1 00:00:13,096 --> 00:00:14,096 Tang. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,351 Saya tidak boleh pergi dengan awak. 3 00:00:20,062 --> 00:00:22,648 Maaf kerana saya tidak jujur ​​sehingga ke akhirnya. 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 Walaupun tanpa saya, jangan risau. 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,278 Semua kebolehan anda. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 Lakukan mengikut naluri anda. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,786 Selebihnya akan menguruskan dirinya sendiri. 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,123 Tak ada pilihan sejak awal. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 Hidup bukan karangan, 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 tetapi pelbagai pilihan. 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,113 Tidak. 12 00:01:15,826 --> 00:01:17,995 Mungkin itu semua pilihan saya. 13 00:01:21,415 --> 00:01:22,624 Walaupun tanpa jawapan. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 Jadi, 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,842 ini pilihan saya. 16 00:01:35,012 --> 00:01:37,180 PARADOX PEMBUNUH 17 00:02:02,247 --> 00:02:03,247 ibu awak 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 Tidak mengapa. 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,585 Nasib baik, 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 dia akan sedar tidak lama lagi. 21 00:02:19,890 --> 00:02:20,890 Itu… 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Mengenai pengebumian ayahmu, 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,269 kami 24 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 akan menjaganya. 25 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 Terlalu banyak. 26 00:02:32,361 --> 00:02:33,361 Pulanglah 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,279 dan berehat. 28 00:02:43,455 --> 00:02:44,455 Terlalu banyak. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Saya akan pergi. 30 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 Baik. 31 00:03:10,065 --> 00:03:11,065 Pak Kim. 32 00:03:11,525 --> 00:03:12,525 Jumpa Encik Jang? 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 Baru pergi. kenapa? 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,530 Ketua pasukan memanggilnya. 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,575 Keadaan itu mustahil. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 Encik Jang belum memulangkan pistolnya. Menurut saya, 37 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 masalahnya akan membesar. 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Di manakah Song Chon? 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,525 Sembunyi. 40 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 Pak Jang. 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,201 Saya tidak tahu bagaimana untuk menghiburkan awak. 42 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 Bohonglah kalau saya cakap saya faham perasaan awak. 43 00:04:09,750 --> 00:04:11,334 Kesedihan yang baik. Bertenang. 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 Saya pasti akan memenjarakan Song Chon. 45 00:04:15,589 --> 00:04:18,884 Jangan risau sangat. Balik rumah dan berehat. Baik? 46 00:04:18,967 --> 00:04:22,179 - Saya akan pergi ke tanah perkuburan selepas ini selesai. - Saya faham. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,262 tak kisah ke? 48 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 ya. saya pergi dulu. 49 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 nak minum? Ia ada di dalam kereta saya. 50 00:04:26,933 --> 00:04:27,933 Saya pergi. 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,484 Eh? Encik Jang! 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 Pak Jang! 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 Apakah yang akan dilakukan oleh Song Chon? 54 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 DETEKTIF KIM 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,095 Apakah rancangan anda untuk Tang? 56 00:05:04,179 --> 00:05:07,098 Jika anda tidak mahu berlubang di kepala anda, diam. 57 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 WIRA 58 00:05:16,608 --> 00:05:18,693 Saya beritahu awak di balai polis. 59 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 Tang adalah berbeza. 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 Saya berkata diam. 61 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 Tang khas. 62 00:05:24,533 --> 00:05:27,619 Awak pun tahu. Tang tidak meninggalkan bukti. 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,248 Selepas Song Chon, saya akan bunuh awak dan Tang. Ia tidak akan berubah. 64 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 Saya membantu menangkap Song Chon. 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,712 Saya tidak peduli dengan nasib saya. 66 00:05:39,089 --> 00:05:40,089 Bagaimanapun, Tang… 67 00:05:40,549 --> 00:05:42,259 Tidak bolehkah anda membiarkan dia? 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 Hey. 69 00:05:50,267 --> 00:05:51,184 Dia sedang apa? 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,352 Oh! Berhenti! 71 00:06:06,491 --> 00:06:07,491 sial. 72 00:06:10,954 --> 00:06:11,954 sial. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 Semua ini berlaku kerana saya. 74 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 Jadi, saya kena bertanggungjawab. 75 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 AYAM EUNSEONG 76 00:07:03,465 --> 00:07:07,344 Semua yang dibunuh Tang memang pantas mati. Kau tahu semua itu. 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,105 Saya berada di sana semasa Pendakwa Ji meninggal dunia. Ini daripada telefon bimbit Pendakwa Ji. 78 00:07:20,815 --> 00:07:23,360 Kes kehilangan pelajar sekolah menengah di Daejeon. 79 00:07:24,110 --> 00:07:25,654 Itu perbuatan Jaksa Ji. 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,781 - Tolong. - Diamlah. 81 00:07:41,252 --> 00:07:43,171 Jadi, kamu berdua membunuhnya? 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 - Ya? - Dia tidak ditangkap, jadi... 83 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 Psikopat sungguh! 84 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 Adakah awak Tuhan? 85 00:07:50,053 --> 00:07:51,262 Kenapa menghukumnya? 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,265 Anda mempunyai hak untuk memutuskan dia layak untuk mati? 87 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Kemudian kamu? 88 00:07:57,769 --> 00:08:00,313 Anda tidak menangkap Song Chon kerana undang-undang. 89 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 Ini kerana perasaan peribadi anda. 90 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 Apa yang saya salah cakap? 91 00:08:08,405 --> 00:08:09,405 Ayah saya... 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,621 Saya mempunyai sebab untuk itu. 93 00:08:27,841 --> 00:08:30,677 Oleh itu, sila dengar kata-kata saya. 94 00:08:33,555 --> 00:08:35,223 Song Chon tidak akan berhenti. 95 00:08:36,433 --> 00:08:40,687 Dan selepas kes ini selesai, saya juga akan menerima hukuman saya. 96 00:08:43,023 --> 00:08:45,608 Saya mempunyai rancangan dari A hingga Z. 97 00:08:46,151 --> 00:08:47,151 Jadi… 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 boleh awak dengar apa saya cakap? 99 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 BAHAGIAN PERUMAHAN 100 00:09:51,299 --> 00:09:52,299 Jangan beritahu… 101 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 awak datang sendiri ke? 102 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 membosankan. 103 00:09:59,724 --> 00:10:01,309 Sekarang berhenti. 104 00:10:02,519 --> 00:10:04,437 Saya akan tunaikan semua kehendak awak. 105 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 Tiada apa yang saya mahu daripada awak. 106 00:10:10,193 --> 00:10:13,363 Saya tahu saya seorang sahaja yang boleh membantu awak sekarang. 107 00:10:14,072 --> 00:10:15,323 Anda juga tahu itu. 108 00:10:16,366 --> 00:10:17,867 Saya bunuh awak sekarang 109 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 dan pergi menangkap Lee Tang. Masa yang tepat. 110 00:10:23,832 --> 00:10:24,832 Eh? 111 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 Apakah bunyi ini? 112 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 Ternyata suara Roh Bin memutar otak. 113 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 Saya gembira. 114 00:10:40,598 --> 00:10:44,936 Cuba teka bagaimana Roh Bin memerah otaknya kali ini? 115 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Walau bagaimanapun, ia terlalu mudah untuk dibaca. 116 00:11:06,875 --> 00:11:11,713 Saya akan menjaga Lee Tang dahulu, tetapi pesanannya sedikit kacau. 117 00:11:13,339 --> 00:11:14,339 Oh. By the way, 118 00:11:15,842 --> 00:11:17,760 awak berdua kenal? 119 00:11:23,850 --> 00:11:27,562 Saya tahu awak akan datang, tetapi ternyata lebih awal daripada jangkaan. 120 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 Kesedihan yang baik. 121 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Oh ya. 122 00:11:33,985 --> 00:11:37,363 Masa tu bila Roh Bin frame polis, dia sendiri kan? 123 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 sial. 124 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 Dia sangat licik. 125 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 Anda sedang diambil kesempatan. 126 00:11:44,787 --> 00:11:47,749 Dia mahu menangkap pemukul kepala bapanya... 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 Bukan menangkap, tetapi membunuh. 128 00:11:51,085 --> 00:11:52,295 Apa? 129 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 Nan-gam. 130 00:12:29,332 --> 00:12:31,709 Awak betul-betul nak balas dendam dengan saya? 131 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 Patutlah bersyukur. 132 00:12:36,839 --> 00:12:38,800 Ayah awak sebenarnya tidak bernyawa. 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 Saya menghantarnya pergi dengan selesa. 134 00:12:43,846 --> 00:12:46,140 Anda juga berfikir untuk membunuhnya. 135 00:12:49,978 --> 00:12:50,978 Anda betul. 136 00:12:53,773 --> 00:12:54,773 Terima kasih. 137 00:12:57,735 --> 00:12:58,735 Bagaimana? 138 00:12:59,654 --> 00:13:00,738 Bolehkah anda menembak saya? 139 00:13:06,077 --> 00:13:09,163 Anda tidak mempunyai pandangan seperti pembunuh. 140 00:13:20,425 --> 00:13:23,594 Kini ia lebih menyeronokkan! 141 00:13:29,058 --> 00:13:31,686 Oh! Kali ini anda tidak melarikan diri! 142 00:13:31,769 --> 00:13:33,021 Anda mempunyai keberanian! 143 00:13:33,104 --> 00:13:34,480 Tambah 100 mata! 144 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 Tang. 145 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 Kenapa datang? 146 00:13:39,652 --> 00:13:41,029 Untuk menamatkan semuanya. 147 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 Kami meraikan pusingan akhir hari ini. 148 00:13:51,789 --> 00:13:53,458 Eh? Sebentar. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Oh! sial! 150 00:14:02,008 --> 00:14:03,968 Oi, jangan tembak! 151 00:14:04,469 --> 00:14:06,846 Nan-gam, berhenti! Oi! 152 00:14:08,348 --> 00:14:11,976 Kenapa tembak saya? Sepatutnya tembak dia! Awak polis. 153 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 Berhenti! 154 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 sial. 155 00:14:17,899 --> 00:14:19,734 Diamlah. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 Selamat jalan. 157 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 Bagaimana pula ini? 158 00:15:36,686 --> 00:15:39,564 Tidakkah anda fikir ia akan menjadi seperti ini? 159 00:15:42,817 --> 00:15:43,817 Roh Bin. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 Kenapa? 161 00:15:51,451 --> 00:15:52,535 Kenapa awak muncul? 162 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 Anda sedang dalam perjalanan. 163 00:15:59,208 --> 00:16:01,419 Kami dalam perjalanan. Kenapa perlu bersusah payah? 164 00:16:06,257 --> 00:16:07,257 Kerana ia perlu. 165 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 Di dunia ini, 166 00:16:14,724 --> 00:16:15,975 orang-orang seperti kami 167 00:16:17,268 --> 00:16:18,268 diperlukan. 168 00:16:25,193 --> 00:16:26,193 Namun… 169 00:16:28,279 --> 00:16:29,780 adakah awak sama dengan saya? 170 00:16:31,657 --> 00:16:32,742 Saya ingin bertanya itu. 171 00:16:35,411 --> 00:16:36,411 Bagaimana 172 00:16:37,413 --> 00:16:38,623 itu boleh berlaku? 173 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 Adakah anda pasti? 174 00:16:50,885 --> 00:16:52,136 Keupayaan sedemikian 175 00:16:53,471 --> 00:16:56,224 adakah ia benar-benar wujud? 176 00:17:04,023 --> 00:17:05,023 Adakah anda berbeza? 177 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 Kau dan aku 178 00:17:09,237 --> 00:17:10,237 berbeza? 179 00:17:12,532 --> 00:17:13,741 Anda fikir kami berbeza? 180 00:17:17,578 --> 00:17:18,578 Adakah anda pasti? 181 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Berhenti. 182 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 Nan-gam. 183 00:17:30,341 --> 00:17:31,341 Oh awak… 184 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 Sebenarnya, adakah anda tahu apa yang menyebabkan anda melakukan ini kepada saya? 185 00:17:37,640 --> 00:17:38,849 Siapa ibu awak? 186 00:17:39,684 --> 00:17:40,684 ibu awak... 187 00:17:43,854 --> 00:17:44,854 ibu awak... 188 00:17:45,356 --> 00:17:46,649 Apa yang bagus tentang dia? 189 00:17:47,149 --> 00:17:49,235 Awak nak cakap pasal benda kotor tu? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 Makanan kat sana tak sedap kan? 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 Daripada. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 Nanti saya telefon awak lagi. 193 00:18:01,956 --> 00:18:05,334 PERUMPAMAAN AKIBAT KEGANASAN POLIS 194 00:18:05,418 --> 00:18:08,921 Saya tidak kisah dengan siapa awak, jadi jangan bercakap lagi. 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 menjijikkan. 196 00:18:17,388 --> 00:18:18,764 Itu… 197 00:18:19,265 --> 00:18:21,225 Park Gwang-su ialah lelaki itu! 198 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 Junior ayah kamu! 199 00:18:25,688 --> 00:18:27,940 Dia bercinta dengan ibu awak. 200 00:18:28,024 --> 00:18:30,359 - Apa? - Awak tak guna. 201 00:18:30,443 --> 00:18:34,280 Awak libatkan saya dalam urusan sebegitu? 202 00:18:35,656 --> 00:18:37,742 Ternyata anda tidak tahu apa-apa. 203 00:18:40,202 --> 00:18:42,038 Bunuh saja. 204 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 Bunuh saya. 205 00:18:44,915 --> 00:18:45,915 Walau bagaimanapun, 206 00:18:46,500 --> 00:18:47,710 jika anda membunuh saya, 207 00:18:49,462 --> 00:18:53,466 sepanjang hidup awak awak takkan tahu 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,427 kenapa ayah awak macam tu? 209 00:18:58,012 --> 00:18:59,012 Tidak masalah? 210 00:19:03,684 --> 00:19:04,684 Dari mana 211 00:19:06,312 --> 00:19:07,312 patutkah saya mulakan? 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,534 Tuan, kerja yang baik. 213 00:19:21,285 --> 00:19:22,370 Sila minum ini. 214 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 Terlalu banyak. 215 00:19:25,831 --> 00:19:26,831 Kemudian. 216 00:19:27,166 --> 00:19:29,085 - Ya. Sudah sampai? - Saya datang. 217 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 Nikmati kerja anda. 218 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 Pak Jang. 219 00:19:35,633 --> 00:19:36,633 Awak penat kan? 220 00:19:37,635 --> 00:19:39,595 Kenapa awak ada di sini? 221 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 Waktu bekerja kan? 222 00:19:42,056 --> 00:19:43,766 Masih dua jam sebelum kerja. 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 Katanya aku boleh datang. 224 00:19:47,144 --> 00:19:48,396 Lakukan sahaja kerja anda. 225 00:19:49,397 --> 00:19:50,397 Adakah ini tempat bermain? 226 00:19:51,607 --> 00:19:53,109 Bahagian anda tidak mempunyai kerja? 227 00:19:54,402 --> 00:19:56,904 Saya cuma nak tolong. 228 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 Anda tidak membantu. 229 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 Jangan bertindak dan pergi. 230 00:20:05,287 --> 00:20:06,287 sial. 231 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 Berbuat baiklah kepadanya. Ini hanya antara kita. 232 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 Dia gagal lagi. 233 00:20:13,504 --> 00:20:14,547 Kesedihan yang baik. ini 234 00:20:15,047 --> 00:20:17,258 seperti ibu bapa yang melayan anak mereka. 235 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 Kenapa panggil dia ke sini? Dia dalam pasukan kita? 236 00:20:21,387 --> 00:20:23,055 Ramai orang lebih baik. 237 00:20:38,529 --> 00:20:39,529 Putar pelvis anda! 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 Cukuplah. Ingin bersaing? 239 00:20:52,793 --> 00:20:53,878 Tinju. 240 00:20:53,961 --> 00:20:54,961 Judo. 241 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 Saya melakukan semua yang saya mampu. 242 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 Saya belajar semua yang saya boleh pelajari. 243 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - Terima kasih. - Sama-sama. 244 00:21:11,353 --> 00:21:14,774 Kesedihan yang baik. Kamu bodoh. 245 00:21:19,862 --> 00:21:22,114 Makcik, saya dengar awak akan pergi ke Yanbian? 246 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 Minggu depan. 247 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 Syukur awak dapat berjumpa dengan anak awak. 248 00:21:26,243 --> 00:21:28,454 Semua ini berkat Pak Jang. 249 00:21:31,916 --> 00:21:34,460 Pokoknya, dia berkata seperti itu. 250 00:21:35,628 --> 00:21:36,628 Pak Jang. 251 00:21:38,297 --> 00:21:39,297 Seketika. 252 00:21:39,882 --> 00:21:40,882 Apa lagi? 253 00:21:41,217 --> 00:21:42,968 Tidak ada. Sila teruskan. 254 00:21:43,761 --> 00:21:46,472 kenapa? Apa? Katakan saja. 255 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Sudah dengar, kan? 256 00:21:49,475 --> 00:21:52,353 Puan Hwang di kantin akan pergi ke Yanbian. 257 00:21:52,436 --> 00:21:53,436 ya. Jadi? 258 00:21:54,146 --> 00:21:55,940 Semua memberi sedikit-sedikit. 259 00:21:56,023 --> 00:21:57,525 Saya akan uruskan sendiri. Sesat. 260 00:21:58,776 --> 00:21:59,776 Baik. 261 00:22:03,155 --> 00:22:04,155 Hey! 262 00:22:06,492 --> 00:22:07,492 Datang sini. 263 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Ya, Pak. 264 00:22:19,213 --> 00:22:20,213 Berikan padanya. 265 00:22:20,923 --> 00:22:22,967 Maaf kerana tidak memberikannya terus. 266 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 Mengikut jangkaan. 267 00:22:29,849 --> 00:22:32,059 Kami mengumpulnya sedikit demi sedikit. 268 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 Kesedihan yang baik. Kenapa perlu bersusah payah? 269 00:22:35,855 --> 00:22:36,897 Oh, ini juga. 270 00:22:36,981 --> 00:22:38,691 Pak Jang yang memberikannya. 271 00:22:39,733 --> 00:22:42,361 Oh, itu yang dikatakan ketika itu. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 kenapa? Bukankah itu milik anda? 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,616 Ia bukan milik saya. 274 00:22:48,117 --> 00:22:51,537 Dia meminta saya menyampaikannya kepada seseorang di China. 275 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 Oh begitu. 276 00:22:53,581 --> 00:22:57,626 Terutamanya syarikat penipuan baucar hadiah dalam pelbagai peringkat, 277 00:22:58,294 --> 00:23:00,796 Jumlah mangsa dikhuatiri meningkat secara mendadak. 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 Berita seterusnya. 279 00:23:03,674 --> 00:23:08,762 Hwang yang cuba menyeludup Philopon secara rahsia dari Korea ke China 280 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 sedang disiasat oleh pasukan keselamatan China. 281 00:23:12,600 --> 00:23:18,105 Hwang menggunakan kaedah melarutkan serbuk Philopon ke dalam ramuan perubatan herba. 282 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Philopon sebanyak 30 gram... 283 00:23:21,400 --> 00:23:23,027 Jang Gap-su, ayah kamu, 284 00:23:24,278 --> 00:23:25,404 lebih daripada lima tahun 285 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 mencuri narkotik yang dirampas. 286 00:23:29,491 --> 00:23:30,491 Pak Jang. 287 00:23:30,868 --> 00:23:31,868 Eh? Halo. 288 00:23:32,328 --> 00:23:36,373 Kesedihan yang baik. Mengenai barang yang anda ingin berikan kepada Encik Baek tadi, 289 00:23:36,457 --> 00:23:38,292 Saya tidak sempat bertemu dengannya. 290 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 Dia tak tahu apa-apa. 291 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 Ayah kamu mengambil kesempatan ke atas Puan Hwang . 292 00:23:43,797 --> 00:23:44,632 Hey! 293 00:23:44,715 --> 00:23:47,801 Sebagai penghubung dengan orang Korea di China. 294 00:23:47,885 --> 00:23:48,885 Adakah anda seorang pencuri? 295 00:24:03,025 --> 00:24:04,985 Sengaja suruh aku datang. 296 00:24:06,278 --> 00:24:07,278 Pak Jang. 297 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 Apa? Kenapa? 298 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 Makcik sihat kan? Akan percuma tidak lama lagi, bukan? 299 00:24:15,079 --> 00:24:16,956 Apa maksud awak? 300 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 Kau tak mungkin berbuat begitu, kan? 301 00:24:22,753 --> 00:24:25,005 Dia hanya seorang pekerja di kantin. 302 00:24:25,089 --> 00:24:27,174 Apa lagi yang awak cakapkan? 303 00:24:27,925 --> 00:24:31,470 Siasatan menyamar menumpaskan sindiket dadah, bukan? 304 00:24:31,553 --> 00:24:35,474 Jadi, dia terlibat dalam operasi ini dan saya sahaja yang tidak tahu, bukan? 305 00:24:35,557 --> 00:24:36,557 Budak bodoh. 306 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 Hey. 307 00:24:38,519 --> 00:24:39,519 Minum alkohol? 308 00:24:39,937 --> 00:24:40,937 Apa? 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,399 Kenapa saya minum? 310 00:24:45,859 --> 00:24:47,778 Lelaki, budak ini. 311 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 Awak berikan saya sekotak jamu untuk diberikan kepadanya. 312 00:24:51,949 --> 00:24:52,949 Kotak apa? Awas! 313 00:24:52,992 --> 00:24:55,244 Kotak jamu yang terpapar di TV. 314 00:24:55,327 --> 00:24:56,704 Bilakah saya melakukannya? 315 00:24:56,787 --> 00:24:59,206 - Kenapa awak tipu saya? - Sedih! 316 00:25:07,464 --> 00:25:08,716 Dengar betul betul. 317 00:25:08,799 --> 00:25:11,927 Oh. Ini soal dewasa. 318 00:25:13,512 --> 00:25:16,098 Adakah ibu bapa anda membunuh kerana mereka mahu? 319 00:25:16,724 --> 00:25:17,724 Malah awak 320 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 nak dituduh pembunuh kanak-kanak? 321 00:25:22,104 --> 00:25:25,399 Saya menyelamatkan seorang kanak-kanak yang hampir mati kelaparan. 322 00:25:26,400 --> 00:25:28,569 Namun, kamu tidak bersyukur. 323 00:25:30,029 --> 00:25:31,029 Saya tahu. 324 00:25:32,656 --> 00:25:34,742 Saya sentiasa disingkirkan daripada promosi. 325 00:25:35,993 --> 00:25:37,953 Itu kerana awak melakukannya. 326 00:25:39,997 --> 00:25:41,707 Mesti ada sebabnya. 327 00:25:42,958 --> 00:25:46,128 - Saya mahu mempercayainya, tetapi nampaknya tidak. - Oh. 328 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 Oh begitu. 329 00:25:48,881 --> 00:25:49,881 Budak bodoh. 330 00:25:52,009 --> 00:25:54,511 Song Chon, fikirkanlah. 331 00:25:55,262 --> 00:25:57,765 Awak anak pembunuh. 332 00:25:58,348 --> 00:26:01,185 Adakah masuk akal untuk anda menyertai bahagian jenayah berat? 333 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 Polisi busuk boleh di sana? 334 00:26:04,605 --> 00:26:05,605 Lelaki ini. 335 00:26:05,981 --> 00:26:07,024 Matilah awak. 336 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 sial. 337 00:26:10,069 --> 00:26:11,361 - Kembali! - Berhenti. 338 00:26:11,445 --> 00:26:12,445 Balik cepat! 339 00:26:12,488 --> 00:26:15,032 Hentikan. Kenapa kau berbuat seperti itu? 340 00:26:16,450 --> 00:26:18,827 Wah, anak jahanam. 341 00:26:19,578 --> 00:26:20,578 Setakat ini, 342 00:26:21,163 --> 00:26:22,498 bagaimana untuk menutupnya? 343 00:26:23,415 --> 00:26:26,210 Wah, tatapan maut. 344 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 "Anak Pembunuh". 345 00:26:29,296 --> 00:26:30,756 Untuk Jang Gap-su, 346 00:26:32,091 --> 00:26:35,052 Saya hanya anak pembunuh. 347 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Percuma! Saya berkata biarkan ia pergi. 348 00:26:37,096 --> 00:26:38,430 Sial. Lepaskan. 349 00:26:39,181 --> 00:26:40,181 Berhenti. 350 00:26:40,808 --> 00:26:42,351 - Lepaskan aku. - Hentikan. 351 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 Saya berkata biarkan ia pergi. 352 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 Tolong hentikan. 353 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 Darah tidak boleh menipu. 354 00:26:50,609 --> 00:26:52,528 Awak nak bunuh macam ayah awak? 355 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 Selepas saya memukulnya sekali, 356 00:27:02,204 --> 00:27:04,039 ekspresinya berkata, "Apa ini?" 357 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 Pada pukulan kedua, 358 00:27:13,173 --> 00:27:14,173 dia sebenarnya 359 00:27:15,259 --> 00:27:16,885 memandang saya seperti penjenayah. 360 00:27:18,512 --> 00:27:19,888 Pada pukulan ketiga, 361 00:27:21,473 --> 00:27:23,183 dia mula menjerit. 362 00:27:24,810 --> 00:27:26,145 Pada pukulan keempat, 363 00:27:28,397 --> 00:27:31,024 ekspresinya mengatakan ada sesuatu yang tidak kena. 364 00:27:33,068 --> 00:27:34,570 Kerana ia menjijikkan, 365 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 Saya memberikan pukulan kelima, 366 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 pukulan keenam, 367 00:27:40,826 --> 00:27:42,494 sehingga pukulan ketujuh. 368 00:27:47,124 --> 00:27:49,209 PERUMPAMAAN AKIBAT KEGANASAN POLIS 369 00:27:49,293 --> 00:27:50,544 HWANG, KURIR PHILOPON 370 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 Dan inilah jadinya. 371 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 Adakah awak faham sekarang? 372 00:27:56,216 --> 00:27:59,136 Namun, kenapa anda perlu membalas dendam? 373 00:27:59,219 --> 00:28:02,723 Saya yang sepatutnya membalas dendam. 374 00:28:07,186 --> 00:28:08,979 Nan-gam kasihan sekali. 375 00:28:09,730 --> 00:28:11,273 Kesedihan yang baik. 376 00:28:12,608 --> 00:28:13,608 Bapanya... 377 00:28:15,903 --> 00:28:17,404 seorang polis yang korup. 378 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 ibunya… 379 00:28:21,575 --> 00:28:23,368 penipu 380 00:28:40,302 --> 00:28:41,386 Biar saya selesaikan. 381 00:28:47,017 --> 00:28:48,101 siapa awak 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 Kau… 383 00:28:53,273 --> 00:28:54,483 tak pernah membunuh. 384 00:28:59,071 --> 00:29:01,073 - Adakah awak tahu? - Awak pun sama, kan? 385 00:29:01,782 --> 00:29:04,952 - Jika anda tidak pasti... - Adakah anda berbeza? 386 00:29:08,914 --> 00:29:09,914 Awak mesti mati. 387 00:30:04,386 --> 00:30:05,386 Pembunuhan. 388 00:30:08,682 --> 00:30:09,682 susah nak buat 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,185 sehingga anda terbiasa dengannya. 390 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 Semua berakhir. 391 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Saya tidak akan lari lagi. 392 00:30:30,287 --> 00:30:32,289 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 393 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Allahyarham Jang Gap-su 394 00:31:37,104 --> 00:31:39,189 adalah seorang anggota polis yang bangga. 395 00:31:40,065 --> 00:31:43,110 Sejak dilantik, beliau sanggup melaksanakan apa sahaja tugas 396 00:31:44,194 --> 00:31:45,987 dan sentiasa menjadi contoh. 397 00:31:46,655 --> 00:31:50,325 Dia seorang rakan sekerja yang baik yang mengutamakan orang lain. 398 00:31:51,785 --> 00:31:53,703 Walaupun dalam masa yang paling berbahaya, 399 00:31:53,787 --> 00:31:55,705 dia menjaga keselamatan masyarakat. 400 00:31:56,206 --> 00:32:00,210 Dia seorang polis sebenar yang benar-benar memenuhi panggilannya sebagai polis. 401 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 Rakan sekerja yang hebat yang cekap dan boleh dicontohi. 402 00:32:04,756 --> 00:32:08,427 Kami begitu benci dan berduka dengan kejadian hari ini. 403 00:32:09,177 --> 00:32:10,177 Walau bagaimanapun, 404 00:32:10,512 --> 00:32:12,097 kami tidak akan melupakan anda. 405 00:32:13,098 --> 00:32:15,434 Anda akan berada di hati kami selamanya. 406 00:32:16,935 --> 00:32:19,855 Keazaman dan semangat mulia yang anda tunjukkan, 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,566 kami sebagai polis akan meneruskannya. 408 00:32:25,318 --> 00:32:28,864 Selepas pembedahan otak, saya tidak sedarkan diri selama tiga hari. 409 00:32:29,573 --> 00:32:31,783 Saya belum boleh menggerakkan kepala saya. 410 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 ini 411 00:32:34,828 --> 00:32:37,080 dipanggil pendarahan subarachnoid. 412 00:32:37,956 --> 00:32:41,585 Begitulah cara saya pulih dalam kira-kira sepuluh hari. 413 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 Ini bukan menyombong. 414 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 Beliau berkata ada yang telah menghabiskan masa bertahun-tahun dalam pemulihan. 415 00:32:49,176 --> 00:32:54,222 Menurut doktor, itu kerana saya biasanya rajin bersenam. 416 00:33:03,315 --> 00:33:04,399 Apa masalahnya? 417 00:33:07,819 --> 00:33:09,613 - Saya? - Ya. 418 00:33:11,031 --> 00:33:13,116 Awak datang kerana sesuatu. 419 00:33:15,368 --> 00:33:16,786 Saya hanya melawat awak. 420 00:33:22,501 --> 00:33:23,501 Terlalu banyak. 421 00:33:25,712 --> 00:33:26,712 By the way, 422 00:33:27,631 --> 00:33:28,965 nurse tu comel kan? 423 00:33:31,635 --> 00:33:32,635 Saya maksudkan, 424 00:33:33,637 --> 00:33:35,847 dia terus baik dengan saya. 425 00:33:39,684 --> 00:33:43,230 Jadi, saya berniat untuk mengaku apabila saya keluar dari hospital. 426 00:33:44,231 --> 00:33:46,066 Apa yang anda ingin katakan? 427 00:33:47,275 --> 00:33:48,944 Sebenarnya saya seorang detektif. 428 00:33:49,819 --> 00:33:51,321 Detektif jenayah serius. 429 00:33:51,821 --> 00:33:53,823 Saya begini bila mengejar penjenayah. 430 00:33:54,783 --> 00:33:57,077 Selepas keluar, saya menangkap pelakunya. 431 00:33:58,203 --> 00:33:59,203 Jadi. 432 00:33:59,538 --> 00:34:01,414 Jangan lupa untuk melaporkan hasilnya. 433 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 ya. Apa pendapat kamu? 434 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 Saya rasa ia berjaya. 435 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 Tidak merayu tindakan tatatertib? 436 00:34:22,477 --> 00:34:24,688 Kalau salah sudah tentu kena hukuman. 437 00:34:26,773 --> 00:34:29,526 Saya tidak faham. Pertahanan diri… 438 00:34:29,609 --> 00:34:30,694 Cukup 439 00:34:32,487 --> 00:34:33,697 cuma intinya. 440 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 Baik. 441 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 Hanya meletakkan, 442 00:34:43,665 --> 00:34:45,917 betul ke dia orang macam tu? 443 00:34:49,004 --> 00:34:51,715 Bukankah peranan profiler untuk mengetahui? 444 00:34:54,634 --> 00:34:56,428 Ini adalah sejenis proses pengesahan. 445 00:34:57,387 --> 00:35:00,640 Walaupun terdapat bukti yang mencukupi, ia mesti konsisten dengan keterangan. 446 00:35:02,434 --> 00:35:05,520 Jika ada cukup bukti, anda boleh percaya bukti itu. 447 00:35:08,273 --> 00:35:09,649 Jadi, apa kesimpulanmu? 448 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Inilah kesimpulan kami. 449 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 Song Chon membunuh 30 orang dalam tempoh lima tahun yang lalu. 450 00:35:20,452 --> 00:35:24,039 Selepas membunuh dua anggota polis, dia melarikan diri. 451 00:35:25,206 --> 00:35:28,835 Polis kita menembaknya selepas lama mengejar. 452 00:35:29,961 --> 00:35:33,089 Rakan subahatnya yang membantu membunuh Song Chon, 453 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 dan lima orang lain, termasuk Pendakwa Ji Gyeong-bae 454 00:35:37,218 --> 00:35:40,388 dan Pak Noh di Busan, kami juga berjaya menangkapnya. 455 00:35:42,724 --> 00:35:44,142 Pelaku bernama Roh Bin. 456 00:35:44,893 --> 00:35:48,021 Bukti dari rumah, alibi, dan situasi Roh Bin, 457 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 semuanya sesuai dengan sempurna. 458 00:35:50,857 --> 00:35:53,943 Kesan siasatan panjang terhadap mangsa ditemui. 459 00:35:54,444 --> 00:35:55,444 Semua ini 460 00:35:55,779 --> 00:35:57,989 Pembunuhan terancang Roh Bin. 461 00:35:58,907 --> 00:36:01,451 Penjenayah mengambil masa untuk menutup kes ini. 462 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 Di gudang rumah Roh Bin, 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,831 terdapat banyak senjata yang disyaki sebagai alat pembunuhan. 464 00:36:08,333 --> 00:36:11,628 Namun, sayalah yang mengetahui segala-galanya. 465 00:36:12,837 --> 00:36:13,837 Kerana itu, 466 00:36:14,506 --> 00:36:15,590 Saya akan menyelesaikannya. 467 00:36:17,008 --> 00:36:19,719 Dia lebih terperinci daripada yang saya fikirkan. 468 00:36:22,347 --> 00:36:25,850 Kenapa anda tidak meninggalkan satu cap jari dalam setiap kes? 469 00:36:27,185 --> 00:36:28,185 Walau bagaimanapun, 470 00:36:28,561 --> 00:36:30,397 satu petunjuk penting telah muncul. 471 00:36:31,106 --> 00:36:33,483 Walau sedetail mana pun, masih ada kesilapan. 472 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 Mujurlah… 473 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 Adakah ini nasib malang? 474 00:36:39,322 --> 00:36:41,491 Hari itu hujan turun dengan lebatnya. 475 00:36:42,367 --> 00:36:44,744 Jadi, tiada DNA ditemui. 476 00:36:45,453 --> 00:36:48,164 Ironinya, dia meninggalkan kesan gigi. 477 00:36:48,998 --> 00:36:50,625 Pada hari Song Chon meninggal dunia. 478 00:36:54,003 --> 00:36:57,799 Mayat suspek terbakar sepenuhnya, jadi tiada petunjuk lain ditemui. 479 00:36:59,175 --> 00:37:01,386 Namun, ada satu yang boleh dipulihkan. 480 00:37:04,389 --> 00:37:05,306 Itu gigi dia. 481 00:37:05,390 --> 00:37:07,100 Adakah ini akan berkesan? 482 00:37:09,144 --> 00:37:10,353 Ini adalah kali pertama. 483 00:37:12,021 --> 00:37:13,606 Hanya anda boleh. 484 00:37:15,525 --> 00:37:19,946 Gigi suspek kes pembunuhan Pak Noh dan Roh Bin hampir serupa. 485 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 Dengan mengandaikan perkara berjalan mengikut perancangan, maka apa yang anda dapat? 486 00:37:29,164 --> 00:37:30,164 Keadilan. 487 00:37:35,211 --> 00:37:37,005 Mungkin saya akan mati. 488 00:37:38,173 --> 00:37:39,466 Walaupun saya agak takut. 489 00:37:40,467 --> 00:37:41,467 Jadi, 490 00:37:41,968 --> 00:37:44,763 hakikat bahawa saya adalah pendamping yang menyediakan semua ini, 491 00:37:45,597 --> 00:37:47,515 mungkin itu juga kebolehan Tang. 492 00:37:49,934 --> 00:37:51,728 Kenapa Roh Bin berbuat begitu? 493 00:37:55,106 --> 00:37:57,025 Apakah keyakinan yang dia ada? 494 00:38:03,698 --> 00:38:05,992 Dari sudut pandangan seorang profiler, 495 00:38:07,118 --> 00:38:10,663 Roh Bin tidak dapat membezakan antara realiti dan imaginasi. 496 00:38:11,498 --> 00:38:14,125 Dia juga mempunyai fantasi yang hebat tentang menjadi tuhan. 497 00:38:14,834 --> 00:38:15,834 Mungkin 498 00:38:16,211 --> 00:38:19,964 dia sentiasa mempunyai perasaan yang sangat tertekan. 499 00:38:20,048 --> 00:38:22,592 Dan sejak ibu bapanya meninggal dunia, 500 00:38:22,675 --> 00:38:27,096 kemungkinan besar dia menerima penderaan emosi daripada orang sekelilingnya. 501 00:38:27,806 --> 00:38:28,973 Ok baik. 502 00:38:29,641 --> 00:38:32,060 Kami menukar tetapan dahulu dan mulakan semula. 503 00:38:32,143 --> 00:38:33,143 Terima kasih. 504 00:38:34,813 --> 00:38:36,815 Namun, soalan temu bual… 505 00:38:36,898 --> 00:38:38,733 Namun, saya ada satu soalan. 506 00:38:40,109 --> 00:38:41,109 Apa itu? 507 00:38:41,778 --> 00:38:42,778 Kesaksianmu. 508 00:38:44,656 --> 00:38:47,826 Adakah anda juga fikir ini dilakukan oleh Roh Bin sendiri? 509 00:38:55,458 --> 00:38:57,794 Lee Tang ialah orang yang anda kejar. 510 00:39:00,296 --> 00:39:02,215 Dia juga berada di diskotik. 511 00:39:02,298 --> 00:39:03,633 Dia juga berada di Busan. 512 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 Tetapi selain daripada ini, saya tidak menemui apa-apa lagi yang mencurigakan. 513 00:39:11,683 --> 00:39:13,893 Adakah anda fikir ini hanya satu kebetulan? 514 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 Apabila Song Chon dan Roh Bin meninggal dunia... 515 00:39:25,029 --> 00:39:26,114 Lee Tang di sana? 516 00:39:30,618 --> 00:39:31,618 Kau. 517 00:39:33,454 --> 00:39:34,873 Apa alasan awak balik? 518 00:39:45,425 --> 00:39:46,926 Saya tidak fikir ia akan berakhir. 519 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Aku… 520 00:39:55,226 --> 00:39:56,311 Semua perbuatanku. 521 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 Jika anda tidak mahu tamat... 522 00:40:07,739 --> 00:40:09,449 Saya tidak fikir ia akan berakhir. 523 00:40:30,428 --> 00:40:31,638 Ini pilihan saya. 524 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Siapa yang akan mengakui ini? 525 00:40:53,493 --> 00:40:54,493 Betul. 526 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 Keadilan yang tidak diiktiraf... 527 00:41:01,292 --> 00:41:02,377 bukanlah keadilan. 528 00:41:12,762 --> 00:41:14,180 Saya tidak akan lari lagi. 529 00:41:49,340 --> 00:41:50,842 Adakah ini nasib anda juga? 530 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 Lee Tang. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,558 Anda juga fikir anda berbeza? 532 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 Hanya kerana ini? 533 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 Awak uruskan sendiri. 534 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 Mengikut kehendaknya. 535 00:42:24,917 --> 00:42:28,171 Sama ada lari atau menyerah diri. Buat apa yang awak mahu. 536 00:42:37,055 --> 00:42:38,055 Namun… 537 00:42:40,433 --> 00:42:41,684 anda pasti akan ditangkap. 538 00:42:43,644 --> 00:42:44,771 Walaupun bukan oleh saya. 539 00:44:28,875 --> 00:44:30,168 KEJAHATAN DAN HUKUMAN 540 00:44:58,321 --> 00:45:00,364 - Awak pengurus, kan? - Ya. 541 00:45:00,865 --> 00:45:02,825 Bagaimanakah kebakaran boleh berlaku? 542 00:45:05,286 --> 00:45:08,497 Kilang ni dah lama beroperasi. 543 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 Jika hujan turun dan jadi lembap 544 00:45:11,584 --> 00:45:14,503 atau seseorang masuk dan mengganggu pemutus litar, 545 00:45:14,587 --> 00:45:17,131 Ia adalah perkara biasa untuk litar pintas berlaku. 546 00:45:19,300 --> 00:45:23,095 Tuan, semasa pemeriksaan akhir... 547 00:45:50,706 --> 00:45:51,874 Kesedihan yang baik. 548 00:45:54,043 --> 00:45:55,127 Sejuk. 549 00:45:56,587 --> 00:45:59,715 Kesedihan yang baik. Keluar untuk membersihkan salji, tetapi jangan pergi ke gereja. 550 00:46:00,216 --> 00:46:01,216 Kesedihan yang baik. 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,096 - Sudah pulang? - Kesedihan yang baik. 552 00:46:05,179 --> 00:46:09,267 Jika anda keluar membersihkan salji, mungkin juga datang ke gereja bersama saya. 553 00:46:10,101 --> 00:46:11,102 Adakah salji turun? 554 00:46:11,811 --> 00:46:12,811 Itu… 555 00:46:54,520 --> 00:46:57,064 Semuanya ada harganya. 556 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 Keadilan yang terlepas dari undang-undang? 557 00:47:02,028 --> 00:47:03,529 Sebaik-baiknya, 558 00:47:04,363 --> 00:47:06,032 dalam batasan undang-undang ini, 559 00:47:06,741 --> 00:47:07,742 apa cara sekalipun, 560 00:47:08,284 --> 00:47:09,660 terpaksa berkorban. 561 00:47:10,661 --> 00:47:12,246 Nan-gam juga 562 00:47:12,830 --> 00:47:15,541 berhenti kerja untuk balas dendam pada ayahnya. 563 00:47:17,877 --> 00:47:20,338 Atau lebih baik dia diam sahaja seperti aku. 564 00:47:21,297 --> 00:47:23,215 Bercakap tentang itu lagi? Saya sudah cukup. 565 00:47:24,050 --> 00:47:25,259 Bercakap tentang perkara lain. 566 00:47:25,926 --> 00:47:27,720 - Tak ada topik lain. - Dong-u. 567 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 Makanlah. Duduk tegak. Maju ke depan. 568 00:47:30,639 --> 00:47:31,766 Tidak ada apa-apa. 569 00:47:31,849 --> 00:47:34,435 Tarik lagi. Sebab tu selalu tumpah. 570 00:47:40,733 --> 00:47:41,817 membosankan. 571 00:47:42,360 --> 00:47:43,611 Tiada apa yang berlaku. 572 00:47:45,154 --> 00:47:47,406 - Berapakah kenaikan harga? - Ia mesti mahal. 573 00:47:47,490 --> 00:47:49,742 - Pasti. - Dong-u, kemari! Jangan lari! 574 00:47:50,242 --> 00:47:51,369 Datang sini! 575 00:47:52,536 --> 00:47:56,540 Kenapa awak lari sendirian macam tu? Ibu terkejut. 576 00:47:59,543 --> 00:48:00,669 Sayang buat apa? 577 00:48:10,388 --> 00:48:11,388 Apa yang awak nampak? 578 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 Bukan apa-apa. 579 00:48:17,353 --> 00:48:18,604 Apa masalah awak? 580 00:48:21,190 --> 00:48:22,733 Saya baik. 581 00:48:24,944 --> 00:48:27,154 Namun, saya tidak boleh kembali sekarang. 582 00:48:32,952 --> 00:48:34,453 Perkara yang telah saya lakukan ... 583 00:48:36,997 --> 00:48:38,791 dan apa yang akan berlaku seterusnya, 584 00:48:39,417 --> 00:48:41,419 Saya rasa saya tidak boleh menanganinya sendiri. 585 00:49:17,329 --> 00:49:19,540 Apa khabar tuan. Maafkan saya. awak dari mana? 586 00:49:26,172 --> 00:49:27,506 Bolehkah saya melihat pasport anda? 587 00:49:32,261 --> 00:49:34,597 PEJABAT POLIS WILAYAH MODAL NEGARA 588 00:49:41,353 --> 00:49:42,480 Oi, Cina. 589 00:49:43,105 --> 00:49:45,691 Tuan! Datang sini! 590 00:49:54,408 --> 00:49:57,119 Ia tetap menyalahi undang-undang untuk memalsukan pasport. 591 00:49:59,371 --> 00:50:00,456 Datang untuk berjudi? 592 00:50:01,165 --> 00:50:02,165 Tidak. 593 00:50:02,958 --> 00:50:05,503 Jadi, untuk apa? Saya rasa ia bukan untuk kerja. 594 00:50:09,632 --> 00:50:12,051 Jarang sekali mereka kekal haram di tempat pertama. 595 00:50:12,927 --> 00:50:14,762 Tidak terlibat dalam sebarang jenayah. 596 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 Tiada rekod jenayah. 597 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 Untuk apa susah payah menyelinap naik kapal? 598 00:50:22,853 --> 00:50:23,853 Apa? 599 00:50:24,313 --> 00:50:25,397 Ya, selamat tinggal. 600 00:50:29,443 --> 00:50:30,443 Bu Lee. 601 00:50:31,487 --> 00:50:32,487 Daripada. 602 00:50:32,863 --> 00:50:33,948 Dari perspektif anda, 603 00:50:34,573 --> 00:50:36,283 tidak ada keanehan, bukan? 604 00:50:37,785 --> 00:50:38,785 Siapa tahu. 605 00:50:39,161 --> 00:50:45,292 Tunggu sahaja. Pada masa ini media dan blogger sedang menulis esei seperti dalam filem. 606 00:50:47,628 --> 00:50:52,091 Saya fikir adalah berfaedah untuk kita menyelesaikan perkara ini dengan cepat. 607 00:50:52,758 --> 00:50:55,177 ya. Ia tidak akan mengambil masa yang lama. 608 00:50:56,136 --> 00:50:57,136 - Ya, bro? - Ya. 609 00:50:58,138 --> 00:50:59,138 Mengikut jangkaan. 610 00:50:59,640 --> 00:51:02,851 Saya tidak dapat mencari jejak Lee Tang di mana-mana. 611 00:51:04,979 --> 00:51:06,981 Kesaksian anda sangat penting. 612 00:51:07,856 --> 00:51:10,985 Berdasarkan keterangan anda, Lee Tang boleh menjadi pelakunya. 613 00:51:13,904 --> 00:51:15,281 Menurut anda, 614 00:51:16,824 --> 00:51:19,577 Adakah kes ini ada kaitan dengan Lee Tang? 615 00:51:45,227 --> 00:51:47,980 PENDAKWA AN SE-SEUNG 616 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 NOTA KES BUKAN TUNTUTAN DAN KEPUTUSAN BUKAN TUNTUTAN 617 00:51:51,317 --> 00:51:52,526 LEE TANG, PEMBUNUHAN 618 00:51:52,610 --> 00:51:55,195 TIADA SIASATAN (BUKTI TIDAK MENCUKUPI) 619 00:52:17,426 --> 00:52:19,637 KOREA SELATAN 620 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 Berapa? 621 00:53:05,349 --> 00:53:06,349 Berita tergempar. 622 00:53:06,975 --> 00:53:09,770 Kim ditemui mati pada 1 bulan lepas 623 00:53:09,853 --> 00:53:14,733 ternyata menjadi suspek utama kes penculikan dan pembunuhan tiga tahun lalu 624 00:53:14,817 --> 00:53:16,819 di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 Polis menemui sesuatu yang ganjil semasa pemeriksaan latar belakang. 626 00:53:20,364 --> 00:53:22,074 Hasil siasatan semula 627 00:53:22,157 --> 00:53:26,370 mendapati DNA Kim adalah sama dengan DNA suspek utama kes penculikan 628 00:53:26,453 --> 00:53:30,249 dan pembunuhan tiga tahun lalu di Danyang-gun, Chungcheongbuk-do. 629 00:53:30,332 --> 00:53:31,332 Sementara itu… 630 00:53:35,671 --> 00:53:38,048 Wah, sudah berapa lama kita tidak berjumpa? 631 00:53:42,803 --> 00:53:43,803 Maafkan saya. 632 00:55:42,047 --> 00:55:44,424 Terjemahan sarikata oleh Ika Novita Sari