1 00:00:11,637 --> 00:00:13,305 Tốt yeo-ok. 2 00:00:15,849 --> 00:00:17,768 Chết tiệt. Thực sự chóng mặt. 3 00:00:17,851 --> 00:00:21,146 Tôi thực sự thích đứa trẻ cao lớn đó. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,775 Anh ấy thật tuyệt. 5 00:00:25,484 --> 00:00:27,027 Chúa ơi, anh ấy đã nói gì thế? 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,655 Nhân tiện, trời có lạnh không? 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,323 Hãy im lặng một lúc. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,660 Tuy nhiên, tôi… 9 00:00:35,744 --> 00:00:37,329 Tại sao lại là anh ấy? 10 00:00:39,081 --> 00:00:43,961 Tôi xin số của đứa cao, nhưng thay vào đó tôi lại nhận được số của đứa thấp. 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,297 Thằng lùn đó cũng vậy 12 00:00:48,131 --> 00:00:49,131 rất dễ thương. 13 00:00:49,174 --> 00:00:51,969 Tôi có cảm giác như muốn ôm nó vì nó nhỏ và bé xíu. 14 00:00:53,053 --> 00:00:54,805 Yeo-ok, hãy nghe câu chuyện của tôi. 15 00:00:54,888 --> 00:00:56,390 - Chết tiệt. - Không thể. 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,769 Chết tiệt. 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,021 Anh ấy đang nói gì vậy? Chết tiệt. 18 00:01:03,105 --> 00:01:05,065 - Nói nhiều thật. - Ồ. 19 00:01:06,483 --> 00:01:07,483 Chào. 20 00:01:07,943 --> 00:01:08,986 Đừng. 21 00:01:10,153 --> 00:01:11,196 Tôi đã nói là không. 22 00:01:27,963 --> 00:01:29,673 Tội nghiệp Yeo-ok. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,972 Đứa trẻ không làm gì sai cả. 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,810 Chỉ là không có may mắn thôi. 25 00:01:45,147 --> 00:01:47,399 Anh vừa gặp nhầm người bạn rồi. 26 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 Dì tôi luôn nói thế. 27 00:02:04,041 --> 00:02:05,041 Không. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Anh ấy tin rằng. 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,086 Thật đau buồn. 30 00:02:10,589 --> 00:02:12,049 Thật đau buồn. 31 00:02:13,342 --> 00:02:14,426 Ôi cái đầu của tôi. 32 00:02:17,262 --> 00:02:19,848 Em yêu, em có ngửi thấy mùi gì không? 33 00:02:21,016 --> 00:02:22,309 Ôi Chúa ơi, thức dậy đi. 34 00:02:28,774 --> 00:02:32,110 Bạn đang làm gì vào thời điểm này trong đêm? 35 00:02:32,611 --> 00:02:33,737 Mùi gì đây? 36 00:02:34,488 --> 00:02:35,739 Không may. 37 00:02:35,822 --> 00:02:38,450 Vì Mẹ mà mọi chuyện rối tung lên. 38 00:02:39,951 --> 00:02:40,951 Yeo-ok. 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,084 Cảnh sát cho biết 40 00:02:47,834 --> 00:02:52,214 các cô chú được liệt kê trong tám hợp đồng bảo hiểm nhân thọ. 41 00:02:56,426 --> 00:02:59,721 Không phải vì khuyết tật, cũng không phải vì nghèo đói. 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,141 Đây là vấn đề về tính cách và niềm tự hào. 43 00:03:07,979 --> 00:03:13,026 Có những bình luận mời anh cầu nguyện cho anh vì anh đã phải trả giá cho tội lỗi của mình bằng cái chết. 44 00:03:14,194 --> 00:03:16,029 Tuy nhiên, tôi không đồng ý. 45 00:03:17,072 --> 00:03:22,661 Theo tôi, cái chết không phải là sự tha thứ cho những tội lỗi chưa được cứu chuộc. 46 00:03:23,662 --> 00:03:27,457 Vậy nên xin đừng cầu mong anh ấy bình yên. 47 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 MỘT NGHỊCH LÝ SÁT NHÂN 48 00:03:32,379 --> 00:03:34,756 Anh họ của SEON YEO-OK ĐÃ GIẾT CHA MẸ MÌNH 49 00:03:36,717 --> 00:03:40,095 VẬY, VUI LÒNG ĐỪNG CẦU NGUYỆN CHO BÌNH AN CỦA NGÀI. 50 00:03:40,178 --> 00:03:41,178 Điên rồi phải không? 51 00:03:42,431 --> 00:03:44,182 Có vẻ như nghiệp chướng có tồn tại. 52 00:03:46,810 --> 00:03:48,145 Jae Sun. - Đúng. 53 00:03:48,228 --> 00:03:49,855 - Ở đây một phút. - Có chuyện gì vậy? 54 00:03:50,814 --> 00:03:53,233 Có một thám tử đang đến tìm bạn, 55 00:03:53,316 --> 00:03:56,194 vậy nên hãy để việc đó cho Ui-seop và đến đây nhanh lên. 56 00:04:05,412 --> 00:04:07,038 Có thể. 57 00:04:08,039 --> 00:04:09,666 Đúng rồi, tôi đã viết nó. 58 00:04:11,835 --> 00:04:12,835 Tuy nhiên, tại sao? 59 00:04:15,630 --> 00:04:17,048 Bạn nghĩ tôi là kẻ giết người? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,842 Không. Không phải như thế. 61 00:04:20,761 --> 00:04:26,099 Tôi chỉ đến để hỏi vài điều về anh họ Seon Yeo-ok của bạn. 62 00:04:29,060 --> 00:04:31,396 - Khi nào cần giao tiếp... - Giao tiếp? 63 00:04:32,647 --> 00:04:33,647 KHÔNG. 64 00:04:35,233 --> 00:04:37,444 Lần cuối cùng hai bạn gặp nhau là khi nào? 65 00:04:38,653 --> 00:04:39,780 Tôi không biết, đã lâu lắm rồi. 66 00:04:40,947 --> 00:04:42,115 Tôi không nhớ. 67 00:04:43,825 --> 00:04:46,369 Bạn có nhớ về năm nào không? 68 00:04:54,419 --> 00:04:56,087 Khi Yeo-ok còn học tiểu học, 69 00:04:58,924 --> 00:05:01,009 anh ta tạt nước sôi vào mặt tôi. 70 00:05:04,179 --> 00:05:05,388 Bạn có biết tại sao? 71 00:05:07,015 --> 00:05:11,186 Đúng Tôi đã đọc bài viết của bạn. Bạn chạm vào đồ của anh ấy mà không được phép. 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,780 KHÔNG. Về cơ bản, anh ấy là một kẻ ngốc. 73 00:05:23,114 --> 00:05:26,493 Tất cả chỉ là cái cớ để giết tôi. 74 00:05:29,955 --> 00:05:31,414 Lúc đó anh đã cười. 75 00:05:33,750 --> 00:05:36,628 Anh vừa cười vừa đổ nước sôi vào người tôi. 76 00:05:43,134 --> 00:05:45,762 Nếu bạn là tôi, bạn có nhớ không? 77 00:05:48,974 --> 00:05:50,225 Bạn có thể nhập. 78 00:05:50,308 --> 00:05:52,102 - Cảm ơn. - Không có gì. 79 00:05:52,853 --> 00:05:53,854 - Hãy cẩn thận. - Đúng. 80 00:05:56,398 --> 00:05:57,649 Ồ vâng! 81 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Về phần chó dẫn đường, 82 00:06:00,026 --> 00:06:02,696 Tôi sẽ liên lạc lại với bạn khi tôi tìm thấy nó. 83 00:06:02,779 --> 00:06:03,779 KHÔNG. 84 00:06:04,531 --> 00:06:05,699 Đó không phải việc của tôi. 85 00:06:06,575 --> 00:06:07,701 Không cần phải nói gì cả. 86 00:06:14,833 --> 00:06:16,126 Thật đau buồn. 87 00:06:16,209 --> 00:06:18,962 - Chúc mừng sự tái sinh. - Vui mừng! 88 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 Anh đã vượt qua được, anh Park. 89 00:06:23,174 --> 00:06:24,426 Thật đau buồn. 90 00:06:24,509 --> 00:06:27,012 Tôi không ngờ lại gặp tai nạn. 91 00:06:27,095 --> 00:06:28,555 - Park Park. - Ừ. 92 00:06:28,638 --> 00:06:31,057 Cuối cùng bạn cũng nhận được một món quà. Nó cảm thấy như thế nào? 93 00:06:31,141 --> 00:06:33,393 - Nó cảm thấy như thế nào? Đau ốm? - Đau ốm. 94 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 - Cậu làm tôi xấu hổ đấy. - Nói gì đó đi. 95 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 Ai cũng chưa từng bị dao đâm phải không? 96 00:06:39,316 --> 00:06:40,942 Tôi gần như đã chết vào năm ngoái. 97 00:06:41,026 --> 00:06:43,653 Nó không giết. Chắc nó cũng tệ như tôi. 98 00:06:43,737 --> 00:06:45,363 Cái chai to thế này. 99 00:06:45,447 --> 00:06:47,824 Anh ta đâm tôi bằng nó. 100 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Dù đau nhưng tôi không cảm nhận được. 101 00:06:51,536 --> 00:06:54,664 Ngay khi anh ta bị đâm, tôi quyết tâm bắt được anh ta. 102 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 Tôi không nói dối. Vừa muốn tỉnh lại, máu đã chảy. 103 00:06:58,585 --> 00:06:59,794 Anh ấy bắt đầu lại. 104 00:06:59,878 --> 00:07:01,630 Máu chảy rất nhiều. 105 00:07:02,130 --> 00:07:03,340 Vì thế, 106 00:07:03,423 --> 00:07:09,596 Khi tôi cảm thấy có điều gì đó không ổn xảy ra với mình, cảm giác như máu trong đầu tôi cũng cạn kiệt. 107 00:07:09,679 --> 00:07:10,679 Bạn có bị thiếu máu không? 108 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Nó không tệ. 109 00:07:12,515 --> 00:07:14,100 Tôi không nói dối. 110 00:07:14,184 --> 00:07:15,852 - Đúng là đồ khóc nhè. - Hãy thử nó. 111 00:07:16,728 --> 00:07:18,647 Tuy nhiên, ai đã giết họ? 112 00:07:18,730 --> 00:07:19,814 Không ai biết. 113 00:07:20,649 --> 00:07:22,400 Chuyện gì đang xảy ra trong những ngày vừa qua vậy? 114 00:07:22,484 --> 00:07:24,486 Đúng rồi. Thực sự kỳ lạ. 115 00:07:26,488 --> 00:07:30,825 Nhân tiện, hãy quay lại bệnh viện và bình tĩnh suy nghĩ lại. 116 00:07:31,326 --> 00:07:32,577 Không có cảm tình? 117 00:07:35,330 --> 00:07:36,957 Không chỉ vì điều này, 118 00:07:37,040 --> 00:07:41,670 bác sĩ nói tôi có thể chết đột ngột nếu cứ để như vậy. 119 00:07:42,504 --> 00:07:44,923 Không có năng lực, không có bằng cấp. 120 00:07:45,006 --> 00:07:48,969 Khi làm công việc này, tôi thực sự rất sợ ca đêm. 121 00:07:49,052 --> 00:07:51,429 Ồ. Mọi công việc đều giống nhau. 122 00:07:52,389 --> 00:07:54,724 Mọi công nhân đều có mong muốn nghỉ việc. 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,936 Nếu bạn dừng lại... 124 00:07:58,019 --> 00:07:59,396 Vâng, vào đi. 125 00:08:00,563 --> 00:08:02,065 Được rồi, cảm ơn. 126 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Vậy sau khi nghỉ việc bạn sẽ làm gì? 127 00:08:08,238 --> 00:08:11,157 Như bạn đã biết, vợ tôi sở hữu một thẩm mỹ viện. 128 00:08:11,741 --> 00:08:15,245 Trong ba năm qua tôi đã nghĩ đến việc nhập cư trước khi quá muộn. 129 00:08:16,579 --> 00:08:18,289 Salon cũng được rao bán. 130 00:08:18,373 --> 00:08:20,041 Cộng thêm tiền trợ cấp thôi việc. 131 00:08:20,917 --> 00:08:25,005 Tôi không muốn vợ làm việc một mình nên tôi cũng học cách làm sasyimi. 132 00:08:25,672 --> 00:08:28,425 Tôi cũng sẽ đổi tên thành James Park. 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,095 Chính xác. Sau khi trải nghiệm nó, 134 00:08:33,304 --> 00:08:34,723 đây không phải là một lựa chọn tốt 135 00:08:36,933 --> 00:08:40,145 Tôi có nên đến và đổi tên thành Oliver Park không? 136 00:08:42,188 --> 00:08:44,357 Tôi không thể giao tiếp với trẻ em. 137 00:08:51,489 --> 00:08:54,868 Anh ấy nhút nhát và luôn bị bắt nạt từ khi còn nhỏ. Bạn biết gì? 138 00:08:54,951 --> 00:08:58,246 - Bắt được hung thủ hay không? - Điều này cản trở công việc của chúng tôi. 139 00:08:58,329 --> 00:09:01,583 - Thế là tôi đang cản trở nhiệm vụ à? - Bình tĩnh. KHÔNG. 140 00:09:01,666 --> 00:09:04,836 - Hung thủ đã bị bắt? - Tôi sẽ gọi lại cho bạn sau khi bình tĩnh lại. 141 00:09:04,919 --> 00:09:08,006 - Nhỡ đó là con anh thì sao? - Gia đình anh ấy làm ơn. 142 00:09:08,089 --> 00:09:10,425 Khám nghiệm tử thi có nghĩa là giết anh ta hai lần. 143 00:09:12,427 --> 00:09:13,678 Bạn có ổn không? 144 00:09:14,637 --> 00:09:15,889 Hãy tự mình thử nó. 145 00:09:36,117 --> 00:09:38,036 - Ông Jang. - Đúng. 146 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 Tôi tức giận khi nhớ tới ông Park. 147 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Tuy nhiên? 148 00:09:46,336 --> 00:09:49,005 Tôi nghĩ anh đã đi quá xa với bố mẹ nạn nhân. 149 00:09:49,089 --> 00:09:50,089 Cái gì? 150 00:09:50,131 --> 00:09:51,132 Bạn cũng biết. 151 00:09:51,841 --> 00:09:52,967 Con trai ông đã chết. 152 00:09:55,011 --> 00:09:57,305 Tôi cũng sẽ không thể tỉnh táo được. 153 00:09:57,889 --> 00:09:59,933 Giết người không có bằng chứng và nhân chứng. 154 00:10:00,016 --> 00:10:03,603 Không phải là không có mà là chưa có. Mọi vụ giết người đều có bằng chứng. 155 00:10:04,354 --> 00:10:06,815 Bạn biết tôi không có ý đó. 156 00:10:09,442 --> 00:10:10,442 Tha thứ cho tôi. 157 00:10:14,948 --> 00:10:15,948 Chào. 158 00:10:18,910 --> 00:10:22,664 Nạn nhân cũng có thể trở thành thủ phạm. 159 00:10:24,332 --> 00:10:25,332 Hiểu ý tôi chứ? 160 00:10:29,504 --> 00:10:31,881 Có một vụ án ở đồn cảnh sát Dunsan. 161 00:10:44,227 --> 00:10:45,645 Tên cô ấy là Kang Yeon-seo. 162 00:10:47,021 --> 00:10:48,231 Tôi vẫn nhớ điều đó. 163 00:10:48,314 --> 00:10:50,150 - Bạn đang làm gì thế? - Vẽ lông mày. 164 00:10:52,277 --> 00:10:53,653 Bạn có thể trang điểm được không? 165 00:10:53,736 --> 00:10:55,488 - Đặt nó trên. Thích hợp. - Được rồi. 166 00:10:57,031 --> 00:10:59,075 Hở? Ôi, chính là anh chàng đó. 167 00:11:01,411 --> 00:11:02,620 Bức ảnh tốt hơn. 168 00:11:03,329 --> 00:11:04,998 - Thích hợp với anh ấy phải không? - Đúng. 169 00:11:07,292 --> 00:11:10,003 - Anh ấy bị sao vậy? - Ai biết. Tôi nghĩ rằng anh thích nó. 170 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 Anh nói anh đẹp trai nhưng hóa ra lại tầm thường. 171 00:11:13,381 --> 00:11:16,176 Đây là gì? Tại sao bạn lại bận tâm? 172 00:11:16,259 --> 00:11:17,635 - Bạn có khỏe không? - Tốt. 173 00:11:17,719 --> 00:11:19,179 - Cái gì? - Bạn đi đâu? 174 00:11:19,804 --> 00:11:21,055 - Chơi. - Cái gì thế? 175 00:11:21,139 --> 00:11:22,265 Tranh ra. 176 00:11:22,348 --> 00:11:24,017 - Chưa hoàn thành. - Đó là bạn cậu à? 177 00:11:24,100 --> 00:11:25,185 - Đúng. - Cái gì thế? 178 00:11:25,977 --> 00:11:28,521 - Cái gì thế? - Cái này của tôi ư. 179 00:11:28,605 --> 00:11:29,731 Một hai ba. 180 00:11:30,315 --> 00:11:32,066 Người yêu ơi hãy cười lên một chút nhé. 181 00:11:32,609 --> 00:11:33,484 Một hai. 182 00:11:33,568 --> 00:11:34,569 Đừng như thế này. 183 00:11:34,652 --> 00:11:35,652 Vui vẻ hơn. 184 00:11:37,071 --> 00:11:38,071 Bạn có muốn xem không? 185 00:11:38,531 --> 00:11:39,949 Nhanh lên đây. 186 00:11:40,450 --> 00:11:42,243 Tôi bảo đợi một chút. 187 00:11:42,327 --> 00:11:44,329 - Tôi không thể đợi được. - Tới đây nhanh lên. 188 00:11:44,996 --> 00:11:46,080 Làm sao? Ồ. 189 00:11:46,706 --> 00:11:47,790 Rất lớn phải không? 190 00:11:47,874 --> 00:11:51,294 - Không phải vậy, phần thân dưới của anh ấy thật tuyệt vời. - Tới đây nhanh lên. 191 00:11:51,377 --> 00:11:54,797 - Tới đây nhanh lên. Đừng kỳ lạ. - Tôi muốn một lần nữa. 192 00:12:01,346 --> 00:12:02,346 Tôi hiểu. 193 00:12:18,446 --> 00:12:19,864 Cô ấy đã bị cưỡng hiếp 194 00:12:21,532 --> 00:12:23,493 rồi tự sát một tháng sau đó. 195 00:12:32,585 --> 00:12:34,837 - Tôi muốn nói chuyện trước. - Sau đó. 196 00:12:34,921 --> 00:12:37,715 Thưa ngài, chúng ta hãy nói chuyện. 197 00:12:37,799 --> 00:12:39,592 - Đây là nhà tang lễ. - Một khoảnh khắc. 198 00:12:39,676 --> 00:12:41,552 Tuyên bố không phù hợp. 199 00:12:41,636 --> 00:12:46,057 - Quý ngài. Thật kỳ lạ khi em cứ tránh mặt anh. - Hãy nói chuyện với đồn cảnh sát. 200 00:12:46,140 --> 00:12:48,893 - Làm ơn đi, thưa bà. - Lỡ thích nhau thì sao? 201 00:12:48,977 --> 00:12:49,978 Bạn thật quá đáng! 202 00:12:50,728 --> 00:12:52,105 Tại sao bạn lại la hét? 203 00:12:52,188 --> 00:12:56,150 Mẹ. Bạn là con người. Không nên hành động như thế này. 204 00:12:56,234 --> 00:12:57,652 Vì vậy, xin vui lòng đi ra ngoài. 205 00:12:58,194 --> 00:12:59,445 Tại sao lại nói chuyện như vậy? 206 00:12:59,529 --> 00:13:01,864 - Hãy ra khỏi. - Không phải con người thì sao? 207 00:13:01,948 --> 00:13:03,032 Tôi xin lỗi. 208 00:13:03,116 --> 00:13:05,451 Đừng chỉ nghe một phía. 209 00:13:05,535 --> 00:13:09,414 Dù còn nhỏ nhưng việc nam nữ gặp nhau cũng có thể xảy ra. 210 00:13:09,497 --> 00:13:12,792 - Thật đau buồn! - Bạn nói gì? Thật đáng ghét. 211 00:13:12,875 --> 00:13:14,961 - Quá đáng. - Chết tiệt? 212 00:13:15,044 --> 00:13:18,172 - Bạn có thích nó không? Có thể diễn ra? - Ai bắt đầu trước? 213 00:13:18,256 --> 00:13:20,508 - Nhỡ anh ta bán... - Mẹ kiếp! 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 Mẹ kiếp! Đi ra ngoài! 215 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Thằng khốn đó giống hệt mẹ nó. 216 00:13:26,222 --> 00:13:30,977 Khi tôi đến nhà tang lễ, có một người phụ nữ ồn ào, mắng mỏ phụ huynh học sinh. 217 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Người phụ nữ trước đó. 218 00:13:33,855 --> 00:13:34,855 Của. 219 00:13:35,231 --> 00:13:36,232 Một số đã chết, 220 00:13:37,025 --> 00:13:39,527 nhưng con trai được tự do vì chưa đủ tuổi thành niên. 221 00:13:41,029 --> 00:13:42,655 Bạn nghĩ mọi chuyện kết thúc ở đó? 222 00:13:44,240 --> 00:13:47,327 Sau đó, họ phạm tội bạo lực và trộm cắp. 223 00:13:50,038 --> 00:13:52,332 Dù tôi không hiểu được nỗi lòng của bố mẹ tôi, 224 00:13:54,083 --> 00:13:56,919 trong mắt phụ huynh học sinh, họ không phải là nạn nhân. 225 00:13:57,628 --> 00:13:59,630 Nếu là tôi thì tôi đã giết anh ta rồi. 226 00:14:02,133 --> 00:14:04,052 Thủ phạm và nạn nhân không tách rời nhau. 227 00:14:05,094 --> 00:14:06,262 Mọi người đều giống nhau. 228 00:14:07,680 --> 00:14:09,599 Bạn muốn gặp phụ huynh học sinh? 229 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Để làm gì? 230 00:14:13,269 --> 00:14:14,771 Anh ta có thể là thủ phạm. 231 00:14:15,897 --> 00:14:17,940 Cậu không thấy hiện trường vụ án à? 232 00:14:18,649 --> 00:14:22,487 Một tội ác được dự tính trước để trả thù là gì? Đó chỉ là một tai nạn. 233 00:14:23,363 --> 00:14:25,198 Tuy nhiên, ai biết được, có thể anh ta chính là người đó. 234 00:14:31,329 --> 00:14:33,706 Ồ. Đúng 235 00:14:33,790 --> 00:14:35,375 ĐÚNG VẬY. Người phụ nữ này. 236 00:14:35,458 --> 00:14:37,293 ĐÚNG VẬY. Người đứng bên ngoài. 237 00:14:37,377 --> 00:14:41,464 Anh đứng đó không nhúc nhích. Chỉ cần di chuyển đầu của bạn. Tôi nghĩ đó là một hồn ma. 238 00:14:42,048 --> 00:14:45,968 Tuy nhiên, anh ta thậm chí còn không bước vào cửa hàng mà chỉ nhìn chằm chằm. 239 00:14:46,052 --> 00:14:47,345 Mấy giờ rồi? 240 00:14:48,638 --> 00:14:50,973 Đã đến giờ đổi ca đêm, 241 00:14:51,057 --> 00:14:53,101 vậy là mười giờ. 242 00:14:54,852 --> 00:14:55,895 Có CCTV phải không? 243 00:14:56,771 --> 00:14:57,772 Tất nhiên là có. 244 00:14:57,855 --> 00:14:59,357 Nhìn này. 245 00:14:59,440 --> 00:15:04,028 Mình đã thay model mới nên chất lượng video rất tốt. 246 00:15:04,737 --> 00:15:08,908 Vì chất lượng tốt và dung lượng lớn nên chỉ dùng được năm ngày. 247 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 Ý bạn là không có cái nào cả? 248 00:15:10,868 --> 00:15:12,245 Điều đó không có nghĩa là nó không tồn tại. 249 00:15:12,328 --> 00:15:14,580 Không có bản ghi âm nào từ năm ngày trước. 250 00:15:14,664 --> 00:15:16,040 Có ngày hôm qua. 251 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Lúc đó là ai? 252 00:15:24,799 --> 00:15:25,799 Của. 253 00:15:26,384 --> 00:15:27,385 Lý Tăng. 254 00:15:28,219 --> 00:15:29,762 Lý Đường thế nào? 255 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 Làm ơn đừng thảo luận về nó. 256 00:15:32,140 --> 00:15:34,517 Tôi cảm thấy khó chịu khi nhắc lại điều đó. 257 00:15:34,600 --> 00:15:37,145 Anh ta dám đâm sau lưng tôi. 258 00:15:37,645 --> 00:15:39,147 Chính xác. Cái đó. 259 00:15:39,230 --> 00:15:42,650 Nó không đổ chuông vì anh ấy đã làm vỡ nó, phải không? 260 00:15:42,733 --> 00:15:44,527 - Đúng. - Anh ta muốn lừa tôi à? 261 00:15:44,610 --> 00:15:45,945 Đây rồi, thưa ông. 262 00:15:46,696 --> 00:15:48,823 Tôi đã trả tiền trước cho anh ấy và sau đó không đến. 263 00:15:48,906 --> 00:15:50,575 - Không đến? - Đúng. 264 00:15:51,617 --> 00:15:53,202 Thằng khốn kiếp. 265 00:15:54,287 --> 00:15:56,122 Nhưng bây giờ tôi nhớ lại, 266 00:15:56,205 --> 00:15:58,916 Tôi nghĩ anh ấy cứ nhìn người phụ nữ đó. 267 00:16:00,126 --> 00:16:03,129 Nó có giúp ích gì không nếu tôi nói với bạn? 268 00:16:03,212 --> 00:16:05,715 CẦN GIÚP ĐỠ? ĐIỆN THOẠI: T.ME/ONLYFORHEROES 269 00:16:06,215 --> 00:16:08,050 {\an8}CHẾ ĐỘ BÍ MẬT 270 00:16:11,721 --> 00:16:13,681 NAMA: LEE TANG 271 00:16:21,397 --> 00:16:23,941 CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI MỜI THAM GIA CUỘC TRÒ CHUYỆN BÍ MẬT 272 00:16:26,152 --> 00:16:27,653 {\an8}Xin chào. 273 00:16:30,239 --> 00:16:32,158 {\an8}TỰ ĐỘNG XÓA TRONG BA GIÂY 274 00:16:32,241 --> 00:16:33,326 {\an8}CẢM ƠN BẠN. 275 00:16:38,581 --> 00:16:40,666 {\an8}Rất vui được gặp bạn, LEE TANG. 276 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 {\an8}CHẶN LIÊN HỆ 277 00:16:50,301 --> 00:16:51,969 Chết tiệt. 278 00:17:01,604 --> 00:17:02,980 Có một công văn chính thức. 279 00:17:06,692 --> 00:17:08,277 Tôi không nghĩ có ai như vậy. 280 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Trời ơi. Ai đây? 281 00:17:13,658 --> 00:17:16,244 Ông Jang là người bận rộn nhất trên điện thoại. 282 00:17:16,827 --> 00:17:18,329 Tại sao đi nhanh hơn? 283 00:17:18,412 --> 00:17:21,332 Tôi có rất nhiều việc phải làm ở bệnh viện. 284 00:17:21,999 --> 00:17:24,961 Trong thời gian điều trị bạn không bao giờ gọi điện. Nó là gì? 285 00:17:26,003 --> 00:17:27,505 Chỉ điều trị được hai ngày. 286 00:17:28,339 --> 00:17:30,341 Nó không dài. 287 00:17:30,841 --> 00:17:31,968 Vâng đúng? Ồ vâng! 288 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Bạn đang từ chức? 289 00:17:35,638 --> 00:17:40,643 Chắc là sau khi bắt được hung thủ. Tôi tìm thấy điều gì đó kỳ lạ về trường hợp của Seon Yeo-ok. 290 00:17:40,726 --> 00:17:42,270 Tuy nhiên, nó cần phải được khám phá lại. 291 00:17:42,353 --> 00:17:45,940 Bạn cứ nói chuyện công việc đi. Thật vô tâm. 292 00:17:47,316 --> 00:17:51,195 Khi thủ phạm bất ngờ từ trên trời rơi xuống, tôi sẽ nghĩ lại. 293 00:17:51,821 --> 00:17:54,073 Điều đó là không thể nếu bạn ở nhà. 294 00:17:54,156 --> 00:17:55,741 Bạn cần phải làm điều gì đó. 295 00:17:55,825 --> 00:17:58,619 Hãy gói nó lại. Tôi muốn đi cùng gia đình tôi. 296 00:17:58,703 --> 00:18:00,496 Họ chắc chắn không thích nó. 297 00:18:00,580 --> 00:18:01,789 Chào. 298 00:18:01,872 --> 00:18:03,207 Để bạn không tè ra đá, 299 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 uống nhiều nước. 300 00:18:06,419 --> 00:18:08,754 Đặt sức khỏe lên hàng đầu chứ không phải thủ phạm. Được rồi? 301 00:18:08,838 --> 00:18:10,089 Đừng thay đổi chủ đề. 302 00:18:11,591 --> 00:18:12,800 Về nhà như thế à? 303 00:18:13,384 --> 00:18:14,969 Tôi chỉ đi ra ngoài một lát thôi. 304 00:18:16,345 --> 00:18:18,306 Đã đến giờ về nhà rồi, Dong-u không có ở đó sao? 305 00:18:19,181 --> 00:18:20,391 Anh ấy đi xe đạp. 306 00:18:20,474 --> 00:18:21,976 Chết tiệt. 307 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 Ôi chúa ơi, đừng ném nó. 308 00:18:25,771 --> 00:18:27,023 Chiếc xe đạp đến từ đâu? 309 00:18:28,190 --> 00:18:29,609 Nan-gam không nói? 310 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 Đó là quà sinh nhật của Dong-u. 311 00:18:32,903 --> 00:18:33,903 Nan-gam? 312 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Có thể. 313 00:18:36,490 --> 00:18:37,908 Nói lời cảm ơn. 314 00:18:38,951 --> 00:18:40,995 Thật đau buồn. Anh ấy thậm chí còn không nói. 315 00:18:41,954 --> 00:18:43,164 Thật là một tên khốn lén lút. 316 00:18:50,254 --> 00:18:52,131 THƯ GỌI 317 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 TUYỆT VỜI GIAN LẬN DO Vắng mặt SAU KHI ĐƯỢC THANH TOÁN BAN ĐẦU 318 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 Chết tiệt. 319 00:18:59,221 --> 00:19:02,433 Anh ta bị buộc tội lừa đảo. 320 00:19:02,516 --> 00:19:05,728 - Anh ấy là nhân viên bán thời gian. - Chính xác. 321 00:19:05,811 --> 00:19:10,274 Vì vậy, tôi đề nghị anh ta nên khởi kiện dân sự. 322 00:19:10,941 --> 00:19:15,237 Tuy nhiên, ông nhất quyết nộp bản cáo trạng như thế này. 323 00:19:15,321 --> 00:19:16,364 Không có sự lựa chọn. 324 00:19:18,574 --> 00:19:21,077 Tôi phấn đấu cho một giải pháp hòa bình, 325 00:19:21,160 --> 00:19:23,746 nhưng vấn đề là anh ấy đã mất liên lạc. 326 00:19:24,330 --> 00:19:25,790 Địa chỉ có đúng không? 327 00:19:25,873 --> 00:19:28,417 Địa chỉ? Bạn đúng rồi. Một khoảnh khắc. 328 00:19:31,837 --> 00:19:33,964 Tôi đã gửi giấy triệu tập. 329 00:19:34,465 --> 00:19:35,465 Khi nào nó được gửi? 330 00:19:36,884 --> 00:19:38,219 Nó chắc chắn sẽ đến ngày hôm nay. 331 00:19:39,220 --> 00:19:41,472 Nhân tiện, bạn có biết anh ấy không? 332 00:19:41,555 --> 00:19:42,555 Có thể. 333 00:19:43,349 --> 00:19:45,768 Hãy cho tôi biết nếu anh ấy có thể liên lạc được. 334 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 - Được rồi. - Cảm ơn. 335 00:19:50,981 --> 00:19:52,650 Thậm chí không thể nói cho tôi biết. 336 00:19:54,026 --> 00:19:56,487 - Được rồi. Tôi sẽ liên lạc với bạn. - Cảm ơn. 337 00:19:59,031 --> 00:20:00,908 Tiếp theo, rẽ trái. 338 00:20:04,704 --> 00:20:06,330 Đến đích của bạn. 339 00:20:06,956 --> 00:20:08,082 Kết thúc hướng dẫn. 340 00:20:32,148 --> 00:20:33,858 Đáng lẽ phải chuyển đi sớm hơn. 341 00:20:35,526 --> 00:20:37,820 Anh ấy thực sự ghét bị chụp ảnh, 342 00:20:38,320 --> 00:20:39,864 nhưng lại rất thích chụp ảnh. 343 00:20:40,740 --> 00:20:42,450 Anh ấy chụp ảnh tất cả bạn bè của mình. 344 00:20:43,701 --> 00:20:46,704 - Thưa ngài, tôi có thể xem cái này được không? - Vâng, làm ơn. 345 00:20:50,708 --> 00:20:53,335 Tôi đề nghị anh ấy nên trở thành một nhiếp ảnh gia. 346 00:20:53,961 --> 00:20:54,961 Tuy nhiên, 347 00:20:55,921 --> 00:20:57,673 anh ấy chỉ muốn sống một cuộc sống bình thường. 348 00:20:59,091 --> 00:21:00,760 Anh ấy muốn làm việc tại công ty. 349 00:21:01,719 --> 00:21:02,719 Đó chỉ là một sở thích. 350 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Anh ấy không nổi bật. 351 00:21:08,642 --> 00:21:10,269 Anh cũng không hề kiêu ngạo. 352 00:21:12,480 --> 00:21:14,190 Không phải vì cô ấy là con gái tôi. 353 00:21:15,441 --> 00:21:17,151 Anh ấy có tấm lòng nhân hậu 354 00:21:18,861 --> 00:21:20,070 và chu đáo. 355 00:21:23,324 --> 00:21:25,117 Vì vậy, tôi đã giết họ. 356 00:21:28,871 --> 00:21:29,871 Cái gì? 357 00:21:30,414 --> 00:21:31,582 Tôi giết anh ấy. 358 00:21:34,960 --> 00:21:36,504 Tôi giết người. 359 00:21:38,255 --> 00:21:39,256 Tôi giết anh ấy. 360 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Tôi giết anh ấy. 361 00:21:44,303 --> 00:21:45,846 Xin chào, đây là Lee Chang-taek. 362 00:21:47,348 --> 00:21:49,642 Xin chào. TÔI 363 00:21:50,392 --> 00:21:51,644 muốn đầu hàng. 364 00:21:52,311 --> 00:21:53,312 Đầu hàng? 365 00:21:55,898 --> 00:21:56,941 Bạn tên là gì? 366 00:21:59,652 --> 00:22:00,861 Lý Tăng. 367 00:22:00,945 --> 00:22:03,239 Ôi, Lê Tăng. Đợi một chút. 368 00:22:05,533 --> 00:22:07,493 Ô, cái này... 369 00:22:09,703 --> 00:22:11,789 Bạn đã nhận được giấy triệu tập chưa? 370 00:22:12,540 --> 00:22:17,795 Bạn biến mất sau khi nhận được mức lương ban đầu từ ông chủ cửa hàng hệ điều hành, Jung Gang-hyo. 371 00:22:18,295 --> 00:22:19,713 Nó đang được điều tra. 372 00:22:20,506 --> 00:22:23,259 Bạn có thể đến theo ngày trong thư. 373 00:22:24,593 --> 00:22:25,593 Cái đó… 374 00:22:26,220 --> 00:22:28,722 - Hôm nay tôi đến được không? - Hôm nay? 375 00:22:29,682 --> 00:22:31,308 Hôm nay? Đợi tí. 376 00:22:33,727 --> 00:22:35,062 Chưa đến bảy giờ. 377 00:22:37,022 --> 00:22:38,816 Chín giờ tối nay? 378 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Quá nhiều. 379 00:22:46,031 --> 00:22:46,866 MẸ 380 00:22:46,949 --> 00:22:48,117 CỬA HÀNG TẠP HÓA 381 00:23:17,938 --> 00:23:19,815 Bạn đánh anh ta bằng một viên gạch, 382 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 nhưng bạn không nhớ chuyện gì đã xảy ra với viên gạch? 383 00:23:23,652 --> 00:23:25,237 - Đúng. - Thật đau buồn. 384 00:23:25,321 --> 00:23:26,614 Cả hai nạn nhân 385 00:23:27,114 --> 00:23:28,824 là một thiếu niên. 386 00:23:29,825 --> 00:23:34,121 Làm thế nào bạn có thể chắc chắn rằng bạn sẽ giành chiến thắng trước họ? 387 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 họ đang 388 00:23:39,835 --> 00:23:41,670 choáng váng vì say rượu. 389 00:23:43,088 --> 00:23:44,298 Đó là cơ hội của tôi. 390 00:23:47,718 --> 00:23:49,303 Làm sao bạn biết điều đó? 391 00:23:49,887 --> 00:23:52,348 Ý thức của anh gần như đã mất đi. 392 00:23:53,098 --> 00:23:54,099 Lảo đảo. 393 00:24:10,658 --> 00:24:12,284 Xin lỗi vì tôi đã hành động một mình. 394 00:24:14,912 --> 00:24:16,121 Bạn có mang nó theo không? 395 00:24:17,373 --> 00:24:19,875 Khi đó bạn đã bàn về thời gian thử việc. 396 00:24:20,459 --> 00:24:23,212 Hóa ra nó đã kết thúc một ngày trước khi vụ việc xảy ra. 397 00:24:23,796 --> 00:24:27,967 Tôi nghĩ anh ấy có liên quan đến vụ án này nên đã đến nhà anh ấy. 398 00:24:30,886 --> 00:24:32,304 Tất cả là nhờ sự hướng dẫn của bạn. 399 00:24:33,222 --> 00:24:34,222 Cảm ơn. 400 00:24:38,394 --> 00:24:40,479 Những việc còn lại tôi được trưởng nhóm hỗ trợ. 401 00:24:41,772 --> 00:24:43,607 Tôi đã thực sự lo lắng trước đó. 402 00:24:44,733 --> 00:24:48,320 Anh ấy đã thừa nhận mọi chuyện. Các tuyên bố và hoàn cảnh cũng phù hợp. 403 00:24:57,621 --> 00:24:58,621 Hãy nhìn đầu tiên, 404 00:25:00,958 --> 00:25:02,751 và hãy viết chậm lại. 405 00:25:14,179 --> 00:25:17,141 Nếu khó khăn thì có muốn ra ngoài hút thuốc với tôi trước không? 406 00:25:18,267 --> 00:25:19,935 Tôi đã dừng lại từ lâu rồi. 407 00:25:26,150 --> 00:25:27,568 Tuy nhiên, tại sao lại nói dối? 408 00:25:30,654 --> 00:25:31,654 Cái gì? 409 00:25:33,741 --> 00:25:35,075 Cậu không giết người, phải không? 410 00:25:36,493 --> 00:25:37,619 Ý anh là gì? 411 00:25:38,245 --> 00:25:40,914 Có thể bạn không biết vì bạn không phải là thủ phạm. 412 00:25:42,374 --> 00:25:44,835 Tuy nhiên, trên mặt nạn nhân có vết thuốc lá. 413 00:25:45,419 --> 00:25:46,419 Thì đây. 414 00:25:50,007 --> 00:25:51,675 Bạn không sử dụng tay phải của bạn. 415 00:25:55,471 --> 00:25:56,471 Ra khỏi. 416 00:26:07,232 --> 00:26:08,232 Nó là gì? 417 00:26:08,609 --> 00:26:10,986 Tại sao bạn lại đến đó một mình? Bạn muốn gì? 418 00:26:11,070 --> 00:26:11,904 Thẩm vấn. 419 00:26:11,987 --> 00:26:14,907 Một mình hành động bắt quả tang, còn tôi? 420 00:26:14,990 --> 00:26:17,993 Tuy nhiên, lời thú nhận của anh ấy chẳng có ý nghĩa gì cả. 421 00:26:18,077 --> 00:26:19,078 Không có bằng chứng. 422 00:26:19,161 --> 00:26:22,498 - Không có bằng chứng... - Tại sao không có bằng chứng? Có gạch. 423 00:26:22,581 --> 00:26:24,708 Không có công bố và động cơ là rõ ràng. 424 00:26:24,792 --> 00:26:28,796 Nói thẳng ra, nếu anh ta ném viên gạch xuống sông Geum, 425 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 muốn tìm kiếm đến tận đáy sông? 426 00:26:31,340 --> 00:26:32,758 Không có quyền? 427 00:26:32,841 --> 00:26:35,719 Anh ta là kẻ xúi giục, đồng phạm hay là nhân chứng, 428 00:26:35,803 --> 00:26:37,596 bạn phải tìm hiểu từ từ. 429 00:26:38,764 --> 00:26:41,767 Nếu thủ phạm thực sự xuất hiện, mọi chuyện sẽ sụp đổ. 430 00:26:42,476 --> 00:26:44,770 Lẽ ra phải nói với tôi sau lưng. 431 00:26:44,853 --> 00:26:46,063 Vì lẽ đó, tôi… 432 00:26:46,146 --> 00:26:47,731 Bạn thực sự rất tuyệt vời. 433 00:26:47,815 --> 00:26:51,735 Xin lỗi tôi đang vội. Tuy nhiên, tôi không nghĩ anh ấy đã nói chuyện đàng hoàng. 434 00:26:51,819 --> 00:26:55,197 Có những thứ cần được che đậy và chúng ta phải tìm ra chúng. 435 00:26:55,823 --> 00:26:57,199 - Phải tìm hiểu à? - Đúng. 436 00:26:59,326 --> 00:27:00,410 Rất thông minh. 437 00:27:02,579 --> 00:27:03,872 Bạn làm việc một mình. 438 00:27:05,541 --> 00:27:07,376 Nếu có vấn đề gì thì hãy tự mình giải quyết. 439 00:27:21,306 --> 00:27:23,809 LEE TANG SẼ CÓ MẶT VÀO 9 GIỜ TỐI NAY 440 00:27:23,892 --> 00:27:24,892 Tha thứ cho tôi. 441 00:27:25,769 --> 00:27:27,312 Tôi đã nói đừng bất cẩn mà. 442 00:27:30,065 --> 00:27:31,065 Ồ, cái gì? 443 00:27:35,612 --> 00:27:36,612 Biến đi. 444 00:27:44,496 --> 00:27:45,497 Lòng tự trọng giảm sút? 445 00:27:48,625 --> 00:27:49,625 Không phải như thế. 446 00:27:51,837 --> 00:27:53,088 Tôi muốn nói chuyện. 447 00:27:53,922 --> 00:27:54,922 Cái gì? 448 00:27:55,257 --> 00:27:58,385 Tôi đã thông báo cho mẹ nạn nhân rằng nghi phạm đã ở đó. 449 00:27:58,468 --> 00:27:59,468 Ai? 450 00:28:00,220 --> 00:28:01,722 Mẹ của các học sinh thiệt mạng. 451 00:28:04,391 --> 00:28:05,601 Vậy Kang Sang-muk? 452 00:28:06,518 --> 00:28:07,519 Đang ở nhà? 453 00:28:08,353 --> 00:28:09,353 Vừa mới ra ngoài. 454 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Không có vấn đề gì phải không? 455 00:28:21,074 --> 00:28:22,659 À, làm điều đó cho tôi. 456 00:28:22,743 --> 00:28:23,827 Làm gì? 457 00:28:24,578 --> 00:28:25,578 Tôi nên làm gì? 458 00:28:26,371 --> 00:28:27,497 Trốn tìm. 459 00:28:28,123 --> 00:28:29,291 Chơi lại cái đó à? 460 00:28:30,667 --> 00:28:31,667 Nó một lần nữa? 461 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 {\an8}Ô tô SIÊU ANH HÙNG 462 00:29:10,624 --> 00:29:13,085 Chàng trai, tôi tôn trọng bạn. 463 00:29:14,044 --> 00:29:16,046 Bạn thực sự đã đâm cảnh sát. 464 00:29:16,129 --> 00:29:18,257 Làm thế nào khác? Anh ấy thực sự rất tự phụ. 465 00:29:18,340 --> 00:29:21,176 Có lần bạn dùng bình cứu hỏa đánh anh ta. 466 00:29:22,511 --> 00:29:24,513 Không may. Chúng ta đừng thảo luận về nó nữa. 467 00:29:24,596 --> 00:29:26,556 Đó là một sai lầm. Dụng cụ rơi xuống. 468 00:29:31,395 --> 00:29:32,395 Mẹ kiếp. 469 00:29:38,860 --> 00:29:41,488 LÀM NHƯ THỰC HÀNH. SẼ CHĂM SÓC ĐIỀU CẦN LẠI. 470 00:29:52,332 --> 00:29:54,376 Mẹ kiếp. Đừng làm tôi khó chịu. 471 00:30:48,138 --> 00:30:49,556 Thưa ngài, ngài ổn chứ? 472 00:30:49,639 --> 00:30:50,807 Bạn có thể nhìn thấy tôi không? 473 00:30:50,891 --> 00:30:52,726 Thưa bà, mở cửa đi. 474 00:30:52,809 --> 00:30:54,936 Ôi. Hãy ra ngoài một lúc. 475 00:30:55,020 --> 00:30:56,938 Hãy đến đây nhanh lên. 476 00:30:57,022 --> 00:30:58,523 Anh ấy có ý thức. 477 00:30:58,607 --> 00:30:59,607 Cái này. 478 00:31:00,275 --> 00:31:01,275 Mở cửa. 479 00:31:09,201 --> 00:31:10,702 Vui lòng nhập số tiền. 480 00:31:12,913 --> 00:31:13,997 CỬA HÀNG TẠP HÓA 481 00:31:14,081 --> 00:31:15,081 MẸ 482 00:31:24,424 --> 00:31:27,010 Nhập số tiền và nhấn nút OK. 483 00:31:35,644 --> 00:31:36,978 Cảm ơn. 484 00:31:59,626 --> 00:32:02,129 Anh ổn không? Nhanh chóng gọi xe cứu thương. 485 00:32:17,769 --> 00:32:18,854 Chết tiệt. Đây là gì? 486 00:32:19,563 --> 00:32:20,564 Ồ. Hãy để tôi xem. 487 00:32:24,901 --> 00:32:25,901 Có tiền. 488 00:32:29,781 --> 00:32:30,781 Cái này như thế nào? 489 00:32:31,366 --> 00:32:32,784 Làm thế nào khác? Vứt đi. 490 00:32:33,743 --> 00:32:34,743 Đi nào. 491 00:32:51,094 --> 00:32:53,597 Thưa ông, có đúng là ông đã bị cướp không? 492 00:32:54,431 --> 00:32:55,431 Có thể. 493 00:32:56,933 --> 00:32:59,186 Hiện nay vẫn còn nạn cướp bóc? 494 00:33:04,524 --> 00:33:05,524 Anh ấy đây rồi. 495 00:33:08,653 --> 00:33:09,653 Chết tiệt. 496 00:33:10,113 --> 00:33:11,239 Giống như một trò đùa. 497 00:33:28,632 --> 00:33:31,593 Nếu bạn cần bất cứ điều gì, hãy nhấn nút gọi ở đây. 498 00:33:43,980 --> 00:33:46,233 Đáng lẽ chúng tôi phải chú ý đến bạn nhiều hơn. 499 00:33:52,781 --> 00:33:54,491 Đó là cảm giác của cha mẹ. 500 00:33:56,743 --> 00:33:58,078 Mọi chuyện đều như vậy phải không? 501 00:33:59,204 --> 00:34:00,330 Bạn muốn nói gì? 502 00:34:02,332 --> 00:34:04,876 Bạn phải có lý do để đi xa đến thế. 503 00:34:10,423 --> 00:34:11,800 Bạn có biết kẻ giết người không? 504 00:34:13,843 --> 00:34:14,843 Tôi là người duy nhất. 505 00:34:16,930 --> 00:34:19,683 Thừa nhận lỗi lầm của người khác không phải là trả thù. 506 00:34:19,766 --> 00:34:20,892 Không trả thù, 507 00:34:22,686 --> 00:34:24,271 nhưng vì nó đáng để giết. 508 00:34:25,564 --> 00:34:26,564 họ đang 509 00:34:27,440 --> 00:34:28,692 xứng đáng. 510 00:34:29,609 --> 00:34:32,195 Tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 511 00:34:34,406 --> 00:34:36,491 - Thế vẫn chưa đủ. - Quý ngài. 512 00:34:39,327 --> 00:34:43,415 Tôi hiểu rằng trong cuộc sống, đôi khi chúng ta muốn giết ai đó. 513 00:34:45,250 --> 00:34:49,045 Tuy nhiên, mọi việc phải được thực hiện trong phạm vi pháp luật hiện hành. 514 00:34:51,006 --> 00:34:52,090 Đó là ý kiến ​​của tôi. 515 00:34:55,218 --> 00:34:56,344 Cho đến ngày mai. 516 00:35:10,817 --> 00:35:11,901 Di chuyển cánh tay của bạn. 517 00:35:12,944 --> 00:35:13,944 Nó không quan trọng? 518 00:35:15,030 --> 00:35:16,698 - Đúng. - Giữ nguyên như thế này. 519 00:35:16,781 --> 00:35:17,781 Tôi sẽ xử lý nó. 520 00:35:18,199 --> 00:35:20,160 - Chắc ở trong phòng chán lắm. - KHÔNG. 521 00:35:21,119 --> 00:35:22,746 Tôi sẽ làm nó một mình. 522 00:35:23,330 --> 00:35:24,873 bạn có thể tự làm điều đó được không? 523 00:35:24,956 --> 00:35:26,625 Đúng Cảm ơn. 524 00:35:26,708 --> 00:35:28,251 - Hẹn gặp lại. - Đúng. 525 00:35:48,855 --> 00:35:51,816 NẾU ĐÓ LÀ MONG MUỐN CỦA BẠN, TÔI SẼ TÔN TRỌNG NÓ. CẢM ƠN. 526 00:35:51,900 --> 00:35:53,401 CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI TRỰC TUYẾN 527 00:37:17,318 --> 00:37:19,279 - Không quan trọng à? - Không phải ở đây. 528 00:37:19,863 --> 00:37:20,739 Biến đi. 529 00:37:20,822 --> 00:37:23,408 - Tuy nhiên... - Ở đây có cảnh sát. 530 00:37:23,908 --> 00:37:25,910 Vì vậy, hãy nhanh lên và đi. 531 00:37:29,789 --> 00:37:31,666 - Bạn có biết tôi không? - Đi. Nhanh. 532 00:37:33,543 --> 00:37:35,336 - Giới thiệu? - Ra ngoài nhanh lên. 533 00:37:37,172 --> 00:37:39,424 Bạn có đang sử dụng Telegram không? 534 00:37:40,008 --> 00:37:41,134 Có nhiều thứ. 535 00:37:41,217 --> 00:37:42,217 Kiểm tra Telegram. 536 00:37:43,511 --> 00:37:45,930 Chính xác. Cậu là người đã đưa tôi đi. 537 00:37:46,014 --> 00:37:49,350 Nhưng ở đây có rất nhiều ánh mắt nên hãy nhanh chóng rời đi. 538 00:37:49,434 --> 00:37:50,434 - Nhanh. - Quý ngài. 539 00:37:51,144 --> 00:37:52,896 Tôi thực sự không quan tâm. 540 00:37:53,480 --> 00:37:55,440 Tuy nhiên, tại sao bạn lại làm điều đó? 541 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 Bạn có tiếp tục theo dõi tôi không? 542 00:37:58,359 --> 00:38:00,820 Vậy chiếc xe máy này cũng là của bạn? 543 00:38:00,904 --> 00:38:02,739 Cái gì? Xe máy gì? 544 00:38:03,364 --> 00:38:04,532 Đó không phải là tôi. 545 00:38:05,200 --> 00:38:06,451 Điều chính là, 546 00:38:06,951 --> 00:38:08,745 Tôi có rất nhiều điều để nói. 547 00:38:09,287 --> 00:38:11,706 Tìm lời giải thích trên Telegram. Đi. 548 00:38:12,373 --> 00:38:13,374 Nhanh lên. 549 00:38:15,794 --> 00:38:16,794 Cảm ơn. 550 00:38:18,254 --> 00:38:19,254 Của. 551 00:38:29,057 --> 00:38:30,057 Sau đó. 552 00:38:30,850 --> 00:38:31,976 Anh ổn không? 553 00:38:32,519 --> 00:38:33,519 Có thể. 554 00:38:36,940 --> 00:38:39,859 - Tha thứ cho tôi. - Bạn đã làm gì sai? Tiếp tục xin lỗi. 555 00:38:41,694 --> 00:38:42,946 Đó có phải là một sai lầm? 556 00:38:53,540 --> 00:38:55,583 Bạn không hoàn toàn sai. 557 00:38:57,669 --> 00:39:00,171 Đó là bởi vì bạn đang cố gắng bắt hung thủ. 558 00:39:03,341 --> 00:39:04,759 Đừng lo lắng quá nhiều. 559 00:39:22,151 --> 00:39:23,151 Bạn đi đâu? 560 00:39:30,618 --> 00:39:32,537 - Xin chào. - Lý Đường có ở đây không? 561 00:39:32,620 --> 00:39:33,872 Anh ấy chưa đến. 562 00:39:33,955 --> 00:39:35,415 - Chưa? - Đợi đấy. 563 00:39:35,498 --> 00:39:36,498 Tôi hiểu. 564 00:39:38,293 --> 00:39:40,169 Cái gì? bạn đã làm gì sai? 565 00:39:44,674 --> 00:39:45,674 Bạn không muốn nói chuyện? 566 00:39:46,551 --> 00:39:47,551 Bố 567 00:39:48,636 --> 00:39:49,636 Ồn ào. 568 00:39:50,680 --> 00:39:52,515 Giảm âm thanh hoặc tắt nó đi. 569 00:39:52,599 --> 00:39:53,766 Đúng. Xin lỗi, Yeon-seo. 570 00:39:53,850 --> 00:39:54,850 Chưa ngủ à? 571 00:39:56,519 --> 00:39:58,521 Sau đó, ngừng hút thuốc. 572 00:39:59,063 --> 00:40:00,063 Nhìn vào khuôn mặt của bạn. 573 00:40:00,106 --> 00:40:03,109 Được rồi. Bố hiểu. Bố sẽ ngừng hút thuốc. 574 00:40:03,610 --> 00:40:04,610 Bạn có muốn ăn? 575 00:40:06,029 --> 00:40:08,031 - Đúng? - Bố còn uống thuốc đó không? 576 00:40:09,574 --> 00:40:11,910 KHÔNG. Bố ổn. 577 00:41:35,493 --> 00:41:36,493 Mẹ kiếp. 578 00:41:42,709 --> 00:41:43,709 Mẹ kiếp! 579 00:41:45,628 --> 00:41:46,628 Mẹ kiếp! 580 00:41:50,925 --> 00:41:51,925 Mẹ kiếp. 581 00:42:09,819 --> 00:42:11,279 Đến đây. 582 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 Đồ khốn. 583 00:42:30,214 --> 00:42:31,214 Mẹ kiếp! 584 00:42:33,676 --> 00:42:34,676 Đồ khốn! 585 00:42:43,186 --> 00:42:44,186 Mẹ kiếp! 586 00:43:30,483 --> 00:43:33,903 - Xin chào. Ai đây? - Chào ngài. Tôi là y tá Kang Sang-muk. 587 00:43:33,986 --> 00:43:35,530 - Sang-muk? - Đúng. 588 00:43:35,613 --> 00:43:37,031 Tôi nghĩ bạn nên đến. 589 00:43:37,573 --> 00:43:38,573 Cái gì? 590 00:43:50,920 --> 00:43:52,713 Phòng điều trị ở đằng kia. 591 00:43:52,797 --> 00:43:55,883 Gan và thận của anh ấy cần được kiểm tra thông qua xét nghiệm máu. 592 00:43:56,384 --> 00:43:58,636 - Các dấu hiệu sinh tồn đã được kiểm tra. - Làm sao? 593 00:43:58,719 --> 00:43:59,637 130 trên 90. 594 00:43:59,720 --> 00:44:00,720 Nhanh. 595 00:44:01,597 --> 00:44:02,932 Thưa ngài, hãy nhận biết. 596 00:44:03,641 --> 00:44:04,641 Sau đó. 597 00:44:14,735 --> 00:44:15,987 {\an8}ĐIỆN THOẠI 598 00:44:16,070 --> 00:44:17,280 XÓA TÀI KHOẢN 599 00:44:20,116 --> 00:44:21,826 XÓA TÀI KHOẢN 600 00:44:24,829 --> 00:44:25,829 Anh hùng. 601 00:44:57,695 --> 00:44:58,695 Lý Đường! 602 00:44:59,280 --> 00:45:01,657 Chậm. Đừng làm phiền hàng xóm. 603 00:45:02,283 --> 00:45:03,409 Bạn đang ở đó phải không? Mở. 604 00:45:05,703 --> 00:45:07,205 Tôi không tức giận. Mở nó ra. 605 00:45:07,747 --> 00:45:08,789 Mẹ cũng đến. 606 00:45:15,755 --> 00:45:16,755 Xin mời vào. 607 00:45:16,797 --> 00:45:18,007 Cảm ơn. 608 00:45:22,720 --> 00:45:24,305 Ôi Chúa ơi. 609 00:45:24,388 --> 00:45:26,307 Ôi Chúa ơi. Thật đau buồn. 610 00:45:26,390 --> 00:45:29,393 Thật đau buồn. Ôi Chúa ơi. 611 00:45:34,732 --> 00:45:35,900 Một khoảnh khắc. 612 00:45:35,983 --> 00:45:38,861 Mẹ ơi, thử gọi lại cho Kyung-hwan xem. 613 00:45:38,945 --> 00:45:41,405 Đọc này. Có vẻ như anh ấy đã viết gì đó. 614 00:45:43,616 --> 00:45:45,076 "Dành cho bố và mẹ." 615 00:45:50,039 --> 00:45:51,540 Bạn có biết nó rơi từ đâu không? 616 00:45:52,875 --> 00:45:53,876 Từ tầng sáu. 617 00:45:55,795 --> 00:45:56,963 Anh ta nhảy xuống. 618 00:45:59,674 --> 00:46:00,800 Nếu nó chết ngay lập tức... 619 00:46:01,968 --> 00:46:02,968 Thật đau buồn. 620 00:46:03,803 --> 00:46:05,554 Anh ấy đang ở bệnh viện 621 00:46:06,973 --> 00:46:08,182 trong 16 giờ. 622 00:46:09,767 --> 00:46:11,435 Nỗi đau. 623 00:46:12,561 --> 00:46:14,230 Thật đau buồn. 624 00:46:17,024 --> 00:46:18,025 Tất cả là lỗi của tôi. 625 00:46:21,195 --> 00:46:24,073 Ông chết rất đau buồn. 626 00:46:26,117 --> 00:46:27,576 Tôi mới là kẻ đáng chết. 627 00:46:35,876 --> 00:46:37,670 Tôi thậm chí còn nói với anh ấy mọi thứ. 628 00:46:52,018 --> 00:46:53,018 Con trai của tôi… 629 00:46:56,439 --> 00:46:58,149 Người đã làm nên điều đó... 630 00:47:00,318 --> 00:47:02,945 Nếu có thể, tôi thực sự muốn giết chúng. 631 00:47:05,823 --> 00:47:06,823 Tuy nhiên, 632 00:47:07,658 --> 00:47:08,658 Không còn cách nào. 633 00:47:09,118 --> 00:47:10,118 Giơ tay bạn lên. 634 00:47:11,287 --> 00:47:12,538 Xin lỗi tôi đã ngắt lời. 635 00:47:13,539 --> 00:47:14,623 Tôi nghĩ có một cách. 636 00:47:16,208 --> 00:47:17,208 Cái gì? 637 00:49:05,526 --> 00:49:07,903 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari