1 00:00:13,096 --> 00:00:14,096 กลิ่นฉุน. 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,351 ฉันไม่สามารถไปกับคุณได้ 3 00:00:20,062 --> 00:00:22,648 ขออภัยเพราะไม่ซื่อสัตย์จนจบ 4 00:00:24,024 --> 00:00:25,901 ไม่ต้องกังวลถึงแม้ไม่มีฉัน 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,278 ความสามารถทั้งหมดของคุณ 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,616 ทำตามสัญชาตญาณของคุณ 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,786 ที่เหลือจะจัดการเอง 8 00:00:38,497 --> 00:00:40,123 ไม่มีทางเลือกตั้งแต่แรก 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,417 ชีวิตไม่ใช่เรียงความ 10 00:00:43,210 --> 00:00:44,336 แต่มีหลายทางเลือก 11 00:01:11,113 --> 00:01:12,113 เลขที่ 12 00:01:15,826 --> 00:01:17,995 บางทีมันอาจเป็นทางเลือกของฉันทั้งหมด 13 00:01:21,415 --> 00:01:22,624 ถึงแม้จะไม่มีคำตอบก็ตาม 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 ดังนั้น, 15 00:01:30,424 --> 00:01:31,842 นี่คือทางเลือกของฉัน 16 00:01:35,012 --> 00:01:37,180 นักฆ่าพาราด็อกซ์ 17 00:02:02,247 --> 00:02:03,247 แม่ของคุณ 18 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 มันไม่สำคัญ 19 00:02:06,585 --> 00:02:07,585 โชคดี, 20 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 เขาจะรู้สึกตัวในไม่ช้า 21 00:02:19,890 --> 00:02:20,890 ที่… 22 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 เกี่ยวกับงานศพของพ่อคุณ 23 00:02:24,269 --> 00:02:25,269 เรา 24 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 จะดูแลมัน 25 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 มากเกินไป. 26 00:02:32,361 --> 00:02:33,361 กลับบ้าน 27 00:02:34,279 --> 00:02:35,279 และพักผ่อน 28 00:02:43,455 --> 00:02:44,455 มากเกินไป. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 ฉันจะไป. 30 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 ดี. 31 00:03:10,065 --> 00:03:11,065 ปักขิม. 32 00:03:11,525 --> 00:03:12,525 เจอนายจางไหม? 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,528 เพิ่งออกไป. ทำไม 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,530 หัวหน้าทีมโทรหาเขา 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,575 สถานการณ์เป็นไปไม่ได้ 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 นายจางยังไม่คืนปืน ตามที่ฉันพูด 37 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 ปัญหาจะเพิ่มมากขึ้น 38 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 ซองชอนอยู่ไหน? 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,525 ซ่อน. 40 00:03:58,739 --> 00:03:59,739 นายจัง. 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,201 ฉันไม่รู้จะปลอบใจคุณยังไง 42 00:04:04,119 --> 00:04:07,247 ฉันจะโกหกถ้าฉันบอกว่าฉันเข้าใจความรู้สึกของคุณ 43 00:04:09,750 --> 00:04:11,334 เศร้าโศก. ใจเย็น ๆ. 44 00:04:12,919 --> 00:04:15,505 ฉันจะจำคุกซองชลอย่างแน่นอน 45 00:04:15,589 --> 00:04:18,884 ไม่ต้องกังวลมากเกินไป กลับบ้านและพักผ่อน ตกลง? 46 00:04:18,967 --> 00:04:22,179 - ฉันจะไปสุสานหลังจากเรื่องนี้จบลง - ฉันเข้าใจ. 47 00:04:22,262 --> 00:04:23,262 มันไม่สำคัญเหรอ? 48 00:04:24,014 --> 00:04:25,140 ใช่. ฉันไปก่อนนะ 49 00:04:25,223 --> 00:04:26,850 อยากดื่มไหม? มันอยู่ในรถของฉัน 50 00:04:26,933 --> 00:04:27,933 ฉันไป. 51 00:04:35,484 --> 00:04:36,484 เอ๊ะ? คุณจาง! 52 00:04:36,818 --> 00:04:37,818 คุณจาง! 53 00:04:53,293 --> 00:04:55,337 ซ่งชอนจะทำอะไร? 54 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 นักสืบคิม 55 00:05:01,927 --> 00:05:04,095 คุณมีแผนอย่างไรสำหรับ Tang? 56 00:05:04,179 --> 00:05:07,098 ถ้าไม่อยากเป็นหลุมในหัวก็เงียบไว้ 57 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 ฮีโร่ 58 00:05:16,608 --> 00:05:18,693 ฉันบอกคุณที่สถานีตำรวจ 59 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 คีมมีความแตกต่าง 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,655 ฉันบอกให้หุบปาก 61 00:05:23,532 --> 00:05:24,449 คีมพิเศษ 62 00:05:24,533 --> 00:05:27,619 คุณก็รู้เช่นกัน ถังไม่ทิ้งหลักฐานไว้ 63 00:05:27,702 --> 00:05:31,248 หลังจากซ่งชน ฉันจะฆ่าคุณกับถัง มันจะไม่เปลี่ยนแปลง 64 00:05:33,416 --> 00:05:35,168 ฉันช่วยจับซองชล 65 00:05:36,169 --> 00:05:37,712 ฉันไม่สนใจชะตากรรมของฉัน 66 00:05:39,089 --> 00:05:40,089 อย่างไรก็ตาม ถัง... 67 00:05:40,549 --> 00:05:42,259 ปล่อยเขาไปไม่ได้เหรอ? 68 00:05:48,473 --> 00:05:49,473 เฮ้. 69 00:05:50,267 --> 00:05:51,184 เขากำลังทำอะไร? 70 00:05:51,268 --> 00:05:52,352 โอ้! หยุด! 71 00:06:06,491 --> 00:06:07,491 สาปแช่ง. 72 00:06:10,954 --> 00:06:11,954 สาปแช่ง. 73 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นเพราะฉัน 74 00:06:29,097 --> 00:06:31,182 ดังนั้นฉันต้องรับผิดชอบ 75 00:06:49,743 --> 00:06:51,494 ไก่ของอึนซอง 76 00:07:03,465 --> 00:07:07,344 ทุกคนที่ถังฆ่าสมควรตาย คุณรู้ทั้งหมดนั้น 77 00:07:15,602 --> 00:07:19,105 ฉันอยู่ที่นั่นตอนที่อัยการจีเสียชีวิต นี่คือจากโทรศัพท์มือถือของอัยการจี 78 00:07:20,815 --> 00:07:23,360 คดีการหายตัวไปของนักเรียนมัธยมปลายในเมืองแทจอน 79 00:07:24,110 --> 00:07:25,654 นั่นคือสิ่งที่อัยการจีทำ 80 00:07:26,529 --> 00:07:27,781 - ช่วย. - หุบปาก. 81 00:07:41,252 --> 00:07:43,171 แล้วคุณสองคนก็ฆ่าเขาเหรอ? 82 00:07:44,172 --> 00:07:46,091 - ใช่? - เขาไม่ได้ถูกจับ ดังนั้น... 83 00:07:46,174 --> 00:07:47,300 คุณโรคจิต! 84 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 คุณคือพระเจ้าใช่ไหม? 85 00:07:50,053 --> 00:07:51,262 ทำไมต้องลงโทษเขา? 86 00:07:51,930 --> 00:07:54,265 คุณมีสิทธิ์ตัดสินใจว่าเขาสมควรตายเหรอ? 87 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 แล้วคุณล่ะ? 88 00:07:57,769 --> 00:08:00,313 คุณไม่ได้จับกุมซองชลเพราะกฎหมาย 89 00:08:00,397 --> 00:08:02,482 มันเป็นเพราะความรู้สึกส่วนตัวของคุณ 90 00:08:03,733 --> 00:08:04,733 ฉันพูดอะไรผิดไป? 91 00:08:08,405 --> 00:08:09,405 พ่อของฉัน... 92 00:08:14,995 --> 00:08:16,621 ฉันมีเหตุผลสำหรับเรื่องนั้น 93 00:08:27,841 --> 00:08:30,677 ดังนั้นโปรดฟังคำพูดของฉัน 94 00:08:33,555 --> 00:08:35,223 ซองชลจะไม่หยุด 95 00:08:36,433 --> 00:08:40,687 และหลังจากคดีนี้จบลงฉันก็จะถูกลงโทษด้วย 96 00:08:43,023 --> 00:08:45,608 ฉันมีแผนตั้งแต่ A ถึง Z 97 00:08:46,151 --> 00:08:47,151 ดังนั้น… 98 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 คุณฟังสิ่งที่ฉันพูดได้ไหม? 99 00:09:01,875 --> 00:09:02,875 ส่วนที่อยู่อาศัย 100 00:09:51,299 --> 00:09:52,299 อย่าบอก… 101 00:09:54,511 --> 00:09:55,637 คุณมาคนเดียวเหรอ? 102 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 น่าเบื่อ. 103 00:09:59,724 --> 00:10:01,309 ตอนนี้หยุด 104 00:10:02,519 --> 00:10:04,437 ฉันจะเติมเต็มความปรารถนาของคุณทั้งหมด 105 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 ไม่มีอะไรที่ฉันต้องการจากคุณ 106 00:10:10,193 --> 00:10:13,363 ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนเดียวที่สามารถช่วยคุณได้ในตอนนี้ 107 00:10:14,072 --> 00:10:15,323 คุณก็รู้เช่นกัน 108 00:10:16,366 --> 00:10:17,867 ฉันฆ่าคุณตอนนี้ 109 00:10:18,868 --> 00:10:21,621 และไปจับกุมลีถัง จังหวะเวลาก็เหมาะสม 110 00:10:23,832 --> 00:10:24,832 เอ๊ะ? 111 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 นี่มันเสียงอะไร? 112 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 ปรากฎว่าเสียงของโรห์บินเปลี่ยนสมองของเขา 113 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 ผมมีความสุข. 114 00:10:40,598 --> 00:10:44,936 ลองเดาดูสิว่า Roh Bin ทำให้สมองของเขาปั่นป่วนอีกครั้งในครั้งนี้ได้อย่างไร? 115 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 อย่างไรก็ตาม มันง่ายเกินไปที่จะอ่าน 116 00:11:06,875 --> 00:11:11,713 ฉันจะไปดูแล Lee Tang ก่อน แต่คำสั่งนั้นเละเทะเล็กน้อย 117 00:11:13,339 --> 00:11:14,339 โอ้. อนึ่ง, 118 00:11:15,842 --> 00:11:17,760 คุณสองคนรู้จักกันไหม? 119 00:11:23,850 --> 00:11:27,562 ฉันรู้ว่าคุณจะมา แต่กลับเร็วกว่าที่คาดไว้ 120 00:11:29,480 --> 00:11:31,941 เศร้าโศก. 121 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 โอ้ใช่. 122 00:11:33,985 --> 00:11:37,363 ครั้งนั้นที่โรห์บินใส่ร้ายตำรวจเขาคือคนนั้นใช่ไหม? 123 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 สาปแช่ง. 124 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 เขาฉลาดแกมโกงมาก 125 00:11:42,410 --> 00:11:44,287 คุณกำลังถูกเอาเปรียบ 126 00:11:44,787 --> 00:11:47,749 อยากจับคนตีหัวพ่อ... 127 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 ไม่จับแต่ฆ่า.. 128 00:11:51,085 --> 00:11:52,295 อะไร 129 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 แนนกัม. 130 00:12:29,332 --> 00:12:31,709 คุณต้องการแก้แค้นฉันจริงๆเหรอ? 131 00:12:34,629 --> 00:12:36,256 ควรจะขอบคุณ. 132 00:12:36,839 --> 00:12:38,800 พ่อของคุณไม่มีชีวิตอยู่จริงๆ 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,136 ฉันส่งเขาไปอย่างสบายใจ 134 00:12:43,846 --> 00:12:46,140 คุณกำลังคิดที่จะฆ่าเขาด้วย 135 00:12:49,978 --> 00:12:50,978 คุณพูดถูก. 136 00:12:53,773 --> 00:12:54,773 ขอบคุณ. 137 00:12:57,735 --> 00:12:58,735 ยังไง? 138 00:12:59,654 --> 00:13:00,738 คุณยิงฉันได้ไหม 139 00:13:06,077 --> 00:13:09,163 คุณไม่มีสายตาเหมือนนักฆ่า 140 00:13:20,425 --> 00:13:23,594 ตอนนี้มันสนุกยิ่งขึ้น! 141 00:13:29,058 --> 00:13:31,686 โอ้! ครั้งนี้คุณไม่ได้วิ่งหนี! 142 00:13:31,769 --> 00:13:33,021 คุณมีความกล้า! 143 00:13:33,104 --> 00:13:34,480 เพิ่ม 100 แต้ม! 144 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 กลิ่นฉุน. 145 00:13:37,150 --> 00:13:38,150 มาทำไม? 146 00:13:39,652 --> 00:13:41,029 เพื่อยุติเรื่องทั้งหมด 147 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 เราเฉลิมฉลองรอบสุดท้ายในวันนี้ 148 00:13:51,789 --> 00:13:53,458 ฮะ? ครู่หนึ่ง. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 โอ้! เชี่ยเอ้ย! 150 00:14:02,008 --> 00:14:03,968 เฮ้ย อย่ายิง! 151 00:14:04,469 --> 00:14:06,846 แนนกัม หยุด! เฮ้ย! 152 00:14:08,348 --> 00:14:11,976 ยิงฉันทำไม? ควรจะยิงเขา! คุณเป็นตำรวจ 153 00:14:12,810 --> 00:14:13,810 หยุดนะ! 154 00:14:14,979 --> 00:14:16,105 เชี่ยเอ้ย 155 00:14:17,899 --> 00:14:19,734 หุบปาก. 156 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 ลาก่อน. 157 00:15:29,762 --> 00:15:30,762 แล้วเรื่องนี้ล่ะ? 158 00:15:36,686 --> 00:15:39,564 ไม่คิดว่าจะออกมาแบบนี้เหรอ? 159 00:15:42,817 --> 00:15:43,817 โรบิน. 160 00:15:49,365 --> 00:15:51,367 ทำไม 161 00:15:51,451 --> 00:15:52,535 ทำไมคุณถึงปรากฏตัว? 162 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 คุณกำลังเดินทาง 163 00:15:59,208 --> 00:16:01,419 เรากำลังเดินทาง รำคาญทำไม? 164 00:16:06,257 --> 00:16:07,257 เพราะมันจำเป็น 165 00:16:12,430 --> 00:16:13,430 ในโลกนี้, 166 00:16:14,724 --> 00:16:15,975 คนอย่างพวกเรา 167 00:16:17,268 --> 00:16:18,268 จำเป็น 168 00:16:25,193 --> 00:16:26,193 อย่างไรก็ตาม… 169 00:16:28,279 --> 00:16:29,780 คุณเหมือนกับฉันหรือเปล่า? 170 00:16:31,657 --> 00:16:32,742 ฉันอยากจะถามแบบนั้น 171 00:16:35,411 --> 00:16:36,411 ยังไง 172 00:16:37,413 --> 00:16:38,623 ที่สามารถเกิดขึ้นได้? 173 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 คุณแน่ใจไหม? 174 00:16:50,885 --> 00:16:52,136 ความสามารถดังกล่าว 175 00:16:53,471 --> 00:16:56,224 มันมีอยู่จริงเหรอ? 176 00:17:04,023 --> 00:17:05,023 คุณแตกต่างไหม? 177 00:17:07,193 --> 00:17:08,193 คุณและฉัน 178 00:17:09,237 --> 00:17:10,237 แตกต่าง? 179 00:17:12,532 --> 00:17:13,741 คุณคิดว่าเราแตกต่างเหรอ? 180 00:17:17,578 --> 00:17:18,578 คุณแน่ใจไหม? 181 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 หยุดนะ. 182 00:17:27,129 --> 00:17:28,256 แนนกัม. 183 00:17:30,341 --> 00:17:31,341 โอ้คุณ… 184 00:17:32,760 --> 00:17:36,055 จริงๆแล้วคุณรู้ไหมว่าอะไรทำให้คุณทำเช่นนี้กับฉัน? 185 00:17:37,640 --> 00:17:38,849 แม่ของคุณคือใคร? 186 00:17:39,684 --> 00:17:40,684 แม่ของคุณ... 187 00:17:43,854 --> 00:17:44,854 แม่ของคุณ... 188 00:17:45,356 --> 00:17:46,649 มีอะไรดีเกี่ยวกับเขาบ้าง? 189 00:17:47,149 --> 00:17:49,235 คุณอยากคุยเรื่องสกปรกนั่นไหม? 190 00:17:49,318 --> 00:17:51,445 อาหารที่นั่นไม่ดีใช่ไหม? 191 00:17:53,781 --> 00:17:54,781 ของ. 192 00:17:56,033 --> 00:17:58,202 ฉันจะโทรหาคุณอีกครั้งในภายหลัง 193 00:18:01,956 --> 00:18:05,334 คำอุปมาเนื่องจากความโหดร้ายของตำรวจ 194 00:18:05,418 --> 00:18:08,921 ฉันไม่สนใจว่าคุณจะอยู่กับใคร ดังนั้นอย่าพูดอีกต่อไป 195 00:18:11,173 --> 00:18:12,174 น่าขยะแขยง. 196 00:18:17,388 --> 00:18:18,764 ที่… 197 00:18:19,265 --> 00:18:21,225 ปาร์คกวางซูคือผู้ชาย! 198 00:18:22,476 --> 00:18:23,811 รุ่นน้องของพ่อคุณ! 199 00:18:25,688 --> 00:18:27,940 เขามีความสัมพันธ์กับแม่ของคุณ 200 00:18:28,024 --> 00:18:30,359 - อะไร? - คุณมันเลว. 201 00:18:30,443 --> 00:18:34,280 คุณเกี่ยวข้องกับฉันในเรื่องดังกล่าวหรือไม่? 202 00:18:35,656 --> 00:18:37,742 ปรากฎว่าคุณไม่รู้อะไรเลย 203 00:18:40,202 --> 00:18:42,038 แค่ฆ่ามัน 204 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 ฆ่าฉัน. 205 00:18:44,915 --> 00:18:45,915 อย่างไรก็ตาม, 206 00:18:46,500 --> 00:18:47,710 ถ้าคุณฆ่าฉัน 207 00:18:49,462 --> 00:18:53,466 คุณจะไม่มีวันรู้ตลอดชีวิตที่เหลือของคุณ 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,427 ทำไมพ่อของคุณถึงเป็นแบบนั้น? 209 00:18:58,012 --> 00:18:59,012 ไม่มีปัญหา? 210 00:19:03,684 --> 00:19:04,684 จากที่ไหน 211 00:19:06,312 --> 00:19:07,312 ฉันควรเริ่มไหม? 212 00:19:19,200 --> 00:19:20,534 เจ้านายทำงานได้ดี 213 00:19:21,285 --> 00:19:22,370 กรุณาดื่มสิ่งนี้ 214 00:19:22,912 --> 00:19:23,913 มากเกินไป. 215 00:19:25,831 --> 00:19:26,831 แล้ว. 216 00:19:27,166 --> 00:19:29,085 - ใช่. มาถึงแล้วเหรอ? - ฉันกำลังมา. 217 00:19:30,294 --> 00:19:31,294 สนุกกับงานของคุณ 218 00:19:32,588 --> 00:19:35,007 นายจัง. 219 00:19:35,633 --> 00:19:36,633 คุณเหนื่อยใช่ไหม? 220 00:19:37,635 --> 00:19:39,595 ทำไมเธอถึงอยู่ที่นี่? 221 00:19:40,179 --> 00:19:41,305 ถึงเวลาทำงานแล้วใช่ไหม? 222 00:19:42,056 --> 00:19:43,766 อีกสองชั่วโมงก่อนเลิกงาน 223 00:19:44,433 --> 00:19:45,935 เขาบอกว่าฉันสามารถมาได้ 224 00:19:47,144 --> 00:19:48,396 เพียงแค่ทำงานของคุณ 225 00:19:49,397 --> 00:19:50,397 นี่คือสถานที่เล่นใช่ไหม? 226 00:19:51,607 --> 00:19:53,109 แผนกของคุณไม่มีงานทำเหรอ? 227 00:19:54,402 --> 00:19:56,904 ฉันแค่อยากจะช่วย 228 00:19:56,987 --> 00:19:58,030 คุณไม่ช่วยเลย 229 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 อย่าทำแล้วจากไป 230 00:20:05,287 --> 00:20:06,287 สาปแช่ง. 231 00:20:07,456 --> 00:20:10,292 ใจดีกับเขา. นี่เป็นเพียงระหว่างเรา 232 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 เขาล้มเหลวอีกครั้ง 233 00:20:13,504 --> 00:20:14,547 เศร้าโศก. นี้ 234 00:20:15,047 --> 00:20:17,258 เหมือนพ่อแม่ตีลูก 235 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 เรียกเขามาที่นี่ทำไม? เขาอยู่ในทีมของเราเหรอ? 236 00:20:21,387 --> 00:20:23,055 หลายๆคนดีขึ้น 237 00:20:38,529 --> 00:20:39,529 หมุนกระดูกเชิงกรานของคุณ! 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,037 แค่พอแล้ว. ต้องการแข่งขัน? 239 00:20:52,793 --> 00:20:53,878 มวย. 240 00:20:53,961 --> 00:20:54,961 ยูโด. 241 00:20:56,255 --> 00:20:57,923 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้ 242 00:20:59,216 --> 00:21:01,469 ฉันเรียนรู้ทุกสิ่งที่ฉันสามารถเรียนรู้ได้ 243 00:21:06,056 --> 00:21:07,683 - ขอบคุณ. - ด้วยความยินดี. 244 00:21:11,353 --> 00:21:14,774 เศร้าโศก. คุณโง่. 245 00:21:19,862 --> 00:21:22,114 ป้าฉันได้ยินมาว่าคุณกำลังจะไปหยานเปียนเหรอ? 246 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 สัปดาห์หน้า. 247 00:21:24,158 --> 00:21:26,160 ขอบคุณพระเจ้าที่ได้พบลูกชายของคุณ 248 00:21:26,243 --> 00:21:28,454 ทั้งหมดนี้ต้องขอบคุณ Pak Jang 249 00:21:31,916 --> 00:21:34,460 อย่างไรก็ตามนั่นคือสิ่งที่เขาพูด 250 00:21:35,628 --> 00:21:36,628 นายจัง. 251 00:21:38,297 --> 00:21:39,297 ครู่หนึ่ง. 252 00:21:39,882 --> 00:21:40,882 อะไรอีก? 253 00:21:41,217 --> 00:21:42,968 ไม่มีเลย. โปรดดำเนินการต่อ. 254 00:21:43,761 --> 00:21:46,472 ทำไม อะไร เพียงแค่พูดมัน 255 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 ได้ยินแบบนั้นใช่ไหม? 256 00:21:49,475 --> 00:21:52,353 นางฮวางในโรงอาหารจะไปที่หยานเบียน 257 00:21:52,436 --> 00:21:53,436 ใช่. ดังนั้น? 258 00:21:54,146 --> 00:21:55,940 ทุกคนให้เพียงเล็กน้อย 259 00:21:56,023 --> 00:21:57,525 ฉันจะดูแลมันเอง หลงทาง. 260 00:21:58,776 --> 00:21:59,776 ดี. 261 00:22:03,155 --> 00:22:04,155 เฮ้! 262 00:22:06,492 --> 00:22:07,492 มานี่สิ. 263 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 ครับ คุณพัค. 264 00:22:19,213 --> 00:22:20,213 เอาให้เขา. 265 00:22:20,923 --> 00:22:22,967 ขออภัยที่ไม่ได้ให้ทันที 266 00:22:24,176 --> 00:22:25,719 ตามความคาดหวัง 267 00:22:29,849 --> 00:22:32,059 เราค่อย ๆ สะสมมันทีละน้อย 268 00:22:32,643 --> 00:22:34,979 เศร้าโศก. รำคาญทำไม? 269 00:22:35,855 --> 00:22:36,897 โอ้อันนี้ด้วย 270 00:22:36,981 --> 00:22:38,691 คุณจางให้ฉันแล้ว 271 00:22:39,733 --> 00:22:42,361 เอ่อ ตอนนั้นก็บอกไว้นะ.. 272 00:22:43,904 --> 00:22:45,447 ทำไม นั่นไม่ใช่ของคุณเหรอ? 273 00:22:46,448 --> 00:22:47,616 ไม่ใช่ของฉัน. 274 00:22:48,117 --> 00:22:51,537 เขาขอให้ฉันส่งต่อให้คนในประเทศจีน 275 00:22:52,121 --> 00:22:53,497 อ้อเข้าใจแล้ว. 276 00:22:53,581 --> 00:22:57,626 โดยเฉพาะบริษัทฉ้อโกงบัตรของขวัญในหลายระดับ 277 00:22:58,294 --> 00:23:00,796 เกรงว่าจำนวนเหยื่อจะเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว 278 00:23:02,047 --> 00:23:03,173 ข่าวถัดไป. 279 00:23:03,674 --> 00:23:08,762 ฮวางที่พยายามลักลอบนำ Philopon อย่างลับๆ จากเกาหลีไปยังจีน 280 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 กำลังถูกสอบสวนโดยกองกำลังความมั่นคงของจีน 281 00:23:12,600 --> 00:23:18,105 ฮวางใช้วิธีการละลายผงฟิโลปอนให้เป็นส่วนผสมยาสมุนไพร 282 00:23:18,606 --> 00:23:20,566 Philopon มากถึง 30 กรัม... 283 00:23:21,400 --> 00:23:23,027 จางกั๊บซู พ่อของคุณ 284 00:23:24,278 --> 00:23:25,404 มากกว่าห้าปี 285 00:23:26,113 --> 00:23:29,408 ขโมยยาเสพติดที่ยึดได้ 286 00:23:29,491 --> 00:23:30,491 นายจัง. 287 00:23:30,868 --> 00:23:31,868 เอ๊ะ? รัศมี 288 00:23:32,328 --> 00:23:36,373 เศร้าโศก. เกี่ยวกับของที่คุณอยากจะมอบให้คุณแบคก่อนหน้านี้ 289 00:23:36,457 --> 00:23:38,292 ฉันไม่ได้ไปพบเขา 290 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 เขาไม่รู้อะไรเลย 291 00:23:41,754 --> 00:23:43,714 พ่อของคุณกำลังเอาเปรียบนางฮวาง 292 00:23:43,797 --> 00:23:44,632 เฮ้! 293 00:23:44,715 --> 00:23:47,801 เป็นผู้ประสานงานกับชาวเกาหลีในประเทศจีน 294 00:23:47,885 --> 00:23:48,885 คุณเป็นขโมยหรือไม่? 295 00:24:03,025 --> 00:24:04,985 แค่บังเอิญบอกให้มา 296 00:24:06,278 --> 00:24:07,278 นายจัง. 297 00:24:08,280 --> 00:24:09,280 อะไร ทำไม 298 00:24:10,991 --> 00:24:14,161 คุณป้าสบายดีใช่ไหม? จะว่างเร็วๆ นี้ใช่ไหม? 299 00:24:15,079 --> 00:24:16,956 คุณหมายความว่าอย่างไร? 300 00:24:19,625 --> 00:24:21,794 คุณไม่สามารถทำอย่างนั้นใช่มั้ย? 301 00:24:22,753 --> 00:24:25,005 เขาเป็นแค่คนงานในโรงอาหาร 302 00:24:25,089 --> 00:24:27,174 คุณกำลังพูดถึงอะไรอีก? 303 00:24:27,925 --> 00:24:31,470 การสืบสวนนอกเครื่องแบบบางอย่าง ที่จับกลุ่มค้ายาได้ ใช่ไหม? 304 00:24:31,553 --> 00:24:35,474 เขามีส่วนร่วมในปฏิบัติการนี้ และฉันเป็นคนเดียวที่ไม่รู้ใช่ไหม? 305 00:24:35,557 --> 00:24:36,557 ไอ้สารเลว. 306 00:24:37,142 --> 00:24:38,142 เฮ้. 307 00:24:38,519 --> 00:24:39,519 ดื่มแอลกอฮอล์? 308 00:24:39,937 --> 00:24:40,937 อะไร 309 00:24:42,147 --> 00:24:43,399 ทำไมฉันถึงดื่ม? 310 00:24:45,859 --> 00:24:47,778 ไอ้เด็กนี่ 311 00:24:47,861 --> 00:24:51,865 คุณมอบกล่องยาสมุนไพรให้ฉันให้เขา 312 00:24:51,949 --> 00:24:52,949 กล่องอะไร? ระวัง! 313 00:24:52,992 --> 00:24:55,244 กล่องยาสมุนไพรที่ปรากฏบนทีวี 314 00:24:55,327 --> 00:24:56,704 ฉันจะทำอย่างไร? 315 00:24:56,787 --> 00:24:59,206 - ทำไมคุณโกหกฉัน? - เศร้าใจ! 316 00:25:07,464 --> 00:25:08,716 ตั้งใจฟัง. 317 00:25:08,799 --> 00:25:11,927 โอ้. นี่เป็นเรื่องสำหรับผู้ใหญ่ 318 00:25:13,512 --> 00:25:16,098 พ่อแม่ของคุณฆ่าเพราะพวกเขาต้องการหรือเปล่า? 319 00:25:16,724 --> 00:25:17,724 แม้กระทั่งคุณ 320 00:25:18,350 --> 00:25:20,769 อยากโดนกล่าวหาว่าเป็นฆาตกรเด็กเหรอ? 321 00:25:22,104 --> 00:25:25,399 ฉันช่วยเด็กคนหนึ่งที่เกือบจะหิวโหยจนตาย 322 00:25:26,400 --> 00:25:28,569 อย่างไรก็ตาม คุณเป็นคนเนรคุณ 323 00:25:30,029 --> 00:25:31,029 ฉันรู้ว่ามัน. 324 00:25:32,656 --> 00:25:34,742 ฉันมักจะถูกตัดออกจากการโปรโมต 325 00:25:35,993 --> 00:25:37,953 นั่นเป็นเพราะคุณทำมัน 326 00:25:39,997 --> 00:25:41,707 จะต้องมีเหตุผล 327 00:25:42,958 --> 00:25:46,128 - ฉันอยากจะเชื่อ แต่ดูเหมือนจะไม่ - โอ้. 328 00:25:47,337 --> 00:25:48,337 อ้อเข้าใจแล้ว. 329 00:25:48,881 --> 00:25:49,881 ไอ้สารเลว. 330 00:25:52,009 --> 00:25:54,511 ซองชล คิดดูสิ 331 00:25:55,262 --> 00:25:57,765 คุณเป็นลูกชายของฆาตกร 332 00:25:58,348 --> 00:26:01,185 มันสมเหตุสมผลไหมที่จะเข้าร่วมแผนกอาชญากรรมร้ายแรง? 333 00:26:01,268 --> 00:26:02,936 นโยบายแย่ๆก็มีได้เหรอ? 334 00:26:04,605 --> 00:26:05,605 เด็กชายคนนี้. 335 00:26:05,981 --> 00:26:07,024 ตายซะ 336 00:26:07,691 --> 00:26:09,068 สาปแช่ง. 337 00:26:10,069 --> 00:26:11,361 - กลับ! - หยุดนะ. 338 00:26:11,445 --> 00:26:12,445 รีบกลับมา! 339 00:26:12,488 --> 00:26:15,032 หยุดนะ. ทำไมคุณทำอย่างนั้น? 340 00:26:16,450 --> 00:26:18,827 ว้าว ไอ้เด็กบ้า 341 00:26:19,578 --> 00:26:20,578 จนถึงตอนนี้ 342 00:26:21,163 --> 00:26:22,498 จะปกปิดมันได้อย่างไร? 343 00:26:23,415 --> 00:26:26,210 ว้าว สายตาพิฆาตจังเลย 344 00:26:27,294 --> 00:26:28,295 "บุตรแห่งฆาตกร". 345 00:26:29,296 --> 00:26:30,756 สำหรับจางกั๊บซู 346 00:26:32,091 --> 00:26:35,052 ฉันเป็นเพียงลูกชายของฆาตกร 347 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 ฟรี! ฉันบอกให้ปล่อยมันไป 348 00:26:37,096 --> 00:26:38,430 โชคไม่ดี ไปกันเถอะ. 349 00:26:39,181 --> 00:26:40,181 หยุดนะ. 350 00:26:40,808 --> 00:26:42,351 - ปล่อยฉันไป. - หยุดนะ. 351 00:26:42,434 --> 00:26:43,560 ฉันบอกให้ปล่อยมันไป 352 00:26:47,147 --> 00:26:48,148 กรุณาหยุด. 353 00:26:48,649 --> 00:26:50,025 เลือดไม่สามารถหลอกลวงได้ 354 00:26:50,609 --> 00:26:52,528 คุณต้องการที่จะฆ่าเหมือนพ่อของคุณ? 355 00:26:59,409 --> 00:27:01,453 หลังจากที่ฉันตีเขาครั้งหนึ่ง 356 00:27:02,204 --> 00:27:04,039 สีหน้าของเขาพูดว่า "นี่คืออะไร?" 357 00:27:10,587 --> 00:27:11,713 ในการยิงครั้งที่สอง 358 00:27:13,173 --> 00:27:14,173 เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ 359 00:27:15,259 --> 00:27:16,885 มองมาที่ฉันเหมือนอาชญากร 360 00:27:18,512 --> 00:27:19,888 เมื่อโจมตีครั้งที่สาม 361 00:27:21,473 --> 00:27:23,183 เขาเริ่มกรีดร้อง 362 00:27:24,810 --> 00:27:26,145 ในนัดที่สี่ 363 00:27:28,397 --> 00:27:31,024 สีหน้าของเขาบอกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 364 00:27:33,068 --> 00:27:34,570 เพราะมันน่าขยะแขยง 365 00:27:36,029 --> 00:27:37,364 ฉันให้การโจมตีครั้งที่ห้า 366 00:27:38,740 --> 00:27:40,033 จังหวะที่หก 367 00:27:40,826 --> 00:27:42,494 จนกระทั่งจังหวะที่เจ็ด 368 00:27:47,124 --> 00:27:49,209 คำอุปมาเนื่องจากความโหดร้ายของตำรวจ 369 00:27:49,293 --> 00:27:50,544 ฮวาง, คูรีร์ ฟิโลปอน 370 00:27:50,627 --> 00:27:51,920 และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 371 00:27:53,172 --> 00:27:54,590 ตอนนี้คุณเข้าใจไหม? 372 00:27:56,216 --> 00:27:59,136 แต่ทำไมคุณต้องแก้แค้น? 373 00:27:59,219 --> 00:28:02,723 ฉันควรจะเป็นคนแก้แค้น 374 00:28:07,186 --> 00:28:08,979 แนนกัม เสียใจด้วย. 375 00:28:09,730 --> 00:28:11,273 เศร้าโศก. 376 00:28:12,608 --> 00:28:13,608 พ่อของเขา... 377 00:28:15,903 --> 00:28:17,404 ตำรวจทุจริต 378 00:28:18,488 --> 00:28:19,488 แม่ของหล่อน… 379 00:28:21,575 --> 00:28:23,368 สิบแปดมงกุฎ 380 00:28:40,302 --> 00:28:41,386 ให้ฉันเสร็จสิ้น 381 00:28:47,017 --> 00:28:48,101 คุณคือใคร? 382 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 คุณ… 383 00:28:53,273 --> 00:28:54,483 ไม่เคยฆ่า 384 00:28:59,071 --> 00:29:01,073 - คุณรู้หรือไม่? - คุณก็เหมือนกันใช่ไหม? 385 00:29:01,782 --> 00:29:04,952 - ถ้าไม่แน่ใจ... - แตกต่างมั้ย? 386 00:29:08,914 --> 00:29:09,914 คุณต้องตาย 387 00:30:04,386 --> 00:30:05,386 ฆาตกรรม. 388 00:30:08,682 --> 00:30:09,682 มันยากที่จะทำ 389 00:30:11,059 --> 00:30:12,185 จนกว่าคุณจะชินกับมัน 390 00:30:16,523 --> 00:30:17,524 หมดแล้ว. 391 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 ฉันจะไม่หนีไปไหนอีกแล้ว 392 00:30:30,287 --> 00:30:32,289 อาชญากรรมและการลงโทษ 393 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 จางกัปซูผู้ล่วงลับไปแล้ว 394 00:31:37,104 --> 00:31:39,189 เป็นตำรวจที่น่าภาคภูมิใจ 395 00:31:40,065 --> 00:31:43,110 ตั้งแต่ได้รับการแต่งตั้งเขาก็เต็มใจที่จะทำหน้าที่ใดๆ 396 00:31:44,194 --> 00:31:45,987 และเป็นตัวอย่างอยู่เสมอ 397 00:31:46,655 --> 00:31:50,325 เขาเป็นเพื่อนร่วมงานที่ใจดีและให้ความสำคัญกับผู้อื่นเป็นอันดับแรก 398 00:31:51,785 --> 00:31:53,703 แม้ในช่วงเวลาที่อันตรายที่สุด 399 00:31:53,787 --> 00:31:55,705 เขาทำให้สังคมปลอดภัย 400 00:31:56,206 --> 00:32:00,210 เขาเป็นตำรวจตัวจริงที่ทำหน้าที่ตำรวจได้อย่างแท้จริง 401 00:32:01,628 --> 00:32:04,256 เพื่อนร่วมงานที่ยอดเยี่ยมที่มีความสามารถและเป็นแบบอย่าง 402 00:32:04,756 --> 00:32:08,427 เรารู้สึกขยะแขยงและเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้มาก 403 00:32:09,177 --> 00:32:10,177 อย่างไรก็ตาม, 404 00:32:10,512 --> 00:32:12,097 เราจะไม่ลืมคุณ 405 00:32:13,098 --> 00:32:15,434 คุณจะอยู่ในใจของเราตลอดไป 406 00:32:16,935 --> 00:32:19,855 ความมุ่งมั่นและจิตวิญญาณอันสูงส่งที่คุณแสดงออกมา 407 00:32:19,938 --> 00:32:22,566 พวกเราในฐานะตำรวจก็จะดำเนินต่อไป 408 00:32:25,318 --> 00:32:28,864 หลังการผ่าตัดสมอง ฉันหมดสติไปสามวัน 409 00:32:29,573 --> 00:32:31,783 ฉันยังขยับหัวไม่ได้ 410 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 นี้ 411 00:32:34,828 --> 00:32:37,080 เรียกว่า เลือดออกใต้เยื่อหุ้มแร็กนอยด์ 412 00:32:37,956 --> 00:32:41,585 นั่นคือวิธีที่ฉันฟื้นตัวในเวลาประมาณสิบวัน 413 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 นี่ไม่ได้คุยโม้ 414 00:32:44,713 --> 00:32:47,340 เขากล่าวว่าบางคนใช้เวลาหลายปีในการฟื้นฟู 415 00:32:49,176 --> 00:32:54,222 ตามที่แพทย์บอก นั่นเป็นเพราะฉันมักจะออกกำลังกายอย่างขยันขันแข็ง 416 00:33:03,315 --> 00:33:04,399 อะไรคือปัญหา? 417 00:33:07,819 --> 00:33:09,613 - ฉัน? - ใช่. 418 00:33:11,031 --> 00:33:13,116 คุณมาเพราะอะไรบางอย่าง 419 00:33:15,368 --> 00:33:16,786 ฉันแค่มาเยี่ยมคุณ 420 00:33:22,501 --> 00:33:23,501 มากเกินไป. 421 00:33:25,712 --> 00:33:26,712 อนึ่ง, 422 00:33:27,631 --> 00:33:28,965 พยาบาลน่ารักใช่ไหมล่ะ? 423 00:33:31,635 --> 00:33:32,635 ฉันหมายถึง, 424 00:33:33,637 --> 00:33:35,847 เขายังคงดีกับฉันต่อไป 425 00:33:39,684 --> 00:33:43,230 เลยตั้งใจจะสารภาพเมื่อออกจากโรงพยาบาลแล้ว 426 00:33:44,231 --> 00:33:46,066 คุณต้องการจะพูดอะไร? 427 00:33:47,275 --> 00:33:48,944 จริงๆแล้วฉันเป็นนักสืบ 428 00:33:49,819 --> 00:33:51,321 นักสืบอาชญากรรมร้ายแรง 429 00:33:51,821 --> 00:33:53,823 เวลาไล่ตามคนร้ายฉันก็เป็นแบบนี้ 430 00:33:54,783 --> 00:33:57,077 หลังจากออกไปฉันก็จับคนร้ายได้ 431 00:33:58,203 --> 00:33:59,203 ดังนั้น. 432 00:33:59,538 --> 00:34:01,414 อย่าลืมรายงานผลนะครับ. 433 00:34:01,498 --> 00:34:03,792 ใช่. คุณคิดอย่างไร? 434 00:34:06,545 --> 00:34:07,546 ฉันคิดว่ามันได้ผล 435 00:34:18,431 --> 00:34:21,017 ไม่อุทธรณ์โทษทางวินัย? 436 00:34:22,477 --> 00:34:24,688 ถ้าผิดก็ต้องถูกลงโทษแน่นอน 437 00:34:26,773 --> 00:34:29,526 ฉันไม่เข้าใจ. การป้องกันตัวเอง… 438 00:34:29,609 --> 00:34:30,694 เพียงพอ 439 00:34:32,487 --> 00:34:33,697 แค่ประเด็น 440 00:34:35,740 --> 00:34:36,740 ตกลง. 441 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 พูดง่ายๆ ก็คือ 442 00:34:43,665 --> 00:34:45,917 เขาเป็นคนแบบนั้นจริงๆเหรอ? 443 00:34:49,004 --> 00:34:51,715 ไม่ใช่บทบาทของผู้สร้างโปรไฟล์ในการค้นหาใช่หรือไม่ 444 00:34:54,634 --> 00:34:56,428 นี่เป็นกระบวนการตรวจสอบชนิดหนึ่ง 445 00:34:57,387 --> 00:35:00,640 แม้จะมีหลักฐานเพียงพอแต่ก็ต้องสอดคล้องกับคำเบิกความ 446 00:35:02,434 --> 00:35:05,520 ถ้ามีหลักฐานเพียงพอก็เชื่อหลักฐานนั้นได้ 447 00:35:08,273 --> 00:35:09,649 แล้วข้อสรุปของคุณล่ะ? 448 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 นี่คือข้อสรุปของเรา 449 00:35:16,948 --> 00:35:20,368 ซองชอนสังหารผู้คนไป 30 คนในช่วงห้าปีที่ผ่านมา 450 00:35:20,452 --> 00:35:24,039 หลังจากสังหารตำรวจไปสองคน เขาก็หลบหนีไปได้ 451 00:35:25,206 --> 00:35:28,835 ตำรวจของเรายิงเขาหลังจากการไล่ล่าเป็นเวลานาน 452 00:35:29,961 --> 00:35:33,089 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเขาที่ช่วยสังหารซ่งชอน 453 00:35:33,173 --> 00:35:36,676 และอีกห้าคน รวมทั้งอัยการจี กยองแบ 454 00:35:37,218 --> 00:35:40,388 และปากโนในปูซาน เราก็สามารถจับกุมเขาได้เช่นกัน 455 00:35:42,724 --> 00:35:44,142 ผู้กระทำผิดชื่อ โรห์ บิน 456 00:35:44,893 --> 00:35:48,021 หลักฐานจากบ้านโรบิน ข้อแก้ตัว และสถานการณ์ 457 00:35:48,563 --> 00:35:49,939 ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 458 00:35:50,857 --> 00:35:53,943 พบร่องรอยการสอบสวนผู้เสียหายมาอย่างยาวนาน 459 00:35:54,444 --> 00:35:55,444 ทั้งหมดนี้ 460 00:35:55,779 --> 00:35:57,989 แผนฆาตกรรมโรห์ บิน 461 00:35:58,907 --> 00:36:01,451 ต้องใช้คนร้ายในการปิดคดีนี้ 462 00:36:02,285 --> 00:36:03,703 ในโกดังของบ้านโรห์บิน 463 00:36:03,787 --> 00:36:06,831 มีอาวุธมากมายที่ต้องสงสัยว่าเป็นเครื่องมือในการฆาตกรรม 464 00:36:08,333 --> 00:36:11,628 อย่างไรก็ตาม ฉันคือผู้รู้ทุกอย่าง 465 00:36:12,837 --> 00:36:13,837 ด้วยเหตุนี้ 466 00:36:14,506 --> 00:36:15,590 ฉันจะทำมันให้เสร็จ 467 00:36:17,008 --> 00:36:19,719 เขามีรายละเอียดมากกว่าที่ฉันคิด 468 00:36:22,347 --> 00:36:25,850 ทำไมคุณไม่ทิ้งลายนิ้วมือไว้แม้แต่นิ้วเดียวในแต่ละกรณี? 469 00:36:27,185 --> 00:36:28,185 อย่างไรก็ตาม, 470 00:36:28,561 --> 00:36:30,397 มีเบาะแสสำคัญเกิดขึ้น 471 00:36:31,106 --> 00:36:33,483 ละเอียดแค่ไหนก็ยังมีคำผิดอยู่ 472 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 โชคดี… 473 00:36:37,696 --> 00:36:39,239 นี่เป็นโชคร้ายเหรอ? 474 00:36:39,322 --> 00:36:41,491 วันนั้นฝนตกหนักมาก 475 00:36:42,367 --> 00:36:44,744 จึงไม่พบดีเอ็นเอ 476 00:36:45,453 --> 00:36:48,164 น่าแปลกที่เขาทิ้งรอยฟันเอาไว้ 477 00:36:48,998 --> 00:36:50,625 ในวันที่ซองชลเสียชีวิต 478 00:36:54,003 --> 00:36:57,799 ศพของผู้ต้องสงสัยถูกเผาทั้งเป็น จึงไม่พบเบาะแสอื่นใด 479 00:36:59,175 --> 00:37:01,386 อย่างไรก็ตาม มีสิ่งหนึ่งที่สามารถกู้คืนได้ 480 00:37:04,389 --> 00:37:05,306 นั่นคือฟันของเขา 481 00:37:05,390 --> 00:37:07,100 มันจะได้ผลไหม? 482 00:37:09,144 --> 00:37:10,353 นี่เป็นครั้งแรก. 483 00:37:12,021 --> 00:37:13,606 มีเพียงคุณเท่านั้นที่ทำได้ 484 00:37:15,525 --> 00:37:19,946 ฟันของผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมปากโนและโรบินมีความคล้ายคลึงกันมาก 485 00:37:23,366 --> 00:37:26,494 สมมติว่าทุกอย่างเป็นไปตามแผนแล้วคุณจะได้อะไร? 486 00:37:29,164 --> 00:37:30,164 ความยุติธรรม. 487 00:37:35,211 --> 00:37:37,005 บางทีฉันอาจจะตาย 488 00:37:38,173 --> 00:37:39,466 แม้ว่าฉันจะกลัวนิดหน่อย 489 00:37:40,467 --> 00:37:41,467 ดังนั้น, 490 00:37:41,968 --> 00:37:44,763 ความจริงที่ว่าฉันเป็นเพื่อนสนิทที่เตรียมเรื่องทั้งหมดนี้ 491 00:37:45,597 --> 00:37:47,515 บางทีนั่นอาจเป็นความสามารถของถังด้วย 492 00:37:49,934 --> 00:37:51,728 ทำไมโรบินถึงทำแบบนั้น? 493 00:37:55,106 --> 00:37:57,025 เขามีความมั่นใจขนาดไหน? 494 00:38:03,698 --> 00:38:05,992 จากมุมมองของผู้สร้างโปรไฟล์ 495 00:38:07,118 --> 00:38:10,663 จิตวิญญาณของ Bin ไม่สามารถแยกความแตกต่างระหว่างความเป็นจริงและจินตนาการได้ 496 00:38:11,498 --> 00:38:14,125 เขายังมีจินตนาการอันยิ่งใหญ่เกี่ยวกับการเป็นพระเจ้าอีกด้วย 497 00:38:14,834 --> 00:38:15,834 อาจจะ 498 00:38:16,211 --> 00:38:19,964 เขามักจะรู้สึกหดหู่มาก 499 00:38:20,048 --> 00:38:22,592 และตั้งแต่ที่พ่อแม่ของเขาเสียชีวิต 500 00:38:22,675 --> 00:38:27,096 เป็นไปได้ว่าเขาจะได้รับการล่วงละเมิดทางอารมณ์จากคนรอบข้าง 501 00:38:27,806 --> 00:38:28,973 OK ดี. 502 00:38:29,641 --> 00:38:32,060 เราเปลี่ยนการตั้งค่าก่อนแล้วเริ่มใหม่อีกครั้ง 503 00:38:32,143 --> 00:38:33,143 ขอบคุณ. 504 00:38:34,813 --> 00:38:36,815 อย่างไรก็ตาม คำถามสัมภาษณ์... 505 00:38:36,898 --> 00:38:38,733 อย่างไรก็ตาม ฉันมีคำถามหนึ่งข้อ 506 00:38:40,109 --> 00:38:41,109 นั่นอะไร? 507 00:38:41,778 --> 00:38:42,778 คำให้การของคุณ 508 00:38:44,656 --> 00:38:47,826 คุณคิดว่า Roh Bin เป็นคนทำสิ่งนี้เองหรือไม่? 509 00:38:55,458 --> 00:38:57,794 Lee Tang คือคนที่คุณกำลังไล่ตาม 510 00:39:00,296 --> 00:39:02,215 เขาอยู่ที่ดิสโก้เธคด้วย 511 00:39:02,298 --> 00:39:03,633 เขาอยู่ที่ปูซานด้วย 512 00:39:05,051 --> 00:39:08,596 แต่นอกเหนือจากนี้ ฉันไม่พบสิ่งอื่นที่น่าสงสัยอีก 513 00:39:11,683 --> 00:39:13,893 คุณคิดว่านี่เป็นเพียงเรื่องบังเอิญหรือไม่? 514 00:39:20,400 --> 00:39:22,402 เมื่อซองชอนและโรห์บินเสียชีวิต... 515 00:39:25,029 --> 00:39:26,114 ลีถังอยู่ที่นั่นเหรอ? 516 00:39:30,618 --> 00:39:31,618 คุณ. 517 00:39:33,454 --> 00:39:34,873 เหตุผลที่คุณกลับมาคืออะไร? 518 00:39:45,425 --> 00:39:46,926 ฉันไม่คิดว่ามันจะจบลง 519 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 ฉัน… 520 00:39:55,226 --> 00:39:56,311 การกระทำทั้งหมดของฉัน 521 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 ถ้าไม่อยากจบ... 522 00:40:07,739 --> 00:40:09,449 ฉันไม่คิดว่ามันจะจบลง 523 00:40:30,428 --> 00:40:31,638 นี่คือทางเลือกของฉัน 524 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 ใครจะยอมรับเรื่องนี้? 525 00:40:53,493 --> 00:40:54,493 ถูกต้อง. 526 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 ความยุติธรรมที่ไม่รู้จัก... 527 00:41:01,292 --> 00:41:02,377 ไม่ใช่ความยุติธรรม 528 00:41:12,762 --> 00:41:14,180 ฉันจะไม่หนีไปไหนอีกแล้ว 529 00:41:49,340 --> 00:41:50,842 นี่เป็นโชคของคุณด้วยหรือเปล่า? 530 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 ลีถัง. 531 00:41:56,514 --> 00:41:58,558 คุณยังคิดว่าคุณแตกต่างเหรอ? 532 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 เพียงเพราะเหตุนี้? 533 00:42:17,368 --> 00:42:18,369 คุณดูแลมันเอง 534 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 ตามความปรารถนาของเขา 535 00:42:24,917 --> 00:42:28,171 ไม่ว่าจะหนีหรือยอมแพ้ ทำสิ่งที่คุณต้องการ 536 00:42:37,055 --> 00:42:38,055 อย่างไรก็ตาม… 537 00:42:40,433 --> 00:42:41,684 คุณจะโดนจับแน่นอน 538 00:42:43,644 --> 00:42:44,771 ถึงแม้จะไม่ใช่ฉันก็ตาม 539 00:44:28,875 --> 00:44:30,168 อาชญากรรมและการลงโทษ 540 00:44:58,321 --> 00:45:00,364 - คุณเป็นผู้จัดการใช่ไหม? - ใช่. 541 00:45:00,865 --> 00:45:02,825 ไฟไหม้เกิดขึ้นได้อย่างไร? 542 00:45:05,286 --> 00:45:08,497 โรงงานแห่งนี้เปิดดำเนินการมาเป็นเวลานาน 543 00:45:09,081 --> 00:45:11,083 หากฝนตกและทำให้ชื้น 544 00:45:11,584 --> 00:45:14,503 หรือมีคนเข้ามายุ่งเกี่ยวกับเซอร์กิตเบรกเกอร์ 545 00:45:14,587 --> 00:45:17,131 เป็นเรื่องปกติที่ไฟฟ้าลัดวงจรจะเกิดขึ้น 546 00:45:19,300 --> 00:45:23,095 ท่านครับ ระหว่างการตรวจสอบขั้นสุดท้าย... 547 00:45:50,706 --> 00:45:51,874 เศร้าโศก. 548 00:45:54,043 --> 00:45:55,127 เย็น. 549 00:45:56,587 --> 00:45:59,715 เศร้าโศก. ออกไปทำความสะอาดหิมะ แต่อย่าไปโบสถ์ 550 00:46:00,216 --> 00:46:01,216 เศร้าโศก. 551 00:46:03,469 --> 00:46:05,096 - ถึงบ้านแล้วเหรอ? - เศร้าโศก. 552 00:46:05,179 --> 00:46:09,267 ถ้าคุณออกไปเคลียร์หิมะ ก็มาโบสถ์กับฉันได้เช่นกัน 553 00:46:10,101 --> 00:46:11,102 หิมะตกหรือเปล่า? 554 00:46:11,811 --> 00:46:12,811 ที่… 555 00:46:54,520 --> 00:46:57,064 ทุกสิ่งมีราคา 556 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 ความยุติธรรมที่หนีจากกฎหมาย? 557 00:47:02,028 --> 00:47:03,529 ดีเท่าที่เป็นอยู่ 558 00:47:04,363 --> 00:47:06,032 ภายในขอบเขตแห่งกฎหมายนี้ 559 00:47:06,741 --> 00:47:07,742 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 560 00:47:08,284 --> 00:47:09,660 ต้องเสียสละ 561 00:47:10,661 --> 00:47:12,246 นันกลูก็เช่นกัน 562 00:47:12,830 --> 00:47:15,541 ลาออกจากงานเพื่อแก้แค้นพ่อ 563 00:47:17,877 --> 00:47:20,338 หรือมันจะดีกว่าสำหรับเขาที่จะเงียบเหมือนฉัน 564 00:47:21,297 --> 00:47:23,215 พูดถึงเรื่องนั้นอีกแล้วเหรอ? ฉันพอแล้ว 565 00:47:24,050 --> 00:47:25,259 พูดคุยเกี่ยวกับสิ่งอื่น 566 00:47:25,926 --> 00:47:27,720 - ไม่มีหัวข้ออื่น - ดงอู. 567 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 กินมัน. นั่งตัวตรง. ก้าวไปข้างหน้า. 568 00:47:30,639 --> 00:47:31,766 ไม่มีอะไรเลย 569 00:47:31,849 --> 00:47:34,435 ดึงอีกครั้ง. นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงหกอยู่เสมอ 570 00:47:40,733 --> 00:47:41,817 น่าเบื่อ. 571 00:47:42,360 --> 00:47:43,611 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น. 572 00:47:45,154 --> 00:47:47,406 - ราคาเพิ่มขึ้นเท่าไหร่? - มันคงจะมีราคาแพง 573 00:47:47,490 --> 00:47:49,742 - แน่ใจ. - ดงอู มานี่สิ! อย่าวิ่ง! 574 00:47:50,242 --> 00:47:51,369 มานี่สิ! 575 00:47:52,536 --> 00:47:56,540 ทำไมคุณถึงวิ่งคนเดียวแบบนั้น? แม่ถึงกับตกใจ 576 00:47:59,543 --> 00:48:00,669 ที่รักคุณทำอะไรอยู่? 577 00:48:10,388 --> 00:48:11,388 คุณเห็นอะไร? 578 00:48:13,557 --> 00:48:14,557 ไม่เป็นไร. 579 00:48:17,353 --> 00:48:18,604 มีอะไรผิดปกติกับคุณ? 580 00:48:21,190 --> 00:48:22,733 ฉันสบายดี. 581 00:48:24,944 --> 00:48:27,154 อย่างไรก็ตาม ฉันไม่สามารถกลับไปได้ตอนนี้ 582 00:48:32,952 --> 00:48:34,453 สิ่งที่ฉันได้ทำ ... 583 00:48:36,997 --> 00:48:38,791 และจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 584 00:48:39,417 --> 00:48:41,419 ฉันไม่คิดว่าตัวเองจะจัดการได้ 585 00:49:17,329 --> 00:49:19,540 สวัสดี. ขออนุญาต. คุณมาจากที่ไหน 586 00:49:26,172 --> 00:49:27,506 ฉันขอดูหนังสือเดินทางของคุณได้ไหม? 587 00:49:32,261 --> 00:49:34,597 สำนักงานตำรวจภูธรภาคนครหลวง 588 00:49:41,353 --> 00:49:42,480 เอ่อ..จีน.. 589 00:49:43,105 --> 00:49:45,691 ท่าน! มานี่สิ! 590 00:49:54,408 --> 00:49:57,119 การปลอมหนังสือเดินทางยังคงผิดกฎหมาย 591 00:49:59,371 --> 00:50:00,456 มาเพื่อการพนัน? 592 00:50:01,165 --> 00:50:02,165 เลขที่ 593 00:50:02,958 --> 00:50:05,503 แล้วเพื่ออะไร? ฉันคิดว่ามันไม่ใช่สำหรับการทำงาน 594 00:50:09,632 --> 00:50:12,051 ไม่ค่อยทำผิดกฎหมายตั้งแต่แรก 595 00:50:12,927 --> 00:50:14,762 ไม่เกี่ยวข้องกับอาชญากรรมใดๆ 596 00:50:15,429 --> 00:50:16,805 ไม่มีประวัติอาชญากรรม 597 00:50:17,515 --> 00:50:20,059 ทำไมต้องแอบขึ้นไปบนเรือด้วย? 598 00:50:22,853 --> 00:50:23,853 อะไร 599 00:50:24,313 --> 00:50:25,397 ใช่แล้ว ลาก่อน 600 00:50:29,443 --> 00:50:30,443 บู ลี. 601 00:50:31,487 --> 00:50:32,487 ของ. 602 00:50:32,863 --> 00:50:33,948 จากมุมมองของคุณ 603 00:50:34,573 --> 00:50:36,283 ไม่มีเรื่องแปลกใช่ไหม? 604 00:50:37,785 --> 00:50:38,785 ใครจะรู้. 605 00:50:39,161 --> 00:50:45,292 รอสักครู่. ปัจจุบันสื่อและบล็อกเกอร์กำลังเขียนเรียงความเหมือนในภาพยนตร์ 606 00:50:47,628 --> 00:50:52,091 ฉันคิดว่ามันจะเป็นประโยชน์สำหรับเราที่จะเคลียร์เรื่องนี้อย่างรวดเร็ว 607 00:50:52,758 --> 00:50:55,177 ใช่. ใช้เวลาไม่นาน 608 00:50:56,136 --> 00:50:57,136 - ครับพี่? - ใช่. 609 00:50:58,138 --> 00:50:59,138 ตามความคาดหวัง 610 00:50:59,640 --> 00:51:02,851 ฉันไม่พบร่องรอยของ Lee Tang เลย 611 00:51:04,979 --> 00:51:06,981 คำให้การของคุณมีความสำคัญมาก 612 00:51:07,856 --> 00:51:10,985 จากคำให้การของคุณ Lee Tang อาจเป็นผู้กระทำผิด 613 00:51:13,904 --> 00:51:15,281 ตามที่คุณ 614 00:51:16,824 --> 00:51:19,577 คดีนี้เกี่ยวข้องกับ Lee Tang หรือไม่? 615 00:51:45,227 --> 00:51:47,980 อัยการ อัน เซ ซึง 616 00:51:48,063 --> 00:51:51,233 หมายเหตุของกรณีที่ไม่มีการเรียกร้องค่าเสียหายและการตัดสินใจที่ไม่เรียกร้องค่าสินไหมทดแทน 617 00:51:51,317 --> 00:51:52,526 ลีถัง ฆาตกรรม 618 00:51:52,610 --> 00:51:55,195 ไม่มีการสอบสวน (หลักฐานไม่เพียงพอ) 619 00:52:17,426 --> 00:52:19,637 เกาหลีใต้ 620 00:53:02,721 --> 00:53:03,721 เท่าไร? 621 00:53:05,349 --> 00:53:06,349 ข่าวด่วน. 622 00:53:06,975 --> 00:53:09,770 คิมถูกพบเสียชีวิตเมื่อวันที่ 1 เดือนที่แล้ว 623 00:53:09,853 --> 00:53:14,733 กลายเป็นผู้ต้องสงสัยหลักในคดีลักพาตัวและฆาตกรรมเมื่อสามปีที่แล้ว 624 00:53:14,817 --> 00:53:16,819 ในดันยางกุน ชุงชองบุกโด 625 00:53:16,902 --> 00:53:20,280 ตำรวจค้นพบสิ่งแปลก ๆ ระหว่างการตรวจสอบประวัติ 626 00:53:20,364 --> 00:53:22,074 ผลการสอบสวนซ้ำ 627 00:53:22,157 --> 00:53:26,370 พบว่า DNA ของคิมเหมือนกับ DNA ของผู้ต้องสงสัยหลักในคดีลักพาตัว 628 00:53:26,453 --> 00:53:30,249 และการฆาตกรรมเมื่อสามปีก่อนในดันยางกุน ชุงชองบุกโด 629 00:53:30,332 --> 00:53:31,332 ในขณะเดียวกัน… 630 00:53:35,671 --> 00:53:38,048 ว้าว นานแค่ไหนแล้วที่ไม่ได้เจอกัน? 631 00:53:42,803 --> 00:53:43,803 ยกโทษให้ฉัน. 632 00:55:42,047 --> 00:55:44,424 แปลคำบรรยายโดย Ika Novita Sari