1
00:00:13,096 --> 00:00:14,096
Tang.
2
00:00:15,557 --> 00:00:17,351
Aku tak bisa pergi bersamamu.
3
00:00:20,062 --> 00:00:22,648
Maaf karena aku tak jujur sampai akhir.
4
00:00:24,024 --> 00:00:25,901
Meski tanpa aku, jangan cemas.
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,278
Semuanya kemampuanmu.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,616
Lakukan sesuai nalurimu.
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,786
Sisanya akan beres sendiri.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,123
Tak ada pilihan sejak awal.
9
00:00:41,041 --> 00:00:42,417
Hidup ini bukan esai,
10
00:00:43,210 --> 00:00:44,336
tapi pilihan ganda.
11
00:01:11,113 --> 00:01:12,113
Tidak.
12
00:01:15,826 --> 00:01:17,995
Mungkin semua itu adalah pilihanku.
13
00:01:21,415 --> 00:01:22,624
Meski tanpa jawaban.
14
00:01:27,921 --> 00:01:28,921
Lalu,
15
00:01:30,424 --> 00:01:31,842
inilah pilihanku.
16
00:01:35,012 --> 00:01:37,180
A KILLER PARADOX
17
00:02:02,247 --> 00:02:03,247
Ibumu
18
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
tidak apa-apa.
19
00:02:06,585 --> 00:02:07,585
Untungnya,
20
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
dia akan segera sadar.
21
00:02:19,890 --> 00:02:20,890
Itu…
22
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Mengenai pemakaman ayahmu,
23
00:02:24,269 --> 00:02:25,269
kami
24
00:02:25,979 --> 00:02:26,980
akan mengurusnya.
25
00:02:31,234 --> 00:02:32,277
Oke.
26
00:02:32,361 --> 00:02:33,361
Pulanglah
27
00:02:34,279 --> 00:02:35,279
dan istirahat.
28
00:02:43,455 --> 00:02:44,455
Oke.
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Aku akan pergi.
30
00:03:08,689 --> 00:03:09,689
Baik.
31
00:03:10,065 --> 00:03:11,065
Pak Kim.
32
00:03:11,525 --> 00:03:12,525
Lihat Pak Jang?
33
00:03:13,151 --> 00:03:14,528
Barusan pergi. Kenapa?
34
00:03:14,611 --> 00:03:16,530
Ketua tim memanggilnya.
35
00:03:18,532 --> 00:03:20,575
Situasinya tidak memungkinkan.
36
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Pak Jang belum mengembalikan senjatanya.
Menurutku,
37
00:03:25,455 --> 00:03:26,957
masalahnya akan membesar.
38
00:03:40,929 --> 00:03:42,013
Song Chon di mana?
39
00:03:53,525 --> 00:03:54,525
Sembunyi.
40
00:03:58,739 --> 00:03:59,739
Pak Jang.
41
00:04:00,949 --> 00:04:03,201
Aku tak tahu bagaimana menghiburmu.
42
00:04:04,119 --> 00:04:07,247
Bohong jika aku bilang
aku memahami perasaanmu.
43
00:04:09,750 --> 00:04:11,334
Astaga. Tenanglah.
44
00:04:12,919 --> 00:04:15,505
Aku pasti akan memenjarakan Song Chon.
45
00:04:15,589 --> 00:04:18,884
Jangan terlalu khawatir.
Pulang dan istirahatlah. Oke?
46
00:04:18,967 --> 00:04:22,179
- Aku ke pemakaman setelah ini beres.
- Aku mengerti.
47
00:04:22,262 --> 00:04:23,262
Tidak apa-apa?
48
00:04:24,014 --> 00:04:25,140
Ya. Aku pergi dulu.
49
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
Mau minum? Di mobilku ada.
50
00:04:26,933 --> 00:04:27,933
Aku pergi.
51
00:04:35,484 --> 00:04:36,484
Eh? Pak Jang!
52
00:04:36,818 --> 00:04:37,818
Pak Jang!
53
00:04:53,293 --> 00:04:55,337
Song Chon mau diapakan?
54
00:04:58,882 --> 00:05:00,133
DETEKTIF KIM
55
00:05:01,927 --> 00:05:04,095
Apa rencanamu pada Tang?
56
00:05:04,179 --> 00:05:07,098
Jika tak mau kepalamu berlubang, diamlah.
57
00:05:10,310 --> 00:05:11,310
HEROES
58
00:05:16,608 --> 00:05:18,693
Aku pernah bilang di kantor polisi.
59
00:05:18,777 --> 00:05:19,945
Tang berbeda.
60
00:05:20,529 --> 00:05:21,655
Kubilang diam.
61
00:05:23,532 --> 00:05:24,449
Tang spesial.
62
00:05:24,533 --> 00:05:27,619
Kau juga tahu.
Tang tidak meninggalkan bukti.
63
00:05:27,702 --> 00:05:31,248
Setelah Song Chon, kubunuh kau dan Tang.
Tak akan berubah.
64
00:05:33,416 --> 00:05:35,168
Kubantu menangkap Song Chon.
65
00:05:36,169 --> 00:05:37,712
Aku tak peduli nasibku.
66
00:05:39,089 --> 00:05:40,089
Namun, Tang…
67
00:05:40,549 --> 00:05:42,259
Tak bisakah kau biarkan dia?
68
00:05:48,473 --> 00:05:49,473
Oi.
69
00:05:50,267 --> 00:05:51,184
Dia sedang apa?
70
00:05:51,268 --> 00:05:52,352
Oi! Berhenti!
71
00:06:06,491 --> 00:06:07,491
Sialan.
72
00:06:10,954 --> 00:06:11,954
Sialan.
73
00:06:23,884 --> 00:06:26,094
Semua ini terjadi karena aku.
74
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
Jadi, aku harus bertanggung jawab.
75
00:06:49,743 --> 00:06:51,494
AYAM EUNSEONG
76
00:07:03,465 --> 00:07:07,344
Semua yang dibunuh Tang
memang pantas mati. Kau tahu semua itu.
77
00:07:15,602 --> 00:07:19,105
Aku di sana saat Jaksa Ji mati.
Ini dari ponsel Jaksa Ji.
78
00:07:20,815 --> 00:07:23,360
Kasus hilangnya siswi SMA di Daejeon.
79
00:07:24,110 --> 00:07:25,654
Itu perbuatan Jaksa Ji.
80
00:07:26,529 --> 00:07:27,781
- Tolong.
- Diamlah.
81
00:07:41,252 --> 00:07:43,171
Jadi, kalian berdua membunuhnya?
82
00:07:44,172 --> 00:07:46,091
- Iya?
- Dia tak ditangkap, jadi…
83
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
Dasar psikopat!
84
00:07:48,510 --> 00:07:49,970
Memangnya kau Tuhan?
85
00:07:50,053 --> 00:07:51,262
Kenapa menghukumnya?
86
00:07:51,930 --> 00:07:54,265
Kau berhak memutuskan dia pantas mati?
87
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Lalu, kau?
88
00:07:57,769 --> 00:08:00,313
Kau menangkap Song Chon
bukan karena hukum.
89
00:08:00,397 --> 00:08:02,482
Itu karena perasaan pribadimu.
90
00:08:03,733 --> 00:08:04,733
Ucapanku salah?
91
00:08:08,405 --> 00:08:09,405
Ayahku…
92
00:08:14,995 --> 00:08:16,621
Aku punya alasan untuk itu.
93
00:08:27,841 --> 00:08:30,677
Karena itu, tolong dengarkan ucapanku.
94
00:08:33,555 --> 00:08:35,223
Song Chon tak akan berhenti.
95
00:08:36,433 --> 00:08:40,687
Dan setelah kasus ini selesai,
aku juga akan menerima hukumanku.
96
00:08:43,023 --> 00:08:45,608
Aku punya rencana dari A sampai Z.
97
00:08:46,151 --> 00:08:47,151
Jadi…
98
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
bisakah kau mendengarkan ucapanku?
99
00:09:01,875 --> 00:09:02,875
KOTA OSAN
100
00:09:51,299 --> 00:09:52,299
Jangan bilang…
101
00:09:54,511 --> 00:09:55,637
kau datang sendiri?
102
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
Membosankan.
103
00:09:59,724 --> 00:10:01,309
Sekarang berhentilah.
104
00:10:02,519 --> 00:10:04,437
Akan kuikuti semua keinginanmu.
105
00:10:06,356 --> 00:10:08,191
Tak ada yang kuinginkan darimu.
106
00:10:10,193 --> 00:10:13,363
Aku tahu hanya aku
yang bisa membantumu saat ini.
107
00:10:14,072 --> 00:10:15,323
Kau juga tahu itu.
108
00:10:16,366 --> 00:10:17,867
Aku membunuhmu sekarang
109
00:10:18,868 --> 00:10:21,621
dan pergi menangkap Lee Tang.
Waktunya pas.
110
00:10:23,832 --> 00:10:24,832
Eh?
111
00:10:26,960 --> 00:10:27,961
Suara apa ini?
112
00:10:32,507 --> 00:10:35,218
Ternyata suara Roh Bin memutar otak.
113
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
Aku senang.
114
00:10:40,598 --> 00:10:44,936
Tebak bagaimana Roh Bin
memutar otaknya lagi kali ini?
115
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
Namun, terlalu mudah terbaca.
116
00:11:06,875 --> 00:11:11,713
Tadinya aku mau membereskan Lee Tang dulu,
tapi urutannya sedikit kacau.
117
00:11:13,339 --> 00:11:14,339
Oi. Omong-omong,
118
00:11:15,842 --> 00:11:17,760
apa kalian berdua akrab?
119
00:11:23,850 --> 00:11:27,562
Aku tahu kau akan datang,
tapi ternyata lebih cepat dari dugaan.
120
00:11:29,480 --> 00:11:31,941
Astaga.
121
00:11:32,025 --> 00:11:33,025
Oh, iya.
122
00:11:33,985 --> 00:11:37,363
Waktu itu saat Roh Bin menjebak polisi,
dia orangnya, kan?
123
00:11:38,823 --> 00:11:39,824
Sialan.
124
00:11:39,908 --> 00:11:42,327
Dia sangat licik.
125
00:11:42,410 --> 00:11:44,287
Kau sedang dimanfaatkan.
126
00:11:44,787 --> 00:11:47,749
Dia mau menangkap pemukul kepala ayahnya…
127
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
Bukan menangkap, tapi membunuh.
128
00:11:51,085 --> 00:11:52,295
Apa?
129
00:12:27,330 --> 00:12:28,330
Nan-gam.
130
00:12:29,332 --> 00:12:31,709
Kau benar-benar mau balas dendam padaku?
131
00:12:34,629 --> 00:12:36,256
Seharusnya berterima kasih.
132
00:12:36,839 --> 00:12:38,800
Ayahmu tidak benar-benar hidup.
133
00:12:39,300 --> 00:12:42,136
Aku mengirimnya pergi dengan nyaman.
134
00:12:43,846 --> 00:12:46,140
Kalian pun berpikir untuk membunuhnya.
135
00:12:49,978 --> 00:12:50,978
Kau benar.
136
00:12:53,773 --> 00:12:54,773
Terima kasih.
137
00:12:57,735 --> 00:12:58,735
Bagaimana?
138
00:12:59,654 --> 00:13:00,738
Bisa menembakku?
139
00:13:06,077 --> 00:13:09,163
Kau tidak punya tatapan seorang pembunuh.
140
00:13:20,425 --> 00:13:23,594
Sekarang makin menyenangkan!
141
00:13:29,058 --> 00:13:31,686
Oi! Kali ini kau tidak kabur!
142
00:13:31,769 --> 00:13:33,021
Kau punya nyali!
143
00:13:33,104 --> 00:13:34,480
Tambah 100 poin!
144
00:13:35,982 --> 00:13:37,066
Tang.
145
00:13:37,150 --> 00:13:38,150
Kenapa datang?
146
00:13:39,652 --> 00:13:41,029
Untuk mengakhiri semua.
147
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
Kita rayakan babak final hari ini.
148
00:13:51,789 --> 00:13:53,458
Eh? Sebentar.
149
00:13:54,500 --> 00:13:55,835
Oi! Berengsek!
150
00:14:02,008 --> 00:14:03,968
Oi, jangan tembak!
151
00:14:04,469 --> 00:14:06,846
Nan-gam, stop! Oi!
152
00:14:08,348 --> 00:14:11,976
Kenapa menembakku? Seharusnya tembak dia!
Kau adalah polisi.
153
00:14:12,810 --> 00:14:13,810
Hentikan!
154
00:14:14,979 --> 00:14:16,105
Berengsek.
155
00:14:17,899 --> 00:14:19,734
Diamlah.
156
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
Selamat jalan.
157
00:15:29,762 --> 00:15:30,762
Bagaimana ini?
158
00:15:36,686 --> 00:15:39,564
Kau tidak menyangka akan jadi seperti ini?
159
00:15:42,817 --> 00:15:43,817
Roh Bin.
160
00:15:49,365 --> 00:15:51,367
Kenapa?
161
00:15:51,451 --> 00:15:52,535
Kenapa kau muncul?
162
00:15:55,621 --> 00:15:56,831
Kau di jalanmu.
163
00:15:59,208 --> 00:16:01,419
Kami di jalan kami. Kenapa menganggu?
164
00:16:06,257 --> 00:16:07,257
Karena butuh.
165
00:16:12,430 --> 00:16:13,430
Di dunia ini,
166
00:16:14,724 --> 00:16:15,975
orang seperti kita
167
00:16:17,268 --> 00:16:18,268
dibutuhkan.
168
00:16:25,193 --> 00:16:26,193
Namun…
169
00:16:28,279 --> 00:16:29,780
apa kau sama sepertiku?
170
00:16:31,657 --> 00:16:32,742
Aku mau tanya itu.
171
00:16:35,411 --> 00:16:36,411
Bagaimana
172
00:16:37,413 --> 00:16:38,623
itu bisa terjadi?
173
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Apa kau yakin?
174
00:16:50,885 --> 00:16:52,136
Kemampuan seperti itu
175
00:16:53,471 --> 00:16:56,224
apakah benar-benar ada?
176
00:17:04,023 --> 00:17:05,023
Kau berbeda?
177
00:17:07,193 --> 00:17:08,193
Kau dan aku
178
00:17:09,237 --> 00:17:10,237
berbeda?
179
00:17:12,532 --> 00:17:13,741
Kau pikir kita beda?
180
00:17:17,578 --> 00:17:18,578
Apa kau yakin?
181
00:17:21,541 --> 00:17:22,541
Hentikan.
182
00:17:27,129 --> 00:17:28,256
Nan-gam.
183
00:17:30,341 --> 00:17:31,341
Oi, kau…
184
00:17:32,760 --> 00:17:36,055
Sebenarnya kau tahu apa
sampai berbuat begini padaku?
185
00:17:37,640 --> 00:17:38,849
Siapa ibumu?
186
00:17:39,684 --> 00:17:40,684
Ibumu…
187
00:17:43,854 --> 00:17:44,854
Ibumu…
188
00:17:45,356 --> 00:17:46,649
Apa bagusnya dia?
189
00:17:47,149 --> 00:17:49,235
Kau mau membicarakan hal kotor itu?
190
00:17:49,318 --> 00:17:51,445
Makanan di sana tak enak, kan?
191
00:17:53,781 --> 00:17:54,781
Ya.
192
00:17:56,033 --> 00:17:58,202
Aku akan meneleponmu lagi nanti.
193
00:18:01,956 --> 00:18:05,334
LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI
194
00:18:05,418 --> 00:18:08,921
Aku tak peduli kau bersama siapa,
jadi jangan bicara lagi.
195
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
Menjijikkan.
196
00:18:17,388 --> 00:18:18,764
Itu…
197
00:18:19,265 --> 00:18:21,225
Park Gwang-su orangnya!
198
00:18:22,476 --> 00:18:23,811
Junior ayahmu!
199
00:18:25,688 --> 00:18:27,940
Dia berselingkuh dengan ibumu.
200
00:18:28,024 --> 00:18:30,359
- Apa?
- Bocah bajingan.
201
00:18:30,443 --> 00:18:34,280
Kau melibatkanku
dalam perselingkuhan seperti itu?
202
00:18:35,656 --> 00:18:37,742
Ternyata kau tidak tahu apa-apa.
203
00:18:40,202 --> 00:18:42,038
Bunuh saja.
204
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
Bunuh aku.
205
00:18:44,915 --> 00:18:45,915
Namun,
206
00:18:46,500 --> 00:18:47,710
jika kau membunuhku,
207
00:18:49,462 --> 00:18:53,466
seumur hidupmu kau tak akan pernah tahu
208
00:18:54,800 --> 00:18:56,427
kenapa ayahmu jadi begitu.
209
00:18:58,012 --> 00:18:59,012
Tidak masalah?
210
00:19:03,684 --> 00:19:04,684
Dari mana
211
00:19:06,312 --> 00:19:07,312
harus kumulai?
212
00:19:19,200 --> 00:19:20,534
Pak, selamat bekerja.
213
00:19:21,285 --> 00:19:22,370
Silakan minum ini.
214
00:19:22,912 --> 00:19:23,913
Oke.
215
00:19:25,831 --> 00:19:26,831
Pak.
216
00:19:27,166 --> 00:19:29,085
- Ya. Sudah datang?
- Aku datang.
217
00:19:30,294 --> 00:19:31,294
Selamat bekerja.
218
00:19:32,588 --> 00:19:35,007
Pak Jang.
219
00:19:35,633 --> 00:19:36,633
Kau lelah, kan?
220
00:19:37,635 --> 00:19:39,595
Kenapa kau di sini?
221
00:19:40,179 --> 00:19:41,305
Ini jam kerja, kan?
222
00:19:42,056 --> 00:19:43,766
Masih dua jam sebelum kerja.
223
00:19:44,433 --> 00:19:45,935
Katanya aku boleh datang.
224
00:19:47,144 --> 00:19:48,396
Lakukan saja tugasmu.
225
00:19:49,397 --> 00:19:50,397
Ini tempat main?
226
00:19:51,607 --> 00:19:53,109
Divisimu tak ada kerjaan?
227
00:19:54,402 --> 00:19:56,904
Aku hanya ingin membantu.
228
00:19:56,987 --> 00:19:58,030
Kau tak membantu.
229
00:19:59,448 --> 00:20:01,325
Jangan bertingkah dan pergilah.
230
00:20:05,287 --> 00:20:06,287
Sialan.
231
00:20:07,456 --> 00:20:10,292
Berbaik hatilah padanya.
Ini di antara kita saja.
232
00:20:11,752 --> 00:20:12,752
Dia gagal lagi.
233
00:20:13,504 --> 00:20:14,547
Astaga. Ini
234
00:20:15,047 --> 00:20:17,258
seperti orang tua menjegal anaknya.
235
00:20:17,341 --> 00:20:19,885
Kenapa memanggilnya kemari? Dia tim kita?
236
00:20:21,387 --> 00:20:23,055
Banyak orang lebih baik.
237
00:20:38,529 --> 00:20:39,529
Putar panggulmu!
238
00:20:45,202 --> 00:20:47,037
Secukupnya saja. Mau kompetisi?
239
00:20:52,793 --> 00:20:53,878
Tinju.
240
00:20:53,961 --> 00:20:54,961
Judo.
241
00:20:56,255 --> 00:20:57,923
Kulakukan semua yang kubisa.
242
00:20:59,216 --> 00:21:01,469
Kupelajari semua yang bisa kupelajari.
243
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
- Terima kasih.
- Sama-sama.
244
00:21:11,353 --> 00:21:14,774
Astaga. Dasar bodoh.
245
00:21:19,862 --> 00:21:22,114
Bibi, kudengar kau mau ke Yanbian?
246
00:21:22,740 --> 00:21:23,740
Minggu depan.
247
00:21:24,158 --> 00:21:26,160
Syukurlah kau bisa bertemu anakmu.
248
00:21:26,243 --> 00:21:28,454
Semua ini berkat Pak Jang.
249
00:21:31,916 --> 00:21:34,460
Pokoknya, dia berkata seperti itu.
250
00:21:35,628 --> 00:21:36,628
Pak Jang.
251
00:21:38,297 --> 00:21:39,297
Sebentar.
252
00:21:39,882 --> 00:21:40,882
Ada apa lagi?
253
00:21:41,217 --> 00:21:42,968
Tidak ada. Silakan lanjutkan.
254
00:21:43,761 --> 00:21:46,472
Kenapa? Apa? Katakan saja.
255
00:21:48,307 --> 00:21:49,391
Sudah dengar, kan?
256
00:21:49,475 --> 00:21:52,353
Bu Hwang yang di kantin
akan pergi ke Yanbian.
257
00:21:52,436 --> 00:21:53,436
Ya. Lalu?
258
00:21:54,146 --> 00:21:55,940
Semua memberi sedikit-sedikit.
259
00:21:56,023 --> 00:21:57,525
Kuurus sendiri. Enyahlah.
260
00:21:58,776 --> 00:21:59,776
Baik.
261
00:22:03,155 --> 00:22:04,155
Oi!
262
00:22:06,492 --> 00:22:07,492
Kemarilah.
263
00:22:09,328 --> 00:22:10,329
Ya, Pak.
264
00:22:19,213 --> 00:22:20,213
Berikan padanya.
265
00:22:20,923 --> 00:22:22,967
Maaf tidak memberikannya langsung.
266
00:22:24,176 --> 00:22:25,719
Sesuai harapan.
267
00:22:29,849 --> 00:22:32,059
Kami mengumpulkannya sedikit-sedikit.
268
00:22:32,643 --> 00:22:34,979
Astaga. Kenapa repot-repot?
269
00:22:35,855 --> 00:22:36,897
Oh, ini juga.
270
00:22:36,981 --> 00:22:38,691
Pak Jang yang memberikannya.
271
00:22:39,733 --> 00:22:42,361
Oh, yang dikatakan waktu itu.
272
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
Kenapa? Itu bukan milikmu?
273
00:22:46,448 --> 00:22:47,616
Itu bukan milikku.
274
00:22:48,117 --> 00:22:51,537
Dia memintaku menyampaikannya
pada seseorang di Tiongkok.
275
00:22:52,121 --> 00:22:53,497
Oh, begitu.
276
00:22:53,581 --> 00:22:57,626
Khususnya perusahaan penipuan
kupon hadiah dengan cara multilevel,
277
00:22:58,294 --> 00:23:00,796
korbannya dikhawatirkan meningkat tajam.
278
00:23:02,047 --> 00:23:03,173
Berita selanjutnya.
279
00:23:03,674 --> 00:23:08,762
Hwang yang mencoba menyelundupkan Philopon
secara diam-diam dari Korea ke Tiongkok
280
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
sedang diperiksa
oleh pihak keamanan Tiongkok.
281
00:23:12,600 --> 00:23:18,105
Hwang memakai metode melarutkan
bubuk Philopon ke dalam bahan obat herbal.
282
00:23:18,606 --> 00:23:20,566
Philopon sebanyak 30 gram…
283
00:23:21,400 --> 00:23:23,027
Jang Gap-su, ayahmu,
284
00:23:24,278 --> 00:23:25,404
lima tahun lebih
285
00:23:26,113 --> 00:23:29,408
mencuri narkotika sitaan.
286
00:23:29,491 --> 00:23:30,491
Pak Jang.
287
00:23:30,868 --> 00:23:31,868
Eh? Halo.
288
00:23:32,328 --> 00:23:36,373
Astaga. Tentang barang yang mau kau
berikan pada Pak Baek sebelumnya,
289
00:23:36,457 --> 00:23:38,292
aku tidak sempat menemuinya.
290
00:23:38,959 --> 00:23:40,210
Dia tak tahu apa-apa.
291
00:23:41,754 --> 00:23:43,714
Ayahmu memanfaatkan Bu Hwang.
292
00:23:43,797 --> 00:23:44,632
Oi!
293
00:23:44,715 --> 00:23:47,801
Sebagai penghubung
dengan orang Korea di Tiongkok.
294
00:23:47,885 --> 00:23:48,885
Apa kau pencuri?
295
00:24:03,025 --> 00:24:04,985
Seenaknya saja menyuruhku datang.
296
00:24:06,278 --> 00:24:07,278
Pak Jang.
297
00:24:08,280 --> 00:24:09,280
Apa? Kenapa?
298
00:24:10,991 --> 00:24:14,161
Bibi itu baik-baik saja, kan?
Akan segera bebas, kan?
299
00:24:15,079 --> 00:24:16,956
Apa maksudmu?
300
00:24:19,625 --> 00:24:21,794
Kau tak mungkin berbuat begitu, kan?
301
00:24:22,753 --> 00:24:25,005
Dia hanya pekerja di kantin.
302
00:24:25,089 --> 00:24:27,174
Apa lagi yang sedang kau bicarakan?
303
00:24:27,925 --> 00:24:31,470
Semacam penyelidikan rahasia
menangkap sindikat narkoba, kan?
304
00:24:31,553 --> 00:24:35,474
Jadi, dia ikut dalam operasi ini
dan hanya aku yang tak tahu, kan?
305
00:24:35,557 --> 00:24:36,557
Dasar bocah.
306
00:24:37,142 --> 00:24:38,142
Oi.
307
00:24:38,519 --> 00:24:39,519
Minum alkohol?
308
00:24:39,937 --> 00:24:40,937
Apa?
309
00:24:42,147 --> 00:24:43,399
Untuk apa aku minum?
310
00:24:45,859 --> 00:24:47,778
Astaga, bocah ini.
311
00:24:47,861 --> 00:24:51,865
Kau memberiku sekotak obat herbal
untuk diberikan padanya.
312
00:24:51,949 --> 00:24:52,949
Kotak apa? Awas!
313
00:24:52,992 --> 00:24:55,244
Kotak obat herbal yang muncul di TV.
314
00:24:55,327 --> 00:24:56,704
Kapan aku melakukannya?
315
00:24:56,787 --> 00:24:59,206
- Kenapa kau berbohong padaku?
- Astaga!
316
00:25:07,464 --> 00:25:08,716
Dengarkan baik-baik.
317
00:25:08,799 --> 00:25:11,927
Oi. Ini urusan orang dewasa.
318
00:25:13,512 --> 00:25:16,098
Apa orang tuamu membunuh karena ingin?
319
00:25:16,724 --> 00:25:17,724
Bahkan kau
320
00:25:18,350 --> 00:25:20,769
ingin dituding sebagai anak pembunuh?
321
00:25:22,104 --> 00:25:25,399
Anak yang hampir mati kelaparan
sudah kuselamatkan.
322
00:25:26,400 --> 00:25:28,569
Namun, kau tak tahu terima kasih.
323
00:25:30,029 --> 00:25:31,029
Aku tahu itu.
324
00:25:32,656 --> 00:25:34,742
Aku selalu tersingkir dari promosi.
325
00:25:35,993 --> 00:25:37,953
Itu karena kau yang melakukannya.
326
00:25:39,997 --> 00:25:41,707
Pasti ada alasannya.
327
00:25:42,958 --> 00:25:46,128
- Aku ingin percaya, tapi tampaknya bukan.
- Oh.
328
00:25:47,337 --> 00:25:48,337
Jadi, begitu.
329
00:25:48,881 --> 00:25:49,881
Dasar bocah.
330
00:25:52,009 --> 00:25:54,511
Song Chon, coba pikirkan.
331
00:25:55,262 --> 00:25:57,765
Kau anak seorang pembunuh.
332
00:25:58,348 --> 00:26:01,185
Apa masuk akal kau masuk
divisi kejahatan berat?
333
00:26:01,268 --> 00:26:02,936
Polisi busuk boleh di sana?
334
00:26:04,605 --> 00:26:05,605
Bocah ini.
335
00:26:05,981 --> 00:26:07,024
Mati kau.
336
00:26:07,691 --> 00:26:09,068
Sialan.
337
00:26:10,069 --> 00:26:11,361
- Kembali!
- Hentikan.
338
00:26:11,445 --> 00:26:12,445
Cepat kembali!
339
00:26:12,488 --> 00:26:15,032
Hentikan. Kenapa kau berbuat seperti itu?
340
00:26:16,450 --> 00:26:18,827
Wah, bocah sialan.
341
00:26:19,578 --> 00:26:20,578
Selama ini,
342
00:26:21,163 --> 00:26:22,498
bagaimana menutupinya?
343
00:26:23,415 --> 00:26:26,210
Wah, tatapan mata yang mematikan.
344
00:26:27,294 --> 00:26:28,295
"Putra Pembunuh".
345
00:26:29,296 --> 00:26:30,756
Bagi Jang Gap-su,
346
00:26:32,091 --> 00:26:35,052
aku hanyalah putra seorang pembunuh.
347
00:26:35,135 --> 00:26:37,012
Lepas! Kubilang lepaskan.
348
00:26:37,096 --> 00:26:38,430
Sial. Lepaskan.
349
00:26:39,181 --> 00:26:40,181
Hentikan.
350
00:26:40,808 --> 00:26:42,351
- Lepaskan aku.
- Hentikan.
351
00:26:42,434 --> 00:26:43,560
Kubilang lepaskan.
352
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
Tolong hentikan.
353
00:26:48,649 --> 00:26:50,025
Darah tak bisa menipu.
354
00:26:50,609 --> 00:26:52,528
Kau mau membunuh seperti ayahmu?
355
00:26:59,409 --> 00:27:01,453
Setelah kupukul sekali,
356
00:27:02,204 --> 00:27:04,039
ekspresinya berkata, "Apa ini?"
357
00:27:10,587 --> 00:27:11,713
Pada pukulan kedua,
358
00:27:13,173 --> 00:27:14,173
dia justru
359
00:27:15,259 --> 00:27:16,885
menatapku seperti penjahat.
360
00:27:18,512 --> 00:27:19,888
Pada pukulan ketiga,
361
00:27:21,473 --> 00:27:23,183
dia mulai berteriak.
362
00:27:24,810 --> 00:27:26,145
Pada pukulan keempat,
363
00:27:28,397 --> 00:27:31,024
ekspresinya mengatakan
ada yang tidak beres.
364
00:27:33,068 --> 00:27:34,570
Karena itu menjijikkan,
365
00:27:36,029 --> 00:27:37,364
kuberi pukulan kelima,
366
00:27:38,740 --> 00:27:40,033
pukulan keenam,
367
00:27:40,826 --> 00:27:42,494
sampai pukulan ketujuh.
368
00:27:47,124 --> 00:27:49,209
LUMPUH KARENA KEBRUTALAN POLISI
369
00:27:49,293 --> 00:27:50,544
HWANG, KURIR PHILOPON
370
00:27:50,627 --> 00:27:51,920
Dan inilah jadinya.
371
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
Sudah paham sekarang?
372
00:27:56,216 --> 00:27:59,136
Namun, kenapa kau harus balas dendam?
373
00:27:59,219 --> 00:28:02,723
Seharusnya akulah
yang melakukan balas dendam.
374
00:28:07,186 --> 00:28:08,979
Nan-gam kasihan sekali.
375
00:28:09,730 --> 00:28:11,273
Astaga.
376
00:28:12,608 --> 00:28:13,608
Ayahnya…
377
00:28:15,903 --> 00:28:17,404
seorang polisi korup.
378
00:28:18,488 --> 00:28:19,488
Ibunya…
379
00:28:21,575 --> 00:28:23,368
peselingkuh.
380
00:28:40,302 --> 00:28:41,386
Biar kuselesaikan.
381
00:28:47,017 --> 00:28:48,101
Kalian siapa?
382
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
Kau…
383
00:28:53,273 --> 00:28:54,483
tak pernah membunuh.
384
00:28:59,071 --> 00:29:01,073
- Kau tahu?
- Kau sama saja, kan?
385
00:29:01,782 --> 00:29:04,952
- Jika kau pun tak yakin…
- Apa kau berbeda?
386
00:29:08,914 --> 00:29:09,914
Kau harus mati.
387
00:30:04,386 --> 00:30:05,386
Pembunuhan.
388
00:30:08,682 --> 00:30:09,682
Sulit dilakukan
389
00:30:11,059 --> 00:30:12,185
sampai terbiasa.
390
00:30:16,523 --> 00:30:17,524
Semua berakhir.
391
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Aku tak akan kabur lagi.
392
00:30:30,287 --> 00:30:32,289
KEJAHATAN DAN HUKUMAN
393
00:31:34,935 --> 00:31:36,436
Mendiang Jang Gap-su
394
00:31:37,104 --> 00:31:39,189
adalah polisi yang membanggakan.
395
00:31:40,065 --> 00:31:43,110
Sejak dilantik,
dia mau menjalankan tugas apa pun
396
00:31:44,194 --> 00:31:45,987
dan selalu memberi contoh.
397
00:31:46,655 --> 00:31:50,325
Dia adalah rekan kerja budiman
yang mendahulukan orang lain.
398
00:31:51,785 --> 00:31:53,703
Bahkan di saat paling berbahaya,
399
00:31:53,787 --> 00:31:55,705
dia menjaga keamanan masyarakat.
400
00:31:56,206 --> 00:32:00,210
Dia polisi sejati yang benar-benar
memenuhi panggilan sebagai polisi.
401
00:32:01,628 --> 00:32:04,256
Rekan hebat
yang kompeten dan patut dicontoh.
402
00:32:04,756 --> 00:32:08,427
Kami begitu benci dan berduka
dengan kejadian hari ini.
403
00:32:09,177 --> 00:32:10,177
Namun,
404
00:32:10,512 --> 00:32:12,097
kami tak akan melupakanmu.
405
00:32:13,098 --> 00:32:15,434
Kau akan berada di hati kami selamanya.
406
00:32:16,935 --> 00:32:19,855
Tekad dan semangat luhur
yang kau tunjukkan,
407
00:32:19,938 --> 00:32:22,566
kami sebagai polisi akan melanjutkannya.
408
00:32:25,318 --> 00:32:28,864
Setelah operasi otak,
aku tidak sadar selama tiga hari.
409
00:32:29,573 --> 00:32:31,783
Aku belum bisa menggerakkan kepalaku.
410
00:32:33,493 --> 00:32:34,493
Ini
411
00:32:34,828 --> 00:32:37,080
disebut perdarahan subaraknoid.
412
00:32:37,956 --> 00:32:41,585
Begitulah aku pulih
dalam waktu sekitar sepuluh hari.
413
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
Ini bukan menyombong.
414
00:32:44,713 --> 00:32:47,340
Katanya ada yang bertahun-tahun
rehabilitasi.
415
00:32:49,176 --> 00:32:54,222
Menurut dokter, itu karena biasanya
aku juga rajin berolahraga.
416
00:33:03,315 --> 00:33:04,399
Ada masalah apa?
417
00:33:07,819 --> 00:33:09,613
- Aku?
- Ya.
418
00:33:11,031 --> 00:33:13,116
Kau datang karena ada sesuatu.
419
00:33:15,368 --> 00:33:16,786
Aku hanya menjengukmu.
420
00:33:22,501 --> 00:33:23,501
Oke.
421
00:33:25,712 --> 00:33:26,712
Omong-omong,
422
00:33:27,631 --> 00:33:28,965
perawatnya manis, kan?
423
00:33:31,635 --> 00:33:32,635
Maksudku,
424
00:33:33,637 --> 00:33:35,847
dia terus bersikap baik padaku.
425
00:33:39,684 --> 00:33:43,230
Jadi, aku berniat untuk mengaku
saat keluar dari rumah sakit.
426
00:33:44,231 --> 00:33:46,066
Apa yang mau kau katakan?
427
00:33:47,275 --> 00:33:48,944
Sebenarnya aku detektif.
428
00:33:49,819 --> 00:33:51,321
Detektif kejahatan berat.
429
00:33:51,821 --> 00:33:53,823
Aku begini saat mengejar penjahat.
430
00:33:54,783 --> 00:33:57,077
Setelah keluar, kutangkap pelakunya.
431
00:33:58,203 --> 00:33:59,203
Begitu.
432
00:33:59,538 --> 00:34:01,414
Jangan lupa laporkan hasilnya.
433
00:34:01,498 --> 00:34:03,792
Ya. Bagaimana menurutmu?
434
00:34:06,545 --> 00:34:07,546
Kurasa berhasil.
435
00:34:18,431 --> 00:34:21,017
Tak naik banding atas tindakan disipliner?
436
00:34:22,477 --> 00:34:24,688
Jika salah, tentu saja harus dihukum.
437
00:34:26,773 --> 00:34:29,526
Aku tidak paham. Pembelaan diri…
438
00:34:29,609 --> 00:34:30,694
Cukup
439
00:34:32,487 --> 00:34:33,697
intinya saja.
440
00:34:35,740 --> 00:34:36,740
Baiklah.
441
00:34:39,786 --> 00:34:41,871
Sederhananya,
442
00:34:43,665 --> 00:34:45,917
apa dia benar-benar orang seperti itu?
443
00:34:49,004 --> 00:34:51,715
Bukankah itu peran pemrofil
untuk mencari tahu?
444
00:34:54,634 --> 00:34:56,428
Ini semacam proses verifikasi.
445
00:34:57,387 --> 00:35:00,640
Meski cukup bukti,
harus konsisten dengan kesaksian.
446
00:35:02,434 --> 00:35:05,520
Jika ada cukup bukti,
kau bisa memercayai bukti itu.
447
00:35:08,273 --> 00:35:09,649
Jadi, apa kesimpulanmu?
448
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Inilah kesimpulan kami.
449
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
Song Chon membunuh 30 orang
dalam lima tahun terakhir.
450
00:35:20,452 --> 00:35:24,039
Setelah membunuh dua polisi,
dia melarikan diri.
451
00:35:25,206 --> 00:35:28,835
Polisi kami menembaknya
setelah pengejaran panjang.
452
00:35:29,961 --> 00:35:33,089
Komplotannya yang turut
membantu pembunuhan Song Chon,
453
00:35:33,173 --> 00:35:36,676
dan lima orang lainnya,
termasuk Jaksa Ji Gyeong-bae
454
00:35:37,218 --> 00:35:40,388
dan Pak Noh di Busan,
juga berhasil kami tangkap.
455
00:35:42,724 --> 00:35:44,142
Pelaku bernama Roh Bin.
456
00:35:44,893 --> 00:35:48,021
Bukti-bukti dari rumah Roh Bin,
alibi, dan situasi,
457
00:35:48,563 --> 00:35:49,939
semuanya sangat cocok.
458
00:35:50,857 --> 00:35:53,943
Ditemukan jejak penyelidikan panjang
terhadap korban.
459
00:35:54,444 --> 00:35:55,444
Semua ini
460
00:35:55,779 --> 00:35:57,989
pembunuhan yang direncanakan Roh Bin.
461
00:35:58,907 --> 00:36:01,451
Butuh penjahat untuk menutup kasus ini.
462
00:36:02,285 --> 00:36:03,703
Di gudang rumah Roh Bin,
463
00:36:03,787 --> 00:36:06,831
ada banyak senjata
yang diduga alat pembunuhan.
464
00:36:08,333 --> 00:36:11,628
Namun, akulah yang mengetahui semuanya.
465
00:36:12,837 --> 00:36:13,837
Karena itu,
466
00:36:14,506 --> 00:36:15,590
akan kuselesaikan.
467
00:36:17,008 --> 00:36:19,719
Dia lebih detail dari yang kukira.
468
00:36:22,347 --> 00:36:25,850
Kok bisa tak meninggalkan
satu sidik jari pun di tiap kasus?
469
00:36:27,185 --> 00:36:28,185
Namun,
470
00:36:28,561 --> 00:36:30,397
petunjuk penting sudah muncul.
471
00:36:31,106 --> 00:36:33,483
Sedetail apa pun, tetap ada kesalahan.
472
00:36:35,193 --> 00:36:36,736
Untungnya…
473
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
Apakah ini nasib buruk?
474
00:36:39,322 --> 00:36:41,491
Hari itu hujan deras.
475
00:36:42,367 --> 00:36:44,744
Jadi, tidak ada DNA yang ditemukan.
476
00:36:45,453 --> 00:36:48,164
Ironisnya, dia meninggalkan bekas gigi.
477
00:36:48,998 --> 00:36:50,625
Di hari kematian Song Chon.
478
00:36:54,003 --> 00:36:57,799
Mayat tersangka terbakar habis,
jadi tak ditemukan petunjuk lain.
479
00:36:59,175 --> 00:37:01,386
Namun, ada satu yang bisa dipulihkan.
480
00:37:04,389 --> 00:37:05,306
Itu giginya.
481
00:37:05,390 --> 00:37:07,100
Apakah ini akan berhasil?
482
00:37:09,144 --> 00:37:10,353
Ini pertama kalinya.
483
00:37:12,021 --> 00:37:13,606
Hanya kau yang bisa.
484
00:37:15,525 --> 00:37:19,946
Susunan gigi tersangka kasus pembunuhan
Pak Noh dan Roh Bin sangat mirip.
485
00:37:23,366 --> 00:37:26,494
Anggaplah berjalan sesuai rencana,
lalu kau dapat apa?
486
00:37:29,164 --> 00:37:30,164
Keadilan.
487
00:37:35,211 --> 00:37:37,005
Mungkin aku akan mati.
488
00:37:38,173 --> 00:37:39,466
Meski aku agak takut.
489
00:37:40,467 --> 00:37:41,467
Lalu,
490
00:37:41,968 --> 00:37:44,763
fakta akulah sidekick yang menyiapkan
semua ini,
491
00:37:45,597 --> 00:37:47,515
mungkin itu juga kemampuan Tang.
492
00:37:49,934 --> 00:37:51,728
Kenapa Roh Bin berbuat begitu?
493
00:37:55,106 --> 00:37:57,025
Keyakinan apa yang dimilikinya?
494
00:38:03,698 --> 00:38:05,992
Dari sudut pandang pemrofil,
495
00:38:07,118 --> 00:38:10,663
Roh Bin termasuk tak bisa membedakan
kenyataan dan imajinasi.
496
00:38:11,498 --> 00:38:14,125
Bahkan punya khayalan muluk
ingin jadi Dewa.
497
00:38:14,834 --> 00:38:15,834
Mungkin
498
00:38:16,211 --> 00:38:19,964
dia selalu memiliki perasaan
yang sangat tertekan.
499
00:38:20,048 --> 00:38:22,592
Dan sejak orang tuanya meninggal,
500
00:38:22,675 --> 00:38:27,096
kemungkinan besar dia mendapatkan
kekerasan emosional dari orang sekitar.
501
00:38:27,806 --> 00:38:28,973
Oke, bagus.
502
00:38:29,641 --> 00:38:32,060
Kami ubah pengaturan dulu dan mulai lagi.
503
00:38:32,143 --> 00:38:33,143
Terima kasih.
504
00:38:34,813 --> 00:38:36,815
Namun, pertanyaan wawancaranya…
505
00:38:36,898 --> 00:38:38,733
Namun, aku ada satu pertanyaan.
506
00:38:40,109 --> 00:38:41,109
Apa itu?
507
00:38:41,778 --> 00:38:42,778
Kesaksianmu.
508
00:38:44,656 --> 00:38:47,826
Apa kau juga berpikir ini
dilakukan Roh Bin sendiri?
509
00:38:55,458 --> 00:38:57,794
Lee Tang adalah orang yang kau kejar.
510
00:39:00,296 --> 00:39:02,215
Dia juga ada di diskotek.
511
00:39:02,298 --> 00:39:03,633
Dia juga ada di Busan.
512
00:39:05,051 --> 00:39:08,596
Namun selain ini,
aku tak menemukan hal mencurigakan lain.
513
00:39:11,683 --> 00:39:13,893
Apa menurutmu ini hanya kebetulan?
514
00:39:20,400 --> 00:39:22,402
Saat Song Chon dan Roh Bin mati…
515
00:39:25,029 --> 00:39:26,114
Lee Tang di sana?
516
00:39:30,618 --> 00:39:31,618
Kau.
517
00:39:33,454 --> 00:39:34,873
Apa alasanmu kembali?
518
00:39:45,425 --> 00:39:46,926
Kurasa tak akan berakhir.
519
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
Aku…
520
00:39:55,226 --> 00:39:56,311
Semua perbuatanku.
521
00:40:01,316 --> 00:40:02,567
Jika tak kuakhiri…
522
00:40:07,739 --> 00:40:09,449
kurasa tak akan berakhir.
523
00:40:30,428 --> 00:40:31,638
Ini pilihanku.
524
00:40:43,399 --> 00:40:45,401
Siapa yang akan mengakui ini?
525
00:40:53,493 --> 00:40:54,493
Benar.
526
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
Keadilan yang tidak diakui…
527
00:41:01,292 --> 00:41:02,377
bukanlah keadilan.
528
00:41:12,762 --> 00:41:14,180
Aku tak akan kabur lagi.
529
00:41:49,340 --> 00:41:50,842
Ini juga keberuntunganmu?
530
00:41:52,802 --> 00:41:53,802
Lee Tang.
531
00:41:56,514 --> 00:41:58,558
Kau juga berpikir kau berbeda?
532
00:41:59,684 --> 00:42:00,685
Hanya karena ini?
533
00:42:17,368 --> 00:42:18,369
Kau urus sendiri.
534
00:42:21,497 --> 00:42:22,999
Sesuai keinginannya.
535
00:42:24,917 --> 00:42:28,171
Entah kabur atau menyerahkan diri.
Lakukan sesukamu.
536
00:42:37,055 --> 00:42:38,055
Namun…
537
00:42:40,433 --> 00:42:41,684
kau pasti tertangkap.
538
00:42:43,644 --> 00:42:44,771
Meski bukan olehku.
539
00:44:28,875 --> 00:44:30,168
KEJAHATAN DAN HUKUMAN
540
00:44:58,321 --> 00:45:00,364
- Kau pengelolanya, kan?
- Ya.
541
00:45:00,865 --> 00:45:02,825
Bagaimana bisa terjadi kebakaran?
542
00:45:05,286 --> 00:45:08,497
Pabrik ini sudah lama beroperasi.
543
00:45:09,081 --> 00:45:11,083
Jika hujan turun dan jadi lembap
544
00:45:11,584 --> 00:45:14,503
atau ada yang masuk
mengutak-atik pemutus sirkuit,
545
00:45:14,587 --> 00:45:17,131
memang biasa terjadi korsleting.
546
00:45:19,300 --> 00:45:23,095
Pak, saat melakukan pemeriksaan akhir…
547
00:45:50,706 --> 00:45:51,874
Astaga.
548
00:45:54,043 --> 00:45:55,127
Dingin.
549
00:45:56,587 --> 00:45:59,715
Astaga. Keluar membersihkan salju,
tapi tak ke gereja.
550
00:46:00,216 --> 00:46:01,216
Astaga.
551
00:46:03,469 --> 00:46:05,096
- Sudah pulang?
- Astaga.
552
00:46:05,179 --> 00:46:09,267
Jika kau keluar membersihkan salju,
sekalian saja ke gereja bersamaku.
553
00:46:10,101 --> 00:46:11,102
Apa turun salju?
554
00:46:11,811 --> 00:46:12,811
Itu…
555
00:46:54,520 --> 00:46:57,064
Semua ada harganya.
556
00:46:59,066 --> 00:47:00,901
Keadilan yang luput dari hukum?
557
00:47:02,028 --> 00:47:03,529
Sebagus apa pun,
558
00:47:04,363 --> 00:47:06,032
dalam batas-batas hukum ini,
559
00:47:06,741 --> 00:47:07,742
apa pun caranya,
560
00:47:08,284 --> 00:47:09,660
harus berkorban.
561
00:47:10,661 --> 00:47:12,246
Nan-gam juga
562
00:47:12,830 --> 00:47:15,541
berhenti kerja
untuk balas dendam pada ayahnya.
563
00:47:17,877 --> 00:47:20,338
Atau lebih baik dia diam saja sepertiku.
564
00:47:21,297 --> 00:47:23,215
Bicara itu lagi? Aku sudah muak.
565
00:47:24,050 --> 00:47:25,259
Bicarakan hal lain.
566
00:47:25,926 --> 00:47:27,720
- Tak ada topik lain.
- Dong-u.
567
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Makanlah. Duduk tegak. Maju ke depan.
568
00:47:30,639 --> 00:47:31,766
Tidak ada apa-apa.
569
00:47:31,849 --> 00:47:34,435
Tarik lagi. Itu sebabnya selalu tumpah.
570
00:47:40,733 --> 00:47:41,817
Membosankan.
571
00:47:42,360 --> 00:47:43,611
Tak ada yang terjadi.
572
00:47:45,154 --> 00:47:47,406
- Berapa harga naik itu?
- Pasti mahal.
573
00:47:47,490 --> 00:47:49,742
- Pasti.
- Dong-u, kemari! Jangan lari!
574
00:47:50,242 --> 00:47:51,369
Kemarilah!
575
00:47:52,536 --> 00:47:56,540
Kenapa lari sendirian begitu?
Ibu jadi terkejut.
576
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
Sayang, sedang apa?
577
00:48:10,388 --> 00:48:11,388
Kau lihat apa?
578
00:48:13,557 --> 00:48:14,557
Bukan apa-apa.
579
00:48:17,353 --> 00:48:18,604
Ada apa denganmu?
580
00:48:21,190 --> 00:48:22,733
Aku baik-baik saja.
581
00:48:24,944 --> 00:48:27,154
Namun, aku tak bisa kembali sekarang.
582
00:48:32,952 --> 00:48:34,453
Hal yang telah kuperbuat…
583
00:48:36,997 --> 00:48:38,791
dan yang akan terjadi nanti,
584
00:48:39,417 --> 00:48:41,419
kurasa tak bisa kutangani sendiri.
585
00:49:17,329 --> 00:49:19,540
Halo, Pak. Permisi. Dari mana asalmu?
586
00:49:26,172 --> 00:49:27,506
Bisa kulihat paspormu?
587
00:49:32,261 --> 00:49:34,597
KANTOR POLISI DAERAH IBUKOTA NASIONAL
588
00:49:41,353 --> 00:49:42,480
Oi, orang Tiongkok.
589
00:49:43,105 --> 00:49:45,691
Pak! Kemarilah!
590
00:49:54,408 --> 00:49:57,119
Tinggal ilegal sampai pemalsuan paspor.
591
00:49:59,371 --> 00:50:00,456
Datang untuk judi?
592
00:50:01,165 --> 00:50:02,165
Tidak.
593
00:50:02,958 --> 00:50:05,503
Jadi, untuk apa?
Kurasa bukan untuk bekerja.
594
00:50:09,632 --> 00:50:12,051
Jarang yang tinggal ilegal sejak awal.
595
00:50:12,927 --> 00:50:14,762
Tak terlibat kejahatan apa pun.
596
00:50:15,429 --> 00:50:16,805
Tanpa catatan kriminal.
597
00:50:17,515 --> 00:50:20,059
Untuk apa susah payah menyelinap
naik kapal?
598
00:50:22,853 --> 00:50:23,853
Apa?
599
00:50:24,313 --> 00:50:25,397
Ya, selamat jalan.
600
00:50:29,443 --> 00:50:30,443
Bu Lee.
601
00:50:31,487 --> 00:50:32,487
Ya.
602
00:50:32,863 --> 00:50:33,948
Dari perspektifmu,
603
00:50:34,573 --> 00:50:36,283
tidak ada keganjilan, kan?
604
00:50:37,785 --> 00:50:38,785
Entahlah.
605
00:50:39,161 --> 00:50:45,292
Tunggu saja. Saat ini media dan naravlog
sedang menulis karangan seperti di film.
606
00:50:47,628 --> 00:50:52,091
Kurasa akan menguntungkan bagi kita
untuk segera membereskan masalah ini.
607
00:50:52,758 --> 00:50:55,177
Ya. Itu tidak akan memakan waktu lama.
608
00:50:56,136 --> 00:50:57,136
- Iya, kan?
- Ya.
609
00:50:58,138 --> 00:50:59,138
Sesuai harapan.
610
00:50:59,640 --> 00:51:02,851
Aku tak bisa menemukan jejak Lee Tang
di mana pun.
611
00:51:04,979 --> 00:51:06,981
Kesaksianmu sangat penting.
612
00:51:07,856 --> 00:51:10,985
Berdasarkan kesaksianmu,
Lee Tang bisa jadi pelakunya.
613
00:51:13,904 --> 00:51:15,281
Menurutmu,
614
00:51:16,824 --> 00:51:19,577
apa kasus ini ada hubungannya
dengan Lee Tang?
615
00:51:45,227 --> 00:51:47,980
JAKSA AN SE-SEUNG
616
00:51:48,063 --> 00:51:51,233
CATATAN KASUS NONDAKWAAN
DAN PUTUSAN NONDAKWAAN
617
00:51:51,317 --> 00:51:52,526
LEE TANG, PEMBUNUHAN
618
00:51:52,610 --> 00:51:55,195
TIDAK ADA DAKWAAN (BUKTI TIDAK CUKUP)
619
00:52:17,426 --> 00:52:19,637
KOREA SELATAN
620
00:53:02,721 --> 00:53:03,721
Berapa?
621
00:53:05,349 --> 00:53:06,349
Berita sela.
622
00:53:06,975 --> 00:53:09,770
Kim yang ditemukan tewas
tanggal satu bulan lalu
623
00:53:09,853 --> 00:53:14,733
ternyata tersangka utama kasus penculikan
dan pembunuhan tiga tahun lalu
624
00:53:14,817 --> 00:53:16,819
di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do.
625
00:53:16,902 --> 00:53:20,280
Polisi menemukan keanehan
saat pemeriksaan latar belakang.
626
00:53:20,364 --> 00:53:22,074
Hasil penyelidikan ulang
627
00:53:22,157 --> 00:53:26,370
mendapati bahwa DNA Kim sama dengan DNA
tersangka utama kasus penculikan
628
00:53:26,453 --> 00:53:30,249
dan pembunuhan tiga tahun lalu
di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do.
629
00:53:30,332 --> 00:53:31,332
Sementara itu…
630
00:53:35,671 --> 00:53:38,048
Wah, sudah berapa lama tidak bertemu?
631
00:53:42,803 --> 00:53:43,803
Maafkan aku.
632
00:55:42,047 --> 00:55:44,424
Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari