1 00:00:11,345 --> 00:00:17,309 MỘT NGHỊCH LÝ SÁT NHÂN 2 00:00:31,740 --> 00:00:34,284 Thật tuyệt khi nằm xuống. Hạnh phúc khi được ra khỏi quân đội? 3 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 Chết tiệt. 4 00:00:35,911 --> 00:00:37,120 Ý anh là gì? 5 00:00:37,204 --> 00:00:38,830 Sáu tháng đã trôi qua. 6 00:00:38,914 --> 00:00:39,998 Ối, lâu thế nhỉ? 7 00:00:42,251 --> 00:00:44,586 Có phải nó trôi qua nhanh chóng vì bạn không nói gì? 8 00:00:45,712 --> 00:00:48,173 Trẻ. Bảo Tang làm gì đó đi. 9 00:00:48,674 --> 00:00:49,508 Làm gì? 10 00:00:50,008 --> 00:00:50,884 Cái đó. 11 00:00:51,802 --> 00:00:52,636 Ồ vâng. 12 00:00:53,512 --> 00:00:56,348 Tôi gần như không nhận ra mặt chú rể. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,058 Gọi cho chị dâu của bạn. 14 00:00:58,767 --> 00:01:00,269 - Ồ vâng. - Lại chơi game à? 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,313 Tôi cũng làm việc chăm chỉ. 16 00:01:03,814 --> 00:01:05,524 - Làm việc đến khuya. - Thời gian? 17 00:01:06,108 --> 00:01:10,070 Thật đau buồn. Dù làm việc hay chơi game thì bạn cũng phải ngủ đúng giờ. 18 00:01:10,153 --> 00:01:10,988 Của. 19 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 Kết quả có tốt không? 20 00:01:13,198 --> 00:01:16,910 - Tệ hơn bản gốc. - Chỉ có anh nghĩ vậy thôi. 21 00:01:16,994 --> 00:01:20,163 Tôi nghe nói con trai của Jae-duk là một gia sư. 22 00:01:20,247 --> 00:01:21,790 À, vâng! 23 00:01:21,873 --> 00:01:23,667 Chết tiệt, chỉ có vài giờ thôi. 24 00:01:23,750 --> 00:01:27,754 Trình độ học vấn là khác nhau. Hãy suy nghĩ từ góc độ của cha mẹ học sinh. 25 00:01:27,838 --> 00:01:30,048 Bạn muốn giao phó nó cho con trai của bạn? 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,633 Bạn đúng rồi. 27 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 Bạn về nhà để làm gì? 28 00:01:33,885 --> 00:01:34,720 À cái đấy thì! 29 00:01:35,429 --> 00:01:39,808 Cái đó. Ngày nghỉ lễ . Tôi muốn thử làm điều đó. 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,853 - Ngày nghỉ làm việc ? - Đi Úc hái dâu? 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,148 Châu Úc? Tại sao? Dâu tây ở đó có ngon không? 32 00:01:46,231 --> 00:01:47,441 Không. Đến Canada. 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Nếu bạn muốn hái dâu tây, 34 00:01:49,610 --> 00:01:51,778 chỉ cần đến nhà dì ở Nonsan. 35 00:01:51,862 --> 00:01:54,531 Tại sao lại đi đến chỗ rắc rối? 36 00:01:54,615 --> 00:01:56,700 - Muốn thử. - Tiếng Anh tệ quá. 37 00:01:56,783 --> 00:01:58,452 Có thể được không? Hãy tìm hiểu trước. 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,245 Không rời đi ngay lập tức. 39 00:02:00,329 --> 00:02:02,748 Sau khi được cấp visa, sáu tháng chuẩn bị 40 00:02:02,831 --> 00:02:06,043 để kiểm tra sức khỏe và xử lý hồ sơ. 41 00:02:06,126 --> 00:02:08,170 Chờ đợi. Nếu bạn đến Úc... 42 00:02:08,253 --> 00:02:10,672 - Tôi có thể đăng ký được không? - Không phải Úc. 43 00:02:10,756 --> 00:02:11,590 Bạn có tiền không? 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,133 Có thể. 45 00:02:13,216 --> 00:02:15,761 - Thưa bà, bà có tài khoản đăng ký không? - Này, gấp lại đi. 46 00:02:19,765 --> 00:02:20,599 Ngốc nghếch. 47 00:02:21,350 --> 00:02:22,267 Bạn đã bỏ cuộc chưa? 48 00:02:23,060 --> 00:02:24,478 Về cái gì thế, cậu bé điên? 49 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 Công việc và cuộc sống của bạn, đồ ngốc. 50 00:02:28,440 --> 00:02:29,274 Ồ, làm việc à? 51 00:02:29,900 --> 00:02:32,110 Tôi chưa bắt đầu nên tôi sẽ không từ bỏ. 52 00:02:33,070 --> 00:02:35,739 Thế là nghỉ làm việc à? Đó là lối thoát của bạn, phải không? 53 00:02:37,824 --> 00:02:38,659 Chào. 54 00:02:39,618 --> 00:02:41,620 Bạn có nhớ hồi chúng ta còn học trung học không? 55 00:02:43,455 --> 00:02:44,289 Một cách bất ngờ? 56 00:02:44,790 --> 00:02:45,624 Có thể. 57 00:02:50,087 --> 00:02:50,921 Ai biết. 58 00:02:52,673 --> 00:02:54,466 Tôi nghĩ spaghetti ở đó rất ngon. 59 00:02:55,217 --> 00:02:57,969 - Chuyên gia dinh dưỡng... - Các anh chưa bao giờ bàn đến chuyện đó. 60 00:02:59,179 --> 00:03:00,555 Bạn chưa quen phải không? 61 00:03:01,306 --> 00:03:03,308 Tôi không thích bạn. 62 00:03:03,392 --> 00:03:05,268 Sau này bạn sẽ cảm thấy bị bỏ qua. 63 00:03:06,103 --> 00:03:07,437 Ồ tôi hiểu rồi? 64 00:03:09,648 --> 00:03:10,482 Tuy nhiên, tại sao? 65 00:03:11,358 --> 00:03:12,192 Nó không quan trọng. 66 00:03:13,110 --> 00:03:16,071 Tôi chỉ cảm thấy như mọi thứ đã thuận buồm xuôi gió kể từ đó. 67 00:03:17,489 --> 00:03:20,158 Tôi muốn thử sống một cuộc sống khác. 68 00:03:21,034 --> 00:03:24,204 Chẳng có điều gì ngoạn mục trong cuộc sống của chúng ta sao? 69 00:03:25,330 --> 00:03:27,749 Cuộc sống của bạn đã đủ ngoạn mục rồi. 70 00:03:29,501 --> 00:03:30,419 Tôi? 71 00:03:31,002 --> 00:03:33,463 Ồ. Cho dù bạn nhìn nó như thế nào, 72 00:03:34,256 --> 00:03:35,882 nó sẽ chỉ là một sự đóng góp. 73 00:03:36,633 --> 00:03:39,678 Trước đây bạn muốn tập thể dục nhưng chỉ đến một lần. 74 00:03:40,178 --> 00:03:41,263 Thực sự ngu ngốc. 75 00:03:42,013 --> 00:03:45,434 Bạn muốn tập thể dục tại nhà và mua hàng với giá 200.000 won. 76 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 Chết tiệt. Thanh kéo lên ? 77 00:03:48,103 --> 00:03:49,104 Chúa ơi, đồ ngốc. 78 00:03:50,105 --> 00:03:51,940 Sau đó, trước khi thực hiện nghĩa vụ quân sự 79 00:03:52,441 --> 00:03:56,194 Bạn nghiện các trò chơi board game và thường xuyên đến câu lạc bộ. 80 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Bạn nói như thể nó không phải vậy. 81 00:03:58,488 --> 00:03:59,990 Kyung-hwan, nhìn này. 82 00:04:01,491 --> 00:04:03,410 "Câu chuyện tình một đêm..." 83 00:04:03,493 --> 00:04:05,412 Không phải cái đó, mà là cái này. 84 00:04:06,955 --> 00:04:11,168 "Xin chào. Tôi đang trong quân đội và sẽ quay lại trường đại học sau kỳ nghỉ làm việc ." 85 00:04:11,251 --> 00:04:15,964 "Tất cả bạn bè của tôi đều đang làm việc ở văn phòng và tôi rất bối rối không biết phải làm gì tiếp theo." 86 00:04:16,047 --> 00:04:16,965 Đó là bạn. 87 00:04:17,507 --> 00:04:19,926 - Chết tiệt. - Bài của Đường là ba năm sau. 88 00:04:26,892 --> 00:04:28,477 Đây là Canada! 89 00:04:29,019 --> 00:04:30,270 Đây là dãy núi Rocky. 90 00:04:31,563 --> 00:04:32,397 Ôi! 91 00:04:32,898 --> 00:04:34,691 Wow, đây thực sự là... 92 00:04:35,817 --> 00:04:37,277 Phải đến để xem nó. 93 00:04:38,320 --> 00:04:40,572 Mọi người, điều này thực sự tuyệt vời. 94 00:04:40,655 --> 00:04:41,990 Xem quan điểm? 95 00:04:42,699 --> 00:04:44,117 Tôi đã đến tận đây... 96 00:04:46,661 --> 00:04:47,496 Chết tiệt. 97 00:04:49,706 --> 00:04:51,124 Làm ơn dừng lại. 98 00:04:52,083 --> 00:04:52,918 …siêng năng. 99 00:04:54,711 --> 00:04:55,545 Khán giả, 100 00:04:56,129 --> 00:04:57,422 nếu thiên đường tồn tại, 101 00:04:58,173 --> 00:04:59,299 đây có phải là nơi này không? 102 00:05:00,842 --> 00:05:01,760 NILAI INBODY 70 103 00:05:01,843 --> 00:05:03,428 BẮT ĐẦU NGÀY 1 THÁNG 4 THÊM GIÁ TRỊ 104 00:05:32,499 --> 00:05:34,125 GỬI NÚI ĐÁ 7 105 00:05:51,351 --> 00:05:52,435 Chết tiệt. 106 00:05:59,025 --> 00:05:59,860 Chết tiệt. 107 00:06:05,615 --> 00:06:06,700 Trả tiên lại cho tôi. 108 00:06:07,742 --> 00:06:08,577 Cái gì? 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,204 Trả tiên lại cho tôi. Tôi nghĩ điều này thật sáo rỗng. 110 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 Nó vẫn chưa hết hạn. 111 00:06:16,918 --> 00:06:19,421 Nếu nó không được thông qua, nó chắc chắn đã được lưu trữ không chính xác. 112 00:06:19,921 --> 00:06:21,423 Vị chua. 113 00:06:22,048 --> 00:06:23,842 Cứ thử đi nếu bạn không tin. 114 00:06:25,552 --> 00:06:28,346 Hương vị của món ăn là như vậy. 115 00:06:30,348 --> 00:06:31,266 Quả thực như vậy? 116 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Bạn tên là gì? Jung Eunsang? 117 00:06:34,019 --> 00:06:34,853 Chào! 118 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Thật đau buồn. 119 00:06:36,438 --> 00:06:37,355 Đó là lỗi của tôi? 120 00:06:37,439 --> 00:06:38,815 Liệu tôi có sai? 121 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 - Đừng phớt lờ tôi. Công việc tốt đẹp. - Tôi sẽ trả lại. 122 00:06:44,946 --> 00:06:45,780 Hãy sắp xếp việc này. 123 00:06:49,034 --> 00:06:49,951 Chúc bạn hạnh phúc. 124 00:06:52,370 --> 00:06:54,080 Đáng lẽ phải đến sớm hơn. 125 00:07:21,191 --> 00:07:22,776 Đây rồi… Ôi trời! 126 00:07:25,195 --> 00:07:26,029 Một lần nữa. 127 00:07:27,656 --> 00:07:29,324 Đây là khách sạn nơi tôi ở. 128 00:07:29,407 --> 00:07:30,909 - Hãy uống nữa đi. - KHÔNG. 129 00:07:30,992 --> 00:07:31,868 Tại sao? 130 00:07:31,952 --> 00:07:34,412 Thế là đủ rồi! Tôi sẽ chữa trị cho bạn. 131 00:07:34,496 --> 00:07:36,456 - Cứ ngồi đi. - CHÀO MỪNG. 132 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Xin chào Rokok Esse. 133 00:07:42,754 --> 00:07:46,383 Không phải cái đó. Cái có hình cây tre. 134 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 À cái đấy thì. 135 00:07:49,052 --> 00:07:49,886 Cái này? 136 00:07:50,804 --> 00:07:52,847 Thật đau buồn. Không phải cái này. Loại 0,5 mm. 137 00:08:01,731 --> 00:08:03,692 HÚT THUỐC NGUYÊN NHÂN Rối loạn cương cứng 138 00:08:03,775 --> 00:08:06,194 Chết tiệt. 139 00:08:07,362 --> 00:08:09,572 Không phải cái này. Bức tranh khác. 140 00:08:26,589 --> 00:08:28,008 Hân hạnh được gặp bạn. 141 00:08:29,801 --> 00:08:31,136 Hai gói 9.000 won. 142 00:08:31,219 --> 00:08:32,429 - Cái gì? - 9.000 won. 143 00:08:33,471 --> 00:08:35,390 Chết tiệt. Tiền của tôi... 144 00:08:41,563 --> 00:08:45,692 Ông cho biết đây là hình trái tim tượng trưng cho tình yêu thương được trẻ em ngày nay sử dụng. 145 00:08:47,027 --> 00:08:47,861 Không vui? 146 00:08:48,695 --> 00:08:49,821 Thằng nhóc ngu ngốc. 147 00:08:52,282 --> 00:08:55,493 Lấy chai bia Cass và mực khô ra ngoài. 148 00:08:55,577 --> 00:08:58,079 Cái gì? Thưa ngài, hãy tự mình lấy đi... 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,252 Tại sao không mang theo gì cả? 150 00:09:04,335 --> 00:09:05,837 Mọi thứ sẽ đến. 151 00:09:06,379 --> 00:09:07,213 Sau đó. 152 00:09:07,297 --> 00:09:11,134 Ôi. Ngoài mực khô ra còn có món gì nướng bơ nữa không? 153 00:09:11,885 --> 00:09:13,595 Tôi không thể mang nó được. 154 00:09:13,678 --> 00:09:14,888 Phải được thanh toán trước. 155 00:09:14,971 --> 00:09:15,805 Mẹ kiếp. 156 00:09:15,889 --> 00:09:18,141 - Chúng ta không trả tiền à? - Tại sao vậy? 157 00:09:18,224 --> 00:09:20,727 Tha thứ cho tôi. Tại sao lại làm vậy với anh ấy? 158 00:09:20,810 --> 00:09:22,604 Bởi vì anh ấy nói chuyện một cách bất cẩn. 159 00:09:22,687 --> 00:09:24,397 Thật đau buồn. Tôi xin lỗi. 160 00:09:24,481 --> 00:09:26,524 Thường thì anh ấy không như vậy. 161 00:09:26,608 --> 00:09:27,650 Tôi xin lỗi. 162 00:09:30,236 --> 00:09:34,657 Mặc dù về cơ bản thì anh ấy thực sự rất ngây thơ, không nói nhiều và rất im lặng. 163 00:09:35,408 --> 00:09:37,285 Tại sao hôm nay anh ấy lại như vậy? 164 00:09:38,286 --> 00:09:39,120 Anh ấy đây rồi. 165 00:09:39,621 --> 00:09:44,667 Chẳng lẽ là do người quản lý công trình suốt ngày chửi bới anh sao? 166 00:09:44,751 --> 00:09:46,586 - Ồ. - Có túi không? 167 00:09:46,669 --> 00:09:48,838 - Có. - Một khoảnh khắc. 168 00:09:51,466 --> 00:09:52,300 Thật đau buồn. 169 00:09:53,343 --> 00:09:57,305 Bạn làm tôi nhớ đến những đứa con của tôi đã làm việc chăm chỉ như thế này. 170 00:09:57,388 --> 00:09:58,848 Chúng tôi sẽ rời đi sớm. 171 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 - Đúng. - Bao nhiêu? 172 00:10:00,308 --> 00:10:02,185 Tổng cộng là 15.150 won. 173 00:10:02,268 --> 00:10:04,312 -Ồ. - Bạn có cần một tờ giấy không? 174 00:10:04,395 --> 00:10:05,897 - Ồ, không cần. - Được rồi. 175 00:10:06,731 --> 00:10:08,566 Vì vậy, 15.150 won. 176 00:10:09,526 --> 00:10:11,736 - 50 won đấy. - Ồ. Còn hai chai nữa. 177 00:10:11,820 --> 00:10:13,321 Thưa ngài, không hút thuốc. 178 00:10:13,404 --> 00:10:14,989 - Thật đau buồn. - Tùy tôi. 179 00:10:15,073 --> 00:10:16,699 Tại sao lại hút thuốc ở đây? 180 00:10:16,783 --> 00:10:17,867 - Ôi. - Ra khỏi. 181 00:10:17,951 --> 00:10:19,911 - Này, cậu trả tiền chưa? - Thật đau buồn. 182 00:10:21,079 --> 00:10:22,455 Thật đau buồn. 183 00:10:23,706 --> 00:10:24,791 Dập thuốc lá đi. 184 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Chỉ là xấu hổ thôi. 185 00:10:28,378 --> 00:10:29,629 Thật đau buồn. Lại? 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Bạn muốn vợ cằn nhằn bạn? 187 00:10:31,089 --> 00:10:33,466 Bạn luôn nhắc đến vợ tôi. 188 00:10:35,135 --> 00:10:36,052 Ôi! 189 00:10:37,762 --> 00:10:39,264 Hoàn toàn ngoạn mục. 190 00:10:51,401 --> 00:10:52,360 Chúc bạn hạnh phúc. 191 00:10:54,112 --> 00:10:54,988 Làm tốt lắm. 192 00:10:55,947 --> 00:10:56,948 - Về nhà. - Đúng. 193 00:10:57,699 --> 00:10:58,533 Ồ vâng! 194 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 Sau đó. 195 00:11:00,160 --> 00:11:01,286 Chiếc búa này có thể… 196 00:11:44,037 --> 00:11:44,871 Sau đó. 197 00:11:47,290 --> 00:11:48,708 Thưa ngài, nếu ngài ngủ ở đó… 198 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Thật đau buồn. 199 00:12:04,265 --> 00:12:05,099 Sau đó. 200 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Sau đó. 201 00:12:11,564 --> 00:12:12,398 Sau đó. 202 00:12:14,400 --> 00:12:15,235 Nó là gì? 203 00:12:15,902 --> 00:12:19,155 Bạn của bạn đang ngủ ở đó. 204 00:12:20,448 --> 00:12:22,825 Ồ, không sao đâu. 205 00:12:24,118 --> 00:12:25,578 - Biến đi. - Cái gì? 206 00:12:26,329 --> 00:12:29,290 Theo dự báo thời tiết, trời sẽ sớm mưa. 207 00:12:33,127 --> 00:12:33,962 Bị lạc. 208 00:12:35,255 --> 00:12:36,089 Bị lạc. 209 00:13:00,238 --> 00:13:01,406 Ý tôi là… 210 00:13:08,997 --> 00:13:10,373 Đến đây đi, đồ khốn! 211 00:13:11,416 --> 00:13:12,500 Đồ khốn! 212 00:13:12,583 --> 00:13:15,545 Tại sao? Tôi bảo biến đi, đồ khốn! 213 00:13:16,212 --> 00:13:17,463 Tôi bảo cậu biến đi! 214 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 Kyung-hwan. Đồ khốn. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,516 - Kẻ thất bại. - Bạn đói đến mức nào mà xông vào? 216 00:13:28,599 --> 00:13:30,893 Ồ. Bạn không thể nhìn thấy chúng tôi ở phía trước sao? 217 00:13:30,977 --> 00:13:32,603 - Không giúp được gì à? - Mẹ kiếp. 218 00:13:32,687 --> 00:13:34,647 Bạn không muốn giúp anh ấy à? 219 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 Tôi nghĩ anh ấy đã đầy đủ. 220 00:13:36,941 --> 00:13:37,775 Thật đau buồn. 221 00:13:37,859 --> 00:13:39,402 Bạn phải ngẩng đầu lên. 222 00:13:39,485 --> 00:13:40,320 Nó phải đau. 223 00:13:40,945 --> 00:13:42,322 Chỉ một đòn nữa thôi. 224 00:13:43,906 --> 00:13:45,325 Một cú. Oh bạn. 225 00:13:45,408 --> 00:13:47,285 - Quá tệ. - Anh chọn đi. 226 00:13:47,368 --> 00:13:48,453 Số một, quả táo của Adam. 227 00:13:48,995 --> 00:13:50,330 Số hai, đám rối mặt trời. 228 00:13:51,664 --> 00:13:52,582 Số ba… 229 00:13:53,207 --> 00:13:54,584 - Ở đâu? - Đây. 230 00:13:54,667 --> 00:13:55,752 - Tinh hoàn. - Đồng ý. 231 00:13:56,336 --> 00:13:57,545 Chỉ cần chọn một. 232 00:13:57,628 --> 00:14:00,006 - Tinh hoàn. Sự đổi mới mới. - Chọn nhanh đi. 233 00:14:01,257 --> 00:14:02,925 - Nhanh chọn đi! - Kyunghwan. 234 00:14:03,009 --> 00:14:04,510 Một tinh hoàn là đủ phải không? 235 00:14:04,594 --> 00:14:05,678 - Khó? - Ồ. 236 00:14:06,220 --> 00:14:08,056 - Kyunghwan. - Muốn bị đánh à? 237 00:14:08,139 --> 00:14:09,265 Hay bị đá? 238 00:14:09,349 --> 00:14:10,350 Lựa chọn. 239 00:14:11,476 --> 00:14:12,810 Cả hai người đều câm à? 240 00:14:12,894 --> 00:14:14,395 Mẹ kiếp. Nhạt nhẽo. 241 00:14:14,479 --> 00:14:16,814 - Chắc cậu đau lắm. - Nhạt nhẽo. 242 00:14:16,898 --> 00:14:18,232 Ôi, điều này thật nhàm chán. 243 00:14:18,316 --> 00:14:20,109 Chán quá, Mẹ kiếp. 244 00:14:41,631 --> 00:14:42,465 Trong cuộc đời tôi, 245 00:14:43,257 --> 00:14:45,176 không có lựa chọn nào để tấn công lại. 246 00:14:48,846 --> 00:14:50,223 Cuộc sống không phải là một bài luận, 247 00:14:52,058 --> 00:14:53,184 nhưng có nhiều lựa chọn. 248 00:14:55,770 --> 00:14:56,813 Chuyện gì đã xảy ra vào ngày hôm đó? 249 00:14:59,732 --> 00:15:02,193 Sự dũng cảm đó thực sự đến từ đâu? 250 00:16:00,460 --> 00:16:01,294 Khán giả, 251 00:16:02,044 --> 00:16:03,379 nếu thiên đường tồn tại, 252 00:16:04,255 --> 00:16:05,298 đây có phải là nơi này không? 253 00:16:35,870 --> 00:16:36,704 Sau đó. 254 00:16:42,793 --> 00:16:43,628 KHÔNG. 255 00:16:46,464 --> 00:16:47,298 Sau đó. 256 00:16:48,049 --> 00:16:49,300 Anh ổn không? 257 00:17:12,156 --> 00:17:13,574 Sau đó. 258 00:17:17,912 --> 00:17:20,831 Sau đó. 259 00:17:23,376 --> 00:17:25,169 Đến đây! Chúng tôi lại uống rượu. 260 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 Đợi tí. 261 00:17:26,504 --> 00:17:29,006 Ồ. Trời mưa thế này bạn đi đâu? 262 00:17:29,090 --> 00:17:30,883 Tôi biết một nhà hàng đồ da rất ngon. 263 00:17:31,842 --> 00:17:33,970 - Vô tư. Tôi sẽ về nhà trước. - Ồ! 264 00:17:34,512 --> 00:17:36,514 Chúng ta nên uống cùng nhau lần nữa. 265 00:17:37,265 --> 00:17:38,683 Ồ! Vẫn còn nắm quyền? 266 00:17:43,813 --> 00:17:44,981 Rex. 267 00:17:46,816 --> 00:17:47,650 Nó là gì? 268 00:17:49,110 --> 00:17:49,944 Đi nào. 269 00:17:50,736 --> 00:17:51,571 Của? 270 00:17:52,405 --> 00:17:53,239 Đi nào. 271 00:17:57,368 --> 00:17:59,161 Có tiếng nhạc phát ra từ sàn nhà. 272 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 Bài hát này từ thời đại nào? 273 00:18:13,175 --> 00:18:15,094 Ơ, Rex. 274 00:18:15,970 --> 00:18:16,804 Bạn đi đâu? 275 00:18:17,972 --> 00:18:19,015 Không có ở đó. 276 00:18:19,932 --> 00:18:22,935 Rex. Bạn đang làm gì thế? 277 00:18:24,103 --> 00:18:25,271 Rex. 278 00:18:25,354 --> 00:18:27,940 Chúa ơi, bạn đang làm gì vậy? Đi nào. 279 00:18:30,943 --> 00:18:32,695 Vâng đúng vậy. 280 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Đúng Đi nào. 281 00:19:17,657 --> 00:19:18,741 Cái này không công bằng? 282 00:19:19,909 --> 00:19:21,285 Bạn có cảm thấy không công bằng không? 283 00:19:24,747 --> 00:19:25,956 Thật đau buồn. 284 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 Oh bạn. 285 00:19:30,920 --> 00:19:33,130 Sau khi làm cho tôi như thế này, 286 00:19:33,839 --> 00:19:35,508 bạn nghĩ về chính mình. 287 00:19:37,426 --> 00:19:38,594 Bạn có thực sự là con người? 288 00:19:40,930 --> 00:19:41,764 TÔI… 289 00:19:43,432 --> 00:19:44,266 Tôi 290 00:19:45,768 --> 00:19:48,688 có mẹ già mắc bệnh mất trí nhớ. 291 00:19:50,773 --> 00:19:53,192 Tôi cũng có ba đứa con. 292 00:19:54,235 --> 00:19:56,362 Vì lợi ích của các con tôi, 293 00:19:57,321 --> 00:19:58,698 Tôi sống sót qua từng ngày. 294 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 Còn bây giờ thì sao? 295 00:20:02,535 --> 00:20:03,369 Huh? 296 00:20:03,953 --> 00:20:06,497 Bạn đã làm cho tôi như thế này. 297 00:20:07,790 --> 00:20:08,708 Oh bạn. 298 00:20:09,834 --> 00:20:11,127 Tôi đã nói những gì? 299 00:20:13,212 --> 00:20:14,046 tôi chỉ 300 00:20:15,172 --> 00:20:16,006 cầu xin bạn. 301 00:20:16,590 --> 00:20:18,968 Tôi chỉ yêu cầu anh rời đi, đồ khốn. 302 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 Mở cửa. 303 00:21:02,052 --> 00:21:03,012 Tôi là Kyung Hwan. 304 00:21:06,390 --> 00:21:07,558 Mở cửa. 305 00:21:09,685 --> 00:21:10,728 Tại sao, cảm ơn bạn. 306 00:21:11,395 --> 00:21:12,938 Tại sao bạn không trả lời điện thoại? 307 00:21:13,981 --> 00:21:15,065 A, mệt quá. 308 00:21:15,649 --> 00:21:17,693 Này, lấy cho tôi cốc nước. Vui lòng. 309 00:21:18,652 --> 00:21:21,155 Tôi đã uống rất nhiều với các game thủ. 310 00:21:22,281 --> 00:21:24,241 Tất nhiên là họ đã mất đồ uống. 311 00:21:27,077 --> 00:21:29,747 Tôi nói với Mi-yeong, chúng ta cùng uống rượu. 312 00:21:30,331 --> 00:21:31,665 Bạn phải giúp tôi. 313 00:21:32,875 --> 00:21:36,545 HÌNH PHẠT CÓ GIẢM GIẢM CHO TỘI TỘI GIẾT NGƯỜI KHÔNG? 314 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 - Mời vào. - Đó là sự thật! 315 00:22:06,951 --> 00:22:08,953 Này, bạn đang ngủ à? 316 00:22:13,541 --> 00:22:15,251 Park Gi Hun và đồng bọn 317 00:22:17,753 --> 00:22:19,004 bạn bận rộn với gì? 318 00:22:24,426 --> 00:22:25,261 Mẹ kiếp. 319 00:22:27,096 --> 00:22:30,641 Chắc họ vẫn sống như xã hội đen phải không? 320 00:22:34,270 --> 00:22:35,312 Mẹ kiếp. 321 00:22:35,396 --> 00:22:36,230 KHÔNG. 322 00:22:36,730 --> 00:22:37,982 Cuộc sống rất tốt. 323 00:22:41,610 --> 00:22:43,028 Tôi đã xem Instagram. 324 00:22:45,781 --> 00:22:48,409 Có vẻ như Park Gi Hun đang kinh doanh. 325 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 Anh ấy đã khoe chiếc Mercedes-Benz của mình ở đó. 326 00:22:53,497 --> 00:22:55,541 Có những người là công chức hạng bảy. 327 00:22:56,584 --> 00:22:57,918 Một số đã kết hôn. 328 00:22:59,962 --> 00:23:01,797 Tất cả họ đều thực sự tuyệt vời. 329 00:23:02,798 --> 00:23:03,632 Thành công. 330 00:23:05,551 --> 00:23:06,385 Bạn đang làm gì thế? 331 00:23:08,220 --> 00:23:09,054 Cái gì? 332 00:23:10,180 --> 00:23:12,099 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 333 00:23:12,850 --> 00:23:13,684 Ồ. 334 00:23:14,435 --> 00:23:15,394 Nhẫn đôi. 335 00:23:16,437 --> 00:23:17,396 Nhẫn đôi? 336 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Cái này trông thế nào? 337 00:23:20,399 --> 00:23:23,319 Kể cả khi gian lận trước khi thực hiện nghĩa vụ quân sự. 338 00:23:24,695 --> 00:23:28,073 Nếu bị phát hiện, tôi sẽ chia tay bạn trai. 339 00:23:28,616 --> 00:23:29,533 Tìm kiếm cẩn thận. 340 00:23:32,036 --> 00:23:33,412 Thật may là điều đó đã không xảy ra. 341 00:23:37,333 --> 00:23:38,250 Chết tiệt. 342 00:23:45,049 --> 00:23:45,883 Bạn đang làm gì thế? 343 00:23:47,551 --> 00:23:49,595 Chết tiệt. Máy tính bảng của tôi. 344 00:23:49,678 --> 00:23:50,763 Chúng ta hãy đi hát karaoke. 345 00:23:50,846 --> 00:23:51,764 À cái đấy thì. 346 00:23:52,973 --> 00:23:55,643 Ồ vâng. Tôi có thể đi cùng Ji-hun. 347 00:23:57,645 --> 00:23:59,104 - Tại sao? - Mẹ kiếp. 348 00:24:03,734 --> 00:24:06,403 Ngay cả khi tôi ăn trộm đồ ở trường trung học 349 00:24:06,487 --> 00:24:08,280 Tôi đã may mắn trốn thoát. 350 00:24:09,031 --> 00:24:11,575 Bạn vẫn mang nó theo vào bữa trưa trước đó. 351 00:24:17,206 --> 00:24:18,874 Không ai nghi ngờ tôi cả. 352 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 Mọi tình huống 353 00:24:23,253 --> 00:24:24,672 như ở bên tôi. 354 00:24:35,641 --> 00:24:36,475 Chào. 355 00:24:38,644 --> 00:24:39,478 Sớm hơn 356 00:24:40,479 --> 00:24:41,981 bạn đến lúc mấy giờ? 357 00:24:42,815 --> 00:24:45,067 Ồ. 11 giờ. 358 00:24:47,736 --> 00:24:49,071 Điều đó không đúng. 359 00:24:50,239 --> 00:24:52,741 Ngay khi tôi đi làm về thì đã mười giờ. 360 00:24:53,742 --> 00:24:55,452 Ồ, đúng mười giờ rồi. 361 00:25:00,457 --> 00:25:01,291 Không đúng. 362 00:25:01,917 --> 00:25:04,628 Sau khi xem bóng đá thì đã 11 giờ. 363 00:25:05,212 --> 00:25:06,046 Đồ ngốc. 364 00:25:15,222 --> 00:25:16,515 Nếu bạn tới Canada, 365 00:25:17,683 --> 00:25:18,892 thanh kéo lên cho tôi? 366 00:25:21,020 --> 00:25:21,854 Chết tiệt. 367 00:25:24,356 --> 00:25:26,483 Có được một giấc ngủ. Thật là một người quá giang. 368 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 Làm ơn đừng nói chuyện với tôi. 369 00:25:30,863 --> 00:25:32,281 Ngày mai có lớp học đầu tiên. 370 00:25:40,581 --> 00:25:41,832 Thưa ngài, chiếc búa này có thể… 371 00:26:00,059 --> 00:26:01,060 Chết tiệt. 372 00:26:16,241 --> 00:26:17,576 -Yong Jae. - Đúng. 373 00:26:20,621 --> 00:26:21,580 Chuyện gì đang xảy ra ở đó thế? 374 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 Có camera quan sát trong hẻm chợ đó, 375 00:26:24,249 --> 00:26:26,043 nhưng không có ai ở đây. 376 00:26:26,627 --> 00:26:30,005 Nó bị bỏ hoang lâu rồi nên chẳng có gì ở đây cả. 377 00:26:30,089 --> 00:26:32,591 À cái đấy thì. Ngôi nhà đó cũng không có người ở? 378 00:26:32,674 --> 00:26:34,635 Cái ở trên đó? Tôi sẽ kiểm tra. 379 00:26:34,718 --> 00:26:36,220 Chỉ cần có một đơn vị tuần tra. 380 00:26:36,303 --> 00:26:37,888 - Đi, nhanh lên. - Tôi đi. 381 00:26:37,971 --> 00:26:39,181 Ờ, đó là… Chúa ơi. 382 00:26:39,264 --> 00:26:42,142 Bảo anh ta đeo găng tay. Bạn cũng sử dụng nó! 383 00:26:42,768 --> 00:26:44,269 Tôi không giữ bất cứ điều gì. 384 00:26:44,353 --> 00:26:46,271 Hãy đeo găng tay vào, ông Jang. 385 00:26:47,439 --> 00:26:48,273 Của? 386 00:26:49,233 --> 00:26:50,818 Thực sự bướng bỉnh. 387 00:26:55,864 --> 00:26:57,241 Tại sao nó không tắt? 388 00:26:57,741 --> 00:26:58,575 Ở đâu? 389 00:27:00,953 --> 00:27:01,954 Còn cái này thì sao? 390 00:27:03,664 --> 00:27:05,791 Chết tiệt. Tôi trễ. 391 00:27:08,252 --> 00:27:09,419 Đầu tôi sắp sửa nổ tung rồi. 392 00:27:10,295 --> 00:27:11,130 Đau bụng. 393 00:27:11,797 --> 00:27:12,923 Tôi trễ. 394 00:27:13,757 --> 00:27:15,634 Tôi đi đầu tiên. Tôi trễ. 395 00:27:18,637 --> 00:27:20,722 Công nhân ban ngày xin nghỉ ốm. 396 00:27:21,682 --> 00:27:23,600 Tôi không nghĩ anh ấy bị bệnh, 397 00:27:23,684 --> 00:27:25,060 nhưng đã gặp bạn gái của anh ấy. 398 00:27:25,144 --> 00:27:26,353 QUẢN LÝ CỬA HÀNG 399 00:27:26,436 --> 00:27:28,272 Làm thế nào khác? Anh ấy không thể. 400 00:27:29,439 --> 00:27:31,775 Bạn có thể thay thế anh ấy, phải không? 401 00:27:33,152 --> 00:27:35,362 Nếu có thể, hãy đến sớm. Được rồi? 402 00:27:36,196 --> 00:27:37,281 Tôi sẽ thay thế nó trước. 403 00:27:38,282 --> 00:27:40,200 Mệt mỏi sau khi canh gác suốt đêm. 404 00:28:03,348 --> 00:28:04,516 Chúc bạn hạnh phúc. 405 00:28:04,600 --> 00:28:07,269 Có hai người chết trên sàn chợ. 406 00:28:07,769 --> 00:28:09,771 Rất bất thường. Chào mừng. 407 00:28:11,023 --> 00:28:13,066 Đây là nơi nào? Đất nước như thế nào? 408 00:28:13,650 --> 00:28:15,569 Các công chức không làm việc. 409 00:28:15,652 --> 00:28:17,404 Xe tuần tra không đi hướng này. 410 00:28:19,031 --> 00:28:19,907 Bạn có muốn hút thuốc không? 411 00:28:20,490 --> 00:28:21,408 Đây, 412 00:28:22,409 --> 00:28:24,036 Có tổng cộng bao nhiêu camera quan sát? 413 00:28:25,037 --> 00:28:25,871 Cái gì? 414 00:28:25,954 --> 00:28:27,039 Chúc bạn hạnh phúc. 415 00:28:36,506 --> 00:28:38,467 - Tại sao? - Nó thực sự làm phiền tôi. 416 00:28:39,134 --> 00:28:41,553 Tôi ghét nó quá nhiều. 417 00:28:42,304 --> 00:28:43,639 Tuy nhiên, anh ta là ai? 418 00:28:43,722 --> 00:28:44,932 Tại sao? Bạn không biết? 419 00:28:45,015 --> 00:28:46,892 Cô gái có mùi như nước xả vải. 420 00:28:46,975 --> 00:28:49,603 Không biết. Tôi thậm chí còn không biết mặt thầy. 421 00:28:49,686 --> 00:28:50,896 Đồ ngốc. 422 00:28:50,979 --> 00:28:52,522 Tôi sẽ mượn một cái bật lửa. 423 00:28:55,150 --> 00:28:56,902 Xin lỗi, thưa ngài, 424 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 tôi có thể mượn cái bật lửa được không? 425 00:29:01,615 --> 00:29:02,950 Tôi không hút thuốc. 426 00:29:03,700 --> 00:29:04,660 Tôi hiểu. 427 00:29:07,996 --> 00:29:08,830 Ah. 428 00:29:09,581 --> 00:29:10,499 Nó là gì? 429 00:29:12,125 --> 00:29:14,044 - Sao cậu lại nói chuyện tùy tiện thế? - Cố lên. 430 00:29:14,127 --> 00:29:15,462 Có thuốc lá điện. 431 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 Chỉ nó thôi. Đi nào. 432 00:29:17,089 --> 00:29:18,423 Tôi nghĩ rằng tôi biết bạn. 433 00:29:18,507 --> 00:29:20,175 TÔI? Bạn có biết tôi không? 434 00:29:20,259 --> 00:29:21,260 Đi thôi, đồ ngốc. 435 00:29:21,343 --> 00:29:22,469 Đi thẳng tới văn phòng à? 436 00:29:22,970 --> 00:29:24,638 Đúng. Bạn đã mang theo mọi thứ chưa? 437 00:29:24,721 --> 00:29:26,431 Đúng Tôi đã mang theo tất cả. 438 00:29:26,515 --> 00:29:28,600 Sau đó đưa họ ra xe. 439 00:29:28,684 --> 00:29:30,310 - Cho một bài học. - Cái gì? 440 00:29:31,061 --> 00:29:32,312 Chúng tôi không phải là học sinh trung học. 441 00:29:33,397 --> 00:29:35,274 - KHÔNG. - Lên chiếc xe màu đen đó đi. 442 00:29:35,357 --> 00:29:36,733 Chúng tôi không phải là học sinh trung học. 443 00:29:36,817 --> 00:29:39,653 Tôi hiểu. 444 00:29:40,153 --> 00:29:42,072 - Đi tiếp. - Tôi không nói dối. 445 00:29:42,155 --> 00:29:43,824 Ôi trời, những chàng trai này. 446 00:29:43,907 --> 00:29:45,075 Tại sao lại đến? 447 00:29:45,951 --> 00:29:48,578 - Chúng tôi đã không hành động. - Tôi không tin điều đó. 448 00:29:49,621 --> 00:29:51,581 - Nhìn tóc cậu kìa. - Đừng đụng vào. 449 00:29:52,332 --> 00:29:53,458 Họ đã làm gì sai? 450 00:29:53,542 --> 00:29:54,793 Chỉ là một tên tội phạm nhỏ. 451 00:29:57,087 --> 00:29:58,005 Thật đau buồn. 452 00:29:58,755 --> 00:30:00,257 Các bạn đừng ngồi thẳng, 453 00:30:00,340 --> 00:30:01,717 thế là anh càu nhàu. 454 00:30:03,510 --> 00:30:06,471 Tôi không thể làm gì cho các bạn. 455 00:30:08,974 --> 00:30:10,267 Xử lý kỷ luật. 456 00:30:11,435 --> 00:30:14,062 Những đứa trẻ như bạn 457 00:30:14,813 --> 00:30:18,066 phải được nhận biết bằng cách bị phạt tiền hoặc phạt tù. 458 00:30:20,027 --> 00:30:21,570 - Đúng đúng? - Ồ. 459 00:30:22,070 --> 00:30:24,865 Hãy cẩn thận nếu bạn lại bị tôi bắt gặp lần nữa. 460 00:30:25,365 --> 00:30:26,325 Bạn đã nghe? 461 00:30:27,284 --> 00:30:28,118 Ngồi thẳng lên. 462 00:30:28,201 --> 00:30:29,494 Có gì đó trên CCTV à? 463 00:30:29,578 --> 00:30:31,038 KHÔNG. Chỉ một… 464 00:30:31,121 --> 00:30:34,124 Tôi đang nhìn vào người đã gặp các thương nhân. 465 00:30:35,250 --> 00:30:37,544 Có thể chết sau khi chiến đấu? 466 00:30:38,587 --> 00:30:40,047 Tuy nhiên, vị trí của các thi thể lại khác nhau. 467 00:30:40,547 --> 00:30:41,381 Nó có thể. 468 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Có xuất huyết não 469 00:30:43,592 --> 00:30:45,927 nên nó không chết ngay lập tức. 470 00:30:46,636 --> 00:30:49,264 Sau khi rời đi, có thể anh ta đã ngã gục và chết. 471 00:30:49,348 --> 00:30:50,182 Nó có thể. 472 00:30:51,516 --> 00:30:56,271 Bạn chỉ có thể chờ kết quả khám nhưng tại sao bạn lại luôn làm theo bản năng của mình? 473 00:30:56,355 --> 00:30:58,774 - Hãy tin vào những gì bạn nhìn thấy. - Tôi đang nhìn. 474 00:31:01,109 --> 00:31:02,611 Anh ấy cứng đầu. 475 00:31:02,694 --> 00:31:04,237 Bạn có muốn được như anh ấy không? 476 00:31:04,321 --> 00:31:05,739 Tại sao quần của anh ấy lại bị rách? 477 00:31:06,698 --> 00:31:08,241 Bạn có thể chết cóng. 478 00:31:14,956 --> 00:31:16,708 Có công nhân ở đây ngày hôm qua. 479 00:31:17,751 --> 00:31:18,585 Hôm qua? 480 00:31:19,086 --> 00:31:19,920 Có thể. 481 00:31:20,629 --> 00:31:23,590 Ai đến lúc 4 giờ chiều và về nhà lúc 10 giờ tối. 482 00:31:23,673 --> 00:31:24,508 Ồ. 483 00:31:24,591 --> 00:31:26,176 Tôi nghĩ ý bạn là Đường. 484 00:31:26,676 --> 00:31:27,511 Lý Tăng. 485 00:31:28,678 --> 00:31:30,013 Tên anh ta là Lee Tang? 486 00:31:30,806 --> 00:31:32,265 Lý Tăng. Cái tên này là duy nhất. 487 00:31:33,016 --> 00:31:36,061 - Bạn có thể cho tôi số liên lạc được không? - Được rồi. 488 00:31:37,312 --> 00:31:38,146 Anh ấy đang đến. 489 00:31:39,689 --> 00:31:41,691 Đúng rồi. Tăng, vào đi. 490 00:31:42,651 --> 00:31:44,069 Bạn có biết vụ việc ngày hôm qua không? 491 00:31:44,152 --> 00:31:45,612 - Đúng? - Vụ giết người. 492 00:31:45,695 --> 00:31:47,197 Có một thám tử đang tới. 493 00:31:47,280 --> 00:31:50,033 Này, đi nói với anh ấy đi. 494 00:31:50,117 --> 00:31:51,034 Chúc bạn hạnh phúc. 495 00:31:53,120 --> 00:31:53,954 Ngồi xuống. 496 00:32:03,255 --> 00:32:04,089 Ối. 497 00:32:05,757 --> 00:32:07,050 Tôi không thể ngủ được. 498 00:32:10,637 --> 00:32:13,056 Bạn có phải là sinh viên của trường Đại học Cũ? 499 00:32:15,642 --> 00:32:16,643 - Đúng. - Ồ. 500 00:32:20,313 --> 00:32:21,148 Nhân tiện… 501 00:32:24,860 --> 00:32:26,153 chúng ta đang nói chuyện ở đây phải không? 502 00:32:29,322 --> 00:32:30,449 Bạn đang đi đến văn phòng? 503 00:32:31,825 --> 00:32:32,951 Ôi không. 504 00:32:36,621 --> 00:32:38,457 Bạn nhớ những người đó phải không? 505 00:32:38,540 --> 00:32:39,374 Cái này. 506 00:32:40,333 --> 00:32:41,168 Vâng, anh bạn? 507 00:32:45,422 --> 00:32:46,298 Ném tiền. 508 00:32:48,675 --> 00:32:50,051 Thậm chí yêu cầu được phục vụ. 509 00:32:51,428 --> 00:32:52,387 Xả rác. 510 00:32:53,138 --> 00:32:54,222 Anh ấy đã rất say. 511 00:32:56,516 --> 00:32:57,517 Vậy là anh đã giết anh ta? 512 00:32:58,977 --> 00:32:59,811 Cái gì? 513 00:33:05,525 --> 00:33:06,359 Tôi đang đùa. 514 00:33:07,611 --> 00:33:08,778 Bạn đang quá lo lắng. 515 00:33:13,950 --> 00:33:15,577 Hôm qua tại bàn này, 516 00:33:16,328 --> 00:33:18,872 họ uống rượu trong khoảng hai giờ. 517 00:33:20,665 --> 00:33:22,334 Điều quan trọng là nội dung của cuộc trò chuyện. 518 00:33:23,126 --> 00:33:25,879 Tôi nghĩ nó có thể được nghe thấy bên trong. 519 00:33:26,546 --> 00:33:27,756 Bạn có nhớ gì không? 520 00:33:29,799 --> 00:33:30,717 Chỉ một… 521 00:33:33,220 --> 00:33:34,721 trò chuyện về gia đình. 522 00:33:36,264 --> 00:33:37,182 Gia đình? 523 00:33:38,308 --> 00:33:39,643 Cuộc sống là khó khăn. 524 00:33:41,937 --> 00:33:44,564 Ở nhà có mẹ già bệnh mất trí nhớ 525 00:33:46,399 --> 00:33:47,609 và ba đứa con. 526 00:33:48,735 --> 00:33:49,694 Vì thế? 527 00:33:51,071 --> 00:33:52,239 AN YONG-JAE 528 00:34:37,534 --> 00:34:38,660 Vì thế… 529 00:34:38,743 --> 00:34:39,578 Ông Giang. 530 00:34:40,161 --> 00:34:42,163 Các dấu vân tay đã được xác nhận là trùng khớp. 531 00:34:43,081 --> 00:34:45,584 Đúng như ông Park nói, họ giết nhau. 532 00:34:45,667 --> 00:34:46,960 Ngoài ra còn có nhân chứng. 533 00:34:48,044 --> 00:34:49,212 Tuyên bố trận đấu. 534 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 Họ đánh nhau vì say rượu. 535 00:34:51,673 --> 00:34:54,009 Tôi nghĩ Lee Gwang-hun đánh đầu tiên. 536 00:34:54,843 --> 00:34:56,386 Vết máu của Lee Gwang Hun 537 00:34:56,928 --> 00:34:58,722 trên loa Kim Myung-jin. 538 00:34:59,222 --> 00:35:00,056 Có lẽ 539 00:35:00,765 --> 00:35:02,684 họ đã giết nhau. 540 00:35:03,310 --> 00:35:04,144 Của. 541 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 Thưa ngài, chiếc búa này có thể… 542 00:35:34,090 --> 00:35:34,924 Yong Jae. 543 00:35:35,425 --> 00:35:36,259 Của. 544 00:35:38,303 --> 00:35:39,137 Làm tốt lắm. 545 00:35:42,307 --> 00:35:44,434 Bạn thậm chí còn có được nhân chứng. Làm tốt lắm. 546 00:35:45,894 --> 00:35:46,728 Cảm ơn. 547 00:35:48,146 --> 00:35:48,980 Công việc của bạn tốt đấy, 548 00:35:49,606 --> 00:35:50,523 nhưng hãy cẩn thận. 549 00:35:51,358 --> 00:35:52,192 Cái nào? 550 00:35:52,901 --> 00:35:54,694 Thảo luận vụ án trước mặt các nhân chứng. 551 00:35:57,197 --> 00:35:58,031 Cẩn thận mồm miệng. 552 00:36:03,244 --> 00:36:04,579 Tôi đã nói sai. 553 00:36:05,747 --> 00:36:07,165 Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho bạn. 554 00:36:10,251 --> 00:36:12,379 Tôi chỉ đua thôi. 555 00:36:18,385 --> 00:36:21,596 Tại sao họ lại chiến đấu ở một nơi không có camera quan sát? 556 00:36:21,680 --> 00:36:22,597 Rất lạ. 557 00:36:23,390 --> 00:36:25,392 Chúa ơi, sao điều đó có thể xảy ra được? 558 00:36:26,351 --> 00:36:28,895 Anh ta bị đánh ở đó và đi bộ tới đây? 559 00:36:28,978 --> 00:36:30,438 Điều này có nghĩa không? 560 00:36:30,522 --> 00:36:33,066 Thế là đủ rồi. Đưa tôi vũ nữ thoát y . 561 00:36:33,900 --> 00:36:35,402 - Chính xác. - Cái này. 562 00:36:36,277 --> 00:36:38,571 Nhìn từ đôi mắt sưng húp của anh ta, 563 00:36:38,655 --> 00:36:41,866 lần đầu trúng phải có triệu chứng bất thường . 564 00:36:43,034 --> 00:36:44,661 Tuy nhiên, theo kết quả khám nghiệm tử thi, 565 00:36:45,328 --> 00:36:47,414 nồng độ cồn trong máu của anh ấy là 0,13. 566 00:36:47,914 --> 00:36:50,667 Vì vậy, có lẽ anh ấy đã không nhận ra điều đó. 567 00:36:54,045 --> 00:36:56,047 Bạn đã biết Kim Myung-jin bao lâu rồi? 568 00:36:59,634 --> 00:37:02,929 Tôi đã biết anh ấy được khoảng ba năm. 569 00:37:03,763 --> 00:37:06,891 Vợ tôi, tôi mang theo một người bạn. Không sao đâu, phải không? 570 00:37:06,975 --> 00:37:07,976 Trẻ em ngủ! 571 00:37:08,059 --> 00:37:09,269 Sut. Tôi hiểu. 572 00:37:09,352 --> 00:37:11,354 - Mang bàn đi uống. - Lấy làm tiếc. 573 00:37:11,438 --> 00:37:12,731 Một hôm, chồng tôi 574 00:37:13,940 --> 00:37:17,444 mời anh đến nhà với tư cách là đồng nghiệp xây dựng. 575 00:37:18,611 --> 00:37:19,988 Tôi sẽ đi đầu tiên. 576 00:37:20,071 --> 00:37:21,489 -Ôi! - Ừ. 577 00:37:21,573 --> 00:37:22,490 Này, Yong Jun. 578 00:37:22,574 --> 00:37:26,244 Anh ấy rất thân thiện và luôn có thái độ tốt. 579 00:37:26,911 --> 00:37:30,248 - Không nhiều đâu, nhưng chấp nhận đi. - Không. 580 00:37:30,331 --> 00:37:31,666 Thằng nhóc ngu ngốc. 581 00:37:31,750 --> 00:37:33,752 Nó sẽ trở thành thói quen! 582 00:37:34,252 --> 00:37:35,670 - Thật đau buồn. - Tôi đi. 583 00:37:35,754 --> 00:37:37,464 Vâng, đi thôi. 584 00:37:38,339 --> 00:37:41,634 Anh ấy rất thân với bọn trẻ và cho chúng tiền tiêu vặt. 585 00:37:42,177 --> 00:37:45,930 Anh ấy thậm chí còn tổ chức sinh nhật cho tôi mà chồng tôi đã quên. 586 00:37:46,514 --> 00:37:48,308 Kỹ năng nấu ăn của bạn 587 00:37:48,808 --> 00:37:50,351 thực sự chuyên nghiệp. 588 00:37:51,269 --> 00:37:52,270 Vâng xin lôi. 589 00:37:52,353 --> 00:37:55,523 Tài năng của bạn sẽ bị lãng phí nếu bạn chỉ sử dụng chúng ở nhà. 590 00:37:59,152 --> 00:37:59,986 Cái này. 591 00:38:00,737 --> 00:38:02,697 - Đúng. - Muốn uống cùng tôi không? 592 00:38:30,809 --> 00:38:31,643 Vì thế, 593 00:38:32,769 --> 00:38:35,897 Bạn muốn ly hôn ngay sau khi con trai tự lập 594 00:38:35,980 --> 00:38:38,775 và có ý định tái hôn với bạn của chồng? 595 00:38:40,151 --> 00:38:41,069 Tôi hiểu rồi phải không? 596 00:38:44,447 --> 00:38:45,281 Có thể. 597 00:38:45,782 --> 00:38:46,658 Anh ấy đây rồi. 598 00:38:47,492 --> 00:38:50,662 Loại phụ nữ nào đã có gia đình lại dễ bị dụ dỗ? 599 00:38:51,704 --> 00:38:52,831 Khi chồng bà qua đời, 600 00:38:52,914 --> 00:38:55,834 anh ta mang đồ ăn đến nhà tang lễ của tình nhân. Điên. 601 00:38:58,253 --> 00:38:59,087 Nhìn kìa. 602 00:39:01,965 --> 00:39:03,758 Mặc dù đứa trẻ đã lớn như vậy. 603 00:39:03,842 --> 00:39:05,301 Tôi cũng sẽ mang theo một con dao. 604 00:39:05,802 --> 00:39:06,845 Đó là một viên gạch. 605 00:39:07,679 --> 00:39:10,765 - Được rồi. - Tuy nhiên, tại sao trên gạch lại không có máu? 606 00:39:10,849 --> 00:39:11,683 Nó có thể. 607 00:39:11,766 --> 00:39:13,351 Kim Myung-jin cũng có chút… 608 00:39:14,435 --> 00:39:15,812 Danh tính của anh ta thật kỳ lạ phải không? 609 00:39:16,312 --> 00:39:17,272 Cái gì? 610 00:39:17,856 --> 00:39:21,401 Tôi đã kiểm tra ID của anh ấy nhưng không có gì cả. Đặc biệt… 611 00:39:22,110 --> 00:39:24,320 Cái đó. Tôi nghĩ tôi đã nhìn thấy nó. 612 00:39:24,821 --> 00:39:27,782 Đừng tin điều đó, nhưng hãy tin rằng điều gì là sự thật sẽ xuất hiện. 613 00:39:30,702 --> 00:39:32,871 Ăn ngon miệng nhé. Tôi muốn đi trước. 614 00:39:32,954 --> 00:39:33,830 Tôi cũng vậy. 615 00:39:46,801 --> 00:39:48,428 Kẹo cao su tốt nhất là gì? 616 00:39:49,095 --> 00:39:50,179 BÓNG CAO SU BÓNG ĐÁ 617 00:39:50,263 --> 00:39:51,389 Kẹo cao su bong bóng. 618 00:39:52,390 --> 00:39:53,224 Của. 619 00:39:53,308 --> 00:39:54,934 Lần đó bạn đã thổi bong bóng. 620 00:39:58,855 --> 00:40:00,899 Bạn cũng có thể sử dụng kẹo cao su thông thường. 621 00:40:02,942 --> 00:40:04,861 - Ồ. - Làm sao? 622 00:40:09,240 --> 00:40:13,161 Bạn nghĩ gì về sự khác biệt giữa kẹo cao su thông thường và kẹo cao su bóng? 623 00:40:16,247 --> 00:40:19,250 Cả hai đều bị thổi bay thành bong bóng sau khi nhai. 624 00:40:22,629 --> 00:40:23,463 Tôi tự hỏi làm thế nào? 625 00:40:26,424 --> 00:40:28,134 Giết người cũng giống như vậy. 626 00:40:28,217 --> 00:40:29,969 Chỉ xảy ra. 627 00:40:34,807 --> 00:40:36,559 Kể cả khi bạn không phải là người chứng kiến, 628 00:40:37,352 --> 00:40:40,605 người nhìn thấy nạn nhân vụ giết người lần cuối 629 00:40:40,688 --> 00:40:42,273 đôi khi có tác dụng phụ. 630 00:40:42,899 --> 00:40:45,276 Tôi nghĩ trước đây tôi đã làm bạn sợ hãi rất nhiều. 631 00:40:48,529 --> 00:40:51,532 Nhìn thấy khuôn mặt của bạn như thế này 632 00:40:52,241 --> 00:40:55,328 và xét theo tên của bạn, tôi nghĩ cuộc sống của bạn rất khó khăn. 633 00:40:56,579 --> 00:40:58,331 Đây có nên gọi là sự đồng cảm không? 634 00:40:59,374 --> 00:41:00,208 Cái này. 635 00:41:00,291 --> 00:41:02,669 JANG NAN-GAM 636 00:41:05,588 --> 00:41:07,924 Tôi ghét bị coi thường, sau đó trở thành cảnh sát. 637 00:41:08,967 --> 00:41:09,884 Bạn hiểu mà phải không? 638 00:41:13,930 --> 00:41:14,889 Tận hưởng công việc của bạn. 639 00:41:15,807 --> 00:41:17,225 Đúng. Xin hãy đến lần nữa. 640 00:41:17,308 --> 00:41:18,393 Để làm gì? 641 00:41:19,394 --> 00:41:20,603 Không có kinh doanh nữa. 642 00:41:36,327 --> 00:41:37,245 Chúc bạn hạnh phúc. 643 00:41:37,328 --> 00:41:39,080 Thật đau buồn. 644 00:41:39,789 --> 00:41:40,790 Chết tiệt. 645 00:41:42,250 --> 00:41:43,292 Những gì đang xảy ra ở đây? 646 00:41:44,293 --> 00:41:45,253 Bạn có một mình không? 647 00:41:46,129 --> 00:41:47,422 Bỏ qua điện thoại của tôi. 648 00:41:48,339 --> 00:41:49,674 Ồ, tôi chưa nói với bạn à? 649 00:41:50,550 --> 00:41:51,592 Bị hư hại. 650 00:41:51,676 --> 00:41:53,302 Tại sao nó vẫn chưa được sửa chữa? 651 00:41:54,053 --> 00:41:54,887 Thật đau buồn. 652 00:41:56,055 --> 00:41:57,181 Tại sao bạn không học đại học? 653 00:41:59,058 --> 00:42:00,560 Vì chuyện gia đình. 654 00:42:02,729 --> 00:42:03,563 Chào. 655 00:42:04,480 --> 00:42:06,149 Tôi nghe nói có một vụ giết người. 656 00:42:06,858 --> 00:42:08,651 Tôi sẽ kể cho bạn một câu chuyện vui. 657 00:42:09,235 --> 00:42:10,653 Hôm qua học xong 658 00:42:11,320 --> 00:42:14,782 một thám tử đã bắt giữ và thẩm vấn tôi và Mi-yeong. 659 00:42:15,616 --> 00:42:17,201 Anh ấy hỏi về bạn. 660 00:42:17,785 --> 00:42:19,328 Anh hỏi nhiều thứ. 661 00:42:19,912 --> 00:42:20,788 Ai lắng nghe 662 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 sẽ nghĩ bạn là kẻ giết người. 663 00:42:23,416 --> 00:42:25,918 Các giảng viên đi ngang qua cũng nhìn chúng tôi. 664 00:42:26,002 --> 00:42:27,837 Tôi thực sự rất tỉnh táo. 665 00:42:30,548 --> 00:42:31,674 Đây là gì? Nước? 666 00:42:32,550 --> 00:42:33,551 Chúng tôi lại uống rượu. 667 00:42:34,886 --> 00:42:36,137 Tôi hiếm khi say rượu. 668 00:42:36,220 --> 00:42:38,431 Hôm nay tôi cũng sẽ không say. 669 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Cách đây không lâu tôi đã uống rượu 670 00:42:42,518 --> 00:42:45,563 và đánh bại mọi người. Uống mười chai. 671 00:42:46,981 --> 00:42:47,815 Quá nhiều. 672 00:42:59,035 --> 00:43:00,912 Ông Jang! 673 00:43:07,627 --> 00:43:08,878 Tin sốc. 674 00:43:09,462 --> 00:43:13,674 Bạn còn nhớ vụ án mạng ở ngõ Yuseong-gu, Daejeon vài ngày trước không? 675 00:43:14,509 --> 00:43:17,804 Kết quả xác minh danh tính ông Kim tử vong vào thời điểm đó 676 00:43:17,887 --> 00:43:22,266 Kim Myung-jin, một người lao động hàng ngày sống trong khu vực, xác nhận. 677 00:43:22,767 --> 00:43:25,728 Kết quả kiểm tra chính xác DNA của Kim Myung-jin... 678 00:43:26,395 --> 00:43:28,314 Kim Myung-jin, người mà bạn nói thật kỳ lạ, 679 00:43:29,732 --> 00:43:31,818 danh tính đều là giả. 680 00:43:32,610 --> 00:43:33,694 Sau khi được kiểm tra, 681 00:43:34,529 --> 00:43:36,405 hóa ra anh ấy là Yeo Bu-il. 682 00:43:37,573 --> 00:43:41,911 Nghi phạm trong vụ giết người hàng loạt ở khu vực Gangwon-do năm 2009, 683 00:43:41,994 --> 00:43:45,039 Hoá ra Yeo có DNA trùng khớp với anh ấy. 684 00:43:46,040 --> 00:43:46,874 Sự thật này 685 00:43:46,958 --> 00:43:53,256 được tiết lộ trong cuộc kiểm tra DNA của cảnh sát, người cảm thấy kỳ lạ về danh tính của anh ta. 686 00:43:53,339 --> 00:43:55,216 DNA của cố Kim 687 00:43:55,299 --> 00:43:57,969 và nghi ngờ DNA của Yeo trùng khớp. 688 00:43:58,052 --> 00:44:02,682 Nhiều người bất ngờ vì anh chủ động giả mạo danh tính. 689 00:44:03,432 --> 00:44:04,725 Ôi, Yeo Bu Il. 690 00:44:06,769 --> 00:44:07,770 Lúc đầu tôi còn nghi ngờ. 691 00:44:08,396 --> 00:44:10,481 Tôi biết ngay khi nhìn thấy bức ảnh. 692 00:44:10,565 --> 00:44:12,483 Nghi phạm giết người bị truy nã 693 00:44:12,567 --> 00:44:14,360 Một trong những đặc điểm của kẻ tâm thần là 694 00:44:14,861 --> 00:44:18,698 kỹ thuật ngụy trang, nói dối và thao túng của họ rất thành thạo. 695 00:44:22,577 --> 00:44:24,537 Chúa ơi, chuyện này lạ quá. 696 00:44:25,329 --> 00:44:26,998 Đây chỉ là cái tên... Gì cơ? 697 00:44:27,832 --> 00:44:29,167 Công lý trừng phạt. 698 00:44:29,834 --> 00:44:31,294 Đây là công lý trừng phạt. 699 00:44:31,794 --> 00:44:36,382 Sau khi danh tính của Kim được phát hiện là nghi phạm giết người ở Gangwon-do, 700 00:44:36,465 --> 00:44:39,302 vụ án dã man lúc bấy giờ đang được xem xét lại. 701 00:44:39,802 --> 00:44:43,931 Sau khi đột nhập vào nhà một gia đình để lấy tiền bảo hiểm... 702 00:45:04,160 --> 00:45:05,494 Bạn tiêu diệt tội phạm. 703 00:45:06,704 --> 00:45:07,663 Bạn đang thủ dâm à? 704 00:45:11,876 --> 00:45:13,252 Trái tim con người 705 00:45:14,545 --> 00:45:15,379 Vì thế 706 00:45:16,047 --> 00:45:17,048 xảo quyệt 707 00:45:18,382 --> 00:45:19,300 Phải? 708 00:45:23,346 --> 00:45:25,264 Giết cả gia đình vì tiền 709 00:45:26,974 --> 00:45:30,394 cưỡng hiếp rồi vứt xác người leo núi khi đang trốn trên núi. 710 00:45:32,647 --> 00:45:33,731 Bạn nói gì? 711 00:45:45,159 --> 00:45:48,579 Nhà tôi có mẹ già. 712 00:45:49,163 --> 00:45:52,333 Tôi cũng có ba đứa con. 713 00:45:52,416 --> 00:45:54,961 Bạn đã giết rất nhiều người trong khi lẩn trốn. 714 00:45:56,837 --> 00:45:58,214 Cho đến khi tôi giết anh! 715 00:46:00,216 --> 00:46:01,592 TÔI… 716 00:46:01,676 --> 00:46:04,428 Nhiều người không xuất hiện trên internet và trong tin tức. 717 00:46:05,012 --> 00:46:06,264 Bạn nói gì? 718 00:46:07,139 --> 00:46:08,724 Mẹ già và con cái? 719 00:46:08,808 --> 00:46:10,559 Tất cả những điều đó cũng chỉ là dối trá! 720 00:47:20,004 --> 00:47:21,380 Đúng vậy, làm tốt lắm. 721 00:47:23,632 --> 00:47:24,467 Chính xác. 722 00:47:24,550 --> 00:47:25,760 Làm tốt lắm. 723 00:47:26,427 --> 00:47:27,845 Muốn một cái nữa không? Cố lên. 724 00:47:28,387 --> 00:47:29,221 Cố lên! 725 00:47:32,850 --> 00:47:34,101 Chính xác. 726 00:47:34,185 --> 00:47:35,811 Làm tốt lắm. 727 00:47:36,645 --> 00:47:37,563 Một lần nữa. 728 00:47:38,147 --> 00:47:38,981 Cố lên! 729 00:49:24,628 --> 00:49:27,006 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari