1 00:00:33,992 --> 00:00:34,992 Ah. 2 00:00:35,786 --> 00:00:36,786 Giấc mơ ngớ ngẩn. 3 00:00:59,601 --> 00:01:03,480 MỘT NGHỊCH LÝ TUYỆT VỜI 4 00:01:10,821 --> 00:01:11,905 Chúa ơi, thật bất ngờ! 5 00:01:11,989 --> 00:01:14,324 Đừng làm ông già này ngạc nhiên. 6 00:01:14,408 --> 00:01:16,410 Cậu đang làm gì ở đây? Không có tin tức. 7 00:01:16,493 --> 00:01:18,328 Khi nó xảy ra. Hãy vứt cái này đi. 8 00:01:19,079 --> 00:01:20,872 Ồ vâng! Đến ăn à? 9 00:01:20,956 --> 00:01:22,291 Không có thức ăn. 10 00:01:22,374 --> 00:01:24,626 - Mẹ, mẹ đi đâu thế? - Đến nhà thờ. 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,795 Khi nó xảy ra. Bạn có muốn đến nhà thờ không? 12 00:01:27,296 --> 00:01:29,506 KHÔNG. Đi một mình thoải mái hơn. 13 00:01:29,590 --> 00:01:32,676 Khi Yeong đi chơi thể thao về nhà, chỉ cần gọi đồ ăn. 14 00:01:48,734 --> 00:01:49,735 Có đúng không? 15 00:01:50,527 --> 00:01:51,527 Rất? 16 00:01:51,862 --> 00:01:53,155 Anh ấy nói vậy à? 17 00:01:54,156 --> 00:01:56,783 Anh ta là người đã lừa dối. Sao lại nói vậy? 18 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 Đáng lẽ phải bị tóm và làm nhục. Tại sao cứ để nó một mình? 19 00:02:01,747 --> 00:02:02,831 Hãy nhanh chóng tách ra. 20 00:02:03,415 --> 00:02:05,083 - Xin lỗi. - Hắn đáng chết. 21 00:02:05,792 --> 00:02:07,294 - Tại sao cậu... - Xin lỗi. 22 00:02:08,128 --> 00:02:10,213 Xin lỗi, có người mua trong chốc lát. Đúng 23 00:02:10,714 --> 00:02:11,923 Cái này bao nhiêu? 24 00:02:12,591 --> 00:02:16,094 Loại nhỏ là 30.000 won, loại lớn là 50.000 won, loại vừa là 40.000 won. 25 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 Chậu nhỏ 6.000 đến 50.000 won. 26 00:02:18,430 --> 00:02:19,431 - Cái gì? - Cái đó… 27 00:02:19,514 --> 00:02:20,514 Ba năm? 28 00:02:21,892 --> 00:02:23,226 Chúa ơi. Vâng xin lôi. 29 00:02:24,144 --> 00:02:26,521 Làm sao có thể bị lừa suốt ba năm? 30 00:02:27,731 --> 00:02:28,731 Đồ ngốc. 31 00:02:29,066 --> 00:02:31,109 Tại sao bạn lại không nhận ra điều đó? 32 00:02:33,403 --> 00:02:34,403 Chào mừng. 33 00:02:34,821 --> 00:02:35,906 Đúng. Ở đây có… 34 00:02:37,282 --> 00:02:39,701 Có nước trái cây cho một món quà? Cái có tay cầm. 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,791 Thưa ông, cho tôi một cái mới. Nó rất bụi. 36 00:02:51,713 --> 00:02:54,049 Vâng, tôi sẽ lấy cái mới ngay. 37 00:02:55,300 --> 00:02:56,802 Anh ấy quá nhạy cảm. 38 00:03:50,188 --> 00:03:51,982 Không bao giờ giúp đổ rác. 39 00:03:53,525 --> 00:03:54,901 Khi bạn đến lần sau, 40 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 ít nhất hãy mang hoa đến cho bố cậu. 41 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 Mặc dù bạn hiếm khi đến. 42 00:04:00,782 --> 00:04:02,659 Làm sao bạn có thể như thế được? 43 00:04:02,743 --> 00:04:04,244 Anh ấy có thực sự thích hoa không? 44 00:04:05,746 --> 00:04:06,746 Có thể? 45 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 Anh ấy thích bông hoa Sharon trên huy hiệu của mình. 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,135 Tôi đi đầu tiên. 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Thật đau buồn. Vì vậy, tại sao lại đến? 48 00:04:28,059 --> 00:04:29,186 Tôi nghĩ tôi đang gầy đi. 49 00:04:30,520 --> 00:04:31,563 Chào. 50 00:04:31,646 --> 00:04:33,565 Cậu lại trốn học và uống rượu nữa à? 51 00:04:34,065 --> 00:04:35,065 Ý anh là gì? 52 00:04:36,026 --> 00:04:38,820 Này, bạn nói bạn muốn đi nghỉ làm việc phải không? 53 00:04:39,529 --> 00:04:41,323 Không thể chỉ học. 54 00:04:41,406 --> 00:04:45,202 Ngay cả trước khi thực hiện nghĩa vụ quân sự, bạn đã giống như một kẻ ngốc mất kiểm soát. 55 00:04:45,702 --> 00:04:48,413 Thật đau buồn. Đi học đại học chỉ để nhận được thư cảnh cáo? 56 00:04:48,497 --> 00:04:49,623 - Thật đau buồn. - Xin chào. 57 00:04:49,706 --> 00:04:50,791 Ồ! Đúng 58 00:04:50,874 --> 00:04:52,626 Ồ, xin chào. 59 00:04:52,709 --> 00:04:54,669 Tôi sẽ khó chịu nếu nhớ lại chuyện đó lần nữa. 60 00:04:55,170 --> 00:04:57,339 Bạn không còn trẻ nữa. Bạn già rồi. 61 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 Không phải như thế. 62 00:04:59,466 --> 00:05:01,885 Điểm có thể được điền bằng cách lặp lại các bài giảng. 63 00:05:02,761 --> 00:05:05,514 Bạn đang coi thường tôi vì tôi đã tốt nghiệp cấp ba phải không? 64 00:05:05,597 --> 00:05:07,682 Ồ. Nếu bạn muốn học lại đại học, 65 00:05:07,766 --> 00:05:10,602 học phí học kỳ ngắn là gấp đôi. 66 00:05:10,685 --> 00:05:13,230 Hai lần bị khiển trách, bạn sẽ bị đuổi học. 67 00:05:13,313 --> 00:05:14,397 - Ai đây. - Namun… 68 00:05:15,482 --> 00:05:18,443 - Ồ. - Sao trông cậu tươi thế? 69 00:05:18,527 --> 00:05:19,361 Tôi? 70 00:05:19,444 --> 00:05:22,072 Trời ạ. Bạn cũng vậy. 71 00:05:22,155 --> 00:05:22,989 Thật đau buồn. 72 00:05:23,073 --> 00:05:25,158 Rõ ràng là vì con trai ông đã đến. 73 00:05:25,242 --> 00:05:26,326 Nói xin chào. 74 00:05:26,409 --> 00:05:28,328 Chúa ơi, anh ấy cao. 75 00:05:28,411 --> 00:05:31,081 Việc chuẩn bị cho đám cưới của Yeong diễn ra tốt đẹp chứ? Phức tạp phải không? 76 00:05:31,164 --> 00:05:34,793 Tôi sắp xếp những điều phức tạp một cách khéo léo. 77 00:05:34,876 --> 00:05:36,962 Chỉ cần tìm một căn hộ nhỏ 78 00:05:37,045 --> 00:05:38,630 để cuộc sống của họ được thoải mái. 79 00:05:38,713 --> 00:05:42,259 Đứa trẻ này cũng đã trưởng thành và nó nói muốn ra nước ngoài. 80 00:05:42,342 --> 00:05:43,844 - Thật sự? Đi đâu? - Đúng. 81 00:05:43,927 --> 00:05:46,721 - Châu Úc. Đây. - Trời ạ. Rất tốt. 82 00:05:46,805 --> 00:05:48,765 - Xin chào. - Xin chào. 83 00:05:48,849 --> 00:05:51,601 Qua cái chết của Chúa Giêsu trên thập giá… 84 00:05:52,352 --> 00:05:53,770 Khi bố bạn nghỉ hưu, 85 00:05:54,479 --> 00:05:57,607 anh ấy sẽ nhận được tiền trợ cấp và bạn có thể giữ nó. 86 00:05:57,691 --> 00:06:00,527 Vì vậy, bạn chỉ cần đi ngay. 87 00:06:02,904 --> 00:06:07,742 Mặc dù chúng tôi không thể gửi con đi học ở nước ngoài như các bậc cha mẹ khác, 88 00:06:08,869 --> 00:06:11,037 nhưng chúng tôi sẽ không tạo gánh nặng cho bạn. 89 00:06:13,206 --> 00:06:14,206 Amen. 90 00:06:14,249 --> 00:06:15,249 Bạn hiểu mà phải không? 91 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 Giữ nó an toàn. 92 00:06:18,628 --> 00:06:21,256 Không bao giờ chạm vào cần sa. 93 00:06:22,591 --> 00:06:25,969 - Dùng cả bao cao su nữa. Bạn hiểu? - Tôi hiểu. 94 00:06:28,096 --> 00:06:28,972 Ồ vâng! 95 00:06:29,055 --> 00:06:33,310 Bạn biết có một vụ giết người gần cửa hàng nơi bạn làm việc phải không? 96 00:06:35,478 --> 00:06:36,980 Thật đau buồn. 97 00:06:37,606 --> 00:06:40,984 Người như vậy đáng chết. Đó là sự trừng phạt từ Chúa. 98 00:06:41,735 --> 00:06:43,486 Chuyện đã xảy ra như thế nào? 99 00:06:44,237 --> 00:06:45,237 Thật đau buồn. 100 00:06:52,662 --> 00:06:53,580 Thật đau buồn. 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,915 Tại sao mọi người lại ở đây? 102 00:06:55,916 --> 00:06:58,752 Bởi vì anh không thể bắt được Yeo Bu-il trước khi chết. 103 00:06:58,835 --> 00:07:02,631 Các ông chủ rất tức giận vì tỷ lệ bắt giữ tiếp tục giảm. 104 00:07:03,381 --> 00:07:06,343 Người lãnh đạo lại được gọi. Thực sự căng thẳng. 105 00:07:07,010 --> 00:07:08,261 Tại sao mọi người lại ở đây? 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,680 Trước khi Yeo Bu-il chết… 107 00:07:13,892 --> 00:07:18,063 Ồ. Bao nhiêu tiền lương bạn có thể mua được đồ uống như thế này? 108 00:07:18,146 --> 00:07:19,564 Nó không quan trọng. Uống nó đi. 109 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 - KHÔNG. - Vui lòng cho tôi cafe. 110 00:07:22,192 --> 00:07:23,985 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 111 00:07:24,069 --> 00:07:27,364 - Đúng. Lấy từng cái một. Đó là tất cả ở đó à? - Cảm ơn. 112 00:07:29,282 --> 00:07:31,368 Đăng ký vì nhân viên đẹp? 113 00:07:31,952 --> 00:07:33,787 Có đúng không? Chưa bao giờ thấy nó. 114 00:07:33,870 --> 00:07:35,121 Chúng tôi xin chúc mừng bạn. 115 00:07:35,747 --> 00:07:37,248 Không phải như thế. 116 00:07:37,332 --> 00:07:38,833 - Tên của anh ta là gì? - Xin chào. 117 00:07:38,917 --> 00:07:39,793 Hào quang. 118 00:07:39,876 --> 00:07:41,252 - Hào quang. - Ừ. 119 00:07:42,545 --> 00:07:44,047 Bạn đã nghe nói rồi phải không? 120 00:07:44,673 --> 00:07:45,673 Đây là ngài. 121 00:07:47,717 --> 00:07:48,717 Cảm ơn. 122 00:07:49,344 --> 00:07:51,096 Mọi người, tập trung. 123 00:07:51,846 --> 00:07:53,640 Đừng trì hoãn nó đến tháng sau. 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,350 Hãy sẵn sàng ngay từ bây giờ. 125 00:07:55,976 --> 00:07:59,771 Hãy làm việc chăm chỉ ngay bây giờ. Nhận khuyến mãi đặc biệt. Được rồi? 126 00:07:59,854 --> 00:08:01,064 - Tốt! - Tốt! 127 00:08:01,147 --> 00:08:02,524 - Tốt. - Trở lại công việc. 128 00:08:02,607 --> 00:08:03,775 Chúng ta sẽ đi trước. 129 00:08:05,026 --> 00:08:06,026 Này, ông Jang. 130 00:08:07,821 --> 00:08:12,450 Làm ơn đừng hành động một mình vì bạn lại bị ám ảnh bởi những người kỳ lạ. 131 00:08:12,534 --> 00:08:14,035 - Nó có nghĩa là gì? - Thật đau buồn. 132 00:08:15,203 --> 00:08:16,413 Một người không bị bắt. 133 00:08:17,205 --> 00:08:18,373 Anh ta là ai? 134 00:08:19,249 --> 00:08:20,750 Cảnh sát như bạn. Tại sao? 135 00:08:21,459 --> 00:08:22,459 Cảnh sát? 136 00:08:22,794 --> 00:08:24,921 Một cảnh sát đang chạy trốn? Ồ! 137 00:08:25,755 --> 00:08:29,551 Mỗi thám tử đều có một người mà anh ta thực sự muốn bắt. 138 00:08:31,094 --> 00:08:32,345 - Pak An. - Ừ. 139 00:08:32,429 --> 00:08:33,930 Đây chỉ là chuyện giữa chúng ta thôi. 140 00:08:34,597 --> 00:08:36,391 Cuộc đời làm thám tử 141 00:08:36,474 --> 00:08:39,310 giống như đi qua hàng rào nhà tù. 142 00:08:40,854 --> 00:08:43,982 Sẽ không có vấn đề gì nếu bạn giữ thăng bằng và tiếp tục bước đi. 143 00:08:44,607 --> 00:08:45,817 Thế là trượt, 144 00:08:46,609 --> 00:08:47,694 nếu bạn may mắn, 145 00:08:48,194 --> 00:08:49,446 bạn trở thành một thường dân. 146 00:08:50,071 --> 00:08:51,071 Ngược lại, 147 00:08:51,531 --> 00:08:53,575 mặt khác, bạn sẽ vào tù. 148 00:08:54,534 --> 00:08:56,077 Nếu bạn không muốn vào tù, 149 00:08:56,911 --> 00:08:57,911 chạy trốn. 150 00:08:59,039 --> 00:09:01,249 Không phải ai cũng sống như vậy sao? 151 00:09:01,916 --> 00:09:02,916 Hãy sử dụng nó. 152 00:09:05,003 --> 00:09:07,130 Gọi bất cứ lúc nào nếu có vấn đề. 153 00:09:10,759 --> 00:09:11,759 Anh ta đây rồi. 154 00:09:12,510 --> 00:09:13,510 Cảm ơn. 155 00:09:18,933 --> 00:09:19,933 Chúc bạn hạnh phúc. 156 00:09:26,775 --> 00:09:27,775 Chúc bạn hạnh phúc. 157 00:09:30,570 --> 00:09:31,570 Chúc bạn hạnh phúc. 158 00:09:34,616 --> 00:09:35,616 Chúc bạn hạnh phúc. 159 00:09:38,703 --> 00:09:39,703 Bạn đang làm gì thế? 160 00:09:41,206 --> 00:09:42,206 Ồ. 161 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 Tôi nghĩ điều này hơi lạc lõng. 162 00:09:47,170 --> 00:09:48,296 Thật đau buồn. 163 00:09:48,797 --> 00:09:51,174 Âm thanh không làm mọi người lo lắng sao? 164 00:09:52,050 --> 00:09:55,136 Mọi lối vào và lối ra đều có nội dung "Chúc bạn hạnh phúc." 165 00:09:56,137 --> 00:09:58,723 Tôi cảm thấy muốn giết ai đó nếu tôi không vui. 166 00:10:00,475 --> 00:10:02,602 Nếu nó vỡ thì tôi là thủ phạm. 167 00:10:04,395 --> 00:10:06,815 Tức là người quản lý cửa hàng hoàn toàn điên rồ. 168 00:10:10,318 --> 00:10:12,570 - Quản lý... - Tuyệt, đến lúc về nhà rồi. 169 00:10:22,664 --> 00:10:23,664 Chúc bạn hạnh phúc. 170 00:10:31,923 --> 00:10:32,923 Chào mừng . 171 00:10:33,842 --> 00:10:35,009 Bạn có cần gì không? 172 00:10:35,844 --> 00:10:37,929 Tặng thuốc lá Raison French Ssom. 173 00:10:38,012 --> 00:10:39,222 Lý do. 174 00:10:53,653 --> 00:10:54,821 Ồ vâng! Cái đó… 175 00:10:56,281 --> 00:10:57,281 Hai triệu won. 176 00:10:58,658 --> 00:10:59,658 Cái gì? 177 00:11:00,201 --> 00:11:02,412 Tôi yêu cầu hai triệu won. 178 00:11:04,164 --> 00:11:05,165 Sử dụng tiền mặt. 179 00:11:07,959 --> 00:11:09,169 Cái đó… 180 00:11:09,252 --> 00:11:10,545 Nó có nghĩa là gì? 181 00:11:14,340 --> 00:11:16,384 Tại sao bạn như thế? 182 00:11:18,469 --> 00:11:19,469 Bạn không biết tôi à? 183 00:11:22,849 --> 00:11:23,849 Hở? 184 00:11:24,934 --> 00:11:26,019 Bạn chắc chắn biết. 185 00:11:28,271 --> 00:11:29,271 Bạn có biết tôi không? 186 00:11:30,732 --> 00:11:32,901 Chết tiệt. Tại sao mọi thứ lại như thế này? 187 00:11:35,361 --> 00:11:37,864 Họ bị ám ảnh bởi những gì họ nhìn thấy. Ồ. 188 00:11:40,658 --> 00:11:41,658 Cái này… 189 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 Hình như tôi không nhìn thấy phải không? 190 00:11:48,082 --> 00:11:50,043 Thực ra có thể thấy được một chút. 191 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 Làm sao? 192 00:12:00,845 --> 00:12:02,222 Cảm giác như đang giết người phải không? 193 00:12:06,809 --> 00:12:08,061 Quên đi. Ồ vâng! 194 00:12:09,145 --> 00:12:11,814 Mức lương giờ ở cửa hàng hiện nay là bao nhiêu? 195 00:12:12,315 --> 00:12:13,399 Không phải là nó không tệ sao? 196 00:12:16,653 --> 00:12:19,864 Chết tiệt. Tôi đang nói chuyện với bạn, nhưng tại sao bạn không trả lời? 197 00:12:21,532 --> 00:12:22,532 Thật đau buồn. 198 00:12:23,493 --> 00:12:26,496 Vì cái tên đó nên bạn sẽ dễ dàng được nhận ra. 199 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 Điều chính là, 200 00:12:31,000 --> 00:12:32,085 nghi cho ki. 201 00:12:32,669 --> 00:12:33,669 Hai triệu won. 202 00:12:34,254 --> 00:12:35,421 Chúc bạn hạnh phúc. 203 00:12:39,884 --> 00:12:40,884 Ồ vâng! Cái đó… 204 00:12:42,804 --> 00:12:44,347 Ở đây không có búa phải không? 205 00:12:46,599 --> 00:12:48,434 Dù sao thì hãy chuẩn bị cho ngày mai. 206 00:12:52,188 --> 00:12:53,106 Chúc bạn hạnh phúc. 207 00:12:53,189 --> 00:12:55,316 Chúc bạn hạnh phúc. 208 00:13:13,960 --> 00:13:15,503 Cho đến khi tìm thấy. 209 00:13:15,586 --> 00:13:16,671 Tạm biệt. 210 00:13:17,338 --> 00:13:21,134 - Tôi đang mặc quần hổ. - Chỉ là ngạc nhiên thôi. Bạn muốn gì? 211 00:13:21,217 --> 00:13:23,011 Tôi đang bận ôn thi. 212 00:13:23,094 --> 00:13:24,679 Bạn muốn học ở đâu? 213 00:13:24,762 --> 00:13:25,847 Ở một nơi yên tĩnh. 214 00:13:25,930 --> 00:13:27,348 - Nơi yên tĩnh? - Ồ vâng! 215 00:13:27,974 --> 00:13:29,767 Tăng đã gọi cho tôi. 216 00:13:29,851 --> 00:13:30,893 Anh ấy nói gì cơ? 217 00:13:30,977 --> 00:13:32,645 Anh ấy muốn vay tiền của tôi. 218 00:13:33,354 --> 00:13:34,981 Anh ấy thực sự đã phát điên rồi. 219 00:13:35,523 --> 00:13:37,150 Tôi cũng nhận được một tin nhắn tương tự. 220 00:13:37,650 --> 00:13:39,235 - Tại sao? - Ừ. 221 00:13:40,361 --> 00:13:41,779 Bạn muốn thảo luận về cả ba? 222 00:13:42,447 --> 00:13:43,447 Với Đường? 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,324 Với con hổ. 224 00:13:50,747 --> 00:13:51,747 Chết tiệt. 225 00:13:52,540 --> 00:13:56,002 Thật đau buồn. Bạn là người duy nhất yêu cầu hoàn lại tiền điện thoại di động. 226 00:13:59,130 --> 00:14:00,965 Mặc dù không có vấn đề gì. 227 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 Vỏ màn hình đã được gỡ bỏ, 228 00:14:03,885 --> 00:14:05,553 không có gì tôi có thể làm. 229 00:14:06,763 --> 00:14:11,351 Tốt nhất là trả góp rồi bán như hàng cũ. 230 00:14:16,356 --> 00:14:18,107 THỊ TRƯỜNG BÁN THỜI GIAN 231 00:14:19,734 --> 00:14:20,902 LEE TANG 192.370 WON 232 00:14:25,073 --> 00:14:27,158 VIỆC LÀM BÁN THỜI GIAN NGẮN HẠN 233 00:14:33,998 --> 00:14:34,998 Sau đó. 234 00:14:37,627 --> 00:14:38,753 Tại sao bạn lại đến? 235 00:14:39,253 --> 00:14:40,253 Cái đó… 236 00:14:40,922 --> 00:14:43,216 Tôi quên nói với bạn khi tôi về nhà ngày hôm qua. 237 00:14:44,509 --> 00:14:46,761 Đặc biệt? Nó là gì? Bạn muốn ngừng làm việc? 238 00:14:47,261 --> 00:14:48,096 Cái gì? 239 00:14:48,179 --> 00:14:49,013 KHÔNG. 240 00:14:49,097 --> 00:14:50,014 Không phải cái đó. 241 00:14:50,098 --> 00:14:51,098 Đó là cái gì vậy? 242 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Cái đó… 243 00:14:53,267 --> 00:14:54,644 Tôi có kinh doanh. 244 00:14:55,853 --> 00:14:59,399 - Lương của tôi có thể được trả trước đầy đủ không? - Ồ. 245 00:15:00,858 --> 00:15:02,527 Ồ. Bạn nhận ra anh ta chứ? 246 00:15:02,610 --> 00:15:04,487 Bình minh công nhân năm ngoái. 247 00:15:04,570 --> 00:15:06,989 Điều gì xảy ra sau khi tôi đưa cho bạn mức lương ban đầu? 248 00:15:07,073 --> 00:15:09,617 Anh ta tiêu tiền vào cờ bạc rồi bỏ trốn. 249 00:15:10,243 --> 00:15:14,080 Tôi đã dày công bỏ ra nửa năm để bắt được anh ta. 250 00:15:14,872 --> 00:15:16,958 Kể từ đó, ban đầu không có lương. 251 00:15:17,458 --> 00:15:22,505 - Bạn hiểu không? Tôi thích đi thẳng vào vấn đề. - Tôi hoàn toàn hiểu. 252 00:15:22,588 --> 00:15:23,589 Tôi thực sự hiểu, 253 00:15:24,090 --> 00:15:25,258 nhưng tôi không phải là anh ấy. 254 00:15:25,341 --> 00:15:26,341 Thật đau buồn. 255 00:15:27,260 --> 00:15:28,260 Biết tôi phải không? 256 00:15:28,970 --> 00:15:30,513 Một khi không, vẫn không. 257 00:15:31,139 --> 00:15:32,139 không thể. 258 00:15:33,516 --> 00:15:34,767 LƯƠNG CỬA HÀNG 961.000 WON 259 00:15:37,311 --> 00:15:39,772 SỐ DƯ 1.453.370 WON 260 00:15:39,856 --> 00:15:40,856 GYEONG-HWAN 261 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 LÊ ĐƯỜNG 262 00:15:47,488 --> 00:15:48,698 Đường Tăng có điên không? 263 00:15:52,285 --> 00:15:53,828 THI THỐNG KÊ QUẢN LÝ 264 00:15:54,328 --> 00:15:56,581 TIẾT KIỆM ĐĂNG KÝ NHÀ Ở, LEE TANG 265 00:15:57,457 --> 00:15:59,333 Nếu bạn tiếp tục đến ăn, 266 00:16:00,168 --> 00:16:02,128 tốt nhất là cứ chuyển tới đây. 267 00:16:02,211 --> 00:16:03,963 Tiền thuê nhà của bạn đắt thế nào. 268 00:16:04,464 --> 00:16:05,298 Của? 269 00:16:05,381 --> 00:16:06,757 Khoảng cách cũng không xa. 270 00:16:07,258 --> 00:16:08,384 Nếu qua lại… 271 00:16:10,094 --> 00:16:11,095 Thật đau buồn. 272 00:16:11,179 --> 00:16:12,179 Tăng. 273 00:16:14,682 --> 00:16:19,103 Bạn có tài khoản càng lâu thì càng tốt, vì vậy chúng tôi không khuyến khích bạn sử dụng tài khoản đó. 274 00:16:19,187 --> 00:16:21,147 - Khi mua nhà… - Trợ giúp! 275 00:16:22,190 --> 00:16:24,192 Xin vui lòng chỉ làm điều đó. 276 00:16:28,279 --> 00:16:29,572 Tờ 50.000 won? 277 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Chỉ có tờ 10.000 won. 278 00:16:33,618 --> 00:16:34,660 Cao nhất, 10.000. 279 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 Bạn đến sớm. 280 00:16:43,294 --> 00:16:44,545 CÔNG VIỆC HOÀN THÀNH 281 00:16:44,629 --> 00:16:46,130 Tuyệt vời, đã đến lúc về nhà. 282 00:16:46,964 --> 00:16:47,964 Tận hưởng công việc của bạn. 283 00:16:57,892 --> 00:16:58,892 Chào mừng. 284 00:17:12,406 --> 00:17:13,241 GYEONG-HWAN 285 00:17:13,324 --> 00:17:14,324 Thằng khốn kiếp. 286 00:17:24,168 --> 00:17:25,211 MI-YEONG 287 00:17:31,926 --> 00:17:32,926 Đó là cái gì vậy? 288 00:17:38,933 --> 00:17:41,102 Cái này là cái gì? 289 00:17:43,437 --> 00:17:44,437 Sau đó. 290 00:17:44,772 --> 00:17:45,772 Bạn đang làm gì thế? 291 00:17:46,190 --> 00:17:47,400 Điều này không có vẻ. 292 00:17:48,150 --> 00:17:49,694 - Không may. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 293 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 Tại sao bạn lại mang túi đi làm? 294 00:17:54,949 --> 00:17:57,702 Căn cứ. Bạn có muốn về nhà không? Dù chưa phải lúc. 295 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 KHÔNG. 296 00:18:00,121 --> 00:18:02,957 Bạn sẽ không đánh bạc sau khi nhận được mức lương đầu tiên, phải không? 297 00:18:03,457 --> 00:18:04,667 KHÔNG. 298 00:18:05,376 --> 00:18:06,919 - Đừng thích thế. - Đúng. 299 00:18:07,003 --> 00:18:08,421 Bạn đến sớm. 300 00:18:08,504 --> 00:18:10,881 Ồ. Khi tôi bước vào, 301 00:18:10,965 --> 00:18:12,174 có một người phụ nữ lạ. 302 00:18:12,717 --> 00:18:15,219 Tôi cảm thấy không khỏe. Có vẻ như bị khiếm thị. 303 00:18:15,803 --> 00:18:17,263 Tại sao chúng ta lại nhìn chằm chằm vào nhau? 304 00:18:18,014 --> 00:18:21,309 Anh đứng bất động và chỉ cử động đầu. 305 00:18:21,934 --> 00:18:23,269 Quá sợ hãi. 306 00:18:25,313 --> 00:18:26,313 Chào. 307 00:18:42,622 --> 00:18:44,373 SSOM PHÁP RAISON 308 00:18:53,174 --> 00:18:57,678 NGÀY 12 GIỜ NGÀY, NHÀ CỔNG MÀU XANH ĐEN CẠNH GIAO TÚC YONGUN 309 00:19:05,770 --> 00:19:08,689 TRƯỜNG HỢP VỤ ĐẠN TẤN CÔNG CỦA CÔNG AN NĂM 2004 310 00:19:14,403 --> 00:19:15,403 Oi, Nan-gam. 311 00:19:17,365 --> 00:19:18,365 Của. 312 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 Hãy sống cuộc sống của riêng bạn. 313 00:19:21,452 --> 00:19:25,289 Đừng nghĩ rằng bạn đang trả thù sau khi bắt được anh ta. 314 00:19:25,373 --> 00:19:28,250 - Nó chỉ ăn thôi... - Không. Mối hận thù gì? 315 00:19:28,334 --> 00:19:30,753 Để làm gì? Tôi không phải là một thiếu niên dậy thì. 316 00:19:31,337 --> 00:19:33,172 Cách nói chuyện của bạn thật thiếu lịch sự. 317 00:19:33,255 --> 00:19:37,218 Anh ấy nói họ nên bị bắt, vì vậy tôi thấy việc truy tố có giới hạn. 318 00:19:37,301 --> 00:19:40,846 - Anh ấy nói anh ấy phải thăng chức. - Căn cứ. Cậu nghĩ chúng ta thân nhau đến thế à? 319 00:19:45,851 --> 00:19:47,770 Thật đau buồn. Những bước đi của bạn đã quá lỗi thời. 320 00:19:47,853 --> 00:19:49,522 Tôi xấu hổ tránh né nó. 321 00:19:51,190 --> 00:19:52,190 Hào quang. 322 00:19:53,484 --> 00:19:55,736 Ôi. Ăn nhiều. 323 00:19:56,237 --> 00:19:57,321 Đồng hồ ở đây đã tắt. 324 00:19:59,281 --> 00:20:00,281 Tạm biệt. 325 00:20:16,882 --> 00:20:18,092 Bạn đã chờ đợi lâu chưa? 326 00:20:21,262 --> 00:20:22,262 Thật đau buồn. 327 00:20:22,638 --> 00:20:25,558 chán thì đổi cái khác thôi. 328 00:20:26,559 --> 00:20:28,644 Thực ra tôi vừa xem xong. 329 00:20:29,311 --> 00:20:30,311 Bạn có biết tại sao? 330 00:20:31,856 --> 00:20:35,651 Chó không thể nói dối. 331 00:20:36,652 --> 00:20:39,071 Tuy nhiên, con người thực sự… 332 00:20:43,951 --> 00:20:44,951 Khá một chút… 333 00:20:45,703 --> 00:20:46,954 Làm sao? 334 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Bạn có vẻ hơi lo lắng. 335 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Ồ, đây. 336 00:20:54,420 --> 00:20:56,088 Tôi chỉ có một cốc thôi. 337 00:20:56,172 --> 00:20:58,799 Nó phải ngon vì hạt cà phê đắt tiền. 338 00:21:00,760 --> 00:21:01,760 tôi chỉ 339 00:21:02,219 --> 00:21:03,512 chú ý đến bạn. 340 00:21:04,263 --> 00:21:06,724 Bạn đáng tin cậy biết bao. 341 00:21:09,894 --> 00:21:11,145 Nhân tiện, 342 00:21:11,812 --> 00:21:12,855 Cái đó… 343 00:21:13,647 --> 00:21:16,233 Bạn có biết tôi đã nói chuyện với chính mình suốt thời gian qua không? 344 00:21:18,360 --> 00:21:23,282 Bạn không bị câm. Nếu bạn im lặng, còn người bạn đang nói chuyện thì sao? 345 00:21:25,701 --> 00:21:26,701 Đã đủ. 346 00:21:27,495 --> 00:21:28,495 Tôi nghĩ là hòa. 347 00:21:28,829 --> 00:21:30,873 Bởi vì tôi cũng giả vờ như thế này. 348 00:21:33,626 --> 00:21:34,794 Tuy nhiên, 349 00:21:35,795 --> 00:21:38,422 Thực sự ngày hôm đó tôi rất bất ngờ. 350 00:21:39,465 --> 00:21:40,883 Hãy nghĩ về nó. 351 00:21:41,884 --> 00:21:46,013 Tôi đang đi bộ vào ban đêm vì ghét người ta, nhưng đột nhiên tôi thấy người ta chết. 352 00:21:48,098 --> 00:21:49,098 Đã đủ. 353 00:21:49,725 --> 00:21:52,102 Tôi càng ngạc nhiên hơn khi xem tin tức. 354 00:21:53,270 --> 00:21:54,814 Nhân tiện, 355 00:21:56,732 --> 00:21:58,567 bạn cũng đã giết người kia à? 356 00:22:01,487 --> 00:22:02,613 KHÔNG. 357 00:22:04,114 --> 00:22:05,114 KHÔNG. 358 00:22:05,741 --> 00:22:06,741 Ồ. 359 00:22:07,618 --> 00:22:09,370 Cuối cùng bạn cũng mở miệng. 360 00:22:10,746 --> 00:22:12,122 Tôi cũng nghĩ thế. 361 00:22:28,514 --> 00:22:29,849 Cho tôi xem tiền. 362 00:22:37,189 --> 00:22:38,607 Được rồi. Số tiền vừa phải. 363 00:22:39,191 --> 00:22:40,191 Làm tốt lắm. 364 00:22:42,027 --> 00:22:44,280 - Anh có thể ghép lại được không? - Đúng. 365 00:22:46,323 --> 00:22:47,741 Trong trường hợp đó, 366 00:22:48,492 --> 00:22:50,661 Bạn sẽ giữ bí mật, phải không? 367 00:22:50,744 --> 00:22:51,744 Có thể. 368 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 Tất nhiên rồi. 369 00:22:57,042 --> 00:22:58,042 Trong trường hợp đó, 370 00:22:58,419 --> 00:23:01,005 cái này được thay thế bằng cái kia phải không? 371 00:23:01,714 --> 00:23:03,299 Đúng Tất nhiên rồi. 372 00:23:04,592 --> 00:23:08,804 Bạn biết điều này được trả hàng tháng, phải không? 373 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Hai triệu mỗi tháng. 374 00:23:12,433 --> 00:23:13,433 Cái gì? 375 00:23:14,268 --> 00:23:15,686 Bạn đã không nói điều đó. 376 00:23:15,769 --> 00:23:17,146 Thật đau buồn. Tôi nói. 377 00:23:18,689 --> 00:23:20,524 Điều đó không hiển nhiên sao? 378 00:23:20,608 --> 00:23:22,693 Nếu bạn có ý thức chung... 379 00:23:22,776 --> 00:23:24,945 Chết tiệt. Mẹ kiếp. 380 00:23:27,114 --> 00:23:28,114 Bạn điên à? 381 00:23:29,450 --> 00:23:30,450 Cái gì? 382 00:23:30,868 --> 00:23:32,661 Bạn đã phát điên chưa? 383 00:23:32,745 --> 00:23:34,872 Vì ai mà tôi có liên quan? 384 00:23:34,955 --> 00:23:35,998 Chết tiệt. 385 00:23:41,837 --> 00:23:46,550 Ai sẽ trả hai triệu won cho một việc nguy hiểm như thế này? 386 00:23:48,135 --> 00:23:50,054 Tặng vào cuối mỗi tháng. 387 00:23:50,137 --> 00:23:51,388 Hoặc khi bạn được trả tiền. 388 00:23:51,472 --> 00:23:53,974 Chúng ta có thể nói về nó sau. 389 00:23:56,393 --> 00:23:59,772 Tiếp theo, chuẩn bị nó với mệnh giá 50.000 won. 390 00:24:04,318 --> 00:24:05,318 Ý tôi là, 391 00:24:06,445 --> 00:24:10,282 Rex mang theo cái này khi tôi đang buồn vì trời mưa. 392 00:24:12,701 --> 00:24:14,745 Rex là như vậy. 393 00:24:15,579 --> 00:24:17,331 Sự tò mò của anh ấy rất cao. 394 00:24:17,414 --> 00:24:21,710 Vì vậy, anh ấy luôn mang theo cái này cái kia, thích đi theo những hướng khác. Thật đau buồn. 395 00:24:24,880 --> 00:24:27,925 Đó là lý do tại sao anh ta không thể trở thành một con chó dẫn đường. 396 00:24:28,008 --> 00:24:32,638 Tuy nhiên, tôi cũng không đủ tiêu chuẩn để làm chó dẫn đường. Vì vậy, cái này được gọi là gì? 397 00:24:35,432 --> 00:24:36,892 Sự kết hợp ngu ngốc? 398 00:24:38,185 --> 00:24:39,269 Diễn đôi? Ồ vâng! 399 00:24:40,229 --> 00:24:42,606 Bây giờ chúng ta có thể là một bộ ba. Làm sao? 400 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Chết tiệt. 401 00:24:48,821 --> 00:24:52,032 Tôi chỉ muốn làm cho bạn cười. 402 00:24:52,992 --> 00:24:53,992 Thật đau buồn. 403 00:24:56,537 --> 00:24:57,705 Cái này… 404 00:24:59,957 --> 00:25:01,375 Mọi người 405 00:25:03,419 --> 00:25:05,713 cảm thấy tức giận khi bị sa thải, phải không? 406 00:25:07,589 --> 00:25:09,174 Trong trường hợp đó, 407 00:25:10,509 --> 00:25:11,509 Sau đó như thế nào? 408 00:25:12,845 --> 00:25:14,847 Chắc chắn họ sẽ phản đối ông chủ. 409 00:25:16,140 --> 00:25:17,140 Tuy nhiên, 410 00:25:17,558 --> 00:25:19,143 tại sao làm điều đó? 411 00:25:19,226 --> 00:25:22,688 Chỉ cần báo cáo với Văn phòng Việc làm hoặc một cái gì đó tương tự. 412 00:25:24,606 --> 00:25:25,899 Quá nhiều. 413 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 Có lẽ không phải Văn phòng Việc làm mà là Sở Cảnh sát. 414 00:25:32,239 --> 00:25:33,532 Tôi sẽ đưa cho bạn hai triệu won, 415 00:25:35,284 --> 00:25:36,284 nên tôi mang theo cái này. 416 00:25:38,704 --> 00:25:40,873 Lee Tang từ Đại học lỗi thời! 417 00:25:40,956 --> 00:25:43,792 Dù là trường ngoại ô nhưng bạn không cần phải tốt nghiệp sao? 418 00:25:44,501 --> 00:25:46,670 Bạn muốn phá hỏng đám cưới của em gái bạn? 419 00:25:47,921 --> 00:25:49,423 Đặc biệt? Ồ vâng! 420 00:25:49,506 --> 00:25:51,884 Mẹ bạn cũng đến nhà thờ Daeseok phải không? 421 00:25:52,843 --> 00:25:57,556 Thật đau buồn. Có vẻ như từ giờ trở đi anh ấy sẽ gặp khó khăn khi đến đó. 422 00:25:58,057 --> 00:25:59,057 Vâng, anh bạn? 423 00:26:20,537 --> 00:26:21,537 Kính thưa. 424 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 Nhìn nó. 425 00:26:26,126 --> 00:26:28,921 Điều gì đã thay đổi sau khi lấy anh ta? 426 00:26:30,047 --> 00:26:31,381 Nó thực sự sẽ trở nên tồi tệ hơn. 427 00:26:32,216 --> 00:26:34,426 Tên là gì? Khám nghiệm pháp y. 428 00:26:35,594 --> 00:26:37,930 Việc khám nghiệm pháp y rất chi tiết. 429 00:26:39,264 --> 00:26:42,309 DNA của bạn chắc chắn ở nhiều góc khác nhau của ngôi nhà này. 430 00:26:43,644 --> 00:26:46,063 Nếu tôi làm chứng và bạn trở thành nghi phạm, 431 00:26:47,147 --> 00:26:49,149 Ngôi nhà của bạn cũng sẽ được kiểm tra. 432 00:26:50,734 --> 00:26:53,153 Trò chơi sẽ kết thúc sau bốn ngày nữa. 433 00:26:54,113 --> 00:26:55,823 Tôi biết một chút về điều này. 434 00:26:55,906 --> 00:26:57,324 Vô tình giết người? 435 00:26:57,407 --> 00:26:59,952 Sau đó, bạn sẽ được tự do sau 15 năm. 436 00:27:00,869 --> 00:27:03,372 Cựu phạm nhân giết người muốn làm công việc gì? 437 00:27:03,455 --> 00:27:04,581 Bạn có thể đối mặt với nó? 438 00:27:06,250 --> 00:27:07,250 Tôi sẽ giúp. 439 00:27:08,293 --> 00:27:09,878 Tôi sẽ giúp bạn để bạn không bị bắt. 440 00:27:12,506 --> 00:27:13,882 Mau đến với mọi người 441 00:27:14,383 --> 00:27:15,383 hay không? 442 00:27:17,719 --> 00:27:19,471 Nếu bạn trả tốt, 443 00:27:20,722 --> 00:27:22,015 Tôi sẽ giảm giá cho bạn. 444 00:27:23,392 --> 00:27:26,270 Không phải ở tù và không phải là một cựu tù nhân. 445 00:27:26,353 --> 00:27:28,856 Bạn không muốn đến Úc phải không? 446 00:27:30,399 --> 00:27:33,652 Nếu anh trả tốt, tôi sẽ để anh đi. 447 00:27:36,238 --> 00:27:37,573 Mau đến với mọi người 448 00:27:38,615 --> 00:27:39,615 hay không? 449 00:27:43,453 --> 00:27:44,453 Giúp tôi. 450 00:27:45,414 --> 00:27:46,414 Giúp đỡ. 451 00:27:48,959 --> 00:27:49,960 Làm ơn giúp tôi. 452 00:27:54,214 --> 00:27:55,214 Rất tốt. 453 00:27:57,092 --> 00:27:58,092 Hở? 454 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 Đến đây. 455 00:28:35,172 --> 00:28:36,172 Chết tiệt. 456 00:28:37,216 --> 00:28:38,967 Có lẽ tôi đã đánh giá sai về bạn. 457 00:30:19,151 --> 00:30:21,153 Hãy đi bộ. 458 00:30:22,029 --> 00:30:23,322 Ôi trời, thật là một niềm vui. 459 00:30:26,283 --> 00:30:27,283 Đi nào. 460 00:30:27,701 --> 00:30:28,952 Đó là nhà của người khác. 461 00:30:29,870 --> 00:30:30,870 Đi nào. 462 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 Đó là cái gì vậy? 463 00:31:10,494 --> 00:31:14,289 Vì sữa chưa uống nên bạn trèo qua hàng rào nhìn vào. 464 00:31:14,790 --> 00:31:19,836 Thông thường bạn không bao giờ nhìn thấy mặt anh ấy hoặc tình cờ gặp anh ấy, phải không? 465 00:31:19,920 --> 00:31:20,921 Cái gì? 466 00:31:21,004 --> 00:31:24,257 - Vậy là anh biết hoặc đã gặp mặt trực tiếp... - Chưa bao giờ. 467 00:31:24,341 --> 00:31:26,676 Không bao giờ. Tôi hiểu. 468 00:31:27,928 --> 00:31:29,763 Có lẽ tôi sẽ liên lạc với bạn. 469 00:31:30,931 --> 00:31:34,434 Đây là danh thiếp của tôi. Vui lòng gửi một tin nhắn đến số này. 470 00:31:34,518 --> 00:31:36,311 - Tốt. - Bạn có thể đi. 471 00:31:37,020 --> 00:31:38,814 Bạn có thể đi. Cảm ơn. 472 00:31:43,360 --> 00:31:46,196 - Việc nhận dạng đã hoàn tất. - Cảm ơn. 473 00:31:46,279 --> 00:31:48,240 - Hãy tận hưởng công việc của bạn. - Cảm ơn. 474 00:31:50,033 --> 00:31:53,036 Bạn đã kiểm tra bằng chứng ngoại phạm của anh ta chưa? 475 00:31:54,496 --> 00:31:57,290 Anh ấy đến giao sữa. 476 00:31:58,333 --> 00:31:59,584 - Thế thì… - Nhanh đuổi theo. 477 00:31:59,668 --> 00:32:01,086 Tốt. Tôi xin lỗi. 478 00:32:01,169 --> 00:32:02,003 Một khoảnh khắc! 479 00:32:02,087 --> 00:32:03,839 Tôi muốn hỏi một vài điều. 480 00:32:04,339 --> 00:32:06,675 Thật đau buồn. Có vấn đề gì với khu vực này vậy? 481 00:32:07,884 --> 00:32:10,595 Chưa bao giờ trong thời gian tôi làm thám tử. 482 00:32:10,679 --> 00:32:12,514 Bạn đúng rồi. Cái này là cái gì? 483 00:32:14,766 --> 00:32:15,809 Chết tiệt. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,727 Đây giống như một sự trả thù phải không? 485 00:32:18,353 --> 00:32:19,938 Đầu tiên cần phải khám nghiệm tử thi. 486 00:32:20,522 --> 00:32:23,608 Tuy nhiên, tổn thương trên cơ thể anh rất nghiêm trọng. 487 00:32:24,443 --> 00:32:28,530 Con chó cũng bị mù à? Không phân biệt được đồ ăn hay không. Nhìn này. 488 00:32:29,072 --> 00:32:30,907 Có vẻ như anh ta không bị mù hoàn toàn. 489 00:32:32,701 --> 00:32:34,453 Có lẽ gia đình anh ấy đang theo dõi. 490 00:32:34,995 --> 00:32:36,037 Anh ấy ở một mình. 491 00:32:36,121 --> 00:32:36,955 Để tôi. 492 00:32:37,038 --> 00:32:38,457 Có lẽ vừa nghe nói. 493 00:32:38,999 --> 00:32:40,333 Ôi, đó là TV 8K! 494 00:32:40,417 --> 00:32:42,502 - Ồ. Anh ta đang làm gì vậy? - Cái gì? 495 00:32:43,003 --> 00:32:44,379 Ôi, cái này đắt lắm. 496 00:32:44,463 --> 00:32:46,006 Dừng lại đi. Bạn là một người quê mùa. 497 00:32:46,715 --> 00:32:49,176 Ồ! Hãy trói con chó lại! 498 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 A, sao ồn ào thế? 499 00:32:50,969 --> 00:32:52,095 Tôi sẽ ở đó. 500 00:32:53,221 --> 00:32:54,681 Tại sao lại sử dụng cái đó? 501 00:32:54,764 --> 00:32:57,058 Bạn không thể chỉ chăm sóc một con chó. 502 00:32:57,142 --> 00:32:58,393 Bao vây hắn! 503 00:32:58,477 --> 00:33:00,979 Không phải như vậy với những con chó được huấn luyện. 504 00:33:01,062 --> 00:33:02,939 Một khoảnh khắc. Hãy nhìn tôi này. 505 00:33:03,023 --> 00:33:04,483 Hey đến đây. 506 00:33:05,901 --> 00:33:07,569 - Thật đau buồn. - Tôi sẽ bắt hắn. 507 00:33:08,778 --> 00:33:10,071 Đừng chạy trốn! 508 00:33:10,155 --> 00:33:11,323 Bắt hắn! 509 00:33:11,406 --> 00:33:13,658 NHÀ THỜ DAESEOK, DAEJEON 510 00:33:13,742 --> 00:33:15,410 CHIA SẺ VỚI NGƯỜI MÙ! 511 00:33:15,494 --> 00:33:17,954 - Ba người ngăn anh lại. - Bắt gặp. 512 00:33:18,038 --> 00:33:19,748 - Trói anh ta lại. - Thật đau buồn! 513 00:33:20,749 --> 00:33:21,750 Buộc nó ở đó. 514 00:33:22,250 --> 00:33:24,002 - Nắm lấy! Ồ! - Chết tiệt. 515 00:33:24,085 --> 00:33:25,629 Ồ! Anh ấy đang đào đất! 516 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 - Chạy đi đào đi. - Đừng. 517 00:33:27,923 --> 00:33:30,133 - Bắt hắn. - Đến đây. 518 00:33:30,217 --> 00:33:32,552 - Đến đây. - Thật đau buồn. 519 00:33:33,303 --> 00:33:35,305 Ồ. Liên kết ở đây. 520 00:33:35,388 --> 00:33:36,388 Của. 521 00:33:36,723 --> 00:33:38,141 - Câm miệng. - Đặt một góc. 522 00:33:38,225 --> 00:33:40,477 Ngồi xuống. Chó ngoan. 523 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 Chào. 524 00:33:46,525 --> 00:33:47,525 Cái gì? 525 00:33:48,235 --> 00:33:49,235 Nó là gì? 526 00:33:50,320 --> 00:33:51,320 Cái gì? 527 00:33:56,243 --> 00:33:57,077 Sau đó. 528 00:33:57,160 --> 00:33:58,703 Tốt nhất là cậu nên đến đây. 529 00:33:58,787 --> 00:33:59,787 Đây còn là gì nữa? 530 00:34:05,627 --> 00:34:07,128 Đội pháp y đi rồi à? 531 00:34:07,212 --> 00:34:10,465 Họ đã mất tích hơn 5 năm nên được cho là đã chết. 532 00:34:11,341 --> 00:34:12,926 Sau đó là vụ Seon Yeo-ok. 533 00:34:13,009 --> 00:34:17,013 Khi khám nghiệm hiện trường vụ án, nguyên nhân cái chết vẫn chưa được xác định. 534 00:34:18,723 --> 00:34:24,521 Những vết máu rải rác dính trên bình moka, cốc giấy, người đưa sữa. 535 00:34:25,272 --> 00:34:28,108 Tôi nghi ngờ có tội phạm, 536 00:34:28,191 --> 00:34:29,943 nhưng nó vẫn chưa chắc chắn. 537 00:34:30,777 --> 00:34:32,195 Sau đó… Ồ, vâng! 538 00:34:33,071 --> 00:34:35,699 Nhìn cái này mới thấy thối nát nghiêm trọng 539 00:34:35,782 --> 00:34:38,076 và vùng bị thương sẽ bị tổn thương hoàn toàn. 540 00:34:39,661 --> 00:34:43,248 Tôi không chắc việc khám nghiệm tử thi có thành công hay không. 541 00:34:43,331 --> 00:34:44,374 Là vậy sao? 542 00:34:45,750 --> 00:34:46,876 Vậy thì bộ xương? 543 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 - Đúng? - Bộ xương. 544 00:34:50,630 --> 00:34:51,715 - Bộ xương? - Đúng. 545 00:34:52,591 --> 00:34:53,842 Khung? Cái đó… 546 00:34:53,925 --> 00:34:57,095 Việc khám nghiệm tử thi hai bộ xương cũng sẽ được tiến hành vào ngày mai. 547 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 Phải chờ kết quả. 548 00:35:01,516 --> 00:35:02,601 Đội Bốn là đủ. 549 00:35:03,560 --> 00:35:06,104 Vậy thì, có ai muốn nói về điều gì không? 550 00:35:25,540 --> 00:35:27,083 Tôi đã học được một sự thật mới. 551 00:35:29,544 --> 00:35:32,380 Con người không chết ngay cả khi họ chết đói bốn ngày. 552 00:35:33,757 --> 00:35:35,592 Ngày hôm sau vì đói, 553 00:35:36,176 --> 00:35:37,761 phân lỏng bắt đầu chảy ra. 554 00:35:39,054 --> 00:35:40,764 Cơn đói gần như đã biến mất. 555 00:35:42,098 --> 00:35:44,643 Đời sống con người thật mạnh mẽ. 556 00:35:47,812 --> 00:35:48,812 KHÔNG. 557 00:35:53,234 --> 00:35:54,903 Mạng sống con người dễ dàng bị lấy đi. 558 00:36:09,334 --> 00:36:10,669 Chết tiệt. 559 00:36:10,752 --> 00:36:13,838 CUỘC GỌI KHÔNG TRẢ LỜI CỦA NGƯỜI QUẢN LÝ, GYEONG-HWAN, MI-YEONG 560 00:36:18,134 --> 00:36:21,346 Đó không phải là một tai nạn, tự vệ hay sai lầm. 561 00:36:22,639 --> 00:36:23,639 Đó là tội giết người. 562 00:36:29,729 --> 00:36:32,399 Tuy nhiên, tại sao không có ai đến bắt tôi? 563 00:36:34,734 --> 00:36:38,905 Đúng Dấu vân tay trên cốc giấy, hạt cà phê và bình moka 564 00:36:38,988 --> 00:36:41,324 đã được kiểm tra với AFIS 565 00:36:41,408 --> 00:36:43,952 và thử nghiệm ninhydrin nhưng không có gì bất thường. 566 00:36:45,745 --> 00:36:46,788 Ninhydrin? 567 00:36:47,288 --> 00:36:49,457 - Vâng, ninhydrin. - Vâng tôi biết. 568 00:36:51,042 --> 00:36:54,254 Sau đó, không tìm thấy DNA của người nào khác trong mẫu cà phê. 569 00:36:54,754 --> 00:36:56,548 Xung quanh anh chỉ có nước bọt. 570 00:36:57,048 --> 00:36:58,048 Chảy nước dãi? 571 00:36:58,717 --> 00:37:01,261 Đúng. Nước bọt của chó. 572 00:37:02,554 --> 00:37:07,142 Những đồ vật có thể có dấu vân tay từ tay nắm cửa, bàn, sàn nhà, 573 00:37:08,560 --> 00:37:09,644 đầy nước bọt chó. 574 00:37:10,645 --> 00:37:12,355 Ồ tôi hiểu rồi. 575 00:37:13,356 --> 00:37:15,150 Sau đó… 576 00:37:15,775 --> 00:37:19,654 Tôi đã giao lại phân chó. Bạn không tìm thấy gì à? 577 00:37:20,155 --> 00:37:21,155 Phân của chó? 578 00:37:25,118 --> 00:37:27,162 Từ hình dáng của bạn, bạn vô tội. 579 00:37:28,872 --> 00:37:31,249 - Bỏ qua cuộc gọi từ ông Park. - Tốt. 580 00:37:31,875 --> 00:37:33,001 Cái này là cái gì? 581 00:37:33,084 --> 00:37:35,837 Mang chó đến đồn cảnh sát là xui xẻo! 582 00:37:35,920 --> 00:37:37,422 Chất bẩn phải được gửi đi… 583 00:37:37,505 --> 00:37:39,632 - Mang theo muối. - Muối? Tốt. 584 00:37:39,716 --> 00:37:41,676 Bạn chỉ nên gửi con chó. 585 00:37:42,677 --> 00:37:45,764 Tại sao bạn cứ cằn nhằn? Anh ấy chỉ muốn giúp đỡ. 586 00:37:46,556 --> 00:37:48,808 Vì vậy, bạn đã tìm thấy bất cứ điều gì? 587 00:37:49,726 --> 00:37:50,935 Theo bạn? 588 00:37:51,436 --> 00:37:52,270 Chết tiệt. 589 00:37:52,353 --> 00:37:53,938 Chỉ có phụ nữ mới chết. 590 00:37:54,439 --> 00:37:56,107 Tất cả đều vô ích. 591 00:37:57,525 --> 00:38:00,945 Bạn có muốn gửi con chó của bạn đến văn phòng khu vực? Vậy gia đình anh ấy? 592 00:38:01,613 --> 00:38:02,781 Đừng thảo luận về nó. 593 00:38:02,864 --> 00:38:07,410 Khi tôi hỏi gia đình anh ấy trước đó, họ hỏi: “Tại sao anh ấy vẫn chưa bị giết?” 594 00:38:07,494 --> 00:38:10,038 Như thể anh ta có thể làm tổn thương chủ nhân của mình. 595 00:38:10,121 --> 00:38:11,121 Thật đau buồn. 596 00:38:12,040 --> 00:38:13,291 Vì vậy, an tử? 597 00:38:14,501 --> 00:38:16,628 Thật đau buồn. Cái chết của một con chó. 598 00:38:57,043 --> 00:39:00,046 Ồ! Tôi biết cậu đang ở nhà, cậu bé điên! 599 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 Tôi thấy đồng hồ ở tầng một tăng lên. 600 00:39:03,091 --> 00:39:04,091 Vâng, Bu. 601 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Của. 602 00:39:05,802 --> 00:39:07,554 Không liên lạc được với anh Tăng. 603 00:39:08,805 --> 00:39:10,640 Anh ấy không học đại học và cuộc gọi của tôi... 604 00:39:11,349 --> 00:39:12,392 Đây là một thủ thuật... 605 00:39:13,351 --> 00:39:15,353 Có chuyện gì với bạn vậy? Vấn đề là gì? 606 00:39:16,229 --> 00:39:17,772 Này, cậu ồn ào quá. 607 00:39:20,024 --> 00:39:21,985 Không may. Tôi đến vì tôi lo lắng. 608 00:39:24,863 --> 00:39:28,032 Quá đáng. Bạn nghĩ tôi dễ dãi à? 609 00:39:32,412 --> 00:39:33,496 Đồ ngốc. 610 00:39:36,082 --> 00:39:37,082 Ngốc nghếch. 611 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 Bạn là người ngu ngốc. 612 00:39:40,461 --> 00:39:42,547 Bạn có nhớ Galaxy Tab thời trung học không? 613 00:39:43,965 --> 00:39:46,759 Tôi đã đánh cắp nó, đồ ngốc. Bạn thậm chí không biết. 614 00:39:51,431 --> 00:39:52,974 Muốn tôi kể cho bạn nghe điều gì đó buồn cười không? 615 00:39:54,809 --> 00:39:55,977 Tôi đã biết điều đó rồi. 616 00:39:58,521 --> 00:40:00,440 Cả bạn và tôi đều là kẻ thua cuộc. 617 00:40:02,150 --> 00:40:03,902 Cảm giác như cuộc đời tôi sắp bị hủy hoại. 618 00:40:04,736 --> 00:40:05,945 Thế là tôi giả vờ. 619 00:40:06,738 --> 00:40:09,616 Sau sự việc đó, bạn đã rất tốt với tôi. 620 00:40:10,366 --> 00:40:11,366 Cảm thấy tiếc cho? 621 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 Tôi rất bối rối. 622 00:40:15,288 --> 00:40:17,665 Bạn là chàng trai tốt hay xấu? 623 00:40:20,460 --> 00:40:21,836 Bạn nghĩ tôi không biết à? 624 00:40:25,089 --> 00:40:26,966 Tiếp tục sống như rác rưởi. 625 00:40:28,051 --> 00:40:29,093 Đồ khốn. 626 00:40:31,804 --> 00:40:32,804 Tôi không cần nó. 627 00:40:35,266 --> 00:40:36,476 Mẹ kiếp. 628 00:40:37,352 --> 00:40:39,103 Trời đang ban ngày như thế này. Chết tiệt. 629 00:40:43,274 --> 00:40:45,234 Ngay khi tin tức được đưa ra, 630 00:40:45,318 --> 00:40:47,320 mọi thứ sẽ náo động. 631 00:40:47,987 --> 00:40:51,741 Đừng để bị cuốn đi dù có chuyện gì xảy ra. 632 00:40:52,325 --> 00:40:54,577 Dù sao đi nữa, hãy tập trung vào việc điều tra. 633 00:40:54,661 --> 00:40:55,661 Bạn hiểu không? 634 00:40:55,703 --> 00:40:56,704 - Ừ. - Ừ. 635 00:40:58,122 --> 00:40:59,415 - Ông Kang. - Đúng. 636 00:41:00,249 --> 00:41:02,001 Đáng ngạc nhiên là không có bằng chứng. 637 00:41:04,045 --> 00:41:07,924 Anh ấy pha cà phê trong bình moka và uống trong cốc giấy, 638 00:41:08,591 --> 00:41:10,551 không phải cái cốc. Điều đó có ý nghĩa? 639 00:41:11,344 --> 00:41:12,344 Cái này? 640 00:41:12,679 --> 00:41:14,931 Theo tôi, đây là vụ giết người 100%. 641 00:41:15,848 --> 00:41:17,266 Vào ngày đó, ở đó, 642 00:41:18,017 --> 00:41:19,102 có ai đó 643 00:41:19,644 --> 00:41:21,437 Cùng nhau ngồi uống cà phê. 644 00:41:22,981 --> 00:41:26,067 Tôi đoán sẽ có điều gì đó xuất hiện nếu tôi đào sâu hơn. 645 00:41:26,609 --> 00:41:28,444 Chỉ cần nói với đội trưởng. 646 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Không có bằng chứng. 647 00:41:31,531 --> 00:41:33,700 Bạn vẫn đi gặp pháp sư chứ? 648 00:41:39,414 --> 00:41:40,540 Thật đau buồn. 649 00:41:41,874 --> 00:41:44,377 Tôi gần như phát điên. 650 00:41:46,379 --> 00:41:47,588 Cái này là cái gì? 651 00:41:48,506 --> 00:41:50,425 Đáng lẽ nó phải ra sớm hơn. 652 00:41:51,009 --> 00:41:52,009 Thật đau buồn. 653 00:41:52,760 --> 00:41:54,971 Họ đổ trách nhiệm cho nhau, 654 00:41:55,054 --> 00:41:56,472 cuối cùng chúng tôi đã làm được. 655 00:41:57,140 --> 00:42:00,059 Nếu bạn mang nó đi, họ sẽ chăm sóc nó. 656 00:42:00,685 --> 00:42:01,894 Đi bằng ô tô. 657 00:42:02,395 --> 00:42:03,395 Mở cửa 24 giờ. 658 00:42:03,813 --> 00:42:04,813 An tử. 659 00:42:06,649 --> 00:42:08,901 Huh? Cậu bảo tôi mang nó tới à? 660 00:42:08,985 --> 00:42:10,278 Chỉ có bạn ở đây. 661 00:42:12,655 --> 00:42:14,741 Vậy tại sao lại đưa anh ta tới đây? 662 00:42:15,408 --> 00:42:16,408 Cái này. 663 00:42:23,041 --> 00:42:24,417 Đúng Mở cửa 24 giờ phải không? 664 00:42:25,752 --> 00:42:27,920 Tôi có thể đến đó từ từ được không? 665 00:42:29,380 --> 00:42:32,258 Có lẽ khoảng 30 phút. Đúng 666 00:42:33,134 --> 00:42:34,134 Có thể. 667 00:42:34,761 --> 00:42:36,554 Tôi hiểu. 668 00:42:37,430 --> 00:42:39,599 Thật đau buồn. Tại sao lại đưa tôi đến đây? 669 00:42:40,558 --> 00:42:41,809 Không thể giao tiếp... 670 00:42:42,518 --> 00:42:43,436 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? Ồ. 671 00:42:43,519 --> 00:42:45,021 Đừng vào đó! 672 00:42:45,980 --> 00:42:46,980 Chuyện gì đang xảy ra ở đó thế? 673 00:42:47,732 --> 00:42:50,526 Đừng sủa ở đây. Ồ. Đến đây. 674 00:43:06,292 --> 00:43:07,292 9 TIN NHẮN 675 00:43:07,919 --> 00:43:10,713 ĐÂY LEE CHANG-TAEK, TRẠM CẢNH SÁT BẮC DAEJEON. 676 00:43:10,797 --> 00:43:14,050 TÔI LIÊN HỆ VỚI BẠN VỀ KHIẾU NẠI CỦA JUNG GANG-HYO, BOSS CỬA HÀNG OS. 677 00:43:14,133 --> 00:43:15,133 LIÊN HỆ VỚI TÔI. 678 00:43:22,183 --> 00:43:26,020 - Người phụ nữ khác? Chết tiệt. - Thật đáng ghét. 679 00:43:26,104 --> 00:43:28,439 Mỗi lần uống rượu, luôn nói về phụ nữ. 680 00:43:28,523 --> 00:43:29,565 Nhìn anh ấy. 681 00:43:30,441 --> 00:43:32,110 Chẳng phải anh ấy là người lúc đó sao? 682 00:43:32,693 --> 00:43:33,778 - Benar được không? - Hở! 683 00:43:34,445 --> 00:43:37,949 - Tôi phải hạ cảnh sát. - Ồ. 684 00:43:38,032 --> 00:43:39,032 Mẹ kiếp! 685 00:43:39,534 --> 00:43:41,452 Bạn sẽ kết thúc nếu bạn làm phiền cảnh sát. 686 00:43:41,536 --> 00:43:44,580 Cuối cùng là thế nào, đồ ngốc? Chúng tôi rất mạnh mẽ. 687 00:43:44,664 --> 00:43:48,501 Ồ. Bạn nghĩ tôi không nhớ lần đó bạn sợ cảnh sát à? 688 00:43:49,001 --> 00:43:50,378 - Muốn thử không? - Hãy thử nó. 689 00:43:51,337 --> 00:43:53,131 - Hãy thử nó. Ồ. - Chết tiệt. 690 00:43:53,631 --> 00:43:54,631 Tôi đã đoán rồi. 691 00:43:55,049 --> 00:43:56,134 Chào. 692 00:43:57,385 --> 00:43:58,845 Đưng bận tâm. Đi nào. 693 00:43:59,554 --> 00:44:02,932 Bạn có nhớ anh chàng đã dán kẹo cao su vào tóc bạn không? 694 00:44:03,015 --> 00:44:05,560 Giống nhau thôi. Công an vẫn là công an. 695 00:44:05,643 --> 00:44:06,978 Hãy hạ hắn đi. 696 00:44:07,520 --> 00:44:08,563 Cố lên. 697 00:44:08,646 --> 00:44:09,646 Thật đau buồn. 698 00:44:11,399 --> 00:44:13,943 Tại sao vẫy đuôi trước khi chết? 699 00:44:15,194 --> 00:44:16,194 Đi nào. 700 00:44:16,529 --> 00:44:17,363 Chào! 701 00:44:17,446 --> 00:44:18,447 - Ồ. - Mẹ kiếp. 702 00:44:20,950 --> 00:44:21,950 Mẹ kiếp! 703 00:44:22,618 --> 00:44:23,661 Đồ khốn. 704 00:44:24,453 --> 00:44:25,453 Chết tiệt. 705 00:44:27,498 --> 00:44:29,458 Chết tiệt. Nó đã kết thúc rồi. 706 00:44:59,530 --> 00:45:03,201 NGƯỜI PHỤ NỮ MÙ CHẾT Ở DAEJEON LẬP TỨC Kẻ giết cha mẹ mình 707 00:45:07,496 --> 00:45:09,373 Tôi biết thêm một sự thật nữa. 708 00:45:11,709 --> 00:45:15,213 Sau khi giết họ, hóa ra họ đáng chết. 709 00:45:19,050 --> 00:45:20,426 Tôi đã giết hai người, 710 00:45:21,719 --> 00:45:22,845 nhưng không có bằng chứng. 711 00:45:26,933 --> 00:45:29,477 Việc trúng xổ số đang đến rất gần. 712 00:45:35,107 --> 00:45:37,818 - Chẳng phải chúng ta đang gặp rắc rối lớn sao? - Tại sao? 713 00:45:38,319 --> 00:45:41,822 - Tôi cũng tham gia. - Chính xác. Một tặng một. 714 00:45:41,906 --> 00:45:42,906 Chết tiệt. 715 00:45:43,324 --> 00:45:46,118 Bố mẹ bạn sẽ cho bạn tiền hòa bình phải không? Không phải nó? 716 00:45:46,661 --> 00:45:47,912 Tôi không biết. 717 00:45:47,995 --> 00:45:49,830 - Vâng đúng? Lấy làm tiếc. - Vượt qua. 718 00:45:49,914 --> 00:45:50,915 - Đúng? - Dừng lại đi. 719 00:45:50,998 --> 00:45:51,998 Được rồi. Vâng, anh bạn? 720 00:45:52,375 --> 00:45:54,418 Tôi không biết, Mẹ kiếp! 721 00:45:54,502 --> 00:45:56,712 Mẹ sẽ giết tôi nếu tôi hành động. 722 00:45:57,213 --> 00:45:58,213 Hãy đến nhà bạn. 723 00:45:58,798 --> 00:46:01,050 Tôi đã nói với bạn là mẹ tôi đang ở nhà. 724 00:46:01,133 --> 00:46:03,177 Đi tắm hơi đi, đồ ngốc. 725 00:46:03,803 --> 00:46:06,013 Tại sao cậu cứ cằn nhằn thế, tên khốn? 726 00:46:06,097 --> 00:46:08,391 Xin lỗi. Tôi xin lỗi vì tất cả mọi thứ. 727 00:46:08,474 --> 00:46:10,101 - Chúng ta đi tắm hơi nhé. - Thuốc lá. 728 00:46:11,978 --> 00:46:12,978 Hở? 729 00:46:13,604 --> 00:46:14,604 - Không may. - Thuốc lá. 730 00:46:14,647 --> 00:46:15,898 Không may. Rơi. 731 00:46:16,524 --> 00:46:19,944 - Đừng đùa giỡn nữa. - Rơi thật rồi. Nhìn. Không có cái nào cả. 732 00:46:21,862 --> 00:46:26,242 - Tôi gặp khó khăn lắm mới lấy được nó. - Lẽ ra chúng ta nên tịch thu ví của anh ấy. 733 00:46:26,325 --> 00:46:27,243 Cậu ấy ngớ ngẩn. 734 00:46:27,326 --> 00:46:28,869 Bây giờ đầy máu. 735 00:46:28,953 --> 00:46:29,953 Ồ, đợi một chút. 736 00:46:30,579 --> 00:46:31,747 - Jae Jun. - Tại sao? 737 00:46:32,540 --> 00:46:33,749 Đi về phía trước, nhìn sang bên trái. 738 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Có cá cơm đang tới. 739 00:46:36,419 --> 00:46:38,045 - Tại sao? - Muốn chửi hắn à? 740 00:46:38,879 --> 00:46:41,257 - Đi thôi. - Thói quen xuất hiện. 741 00:46:41,340 --> 00:46:44,510 - Muốn tôi cho anh xem không? Tôi se cho bạn xem. - Để tôi. 742 00:46:44,593 --> 00:46:45,428 Bạn có muốn? 743 00:46:45,511 --> 00:46:46,512 - Dừng lại đi. - Được rồi. 744 00:46:46,595 --> 00:46:48,639 - Chưa. Đừng. - Được rồi. 745 00:46:49,140 --> 00:46:50,141 Oh bạn. 746 00:46:50,850 --> 00:46:53,019 Oh bạn. 747 00:46:53,811 --> 00:46:54,811 Chào. 748 00:46:56,147 --> 00:46:58,149 Mẹ kiếp. Tại sao không trả lời? Ồ. 749 00:47:00,026 --> 00:47:02,028 Chết tiệt, có mùi rượu. 750 00:47:27,470 --> 00:47:28,596 Đến đây. 751 00:48:56,725 --> 00:48:59,311 CẦN GIÚP ĐỠ? ĐIỆN THOẠI: T.ME/ONLYFORHEROES 752 00:50:50,381 --> 00:50:52,758 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari