450 --> 00:06:52,320
Xin lỗi cậu nhé,
anh bạn.
137
00:06:52,840 --> 00:06:54,280
Tôi chả có gì
để khai với anh hết.
138
00:06:54,310 --> 00:06:55,620
Không cần đâu, Ned.
Một điều cũng không.
139
00:06:55,640 --> 00:06:56,850
Tôi chỉ có câu hỏi là...
140
00:06:57,160 --> 00:06:59,580
MJ nói với cậu,
Peter là Người Nhện từ khi nào...
141
00:06:59,600 --> 00:07:01,500
- Whoa, whoa, whoa...
- Sao vậy?
142
00:07:01,500 --> 00:07:04,430
Tôi còn biết trước MJ kia.
Tôi là gã ngồi trên ghế (ý nói trợ thủ) của Người Nhện.
143
00:07:04,450 --> 00:07:05,530
Ồ, tôi biết rồi.
144
00:07:05,600 --> 00:07:07,480
Nửa số người ở đầy
ngồi trên ghế đấy thôi.
145
00:07:07,490 --> 00:07:08,720
Chuẩn rồi!
Anh không biết được...
146
00:07:08,740 --> 00:07:11,290
Tôi thực sự giúp cậu ấy
tìm ra Vulture đâu.
147
00:07:11,300 --> 00:07:12,440
Thì tôi có biết đâu.
148
00:07:12,460 --> 00:07:15,520
Rồi có lần tôi còn giúp cậu ấy hack bộ đồ,
và giúp cậu ấy ra được Không gian.
149
00:07:15,530 --> 00:07:19,430
Vậy ra cậu là đồng phạm chính
trong các hành động phi pháp của Người Nhện.
150
00:07:22,780 --> 00:07:25,430
Tôi muốn có
lời khai chặt chẽ từ hồ sơ.
151
00:07:25,560 --> 00:07:26,740
Thật sự nhé,
152
00:07:26,780 --> 00:07:29,110
như thế
thật không chân thành,
153
00:07:29,130 --> 00:07:32,240
trừ khi cậu có vài khoản phí tổn
bù đắp cho chúng tôi,
154
00:07:32,270 --> 00:07:34,340
về mặt pháp lý, cậu không được phép
giữ chúng tôi lại đây.
155
00:07:35,040 --> 00:07:36,490
Cô nên mời luật sư đi là vừa.
156
00:07:36,740 --> 00:07:37,490
Xin lỗi?
157
00:07:37,580 --> 00:07:39,640
Lạm dụng trẻ em
là lời kết tội nặng đấy nhé.
158
00:07:40,400 --> 00:07:44,150
Thằng nhỏ được giao cho cô,
với tư cách là người giám hộ, cơ bản là mẹ cậu ta,
159
00:07:44,250 --> 00:07:48,250
cô không chỉ cho phép cậu ta
gây nguy hiểm cho mình mà còn khuyến khích nữa.
160
00:07:48,490 --> 00:07:49,760
Ai lại làm thế?
161
00:07:50,050 --> 00:07:52,040
Tôi muốn gặp Peter ngay bây giờ.
162
00:07:52,250 --> 00:07:57,440
Tập đoàn Stark Industries bị cuốn vào
vụ tranh cãi giữa Người Nhện/Mysterio ngày hôm nay,
163
00:07:57,560 --> 00:08:02,440
khi các đặc vụ liên bang mở cuộc điều tra
về các công nghệ bị mất cắp của Stark .
164
00:08:00,870 --> 00:08:04,050
{\a6}"Không bình luận gì cả vào lúc này" - Harold Hogan
165
00:08:02,750 --> 00:08:05,120
Các đặc vụ muốn biết chính xác
thứ gì đã bị lấy đi...
166
00:08:05,130 --> 00:08:06,800
Ít ra họ cũng
lấy được ảnh đẹp nhỉ.
167
00:08:07,070 --> 00:08:08,770
Chuyện gì xảy ra vậy trời?
168
00:08:11,350 --> 00:08:13,440
Tuyệt rồi.
Cảm ơn nhé.
169
00:08:13,840 --> 00:08:15,550
Anh có tin vui
cho em đây, Peter.
170
00:08:15,620 --> 00:08:17,800
Em sẽ không bị dính vào
một cáo buộc nào cả.
171
00:08:18,170 --> 00:08:20,580
- Khoan đã, thật á?
- Ồ, biết ngay mà.
172
00:08:20,610 --> 00:08:22,410
- Ơn giời, cảm ơn anh Murdock.
- Phải.
173
00:08:22,410 --> 00:08:24,110
- Cảm ơn cậu, Matt.
- Tuyệt quá.
174
00:08:24,280 --> 00:08:26,170
- Tuyệt.
- Không có gì, tuy nhiên...
175
00:08:26,180 --> 00:08:27,480
- Ông Hogan?
- Vâng?
176
00:08:27,500 --> 00:08:30,260
Cục Dự Trữ liên bang
đang tích cực điều tra công nghệ bị mất.
177
00:08:30,600 --> 00:08:34,360
Tôi hiểu ông trung thành với Stark
và di sản của ông ấy, nhưng nếu ông bị liên luỵ...
178
00:08:34,720 --> 00:08:36,540
- Nếu tôi bị liên luỵ á?
- Tôi có thể nhờ luật sư.
179
00:08:36,630 --> 00:08:39,220
Tôi cần luật sư
vì tôi...tôi... tôi tưởng,
180
00:08:39,480 --> 00:08:41,720
cậu bảo không mất phí mà.
Tôi có thể nói thế này
181
00:08:41,740 --> 00:08:44,570
dưới sự tham vấn của luật sư,
Tôi trang trọng từ chối trả lời câu hỏi
182
00:08:44,620 --> 00:08:46,690
vì... câu trả lời ấy
có thể buộc tội tôi.
183
00:08:46,730 --> 00:08:49,470
Có câu trong phim Goodfellas.
Trong Goodfellas họ nói sao ấy nhỉ?
184
00:08:49,480 --> 00:08:51,070
Em biết, câu đó
rất thú vị... Bình tĩnh đi nào.
185
00:08:51,210 --> 00:08:52,790
Nghe điều cậu ấy nói kìa.
Matt?
186
00:08:52,930 --> 00:08:54,660
Ông sẽ phải cần đến
luật sư thực sự giỏi.
187
00:08:55,820 --> 00:08:58,830
Peter, có thể em tránh được
những rắc rối pháp lý, nhưng mọi chuyện sẽ tệ hơn .
188
00:08:59,360 --> 00:09:01,190
Vẫn còn toà án dư luận nữa.
189
00:09:04,010 --> 00:09:04,860
Đồ sát nhân!
190
00:09:04,900 --> 00:09:06,320
Đồ sát hại Mysterio!
191
00:09:08,900 --> 00:09:10,240
Sao anh làm được vậy?
192
00:09:10,960 --> 00:09:12,140
Anh là luật sư giỏi mà.
193
00:09:12,640 --> 00:09:14,400
{\a6}CHÚNG TÔI "INT" MYSTERIO
194
00:09:14,410 --> 00:09:16,210
Ta cần một nơi
an toàn hơn để sống.
195
00:09:29,000 --> 00:09:30,800
Làm sao...?
Làm sao...?
196
00:09:30,800 --> 00:09:32,760
Hệ thống cảnh báo,
đã được vô hiệu hoá.
197
00:09:35,430 --> 00:09:38,170
Nơi này trông đẹp và...
an toàn nữa.
198
00:09:41,100 --> 00:09:44,460
Chào mừng đến với
chốn an yên.
199
00:09:44,960 --> 00:09:46,430
Em thích trò Donkey Kong Jr. chứ?
200
00:10:03,200 --> 00:10:05,360
Oh, Happy.
201
00:10:05,400 --> 00:10:07,260
Câu gửi đơn chưa vậy?
202
00:10:07,270 --> 00:10:10,000
Tớ vừa gửi đơn
xin vào MIT. Còn cậu?
203
00:10:10,140 --> 00:10:11,660
- Cũng thế.
- Có nghĩ hai ta được vào không?
204
00:10:11,710 --> 00:10:13,180
- Cả Ned nữa?
- Có, nhưng mà...
205
00:10:13,640 --> 00:10:16,400
Ta phải có học bổng mới
thì mới được vào.
206
00:10:16,430 --> 00:10:18,770
Thôi nào. Cậu được điểm cao,
thứ hạng lại tốt, vả lại...
207
00:10:18,790 --> 00:10:21,810
- Cậu nghĩ tớ thực dụng quá à.
- Không, không...
208
00:10:22,760 --> 00:10:24,120
Đại loại là "không sao mà".
209
00:10:24,140 --> 00:10:25,510
Đó là một trong những điều
tớ thích ở cậu.
210
00:10:25,560 --> 00:10:26,430
- Thật không?
- Thật.
211
00:10:26,940 --> 00:10:28,730
Còn những điều khác thì sao?
212
00:10:28,740 --> 00:10:30,300
Tớ yêu sự lạc quan
thường trực ở cậu.
213
00:10:30,340 --> 00:10:32,920
Ừ. Tớ là đứa con gái
"lúc nào cũng lạc quan".
214
00:10:32,930 --> 00:10:34,590
Tớ thực sự thích cách
cậu hoà đồng với mọi người.
215
00:10:34,610 --> 00:10:35,780
Tớ yêu mọi người mà.
216
00:10:35,830 --> 00:10:37,260
Yêu lắm lắm.
217
00:10:37,310 --> 00:10:38,220
Cậu thích thể thao nữa.
218
00:10:38,240 --> 00:10:40,420
Tớ nghĩ đội Mets
sẽ đến vòng cuối mùa giải năm nay.
219
00:10:40,440 --> 00:10:42,490
- Thật à?
- Tiếng gì vậy?
220
00:10:42,770 --> 00:10:45,670
Oh. Là...
là chú Happy. Coi này.
221
00:10:45,780 --> 00:10:48,420
Chú ấy nhường phòng cho dì May,
nên ngủ dưới đây.
222
00:10:52,300 --> 00:10:54,020
Tớ có câu hỏi hơi kỳ.
223
00:10:55,960 --> 00:10:58,270
Có phần nào trong cậu thấy nhẹ nhõm
khi mọi thứ bị bại lộ không?
224
00:11:01,650 --> 00:11:03,680
Kể từ lúc
con nhện kia cắn...
225
00:11:05,480 --> 00:11:09,240
Tớ chỉ có một tuần,
lúc mà cuộc sống tớ còn bình thường.
226
00:11:09,810 --> 00:11:11,630
Kiểu cuộc sống bình thường ấy.
227
00:11:12,310 --> 00:11:13,090
Rồi...
228
00:11:14,710 --> 00:11:16,080
Đó là khi cậu phát hiện ra.
229
00:11:16,360 --> 00:11:18,270
Vì sau đó, những người trong đời tớ...
230
00:11:18,720 --> 00:11:20,490
mà tớ muốn cho họ biết...
cậu biết không.
231
00:11:20,780 --> 00:11:21,950
Và thật tuyệt.
232
00:11:22,150 --> 00:11:23,960
Nhưng giờ thì
ai cũng biết. Và...
233
00:11:25,980 --> 00:11:29,240
Tớ là người nổi tiếng nhất thế giới...
234
00:11:30,310 --> 00:11:31,610
...và tớ vẫn nghèo kiết xác.
235
00:11:36,020 --> 00:11:39,520
Tớ... rất mong
gặp cậu ngày mai.
236
00:11:41,700 --> 00:11:42,750
Ừ, tớ cũng thế.
237
00:11:43,240 --> 00:11:44,080
Tắt đi.
238
00:11:44,530 --> 00:11:46,680
Hai đứa thích nhau.
Bọn chú biết. Cúp máy đi.
239
00:11:46,790 --> 00:11:49,520
Chả có gì mới cả, được chứ?
Chú cần ngủ đủ 8 tiếng.
240
00:11:49,560 --> 00:11:50,710
Chú nghe hết rồi hả?
241
00:11:50,710 --> 00:11:51,630
Chào chú Happy.
242
00:11:51,640 --> 00:11:53,020
Không cố ý.
243
00:11:53,070 --> 00:11:54,050
MJ nói chào chú ạ.
244
00:11:54,090 --> 00:11:54,700
Chào.
245
00:11:55,600 --> 00:11:57,860
Chúng tôi sẽ đưa tin
về ngày đầu tiên năm cuối cấp
246
00:11:57,860 --> 00:11:59,860
của học sinh nổi tiếng nhất
trường TH Midtown,
247
00:12:00,200 --> 00:12:03,040
Peter Parker!
Bắt chúng đi, Hổ!
248
00:12:03,430 --> 00:12:05,530
Hay tôi nên nói là Nhện?
249
00:12:05,550 --> 00:12:07,830
Đám đông tiếp tục ùa về đây
250
00:12:07,840 --> 00:12:10,700
trong một buổi sáng dài
tại trường Khoa học Midtown...
251
00:12:10,710 --> 00:12:13,400
Đám đông dường như chia đều phe
252
00:12:13,400 --> 00:12:16,230
giữa những người
ủng hộ và không ủng hộ Người Nhện.
253
00:12:17,960 --> 00:12:22,610
MJ! MJ, chúng tôi yêu cô.
MJ, cô sẽ có những bé nhện cùng cậu ta chứ?
254
00:12:29,690 --> 00:12:32,760
Mysterio muôn năm! Đồ sát nhân!
255
00:12:34,430 --> 00:12:35,600
Thôi đi!
256
00:12:35,630 --> 00:12:38,480
- Cậu là ai?
- Tôi là Ned Leeds. Tôi là...
257
00:12:38,500 --> 00:12:39,600
- Bạn thân của Người Nhện.
- Bạn thân của Người Nhện.
258
00:12:39,600 --> 00:12:42,270
Mấy người đến vì bạn tôi?
Thì cũng coi như đến vì Flash Thompson.
259
00:12:42,320 --> 00:12:44,390
Mấy người muốn đọc về tình bạn
đầy cảm hứng của chúng tôi không?
260
00:12:44,420 --> 00:12:46,400
Giờ mấy người có thể biết
từ cuốn sách mới của tôi, Flashpoint.
261
00:12:46,480 --> 00:12:49,920
Một nhện, hai trái tim,
triệu ký ức khó tin. Đọc đi nhá.
262
00:12:53,330 --> 00:12:55,690
- Đi, đi, cứ đi đi!
- Không, đợi đã...
263
00:12:55,900 --> 00:12:57,330
Gặp cậu bên trong nhé?
264
00:12:59,320 --> 00:13:03,660
Hãy tiếp tục theo dõi Bản tin trường
Midtown để có cái nhìn cận cảnh
265
00:13:03,710 --> 00:13:07,550
về cuộc chiến lớn nhất mà Peter
đang đấu tranh: tuyển sinh đại học.
266
00:13:12,260 --> 00:13:13,030
Peter.
267
00:13:13,280 --> 00:13:14,280
Chúng ta rất vui mừng...
268
00:13:14,600 --> 00:13:15,680
Chào đón em trở lại...
269
00:13:16,290 --> 00:13:17,400
Với trường TH Midtown.
270
00:13:17,490 --> 00:13:19,460
Nơi hình thành nên những anh hùng.
271
00:13:20,040 --> 00:13:21,150
- Uh-huh.
- Hay những tên sát nhân.
272
00:13:21,240 --> 00:13:22,410
Thôi đi.
273
00:13:22,500 --> 00:13:24,680
Thật hân hạnh được phục vụ ngài.
274
00:13:25,090 --> 00:13:26,340
Trời đất!
275
00:13:26,360 --> 00:13:27,510
Mysterio nói đúng.
276
00:13:27,630 --> 00:13:29,170
Thôi đi. Ta không... vậy thôi.
277
00:13:29,320 --> 00:13:31,780
Một số học sinh
đã bày biện thứ này cho em.
278
00:13:32,070 --> 00:13:33,440
Không. Là anh làm mà.
279
00:13:33,500 --> 00:13:35,440
- Anh làm mà.
- Tôi có giúp một chút.
280
00:13:35,460 --> 00:13:37,950
Tôi đã cố ngăn thầy ta nhiều lần,
nhưng mà vẫn dựng lên.
281
00:13:37,960 --> 00:13:39,290
- Ổng làm hết đấy.
- Anh làm tốt lắm.
282
00:13:39,310 --> 00:13:41,080
Thầy hi vọng em có chút thời gian
dừng lại và nghía qua nó...
283
00:13:41,170 --> 00:13:42,640
Vả lại cứ thoải mái tới lui...
284
00:13:43,030 --> 00:13:47,040
Hoặc đu qua hành lang...
hay bò trên trần nhà để tránh mọi người.
285
00:13:47,140 --> 00:13:48,240
Tụi thầy biết em
có thể làm được.
286
00:13:48,420 --> 00:13:49,280
Em chỉ định...
287
00:13:49,480 --> 00:13:50,310
Cậu biết
điều cậu đã làm mà.
288
00:13:50,320 --> 00:13:52,360
Dừng lại đi.
Cậu đang tự làm xấu bản thân đấy.
289
00:13:52,380 --> 00:13:53,730
Cậu ta theo chủ nghĩa
thuyết âm mưu.
290
00:14:07,750 --> 00:14:09,510
Ta ở trên đây
cả ngày được không?
291
00:14:09,860 --> 00:14:12,350
- Dưới kia điên quá.
- Khoan đã, có tin này vui nè.
292
00:14:12,400 --> 00:14:13,400
Vài người cho rằng,
293
00:14:13,410 --> 00:14:15,060
Sức mạnh của Parker
bao gồm khả năng
294
00:14:15,080 --> 00:14:17,920
khả năng thôi miên nhện cái,
295
00:14:17,940 --> 00:14:20,760
mà hắn đã dùng
để quyến rũ Jones-Watson
296
00:14:20,770 --> 00:14:22,380
trong việc sùng bái
cá nhân hắn.
297
00:14:22,380 --> 00:14:23,720
Thôi đi! Thôi đi.
298
00:14:23,790 --> 00:14:25,910
Vâng, thưa Nhện chúa.
299
00:14:33,790 --> 00:14:35,610
Cuối cùng thì cũng
có chút riêng tư.
300
00:14:35,670 --> 00:14:37,180
Dưới kia điên quá.
301
00:14:38,270 --> 00:14:39,960
Tớ nghĩ là...
302
00:14:40,430 --> 00:14:41,920
Khi vào được MIT,
303
00:14:42,250 --> 00:14:43,600
chúng ta nên ở cùng nhau.
304
00:14:43,970 --> 00:14:44,970
Ừ, phải rồi.
305
00:14:44,990 --> 00:14:45,830
Ừ. Tớ cũng thích thế.
306
00:14:47,850 --> 00:14:49,280
- Chúng ta sẽ như này.
- Đúng vậy.
307
00:14:49,450 --> 00:14:50,680
Trừ cái đĩa nhựa.
308
00:14:50,720 --> 00:14:53,410
- Cả cái điệu cười.
- MIT rõ ràng là ước mơ...
309
00:14:53,470 --> 00:14:55,560
Nhưng nếu ta kết hợp
đăng ký thêm trường dự phòng,
310
00:14:55,580 --> 00:14:57,670
dù gì đi nữa,
ta cũng sẽ cùng ở Boston.
311
00:14:57,760 --> 00:15:00,010
Trường mới, thành phố mới.
Tớ có thể làm Người Nhện ở đó.
312
00:15:00,030 --> 00:15:01,400
Ý là ở Boston cũng có tội phạm nhỉ?
313
00:15:01,440 --> 00:15:02,770
- Ừ, có chứ.
- Ừ, tôi phạm quái đản.
314
00:15:02,820 --> 00:15:04,480
Nên giống như
một khởi đầu mới vậy.
315
00:15:06,960 --> 00:15:07,720
Sao vậy?
316
00:15:08,560 --> 00:15:10,130
Chẳng biết nữa.
Tớ chỉ cảm thấy...
317
00:15:10,960 --> 00:15:12,830
Đừng hi vọng quá,
318
00:15:13,030 --> 00:15:15,000
thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng.
319
00:15:15,520 --> 00:15:16,320
Thôi nào.
320
00:15:18,180 --> 00:15:19,180
Đó sẽ là một khởi đầu mới.
321
00:15:20,030 --> 00:15:21,450
Với lại chúng ta có nhau mà.
322
00:15:22,800 --> 00:15:24,180
Ừ. Cậu nói phải.
323
00:15:24,280 --> 00:15:25,000
Khởi đầu mới.
324
00:15:29,160 --> 00:15:30,250
Khởi đầu mới.
325
00:15:32,680 --> 00:15:34,080
Trường đầu tiên đây!
326
00:15:38,380 --> 00:15:40,370
Không sao ạ.
Trường dự phòng thôi mà.
327
00:15:41,690 --> 00:15:42,580
Peter?
328
00:15:44,880 --> 00:15:45,740
Không được ạ?
329
00:15:48,370 --> 00:15:49,280
Trường cuối đây.
330
00:15:51,120 --> 00:15:52,210
MIT?
331
00:16:09,270 --> 00:16:10,170
Được rồi.
332
00:16:11,580 --> 00:16:13,040
- Sẵn sàng chưa?
- Jones...
333
00:16:13,140 --> 00:16:15,230
Chú bảo cháu gỡ đồ trang trí
Halloween xuống rồi mà...
334
00:16:15,260 --> 00:16:17,310
Thực ra là Sasha ạ, nên là...
335
00:16:17,320 --> 00:16:19,090
Lươn lẹo đủ rồi, cứ làm đi.
336
00:16:20,380 --> 00:16:21,250
Vâng ạ.
337
00:16:22,960 --> 00:16:24,550
- Mình cảm giác sắp ói tới nơi rồi.
- Đừng nhé.
338
00:16:24,570 --> 00:16:26,720
Vì ông ấy mới bắt mình dọn xong.
339
00:16:26,820 --> 00:16:28,130
Đây là trường duy nhất
của chúng ta.
340
00:16:28,150 --> 00:16:29,500
Không được nhận ở đây,
thì chẳng còn đâu cả.
341
00:16:29,530 --> 00:16:30,650
Kìa! Thôi nào.
342
00:16:30,680 --> 00:16:32,240
- Được rồi. Hai cậu sẵn sàng chưa?
- Rồi.
343
00:16:32,360 --> 00:16:33,800
Được rồi.
Đếm đến 3 nhé.
344
00:16:34,080 --> 00:16:34,650
Một...
345
00:16:35,280 --> 00:16:36,240
Hai...
346
00:16:36,780 --> 00:16:37,640
Ba...
347
00:17:00,430 --> 00:17:01,000
Không được.
348
00:17:01,850 --> 00:17:03,670
Không được.
Cậu thì sao?
349
00:17:04,810 --> 00:17:09,210
"Trước những lùm xùm gần đây,
chúng tôi không thể
350
00:17:09,270 --> 00:17:11,720
nhận đơn của em
vào lúc này."
351
00:17:11,960 --> 00:17:13,360
Thật không công bằng.
352
00:17:13,750 --> 00:17:16,350
Điều này thật không công bằng.
Tớ chả làm gì sai cả.
353
00:17:16,530 --> 00:17:18,560
Và hai cậu lại càng không.
354
00:17:19,040 --> 00:17:22,040
Đừng hi vọng quá
thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng.
355
00:17:23,620 --> 00:17:25,610
Không ai ngủ khi đến...
356
00:17:28,830 --> 00:17:29,960
Boston!
357
00:17:35,500 --> 00:17:36,620
Các cậu không được nhận vào à?
358
00:17:36,700 --> 00:17:39,060
Ừ. Vì bọn tớ đích thực là bạn của Người Nhện.
359
00:17:41,350 --> 00:17:42,360
Uhh, đúng rồi...
360
00:17:42,870 --> 00:17:46,510
Tốt hơn là tớ nên đi.
Có bữa tiệc làm quen tuyển sinh mới...
361
00:17:46,520 --> 00:17:48,110
Và...xin lỗi các cậu nhé.
362
00:17:48,710 --> 00:17:50,640
Jones, cháu đang làm gì đấy?
Quay lại làm việc đi chứ.
363
00:17:50,650 --> 00:17:51,860
Vâng ạ.
Cháu tới ngay.
364
00:17:52,120 --> 00:17:53,260
Các cậu biết gì không?
365
00:17:55,260 --> 00:17:56,750
Tớ sẽ không đổi ý đâu.
366
00:17:58,420 --> 00:17:59,080
Tớ cũng thế.
367
00:18:02,780 --> 00:18:05,280
Dù sao thì tớ cũng phải đưa
bức thư cho bố mẹ xem.
368
00:19:15,440 --> 00:19:16,000
Umm....
369
00:19:16,170 --> 00:19:16,760
Chào nhé.
370
00:19:19,930 --> 00:19:20,730
Xin chào!
371
00:19:22,020 --> 00:19:23,000
Tôi là...
372
00:19:23,730 --> 00:19:26,360
Kẻ ngu si nhất thế giới.
Tôi biết.
373
00:19:27,870 --> 00:19:31,540
Tôi, Wong. Cố gắng đừng bị trượt nhé.
Bọn ta không chịu trách nhiệm bảo hiểm đâu.
374
00:19:35,030 --> 00:19:37,340
- Đây là một phần của kỳ nghỉ hả?
- Không phải.
375
00:19:37,510 --> 00:19:40,270
Một trong các cửa
kết nối tới Siberia.
376
00:19:40,600 --> 00:19:42,310
Bị bão tuyết thổi qua.
377
00:19:44,350 --> 00:19:48,470
Vì ai đó đã quên làm phép
đóng kín nó vào.
378
00:19:48,520 --> 00:19:51,840
Phải rồi. Họ đã làm thế.
Vì họ quên mất giờ tôi có bổn phận cao hơn.
379
00:19:51,840 --> 00:19:53,070
Bổn phận cao hơn?
380
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
Phải, Phù Thuỷ Tối Thượng
có bổn phận cao hơn.
381
00:19:55,530 --> 00:19:57,350
Chờ đã, cháu tưởng chú mới là
Phù Thuỷ Tối Thượng chứ?
382
00:19:57,540 --> 00:19:59,220
Không. Về cơ bản
chú ấy giữ chức vụ đó
383
00:19:59,230 --> 00:20:00,910
vì chú biến mất
trong 5 năm mà.
384
00:20:00,990 --> 00:20:02,700
Ồ, chúc mừng chú ạ.
385
00:20:02,730 --> 00:20:04,030
Nếu mà chú ở đây, thì chú đã...
386
00:20:04,060 --> 00:20:06,590
Đốt trụi nơi này.
Hai người, chả ai nói
387
00:20:06,620 --> 00:20:07,400
ngừng xúc cả.
388
00:20:07,690 --> 00:20:08,700
Peter này...
389
00:20:09,030 --> 00:20:10,750
sao ta có được hân hạnh đó nhỉ?
390
00:20:10,900 --> 00:20:12,140
Phải rồi. Uhm...
391
00:20:12,260 --> 00:20:14,060
Cháu thực sự xin lỗi
vì đã làm phiền ngài, nhưng mà...
392
00:20:14,080 --> 00:20:16,280
Làm ơn đi. Chúng ta
đã cùng nhau cứu một nửa vũ trụ mà.
393
00:20:16,290 --> 00:20:18,210
Ta nghĩ không đến mức
phải gọi bằng ngài đâu.
394
00:20:18,240 --> 00:20:19,920
Được rồi, uh...
chú Stephen.
395
00:20:19,960 --> 00:20:21,520
Hơi kỳ,
nhưng ta cho phép.
396
00:20:24,330 --> 00:20:25,340
Khi...
397
00:20:26,110 --> 00:20:28,090
Khi Mysterio
tiết lộ danh tính của cháu...
398
00:20:29,180 --> 00:20:31,710
Cuộc sống của cháu
đảo lộn hoàn toàn, và...
399
00:20:32,150 --> 00:20:34,320
Cháu tự hỏi,
không biết có hiệu quả không,
400
00:20:34,330 --> 00:20:35,870
nhưng cháu tự hỏi là nếu...
401
00:20:37,950 --> 00:20:40,950
Chú có thể làm thời gian quay ngược lại
và khiến hắn không bao giờ nói ra được không?
402
00:20:42,630 --> 00:20:43,640
Peter này...
403
00:20:43,830 --> 00:20:47,040
chúng ta đã can thiệp vào sự ổn định
của không-thời gian để hồi sinh
404
00:20:47,050 --> 00:20:50,600
vô số sinh mạng. Cháu muốn đảo ngược nó
chỉ vì rắc rối của cháu ư?
405
00:20:50,760 --> 00:20:54,080
Chuyện này...không chỉ ảnh hưởng mình cháu.
Mà nó thực sự làm tổn thương rất nhiều người.
406
00:20:54,230 --> 00:20:55,060
Dì...
407
00:20:55,440 --> 00:20:57,130
Dì May, chú Happy...
408
00:20:57,470 --> 00:20:59,220
Bạn thân, bạn gái cháu,
tương lai của họ...
409
00:20:59,230 --> 00:21:01,370
bị huỷ hoại
vì quen biết cháu và...
410
00:21:01,670 --> 00:21:02,920
Họ chẳng làm gì sai cả.
411
00:21:02,930 --> 00:21:05,370
Ta rất lấy làm tiếc,
nhưng mà...
412
00:21:06,030 --> 00:21:07,420
ngay cả khi cháu muốn thì...
413
00:21:08,380 --> 00:21:10,880
Ta cũng không còn
Viên đá Thời gian nữa.
414
00:21:13,150 --> 00:21:14,160
Đúng rồi nhỉ.
415
00:21:17,860 --> 00:21:19,360
Cháu thành thật xin lỗi nếu...
416
00:21:20,110 --> 00:21:21,230
làm phí thời gian của chú.
417
00:21:21,270 --> 00:21:23,470
- Không đâu...
- Quên chuyện đó đi ạ.
418
00:21:23,490 --> 00:21:26,760
Phải. Chú ấy rất giỏi
quên mọi chuyện.
419
00:21:28,040 --> 00:21:30,950
Wong. Anh đúng là
làm nảy ra ý kiến hay đấy.
420
00:21:31,050 --> 00:21:31,480
Gì cơ?
421
00:21:31,960 --> 00:21:34,050
Runes của Cafkal.
422
00:21:34,270 --> 00:21:36,050
Runes của Cafkal?
423
00:21:36,210 --> 00:21:38,070
Ồ, đó chỉ là phép giúp quên đi thôi.
424
00:21:38,270 --> 00:21:41,530
Không làm thời gian quay ngược lại,
nhưng ít nhất người ta sẽ quên cháu từng là Người Nhện.
425
00:21:41,610 --> 00:21:43,440
- Thật không?
- Không. Không đâu.
426
00:21:43,560 --> 00:21:47,180
Phép đó đi qua biên giới đen tối
giữa thực tại biết và không biết.
427
00:21:47,200 --> 00:21:48,160
Quá nguy hiểm.
428
00:21:48,920 --> 00:21:50,850
Trời, chúng ta sử dụng nó
không ít lần mà.
429
00:21:50,920 --> 00:21:53,230
Anh còn nhớ tiệc trăng tròn
ở Kamar-Taj không?
430
00:21:53,430 --> 00:21:54,860
- Không.
- Đúng rồi đấy.
431
00:21:58,130 --> 00:21:59,830
Thôi nào. Wong.
432
00:22:01,330 --> 00:22:03,040
Cậu ấy chưa chịu đủ sao?
433
00:22:10,220 --> 00:22:11,990
Đừng lôi tôi
vào chuyện này nhé.
434
00:22:12,540 --> 00:22:13,290
Được.
435
00:22:14,800 --> 00:22:15,640
Được.
436
00:22:27,720 --> 00:22:29,430
Đây là đâu vậy?
437
00:22:30,260 --> 00:22:34,240
Sanctum được xây ở giao điểm
của các dòng năng lượng vũ trụ.
438
00:22:34,280 --> 00:22:35,930
Chúng ta là những người đầu tiên
tìm thấy chúng.
439
00:22:36,450 --> 00:22:39,180
Một số bức tường kia
lên đến ngàn năm tuổi rồi.
440
00:22:39,950 --> 00:22:43,130
Và người ta có quay một tập phim
Equalizer ở đây vào thập niên 80.
441
00:22:43,730 --> 00:22:44,860
Cháu, umm...
442
00:22:46,600 --> 00:22:48,890
thực sự cảm kích điều
mà ngài làm cho cháu.
443
00:22:49,170 --> 00:22:50,380
Đừng nhắc đến chuyện đó.
444
00:22:52,100 --> 00:22:53,420
Và đừng gọi ta là ngài.
445
00:22:54,810 --> 00:22:55,790
Phải rồi. Xin lỗi ạ.
446
00:22:56,480 --> 00:22:57,380
Cháu sẵn sàng chưa?
447
00:22:58,670 --> 00:22:59,930
Rồi ạ.
448
00:23:01,760 --> 00:23:03,380
Rất vui vì được quen biết, Người Nhện.
449
00:23:08,030 --> 00:23:08,990
Khoan đã, sao ạ?
450
00:23:11,060 --> 00:23:14,400
Cả thế giới sắp quên rằng
Peter Parker là Người Nhện.
451
00:23:14,970 --> 00:23:16,680
- Trong đó có ta.
- Mọi người á?
452
00:23:18,200 --> 00:23:21,360
- Không thể để vài người biết được sao?
- Thần chú không hoạt động như thế.
453
00:23:21,470 --> 00:23:24,790
Rất khó và nguy hiểm
để thay đổi khi đang thi triển.
454
00:23:25,140 --> 00:23:27,700
Vậy là bạn gái cháu sẽ quên
những gì tụi cháu đã trải qua?
455
00:23:27,720 --> 00:23:29,040
Thậm chí cả việc
trở thành bạn gái cháu?
456
00:23:29,060 --> 00:23:31,410
Còn tuỳ nữa. Con bé chịu làm bạn gái cháu
vì cháu là Người Nhện hay là...
457
00:23:31,410 --> 00:23:32,910
Cháu chẳng biết nữa.
Hi vọng không phải.
458
00:23:32,910 --> 00:23:33,700
Được rồi.
Ổn thôi.
459
00:23:35,320 --> 00:23:37,680
Mọi người trên thế giới
sẽ quên cháu là Người Nhện,
460
00:23:37,690 --> 00:23:39,230
ngoại trừ bạn gái cháu.
461
00:23:39,250 --> 00:23:42,650
Cảm ơn chú....
Trời đất ơi. Ned.
462
00:23:42,710 --> 00:23:46,080
- Ned!
- Ned là gì?
463
00:23:46,330 --> 00:23:49,320
Cậu ấy là bạn thân cháu
nên Ned biết là điều rất quan trọng.
464
00:23:53,440 --> 00:23:57,730
Được rồi. Đừng thay đổi
những tham số của thần chú.
465
00:23:57,930 --> 00:24:01,020
- Trong khi ta đang thi triển nữa.
- Được rồi, xong rồi ạ. Cháu thề là xong rồi.
466
00:24:01,430 --> 00:24:03,240
Nhưng Dì May cháu
rất nên biết.
467
00:24:03,240 --> 00:24:05,050
Peter, đừng làm xáo trộn
câu thần chú nữa.
468
00:24:05,060 --> 00:24:07,730
Khi dì ấy phát hiện ra cháu là Người Nhện,
thực sự chuyện rất rắc rối, với lại
469
00:24:07,750 --> 00:24:09,880
Cháu không nghĩ có thể
trải qua chuyện đó lần nữa.
470
00:24:10,890 --> 00:24:12,160
- Nên là thêm cả dì May nhé?
- Được!
471
00:24:12,190 --> 00:24:15,180
- Oh, cảm ơn chú. Happy?
- Không. Ta đang bực đây.
472
00:24:15,290 --> 00:24:17,290
Không, chỉ là biệt danh thôi.
Harold "Happy" Hogan.
473
00:24:17,290 --> 00:24:18,790
Chú ấy từng làm việc
cho chú Tony Stark....
474
00:24:18,890 --> 00:24:21,130
Cháu ngưng nói đi được không?
475
00:24:29,050 --> 00:24:33,150
Về cơ bản, những ai trước đây
biết cháu là Người Nhện thì vẫn nên biết.
476
00:24:54,090 --> 00:24:55,450
- Có hiệu quả chưa?
- Chưa.
477
00:24:55,700 --> 00:24:59,160
- Cháu thay đổi thần chú của ta sáu lần.
- Năm lần thôi.
478
00:24:59,190 --> 00:25:01,810
Cháu đã thay đổi thần chú của ta.
Không được làm thế, ta bảo rồi mà
479
00:25:01,890 --> 00:25:03,320
và đó là lý do tại sao.
480
00:25:03,820 --> 00:25:06,550
Câu thần chú hoàn toàn mất kiểm soát.
Nếu ta không ngăn nó kịp thời,
481
00:25:06,630 --> 00:25:08,630
thì đã có chuyện thảm khốc xảy ra rồi.
482
00:25:08,760 --> 00:25:10,050
Chú Stephen này,
cháu thực sự rất xin lỗi...
483
00:25:10,070 --> 00:25:11,520
Gọi ta là ngài đi.
484
00:25:13,870 --> 00:25:15,000
Xin lỗi ngài.
485
00:25:16,180 --> 00:25:19,930
Cháu biết không, sau những chuyện đã trải qua,
không hiểu sao ta lại luôn quên...
486
00:25:20,370 --> 00:25:21,880
Cháu chỉ là một đứa trẻ.
487
00:25:22,620 --> 00:25:24,020
Nghe này, một phần của vấn đề,
488
00:25:24,100 --> 00:25:25,530
không phải chỉ ở Mysterio.
489
00:25:25,670 --> 00:25:28,100
Mà còn ở cháu nữa.
Cố gắng sống 2 cuộc đời khác nhau.
490
00:25:28,110 --> 00:25:31,370
Nếu sống như vậy càng lâu,
càng trở nên nguy hiểm. Tin ta đi.
491
00:25:31,920 --> 00:25:34,400
Ta rất lấy làm tiếc về việc cháu,
cũng như bạn cháu,
492
00:25:34,730 --> 00:25:38,150
không được vào đại học,
nhưng nếu họ từ chối, và...
493
00:25:38,720 --> 00:25:42,300
cháu cố gắng thuyết phục họ
xem xét lại rồi, thì hết cách rồi.
494
00:25:45,870 --> 00:25:47,440
Chú nói "thuyết phục họ",
495
00:25:48,000 --> 00:25:49,680
ý là cháu có thể
gọi cho họ à?
496
00:25:49,760 --> 00:25:50,400
Ừ.
497
00:25:51,210 --> 00:25:52,120
Cháu có thể làm vậy sao?
498
00:25:53,740 --> 00:25:55,410
Cháu còn chưa gọi ư?
499
00:25:55,440 --> 00:25:57,640
Cháu nhận được thư
của họ và, cháu cho rằng...
500
00:25:57,650 --> 00:26:00,390
Xin lỗi nhé,
cháu đang nói với ta,
501
00:26:00,960 --> 00:26:03,890
là cháu còn chẳng thèm giải quyết
vấn đề của mình trước,
502
00:26:04,030 --> 00:26:05,200
trước khi đến nhờ ta
503
00:26:05,230 --> 00:26:07,690
tẩy não cả thế giới ư?
504
00:26:10,470 --> 00:26:12,210
Khi chú nhắc
đến chuyện đó, thì...
505
00:26:20,100 --> 00:26:21,670
Nhanh lên, bốc máy đi...
506
00:26:21,690 --> 00:26:24,670
- Gì thế bạn? Tớ đang bận.
- Flash, bữa tiệc trường MIT ở đâu vậy?
507
00:26:24,780 --> 00:26:25,540
Sao thế?
508
00:26:25,570 --> 00:26:27,120
Vì, tớ cần đến
nói chuyện với vài người,
509
00:26:27,120 --> 00:26:29,210
tớ đang cố cho Ned với MJ
có thêm cơ hội được nhận vào trường.
510
00:26:29,290 --> 00:26:30,650
Tớ được gì chứ?
511
00:26:30,680 --> 00:26:32,170
Tớ mạo hiểm nhiều thứ
chỉ để nói cho cậu đấy.
512
00:26:32,240 --> 00:26:34,240
Được rồi. Tớ sẽ....
513
00:26:35,590 --> 00:26:37,870
Đón và đu đem cậu
đi học trong một tuần nha?
514
00:26:37,950 --> 00:26:38,730
Một tháng.
515
00:26:39,320 --> 00:26:40,280
Một tuần thôi.
516
00:26:40,650 --> 00:26:42,560
- Hai tuần.
- Flash, làm ơn. Thôi mà, giúp tớ đi.
517
00:26:42,580 --> 00:26:43,640
Nói cho mọi người biết...
518
00:26:45,670 --> 00:26:47,350
Được rồi, tớ sẽ nói với mọi người
cậu là bạn thân của tớ.
519
00:26:47,560 --> 00:26:49,040
Flash, làm ơn giúp tớ đi.
520
00:26:49,070 --> 00:26:49,650
Tuyệt, tuyệt, tuyệt.
521
00:26:49,670 --> 00:26:52,600
Có cô Phó Trưởng Khoa.
Cậu cứ nói trường hợp của mình cho cô ấy nhé.
522
00:26:52,660 --> 00:26:53,810
Được, tuyệt.
Cô ấy đâu?
523
00:26:53,880 --> 00:26:55,440
- Cô ấy đi mất rồi.
- Đi đâu?
524
00:26:55,470 --> 00:26:56,320
Ra sân bay.
525
00:27:03,000 --> 00:27:04,900
Mạng Stark,
không khả dụng.
526
00:27:05,350 --> 00:27:07,540
Nhận dạng khuôn mặt,
không khả dụng.
527
00:27:11,330 --> 00:27:12,020
Chào nhé.
528
00:27:14,020 --> 00:27:15,970
Phải. Tôi thấy các anh đấy nha.
529
00:27:29,550 --> 00:27:31,220
- Anh ấy kìa, Parker,
- Mẹ ơi?
530
00:27:45,700 --> 00:27:46,490
Được rồi.
531
00:27:57,710 --> 00:27:58,570
Sao vậy.
532
00:27:59,200 --> 00:28:02,090
- Chào cô ạ. Em là Peter Parker...
- Cậu biết đang trên đường phố, đúng không?
533
00:28:02,170 --> 00:28:04,100
Vâng, em biết. Em xin lỗi.
Chỉ là em thực sự cần
534
00:28:04,120 --> 00:28:06,460
nói chuyện với cô, em biết
cô đang trên đường đến sân bay..
535
00:28:06,850 --> 00:28:09,860
MJ Watson và Ned Leeds
là 2 người thông minh nhất mà em từng gặp,
536
00:28:09,880 --> 00:28:11,730
còn em là đứa ngu nhất, vì....
537
00:28:11,750 --> 00:28:13,400
Em để họ giúp em,
nhưng nếu không để họ giúp
538
00:28:13,420 --> 00:28:15,050
thì hàng triệu người có lẽ chết rồi,
nên là xin cô...
539
00:28:15,050 --> 00:28:17,810
- Đừng để MIT ngu như em.
- MIT ngu á?
540
00:28:17,840 --> 00:28:20,480
Không! Em chỉ đang nói
đừng để MIT bị ngu thôi.
541
00:28:20,900 --> 00:28:21,910
Ý em là, kiểu...
542
00:28:22,320 --> 00:28:23,880
em khôn hơn
543
00:28:23,880 --> 00:28:25,540
sẽ không để họ giúp.
544
00:28:26,910 --> 00:28:28,960
Em chưa luyện tập trước
đúng không, Peter?
545
00:28:30,420 --> 00:28:32,020
Về cơ bản, em đang cố...
546
00:28:40,090 --> 00:28:41,550
Sao mọi người chạy hết vậy?
Đợi đã...
547
00:28:45,560 --> 00:28:49,170
Trời đất ơi. Cô à?
Cô nên ra khỏi xe.
548
00:28:49,240 --> 00:28:51,070
Mọi người rời khỏi cầu đi!
549
00:28:53,110 --> 00:28:55,790
Bị khoá rồi.
Cái cửa --- này!
550
00:29:12,930 --> 00:29:14,040
Chào nhé, Peter.
551
00:29:15,210 --> 00:29:15,970
Chào ư?
552
00:29:16,070 --> 00:29:19,140
- Chúng ta... Tôi quen ông không nhỉ?
- Ngươi đã làm gì với cỗ máy của ta?
553
00:29:19,170 --> 00:29:20,240
Cỗ máy của ông...
554
00:29:20,240 --> 00:29:22,440
Tôi chẳng biết ông đang nói
về chuyện gì cả. Cỗ máy gì cơ?
555
00:29:22,440 --> 00:29:26,690
Quyền năng Mặt trời,
trong lòng tay ta. Biến mất rồi.
556
00:29:26,710 --> 00:29:29,030
Nghe đây.
Nếu ông ngừng đập phá ô tô,
557
00:29:29,060 --> 00:29:31,580
chúng ta có thể bắt tay nhau
và tôi có thể giúp ông tìm cỗ máy.
558
00:29:31,790 --> 00:29:33,140
Ngươi muốn chơi à?
559
00:29:36,330 --> 00:29:37,320
Bắt lấy đi!
560
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Được rồi. Mọi người ổn rồi,
an toàn rồi. Ra khỏi đây đi.
561
00:29:56,520 --> 00:29:59,230
Ngươi tưởng bộ đồ mới lạ mắt
của người có thể cứu ngươi à?
562
00:30:13,930 --> 00:30:16,880
Lẽ ra ta nên giết nhỏ bạn gái ngươi
khi ta có cơ hội.
563
00:30:21,070 --> 00:30:22,640
Ông vừa nói gì cơ?
564
00:30:22,890 --> 00:30:24,870
Có vẻ ta có cuộc đấu cân sức rồi.
565
00:30:44,680 --> 00:30:46,880
Peter! Cứu cô!
566
00:31:08,890 --> 00:31:10,990
Đừng lo, cô ơi! Em đến đây!
567
00:31:13,080 --> 00:31:14,400
Peter!
568
00:31:41,070 --> 00:31:42,790
Cô ơi, cô bình tĩnh nhé.
569
00:31:42,830 --> 00:31:45,900
- Cứ thở sâu vào. Cô ổn chứ?
- Không!
570
00:31:47,930 --> 00:31:50,790
Em kiểm soát được mọi thứ rồi.
571
00:31:57,480 --> 00:31:59,220
Bộ đồ đã bị hư hại.
572
00:31:59,620 --> 00:32:01,370
Công nghệ nano cơ à.
573
00:32:01,880 --> 00:32:04,240
Ngươi giỏi lắm, Peter.
574
00:32:10,340 --> 00:32:12,310
Ta đánh giá thấp ngươi rồi.
575
00:32:13,270 --> 00:32:14,820
Nhưng giờ thì, đi chết đi.
576
00:32:31,040 --> 00:32:33,010
Ngươi không phải Peter Parker.
577
00:32:33,410 --> 00:32:35,210
Tôi đang rất bối rối đây.
578
00:32:37,430 --> 00:32:40,400
- Chuyện gì vậy?
- Phát hiện thiết bị mới.
579
00:32:42,320 --> 00:32:43,780
Đang ghép nối thiết bị mới.
580
00:32:47,610 --> 00:32:50,470
Đừng nghe hắn,
nghe ta đây này.
581
00:32:56,280 --> 00:32:56,920
Này.
582
00:33:10,360 --> 00:33:13,350
Này. Này! Nghe ta.
583
00:33:13,850 --> 00:33:16,510
Không, không phải hắn. Ta cơ!
584
00:33:22,880 --> 00:33:25,680
Cô có sao không?
Nào, cô vẫn có thể kịp chuyến bay.
585
00:33:26,780 --> 00:33:27,780
Peter.
586
00:33:29,480 --> 00:33:30,590
Em đúng là người hùng.
587
00:33:30,730 --> 00:33:31,740
Không đâu. Em..
588
00:33:31,950 --> 00:33:32,960
Không, em...
589
00:33:33,080 --> 00:33:35,400
Cô sẽ nói chuyện
với ban tuyển sinh về bạn bè của em,
590
00:33:36,010 --> 00:33:37,640
và cô sẽ kể cho họ nghe về em.
591
00:33:38,360 --> 00:33:40,590
Không, không phải vì em đâu, cô à.
592
00:33:41,010 --> 00:33:44,360
Cô sẽ nói chuyện với họ
về bạn em và em.
593
00:33:44,710 --> 00:33:46,200
- Được chưa?
- Thật không ạ?
594
00:33:46,230 --> 00:33:47,790
Và nếu giữ mặt mày sáng láng,
595
00:33:47,850 --> 00:33:49,430
thì có lẽ em sẽ
được nhận đấy.
596
00:33:49,510 --> 00:33:51,860
Cầm lấy. Tránh ra nào.
Để cô nói với gã kia.
597
00:33:51,930 --> 00:33:53,110
Ông. Tôi thấy ông rồi nhé.
598
00:33:53,210 --> 00:33:54,210
Lại đây!
599
00:33:54,250 --> 00:33:55,340
Vậy là không ổn chút nào đâu nhé.
600
00:33:55,420 --> 00:33:56,500
Không thể tin được.
601
00:34:00,550 --> 00:34:02,100
Cho đến khi ông ngừng
cố gắng giết tôi,
602
00:34:02,350 --> 00:34:03,540
thì tôi đang kiểm soát.
603
00:34:03,600 --> 00:34:06,320
Mớ xúc tu
mà ông đang mang ở đây.
604
00:34:06,400 --> 00:34:09,930
Được chứ? Ông là ai?
Chuyện gì đang xảy ra...
605
00:34:26,840 --> 00:34:28,090
Osborn?
606
00:34:50,750 --> 00:34:51,450
Doctor?
607
00:34:59,890 --> 00:35:03,420
Hãy cẩn thận
điều mình ước, Parker.
608
00:35:03,730 --> 00:35:05,160
Thả ta ra khỏi đây!
609
00:35:05,210 --> 00:35:07,430
Chú làm ơn giải thích cho cháu
chuyện gì đang xảy ra không?
610
00:35:07,500 --> 00:35:10,310
Câu thần chú mà cháu ước
nơi mọi người quên rằng
611
00:35:10,340 --> 00:35:13,630
Peter Parker là Người Nhện,
nó bắt đầu kéo những kẻ biết
612
00:35:13,650 --> 00:35:17,120
Peter Parker là Người Nhện,
đến từ mọi vũ trụ
613
00:35:17,120 --> 00:35:18,840
vào đây.
614
00:35:18,840 --> 00:35:19,960
Từ mọi vũ trụ ư?
615
00:35:20,100 --> 00:35:21,640
Ngươi là ai?
Ta đang ở đâu đây?
616
00:35:21,680 --> 00:35:24,170
Ta nghĩ không nên
dính dáng tới ông ta, thành thật thì,
617
00:35:24,200 --> 00:35:26,470
Đa vũ trụ là một khái niệm chúng ta biết
618
00:35:26,510 --> 00:35:28,150
ít đến đáng sợ.
619
00:35:29,420 --> 00:35:31,390
Đa vũ trụ là có thật hả?
620
00:35:31,500 --> 00:35:33,140
Đáng lẽ không thể có chuyện đó.
621
00:35:33,170 --> 00:35:34,170
Nhưng cháu tưởng là chú
ngăn được nó rồi?
622
00:35:34,210 --> 00:35:37,610
Không, ta đã kìm nó lại, nhưng có vẻ
vài trong số họ vẫn lọt qua được.
623
00:35:37,840 --> 00:35:40,060
Khi cháu rời đi, ta đã phát hiện ra
sự hiện diện của thế giới khác.
624
00:35:40,080 --> 00:35:45,890
Ta truy vết nó vào cống thoát nước,
nơi ta tìm thấy cái gã xấu xí, xanh bóng kia.
625
00:35:46,440 --> 00:35:47,450
Thần chú?
626
00:35:47,590 --> 00:35:48,780
Có ma thuật à?
627
00:35:49,210 --> 00:35:50,820
Gì đây, tiệc sinh nhật hả?
628
00:35:50,900 --> 00:35:52,300
Tên hề kia là ai?
629
00:35:52,600 --> 00:35:53,770
Chuyện điên rồ này là gì?
630
00:35:53,840 --> 00:35:57,030
Xem này nhé. Ông có biết
Peter Parker là Người Nhện không?
631
00:35:57,100 --> 00:35:57,870
Có.
632
00:35:57,940 --> 00:35:59,530
- Phải cậu ta không?
- Không.
633
00:35:59,570 --> 00:36:00,490
Thấy chưa?
634
00:36:01,740 --> 00:36:03,270
Được rồi, điều ta phải làm
như này đây.
635
00:36:03,410 --> 00:36:04,730
Ta không biết có bao nhiêu
636
00:36:04,810 --> 00:36:06,750
- vị khách...
- Cháu thấy có một gã nữa.
637
00:36:06,990 --> 00:36:08,170
Ở trên cầu.
638
00:36:08,410 --> 00:36:09,600
Hắn giống như...
639
00:36:09,870 --> 00:36:11,620
Một con yêu tinh xanh biết bay.
640
00:36:11,770 --> 00:36:13,850
Nghe thú vị đấy. Sao cháu
không bắt đầu với hắn nhỉ?
641
00:36:13,960 --> 00:36:15,810
Ta cần cháu bắt
và đem họ về đây,
642
00:36:15,880 --> 00:36:18,170
trong khi ta tìm cách
đưa họ về.
643
00:36:18,380 --> 00:36:21,020
Trước khi họ phá huỷ
kết cấu thực tại, hoặc tệ hơn,
644
00:36:21,050 --> 00:36:22,250
Wong phát hiện ra.
645
00:36:22,740 --> 00:36:24,000
Uhh, Doctor Strange?
646
00:36:24,570 --> 00:36:25,570
Sao?
647
00:36:26,040 --> 00:36:29,110
Cháu và bạn cháu
vừa có thêm cơ hội vào MIT.
648
00:36:29,250 --> 00:36:30,880
Nếu nhà trường thấy cháu
đánh nhau với...
649
00:36:30,910 --> 00:36:33,100
- đám quái điên này,
- Này, ăn nói cho cẩn thận!
650
00:36:33,130 --> 00:36:36,130
- Xin lỗi.
- Cháu vẫn còn luyên thuyên chuyện học đại học à?
651
00:36:42,030 --> 00:36:43,300
Này, chú vừa làm gì vậy?
652
00:36:43,320 --> 00:36:44,220
Đây.
653
00:36:50,240 --> 00:36:51,500
Sao ngươi làm được vậy?
654
00:36:51,660 --> 00:36:53,030
Rất nhiều bữa tiệc sinh nhật.
655
00:36:59,550 --> 00:37:00,320
Này!
656
00:37:03,860 --> 00:37:06,280
Một phát bắn, gửi họ đến cho ta,
rồi tiếp tục. Hân hạnh.
657
00:37:06,310 --> 00:37:07,320
Vào việc đi.
658
00:37:07,360 --> 00:37:08,420
Thưa ngài?
659
00:37:08,730 --> 00:37:09,840
Gì nữa đây?
660
00:37:11,270 --> 00:37:12,880
Cháu biết đây là hỗn độn cháu gây ra,
và cháu thề với chú
661
00:37:12,900 --> 00:37:14,620
là cháu sẽ sửa nó,
nhưng cháu cần vài sự trợ giúp.
662
00:37:18,240 --> 00:37:20,870
Không tin được là cháu
đang ở Sanctum Sanctorum.
663
00:37:20,930 --> 00:37:22,220
Ta cũng vậy.
664
00:37:22,560 --> 00:37:23,570
Vậy là...
665
00:37:23,820 --> 00:37:27,250
Sao chú biết mình làm phép được?
Vì bà cháu nói gia đình cháu cũng có phép thuật,
666
00:37:27,280 --> 00:37:29,330
và đôi lúc cháu cũng có cảm giác
ngứa râm ran trong tay...
667
00:37:29,390 --> 00:37:30,890
Cậu nên nói chuyện
với bác sĩ.
668
00:37:30,940 --> 00:37:31,740
Peter!
669
00:37:31,790 --> 00:37:32,800
- Chào!
- Chào.
670
00:37:33,880 --> 00:37:37,030
Xin lỗi vì đã kéo cậu vào chuyện này,
chỉ cần giúp tớ tìm bọn họ...
671
00:37:37,070 --> 00:37:40,170
Không cần phải xin lỗi đâu.
Cậu đã giúp bọn tớ thêm cơ hội tại MIT mà.
672
00:37:40,850 --> 00:37:43,570
Vậy thì sao mà bọn xấu
tràn vào được đây?
673
00:37:43,660 --> 00:37:46,170
Cậu ta phá hỏng thần chú
giúp cậu vào đại học đấy.
674
00:37:46,680 --> 00:37:49,320
- Khoan đã, cái gì? Tớ tưởng đó là laze ma thuật?
- Cậu làm điều đó bằng phép thuật á?
675
00:37:50,110 --> 00:37:52,740
Không, sau đó thôi.
Tập trung vào tin tốt thôi nhé?
676
00:37:52,770 --> 00:37:54,560
Không, tập trung
vào tin xấu mới phải.
677
00:37:54,610 --> 00:37:56,310
Tình đến giờ,
cậu chưa phát hiện
678
00:37:56,380 --> 00:37:59,270
kẻ xâm phạm
đa vũ trụ nào cả, nên là...
679
00:37:59,330 --> 00:38:00,650
Cầm điện thoại lên,
680
00:38:00,850 --> 00:38:02,550
lùng sục trên mạng, và...
681
00:38:03,220 --> 00:38:04,920
Giải quyết mớ bòng bong này đi!
682
00:38:05,540 --> 00:38:07,090
Chú đang nói vấn đề
bọn cháu phải làm,
683
00:38:07,170 --> 00:38:08,600
dù đó là câu thần chú của chú,
684
00:38:08,650 --> 00:38:11,460
bị hỏng. Có nghĩa
mớ rắc rối này là của chú chứ.
685
00:38:11,570 --> 00:38:12,700
Chú biết không, cháu biết
686
00:38:12,840 --> 00:38:16,210
có vài từ kỳ diệu,
bắt đầu với từ 'làm ơn'.
687
00:38:19,280 --> 00:38:21,970
Làm ơn, giải quyết mớ bòng bong này đi.
688
00:38:22,380 --> 00:38:24,200
Mấy đứa có thể
làm việc dưới hầm mộ.
689
00:38:25,530 --> 00:38:27,460
Hầm mộ hả?
690
00:38:31,950 --> 00:38:33,150
Bá đạo thật.
691
00:38:39,660 --> 00:38:41,240
Mọi người nghe này.
Chuyện về câu thần chú...
692
00:38:41,270 --> 00:38:42,890
Hoàn toàn không sao.
693
00:38:43,280 --> 00:38:44,600
- Khoan đã, thật sao?
- Ừ.
694
00:38:44,710 --> 00:38:46,300
Ý tớ là tớ hiểu.
Cậu chỉ đang...
695
00:38:46,440 --> 00:38:48,530
cố gắng sửa mọi chuyện...
696
00:38:48,640 --> 00:38:49,970
Nên là...
697
00:38:50,030 --> 00:38:52,710
Có lẽ lần tới chỉ cần
nói cho bọn tớ biết nhỉ?
698
00:38:52,810 --> 00:38:56,750
Kiểu như khi cậu nghĩ
"Này, tớ sắp...
699
00:38:56,840 --> 00:38:59,500
phá vũ trụ đấy",
bọn tớ có thể muốn giúp cậu.
700
00:38:59,820 --> 00:39:01,310
Một cuộc hội thảo hay là...
701
00:39:02,010 --> 00:39:04,750
động não ý tưởng chẳng hạn.
702
00:39:06,770 --> 00:39:07,780
Chốt nhé.
703
00:39:09,210 --> 00:39:10,220
Ned?
704
00:39:10,870 --> 00:39:14,170
Ồ, bạn à. Tớ chả quan tâm đâu.
Và thành thật thì chả có gì to tát cả.
705
00:39:16,530 --> 00:39:18,080
Một cái giá tra tấn.
706
00:39:19,960 --> 00:39:21,700
Đó là cái máy tập pilates.
707
00:39:22,790 --> 00:39:23,870
- Kia là...
- Hầm mộ đấy.
708
00:39:23,900 --> 00:39:25,970
Được rồi, vậy là ta
sẽ bắt những người còn lại.
709
00:39:26,090 --> 00:39:28,140
Cậu hạ bọn họ,
Doctor Ma thuật sẽ đưa họ quay trở về.
710
00:39:28,230 --> 00:39:29,960
Và khi ta vào được MIT rồi,
711
00:39:30,070 --> 00:39:32,100
thì cửa hàng bánh chỉ còn là dĩ vãng.
712
00:39:32,190 --> 00:39:34,020
Cùng bắt những kẻ
đa vũ trụ nào.
713
00:39:34,100 --> 00:39:37,130
Này! Hai đứa này là ai vậy?
714
00:39:37,140 --> 00:39:39,640
Là bạn của tôi.
Đây là MJ còn đây là Ned.
715
00:39:39,780 --> 00:39:40,780
Chào ông.
716
00:39:40,940 --> 00:39:42,600
Xin lỗi, ông tên gì ấy nhỉ?
717
00:39:42,650 --> 00:39:44,690
Tiến sĩ Otto Octavius.
718
00:39:49,070 --> 00:39:51,180
Khoan, thật sự đấy,
tên thật của ông cơ?
719
00:39:51,240 --> 00:39:53,040
Kia là khủng long à?
720
00:40:14,760 --> 00:40:16,690
Nếu sơn không bong hết,
thì đem đến nhà tình thương, di xử lý cho.
721
00:40:16,690 --> 00:40:18,140
Không, không, dì May ơi.
722
00:40:18,380 --> 00:40:20,270
Bọn cháu phải tìm
những người này trước.
723
00:40:20,420 --> 00:40:22,110
Vậy thì khi xong nhiệm vụ,
ghé qua nhé.
724
00:40:22,150 --> 00:40:24,320
Chúng ta đang có xe đồ hộp.
725
00:40:24,770 --> 00:40:26,420
Tớ thấy một tên rồi.
726
00:40:26,450 --> 00:40:28,280
- Oh, Dì May à? Cháu phải đi đây.
- Ừ. Yêu cháu. Tạm biệt.
727
00:40:28,360 --> 00:40:29,790
Người ta có thể đưa
một người ra khỏi ghế
728
00:40:29,820 --> 00:40:31,920
nhưng không thể đưa ghế
ra khỏi người họ nhỉ.
729
00:40:32,360 --> 00:40:33,420
Cậu tìm được gì vậy?
730
00:40:33,500 --> 00:40:38,460
Có nhiễu loạn từ gần cơ sở
nghiên cứu quân sự ở ngoại ô thành phố.
731
00:40:38,630 --> 00:40:42,240
Và các nhân chứng nói là họ thấy
một con quái vật bay giữa không trung.
732
00:40:43,930 --> 00:40:45,780
Chắc là gã
mà tớ thấy trên cầu chăng?
733
00:40:45,920 --> 00:40:47,270
Không thể nào.
734
00:40:49,710 --> 00:40:51,040
Ông biết hắn à?
735
00:40:52,040 --> 00:40:54,070
Lúc trên cầu,
ông đã nhắc đến tên hắn.
736
00:40:55,310 --> 00:40:56,850
Norman Osborn.
737
00:40:57,710 --> 00:40:59,080
Nhà khoa học lỗi lạc.
738
00:40:59,600 --> 00:41:00,900
Nhà nghiên cứu quân sự.
739
00:41:02,250 --> 00:41:03,470
Nhưng ông ta tham lam.
740
00:41:03,890 --> 00:41:04,930
Lạc lối.
741
00:41:05,320 --> 00:41:05,960
Chuyện gì đã xảy ra?
742
00:41:05,968 --> 00:41:09,280
Bọn ta mắc mệt với câu hỏi
của ngươi rồi, oắt con ạ!
743
00:41:10,580 --> 00:41:11,630
Được rồi...
744
00:41:12,824 --> 00:41:13,592
Tôi phải đi rồi.
745
00:41:13,592 --> 00:41:14,650
Tớ sẽ phải đi đâu đây?
746
00:41:14,650 --> 00:41:16,190
Không thể là ông ta được.
747
00:41:18,120 --> 00:41:19,130
Tại sao chứ?
748
00:41:19,680 --> 00:41:23,380
Vì Norman Osborn đã chết
cách đây mấy năm.
749
00:41:24,330 --> 00:41:26,360
Nên hoặc là chúng ta
đã thấy kẻ khác,
750
00:41:27,870 --> 00:41:32,780
hoặc là ngươi đang bay vào bóng tối,
để chiến đấu với một hồn ma.
751
00:41:55,930 --> 00:41:58,980
Để mắt đến những cái cây nha,
bọn tớ thực sự không biết hắn ở đâu hết.
752
00:42:02,040 --> 00:42:04,530
Chẳng hiểu sao cậu có thể đu vậy
mà không cảm thấy buồn nôn.
753
00:42:22,900 --> 00:42:24,240
Hai cậu thấy thứ đó không?
754
00:42:25,360 --> 00:42:26,280
Không.
755
00:42:26,320 --> 00:42:27,890
Thực sự trời rất tối.
756
00:42:48,760 --> 00:42:49,840
Chuyện gì xảy ra vậy?
757
00:42:49,960 --> 00:42:51,270
Peter, gì vậy?
758
00:42:53,500 --> 00:42:54,820
Cậu đang có Trực giác hả?
759
00:42:54,840 --> 00:42:57,120
Phải có Trực giác không?
Trực giác của cậu ấy?
760
00:43:06,370 --> 00:43:07,710
Hai cậu thấy thứ này chứ?
761
00:43:07,810 --> 00:43:09,890
- Có.
- Osborn hả?
762
00:43:09,920 --> 00:43:11,850
Không. Hắn xanh lè xanh lét kia.
Còn tên này xanh dương.
763
00:43:13,050 --> 00:43:16,110
Ông không tình cờ
đến từ vũ trụ khác chứ?
764
00:43:16,990 --> 00:43:18,170
Hắn đang làm gì vậy?
765
00:43:18,200 --> 00:43:19,960
Tớ không biết.
Có vẻ như hắn đang sạc điện.
766
00:43:20,180 --> 00:43:21,880
Tớ không thích kiểu này.
Cứ việc bắt hắn đi.
767
00:43:34,870 --> 00:43:37,120
Qua trái, trái! Qua trái!
768
00:43:37,960 --> 00:43:40,150
Khoan! Phải, phải!
769
00:43:42,430 --> 00:43:43,320
Các cậu ơi!
770
00:43:43,630 --> 00:43:45,420
Thế này không giúp ích gì đâu!
771
00:43:52,500 --> 00:43:53,690
Không, không.
Chuyện gì xảy ra đây?
772
00:43:53,830 --> 00:43:55,000
Peter? Peter?
773
00:44:02,490 --> 00:44:03,750
Whoa.
774
00:44:04,080 --> 00:44:08,140
Peter, là tôi đây. Flint Marko.
Cậu nhớ chứ?
775
00:44:08,170 --> 00:44:09,850
Tôi là Peter,
nhưng không phải Peter của ông.
776
00:44:09,900 --> 00:44:12,960
Cậu không phải Peter của tôi là sao, ý gì?
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
777
00:44:13,020 --> 00:44:15,680
Tôi sẽ giải thích mọi thứ, nhưng trước tiên
hãy giúp tôi ngăn tên này nhé?
778
00:44:15,720 --> 00:44:16,610
Được.
779
00:44:16,670 --> 00:44:18,800
Ông hãy cố vây hãm hắn,
còn tôi sẽ kéo điện ra.
780
00:44:18,820 --> 00:44:20,370
Được rồi, triển thôi.
781
00:44:33,970 --> 00:44:36,900
Tôi không thể giữ hắn
lâu hơn được.
782
00:44:37,570 --> 00:44:39,250
Tôi bắt được hắn rồi.
Xong ngay đây.
783
00:45:06,880 --> 00:45:08,810
Một Peter khác.
Kỳ cục thiệt.
784
00:45:09,040 --> 00:45:10,050
Cảm ơn.
785
00:45:10,600 --> 00:45:11,420
Xin lỗi.
786
00:45:11,500 --> 00:45:12,420
Đừng bận tâm.
787
00:45:20,290 --> 00:45:22,280
Mình lấy lại được cơ thể rồi.
788
00:45:22,750 --> 00:45:24,050
Này, umm...
789
00:45:24,730 --> 00:45:28,070
Chuyện này nghe rất điên rồ,
nhưng đây không phải là vũ trụ của ông.
790
00:45:28,280 --> 00:45:29,670
Một vũ trụ khác ư?
791
00:45:30,220 --> 00:45:32,370
- Gì cơ?
- Đó là điều ta cảm nhận được.
792
00:45:32,710 --> 00:45:35,160
Năng lượng này.
Nó rất khác.
793
00:45:36,330 --> 00:45:37,710
Ta thích.
794
00:45:39,710 --> 00:45:41,600
Bình tĩnh đi, anh bạn.
795
00:45:41,690 --> 00:45:43,820
Thực ra ông ở đây
là do lỗi của tôi.
796
00:45:43,910 --> 00:45:46,920
Ở vũ trụ này ư?
Hay cánh rừng?
797
00:45:47,110 --> 00:45:50,070
- Tao ghét rừng.
- Ý tôi là vũ trụ kia.
798
00:45:50,110 --> 00:45:53,570
Thì sao? Các người cứ đứng kia
và hành động như thể tôi không khoả thân vậy?
799
00:45:53,700 --> 00:45:55,770
- Phải.
- Uhh, không, không...
800
00:46:09,070 --> 00:46:11,640
Gì vậy?
Cậu vừa làm gì với hắn?
801
00:46:11,660 --> 00:46:12,680
Không, không.
Không sao cả.
802
00:46:12,720 --> 00:46:13,730
Cậu giết hắn hả?
803
00:46:13,760 --> 00:46:16,280
Whoa, nghe này. Tôi có thể giải thích
mọi chuyện. Ông chỉ cần tin tôi thôi.
804
00:46:16,300 --> 00:46:18,810
Tôi không tin cậu.
Tôi chả quen cậu.
805
00:46:21,600 --> 00:46:23,140
Thứ này là gì đây?
806
00:46:24,050 --> 00:46:25,730
Ông chọn nhầm phe rồi.
807
00:46:28,050 --> 00:46:29,350
Connors?
808
00:46:31,040 --> 00:46:31,870
Gì cơ?
809
00:46:32,290 --> 00:46:33,520
Cậu biết sinh vật này à?
810
00:46:33,550 --> 00:46:36,340
Không, không.
Không phải sinh vật đâu. Là người đấy.
811
00:46:36,610 --> 00:46:38,880
Đến từ cùng một vũ trụ rồi.
812
00:46:38,910 --> 00:46:39,960
Tiến sĩ Curt Connors.
813
00:46:39,980 --> 00:46:42,950
Ông ta là nhà khoa học
ở tập đoàn Oscorp lúc tôi làm việc ở đó.
814
00:46:43,320 --> 00:46:44,640
Một nhà khoa học lỗi lạc.
815
00:46:44,800 --> 00:46:46,500
Cho đến khi ông ta
biến mình thành thằn lằn.
816
00:46:46,720 --> 00:46:49,830
Ông ta đã cố biến cả thành phố
thành thằn lằn. Đúng là điên rồ.
817
00:46:49,860 --> 00:46:51,250
Chả có gì điên cả, Max à.
818
00:46:51,250 --> 00:46:53,440
Đó là bước kế tiếp
trong quá trình tiến hoá của loài người.
819
00:46:53,470 --> 00:46:54,920
Khủng long nói chuyện được kìa.
820
00:46:54,950 --> 00:46:55,750
- Thằn lằn.
- Phải.
821
00:46:55,750 --> 00:46:57,440
Mà này, chuyện gì
xảy ra với anh vậy?
822
00:46:57,480 --> 00:47:01,080
Lần cuối tôi nhớ anh có hàm răng xấu,
đeo kính cùng mái tóc chải ngược mà.
823
00:47:01,160 --> 00:47:03,240
Anh tân trang lại
nhan sắc đấy à?
824
00:47:03,920 --> 00:47:06,550
Anh biết không tôi có thể cho anh
một sự tân trang đúng nghĩa.
825
00:47:06,620 --> 00:47:08,850
- Để tôi đoán nhé. Biến thành thằn lằn?
- Chính xác rồi.
826
00:47:08,850 --> 00:47:11,690
Hai người câm mồm đi được chưa?
Chúng tôi đang ở đâu đây?
827
00:47:11,800 --> 00:47:13,500
- Chuyện dài dòng lắm.
- Hầm ngục của pháp sư.
828
00:47:13,570 --> 00:47:15,160
Hầm ngục của pháp sư hả?
829
00:47:15,450 --> 00:47:16,890
Không có thêm thắt gì cả.
830
00:47:16,920 --> 00:47:18,850
Thực sự là hầm ngục của pháp sư.
831
00:47:19,000 --> 00:47:20,460
Nghe này, các người cứ
giữ phép thuật của mình đi.
832
00:47:21,680 --> 00:47:24,290
Tôi chỉ muốn tận hưởng năng lượng
mà tôi vừa cảm nhận thôi.
833
00:47:27,580 --> 00:47:28,580
Oh, Peter. Chào.
834
00:47:28,600 --> 00:47:30,580
Chào. Bọn họ đến đó chưa?
835
00:47:30,790 --> 00:47:32,720
Một người điện
và một người cát ấy.
836
00:47:32,890 --> 00:47:35,350
Rồi. Bọn họ ở đây
và đang bị nhốt lại.
837
00:47:35,510 --> 00:47:37,540
Tuyệt. Tớ sẽ ở đây một lúc,
và cố gắng
838
00:47:37,570 --> 00:47:40,030
khắc phục thiệt hại
để họ không đỗ lỗi cho tớ lần nữa.
839
00:47:40,460 --> 00:47:42,370
- Được.
- Này, tớ..
840
00:47:43,710 --> 00:47:45,610
Tớ không thể làm được gì
nếu không có cậu, nên là...
841
00:47:45,900 --> 00:47:47,380
- Cảm ơn cậu nhé.
- Ừ, tất nhiên rồi.
842
00:47:47,980 --> 00:47:50,680
Này, hỏi cậu ấy xem
đây là quái vật cây,
843
00:47:50,710 --> 00:47:52,960
hay nhà khoa học nào
biến thành cái cây không.
844
00:47:53,170 --> 00:47:54,710
Chỉ là cái cây thôi.
845
00:47:55,230 --> 00:47:56,330
Là cây.
846
00:48:13,370 --> 00:48:16,890
Đồ hèn nhát.
Ta có một thế giới mới để chinh phục.
847
00:48:18,760 --> 00:48:22,310
- Ngươi làm ta phát ngán.
- Làm ơn để tôi yên.
848
00:48:22,380 --> 00:48:24,950
Ẩn mình trong bóng tối...
849
00:48:25,530 --> 00:48:27,850
Che giấu con người thật của ngươi.
850
00:48:27,880 --> 00:48:28,860
Không!
851
00:48:28,960 --> 00:48:31,570
Ngươi không thoát nổi chính mình đâu!
852
00:48:47,530 --> 00:48:48,680
- Chào, dì May.
- Chào, Peter.
853
00:48:48,900 --> 00:48:50,310
Dì đang làm việc, và, umm...
854
00:48:51,060 --> 00:48:53,070
Một trong những gã
cháu đang tìm vừa bước vào đây.
855
00:48:54,140 --> 00:48:56,040
{\a6}MYSTERIO NÓI ĐÚNG
856
00:49:01,830 --> 00:49:04,540
Dì May? Dì May đâu rồi? Cảm ơn.
857
00:49:11,140 --> 00:49:12,770
Này, nó đây rồi.
858
00:49:12,890 --> 00:49:13,990
Norman,
859
00:49:14,130 --> 00:49:15,750
đây là cháu trai tôi.
860
00:49:17,710 --> 00:49:19,190
Norman Osborn?
861
00:49:19,610 --> 00:49:20,460
Tôi tưởng ông...
862
00:49:20,490 --> 00:49:24,110
Tôi đã thấy Người Nhện
trong một biển quảng cáo ở nơi đây.
863
00:49:24,880 --> 00:49:26,740
Và tôi nghĩ cậu ta có thể giúp tôi.
864
00:49:27,270 --> 00:49:28,740
Nhưng cậu không phải là cậu ta.
865
00:49:29,210 --> 00:49:31,040
Khoan đã, vậy là
ông muốn Người Nhện giúp sao?
866
00:49:31,180 --> 00:49:32,990
Ông ta chỉ thơ thẩn đi vào đây.
867
00:49:35,780 --> 00:49:37,630
Tôi chẳng biết phải đi đâu cả.
868
00:49:39,320 --> 00:49:41,280
Ai đó đang sống trong nhà tôi.
869
00:49:43,040 --> 00:49:44,710
Oscorp thì lại không tồn tại.
870
00:49:46,670 --> 00:49:47,780
Con trai tôi...
871
00:49:52,040 --> 00:49:53,050
Đôi lúc,
872
00:49:53,600 --> 00:49:54,840
Tôi không phải là chính mình.
873
00:49:56,310 --> 00:49:57,320
Tôi như...
874
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
một người khác vậy.
875
00:49:59,130 --> 00:50:02,100
Và mỗi lúc hắn kiểm soát,
tôi chả nhớ gì cả.
876
00:50:02,120 --> 00:50:04,950
Và giờ tôi ở đây,
nơi này, thành phố này
877
00:50:04,970 --> 00:50:05,690
và tôi chẳng biết...
878
00:50:05,790 --> 00:50:08,550
Tôi chẳng biết
chuyện gì xảy ra với mình nữa.
879
00:50:08,570 --> 00:50:11,090
Tôi chẳng...
Chả có nghĩa lý gì cả.
880
00:50:12,120 --> 00:50:13,520
Ông ta bị lạc.
881
00:50:14,230 --> 00:50:16,000
Không chỉ là
lạc trong vũ trụ không đâu.
882
00:50:16,030 --> 00:50:17,730
Mà cả trong tâm trí ông ta nữa.
883
00:50:20,480 --> 00:50:22,240
Bọn họ đều như vậy à?
884
00:50:22,960 --> 00:50:23,960
Vâng.
885
00:50:24,000 --> 00:50:27,170
Họ đều có những vấn đề riêng,
tinh thần hay thể chất.
886
00:50:28,210 --> 00:50:30,350
Có lẽ, ông ta cần được giúp,
có lẽ họ cũng thế.
887
00:50:31,430 --> 00:50:33,030
Gì cơ, ý dì là...
Không, dì May ạ, đây...
888
00:50:33,050 --> 00:50:34,320
Đây không phải
chuyện của cháu.
889
00:50:34,510 --> 00:50:37,180
Peter, không phải chuyện của cháu á? Mmm?
890
00:50:37,400 --> 00:50:38,190
Dì May à...
891
00:50:38,620 --> 00:50:41,410
Cơ hội tốt nhất để giúp họ
là đưa họ trở về nơi họ đã đi.
892
00:50:42,320 --> 00:50:43,600
Đưa họ về nhà,
893
00:50:44,050 --> 00:50:45,710
Đó là điều tốt nhất
ta có thể làm cho họ.
894
00:50:45,800 --> 00:50:46,880
Cho họ?
895
00:50:47,120 --> 00:50:48,610
Hay cho bản thân cháu?
896
00:50:51,250 --> 00:50:52,630
Nhìn quanh cháu xem.
897
00:50:53,060 --> 00:50:54,270
Đây là điều chúng ta làm.
898
00:50:54,610 --> 00:50:55,820
Chúng ta giúp mọi người.
899
00:50:55,880 --> 00:50:58,890
Đây là điều tốt nhất cho họ.
900
00:50:59,450 --> 00:51:00,540
Tin cháu đi.
901
00:51:03,400 --> 00:51:04,530
Nhưng thực tế còn đó,
902
00:51:04,860 --> 00:51:07,090
Người Nhện vẫn là một mối nguy!
903
00:51:07,860 --> 00:51:11,940
Chúng tôi sẽ quay lại ngay, sau khi có vài lời quảng cáo
về thực phẩm bổ sung Daily Bugle.
904
00:51:12,140 --> 00:51:14,850
Sự tập trung hàng ngày
duy nhất mà bạn cần.
905
00:51:14,940 --> 00:51:16,150
Và, kết thúc.
906
00:51:18,780 --> 00:51:19,790
Sao đây?
907
00:51:22,920 --> 00:51:24,360
Tôi để mắt thấy họ rồi.
908
00:51:24,430 --> 00:51:25,790
Hắn đi cùng dì
và gã nào đó tôi không biết.
909
00:51:25,850 --> 00:51:26,650
Cậu chắc chứ?
910
00:51:26,680 --> 00:51:27,920
Bọn họ vừa rời khỏi
nhà tình thương.
911
00:51:27,960 --> 00:51:29,320
Được.
Đừng để mất dấu hắn.
912
00:51:40,550 --> 00:51:41,620
Cảm ơn cô nha, May.
913
00:51:42,180 --> 00:51:43,540
Hi vọng được gặp lại cô.
914
00:51:43,980 --> 00:51:44,990
Này.
915
00:51:45,040 --> 00:51:46,340
Ông ấy tin cháu.
916
00:51:46,710 --> 00:51:47,820
Dì cũng vậy.
917
00:51:49,640 --> 00:51:51,070
Cảm ơn đã làm sạch đồ cho cháu ạ.
918
00:51:51,890 --> 00:51:53,180
Gặp dì sau nhé.
919
00:51:55,460 --> 00:51:58,480
- Mọi người à, đây là ngài Osborn.
- Này, là tiến sĩ.
920
00:51:58,570 --> 00:51:59,570
Xin lỗi. Umm...
921
00:51:59,590 --> 00:52:02,040
Tiến sĩ Osborn,
đây là bạn tôi, Ned và MJ.
922
00:52:02,760 --> 00:52:03,890
Mary Jane ư?
923
00:52:03,940 --> 00:52:06,310
Thực ra là Michelle Jones.
924
00:52:08,190 --> 00:52:09,430
Hấp dẫn thật.
925
00:52:13,600 --> 00:52:15,570
Cậu có nghĩ cũng có
những Ned Leeds khác không?
926
00:52:28,720 --> 00:52:30,140
Octavius?
927
00:52:34,150 --> 00:52:35,420
Osborn?
928
00:52:36,720 --> 00:52:39,460
- Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
- Chuyện gì xảy ra với...
929
00:52:40,530 --> 00:52:43,220
- Anh là xác chết biết đi đấy.
- Ý anh là sao?
930
00:52:43,300 --> 00:52:46,040
Anh chết rồi, Norman ạ.
931
00:52:46,320 --> 00:52:47,700
Mấy năm trước.
932
00:52:48,640 --> 00:52:49,910
Anh điên rồi.
933
00:52:49,970 --> 00:52:51,520
Trời ạ, tôi thích nơi này rồi đấy.
934
00:52:51,810 --> 00:52:53,200
Ông đang nói gì vậy?
935
00:52:53,620 --> 00:52:54,780
Ông ấy đang đứng ngay đó mà.
936
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
- Đâu có...
- Chết rồi.
937
00:52:57,030 --> 00:52:59,770
Họ đều đã chết.
Khi chiến đấu với Người Nhện.
938
00:53:03,330 --> 00:53:05,290
Có cả trên mặt báo.
939
00:53:05,650 --> 00:53:06,910
Yêu Tinh Xanh?
940
00:53:06,980 --> 00:53:10,600
Bị đâm bởi ván bay
mà ông ta dùng để bay.
941
00:53:11,180 --> 00:53:12,820
Và vài năm trước nữa...
942
00:53:13,070 --> 00:53:14,740
Ông. Tiến sĩ Bạch tuộc.
943
00:53:15,320 --> 00:53:17,030
Bị nhấn chìm xuống đáy sông
cùng cỗ máy của mình.
944
00:53:17,060 --> 00:53:18,340
Vô lý.
945
00:53:18,810 --> 00:53:21,430
Người Nhện dang cố ngăn
lò phản ứng nhiệt hạch của tôi.
946
00:53:22,180 --> 00:53:23,680
Nên là tôi đã ngăn hắn.
947
00:53:24,090 --> 00:53:27,820
Tôi túm cổ họng hắn....
Và rồi, tôi...
948
00:53:32,720 --> 00:53:34,240
Rồi tôi ở đây.
949
00:53:34,270 --> 00:53:36,220
Oh, làm ơn đi.
Để tôi kể ông nghe chuyện này.
950
00:53:36,250 --> 00:53:39,530
Tôi đánh văng Người Nhện.
951
00:53:39,590 --> 00:53:42,140
Rồi hắn gây nên tình trạng quá tải.
Tôi bị kẹt trong lưới điện,
952
00:53:42,350 --> 00:53:45,140
hấp thu dữ liệu.
Tôi sắp biến thành năng lượng tinh khiết,
953
00:53:45,160 --> 00:53:46,980
và rồi...
954
00:53:47,980 --> 00:53:50,210
Và rồi...
Oh, đệch.
955
00:53:51,210 --> 00:53:52,350
Tôi sắp chết rồi nhỉ.
956
00:53:52,410 --> 00:53:55,610
Max, anh biết hả?
Tôi có chết không?
957
00:53:58,990 --> 00:54:02,270
- Oh, tuyệt. Cháu bắt được thêm người nữa.
- Không, khoan đã. Strange, ông ta không nguy hiểm đâu.
958
00:54:04,980 --> 00:54:06,530
Không sao.
959
00:54:09,210 --> 00:54:10,300
Kia là gì vậy ạ?
960
00:54:10,400 --> 00:54:13,080
Một di vật cổ.
Machinati Codamus.
961
00:54:13,300 --> 00:54:16,710
Nhốt thần chú bị hỏng vào bên trong,
một khi hoàn thành nghi lễ thích hợp,
962
00:54:16,820 --> 00:54:20,530
sẽ đảo ngược thần chú.
Và gửi những người này về vũ trụ của họ.
963
00:54:20,890 --> 00:54:22,070
Rồi sao nữa?
964
00:54:22,130 --> 00:54:23,370
Bọn ta chết rụi à?
965
00:54:23,500 --> 00:54:25,830
Không. Cảm ơn,
tôi xin kiếu.
966
00:54:25,860 --> 00:54:28,390
Thả tôi ra khỏi đây.
Peter!
967
00:54:29,060 --> 00:54:30,460
Chú Strange...
968
00:54:30,530 --> 00:54:32,740
Chúng ta không thể gửi họ
quay trở về. Chưa được đâu.
969
00:54:32,950 --> 00:54:33,960
Vì sao?
970
00:54:35,790 --> 00:54:37,670
Một trong số họ sẽ chết.
971
00:54:37,900 --> 00:54:39,070
Parker...
972
00:54:39,770 --> 00:54:41,560
đó là số mệnh của họ rồi.
973
00:54:42,230 --> 00:54:44,240
Thôi nào, chú Strange.
Có trái tim chút đi.
974
00:54:45,920 --> 00:54:48,480
Trong sự tính toán
tổng thể của đa vũ trụ,
975
00:54:49,380 --> 00:54:53,210
sự hi sinh của họ có ý nghĩa trường tồn
hơn cuộc sống của họ.
976
00:54:59,100 --> 00:55:00,470
Xin lỗi nha, nhóc.
977
00:55:01,320 --> 00:55:03,430
Nếu họ chết,
thì họ phải chết thôi.
978
00:55:17,610 --> 00:55:18,600
Peter!
979
00:55:32,280 --> 00:55:33,070
Đừng!
980
00:55:36,180 --> 00:55:38,640
- Ôi trời, cậu làm gì vậy?
- Peter, cậu phải đi ngay. Nhanh!
981
00:55:41,520 --> 00:55:43,350
Đây là lý do sao
mình không nên có con.
982
00:55:57,920 --> 00:55:59,040
- Đưa ta cái hộp.
- Không.
983
00:56:00,080 --> 00:56:01,080
Whoa!
984
00:56:17,410 --> 00:56:19,270
Oh, trời đất.
Cháu tạch rồi.
985
00:56:19,290 --> 00:56:22,160
Chưa đâu. Cháu chỉ vừa
tách khỏi cơ thể mình thôi.
986
00:56:22,380 --> 00:56:24,200
Cơ thể cháu á...
Cái gì?!
987
00:56:24,790 --> 00:56:28,090
- Sao cháu làm được vậy?
- Cháu không biết.
988
00:56:28,110 --> 00:56:30,280
Cháu không thể làm
như thế được.
989
00:56:30,350 --> 00:56:32,100
Cảm giác tuyệt thật đấy.
990
00:56:42,950 --> 00:56:44,400
Đây là điều thú vị nhất
991
00:56:44,430 --> 00:56:46,610
từng xảy ra với cháu.
Nhưng đừng bao giờ làm điều đó nữa.
992
00:56:53,250 --> 00:56:55,100
Này. Bỏ tôi ra!
993
00:57:43,000 --> 00:57:44,350
Đây là nơi nào vậy?
994
00:57:44,380 --> 00:57:47,070
Thế giới Gương.
Nơi ta kiểm soát.
995
00:57:56,400 --> 00:57:59,320
Strange, dừng lại.
Chúng ta bàn bạc chút được không?
996
00:57:59,410 --> 00:58:01,810
Parker, cháu không nhận thấy đa vũ trụ,
997
00:58:01,840 --> 00:58:04,180
có hằng hà sa số người
998
00:58:04,200 --> 00:58:06,440
biết Peter Parker là Người Nhện à.
999
00:58:06,500 --> 00:58:09,420
Và nếu thần chú thoát ra,
họ sẽ tràn tới đây.
1000
00:58:09,500 --> 00:58:12,720
Nghe này, cháu hiểu. Nhưng mà
chúng ta không thể cứ đưa họ về để họ chết được.
1001
00:58:12,810 --> 00:58:14,120
Đó là số mệnh của họ rồi.
1002
00:58:14,120 --> 00:58:17,340
Cháu không thể thay đổi điều đó
ngoài việc thay đổi con người họ đâu.
1003
00:58:17,620 --> 00:58:20,830
Nhưng nếu ta thay đổi được thì sao?
Nếu ta thay đổi được số mệnh của họ thì sao?
1004
00:58:22,360 --> 00:58:24,020
Chú đang làm gì vậy?
1005
00:58:28,830 --> 00:58:30,390
Cháu không đưa cho chú...
1006
00:58:41,310 --> 00:58:42,820
Đưa lại cho tôi đây.
1007
00:59:03,620 --> 00:59:06,250
Khoan đã nào, kia có phải
là xoắn ốc Archimedean không nhỉ?
1008
00:59:06,310 --> 00:59:09,840
Thế giới Gương chỉ là hình học thôi?
Mày giỏi hình học mà. Giải được.
1009
00:59:11,950 --> 00:59:15,310
Bình phương bán kính,
chia và vẽ các điểm dọc theo đường cong...
1010
00:59:15,380 --> 00:59:18,850
Kết thúc rồi, Parker.
Ta sẽ đến đón cháu khi xong việc.
1011
00:59:21,790 --> 00:59:25,360
Này, chú Strange. Chú biết thứ gì
thú vị hơn phép thuật không?
1012
00:59:29,160 --> 00:59:30,100
Đó là Toán Học.
1013
00:59:30,390 --> 00:59:31,820
Đừng làm vậy.
1014
00:59:34,380 --> 00:59:35,300
Đau.
1015
00:59:35,390 --> 00:59:36,890
Xin lỗi chú, nhưng mà...
1016
00:59:40,940 --> 00:59:42,600
Cháu phải thử.
1017
00:59:45,540 --> 00:59:46,280
Có chuyện gì vậy?
1018
00:59:46,300 --> 00:59:48,180
Tớ vừa đánh nhau
với Doctor Strange và thắng toàn tập!
1019
00:59:48,200 --> 00:59:50,430
- Gì cơ?
- Nhìn này, tớ cướp được chiếc nhẫn của chú ấy.
1020
00:59:50,780 --> 00:59:53,050
Tớ đu qua thành phố,
rồi tớ bay qua...
1021
00:59:53,330 --> 00:59:54,950
một cái gương đồ sộ,
1022
00:59:55,080 --> 00:59:56,700
- và rồi tớ quay trở về đây...
- Chú ấy đâu? Chú ấy đâu?
1023
00:59:56,720 --> 00:59:57,770
Chú ấy đang bị mắc bẫy, nhưng mà...
1024
00:59:57,780 --> 00:59:58,850
Tớ không biết đến khi nào cả.
1025
00:59:58,860 --> 01:00:00,730
Cậu có thể mặc
cho chúng tôi chết.
1026
01:00:00,960 --> 01:00:02,130
Sao không làm thế?
1027
01:00:02,430 --> 01:00:03,780
Vì đó không phải con người cậu ấy.
1028
01:00:07,210 --> 01:00:08,890
Tôi nghĩ tôi có thể giúp các ông.
1029
01:00:09,340 --> 01:00:10,930
Nếu tôi sửa được chuyện
xảy ra với các ông,
1030
01:00:10,970 --> 01:00:12,940
rồi khi gửi trở lại,
mọi thứ sẽ khác
1031
01:00:12,970 --> 01:00:15,460
và có lẽ các ông sẽ không chết
khi chiến đấu với Người Nhện nữa.
1032
01:00:15,510 --> 01:00:16,590
Sửa chúng tôi, ý cậu là sao?
1033
01:00:16,610 --> 01:00:19,100
- Nghe này, công nghệ chúng tôi đã tiến bộ...
- Ta có thể giúp cậu.
1034
01:00:19,230 --> 01:00:22,850
Cậu biết không, bản thân tôi
là nhà khoa học đấy.
1035
01:00:24,620 --> 01:00:26,250
Octavius biết thứ tôi có thể làm.
1036
01:00:26,430 --> 01:00:28,710
Sửa ư? Như sửa một con chó à?
1037
01:00:29,070 --> 01:00:30,170
Tôi từ chối nhé.
1038
01:00:30,250 --> 01:00:31,980
Tôi không thể hứa
với các ông điều gì cả,
1039
01:00:32,530 --> 01:00:35,320
nhưng ít nhất bằng cách này,
ta được về nhà và có thêm cơ hội.
1040
01:00:35,350 --> 01:00:36,780
Một cơ hội thứ hai.
1041
01:00:37,360 --> 01:00:39,160
Thôi nào.
Chuyện đó không đáng để thử à?
1042
01:00:39,290 --> 01:00:40,610
Tin tôi đi, Peter...
1043
01:00:40,710 --> 01:00:42,570
Khi cậu cố sửa người ta,
1044
01:00:42,600 --> 01:00:45,410
thì sẽ luôn luôn có hậu quả.
1045
01:00:45,650 --> 01:00:47,070
Ông không đến cũng được.
1046
01:00:47,680 --> 01:00:49,200
Tôi cũng không biết
là ông có thể nói chuyện đấy.
1047
01:00:49,460 --> 01:00:50,780
Nhưng nếu các ông ở đây...
1048
01:00:51,400 --> 01:00:53,090
các ông phải đối mặt
với ngài pháp sư.
1049
01:00:53,550 --> 01:00:55,740
Vậy là bọn ta đi hoặc chết.
1050
01:00:55,810 --> 01:00:57,520
Không có nhiều lựa chọn đúng không?
1051
01:00:57,720 --> 01:00:59,150
Tôi chỉ muốn về nhà thôi.
1052
01:00:59,220 --> 01:01:01,500
Bản thân tôi không muốn bị giết,
1053
01:01:01,680 --> 01:01:04,670
bởi một tên ăn mặc
như Dungeons & Dragons, nên là...
1054
01:01:05,110 --> 01:01:06,430
Kế hoạch của cậu là gì đây?
1055
01:01:07,920 --> 01:01:09,740
Mọi chuyện nằm trong
dự tính của tôi rồi.
1056
01:01:13,110 --> 01:01:14,920
Ta làm gì với thứ này đây?
1057
01:01:15,600 --> 01:01:17,920
Ta cần phải tìm
nơi an toàn cất nó chăng?
1058
01:01:17,940 --> 01:01:19,310
- Ừ. Phải. Phải.
- Cậu giữ lấy cái này nhé.
1059
01:01:19,330 --> 01:01:20,000
Khoan, gì cơ?
1060
01:01:20,060 --> 01:01:22,460
Nếu chuyện không hay xảy đến,
tớ sẽ nhắn tin, rồi cậu chỉ việc nhấn
1061
01:01:22,490 --> 01:01:23,900
và mọi chuyện sẽ kết thúc,
họ sẽ biến mất.
1062
01:01:23,960 --> 01:01:25,160
Chúng tớ sẽ đi với cậu.
Chúng tớ không bỏ cậu đâu.
1063
01:01:25,180 --> 01:01:27,530
Hai cậu không thể đi với tớ được. Quá nguy hiểm.
Việc các cậu làm đã quá đủ rồi.
1064
01:01:27,550 --> 01:01:30,000
- Peter, ta chung một thuyền mà.
- Tớ biết, Ned,
1065
01:01:30,020 --> 01:01:32,650
nhưng tớ không làm gì được
nếu biết các cậu gặp nguy hiểm.
1066
01:01:32,780 --> 01:01:35,450
Được chứ? Nên là MJ làm ơn nhé
chỉ cần trông coi cái này thôi.
1067
01:01:37,990 --> 01:01:38,990
Xin cậu đấy.
1068
01:01:39,510 --> 01:01:41,170
- Được rồi.
- Cảm ơn cậu.
1069
01:01:41,220 --> 01:01:44,170
Nhưng mà Peter này, tớ thề
nếu không nghe tin gì từ cậu, tớ sẽ nhấn nút.
1070
01:01:44,190 --> 01:01:46,930
- Được.
- Được rồi. Và tôi sẽ làm đấy nha!
1071
01:01:47,650 --> 01:01:49,820
Ừ, chúng tôi tin cô mà, Michelle.
1072
01:01:49,850 --> 01:01:52,720
Không đời nào, đó là bạn gái cậu ta ư.
Không đời nào.
1073
01:01:52,750 --> 01:01:55,790
- Cô ấy làm thật đấy.
- Chắc chắn luôn.
1074
01:01:56,580 --> 01:01:57,580
Được rồi.
1075
01:01:58,350 --> 01:01:59,530
- Gặp cậu sau nhé.
- Bảo trọng.
1076
01:01:59,540 --> 01:02:00,520
Cậu cũng vậy nhé.
1077
01:02:02,750 --> 01:02:03,750
Whoa.
1078
01:02:05,100 --> 01:02:06,170
Được rồi.
1079
01:02:08,100 --> 01:02:10,250
- Bảo trọng nha?
- Ừ. Cậu cũng vậy.
1080
01:02:17,640 --> 01:02:18,850
Vậy thì, uhh...
1081
01:02:20,080 --> 01:02:21,670
Ai đi với tôi nào?
1082
01:02:25,550 --> 01:02:26,660
Tôi tham gia.
1083
01:02:27,080 --> 01:02:29,970
Nhưng nếu xảy ra trục trặc...
1084
01:02:30,950 --> 01:02:33,080
Tôi sẽ chiên giòn cậu
từ trong ra ngoài.
1085
01:02:45,420 --> 01:02:48,150
- Connors đâu ạ?
- Ông ta bảo là muốn ở yên trong xe.
1086
01:02:48,330 --> 01:02:50,960
- Được ạ.
- Hệ thống cảnh báo, đã vô hiệu hoá.
1087
01:02:51,700 --> 01:02:52,990
Được rồi.
1088
01:02:54,080 --> 01:02:56,690
Cháu cảm giác không hay
khi dùng chỗ của Happy như này.
1089
01:02:56,780 --> 01:02:58,660
Không, không.
Chú ấy sẽ chấp nhận thôi.
1090
01:03:02,770 --> 01:03:04,000
Xin lỗi nhé.
1091
01:03:04,180 --> 01:03:06,100
Đây là kế hoạch
của cậu đấy hả, Peter?
1092
01:03:06,130 --> 01:03:07,140
Mmm?
1093
01:03:07,230 --> 01:03:10,250
Không phòng thí nghiệm, không cơ sở vật chất,
chỉ chờ phép lạ trong một căn hộ chung cư?
1094
01:03:10,890 --> 01:03:14,270
Gì, cậu tính nướng vài cái bánh churro,
vài cái burrito đông lạnh trong lò vi sóng ư?
1095
01:03:14,340 --> 01:03:15,860
Tôi ăn được burrito.
1096
01:03:16,050 --> 01:03:17,360
Cậu ta sẽ giết hết chúng ta thì có.
1097
01:03:17,420 --> 01:03:18,840
Hãy hi vọng là không đi.
1098
01:03:19,590 --> 01:03:20,960
Ông trước nhé, Tiến sĩ.
1099
01:03:21,030 --> 01:03:23,670
Gì? Này, tôi bảo cậu rồi.
Tôi không cần sửa.
1100
01:03:24,170 --> 01:03:26,250
Tôi không cần sửa gì hết!
1101
01:03:26,640 --> 01:03:30,450
Đặc biệt từ một cậu thiếu niên
dùng đống phế liệu của một tên chưa vợ.
1102
01:03:30,480 --> 01:03:32,140
Không, không, không.
1103
01:03:32,260 --> 01:03:33,720
Cậu ta có gì đó ở sau kia.
1104
01:03:33,860 --> 01:03:35,010
Tôi cảm nhận được.
1105
01:03:35,180 --> 01:03:36,320
Năng lượng huyền bí.
1106
01:03:37,320 --> 01:03:38,570
Cái quái quỷ gì đây?
1107
01:03:38,950 --> 01:03:40,640
Máy tạo tác.
1108
01:03:40,880 --> 01:03:44,500
Nó có thể phân tích,
thiết kế, xây dựng bất cứ thứ gì.
1109
01:03:45,280 --> 01:03:47,560
Dì còn tưởng đó là giường tắm nắng
mà Happy làm hỏng.
1110
01:03:49,920 --> 01:03:51,420
Nhìn nó kìa.
1111
01:03:58,880 --> 01:04:00,230
Cậu ta sẽ giết hết chúng ta mất.
1112
01:04:08,160 --> 01:04:10,670
Oh, chuyện gì xảy ra
trong đó vậy nhỉ?
1113
01:04:11,600 --> 01:04:12,990
Con chip phía sau cổ Tiến sĩ
1114
01:04:13,060 --> 01:04:15,640
được thiết kế để bảo vệ
não ông ấy khỏi hệ thống AI
1115
01:04:15,690 --> 01:04:18,590
khỏi sự điều khiển của các xúc tu.
Nhưng nếu ông nhìn vào chỗ này...
1116
01:04:20,870 --> 01:04:21,920
Con chip bị cháy rồi.
1117
01:04:21,940 --> 01:04:23,870
Nên là thay vì ông ấy kiểm soát được xúc tu
1118
01:04:23,890 --> 01:04:25,970
thì xúc tu lại kiểm soát ngược lại ông ấy.
1119
01:04:26,350 --> 01:04:28,130
Điều này lý giải vì sao...
1120
01:04:28,540 --> 01:04:30,990
suốt thời gian qua ông ấy
lại khốn khổ như vậy.
1121
01:04:32,730 --> 01:04:35,560
{\a6}HẠN CHẾ TAY MÁY HOẠT ĐỘNG
BỘ ĐỒ NANO ĐANG TẮT
1122
01:04:39,750 --> 01:04:40,760
Khát không?
1123
01:04:44,050 --> 01:04:45,380
Có. Tôi đang khát đây.
1124
01:04:46,070 --> 01:04:47,730
Nước ngọt hay nước mặn?
1125
01:04:48,680 --> 01:04:50,670
Ông biết đấy,
vì ông là bạch tuộc mà.
1126
01:04:52,250 --> 01:04:53,250
Gì cơ?
1127
01:04:54,820 --> 01:04:56,140
Nước ngọt nhỉ.
1128
01:04:57,260 --> 01:04:58,580
Nhìn nơi này mà xem.
1129
01:04:59,440 --> 01:05:00,690
Cùng những tiềm năng nó có.
1130
01:05:00,750 --> 01:05:02,460
Gì? Căn hộ này á?
1131
01:05:02,530 --> 01:05:05,620
À, phải, căn hộ.
Tôi thích toàn bộ kế hoạch này á.
1132
01:05:05,990 --> 01:05:08,030
Không hề.
Tôi nói về thế giới kia.
1133
01:05:09,320 --> 01:05:11,050
Tôi thích con người mình ở đây.
1134
01:05:12,780 --> 01:05:17,180
Và năng lượng ở phía sau kia?
Tôi có thể dữ dội hơn nhiều.
1135
01:05:17,960 --> 01:05:19,290
Rồi sao anh lại đến đây?
1136
01:05:19,380 --> 01:05:20,710
Tôi có một cô con gái.
1137
01:05:20,800 --> 01:05:24,630
Và tôi muốn gặp nó.
Nhưng cậu ta không đưa ai quay về.
1138
01:05:24,750 --> 01:05:27,550
Cho tới khi cậu ta hoàn thành
đề tài khoa học nhỏ của mình.
1139
01:05:28,620 --> 01:05:31,100
- Anh tin nó hả?
- Tôi chả tin ai cả.
1140
01:05:32,140 --> 01:05:34,000
Sao anh lại thành ra như vầy?
1141
01:05:35,710 --> 01:05:37,350
Nơi tôi làm việc, lúc ấy...
1142
01:05:37,690 --> 01:05:39,660
Họ đang thử nghiệm
với năng lượng điện
1143
01:05:39,870 --> 01:05:42,170
được tạo ra bởi sinh vật sống...
1144
01:05:43,210 --> 01:05:45,290
Tôi bị rơi
vào bể lươn điện.
1145
01:05:45,810 --> 01:05:46,890
Anh đùa hả.
1146
01:05:47,040 --> 01:05:48,710
Tôi thì bị rơi
vào máy siêu gia tốc hạt.
1147
01:05:48,820 --> 01:05:49,830
Chết tiệt nhỉ.
1148
01:05:50,530 --> 01:05:52,270
Phải cẩn thận
nơi ta bị rơi thôi.
1149
01:05:53,070 --> 01:05:54,950
Thật đáng kinh ngạc.
1150
01:05:56,140 --> 01:05:58,380
Cả công nghệ và cả cậu.
1151
01:06:00,930 --> 01:06:02,640
Khi mọi chuyện kết thúc,
1152
01:06:03,150 --> 01:06:04,990
nếu cậu cần công việc và
1153
01:06:05,080 --> 01:06:07,830
sẵn sàng đến vũ trụ khác...
1154
01:06:14,270 --> 01:06:17,000
Có hiệu quả rồi.
Hoàn toàn có hiệu quả luôn!
1155
01:06:17,720 --> 01:06:19,860
Cháu làm được rồi, xong rồi.
Dì cho ông ấy lên trên nhé?
1156
01:06:19,890 --> 01:06:20,920
Ừ. Bắt đầu thôi.
1157
01:06:22,180 --> 01:06:23,810
- Xin lỗi.
- Giữ yên nào, Tiến sĩ.
1158
01:06:23,870 --> 01:06:26,370
Mọi sự sỉ nhục này
vẫn chưa chấm dứt sao trời.
1159
01:06:26,540 --> 01:06:29,430
Cậu! Giữ dự án khoa học của cậu
tránh xa tôi ra!
1160
01:06:29,550 --> 01:06:30,980
Này, sẽ hoạt động thôi.
Giữ chút niềm tin đi.
1161
01:06:31,100 --> 01:06:33,890
Nói đi đồ ngốc liều lĩnh
biến mình thành quái vật.
1162
01:06:35,320 --> 01:06:38,630
Làm ơn dùng lại.
Giữ yên nào.
1163
01:06:38,810 --> 01:06:40,240
Sao cậu dám.
1164
01:06:45,510 --> 01:06:48,430
Ta thề... khi thoát ra được
mớ bòng bong này, ta sẽ...
1165
01:06:53,650 --> 01:06:54,660
Tiến sĩ?
1166
01:07:00,560 --> 01:07:01,500
Tiến sĩ?
1167
01:07:03,500 --> 01:07:04,500
Tiến sĩ?
1168
01:07:05,570 --> 01:07:06,780
Tiến sĩ Octavius?
1169
01:07:13,710 --> 01:07:15,210
Thật yên tĩnh...
1170
01:07:18,820 --> 01:07:19,880
Những giọng nói đó...
1171
01:07:20,530 --> 01:07:21,680
Trong đầu ta...
1172
01:07:26,830 --> 01:07:28,110
Ta gần như quên hết rồi...
1173
01:07:29,700 --> 01:07:30,810
Otto.
1174
01:07:31,630 --> 01:07:32,640
Ừ.
1175
01:07:32,920 --> 01:07:34,230
Norman.
1176
01:07:39,950 --> 01:07:41,130
Là tôi đây.
1177
01:07:43,480 --> 01:07:45,130
Nhìn ông ta kìa.
1178
01:08:05,470 --> 01:08:08,560
Ta biết ơn lắm, nhóc.
Thật đấy.
1179
01:08:08,680 --> 01:08:10,390
Vâng. Không có gì ạ.
1180
01:08:10,560 --> 01:08:12,250
Ta giúp gì được cho cậu đây?
1181
01:08:12,970 --> 01:08:14,600
Peter đây.
Hãy để lại lời nhắn.
1182
01:08:15,670 --> 01:08:19,170
À, Peter à, chú Happy đây.
Chú có truy cập camera chỗ chuông cửa...
1183
01:08:19,220 --> 01:08:21,670
Những gã kia là ai vậy?
Người máy hả?
1184
01:08:21,690 --> 01:08:23,900
Cháu đem người máy
nhiều chân robot vào nhà chú hả?
1185
01:08:24,130 --> 01:08:26,660
Một trong số gã kia làm từ bùn hay sao vậy?
Chuyện gì đang xảy ra? Gọi lại cho chú nha.
1186
01:08:35,770 --> 01:08:37,270
Cảm thấy thế nào, Norman?
1187
01:08:38,500 --> 01:08:40,250
Anh sắp trở lại toàn vẹn.
1188
01:08:41,680 --> 01:08:43,240
Không còn mặt tối nữa.
1189
01:08:44,390 --> 01:08:45,490
Chỉ còn mình anh thôi.
1190
01:08:46,460 --> 01:08:47,530
Chỉ còn mình tôi.
1191
01:08:56,830 --> 01:08:58,030
Được rồi. Umm...
1192
01:08:59,540 --> 01:09:01,500
Chỉ cần đặt ngay đây,
thứ này...
1193
01:09:02,590 --> 01:09:04,040
sẽ hút năng lượng ra.
1194
01:09:04,060 --> 01:09:06,390
Tôi sẽ quay lại trong giây lát
để kiểm tra, nhưng mà...
1195
01:09:07,130 --> 01:09:08,730
Hãy để mắt đến những bóng đèn.
Khi chúng chuyển xanh lá hết,
1196
01:09:08,750 --> 01:09:11,010
thì có nghĩa điện
trong cơ thể ông bị tiêu tán đi.
1197
01:09:11,040 --> 01:09:12,180
Không phải hết hoàn toàn đầu.
1198
01:09:12,210 --> 01:09:15,270
Ý tôi là ông biết
điện cần cho não hoạt động ấy...
1199
01:09:15,320 --> 01:09:16,320
Hệ thống thần kinh của ông...
1200
01:09:17,030 --> 01:09:19,620
Tôi không hiểu vì sao
tôi lại giải thích về điện cho ông nữa.
1201
01:09:20,140 --> 01:09:21,920
- Tôi hỏi cậu một câu nhé?
- Vâng.
1202
01:09:21,990 --> 01:09:23,720
Kia là lego của cậu à?
1203
01:09:25,390 --> 01:09:26,530
Tôi phải đi đây.
1204
01:09:26,670 --> 01:09:27,900
Tôi sẽ quay lại ngay.
1205
01:09:33,640 --> 01:09:36,430
- Có gì đó không ổn.
- Ý anh là sao?
1206
01:09:36,760 --> 01:09:39,360
- Tôi không thích cái này.
- Cứ để yên đó đi.
1207
01:09:39,430 --> 01:09:43,430
Càng sớm vượt qua chuyện này,
ta càng sớm được về.
1208
01:09:51,110 --> 01:09:53,420
- Rồi? Hắn đâu?
- Hắn bên trong.
1209
01:09:53,490 --> 01:09:56,970
Còn ta thì đang ở ngoài. Không nghe
tôi dặn là đừng để mất dấu hắn hả?
1210
01:09:57,390 --> 01:09:59,500
Tôi muốn có những cảnh quay
buộc tội Người Nhện.
1211
01:09:59,500 --> 01:10:00,930
Tôi đã gọi cho Cục Kiểm Soát...
1212
01:10:01,420 --> 01:10:03,510
Và mọi chuyện bắt đầu rồi.
1213
01:10:24,040 --> 01:10:25,400
Peter?
1214
01:10:26,660 --> 01:10:29,710
- Sao vậy?
- Tôi không biết nữa.
1215
01:10:30,910 --> 01:10:32,030
Dì May?
1216
01:10:37,540 --> 01:10:39,300
Gì vậy, Peter?
1217
01:10:46,080 --> 01:10:47,570
Có chuyện gì vậy, Peter?
1218
01:10:54,380 --> 01:10:56,490
Sao cậu lại nhìn tôi như thế?
1219
01:11:11,880 --> 01:11:16,720
Quả là mánh lới.
Linh cảm của ngươi.
1220
01:11:16,780 --> 01:11:17,640
Norman?
1221
01:11:17,690 --> 01:11:19,770
Norman đang nghỉ phép rồi.
1222
01:11:20,840 --> 01:11:21,840
Cái quái gì?
1223
01:11:21,870 --> 01:11:23,240
Yêu tinh.
1224
01:11:24,240 --> 01:11:29,650
Không còn nửa tối nữa?
Ngươi nghĩ ta sẽ điều đó xảy ra ư?
1225
01:11:29,890 --> 01:11:32,810
Rằng ta sẽ để ngươi
lấy đi sức mạnh của ta chỉ vì
1226
01:11:32,830 --> 01:11:36,010
vì ngươi mù quáng không biết sức mạnh
có thể mang lại cho ngươi điều gì ư?
1227
01:11:36,030 --> 01:11:38,030
- Ông đâu có quen biết tôi.
- Vậy sao?
1228
01:11:41,930 --> 01:11:43,850
Ta đã thấy cách ả
chặn họng ngươi.
1229
01:11:44,270 --> 01:11:47,590
Đấu tranh với sứ mệnh đạo đức.
1230
01:11:49,720 --> 01:11:52,000
Bọn ta chẳng cần ngươi cứu giúp.
1231
01:11:52,100 --> 01:11:54,290
Bọn ta chẳng cần được sửa.
1232
01:11:57,550 --> 01:11:59,960
Đây chả phải lời nguyền gì cả.
1233
01:12:01,210 --> 01:12:02,650
Mà là những món quà.
1234
01:12:03,700 --> 01:12:04,670
Norman, không.
1235
01:12:04,690 --> 01:12:07,320
- Im đi, đồ nô lệ.
- Ông không biết mình đang nói đâu.
1236
01:12:07,380 --> 01:12:12,270
Ta đã quan sát ngươi từ sâu bên trong
sau đôi mắt hèn nhát của Norman.
1237
01:12:13,470 --> 01:12:18,770
Đấu tranh, để có mọi thứ ngươi muốn,
1238
01:12:18,820 --> 01:12:22,370
trong khi thế giới bắt ngươi chọn lựa.
1239
01:12:24,260 --> 01:12:27,420
Thần thì không cần chọn lựa.
1240
01:12:29,590 --> 01:12:30,990
Ta lấy chúng.
1241
01:12:31,090 --> 01:12:32,850
Dì May, chạy ngay!
1242
01:12:56,020 --> 01:12:59,090
Ôi chúa ơi.
Cậu đã làm gì thế này?
1243
01:12:59,230 --> 01:13:01,290
Tôi thích ông của trước đây hơn.
1244
01:13:10,190 --> 01:13:13,600
Trên kia! Hắn trên kia.
Cái gã ở trên cầu.
1245
01:13:36,290 --> 01:13:38,000
Cậu thấy thứ đó không?
1246
01:14:03,680 --> 01:14:05,400
Buông ta ra!
1247
01:14:14,510 --> 01:14:17,280
Đủ mạnh để có mọi thứ...
1248
01:14:20,150 --> 01:14:22,070
Nhưng lại quá yếu để lấy nó đi!
1249
01:14:57,300 --> 01:14:58,890
Bắt được rồi nhá.
1250
01:15:00,830 --> 01:15:02,960
Ta đã bảo với cậu là sẽ có hậu quả mà!
1251
01:15:21,030 --> 01:15:22,960
Điểm yếu của ngươi, Peter...
1252
01:15:23,250 --> 01:15:24,780
nằm ở nhân cách.
1253
01:15:25,010 --> 01:15:27,080
Nó bọp nghẹt ngươi.
1254
01:15:27,740 --> 01:15:29,670
Ngươi cảm thấy không?
1255
01:15:37,300 --> 01:15:38,810
Không hiệu quả rồi.
1256
01:15:39,870 --> 01:15:41,470
Norman nói đúng.
1257
01:15:41,730 --> 01:15:42,820
Hắn thừa hưởng từ ngươi.
1258
01:15:42,850 --> 01:15:45,810
Căn bệnh thảm hại đó!
1259
01:15:49,960 --> 01:15:51,960
Ngươi cố gắng chữa cho ta...
1260
01:15:52,540 --> 01:15:54,230
Dì May, chạy đi...
dì May...
1261
01:15:54,250 --> 01:15:56,350
Bây giờ, ta sẽ chữa cho ngươi.
1262
01:16:00,130 --> 01:16:01,640
Dì May, làm ơn chạy đi...
1263
01:16:05,200 --> 01:16:05,950
Dì May!
1264
01:16:12,120 --> 01:16:14,490
Peter, Peter, Peter...
1265
01:16:15,030 --> 01:16:17,790
Không có việc tốt nào
lại không bị trừng phạt cả.
1266
01:16:18,700 --> 01:16:20,850
Ngươi có thể cảm ơn ta sau.
1267
01:16:26,800 --> 01:16:27,520
Không!
1268
01:16:57,520 --> 01:16:58,640
- Dì May?
- Peter...
1269
01:16:58,670 --> 01:17:00,440
Dì May, dì May... Cháu đây.
1270
01:17:05,030 --> 01:17:06,390
Cháu đây.
1271
01:17:07,220 --> 01:17:09,570
- Dì ổn chứ?
- Ừ. Ừ.
1272
01:17:13,870 --> 01:17:14,910
Thật không?
1273
01:17:14,930 --> 01:17:15,940
Thật.
1274
01:17:16,200 --> 01:17:18,080
Ổn rồi.
Chúng ta ổn rồi nhỉ?
1275
01:17:18,120 --> 01:17:18,620
Ừ.
1276
01:17:18,640 --> 01:17:19,840
Hết ong đầu rồi.
1277
01:17:20,110 --> 01:17:21,380
- Vâng, cháu cũng thế.
- Có vậy thôi.
1278
01:17:23,700 --> 01:17:25,340
Cháu nghĩ cháu gãy sương sườn rồi.
1279
01:17:30,380 --> 01:17:31,810
Đây đều là lỗi của cháu,
dì May à.
1280
01:17:31,910 --> 01:17:34,390
Đáng ra cháu nên nghe chú Strange
và để chú ấy đưa họ về...
1281
01:17:34,410 --> 01:17:35,710
Cháu làm đúng mà.
1282
01:17:36,690 --> 01:17:38,070
Họ có thể bị giết.
1283
01:17:38,380 --> 01:17:39,560
Cháu làm đúng mà.
1284
01:17:39,930 --> 01:17:42,150
Đó không phải trọng trách
của cháu, dì May à.
1285
01:17:45,930 --> 01:17:47,380
Norman đã nói gì?
1286
01:17:48,490 --> 01:17:50,140
Công tác nhân cách của gì ư.
Không.
1287
01:17:50,230 --> 01:17:52,810
Không, Peter.
Nghe này. Nghe dì này.
1288
01:17:53,970 --> 01:17:55,220
Cháu có được món quà.
1289
01:17:56,570 --> 01:17:57,990
Cháu có sức mạnh.
1290
01:17:58,820 --> 01:18:00,260
Và sức mạnh càng lớn,
1291
01:18:00,380 --> 01:18:03,690
thì trách nhiệm càng cao.
1292
01:18:09,000 --> 01:18:10,000
Vâng. Cháu biết.
1293
01:18:10,500 --> 01:18:12,400
Ra khỏi đây thôi.
1294
01:18:12,430 --> 01:18:13,790
Được ạ, đi thôi.
1295
01:18:32,530 --> 01:18:34,340
Chuyện gì vậy?
Dì ổn chứ?
1296
01:18:34,490 --> 01:18:36,580
Vâng, dì ổn rồi.
Chuyện gì vậy?
1297
01:18:38,080 --> 01:18:41,280
Chỉ cần...hít thở...
1298
01:18:41,380 --> 01:18:43,180
Vâng ạ, hít thở đi.
Cháu ở ngay đây.
1299
01:18:43,310 --> 01:18:44,500
Cứ từ từ,
1300
01:18:44,580 --> 01:18:45,710
dí cứ hít thở, và...
1301
01:18:45,780 --> 01:18:47,600
và ta sẽ đi gặp bác sĩ được chứ?
1302
01:19:06,070 --> 01:19:07,070
Cháu ổn chứ?
1303
01:19:08,250 --> 01:19:09,580
Có ai không.
Tôi cần gọi xe cấp cứu.
1304
01:19:09,630 --> 01:19:11,100
Làm ơn, ai đó...
1305
01:19:11,270 --> 01:19:12,230
Có chuyện gì vậy?
1306
01:19:12,310 --> 01:19:15,640
Không có gì. Dì ổn. Dì ổn.
1307
01:19:17,560 --> 01:19:20,160
Dì chỉ cần hít thở...
1308
01:19:20,250 --> 01:19:22,260
Vâng. Cháu đây.
Cháu ở ngay đây.
1309
01:19:22,590 --> 01:19:23,720
Cháu ở ngay đây mà.
1310
01:19:30,580 --> 01:19:31,730
Ta ổn rồi.
1311
01:19:33,310 --> 01:19:34,480
Chỉ có dì và cháu.
1312
01:19:44,220 --> 01:19:45,230
Dì May?
1313
01:19:51,920 --> 01:19:52,930
Dì May?
1314
01:19:59,220 --> 01:20:01,010
Dì nhìn cháu được không, dì May?
Làm ơn?
1315
01:20:09,130 --> 01:20:12,270
Dì May? Dì May?
1316
01:20:14,070 --> 01:20:17,990
Dì đang làm gì vậy, dì May?
Làm ơn tỉnh lại nói chuyện với cháu được không?
1317
01:20:53,420 --> 01:20:54,550
Peter!
1318
01:20:58,830 --> 01:21:00,950
Cháu xin lỗi.
Cháu rất xin lỗi.
1319
01:21:09,060 --> 01:21:10,030
Chạy đi!
1320
01:21:33,840 --> 01:21:35,140
Đúng là bi kịch.
1321
01:21:38,580 --> 01:21:40,480
Tôi có thể gọi bằng từ nào khác?
1322
01:21:41,330 --> 01:21:42,960
Còn điều gì cần nói?
1323
01:21:43,690 --> 01:21:44,850
Những thiệt hại...
1324
01:21:45,720 --> 01:21:46,980
Những tàn phá...
1325
01:21:47,530 --> 01:21:49,350
Các bạn đã tận mắt chứng kiến.
1326
01:21:50,610 --> 01:21:53,350
Chừng nào người ta
mới thức tỉnh
1327
01:21:53,460 --> 01:21:55,880
rằng nơi nào Người Nhện đi...
1328
01:21:56,040 --> 01:21:59,230
thì hỗn loạn và tại hoạ xảy ra sau đó.
1329
01:21:59,350 --> 01:22:03,970
Mọi thứ mà Người Nhện chạm vào
đều tiêu tan đi.
1330
01:22:05,010 --> 01:22:09,400
Và chúng ta, những kẻ vô tội,
bị bỏ lại và nhặt từng mảnh vụn.
1331
01:22:12,090 --> 01:22:13,790
J. Jonah Jameson, đưa tin.
1332
01:22:13,820 --> 01:22:15,100
Chúc ngủ ngon.
1333
01:22:15,730 --> 01:22:17,400
Và cầu Chúa giúp chúng ta.
1334
01:22:37,000 --> 01:22:40,160
Họ nói có rất nhiều người bị thương...
1335
01:22:40,160 --> 01:22:44,220
và chúng tôi xác nhận có ít nhất
một nạn nhân tử vong.
1336
01:22:44,780 --> 01:22:45,960
Vẫn chưa liên lạc được à?
1337
01:22:47,460 --> 01:22:48,460
Chưa.
1338
01:23:04,500 --> 01:23:05,620
Tớ sẽ nhấn nó đây.
1339
01:23:07,460 --> 01:23:09,790
- Gì cơ? Không!
- Peter bảo tớ đợi, nhưng mà...
1340
01:23:11,370 --> 01:23:12,480
Tớ sẽ làm ngay đây.
1341
01:23:12,500 --> 01:23:15,220
Tớ chỉ ước...
tớ chỉ ước là có thể gặp được cậu ấy.
1342
01:23:20,580 --> 01:23:22,020
- Ned?
- Ừ?
1343
01:23:22,240 --> 01:23:23,470
Làm lại coi.
1344
01:23:23,750 --> 01:23:24,760
Ừ.
1345
01:23:26,710 --> 01:23:28,550
Tớ chỉ ước là có thể gặp được cậu ấy.
1346
01:23:31,780 --> 01:23:32,650
Được rồi...
1347
01:23:33,200 --> 01:23:35,200
Tớ chỉ ước là có thể gặp được Peter.
1348
01:23:40,600 --> 01:23:41,990
Salamangkero!
1349
01:23:42,110 --> 01:23:44,180
Bà nói đúng.
Cháu có phép thuật.
1350
01:23:45,190 --> 01:23:48,390
- Là cậu ấy hả?
- Phải, phải. Chắc là thế.
1351
01:23:48,460 --> 01:23:50,360
- Peter. Peter!
- Này, Peter!
1352
01:23:50,420 --> 01:23:51,420
Peter!
1353
01:23:59,700 --> 01:24:01,410
Chào. Chào!
1354
01:24:01,700 --> 01:24:05,100
Không, không. Không sao cả,
không sao cả. Cháu là người tốt.
1355
01:24:06,930 --> 01:24:08,340
Được rồi...
1356
01:24:11,030 --> 01:24:12,440
Anh là tên quái nào vậy?
1357
01:24:12,530 --> 01:24:13,790
Anh là Peter Parker.
1358
01:24:13,890 --> 01:24:14,940
Không thể nào.
1359
01:24:15,080 --> 01:24:16,360
Anh là Người Nhện.
1360
01:24:17,290 --> 01:24:19,750
Trong thế giới của tôi.
Cho đến ngày hôm qua?
1361
01:24:20,320 --> 01:24:21,320
Anh...
1362
01:24:23,180 --> 01:24:24,870
Anh chỉ ở đây.
1363
01:24:25,870 --> 01:24:26,880
Wow.
1364
01:24:29,270 --> 01:24:30,740
Lý thuyết dây...
1365
01:24:30,990 --> 01:24:32,930
Thực tại đa chiều...
1366
01:24:34,020 --> 01:24:35,990
Và sự dịch chuyển vật chất.
1367
01:24:36,370 --> 01:24:37,380
Mọi thứ đều có thật?
1368
01:24:37,530 --> 01:24:38,530
Vâng...
1369
01:24:38,710 --> 01:24:39,850
Tôi biết mà!
1370
01:24:41,100 --> 01:24:43,020
Chuyện này chắc do câu thần chú.
1371
01:24:43,490 --> 01:24:44,600
Câu thần chú à?
1372
01:24:44,660 --> 01:24:46,390
- Kiểu thần chú phép thuật à?
- Không có thần chú nào cả.
1373
01:24:46,420 --> 01:24:47,180
- Không có thần chú.
- Phải.
1374
01:24:47,210 --> 01:24:48,540
Ở đây phép thuật cũng có thật à?
1375
01:24:48,610 --> 01:24:49,610
- Ý tôi là..
- Im đi, Ned.
1376
01:24:49,720 --> 01:24:51,000
Không, không phải thật đâu.
1377
01:24:51,030 --> 01:24:52,040
- Im đi.
- Ý tôi là...
1378
01:24:52,240 --> 01:24:53,960
Có ảo thuật gia các kiểu,
nhưng mà không có...
1379
01:24:53,980 --> 01:24:56,280
Dừng lại đi. Dừng lại.
1380
01:24:56,920 --> 01:24:58,240
- Chứng minh đi.
- Chứng minh gì chứ?
1381
01:24:58,270 --> 01:24:59,380
Anh là Peter Parker.
1382
01:24:59,440 --> 01:25:01,530
Em biết không, anh không mang CCCD theo?
1383
01:25:01,550 --> 01:25:03,960
Kiểu siêu anh hùng vô danh ấy?
1384
01:25:06,560 --> 01:25:07,780
Sao em lại xử sự như vậy?
1385
01:25:07,830 --> 01:25:09,170
Để coi anh có giác quan không.
1386
01:25:09,210 --> 01:25:11,160
Anh có giác quan,
chỉ là không phải từ bánh mì.
1387
01:25:11,230 --> 01:25:15,290
Em đừng ném bánh mì nữa được không?
Trông em vô cùng ngờ vực.
1388
01:25:16,960 --> 01:25:18,060
Và anh tôn trọng điều ấy.
1389
01:25:24,020 --> 01:25:25,890
- Bò xung quanh coi.
- Bò xung quanh ư?
1390
01:25:26,030 --> 01:25:27,520
- Phải.
- Không được.
1391
01:25:27,540 --> 01:25:29,240
- Bò xung quanh đi.
- Sao anh lại cần phải bò chứ?
1392
01:25:29,280 --> 01:25:30,860
- Vì như thế là chưa đủ.
- Vậy là quá nhiều rồi.
1393
01:25:30,900 --> 01:25:32,380
- Chưa đâu nhé.
- Rồi.
1394
01:25:32,410 --> 01:25:34,710
- Không.
- Sao anh dính được lên trần nhà nào?
1395
01:25:34,740 --> 01:25:35,780
Làm đi.
1396
01:25:44,100 --> 01:25:46,930
Bà Lola của tôi bảo anh có thể
lấy mạng nhện trong góc kia được không.
1397
01:25:47,620 --> 01:25:49,210
- Quá nhiều trên đó nhỉ?
- Được.
1398
01:25:57,690 --> 01:25:58,850
Cảm ơn cậu.
1399
01:26:02,370 --> 01:26:03,780
Xong chưa?
1400
01:26:04,250 --> 01:26:05,130
Xong rồi nhỉ.
1401
01:26:05,640 --> 01:26:06,650
Bây giờ thì rồi.
1402
01:26:07,320 --> 01:26:09,980
Vậy là tớ đã mở nhầm cánh cổng
đến nhầm Peter Parker.
1403
01:26:10,160 --> 01:26:12,900
Ừ, tớ nghĩ cậu cứ tiếp tục làm
cho đến khi tìm được đúng người.
1404
01:26:12,930 --> 01:26:14,470
- Ouch.
- Không cố ý.
1405
01:26:14,740 --> 01:26:15,910
- Được rồi.
- Ừ.
1406
01:26:16,000 --> 01:26:17,010
Cậu làm được mà.
1407
01:26:19,100 --> 01:26:20,250
Tìm Peter Parker.
1408
01:26:20,290 --> 01:26:22,170
Đôi mắt và bàn tay là gì vậy?
1409
01:26:22,710 --> 01:26:24,370
Tìm Peter Parker.
1410
01:26:26,570 --> 01:26:28,230
Tìm Peter Parker!
1411
01:26:37,140 --> 01:26:39,170
Tuyệt, ngẫu nhiên ra một người nào đó.
1412
01:26:39,640 --> 01:26:40,640
Chào.
1413
01:26:41,660 --> 01:26:44,350
Hi vọng không sao,
tôi vừa mới bước qua...
1414
01:26:45,710 --> 01:26:46,890
Nó đóng mất rồi.
1415
01:26:48,280 --> 01:26:49,460
Anh là Peter hả?
1416
01:26:50,370 --> 01:26:52,570
Phải. Peter Parker.
1417
01:26:54,680 --> 01:26:56,200
Anh... anh thấy hai em...
1418
01:26:58,820 --> 01:26:59,820
Chào.
1419
01:27:04,050 --> 01:27:04,980
Đợi đã. Cậu ta...
1420
01:27:05,000 --> 01:27:06,460
Cậu ta đâu phải bạn hai em...
1421
01:27:22,560 --> 01:27:24,200
Hoá ra anh cũng là Người Nhện hả?
1422
01:27:24,260 --> 01:27:25,590
Sao anh không nói thẳng ra?
1423
01:27:25,630 --> 01:27:28,140
Anh không thường đi xung quanh rêu rao nó.
1424
01:27:28,360 --> 01:27:30,630
Kiểu siêu anh hùng vô danh ấy.
1425
01:27:30,650 --> 01:27:32,030
- Câu đó mình vừa nói...
- Câu đó anh ta vừa nói.
1426
01:27:44,770 --> 01:27:47,790
Ba Lola của em bảo là liệu hai anh có thể dọn dẹp
mạng nhện mà hai anh vừa bắn hay không.
1427
01:27:47,860 --> 01:27:48,870
Oh. Xin lỗi bà Lola.
1428
01:27:48,920 --> 01:27:49,960
Vâng, được ạ.
1429
01:27:49,990 --> 01:27:51,140
Bà đi ngủ đây.
1430
01:27:51,370 --> 01:27:52,380
Chúc ngủ ngon, bà Lola.
1431
01:27:54,230 --> 01:27:56,990
Chuyện này nghe có vẻ kỳ quặc,
nhưng mà...
1432
01:27:57,090 --> 01:28:00,280
Anh đã cố tìm bạn của hai em
kể từ khi anh đến đây.
1433
01:28:01,430 --> 01:28:03,340
Anh chỉ cảm nhận rằng...
1434
01:28:05,230 --> 01:28:06,530
Cậu ấy cần anh giúp.
1435
01:28:06,600 --> 01:28:07,710
Bọn anh giúp.
1436
01:28:10,070 --> 01:28:11,080
Đúng vậy.
1437
01:28:11,250 --> 01:28:12,390
Nhưng mà ta đâu có biết
cậu ấy ở đâu.
1438
01:28:12,500 --> 01:28:13,500
Với lại, umm...
1439
01:28:13,660 --> 01:28:16,570
Thành thật thì hiện giờ,
cậu ấy chỉ còn bọn em.
1440
01:28:18,350 --> 01:28:20,850
Có nơi nào,
1441
01:28:21,450 --> 01:28:25,100
có ý nghĩa với cậu ấy
mà cậu ấy có thể đến không?
1442
01:28:26,840 --> 01:28:27,850
Kiểu...
1443
01:28:28,390 --> 01:28:30,030
một nơi mà cậu ấy đến...
1444
01:28:30,160 --> 01:28:31,660
chỉ để rời xa mọi thứ ấy?
1445
01:28:34,860 --> 01:28:37,810
Với anh thì đó là đỉnh Toà nhà Chrysler.
1446
01:28:38,240 --> 01:28:39,710
Tòa nhà Empire State.
1447
01:28:40,460 --> 01:28:41,460
View đẹp hơn.
1448
01:28:41,500 --> 01:28:42,670
Đúng là view đẹp.
1449
01:28:45,580 --> 01:28:46,590
Có.
1450
01:28:47,410 --> 01:28:50,150
Phải, em nghĩ
em biết chính xác đó là ở đâu.
1451
01:28:51,600 --> 01:29:26,000
• Phụ đề: danghuong18 •
fb.me/ledanghuong1994
1452
01:29:26,608 --> 01:29:27,328
Tớ rất tiếc.
1453
01:29:35,270 --> 01:29:36,280
Peter, có...
1454
01:29:37,780 --> 01:29:39,920
có vài người ở đây...
1455
01:29:40,380 --> 01:29:41,390
Ai?
1456
01:29:50,880 --> 01:29:52,510
Này. Khoan, khoan, whoa.
1457
01:29:57,370 --> 01:29:58,900
Chia buồn...
1458
01:29:59,910 --> 01:30:01,620
về chuyện của dì May.
1459
01:30:04,730 --> 01:30:06,960
Phải. Chia buồn.
1460
01:30:09,330 --> 01:30:10,600
Anh hiểu điều em đang trải qua...
1461
01:30:10,630 --> 01:30:12,890
Không, xin đừng nói với em
rằng anh biết điều em đang trải qua.
1462
01:30:13,850 --> 01:30:14,850
Được rồi.
1463
01:30:14,880 --> 01:30:16,550
Dì ấy mất rồi.
1464
01:30:19,350 --> 01:30:20,570
Tất cả là lỗi của em.
1465
01:30:24,630 --> 01:30:26,060
Dì ấy chết thật vô ích.
1466
01:30:29,820 --> 01:30:31,980
Nên là em sẽ làm những gì
mình nên làm ngay từ đầu.
1467
01:30:32,000 --> 01:30:33,880
- Peter...
- Làm ơn, đừng.
1468
01:30:35,170 --> 01:30:38,490
Hai người không thuộc về nơi này.
Vì vậy em sẽ đưa hai người về.
1469
01:30:40,050 --> 01:30:42,100
Cùng những người
đến từ thế giới của hai người?
1470
01:30:42,980 --> 01:30:44,110
Nên hai người hãy
đối phó chuyện đó.
1471
01:30:44,520 --> 01:30:46,140
Nếu họ chết, nếu các anh giết họ...
1472
01:30:47,550 --> 01:30:48,820
Thì đó là vấn đề của các anh.
1473
01:30:49,710 --> 01:30:50,940
Không phải của em.
1474
01:30:51,290 --> 01:30:52,510
Em không quan tâm nữa.
1475
01:30:53,970 --> 01:30:54,980
Em hết trách nhiệm rồi.
1476
01:30:59,880 --> 01:31:02,060
Em rất xin lỗi
vì đã lôi hai người vào vũ trụ này.
1477
01:31:05,820 --> 01:31:07,270
Nhưng giờ thì các anh phải về nhà rồi.
1478
01:31:10,000 --> 01:31:11,100
Chúc may mắn.
1479
01:31:16,560 --> 01:31:18,260
Bác Ben của anh đã bị sát hại.
1480
01:31:19,940 --> 01:31:21,170
Là lỗi của anh.
1481
01:31:22,570 --> 01:31:23,820
Anh thì...
1482
01:31:26,710 --> 01:31:28,410
Anh thì mất Gwen.
1483
01:31:29,920 --> 01:31:31,260
Cô ấy là MJ của anh.
1484
01:31:33,870 --> 01:31:35,120
Anh không cứu được cô ấy.
1485
01:31:37,140 --> 01:31:39,320
Anh không bao giờ tha thứ
cho bản thân vì chuyện đó.
1486
01:31:42,320 --> 01:31:44,380
Nhưng anh phải tiếp tục.
Cố gắng...
1487
01:31:45,420 --> 01:31:47,630
Tiếp tục cố gắng.
Tiếp tục cố gắng là...
1488
01:31:49,440 --> 01:31:51,510
...Người Nhện hàng xóm thân thiện, bởi vì
1489
01:31:51,530 --> 01:31:52,990
Anh biết đó là điều cô ấy
muốn anh làm.
1490
01:31:53,020 --> 01:31:53,900
Nhưng...
1491
01:31:54,390 --> 01:31:55,910
Đôi lúc, anh...
1492
01:31:55,960 --> 01:31:57,620
Không kìm được bản thân mình.
1493
01:32:01,620 --> 01:32:02,750
Anh tức giận.
1494
01:32:05,130 --> 01:32:06,190
Đắng cay.
1495
01:32:07,900 --> 01:32:12,110
Anh chỉ không muốn em,
có kết cục... giống như anh.
1496
01:32:13,780 --> 01:32:16,070
Cái đêm bác Ben mất,
1497
01:32:17,130 --> 01:32:19,790
Anh đã truy tìm kẻ
mà anh những tưởng đã gây ra.
1498
01:32:21,270 --> 01:32:22,960
Anh muốn hắn phải chết.
1499
01:32:25,410 --> 01:32:27,070
Anh đã làm được chuyện đó.
1500
01:32:29,410 --> 01:32:31,130
Nó chẳng làm mọi chuyện tốt hơn.
1501
01:32:35,090 --> 01:32:37,380
Nó khiến anh mất một thời gian dài để...
1502
01:32:39,240 --> 01:32:41,390
học cách vượt qua bóng tối.
1503
01:32:44,230 --> 01:32:45,630
Em muốn giết hắn.
1504
01:32:48,390 --> 01:32:49,740
Em muốn xé xác hắn ra.
1505
01:32:53,790 --> 01:32:55,800
Em vẫn còn nghe thấy
tiếng dì ấy trong đầu.
1506
01:33:01,070 --> 01:33:05,200
Kể cả sau khi bị thương,
dì ấy vẫn nói "chúng ta đã làm đúng".
1507
01:33:14,590 --> 01:33:16,600
Dì ấy bảo với em là "Sức mạnh càng lớn...
1508
01:33:17,990 --> 01:33:20,310
thì trách nhiệm càng cao.
1509
01:33:25,380 --> 01:33:27,100
Chờ đã, cái gì?
Sao anh biết được?
1510
01:33:27,180 --> 01:33:28,690
Bác Ben đã nói thế.
1511
01:33:28,780 --> 01:33:30,140
Trong cái ngày bác ấy mất.
1512
01:33:34,460 --> 01:33:36,670
Có lẽ bà ấy không chết
một cách vô ích đâu, Peter.
1513
01:33:46,600 --> 01:33:48,320
Được rồi...
1514
01:33:48,450 --> 01:33:51,040
Connors, Marko, Dillon, và...
1515
01:33:52,660 --> 01:33:56,750
Nghe này, em nghĩ mình có thể sửa thiết bị
cho Dillon và Marko, nhưng còn những người khác thì...
1516
01:33:57,280 --> 01:34:00,120
Connors để anh lo. Anh chữa cho ông ấy
một lần rồi, nên chả có gì to tát cả.
1517
01:34:01,840 --> 01:34:03,160
Sao chứ?
Có gì to tát đâu.
1518
01:34:03,350 --> 01:34:04,370
Tuyệt.
1519
01:34:04,910 --> 01:34:06,270
Phải. Rất tuyệt.
1520
01:34:08,930 --> 01:34:12,020
Anh nghĩ anh có thể tạo
huyết thanh miễn dịch cho Tiến sĩ Osborn.
1521
01:34:12,720 --> 01:34:14,570
Anh đã nghĩ về chuyện đó rất lâu rồi.
1522
01:34:17,830 --> 01:34:19,270
Phải chữa hết cho bọn họ.
1523
01:34:19,470 --> 01:34:20,480
Phải không nhỉ?
1524
01:34:21,830 --> 01:34:22,780
Vâng.
1525
01:34:24,410 --> 01:34:25,920
Đó là điều chúng ta làm.
1526
01:34:34,170 --> 01:34:34,950
Sao thế?
1527
01:34:35,710 --> 01:34:37,460
Ba người.
1528
01:34:55,430 --> 01:34:56,430
Vậy thì...
1529
01:34:57,200 --> 01:34:58,960
Anh cũng có bạn thân nhỉ?
1530
01:35:00,700 --> 01:35:01,710
Ừ.
1531
01:35:03,820 --> 01:35:05,040
Vậy hả?
1532
01:35:06,600 --> 01:35:08,110
Cậu ấy chết trong vòng tay anh.
1533
01:35:10,010 --> 01:35:11,680
Sau khi cố gắng giết anh.
1534
01:35:13,820 --> 01:35:15,120
Đau lòng lắm.
1535
01:35:26,000 --> 01:35:27,690
Chạy chẩn đoán đi.
1536
01:35:28,030 --> 01:35:29,030
Được.
1537
01:35:38,560 --> 01:35:39,690
Này, cậu ổn chứ?
1538
01:35:40,640 --> 01:35:42,170
Ừ, tớ ổn.
1539
01:35:46,530 --> 01:35:47,970
Cậu không đáng bị như thế này.
1540
01:35:49,390 --> 01:35:50,670
Tớ đã huỷ hoại cuộc đời cậu...
1541
01:35:50,700 --> 01:35:52,320
Này. Không, không, không hề.
1542
01:35:53,490 --> 01:35:55,490
Nhìn tớ này.
Tớ ở đây.
1543
01:35:56,820 --> 01:35:58,170
Tớ chẳng đi đâu cả.
1544
01:35:59,560 --> 01:36:02,650
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
Ta sẽ vượt qua chuyện này cùng nhau.
1545
01:36:03,760 --> 01:36:04,760
Được chứ?
1546
01:36:06,470 --> 01:36:07,480
Được.
1547
01:36:25,680 --> 01:36:27,070
Em có người thương không?
1548
01:36:27,930 --> 01:36:28,840
Không.
1549
01:36:30,260 --> 01:36:33,500
Em không có thời gian
cho những chuyện của Peter Parker...
1550
01:36:33,650 --> 01:36:34,850
Anh biết mà?
1551
01:36:36,820 --> 01:36:37,750
Còn anh?
1552
01:36:38,850 --> 01:36:41,240
Chuyện có hơi... phức tạp.
1553
01:36:41,910 --> 01:36:43,060
Em hiểu.
1554
01:36:43,140 --> 01:36:45,350
Em nghĩ chuyện tình cảm thì không dành
cho người như chúng ta.
1555
01:36:45,620 --> 01:36:46,630
Chà...
1556
01:36:47,210 --> 01:36:48,520
Anh không hề bỏ cuộc.
1557
01:36:48,720 --> 01:36:50,070
Mất một thời gian, nhưng mà...
1558
01:36:50,320 --> 01:36:51,570
Chuyện cũng thành.
1559
01:36:51,660 --> 01:36:53,030
- Vậy hả?
- Ừ.
1560
01:36:53,180 --> 01:36:54,290
Anh và...
1561
01:36:54,760 --> 01:36:55,790
MJ.
1562
01:36:57,450 --> 01:36:59,090
MJ của anh.
Cô ấy, uhh...
1563
01:37:00,320 --> 01:37:01,930
Chuyện trở nên rắc rối rồi nhỉ?
1564
01:37:04,520 --> 01:37:05,140
Peter?
1565
01:37:05,170 --> 01:37:07,710
- Ừ? Oh, xin lỗi. Ý cậu là...
- Ừ? Oh, xin lỗi. Ý cậu là...
1566
01:37:08,770 --> 01:37:09,750
Peter-Peter.
1567
01:37:09,780 --> 01:37:11,400
- Bọn tớ đều là Peter mà, Ned.
- Phải. Peter?
1568
01:37:11,430 --> 01:37:12,460
Peter Parker?
1569
01:37:12,490 --> 01:37:14,530
- Giống nhau hết.
- Đều là Peter Parker mà.
1570
01:37:14,790 --> 01:37:15,920
Cái máy tính!
1571
01:37:17,490 --> 01:37:19,060
- Oh, em sẵn sàng rồi.
- Ừ, anh cũng vậy.
1572
01:37:19,090 --> 01:37:24,010
Được rồi... giờ thì chúng ta
phải dụ bọn họ đến một nơi nào đó nhỉ?
1573
01:37:24,250 --> 01:37:29,130
Cố gắng chữa trị cho họ
trong khi họ cố giết chúng ta, rồi thì đưa họ trở về.
1574
01:37:29,350 --> 01:37:30,750
Sử dụng hộp ma thuật?
1575
01:37:30,820 --> 01:37:32,010
Phải, kế hoạch là thế.
1576
01:37:32,100 --> 01:37:33,760
Thế anh định đi chiến đấu
mặc áo mát mẻ
1577
01:37:33,800 --> 01:37:36,210
giống mục sư trẻ,
hay có bộ đồ riêng?
1578
01:37:38,390 --> 01:37:39,100
Tuyệt.
1579
01:37:39,140 --> 01:37:40,490
Hộp đạn tơ của cậu đây.
1580
01:37:40,510 --> 01:37:41,580
Oh, cảm ơn, Ned.
1581
01:37:41,660 --> 01:37:42,850
Thứ đó để làm gì vậy?
1582
01:37:43,150 --> 01:37:46,000
Dung dịch bắn tơ.
Cho máy bắn tơ của em ấy mà. Sao thế?
1583
01:37:49,450 --> 01:37:51,090
- Nó bắn ra từ người anh hả?
- Ừ.
1584
01:37:51,200 --> 01:37:53,180
- Em không làm được à?
- Không.
1585
01:37:53,210 --> 01:37:54,540
Làm thế quái nào mà...
1586
01:37:54,570 --> 01:37:55,740
Ta đang đi sai chủ đề rồi.
1587
01:37:55,750 --> 01:37:57,980
Nghe này, đây là nơi ta sẽ làm?
Nằm tách biệt khu dân cư,
1588
01:37:58,000 --> 01:37:59,760
nên sẽ không có ai bị thương cả.
1589
01:38:00,280 --> 01:38:02,660
Chúng ta dụ họ bằng cái hộp,
đó là thứ họ muốn.
1590
01:38:02,700 --> 01:38:04,570
Điều ta cần là
làm cách nào để đi đến đó.
1591
01:38:04,600 --> 01:38:05,960
Oh, ta có thể mở cổng đến đó.
1592
01:38:05,980 --> 01:38:07,160
- Gì cơ?
- Giờ tớ có phép thuật rồi.
1593
01:38:07,230 --> 01:38:08,830
Phải. Cậu ấy nói đúng đấy.
Cậu ấy có thể làm được.
1594
01:38:08,860 --> 01:38:10,190
- Ừ, bọn anh thấy cậu ấy làm rồi.
- Đúng thế.
1595
01:38:10,930 --> 01:38:13,140
- Khoan đã, thật á?
- Tớ có phép thuật Doctor Strange.
1596
01:38:13,180 --> 01:38:14,190
- Cái gì?
- Phải!
1597
01:38:14,850 --> 01:38:15,960
Và tớ hứa với cậu...
1598
01:38:15,990 --> 01:38:18,200
Tớ sẽ không biến thành siêu phản diện
để giết cậu đâu.
1599
01:38:20,720 --> 01:38:21,730
Được...
1600
01:38:22,740 --> 01:38:23,900
Cảm ơn cậu.
1601
01:38:28,760 --> 01:38:29,770
Umm...
1602
01:38:30,140 --> 01:38:32,510
Được rồi. Dù gì thì.
Điều cậu luôn nói là sao ấy nhỉ?
1603
01:38:33,140 --> 01:38:34,470
Đừng hi vọng nhiều quá...
1604
01:38:34,500 --> 01:38:35,510
Không phải...
1605
01:38:37,110 --> 01:38:38,310
Chúng ta sẽ tẩn
cho bọn họ ra trò.
1606
01:38:39,080 --> 01:38:40,090
Được.
1607
01:38:40,470 --> 01:38:41,480
Chữa.
1608
01:38:41,900 --> 01:38:43,080
Chữa cho bọn họ ra trò.
1609
01:38:43,340 --> 01:38:44,560
Chữa này nọ cho bọn họ.
1610
01:38:47,080 --> 01:38:48,640
Kính thưa quý vị...
1611
01:38:48,660 --> 01:38:50,400
Đường dây nóng Bugle
vừa nhận được cuộc gọi
1612
01:38:50,420 --> 01:38:53,840
không ai khác từ kẻ trốn chạy
được biết với cái tên Người Nhện.
1613
01:38:53,870 --> 01:38:56,430
Cơn thịnh nộ mới ở Queens.
1614
01:38:57,210 --> 01:39:01,460
Vậy thì, Peter Parker...Cậu đang định rao bán
lời tuyên truyền nguy hại nào đây?
1615
01:39:01,520 --> 01:39:03,390
- Chỉ là sự thật.
- Oh, phải rồi.
1616
01:39:03,460 --> 01:39:04,660
Sự thật là...
1617
01:39:05,900 --> 01:39:07,710
Mọi chuyện đều là lỗi của tôi.
1618
01:39:07,740 --> 01:39:10,640
Tôi đã vô tình đưa
những kẻ nguy hiểm kia đến đây.
1619
01:39:10,840 --> 01:39:12,250
Chà, hắn ta thừa nhận rồi kìa!
1620
01:39:12,420 --> 01:39:13,960
Và nếu những kẻ đó đang xem...
1621
01:39:16,070 --> 01:39:18,060
Chỉ cần biết là tôi đã thực sự
cố gắng giúp các ông.
1622
01:39:19,450 --> 01:39:20,690
Tôi có thể đã giết các ông rồi.
1623
01:39:22,280 --> 01:39:24,230
Bất cứ lúc nào,
nhưng tôi không làm thế.
1624
01:39:26,530 --> 01:39:29,090
Vì dì May của tôi đã dạy tôi
ai cũng xứng đáng có thêm cơ hội.
1625
01:39:29,800 --> 01:39:30,860
Và đó là lý do vì sao
tôi ở đây.
1626
01:39:30,890 --> 01:39:32,730
Rồi chính xác là cậu đang ở đâu?
1627
01:39:34,660 --> 01:39:36,670
Một nơi đại diện cho
cơ hội thứ hai.
1628
01:39:39,560 --> 01:39:42,130
Tượng Nữ Thần Tự Do ư?
Trời đất ơi, bà con ơi
1629
01:39:42,160 --> 01:39:45,310
Hắn lại định phá thêm
một thắng cảnh quốc gia.
1630
01:39:45,670 --> 01:39:47,280
Nếu cả thế giới đang theo dõi...
1631
01:39:47,300 --> 01:39:48,970
Tin tôi đi, họ đang theo dõi đấy.
1632
01:39:50,160 --> 01:39:51,330
Hãy chúc tôi may mắn đi.
1633
01:39:53,150 --> 01:39:55,480
Người Nhện hàng xóm thân thiện
thực sự cần đến nó.
1634
01:40:01,950 --> 01:40:04,160
Được rồi, mọi người.
Chuẩn bị nào.
1635
01:40:04,310 --> 01:40:06,260
Ừ. Gần xong rồi.
1636
01:40:11,260 --> 01:40:16,330
Anh biết không,
Max là một người rất tử tế.
1637
01:40:16,450 --> 01:40:17,710
Trước khi ông ta...
1638
01:40:18,720 --> 01:40:20,140
rơi vào bể lươn điện.
1639
01:40:20,470 --> 01:40:21,480
Thế là quá đủ rồi.
1640
01:40:24,120 --> 01:40:25,490
Lại rồi...
1641
01:40:28,070 --> 01:40:29,270
Anh ổn chứ?
1642
01:40:29,570 --> 01:40:30,630
Cái lưng anh.
1643
01:40:30,700 --> 01:40:33,720
Anh đoán là hơi cứng
sau nhiều lần đu tơ.
1644
01:40:33,820 --> 01:40:35,570
Oh, phải, em cũng
hơi đau lưng nữa.
1645
01:40:35,610 --> 01:40:36,830
- Thật hả?
- Vâng.
1646
01:40:37,390 --> 01:40:38,800
Anh muốn em bẻ cho không?
1647
01:40:39,780 --> 01:40:40,790
Có.
1648
01:40:41,060 --> 01:40:42,390
Được quá đi chứ.
1649
01:40:43,750 --> 01:40:44,450
Anh sẵn sàng chưa?
1650
01:40:44,490 --> 01:40:45,120
Rồi.
1651
01:40:48,940 --> 01:40:50,140
Phải lắm.
1652
01:40:51,000 --> 01:40:52,000
Thấy thế nào?
1653
01:40:52,030 --> 01:40:53,040
Wow.
1654
01:40:54,300 --> 01:40:55,390
- Ngon đấy.
- Phải không?
1655
01:40:55,440 --> 01:40:56,450
- Tốt hơn rồi.
- Vâng.
1656
01:40:56,530 --> 01:40:57,540
Wow.
1657
01:41:00,810 --> 01:41:02,270
Trời đất, thú vị thật.
1658
01:41:02,490 --> 01:41:03,880
Em luôn muốn có anh có em.
1659
01:41:05,510 --> 01:41:08,500
Vậy là anh có thể khiến
dung dịch tơ chảy trong người à?
1660
01:41:08,620 --> 01:41:10,360
Anh không muốn nói
về chuyện này đâu.
1661
01:41:10,410 --> 01:41:11,680
Không, em không có ý đó...
1662
01:41:11,710 --> 01:41:13,140
- Em đang trêu anh hả?
- Không, không.
1663
01:41:13,210 --> 01:41:14,680
Anh ấy không trêu anh đâu.
Chỉ là...
1664
01:41:15,490 --> 01:41:19,320
Tụi em không làm được, nên theo lẽ đương nhiên tụi em tò mò
muốn biết tơ của anh hoạt động ra sao thôi.
1665
01:41:19,350 --> 01:41:20,170
Chỉ vậy thôi.
1666
01:41:20,200 --> 01:41:22,660
Nếu đó là vấn đề cá nhân,
thì em không muốn soi mói. Em chỉ nghĩ nó ngầu thôi.
1667
01:41:22,680 --> 01:41:25,720
Không. Ước gì anh có thể kể các em nghe,
nhưng mà kiểu anh không tự làm được...
1668
01:41:25,750 --> 01:41:26,750
Kiểu như...
1669
01:41:26,980 --> 01:41:29,550
Kiểu anh không tạo ra nhịp thở.
Nhịp thở chỉ diễn ra vậy thôi.
1670
01:41:29,580 --> 01:41:30,190
Whoa.
1671
01:41:30,210 --> 01:41:32,580
Nó chỉ bắn ra từ cổ tay anh, hay...
1672
01:41:33,040 --> 01:41:34,890
bắn ra từ nơi nào khác không?
1673
01:41:34,950 --> 01:41:36,630
Chỉ cổ tay thôi.
1674
01:41:36,680 --> 01:41:39,180
Anh không bao giờ bị hết tơ nhỉ?
Vì em bị hết lúc nào không hay.
1675
01:41:39,210 --> 01:41:41,100
Em phải tự làm
trong phòng thí nghiệm.
1676
01:41:41,390 --> 01:41:43,140
Và chuyện đó khá phiền.
1677
01:41:43,170 --> 01:41:44,880
Nghe cũng phiền nhỉ.
1678
01:41:44,900 --> 01:41:47,410
Nhưng anh cũng bị,
như em nói. Anh cũng...
1679
01:41:47,590 --> 01:41:49,390
- Anh cũng hết tơ.
- Vì sao?
1680
01:41:49,650 --> 01:41:51,550
Khủng hoảng mục đích tồn tại.
1681
01:41:51,570 --> 01:41:53,100
Phải rồi, đừng nhắc lại nỗi đau của em nữa.
1682
01:41:53,120 --> 01:41:54,120
Này....
1683
01:41:54,360 --> 01:41:57,330
Phản diện điên rồ nhất
mà các anh từng đánh nhau là gì?
1684
01:41:57,480 --> 01:41:59,260
Có vẻ em gặp
một trong số họ rồi.
1685
01:41:59,620 --> 01:42:00,840
Hỏi hay đấy.
1686
01:42:00,910 --> 01:42:01,970
Anh đã đánh nhau với...
1687
01:42:02,100 --> 01:42:03,410
một người ngoài hành tinh...
1688
01:42:03,490 --> 01:42:05,740
màu đen nhầy nhụa.
1689
01:42:05,810 --> 01:42:07,870
Oh, không đời nào!
Em cũng vậy.
1690
01:42:07,960 --> 01:42:09,220
Ở Trái Đất và cả ngoài vũ trụ.
1691
01:42:09,260 --> 01:42:10,420
- Oh.
- Vâng. Hắn tím toàn tập.
1692
01:42:10,440 --> 01:42:11,560
Em muốn đánh nhau
với người ngoài hành tinh.
1693
01:42:11,580 --> 01:42:13,120
Anh, anh vẫn thích...
1694
01:42:13,160 --> 01:42:15,310
đánh nhau với người ngoài hành tinh
ngoài vũ trụ giống em.
1695
01:42:16,080 --> 01:42:17,070
Em bèo thật.
1696
01:42:17,140 --> 01:42:19,040
Em đánh nhau
với một gã người Nga trong...
1697
01:42:19,310 --> 01:42:20,890
Cỗ máy tê giác.
1698
01:42:20,920 --> 01:42:23,330
Này, ta tua lại phần
"Em bèo thật" được không?
1699
01:42:23,350 --> 01:42:24,540
Vì, em đâu có bèo.
1700
01:42:24,570 --> 01:42:26,900
Aw, Cảm ơn. Không.
Em không có nói em bèo.
1701
01:42:26,920 --> 01:42:28,930
Chỉ là tự nói
với bản thân thôi nên là...
1702
01:42:28,960 --> 01:42:30,130
- Phải, nghe này...
- Làm ơn...
1703
01:42:30,150 --> 01:42:31,950
Em... Em siêu đẳng mà.
1704
01:42:32,140 --> 01:42:33,740
Nên cứ bình tĩnh đi.
1705
01:42:33,770 --> 01:42:36,280
- Vâng, vâng.
- Em... Em siêu đẳng mà.
1706
01:42:36,350 --> 01:42:37,630
- Em nghĩ là thế.
- Em siêu đẳng lắm luôn.
1707
01:42:37,660 --> 01:42:39,020
- Cảm ơn anh.
- Em sẽ nói vậy chứ?
1708
01:42:39,040 --> 01:42:40,770
Không, em chỉ cần nghe
là được rồi. Cảm ơn anh.
1709
01:42:41,670 --> 01:42:44,090
Được rồi, hai anh, tập trung nào.
Hai anh cảm nhận được nó không?
1710
01:42:44,140 --> 01:42:45,020
Có.
1711
01:42:52,680 --> 01:42:53,950
Sao vậy, Peter?
1712
01:42:56,530 --> 01:42:58,310
Mày thấy những thứ mới này như nào?
1713
01:42:59,330 --> 01:43:03,520
Nghe này, đưa cái kia cho tao.
Tao sẽ phá huỷ nó.
1714
01:43:04,050 --> 01:43:05,940
Nhưng sẽ để cho mày sống.
1715
01:43:06,530 --> 01:43:08,710
Đừng bắt tao
trở thành sát nhân, Peter.
1716
01:43:10,940 --> 01:43:12,680
Được rồi, hai anh.
Triển thôi.
1717
01:43:19,120 --> 01:43:20,360
Này, Max!
1718
01:43:20,570 --> 01:43:22,060
Tôi nhớ ông lắm!
1719
01:43:24,710 --> 01:43:26,520
Được rồi, MJ, bắt lấy!
1720
01:43:27,550 --> 01:43:28,970
Bắt được rồi! Đóng lại đi.
1721
01:43:32,900 --> 01:43:34,780
- Ned, nó chưa đóng lại kìa...
- Tớ biết.
1722
01:43:34,820 --> 01:43:36,490
- Sao nó không đóng lại?
- Tớ không biết...
1723
01:43:36,540 --> 01:43:38,070
Cậu từng đóng nó lại chưa?
Chưa hả?
1724
01:43:38,100 --> 01:43:40,230
Chưa. Ý là
tớ mới mở mà thôi.
1725
01:43:48,300 --> 01:43:51,520
Max, Max, Max. Ta nói chuyện chút được không?
Chỉ ông và tôi thôi...
1726
01:43:51,730 --> 01:43:54,990
Xem ai xuất hiện kìa!
Người Nhện - bạn cũ của chúng ta.
1727
01:43:55,170 --> 01:43:57,200
Tôi đang cố cứu ông, Max.
Đó là điều tôi từng muốn.
1728
01:43:57,260 --> 01:43:58,990
- Cậu còn không cố cứu tôi.
- Có đấy.
1729
01:43:59,040 --> 01:44:00,960
Cậu chả là gì nữa rồi.
1730
01:44:01,440 --> 01:44:04,560
Đừng có lo cho tôi.
Tôi sẽ tự cứu lấy mình.
1731
01:44:07,620 --> 01:44:09,560
Em thu hút được sự chú ý
của ông ta rồi, giờ sao đây?
1732
01:44:09,580 --> 01:44:11,210
Mở lồng đi!
1733
01:44:11,820 --> 01:44:14,500
Cho mọi người biết,
gã thằn lằn cũng ở đây.
1734
01:44:16,090 --> 01:44:17,930
Mọi người, tới coi đi, alo.
1735
01:44:18,750 --> 01:44:20,140
Anh cần thiết bị chữa cho Max.
1736
01:44:20,210 --> 01:44:21,720
Được. Để em lấy.
1737
01:44:22,210 --> 01:44:24,160
Peter! Anh cần thuốc chữa cho Thằn lằn.
1738
01:44:24,250 --> 01:44:25,720
Được! Được!
1739
01:44:31,050 --> 01:44:32,600
Cái hộp đâu, Peter?
1740
01:44:32,710 --> 01:44:35,210
- Flint! Chúng tôi có thể giúp các ông.
- Tôi đếch quan tâm!
1741
01:44:47,030 --> 01:44:48,060
Xin lỗi nha!
1742
01:44:50,180 --> 01:44:53,240
Tôi đã nói với anh rồi, Người Cát.
Không ai được về hết.
1743
01:45:31,850 --> 01:45:34,210
Chuyện quái gì
xảy ra ngoài kia vậy?
1744
01:45:34,250 --> 01:45:35,960
Em hét lên với anh mà,
Peter 2, Peter 2...
1745
01:45:35,980 --> 01:45:37,700
Anh biết, nhưng anh tưởng
em mới là Peter 2 chứ?
1746
01:45:37,730 --> 01:45:39,130
Gì cơ?
Em không phải Peter 2...
1747
01:45:39,180 --> 01:45:40,930
Hai anh đừng cãi nhau nữa!
Nghe Peter 1 nói đây.
1748
01:45:41,070 --> 01:45:43,120
Nghe này, rõ là chúng ta
không giỏi việc này!
1749
01:45:43,150 --> 01:45:44,600
Anh biết, anh biết.
Chúng ta dở tệ.
1750
01:45:44,630 --> 01:45:46,550
Anh không biết cách làm việc đội.
1751
01:45:46,570 --> 01:45:47,540
Anh cũng vậy.
1752
01:45:47,590 --> 01:45:49,470
Để em chỉ đạo. Em từng ở trong
một đội rồi, được chưa?
1753
01:45:49,500 --> 01:45:51,230
Em không muốn khoe khoang,
nhưng để em chỉ đạo cho.
1754
01:45:51,280 --> 01:45:53,030
- Em đã từng ở trong đội Avengers.
- Avengers á?
1755
01:45:53,090 --> 01:45:54,400
- Vâng.
- Tuyệt cú mèo!
1756
01:45:54,430 --> 01:45:56,310
- Cảm ơn anh.
- Là đội gì?
1757
01:45:56,800 --> 01:45:58,340
Khoan đã, các anh
không có đội Avengers à?
1758
01:45:58,410 --> 01:45:59,920
Là ban nhạc hả?
Em ở trong một ban nhạc á?
1759
01:46:00,000 --> 01:46:02,160
Không, em không ở trong ban nhạc.
Đội Avengers là...
1760
01:46:02,240 --> 01:46:04,020
- tập hơn Người mạnh nhất Trái Đất...
- Điều này giúp ích gì chứ?!
1761
01:46:04,040 --> 01:46:07,180
Nghe này, không quan trọng đâu.
Điều ta phải làm là tập trung, tin vào trực giác của mình,
1762
01:46:07,210 --> 01:46:08,750
và phối hợp tấn công, được chứ?
1763
01:46:08,780 --> 01:46:11,460
Ừ. Được.
Chọn một mục tiêu thôi.
1764
01:46:11,480 --> 01:46:12,280
Đúng.
1765
01:46:12,310 --> 01:46:13,900
Ta dụ họ ra giàn giáo cùng một lúc.
1766
01:46:13,930 --> 01:46:15,080
Giờ thì anh hiểu rồi đấy.
Được rồi...
1767
01:46:15,100 --> 01:46:16,360
- Peter 1, Peter 2...
- Peter 2.
1768
01:46:16,410 --> 01:46:17,560
- Peter 3.
- Peter 3!
1769
01:46:17,590 --> 01:46:19,560
- Được rồi, triển thôi...
- Không, khoan, khoan!
1770
01:46:20,530 --> 01:46:22,030
Yêu mọi người lắm.
1771
01:46:24,500 --> 01:46:25,670
- Cảm ơn em.
- Cảm ơn anh.
1772
01:46:27,310 --> 01:46:28,880
- Được rồi. Triển thôi.
- Đi thôi.
1773
01:46:58,740 --> 01:47:00,040
Được rồi, các anh Nhện.
1774
01:47:00,700 --> 01:47:01,910
Người Cát trước nhé.
1775
01:47:03,490 --> 01:47:05,150
Anh sẽ dẫn gã
vào bên trong bức tượng.
1776
01:47:05,310 --> 01:47:06,640
Gặp anh bên trên nhé.
1777
01:47:13,820 --> 01:47:16,820
- Chào nhé, Tiến sĩ Connors.
- Chào, Peter.
1778
01:47:18,150 --> 01:47:19,230
Peter 1!
1779
01:47:19,760 --> 01:47:20,700
Bắt được rồi.
1780
01:47:31,990 --> 01:47:34,350
Flint! Chúng tôi đang cố giúp ông!
1781
01:47:36,230 --> 01:47:37,630
Các em ơi, anh lên trên rồi!
1782
01:47:38,410 --> 01:47:39,790
Anh cần thuốc chữa!
1783
01:47:41,990 --> 01:47:43,600
Em tới ngay, em tới ngay, em tới ngay!
1784
01:47:43,600 --> 01:47:49,250
Đợi đến lượt đi!
1785
01:47:49,250 --> 01:47:50,630
Tôi sẽ quay lại ngay.
1786
01:48:27,740 --> 01:48:29,190
Ổn rồi, Flint.
1787
01:48:31,040 --> 01:48:32,660
Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà.
1788
01:48:33,470 --> 01:48:36,090
Cứ ở yên đây.
1789
01:48:40,820 --> 01:48:42,830
Làm sao ngăn được ông ta đây?
Anh chưa bao giờ thấy ông ta mạnh thế.
1790
01:48:42,860 --> 01:48:44,960
Là lò phản ứng hồ quang.
Ta phải lấy nó ra khỏi người ông ta.
1791
01:48:45,140 --> 01:48:46,990
Mày sẽ không lấy được nó
ra khỏi người tao đâu.
1792
01:48:49,630 --> 01:48:50,960
Không hiệu quả rồi.
1793
01:48:55,990 --> 01:48:57,700
Được rồi, ta phải tiếp cận gần hơn.
1794
01:48:57,800 --> 01:49:00,690
Peter 2 qua phải,
Peter 3 qua trái. Theo lệnh em.
1795
01:49:31,010 --> 01:49:34,180
Được rồi, ta làm lại lần nữa.
Cứ thử thôi.
1796
01:49:34,210 --> 01:49:36,250
Được rồi, ta làm được,
tớ làm được, làm được.
1797
01:49:36,310 --> 01:49:37,890
Đóng cánh cổng lại.
1798
01:49:40,750 --> 01:49:42,290
Oh, không.
Không, không!
1799
01:49:42,420 --> 01:49:44,830
Ned, thằn lằn đấy,
ta nên...
1800
01:49:49,530 --> 01:49:50,380
Chạy đi!
1801
01:49:53,930 --> 01:49:55,470
Connors, dừng lại!
1802
01:50:04,460 --> 01:50:05,210
Phải.
1803
01:50:17,890 --> 01:50:20,330
Bỏ chúng ra.
Chúng là của tôi.
1804
01:50:20,850 --> 01:50:23,490
Tôi không cần ông giúp.
Tôi tự xử được.
1805
01:50:23,740 --> 01:50:25,780
Tiến sĩ Octavius.
Không.
1806
01:50:27,960 --> 01:50:29,430
Ông đang làm gì vậy?
1807
01:50:30,880 --> 01:50:32,140
Buông tôi ra!
1808
01:50:43,550 --> 01:50:44,720
Được rồi nhé.
1809
01:51:03,780 --> 01:51:04,970
MJ!
1810
01:51:16,720 --> 01:51:18,840
- Ta phải giấu cái này đi.
- Ừ. Phải, phải phải.
1811
01:51:27,960 --> 01:51:29,430
Nó đâu rồi?
1812
01:51:30,270 --> 01:51:30,860
Khoan, khoan đã!
1813
01:51:30,890 --> 01:51:33,500
Thưa ngài Doctor Strange...
1814
01:51:33,710 --> 01:51:34,850
Kế hoạch của Peter đang tiến triển.
1815
01:51:35,160 --> 01:51:36,910
- Kế hoạch gì?
- Cậu ấy đang chữa cho họ.
1816
01:51:45,890 --> 01:51:47,020
Tiến sĩ Connors?
1817
01:51:50,240 --> 01:51:51,420
Chào mừng ông trở lại.
1818
01:51:53,370 --> 01:51:54,760
Chà, ngạc nhiên thật.
1819
01:51:57,570 --> 01:51:59,310
Cháu vừa mở cổng đấy à?
1820
01:52:00,310 --> 01:52:01,500
Vâng, vâng thưa chú.
1821
01:52:09,610 --> 01:52:10,590
Max.
1822
01:52:11,710 --> 01:52:12,710
Max...
1823
01:52:13,150 --> 01:52:14,160
Đừng lo.
1824
01:52:14,460 --> 01:52:16,710
- Tôi hết sức rồi.
- Ông chắc chứ?
1825
01:52:18,150 --> 01:52:19,590
Tôi trở lại là người vô dụng rồi.
1826
01:52:19,860 --> 01:52:22,890
- Ông chưa bao giờ vô dụng cả, Max.
- Có, có đấy.
1827
01:52:23,440 --> 01:52:24,450
Cậu không hiểu tôi đâu.
1828
01:52:26,110 --> 01:52:27,440
Tôi nói cậu nghe vài điều nhé?
1829
01:52:28,120 --> 01:52:28,870
Được.
1830
01:52:29,800 --> 01:52:31,940
Cậu trông đẹp trai.
Chỉ là một thằng nhóc.
1831
01:52:32,460 --> 01:52:33,960
Đến từ Queens...
1832
01:52:35,100 --> 01:52:36,430
Có bộ đồ kia...
1833
01:52:36,540 --> 01:52:37,980
Giúp đỡ rất nhiều người bất hạnh...
1834
01:52:38,620 --> 01:52:40,190
Tôi chỉ tưởng cậu
là người da đen thôi.
1835
01:52:41,820 --> 01:52:43,060
Oh, trời.
Tôi rất tiếc.
1836
01:52:43,390 --> 01:52:46,340
Đừng để tâm đến nó, hẳn phải có
Người Nhện da đen nào đó ngoài kìa.
1837
01:52:50,250 --> 01:52:51,630
Lũ lươn chết tiệt.
1838
01:52:55,010 --> 01:52:56,590
Quyền năng mặt trời...
1839
01:52:59,680 --> 01:53:01,600
...đang trong lòng tay ông.
1840
01:53:01,850 --> 01:53:02,950
Peter?
1841
01:53:04,940 --> 01:53:05,980
Otto.
1842
01:53:07,750 --> 01:53:09,710
Oh, thật vui được gặp cháu, con trai.
1843
01:53:10,530 --> 01:53:12,300
Thật vui được gặp ông.
1844
01:53:12,430 --> 01:53:14,080
Cháu trưởng thành rồi nhỉ.
1845
01:53:15,000 --> 01:53:16,500
Cháu khoẻ không?
1846
01:53:18,740 --> 01:53:20,150
Đang cố để tốt hơn ạ.
1847
01:53:27,330 --> 01:53:28,600
Chú Strange, đợi đã...
1848
01:53:28,630 --> 01:53:29,160
Thôi đi!
1849
01:53:29,670 --> 01:53:32,340
Ta bị treo lủng lẳng
trên Grand Canyon suốt 12 tiếng!
1850
01:53:32,360 --> 01:53:34,450
Cháu biết.
Cháu biết. Cháu...
1851
01:53:35,710 --> 01:53:37,670
Cháu xin lỗi về chuyện đó.
Ý cháu là...
1852
01:53:38,430 --> 01:53:39,850
Anh đã đến Grand Canyon ư?
1853
01:53:40,200 --> 01:53:42,140
- Cậu ấy có thể cần anh giúp đấy.
- Không, không, không sao.
1854
01:53:42,220 --> 01:53:43,890
Đây là bạn mới của cháu.
Đây là Peter Parker,
1855
01:53:43,910 --> 01:53:45,640
Peter Parker.
Người Nhện, Người Nhện.
1856
01:53:45,670 --> 01:53:48,210
Họ đến từ những vũ trụ khác.
Họ ở đây để giúp cháu.
1857
01:53:48,390 --> 01:53:50,010
Đây là pháp sư mà em
đã kể với các anh.
1858
01:53:50,040 --> 01:53:53,810
Nghe này, chú thực sự ấn tượng
việc cháu đã cho thêm cơ hội, nhóc à.
1859
01:53:54,930 --> 01:53:56,930
Nhưng chuyện này
phải kết thúc ngay bây giờ thôi.
1860
01:53:57,000 --> 01:54:00,270
Người Nhện ra đây chơi nào?
1861
01:54:22,570 --> 01:54:23,490
Chú Strange, không!
1862
01:54:53,170 --> 01:54:54,460
Em không sao chứ?
1863
01:54:55,310 --> 01:54:57,480
Vâng. Em ổn.
1864
01:55:00,530 --> 01:55:01,630
Anh không sao chứ?
1865
01:56:18,760 --> 01:56:20,420
Cảm ơn, ngài Áo Choàng.
1866
01:56:23,890 --> 01:56:24,470
Ned!
1867
01:56:31,820 --> 01:56:32,800
MJ!
1868
01:56:33,320 --> 01:56:34,050
Peter?
1869
01:56:34,140 --> 01:56:36,110
- Ned!
- Peter?
1870
01:56:36,620 --> 01:56:37,660
Này.
1871
01:56:37,880 --> 01:56:40,160
- Các cậu không sao chứ?
- Chúng tớ không sao.
1872
01:56:53,720 --> 01:56:55,240
Peter tội nghiệp.
1873
01:56:56,130 --> 01:56:59,750
Quá mềm yếu
để đưa ta trở về nhà để chết.
1874
01:57:00,400 --> 01:57:01,660
Không.
1875
01:57:02,160 --> 01:57:04,120
Ta chỉ muốn tự tay giết ngươi.
1876
01:57:04,720 --> 01:57:06,070
Cừ lắm.
1877
01:58:55,710 --> 01:58:57,560
Ả ta ở đó.
1878
01:58:57,870 --> 01:58:59,830
Là vì ngươi.
1879
01:59:00,110 --> 01:59:02,720
Có lẽ do ta giúp một tay.
1880
01:59:03,260 --> 01:59:05,050
Nhưng còn ngươi?
1881
01:59:07,720 --> 01:59:11,460
Ngươi mới là người giết ả.
1882
01:59:38,580 --> 01:59:39,200
Peter?
1883
01:59:52,610 --> 01:59:53,940
Tôi đã làm gì rồi?
1884
01:59:58,270 --> 01:59:59,890
- Là em hả.
- Anh ổn chứ?
1885
01:59:59,960 --> 02:00:03,450
Ừ, anh ổn.
Trước anh cũng bị đâm rồi.
1886
02:00:03,500 --> 02:00:04,700
Này.
1887
02:00:06,000 --> 02:00:07,580
Này, bắt cừ lắm.
1888
02:00:08,160 --> 02:00:09,360
Ném hay lắm.
1889
02:00:12,780 --> 02:00:15,120
Thứ ấy đang diễn ra?
Hay anh đang chết vậy?
1890
02:00:15,120 --> 02:00:16,370
Không, nó đang diễn ra.
Là thật đấy.
1891
02:00:16,390 --> 02:00:18,080
Có người ở trên trời hả?
1892
02:00:26,800 --> 02:00:28,480
- Em phải đi đây.
- Ừ, ừ, để anh lo.
1893
02:00:28,480 --> 02:00:29,350
Anh ổn chứ?
1894
02:00:33,600 --> 02:00:34,810
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1895
02:00:34,940 --> 02:00:37,210
Họ bắt đầu tràn qua
và ta không ngăn lại được.
1896
02:00:37,230 --> 02:00:40,300
Phải có cách nào đó chứ. Chú không thể
thi triển lại thần chú được sao?
1897
02:00:40,350 --> 02:00:42,220
Giống như ban đầu.
Trước khi cháu phá hỏng nó ấy.
1898
02:00:42,240 --> 02:00:43,760
Quá trễ.
Họ tới đây rồi.
1899
02:00:45,210 --> 02:00:46,980
Họ tới đây là do cháu đấy.
1900
02:00:52,520 --> 02:00:54,100
Chuyện gì xảy ra
nếu mọi người quên cháu là ai?
1901
02:00:54,150 --> 02:00:54,690
Gì cơ?
1902
02:00:55,320 --> 02:00:57,120
Họ đến đây là vì cháu,
đúng không?
1903
02:00:57,160 --> 02:01:00,420
Vì cháu là Peter Parker?
Vậy thì hãy dùng câu thần chú mới.
1904
02:01:00,460 --> 02:01:02,700
Nhưng lần này, hãy để tất cả
mọi người quên Peter Parker là ai.
1905
02:01:02,700 --> 02:01:04,280
Hãy để tất cả mọi người quên...
1906
02:01:06,020 --> 02:01:06,550
Cháu.
1907
02:01:06,730 --> 02:01:07,430
Không được.
1908
02:01:07,700 --> 02:01:08,970
Nhưng nó hoạt động,
đúng không?
1909
02:01:09,020 --> 02:01:10,320
Phải.
1910
02:01:11,710 --> 02:01:15,860
Nhưng cháu phải hiểu, điều đó có nghĩa,
những người cháu biết và yêu cháu...
1911
02:01:16,440 --> 02:01:17,350
Chúng ta...
1912
02:01:18,890 --> 02:01:21,030
Chúng ta sẽ không có ký ức về cháu.
1913
02:01:22,670 --> 02:01:24,860
Như thể cháu
chưa từng tồn tại vậy.
1914
02:01:28,030 --> 02:01:28,920
Cháu biết.
1915
02:01:31,210 --> 02:01:32,230
Hãy làm đi.
1916
02:01:35,750 --> 02:01:38,520
Vậy thì hãy nói lời tạm biệt.
Cháu không còn nhiều thời gian đâu.
1917
02:01:38,960 --> 02:01:39,910
Cảm ơn, ngài.
1918
02:01:40,030 --> 02:01:41,630
Hãy gọi ta là Stephen.
1919
02:01:44,450 --> 02:01:45,750
Cảm ơn chú, Stephen.
1920
02:01:47,650 --> 02:01:48,600
Ừ...
1921
02:01:48,830 --> 02:01:50,480
Vẫn cảm thấy hơi kỳ.
1922
02:01:53,130 --> 02:01:54,470
Tạm biệt chú.
1923
02:01:56,260 --> 02:01:57,510
Tạm biệt, nhóc.
1924
02:02:07,120 --> 02:02:09,520
Em nghĩ là đã đến lúc.
Hai người sắp được về nhà rồi.
1925
02:02:10,010 --> 02:02:12,570
Nhưng mà em... uhh...
1926
02:02:14,970 --> 02:02:16,600
Cảm ơn các anh.
1927
02:02:16,770 --> 02:02:18,290
Em chỉ muốn...
1928
02:02:18,310 --> 02:02:20,300
Em muốn nói với hai anh...
1929
02:02:20,700 --> 02:02:22,630
Em thực sự không biết nói sao đây...
1930
02:02:22,760 --> 02:02:23,200
Peter.
1931
02:02:23,210 --> 02:02:24,830
Em muốn hai anh biết rằng...
1932
02:02:26,140 --> 02:02:27,010
Em biết đấy.
1933
02:02:27,540 --> 02:02:28,690
Đó là điều chúng ta làm.
1934
02:02:30,550 --> 02:02:32,200
Phải. Điều chúng ta làm.
1935
02:02:33,420 --> 02:02:35,870
Được rồi.
Em phải tìm Ned với MJ đây.
1936
02:02:37,170 --> 02:02:39,520
Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn các anh!
1937
02:02:43,710 --> 02:02:45,210
Hẹn gặp lại.
1938
02:02:45,390 --> 02:02:47,240
- Bảo trọng nhé.
- Tạm biệt.
1939
02:02:50,520 --> 02:02:51,900
Anh đang đau lắm hả?
1940
02:02:51,900 --> 02:02:52,950
- Ừ.
- Vâng.
1941
02:03:02,190 --> 02:03:03,150
Các cậu ổn chứ?
1942
02:03:03,160 --> 02:03:04,220
Ừ, bọn tớ ổn.
1943
02:03:04,720 --> 02:03:06,010
Oh, trời ơi.
Cậu chảy máu nè.
1944
02:03:06,030 --> 02:03:07,700
- Không, tớ không sao mà.
- Cậu chắc chứ?
1945
02:03:07,700 --> 02:03:09,030
Tớ ổn mà.
Tớ hứa đấy.
1946
02:03:13,300 --> 02:03:15,280
Ta nên về thôi nhỉ?
1947
02:03:18,780 --> 02:03:20,480
Hai cậu sẽ quên tớ là ai.
1948
02:03:22,490 --> 02:03:24,910
- Gì cơ?
- Quên á, cậu đang nói gì vậy?
1949
02:03:26,250 --> 02:03:27,400
Không sao đâu...
1950
02:03:27,670 --> 02:03:29,230
Tớ sẽ đến tìm cậu,
1951
02:03:29,550 --> 02:03:31,080
và giải thích mọi chuyện.
1952
02:03:33,050 --> 02:03:34,970
Tớ sẽ làm hai cậu nhớ ra tớ.
1953
02:03:35,260 --> 02:03:37,240
Sẽ giống như
chưa từng có gì xảy ra.
1954
02:03:37,640 --> 02:03:38,370
Được chứ?
1955
02:03:38,490 --> 02:03:40,120
Nhưng nếu không thành công thì sao?
1956
02:03:40,400 --> 02:03:43,210
Nhưng nếu không thành công,
bọn tớ không thể nhớ ra cậu thì sao?
1957
02:03:43,210 --> 02:03:44,360
Tớ không muốn vậy đâu.
1958
02:03:45,010 --> 02:03:46,350
Tớ không muốn vậy đâu.
1959
02:03:46,370 --> 02:03:47,480
Tớ biết.
MJ, tớ biết.
1960
02:03:48,580 --> 02:03:49,700
Phải có cách gì đó chứ.
1961
02:03:49,700 --> 02:03:51,700
Chúng ta có thể nghĩ ra
kế hoạch hay gì đó mà?
1962
02:03:51,700 --> 02:03:53,040
Phải có cách chứ.
1963
02:03:54,760 --> 02:03:56,910
Không còn cách nào đâu.
1964
02:04:00,950 --> 02:04:02,680
Nhưng mà chúng ta sẽ ổn thôi.
1965
02:04:06,490 --> 02:04:07,410
Hứa đi?
1966
02:04:10,370 --> 02:04:11,740
Ừ, tớ hứa.
1967
02:04:23,280 --> 02:04:24,720
Tớ sẽ đến tìm cậu
Được chứ?
1968
02:04:25,680 --> 02:04:27,020
Tớ biết cậu sẽ làm vậy mà.
1969
02:04:31,640 --> 02:04:32,250
Tốt hơn là...
1970
02:04:34,730 --> 02:04:36,790
Nếu cậu không đến, tớ sẽ tìm ra.
1971
02:04:37,290 --> 02:04:38,840
Ngay cả trước khi cậu đến nữa.
1972
02:04:40,180 --> 02:04:41,890
Tớ hứa sẽ sửa chữa chuyện này.
1973
02:04:43,120 --> 02:04:44,720
Tớ ghét phép thuật lắm.
1974
02:04:45,990 --> 02:04:47,020
Ừ. Tớ cũng vậy.
1975
02:04:51,900 --> 02:04:53,420
Tớ yêu cậu.
1976
02:04:59,450 --> 02:05:00,710
- Tớ cũng...
- Cứ chờ...
1977
02:05:02,040 --> 02:05:05,080
Chờ và nói câu đó
khi ta gặp lại nhé.
1978
02:07:15,050 --> 02:07:18,200
Đã vài tuần kể từ khi
tượng Nữ Thần Tự Do gặp sự cố,
1979
02:07:18,210 --> 02:07:21,210
và những kẻ sùng bái Người Nhện tiếp tục tranh cãi
1980
02:07:21,240 --> 02:07:23,890
rằng tên dân phòng
hèn mọn kia là anh hùng.
1981
02:07:24,590 --> 02:07:28,770
Nhưng nếu hắn là anh hùng,
thì hắn đã tự vạch mặt mình cho chúng ta biết.
1982
02:07:28,860 --> 02:07:32,180
Vì nhưng kẻ hèn nhát
mới che đậy thân phận của mình.
1983
02:07:32,290 --> 02:07:35,730
Chỉ những kẻ hèn nhát mới che giấu
ý định thực sự của mình.
1984
02:07:35,800 --> 02:07:40,440
Hãy an tâm, thưa quý vị,
rằng phóng viên nãy sẽ tìm ra...
1985
02:07:42,240 --> 02:07:42,700
Chào.
1986
02:07:43,210 --> 02:07:45,930
Tớ tên là Peter Parker.
Cậu không quen biết tớ, nhưng mà...
1987
02:07:48,340 --> 02:07:51,280
Tớ tên là Peter Parker.
Cậu không quen biết tớ, nhưng mà...
1988
02:07:54,790 --> 02:07:55,810
Được rồi, làm nào.
1989
02:07:58,290 --> 02:07:59,980
- Không đời nào.
- Khó tin nhỉ?
1990
02:08:09,830 --> 02:08:10,440
Này.
1991
02:08:16,300 --> 02:08:17,240
Chờ chút nha.
1992
02:08:17,560 --> 02:08:18,680
Tôi có thể giúp gì cho cậu?
1993
02:08:19,110 --> 02:08:20,400
Chào. Umm...
1994
02:08:20,450 --> 02:08:21,880
Tớ tên là Peter Parker.
1995
02:08:22,110 --> 02:08:23,140
Và tớ...
1996
02:08:26,560 --> 02:08:29,350
muốn một ly cà phê.
1997
02:08:29,900 --> 02:08:32,440
Được, không vấn đề gì,
Peter Parker.
1998
02:08:38,980 --> 02:08:41,920
Bánh rán cho anh bạn "kỹ sư" của tớ đây
1999
02:08:42,430 --> 02:08:43,240
Chờ đã, gì chứ?
2000
02:08:43,260 --> 02:08:45,400
MIT, biểu tượng là "kĩ sư".
2001
02:08:45,410 --> 02:08:48,040
Oh, phải, phải, phải.
Lẽ ra tớ phải biết điều đó nhỉ.
2002
02:08:48,060 --> 02:08:49,890
Nhìn tinh thần đi học của cậu kìa.
2003
02:08:50,060 --> 02:08:51,760
Kể cho mọi người đi,
tớ chối hết cho coi.
2004
02:09:03,500 --> 02:09:04,520
Peter Parker?
2005
02:09:05,030 --> 02:09:05,920
Peter Parker?
2006
02:09:06,570 --> 02:09:07,650
Cà phê của cậu đây.
2007
02:09:07,740 --> 02:09:08,900
Phải rồi. Cảm ơn.
2008
02:09:12,080 --> 02:09:13,720
Cậu hào hứng với trường MIT không?
2009
02:09:16,180 --> 02:09:17,730
Phải rồi. Có chứ.
2010
02:09:18,670 --> 02:09:20,750
Kỳ thực là tôi phấn khích,
hơi lạ chút
2011
02:09:20,760 --> 02:09:22,790
vì thực sự tôi không hào hứng với mọi việc.
2012
02:09:23,120 --> 02:09:24,780
Kiểu đừng hi vọng quá.
2013
02:09:24,800 --> 02:09:27,270
thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng.
2014
02:09:28,080 --> 02:09:28,980
Có đúng không?
2015
02:09:31,960 --> 02:09:33,600
Đúng rồi.
Chính xác.
2016
02:09:35,050 --> 02:09:36,220
Chỉ là... tôi chả biết nữa...
2017
02:09:36,230 --> 02:09:38,690
Vì lý do gì đó mà lần này
cảm giác khá lạ.
2018
02:09:49,880 --> 02:09:50,660
Phải rồi.
2019
02:09:52,560 --> 02:09:53,520
Chuyện đó...
2020
02:10:03,160 --> 02:10:04,000
Cậu không sao chứ?
2021
02:10:05,360 --> 02:10:07,300
Không còn thấy đau nữa.
2022
02:10:18,430 --> 02:10:20,690
Còn cần gì nữa không?
2023
02:10:32,840 --> 02:10:33,540
Không.
2024
02:10:37,640 --> 02:10:38,540
Cảm ơn cậu.
2025
02:10:39,640 --> 02:10:40,820
Không thành vấn đề.
2026
02:10:46,780 --> 02:10:48,240
Hẹn gặp lại.
2027
02:11:53,440 --> 02:11:54,860
Sao cậu quen cô ấy vậy?
2028
02:11:58,560 --> 02:11:59,720
Qua Người Nhện.
2029
02:12:00,890 --> 02:12:03,060
- Còn ông?
- Cũng thế.
2030
02:12:08,260 --> 02:12:10,170
Trong thời gian ngắn
tôi đã mất một người bạn tốt.
2031
02:12:11,020 --> 02:12:12,270
Nó cảm giác như kiểu.
2032
02:12:14,950 --> 02:12:16,140
Đau đớn vì họ ra đi,
2033
02:12:16,150 --> 02:12:19,100
rồi đau đớn vì nhớ ra
điều mà họ đứng lên đấu tranh,
2034
02:12:19,120 --> 02:12:20,550
và tự hỏi...
2035
02:12:21,180 --> 02:12:22,680
Những điều ấy
cũng biến mất hay chăng?
2036
02:12:27,240 --> 02:12:28,690
Không, nó không biến mất.
2037
02:12:31,550 --> 02:12:33,240
Những người mà bà ấy đã giúp...
2038
02:12:35,570 --> 02:12:36,800
họ sẽ tiếp tục sống tiếp.
2039
02:12:38,050 --> 02:12:39,280
Cậu nghĩ vậy thật sao?
2040
02:12:40,630 --> 02:12:41,510
Tôi biết là thế mà.
2041
02:12:43,800 --> 02:12:45,250
Ông hãy bảo trọng nhé?
2042
02:12:45,280 --> 02:12:47,160
Ừ. Rất vui được gặp cậu.
2043
02:12:54,460 --> 02:12:56,270
Tiền thuê nhà đến hạn
vào ngày đầu tháng nha.
2044
02:12:57,150 --> 02:12:57,970
Đừng đóng trễ.
2045
02:13:49,270 --> 02:13:51,360
4-3 Edward, bạn cần EMS hỗ trợ gì không?
2046
02:13:51,400 --> 02:13:54,510
Negative, Central.
Chúng tôi cần một xe kéo.
2047
02:14:04,190 --> 02:14:31,480
• Phụ đề: danghuong18 •
fb.me/ledanghuong1994
2048
02:14:34,840 --> 02:14:36,260
Được rồi...
2049
02:14:37,460 --> 02:14:43,280
Được rồi, tôi nghĩ là tôi đã hiểu.
Cậu đang nói là toàn bộ nơi này...
2050
02:14:43,300 --> 02:14:45,580
Có hàng tá...
2051
02:14:45,910 --> 02:14:47,250
Siêu nhân á.
2052
02:14:47,310 --> 02:14:50,880
Và hắn nói vậy
hàng tiếng đồng hồ rồi.
2053
02:14:51,130 --> 02:14:54,370
Được rồi, kể lại cho tôi nghe.
Xin lỗi nhé. Tôi dốt lắm.
2054
02:14:54,420 --> 02:14:58,240
Có một tỷ phú, mặc bộ đồ sắt,
và hắn có thể bay. Đúng không nào?
2055
02:15:00,380 --> 02:15:03,560
Rồi. Và có một gã
màu xanh lá rất dữ tợn.
2056
02:15:03,790 --> 02:15:05,300
- Hulk.
- Hulk.
2057
02:15:05,310 --> 02:15:07,880
Anh tưởng cái tên Lethal Protector
đặt cho có à.
2058
02:15:07,890 --> 02:15:09,700
À, thì đúng là thế mà.
2059
02:15:09,730 --> 02:15:14,240
Nào giờ kể tôi nghe
về gã ngoài hành tinh màu tím thích chơi "đá".
2060
02:15:14,270 --> 02:15:16,950
Vì tôi cho cậu biết nhé. Tụi ngoài hành tinh,
chúng không thích chơi "đá".
2061
02:15:16,960 --> 02:15:19,000
Eddie, đừng dở quẻ nữa!
2062
02:15:19,020 --> 02:15:21,040
Cậu biết tụi ngoài hành tinh
thích làm gì không? Ăn não!
2063
02:15:21,060 --> 02:15:22,990
Vì đó là điều chúng làm.
Được chứ?
2064
02:15:23,370 --> 02:15:26,040
Anh này, hắn đã khiến
gia đình tôi biến mất.
2065
02:15:27,410 --> 02:15:28,480
Trong năm năm đấy.
2066
02:15:29,530 --> 02:15:30,960
Năm năm cơ à?
2067
02:15:32,840 --> 02:15:34,260
Lâu nhỉ.
2068
02:15:36,840 --> 02:15:41,100
Có lẽ tôi nên đến New York
rồi nói chuyện với gã,
2069
02:15:42,440 --> 02:15:43,880
Người Nhện.
2070
02:15:43,930 --> 02:15:46,700
Eddie! Chúng ta say rồi!
2071
02:15:48,540 --> 02:15:51,320
- Đi tắm tiên thôi!
- Tôi nghĩ không nên đi tắm tiên.
2072
02:15:51,360 --> 02:15:52,600
Anh phải thanh toán hoá đơn đã.
2073
02:15:52,710 --> 02:15:53,980
Chuyện gì xảy ra vậy?
2074
02:15:53,980 --> 02:15:56,640
Không! Ta vừa mới đến đây mà,
đừng, đừng nữa chứ!
2075
02:16:01,280 --> 02:16:02,800
Rồi hắn biến mất rồi.
2076
02:16:03,480 --> 02:16:06,280
Không thanh toán hoá đơn,
không tiền tip, không gì cả.
2077
02:18:42,830 --> 02:18:44,800
Đừng dùng câu thần chú đó.
2078
02:18:45,000 --> 02:18:46,250
Quá nguy hiểm.
2079
02:18:46,290 --> 02:18:46,970
Vì sao?
2080
02:18:46,990 --> 02:18:50,240
Chúng ta đã can thiệp vào
sự ổn định của không-thời gian...
2081
02:18:50,570 --> 02:18:51,850
Đa vũ trụ...
2082
02:18:52,130 --> 02:18:55,480
là một khái niệm chúng ta
biết ít đến đáng sợ.
2083
02:18:57,320 --> 02:18:59,800
Sự báng bổ thực tại của anh....
2084
02:19:00,670 --> 02:19:03,100
sẽ không tránh khỏi
sự trừng phạt.
2085
02:19:07,790 --> 02:19:09,490
Đó là cách duy nhất.
2086
02:19:14,350 --> 02:19:15,520
Nhưng tôi chưa bao giờ
2087
02:19:15,610 --> 02:19:19,040
có ý để điều này xảy ra.
2088
02:19:37,320 --> 02:19:38,080
Wanda.
2089
02:19:40,730 --> 02:19:43,290
Tôi biết sớm muộn gì
anh cũng xuất hiện mà.
2090
02:19:44,360 --> 02:19:46,010
Tôi đã phạm sai lầm.
2091
02:19:46,060 --> 02:19:47,720
Và nhiều người đã bị hại.
2092
02:19:47,720 --> 02:19:50,070
Tôi không đến đây
để nói về Westview.
2093
02:19:50,610 --> 02:19:52,260
Vậy thì anh đến đây để làm gì?
2094
02:19:52,270 --> 02:19:53,440
Chúng tôi cần cô giúp.
2095
02:19:54,680 --> 02:19:55,680
Giúp gì chứ?
2096
02:19:55,720 --> 02:19:57,430
Cô biết gì về Đa vũ trụ?
2097
02:20:06,760 --> 02:20:08,000
Xin lỗi, Stephen.
2098
02:20:10,050 --> 02:20:12,360
Tôi mong anh hiểu.
2099
02:20:14,650 --> 02:20:16,560
Mối đe doạ lớn nhất...
2100
02:20:17,930 --> 02:20:20,360
cho vũ trụ của chúng ta...
2101
02:20:27,750 --> 02:20:29,120
...chính là anh.
2102
02:20:31,600 --> 02:20:34,250
Mọi thứ vừa vượt khỏi tầm kiểm soát.
2103
02:20:40,480 --> 02:20:45,880
DOCTOR STRANGE SẼ TRỞ LẠI