1 00:00:10,302 --> 00:00:11,720 CÓ VIDEO NÀY? MUỐN. 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,766 BIẾT ĐIỀU NÀY? ĐIỀU NÀY LÀ KHÓ CÓ ĐƯỢC. 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,769 Tôi nghe nói anh ấy đã tự tử. VẪN MUỐN XEM? 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,313 CHẾT? TÔI NGHE NGÀY ÔNG ĐANG KINH DOANH CỬA HÀNG HOA. 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,778 Nếu anh ta nói chết, 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,280 tin rằng anh ta đã chết. 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 CHẾT THẬT SỰ. CỬA HÀNG HOA LÀ LỪA ĐẢO. 8 00:01:27,963 --> 00:01:31,216 MỘT NGHỊCH LÝ SÁT NHÂN 9 00:01:48,609 --> 00:01:52,029 Thẻ căn cước dân cư, LEE GYEONG-SU 10 00:02:08,629 --> 00:02:10,255 Siêu nhân bay trên bầu trời. 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,925 Người nhện bắn mạng nhện. 12 00:02:15,719 --> 00:02:18,013 Tuy nhiên, Lee Tang đã trừng phạt. 13 00:02:21,558 --> 00:02:23,477 Những người bước vào radar của anh ấy, 14 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 tất cả đều phá vỡ luật lệ do con người tạo ra. 15 00:02:28,398 --> 00:02:30,150 Một tên tội phạm đáng phải chết. 16 00:02:32,361 --> 00:02:34,446 KHÔNG. Kẻ cặn bã của xã hội. 17 00:02:35,656 --> 00:02:38,575 - Quý ngài. - Nếu bạn đang có thai thì nên phá thai. 18 00:02:39,534 --> 00:02:40,534 Muốn gì nữa không? 19 00:02:40,869 --> 00:02:42,537 Mặc dù đây là con của bạn. 20 00:02:42,621 --> 00:02:44,623 Đồ khốn. Nơi nào bạn biết? 21 00:02:45,374 --> 00:02:47,793 Nếu hình phạt không bị ràng buộc về mặt pháp lý và đạo đức, 22 00:02:48,377 --> 00:02:49,920 thế thì nó là thuần khiết và tuyệt đối. 23 00:02:51,630 --> 00:02:54,007 Tội ác luôn để lại bằng chứng. 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,512 Tuy nhiên, hình phạt không thể được chứng minh. 25 00:02:59,846 --> 00:03:01,515 Sự trả thù được thúc đẩy bởi cảm xúc. 26 00:03:03,225 --> 00:03:06,353 Giết người vì hận thù phải có cái giá. 27 00:03:09,356 --> 00:03:12,192 Tuy nhiên, việc giết Lee Tang không hề bị cảm xúc chi phối . 28 00:03:12,818 --> 00:03:13,818 và không có giá. 29 00:03:14,820 --> 00:03:16,780 Hoàn toàn có ý định tốt cho công lý. 30 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 Đó là nó. 31 00:03:22,911 --> 00:03:25,414 Dù không ai có thể phán xét họ, 32 00:03:27,124 --> 00:03:28,667 ai đó phải hành động. 33 00:03:30,752 --> 00:03:33,422 Mặc dù sẽ không có ai biết điều đó. 34 00:03:41,555 --> 00:03:44,057 Kyung-su, bạn đã làm gì để kiếm sống? Học sinh? 35 00:03:44,891 --> 00:03:45,891 Không. 36 00:03:46,435 --> 00:03:47,978 Bạn có muốn thử kinh doanh không? 37 00:03:48,979 --> 00:03:49,813 KHÔNG. 38 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Thật đau buồn. 39 00:03:51,398 --> 00:03:54,067 Vậy tại sao bạn lại đến tận Busan? 40 00:03:54,651 --> 00:03:58,363 Trẻ con ngày nay sẽ bỏ chạy nếu bị hỏi như vậy. 41 00:03:58,447 --> 00:04:01,074 - KHÔNG. Họ thích nó. - Đừng nói nữa. 42 00:04:01,158 --> 00:04:03,994 Kyung-a, anh quá lạnh lùng với chính gia đình mình. 43 00:04:04,077 --> 00:04:08,373 Seon-gyeong chỉ nghỉ ngơi cho đến ngày mai vì anh ấy bị ốm. Không phải là một yêu cầu khó khăn. 44 00:04:09,332 --> 00:04:12,252 Bạn không thể tuyển thêm nhân viên à? 45 00:04:13,044 --> 00:04:15,297 Nhìn kìa. Anh ấy bắt đầu lại. Thật đau buồn. 46 00:04:17,090 --> 00:04:19,176 Trẻ con ngày nay không lịch sự chút nào. 47 00:04:19,760 --> 00:04:22,637 Nhìn kìa. Anh ấy không quan tâm vì đó không phải việc của anh ấy. 48 00:04:23,305 --> 00:04:27,976 Thật đau buồn. Anh ấy thực sự rất bất lịch sự. Anh ấy chưa bao giờ chào tôi cả. 49 00:04:28,518 --> 00:04:32,856 - Không bao giờ ăn cùng nhau. - Thật đau buồn. Có lẽ là một cuộc hẹn hò với bạn gái của anh ấy. 50 00:04:33,565 --> 00:04:34,900 Ghen tị vì cô ấy xinh đẹp? 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,236 Thật đau buồn. Cái gì đẹp? Đó là kết quả của phẫu thuật thẩm mỹ. 52 00:04:38,945 --> 00:04:42,491 Muốn làm nhà kho thì tại sao lại phải phẫu thuật thẩm mỹ? 53 00:04:42,574 --> 00:04:44,201 Tôi sẽ làm việc đó sau chuyện này. 54 00:04:44,951 --> 00:04:46,536 Đây chỉ là tôi. Nhanh. 55 00:04:47,120 --> 00:04:49,080 Quầy thu ngân trống rỗng. Nhanh. 56 00:04:50,832 --> 00:04:53,502 - Hãy giúp tôi. Cảm ơn. - Không may. 57 00:04:54,544 --> 00:04:55,544 Này, Seung Hun. 58 00:04:56,630 --> 00:04:58,882 "Lớp trưởng và Choi In-seon đang tranh cãi." 59 00:04:58,965 --> 00:05:03,261 "Bởi vì lớp trưởng chế giễu nốt ruồi trên mặt In-seon như thể cậu ấy có mũi." 60 00:05:04,095 --> 00:05:07,140 Lớp trưởng cũng thích In-seon. Tình tay ba? 61 00:05:08,517 --> 00:05:09,935 Thật là ngọt ngào. 62 00:05:10,852 --> 00:05:12,354 HA SANG-MIN, LEE HEON-JI 63 00:05:12,437 --> 00:05:13,814 NHẬN THỜI GIAN CỦA BẠN 64 00:05:16,650 --> 00:05:18,235 - Em yêu. - Đúng. 65 00:05:18,318 --> 00:05:21,238 - Khi nào thì xong? Có nhiều hơn nữa? - Trời ạ. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 - Tại sao? - Còn nhiều nữa à? 67 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 - Đúng. - Khi nào thì xong? 68 00:05:25,075 --> 00:05:26,117 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 69 00:05:26,201 --> 00:05:27,285 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 70 00:05:27,786 --> 00:05:28,786 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 71 00:05:29,120 --> 00:05:30,120 Nặng? 72 00:05:30,539 --> 00:05:33,667 Không nặng. Tại sao bạn không để tôi một mình? 73 00:05:33,750 --> 00:05:35,418 - Hôn tôi đi. - Làm gì mà lâu thế? 74 00:05:35,502 --> 00:05:36,502 - Hôn tôi đi. - Đúng? 75 00:06:05,115 --> 00:06:06,115 Chào. 76 00:06:07,742 --> 00:06:11,538 Trước đây tôi cũng đã nói như vậy. Quán này lạ thật. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,708 Bạn có nghĩ rằng mọi thứ sẽ kết thúc chỉ bằng cách bán sản phẩm? 78 00:06:14,791 --> 00:06:17,919 Khách hàng có phải mang theo biên lai của cửa hàng không? 79 00:06:18,003 --> 00:06:21,298 Bạn nói bạn đã mua nó ba ngày trước, phải không? 80 00:06:21,381 --> 00:06:23,466 Thế là đủ rồi. Không có thời gian. Nhanh lên. 81 00:06:24,217 --> 00:06:25,969 Nếu bạn không biết, hãy gọi cho sếp của bạn. 82 00:06:26,720 --> 00:06:29,931 Tôi đang tìm ghi chú ngày tháng đó để in lại, 83 00:06:30,599 --> 00:06:31,766 nhưng không nhìn thấy được. 84 00:06:31,850 --> 00:06:34,144 Bạn đang lẩm bẩm về điều gì? 85 00:06:34,227 --> 00:06:37,063 Nếu không có ở đây thì nên mua ở đâu? 86 00:06:38,023 --> 00:06:39,023 Bạn thấy gì? 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 Tại sao bạn lại nhìn tôi như vậy? Bạn muốn thử chiến đấu với tôi? 88 00:06:42,944 --> 00:06:43,944 - Đây. - Mẹ. 89 00:06:43,987 --> 00:06:45,780 - Đến đây! - Tôi xin lỗi. 90 00:06:45,864 --> 00:06:47,282 Tôi nghĩ có một sai lầm. 91 00:06:47,365 --> 00:06:50,035 Cái quái gì vậy, thưa ông? 92 00:06:50,118 --> 00:06:51,453 Trả tiên lại cho tôi! 93 00:06:55,665 --> 00:06:58,627 Mẹ. Tôi sẽ giáo dục anh ấy để điều này không xảy ra nữa. 94 00:06:58,710 --> 00:07:01,379 Một lần nữa, tôi xin lỗi. Xin vui lòng mang theo cái này. 95 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Tôi xin lỗi. 96 00:07:04,883 --> 00:07:05,883 Tạm biệt. 97 00:07:15,435 --> 00:07:16,435 Đây là gì? 98 00:07:20,565 --> 00:07:21,565 Chào. 99 00:07:22,067 --> 00:07:23,652 Bạn đa lam điêu đo? 100 00:07:27,364 --> 00:07:30,241 Tại sao lại có chuyện điên rồ như thế này? 101 00:07:31,034 --> 00:07:32,034 Bạn điên à? 102 00:07:32,786 --> 00:07:33,995 Bạn đã phát điên chưa? 103 00:07:34,496 --> 00:07:35,330 Thật đau buồn. 104 00:07:35,413 --> 00:07:36,665 Nếu không thì sao? 105 00:07:37,415 --> 00:07:38,415 Muốn xin lỗi? 106 00:07:39,417 --> 00:07:40,417 Cái gì? 107 00:07:41,753 --> 00:07:44,047 Đừng buộc tội người khác khi không có bằng chứng. 108 00:07:46,007 --> 00:07:48,134 Có vẻ như điều này là do bạn ngu ngốc. 109 00:07:48,927 --> 00:07:50,387 Bạn đã chọn sai người. 110 00:07:51,680 --> 00:07:54,641 Mọi thứ đều được ghi lại trong hộp đen. Tôi sẽ không để nó xảy ra. 111 00:07:55,225 --> 00:07:56,434 Tôi sẽ báo cáo. 112 00:07:56,518 --> 00:07:58,436 - Chính xác. Xin vui lòng báo cáo. - Thật đau buồn. 113 00:07:58,520 --> 00:08:01,898 Vì vậy, cảnh bạn đi vào đó cũng phải được ghi lại. 114 00:08:05,443 --> 00:08:06,443 Cái gì? 115 00:08:08,029 --> 00:08:09,029 Xin vui lòng báo cáo. 116 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 Báo cáo cái gì? 117 00:08:12,325 --> 00:08:14,411 - Muốn tôi báo cáo không? - Thật đau buồn. Tại sao? 118 00:08:17,414 --> 00:08:18,707 - Không có thời gian. - Đúng? 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 KHÔNG. 120 00:08:22,460 --> 00:08:23,837 Không phải như thế. 121 00:08:23,920 --> 00:08:25,505 Vì thế? 122 00:08:26,339 --> 00:08:29,259 Tại sao bạn bối rối và không trả lời câu hỏi của khách hàng? 123 00:08:29,342 --> 00:08:32,345 Tại sao bạn lại mất nhiều thời gian như vậy? Tôi đã nói điều đó trước đây. 124 00:08:32,846 --> 00:08:33,846 Tôi xin lỗi. 125 00:08:57,579 --> 00:08:59,289 - Phần câu cá phải không? - Đúng. 126 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 Tại sao ở đây? 127 00:09:15,221 --> 00:09:16,221 Nhân tiện, 128 00:09:16,973 --> 00:09:18,850 Tôi nghĩ bạn cũng hơi giống tôi. 129 00:09:20,935 --> 00:09:21,935 Tôi? 130 00:09:26,274 --> 00:09:28,610 tôi hiểu rồi 131 00:09:30,028 --> 00:09:32,864 Bạn thay đổi chủ đề mỗi khi thảo luận về quá khứ 132 00:09:32,947 --> 00:09:34,783 và giữ khoảng cách với người khác. 133 00:09:35,742 --> 00:09:37,202 Bạn vẫn đang ở độ tuổi 20. 134 00:09:37,702 --> 00:09:40,789 Tại sao bạn lại làm việc trong một cửa hàng ở khu vực như thế này? 135 00:09:42,040 --> 00:09:43,040 Ồ. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,667 Rất thô lỗ. 137 00:09:46,086 --> 00:09:48,797 Loại lười biếng để phục vụ những người thô lỗ. 138 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Tôi cũng thế. 139 00:09:55,804 --> 00:09:56,971 Tôi có như vậy không? 140 00:09:59,641 --> 00:10:00,767 Hãy quên nó đi nếu không. 141 00:10:04,646 --> 00:10:06,022 Mọi người đang ở đây 142 00:10:07,482 --> 00:10:09,984 luôn buôn chuyện và can thiệp, phải không? 143 00:10:13,822 --> 00:10:16,491 Tuy nhiên, chúng không tệ đến thế. 144 00:10:18,159 --> 00:10:20,453 Khoảng một tháng sau khi nhập học, 145 00:10:21,287 --> 00:10:24,666 họ mới bắt đầu nói chuyện và làm phiền. 146 00:10:26,126 --> 00:10:28,169 Tuy nhiên, tôi đã bỏ lỡ khoảng thời gian đó. 147 00:10:29,879 --> 00:10:30,880 Đó là nó. 148 00:10:35,510 --> 00:10:36,510 Cái gì? 149 00:10:38,513 --> 00:10:39,513 Bình thường. 150 00:10:40,181 --> 00:10:41,181 Bình thường? 151 00:10:41,641 --> 00:10:43,017 Cuộc sống bình thường. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,439 Đó là cách tôi đang. 153 00:10:51,025 --> 00:10:53,444 Tất cả những điều lớn lao đều cảm thấy khó chịu. 154 00:10:54,529 --> 00:10:55,529 tôi chỉ 155 00:10:56,197 --> 00:10:58,283 Tôi thích cuộc sống bình thường nhất. 156 00:11:16,092 --> 00:11:17,886 Đây là thông báo đến. 157 00:11:18,595 --> 00:11:24,559 Chuyến tàu KTX dự kiến ​​đến Busan lúc 09h25 đã vào sân ga. 158 00:11:27,812 --> 00:11:30,106 Hãy tránh xa vạch màu vàng. 159 00:11:31,691 --> 00:11:33,443 Chúng tôi lặp lại một lần nữa. 160 00:11:38,615 --> 00:11:40,575 CÓ VIDEO NÀY? MUỐN. 161 00:11:40,658 --> 00:11:42,410 BIẾT ĐIỀU NÀY? ĐIỀU NÀY LÀ KHÓ CÓ ĐƯỢC. 162 00:11:42,493 --> 00:11:43,912 ĐÂY KHÔNG PHẢI LÀ ANH ẤY? 163 00:11:49,959 --> 00:11:52,295 PAMERAN WISATA "TOUR GIẤC MƠ" 164 00:11:53,588 --> 00:11:55,089 RÕ RÀNG KHÔNG TỰ TỬ 165 00:12:01,721 --> 00:12:03,556 Mẹ! 166 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 Điều này thật nặng nề. Nhanh lên. 167 00:12:07,560 --> 00:12:11,064 Tại sao lại mang theo tất cả những thứ này? Đáng lẽ phải gửi nó. 168 00:12:11,147 --> 00:12:13,441 Chắc mẹ bận lắm nên mới chuyển đi. 169 00:12:13,524 --> 00:12:15,443 Rồi mẹ đến. 170 00:12:16,194 --> 00:12:18,196 Vì vậy, việc chuyển giao? Bạn đã đóng gói chưa? 171 00:12:18,947 --> 00:12:20,406 Bao xa? 172 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 Bạn điên à? Khi nào nó sẽ được hoàn thành? 173 00:12:23,660 --> 00:12:26,162 Chỉ là phân loại những đồ bỏ đi. 174 00:12:26,704 --> 00:12:28,373 Bạn nghĩ làm nông là dễ dàng? 175 00:12:28,915 --> 00:12:32,460 Thật đau buồn. Bố có rời đi trước không? Còn In Jun thì sao? 176 00:12:32,543 --> 00:12:35,630 In-jun tham gia hoàn thiện ngôi nhà. Kết quả chính xác. 177 00:12:36,297 --> 00:12:38,508 Tại sao bạn lại mang theo tất cả những thứ này? 178 00:12:41,970 --> 00:12:45,556 Tại sao cái này lại ở đây? Tôi đã vứt nó đi rồi. 179 00:12:46,307 --> 00:12:48,768 Bạn đã thực hiện một báo cáo bị thiếu. 180 00:12:49,644 --> 00:12:51,062 Nó ở dưới tủ. 181 00:12:54,816 --> 00:12:56,442 CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A 182 00:12:56,526 --> 00:12:57,526 Kyung-a. 183 00:12:59,445 --> 00:13:01,114 Bạn sẽ đến thường xuyên phải không? 184 00:13:02,365 --> 00:13:03,366 Cái gì? 185 00:13:03,950 --> 00:13:05,576 Tại sao bạn cần một lý do để về nhà? 186 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 Sao đột nhiên lại nói chuyện như vậy? 187 00:13:11,249 --> 00:13:12,625 Có phòng của bạn ở đó. 188 00:13:13,543 --> 00:13:14,794 Đến khi nào cũng được. 189 00:13:15,670 --> 00:13:17,797 Hoặc chỉ nghĩ đến việc đi du lịch. 190 00:13:26,180 --> 00:13:27,180 Thật đau buồn. 191 00:13:27,807 --> 00:13:29,809 Khuôn mặt của bạn đang trở nên tốt hơn sau khi nghỉ ngơi. 192 00:13:32,687 --> 00:13:33,896 Thậm chí còn chưa mở. 193 00:13:34,397 --> 00:13:35,773 Từ mùa hè phải không? 194 00:13:38,443 --> 00:13:40,862 Ngôi nhà đẹp đẽ này cần một người phụ nữ. 195 00:13:40,945 --> 00:13:42,530 Chúa ơi, mùi của một góa phụ. 196 00:13:42,613 --> 00:13:43,613 À, cái gì thế này? 197 00:13:45,575 --> 00:13:48,244 Ồ! Đây không phải là con chó hồi đó sao? 198 00:13:49,412 --> 00:13:51,956 Thật đau buồn. Anh ấy không thể được gửi đi bất cứ đâu. 199 00:13:52,623 --> 00:13:54,042 Cũng không thể tử hình. 200 00:13:55,460 --> 00:13:57,253 Cách đúng đắn để bảo tồn nó là gì? 201 00:13:58,504 --> 00:14:02,800 Tôi mang anh ta tới vì tôi nghĩ tôi có thể tìm ra manh mối bằng cách nhìn vào anh ta. 202 00:14:03,634 --> 00:14:06,262 Chỉ tạm thời cho đến khi được chứng minh vô tội. 203 00:14:06,763 --> 00:14:09,891 Vẫn còn thời gian cho đến khi khởi hành, phải không? Tại sao lại đến? 204 00:14:11,601 --> 00:14:12,601 Cái đó... 205 00:14:13,311 --> 00:14:14,311 Nó là gì? 206 00:14:14,645 --> 00:14:17,607 Đừng bao giờ tiếp cận Roh Bin. 207 00:14:18,107 --> 00:14:21,110 Người đứng đầu đã giải quyết nó bằng cách cấm anh ta đến gần. 208 00:14:21,194 --> 00:14:23,529 Nếu muốn, anh ta có thể khởi kiện. 209 00:14:23,613 --> 00:14:24,906 Và bạn phải thoát ra ngoài. 210 00:14:24,989 --> 00:14:28,785 Tôi thậm chí không thể xem CCTV nếu không có thư chính thức, vậy thì có ý nghĩa gì? 211 00:14:28,868 --> 00:14:29,994 Bạn muốn nói điều này? 212 00:14:32,789 --> 00:14:33,623 Không. 213 00:14:33,706 --> 00:14:34,706 Chào. 214 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Bạn. 215 00:14:36,959 --> 00:14:39,045 Tại sao Yong-jae không trả lời điện thoại? 216 00:14:40,129 --> 00:14:41,756 Yong Jae đã nói thế phải không? 217 00:14:42,298 --> 00:14:44,926 Bạn không trả lời nên anh ấy vẫn gọi cho tôi. 218 00:14:45,009 --> 00:14:46,009 Vì thế? 219 00:14:46,886 --> 00:14:47,887 Tôi đã bảo bạn hãy đến. 220 00:14:48,388 --> 00:14:49,389 Đi đâu? Đây? 221 00:14:50,973 --> 00:14:52,266 - Hiện nay? - Đúng. 222 00:14:52,850 --> 00:14:54,519 Hãy chịu trách nhiệm với tôi. 223 00:14:55,436 --> 00:14:57,814 Tôi xin lỗi về trường hợp của Kang Sang-muk. 224 00:14:58,439 --> 00:15:02,360 Ở nhà Roh Bin, tôi không biết gì cả và cuối cùng không bị trừng phạt. 225 00:15:02,860 --> 00:15:04,821 Ông Jang, hãy tin tôi. 226 00:15:04,904 --> 00:15:08,950 Nếu chúng ta chia sẻ thông tin, chúng ta có thể bắt được Lee Tang và tên otaku. 227 00:15:09,033 --> 00:15:10,827 Không có biện pháp kỷ luật. 228 00:15:10,910 --> 00:15:13,246 Thật không công bằng khi tôi không thể ngủ được. 229 00:15:15,373 --> 00:15:17,041 Tôi chắc chắn sẽ bắt được anh ta. 230 00:15:21,295 --> 00:15:25,091 Nhiều điều muốn nói nhưng điện thoại lại bị bỏ qua. Rất không công bằng. 231 00:15:25,883 --> 00:15:26,883 Ô đúng rồi. 232 00:15:27,301 --> 00:15:31,556 Được rồi. Giả sử đường thẳng đi từ đây đến đây và cắt thẳng. 233 00:15:31,639 --> 00:15:32,682 Ô đúng rồi. 234 00:15:33,266 --> 00:15:34,267 Thật đau buồn. 235 00:15:34,350 --> 00:15:38,146 Anh ấy chỉ đơn giản là dọn dẹp nó. Tại sao lại dạy anh như vậy? 236 00:15:38,229 --> 00:15:39,230 Hãy đến mà xem. 237 00:15:40,064 --> 00:15:41,607 Không có thịt trên xương. 238 00:15:42,191 --> 00:15:44,735 Đây không phải là một điều dễ dàng. 239 00:15:44,819 --> 00:15:47,155 - Khá tốt. - Đó là nó. 240 00:15:47,238 --> 00:15:52,326 Lúc đầu thì rất lúng túng, thậm chí khó khăn. Sau đó, bạn sẽ quen ngay. 241 00:15:53,453 --> 00:15:54,954 Nếu cứ tiếp tục như thế này, 242 00:15:55,037 --> 00:15:58,332 Chẳng bao lâu bạn sẽ tự lập và có thể mở một cửa hàng. Đợi ở đó. 243 00:16:15,892 --> 00:16:17,935 Bạn biết về vụ án Pak Noh ở Busan phải không? 244 00:16:19,520 --> 00:16:20,354 Vì thế? 245 00:16:20,438 --> 00:16:23,774 Lee Tang chuyển đến Busan vào ngày chúng tôi mất anh ấy. 246 00:16:26,027 --> 00:16:28,738 Tình cờ thu được trong lúc đang điều tra một vụ án khác. 247 00:16:29,280 --> 00:16:31,449 - Thật là trùng hợp. - Đã biết? 248 00:16:32,325 --> 00:16:33,409 Này, nhìn của tôi này. 249 00:16:34,702 --> 00:16:37,497 Đây là vụ án giết người buôn ma túy ở Busan. 250 00:16:37,580 --> 00:16:40,374 Đây là một vụ án giết người cho vay nặng lãi. 251 00:16:40,458 --> 00:16:41,584 Ồ, đây là... 252 00:16:42,084 --> 00:16:45,379 Cái đó được thực hiện bởi những người nghiện, và cái này là giữa các nhóm. 253 00:16:46,047 --> 00:16:47,840 Tất cả thủ phạm vẫn chưa bị bắt. 254 00:16:48,424 --> 00:16:49,509 Vậy thì bạn muốn gì? 255 00:16:50,051 --> 00:16:51,177 Có lệnh khám xét không? 256 00:16:52,178 --> 00:16:53,178 Anh ấy đây rồi. 257 00:16:54,013 --> 00:16:56,098 Trước hết phải tới Busan. 258 00:16:56,933 --> 00:17:00,728 Tất cả các vụ án ở Daejeon đều khép lại và anh ta thậm chí còn không bị truy nã. 259 00:17:02,605 --> 00:17:04,524 Bạn có xu hướng sử dụng cảm xúc? 260 00:17:07,109 --> 00:17:09,237 Khi tôi nhìn thấy bức thư này, tôi cũng vậy 261 00:17:10,071 --> 00:17:12,240 sẽ rất lo lắng và không mạch lạc. 262 00:17:14,158 --> 00:17:16,077 - Anh ấy nói anh ấy đã trưởng thành. - Đúng. 263 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 Đó là một kỳ nghỉ làm việc . 264 00:17:18,663 --> 00:17:20,039 Và để lại một lá thư. 265 00:17:21,290 --> 00:17:24,210 Nên khai báo mơ hồ, không nên khai báo mất tích. 266 00:17:24,293 --> 00:17:25,795 - Đúng. - Vậy chúng ta về nhà thôi. 267 00:17:25,878 --> 00:17:26,878 Vì thế, 268 00:17:27,421 --> 00:17:30,675 Ý của chúng tôi là bạn có thể báo cáo người mất tích. 269 00:17:31,968 --> 00:17:32,968 Cái gì? 270 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 Ý anh là gì? 271 00:17:35,346 --> 00:17:38,891 Cùng một chính sách, nhưng người này có thể, người kia thì không. 272 00:17:38,975 --> 00:17:40,351 Tiêu chuẩn của cảnh sát có khác nhau không? 273 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Đừng nói như thế. Họ đến để giúp đỡ. 274 00:17:44,188 --> 00:17:46,524 Vậy chúng ta nên làm gì? 275 00:17:47,191 --> 00:17:50,278 Bạn có thể yêu cầu một người mất tích khác báo cáo cho chúng tôi. 276 00:17:51,821 --> 00:17:56,325 Nếu có khả năng liên quan đến tội phạm, có thể lập báo cáo về người mất tích. 277 00:17:56,409 --> 00:17:58,953 Đường trở thành nạn nhân của tội ác? 278 00:17:59,036 --> 00:18:01,455 KHÔNG. Không phải như thế. 279 00:18:01,539 --> 00:18:05,334 Trong trường hợp đó, Đường phạm tội? 280 00:18:05,418 --> 00:18:07,628 Như bạn có thể thấy ở đây, 281 00:18:07,712 --> 00:18:12,216 anh ấy yêu cầu chúng tôi thay thế mức lương ban đầu của anh ấy bằng tiền đặt cọc mua nhà. 282 00:18:12,300 --> 00:18:14,885 Đó là anh ấy. Ở đâu có thể làm điều ác? 283 00:18:14,969 --> 00:18:16,262 Vậy ý tôi là... 284 00:18:16,345 --> 00:18:17,722 Vậy có phải là... 285 00:18:17,805 --> 00:18:19,223 Cái đó gọi là gì? 286 00:18:19,307 --> 00:18:21,142 Lừa đảo qua điện thoại kiểu gì? 287 00:18:21,225 --> 00:18:23,102 Nó không liên quan. 288 00:18:23,185 --> 00:18:24,020 Vô lý. 289 00:18:24,103 --> 00:18:25,396 Đúng. Theo tôi, 290 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 chúng ta phải tìm nó. 291 00:18:27,607 --> 00:18:28,524 - Ồ, cái gì cơ? - Ừ. 292 00:18:28,608 --> 00:18:30,109 Đó là điều quan trọng nhất, phải không? 293 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 - Chính xác. - Anh bạn, tôi bực mình quá. 294 00:18:32,194 --> 00:18:33,946 Vì vậy, trước tiên chúng ta hãy lắng nghe. 295 00:18:34,447 --> 00:18:35,447 Cái đó… 296 00:18:36,741 --> 00:18:38,451 Mục tiêu của bạn không phải là giúp đỡ, phải không? 297 00:18:40,161 --> 00:18:42,121 - KHÔNG. Để tìm thấy nó… - Vâng. 298 00:18:43,122 --> 00:18:44,122 Của. 299 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 Thật ra, chúng tôi muốn nhờ giúp đỡ. 300 00:18:52,757 --> 00:18:54,717 Nếu vậy, hãy nói cho tôi biết sự thật. 301 00:18:55,551 --> 00:18:57,094 Chúng tôi sẽ quyết định. 302 00:18:59,555 --> 00:19:02,767 Như mẹ bạn đã nói, ông ấy không phải là loại người như vậy. 303 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 - Ừ? - Ừ. 304 00:19:03,934 --> 00:19:06,354 Tôi biết chính xác công chức làm việc như thế nào. 305 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Họ chỉ vào đây và ở đó theo trực giác. 306 00:19:09,940 --> 00:19:11,359 Đừng lo lắng quá nhiều. 307 00:19:11,859 --> 00:19:13,694 Tôi nghĩ chúng hơi lạ một chút. 308 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 Làm sao điều đó có thể được 309 00:19:16,739 --> 00:19:18,366 họ đang nói những điều vô nghĩa à? 310 00:19:19,575 --> 00:19:20,618 Lời mẹ nói là đúng. 311 00:19:21,118 --> 00:19:22,870 Mẹ ơi con đi đây! 312 00:19:22,953 --> 00:19:25,456 Tôi hỏi vì tôi không biết. 313 00:19:25,539 --> 00:19:28,709 Dù anh ấy ở nước ngoài nhưng liệu anh ấy có nhận được bức thư này không? 314 00:19:28,793 --> 00:19:30,544 TRUNG TÂM QUỐC PHÒNG 315 00:19:30,628 --> 00:19:31,462 TRẠM BUSAN 316 00:19:31,545 --> 00:19:32,713 Wow, món này ngon quá. 317 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 Bố cậu không thích nó vì nó nhiều dầu mỡ. 318 00:19:35,800 --> 00:19:37,718 Nhờ có bạn mà tôi có thể nếm được nó. 319 00:19:38,219 --> 00:19:40,721 Ăn nhiều. Vẫn còn nhiều thời gian. 320 00:19:41,305 --> 00:19:44,850 In-jun trông giống hệt bố mình. Sẽ thật tuyệt nếu anh ấy mời tôi đến đây. 321 00:19:45,434 --> 00:19:46,435 Bạn là nhất. 322 00:19:46,519 --> 00:19:49,271 Ngày mai tiếp theo là gì? Bạn thực sự nghiện. 323 00:19:51,565 --> 00:19:53,651 - Cái gì? Tại sao bạn lại cười? - Nghiện? 324 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 A, đã bảy giờ rồi. Tôi thực sự không muốn đến Seoul. 325 00:19:59,323 --> 00:20:00,323 Trời sẽ lạnh. 326 00:20:06,622 --> 00:20:07,622 Mẹ, xin lỗi. 327 00:20:09,917 --> 00:20:11,919 Tôi đã cố gắng kiên nhẫn nhưng không thể. 328 00:20:15,339 --> 00:20:16,507 Thật đau buồn. 329 00:20:18,217 --> 00:20:19,217 Chào. 330 00:20:19,802 --> 00:20:21,887 - Đúng đúng? - Bạn đã thấy gì? 331 00:20:23,139 --> 00:20:26,767 Việc mọi người ăn uống có gì thú vị? Tại sao bạn cứ liếc nhìn tôi? 332 00:20:28,018 --> 00:20:29,018 Không phải như thế. 333 00:20:29,061 --> 00:20:32,898 Bạn có bị kích thích khi nhìn thấy phụ nữ trong các video khiêu dâm thực sự không? Giống? 334 00:20:33,941 --> 00:20:35,693 - Đó không phải là lý do. - Cái gì? 335 00:20:36,318 --> 00:20:39,780 Nói! Bạn thậm chí không thể nói chuyện đàng hoàng. 336 00:20:39,864 --> 00:20:41,657 Bởi vì tôi nghĩ tôi biết bạn. 337 00:20:41,741 --> 00:20:42,992 Chính xác. Tôi là người duy nhất. 338 00:20:43,576 --> 00:20:46,746 - Tôi là người trong video. - KHÔNG. Không phải cái đó. 339 00:20:48,497 --> 00:20:50,541 Bạn đã tốt nghiệp trường tiểu học Gwonseong chưa? 340 00:20:52,793 --> 00:20:54,295 Choi In-seon, được chứ? 341 00:20:56,422 --> 00:20:57,506 Tôi là Ha Sang Min. 342 00:21:00,426 --> 00:21:01,469 Cái đó… 343 00:21:03,262 --> 00:21:05,806 Mẹ cậu có một quán bán đồ ăn vặt trước cổng trường. 344 00:21:06,640 --> 00:21:08,184 Có vẻ như đã lâu lắm rồi. 345 00:21:12,772 --> 00:21:15,107 Vậy khi nào bạn đến Busan? 346 00:21:16,692 --> 00:21:19,904 Vào khoảng thời gian này năm ngoái, tức là đúng một năm. 347 00:21:19,987 --> 00:21:22,114 - Ồ tôi hiểu rồi. - Năm sau tới Seoul. 348 00:21:22,198 --> 00:21:26,118 Có đúng không? Tuy nhiên, bạn đã ở đây một thời gian dài. 349 00:21:30,456 --> 00:21:33,876 Có chuyện gì đã xảy ra à? Mặc dù tôi không hề biết điều đó. 350 00:21:35,461 --> 00:21:37,171 Giống như bạn đã nghe trước đó. 351 00:21:39,757 --> 00:21:41,217 Đó là nó. 352 00:21:43,344 --> 00:21:44,344 Ồ. 353 00:21:48,390 --> 00:21:50,476 Bạn đã loại bỏ nốt ruồi phải không? 354 00:21:50,559 --> 00:21:51,559 Ồ. Đúng 355 00:21:52,311 --> 00:21:54,313 Ồ. Bạn đã làm nó đầu tiên. 356 00:22:02,112 --> 00:22:03,113 Nước mũi. 357 00:22:04,740 --> 00:22:05,825 Bạn không nhớ? 358 00:22:06,367 --> 00:22:07,367 Bạn nói gì? 359 00:22:08,160 --> 00:22:10,412 - Nước mũi. Cái này. - Cái gì? 360 00:22:11,455 --> 00:22:14,959 Tôi tình cờ đọc được nó trong một cuốn nhật ký cách đây không lâu. 361 00:22:15,751 --> 00:22:17,169 Tôi đã viết về bạn. 362 00:22:17,253 --> 00:22:19,088 Vì vậy, tôi nhớ rất rõ điều đó. 363 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 Hở? 364 00:22:22,508 --> 00:22:25,386 Tại sao bạn vẫn giữ những thứ như vậy? 365 00:22:26,428 --> 00:22:28,514 Thật vui khi có thể hồi tưởng lại quá khứ. 366 00:22:32,476 --> 00:22:33,727 Trước biển. Tốt. 367 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Cảm ơn bạn đã đưa tôi. Cho đến nay. 368 00:22:38,607 --> 00:22:40,734 - Xin lỗi cho hôm nay. - Không sao đâu. 369 00:22:41,235 --> 00:22:43,362 Ồ vâng. Tôi có thể liên lạc với bạn được không? 370 00:22:44,780 --> 00:22:46,323 Ồ. KHÔNG. 371 00:22:47,032 --> 00:22:50,452 Chúng ta đừng gặp lại nữa. Tôi nghĩ như vậy sẽ thoải mái hơn. 372 00:22:52,413 --> 00:22:53,914 Tôi đi. Tạm biệt. 373 00:22:55,124 --> 00:22:56,124 Biến đi. 374 00:23:11,724 --> 00:23:12,808 Có chuyện gì vậy? 375 00:23:16,020 --> 00:23:18,772 Xin chào thưa cô. Bạn có đến? 376 00:23:20,107 --> 00:23:22,651 - Cái này. - Đúng. Cảm ơn. 377 00:23:29,283 --> 00:23:31,368 YÊU CẦU HỢP TÁC TÌM KIẾM 378 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 Lý Đường? Tên anh ta là Lee Tang? 379 00:24:02,900 --> 00:24:03,943 - Đúng. - Ồ. 380 00:24:04,026 --> 00:24:05,444 Cái tên khá độc đáo phải không? 381 00:24:06,946 --> 00:24:11,492 Vậy người biến mất ở Daejeon chính là kẻ giết Noh Ui-cheol? 382 00:24:11,575 --> 00:24:12,409 Của. 383 00:24:12,493 --> 00:24:15,704 Tôi biết bạn đang bận, nhưng hãy giúp tôi một lần thôi. 384 00:24:16,622 --> 00:24:18,499 Đúng Tôi bận, nhưng... 385 00:24:20,542 --> 00:24:23,462 trong trường hợp của ông Noh Ui-cheol, 386 00:24:24,254 --> 00:24:26,173 chúng tôi cố gắng hết sức 387 00:24:26,256 --> 00:24:29,468 Có một nghi phạm có mối hận thù với anh ta. 388 00:24:29,969 --> 00:24:33,097 - Các thành viên khác đang theo dõi anh ấy. - Đúng. 389 00:24:33,180 --> 00:24:36,100 Chúng tôi đang tìm kiếm bằng chứng, dù là công cụ phạm tội hay nhân chứng. 390 00:24:36,183 --> 00:24:39,019 Anh ta thậm chí còn không về nhà và bị vợ mắng. 391 00:24:39,103 --> 00:24:40,688 Chúng ta đang đấu tranh. 392 00:24:41,689 --> 00:24:43,524 Cái này… 393 00:24:44,066 --> 00:24:46,068 Các bạn đã mang cái này đến mà không có manh mối. 394 00:24:46,151 --> 00:24:48,654 Nếu anh ta là nghi phạm, chúng ta sẽ gặp rắc rối. 395 00:24:48,737 --> 00:24:53,200 Dù sao thì chúng ta cũng đã nhận được thư hợp tác chính thức rồi. 396 00:24:54,284 --> 00:24:56,286 Vì vậy hãy tích cực giúp đỡ nhé. 397 00:24:56,370 --> 00:24:57,204 Tuy nhiên, chúng tôi… 398 00:24:57,287 --> 00:24:58,287 Trong trường hợp đó, 399 00:24:58,956 --> 00:25:02,251 đủ để báo cáo về một vụ giết người phải không? 400 00:25:02,334 --> 00:25:06,255 Đúng. Ý tôi là không. Đó không chỉ là những vụ án giết người. 401 00:25:08,340 --> 00:25:11,719 Sẽ tốt hơn nếu bao gồm cả những trường hợp chết bất thường. 402 00:25:12,219 --> 00:25:13,219 - Mọi thứ? - Đúng. 403 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 Luôn làm việc 404 00:25:33,782 --> 00:25:34,992 không phải là một tội lỗi. 405 00:25:37,119 --> 00:25:38,704 Con gái tôi vẫn đang học cấp hai. 406 00:25:39,580 --> 00:25:41,665 Tôi đã làm gì sai? Đúng? 407 00:25:42,958 --> 00:25:43,958 Đồ khốn. 408 00:25:46,670 --> 00:25:47,796 Chết tiệt thật. 409 00:25:50,507 --> 00:25:52,843 Haiz, họ xuất hiện mỗi khi có cơ hội. 410 00:26:05,981 --> 00:26:06,981 Thật đau buồn. 411 00:26:13,280 --> 00:26:14,740 Bạn có thể chạy trốn trong bao lâu? 412 00:27:33,402 --> 00:27:34,528 Ngày nào cũng như ngày nào. 413 00:27:46,165 --> 00:27:47,165 Hào quang? 414 00:27:48,000 --> 00:27:49,543 Kyung-a, tôi là Sang-min. 415 00:27:50,252 --> 00:27:51,503 Chúng ta đã gặp nhau ngày hôm qua. 416 00:27:54,047 --> 00:27:55,047 Bạn có thể nói chuyện? 417 00:27:55,757 --> 00:27:57,759 Làm sao bạn biết số của tôi? 418 00:27:59,553 --> 00:28:02,556 Tôi đã liên lạc với bạn bè , 419 00:28:03,056 --> 00:28:06,393 bao gồm cả cựu sinh viên, và có được nó. 420 00:28:10,772 --> 00:28:13,567 Tôi đã nói rồi là không còn gì để nói nữa. 421 00:28:15,110 --> 00:28:17,029 Có điều này tôi muốn nói với bạn. 422 00:28:18,071 --> 00:28:19,114 Về cái gì? 423 00:28:22,659 --> 00:28:24,453 Tôi là nạn nhân của một vụ tống tiền. 424 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Hiện nay … 425 00:28:28,248 --> 00:28:29,958 Tôi không biết phải làm gì. 426 00:28:30,876 --> 00:28:34,671 Nói sự thật. Làm sao bạn biết số của tôi? 427 00:28:36,089 --> 00:28:37,089 Cái đó… 428 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Dù sao thì tôi cũng muốn biết số của bạn. 429 00:28:42,554 --> 00:28:44,681 Vì vậy, tôi đã hỏi người bạn của tôi là cảnh sát. 430 00:28:47,017 --> 00:28:48,518 Tôi biết điều đó là không thể. 431 00:28:52,022 --> 00:28:53,523 Tôi nghĩ bạn là người duy nhất. 432 00:28:54,149 --> 00:28:55,359 Tôi nhớ bạn. 433 00:28:56,985 --> 00:28:59,488 Nếu cứ tiếp tục thế này thì tôi sẽ chết mất. 434 00:29:03,200 --> 00:29:04,326 Hiện nay, 435 00:29:05,285 --> 00:29:06,286 Tôi 436 00:29:07,537 --> 00:29:09,039 thậm chí không thể đến Seoul. 437 00:29:10,040 --> 00:29:11,291 Liên hệ phụ huynh 438 00:29:11,792 --> 00:29:13,293 cũng không thể. 439 00:29:19,549 --> 00:29:21,301 Chính xác. Rất tốt. 440 00:29:22,135 --> 00:29:25,764 Nó tốn tiền, nhưng tốt hơn là để nó cho các công ty tư nhân. 441 00:29:25,847 --> 00:29:28,058 Ngay cả cảnh sát cũng không thể tin cậy được. 442 00:29:29,726 --> 00:29:31,186 Bạn trai tôi đòi chia tay. 443 00:29:32,646 --> 00:29:33,647 Thế là chúng tôi chia tay. 444 00:29:35,983 --> 00:29:37,943 Tôi không thể gặp bố mẹ tôi. 445 00:29:40,988 --> 00:29:41,988 Đó là nó. 446 00:29:42,781 --> 00:29:45,575 Ơn trời là nó không lan rộng thêm. 447 00:29:49,288 --> 00:29:51,623 - Cậu đánh hắn thế nào? - Cái gì? 448 00:29:54,376 --> 00:29:56,211 Bạn đã đánh bại anh ta như thế nào? 449 00:30:01,258 --> 00:30:02,884 Ý anh là gì? 450 00:30:03,885 --> 00:30:05,095 Bạn cũng đã thấy nó. 451 00:30:07,556 --> 00:30:10,267 Tôi luôn nghi ngờ khi một người đàn ông đến gần. 452 00:30:11,018 --> 00:30:13,145 Người đó có xem video của tôi không? 453 00:30:15,522 --> 00:30:16,648 Bởi vì điều đó, 454 00:30:17,941 --> 00:30:21,403 Tôi còn chưa đánh anh ta. Tôi thua rồi. 455 00:30:31,955 --> 00:30:32,955 Kyung-a. 456 00:30:37,419 --> 00:30:38,754 Đó không phải lỗi của bạn. 457 00:30:39,338 --> 00:30:40,422 Tuyệt đối không. 458 00:30:44,760 --> 00:30:46,094 Bạn sống tốt. 459 00:31:12,245 --> 00:31:13,372 Bạn đi ô tô. 460 00:31:13,955 --> 00:31:16,875 Đi sau khi bạn thức dậy. Nếu bạn muốn tắm, hãy sử dụng cái này. 461 00:31:16,958 --> 00:31:17,959 Vâng, cảm ơn. 462 00:31:51,034 --> 00:31:52,119 Bạn có muốn đi lên không? 463 00:32:01,795 --> 00:32:04,297 Có chuyện gì tốt xảy ra à? Tại sao bạn cười? 464 00:32:04,923 --> 00:32:06,967 Tôi đang hạnh phúc. 465 00:32:08,051 --> 00:32:09,051 Nó là gì? 466 00:32:11,596 --> 00:32:12,596 Có chuyện gì đã xảy ra với bạn vậy? 467 00:32:14,975 --> 00:32:16,768 - Nó rất ngon. - Ngày mốt sẽ về nhà phải không? 468 00:32:16,852 --> 00:32:18,395 Tôi đoán ngày mai tôi sẽ phải về nhà. 469 00:32:18,478 --> 00:32:19,479 - Lại? - Đúng. 470 00:32:19,980 --> 00:32:22,691 Trưởng nhóm đã yêu cầu giúp đỡ trong công việc của mình. 471 00:32:22,774 --> 00:32:24,067 Tôi đã đồng ý. 472 00:32:25,694 --> 00:32:29,156 Làm thế nào khác? Tôi phải làm việc chăm chỉ cho cuộc hôn nhân của chúng tôi. 473 00:32:30,949 --> 00:32:33,034 - Tha thứ cho tôi. - Thế là đủ rồi. 474 00:32:36,371 --> 00:32:37,998 Sau này tôi sẽ đãi bạn một bữa ăn ngon. 475 00:32:43,336 --> 00:32:44,713 Em yêu, mở cốp xe ra. 476 00:32:45,422 --> 00:32:46,256 Tại sao? 477 00:32:46,339 --> 00:32:47,339 Nhanh chóng mở nó ra. 478 00:32:48,258 --> 00:32:49,258 Tại sao? 479 00:32:58,935 --> 00:33:00,562 - Nhìn kìa. - Tại sao? 480 00:33:01,062 --> 00:33:03,648 Tại sao nói dối? Tất cả đều được viết trên khuôn mặt của bạn. 481 00:33:04,941 --> 00:33:06,151 Tôi không nói dối. 482 00:33:06,234 --> 00:33:10,155 Tôi không bình luận nếu bạn muốn câu cá. Tôi trông nhỏ mọn. 483 00:33:11,198 --> 00:33:12,240 Chỉ cần đi thôi. 484 00:33:13,033 --> 00:33:15,202 Vui vẻ vơi bạn be nhe. 485 00:33:17,037 --> 00:33:18,914 Tôi sợ bạn sẽ thất vọng. 486 00:33:19,581 --> 00:33:21,249 Chúng ta đừng lừa dối nhau. 487 00:33:22,125 --> 00:33:25,253 Chúng ta phải nói chuyện để không hiểu lầm. Vâng đúng? 488 00:33:25,337 --> 00:33:26,463 Bạn đúng rồi. 489 00:33:27,339 --> 00:33:29,591 Chúng ta sẽ làm đám cưới. Lần này tôi tha thứ. 490 00:33:30,800 --> 00:33:33,720 - Tôi là người duy nhất như thế này. Hãy tốt với tôi. - Được rồi. 491 00:33:34,221 --> 00:33:35,221 Đi nào. 492 00:33:39,017 --> 00:33:40,644 Tôi đã đi mua sắm. 493 00:33:44,189 --> 00:33:45,815 Đúng Tôi cũng nhớ bạn. 494 00:33:46,942 --> 00:33:50,028 Tôi đã tìm thấy một quán cà phê mà bạn sẽ thích. Có một sân thượng. 495 00:33:51,571 --> 00:33:53,949 Đúng Tôi cũng yêu bạn. 496 00:33:54,699 --> 00:33:55,699 Có thể. 497 00:33:56,201 --> 00:33:57,702 Tôi sẽ gọi lại sau. 498 00:33:58,954 --> 00:33:59,954 Tôi sẽ gọi. 499 00:34:00,622 --> 00:34:01,622 Kyung-a. 500 00:34:02,374 --> 00:34:03,374 Kyung-a! 501 00:34:04,960 --> 00:34:08,630 - Đây là gì? Bạn không ở Seoul à? - Tôi muốn làm bạn ngạc nhiên. 502 00:35:29,085 --> 00:35:31,046 Cái ôm của ai đó thật ấm áp. 503 00:35:31,963 --> 00:35:34,132 Làm sao tôi có thể quên nó được? 504 00:35:36,843 --> 00:35:38,011 Rất tuyệt vời. 505 00:35:38,928 --> 00:35:41,514 Mọi chuyện kết thúc như vậy với một người bạn thời thơ ấu. 506 00:35:48,396 --> 00:35:49,396 TÔI… 507 00:35:50,398 --> 00:35:53,151 Tôi có nên đi cùng bạn đến Seoul không? 508 00:35:57,739 --> 00:35:58,739 Seoul? 509 00:35:59,908 --> 00:36:00,908 Có thể. 510 00:36:02,369 --> 00:36:04,996 Bạn đang ở đó. 511 00:36:05,705 --> 00:36:06,705 Một khoảnh khắc. 512 00:36:24,057 --> 00:36:25,057 Tôi buồn ngủ. 513 00:36:32,023 --> 00:36:33,858 HỢP LÝ. TẠI SAO RẤT NGẮN? 514 00:36:38,279 --> 00:36:39,781 HA SANG-MIN, LEE HEON-JI 515 00:36:40,281 --> 00:36:41,533 NHẬN THỜI GIAN CỦA BẠN 516 00:36:42,992 --> 00:36:43,992 Bạn đang làm gì thế? 517 00:36:44,786 --> 00:36:47,038 Tại sao bạn lại nhìn vào điện thoại của tôi? Bạn đang làm gì thế? 518 00:36:49,332 --> 00:36:50,332 Tại sao? 519 00:36:53,420 --> 00:36:57,757 Chẳng phải cậu đã nói với tôi là cậu đã chia tay với bạn trai rồi sao? 520 00:37:01,886 --> 00:37:04,097 Tôi muốn nói điều đó nhưng không có thời gian. 521 00:37:04,180 --> 00:37:05,765 - Khi? - Tôi muốn nói rằng. 522 00:37:07,142 --> 00:37:09,728 Không phải em đến với anh vì em đã chia tay sao? 523 00:37:12,939 --> 00:37:13,773 In-seon. 524 00:37:13,857 --> 00:37:16,818 - Tôi là Kyung-a! - Được rồi, Kyung-a! Lắng nghe tôi. 525 00:37:17,360 --> 00:37:18,360 Tôi sẽ nói với bạn! 526 00:37:20,238 --> 00:37:21,322 Cái gì? 527 00:37:22,157 --> 00:37:25,368 Nếu có điều gì cậu giấu tôi, hãy kể cho tôi nghe mọi chuyện. 528 00:37:26,286 --> 00:37:27,912 Cái nào đúng? 529 00:37:59,068 --> 00:38:00,195 Ồ, tuyệt vời. 530 00:38:03,907 --> 00:38:06,326 CHOI GYEONG-A 531 00:38:10,246 --> 00:38:11,414 Ồ, kết quả thật tốt. 532 00:38:11,956 --> 00:38:12,956 Kính thưa. 533 00:38:13,625 --> 00:38:15,293 - Nhìn đây. - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 534 00:38:16,044 --> 00:38:17,921 Điều này thật thú vị. Nhìn đây. 535 00:38:19,047 --> 00:38:20,840 Bạn đang ghi âm phải không? Đừng. 536 00:38:20,924 --> 00:38:21,758 Tôi chỉ… 537 00:38:21,841 --> 00:38:23,009 Chúa ơi, In-seon. 538 00:38:24,135 --> 00:38:26,054 - Bộ sưu tập của chúng tôi. - Chỉ chúng ta? 539 00:38:26,137 --> 00:38:27,639 Không phải là camera ẩn à? 540 00:38:38,858 --> 00:38:40,527 Việc tống tiền có thật không? 541 00:38:41,027 --> 00:38:44,697 - Sao cậu lại nhìn vào điện thoại của tôi? Chết tiệt. - Cậu thực sự đang bị tống tiền à? 542 00:38:45,698 --> 00:38:47,784 Tôi đã nói dối để đến được với bạn. 543 00:38:53,289 --> 00:38:55,625 Anh không coi tôi là con người phải không? 544 00:38:56,251 --> 00:38:57,961 - Thích thịt à? - Mẹ kiếp! 545 00:38:58,044 --> 00:39:00,421 - Bạn có thể tận hưởng nó cho đến khi bạn chán? - Ồ! 546 00:39:00,505 --> 00:39:01,631 Ôi, chết tiệt! 547 00:39:01,714 --> 00:39:02,714 Cái gì? 548 00:39:02,757 --> 00:39:05,134 - Anh biết tôi có bạn gái rồi. - Tôi biết gì cơ? 549 00:39:05,218 --> 00:39:08,221 Ồ! Bạn là người trêu chọc tôi đầu tiên. Đồ khốn. 550 00:39:08,721 --> 00:39:10,640 Bạn nói bạn đã chia tay! 551 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 - Chết tiệt. - Được rồi được rồi. 552 00:39:12,433 --> 00:39:15,103 Hãy cứ nói là tôi biết. Vậy bạn trai của bạn có biết không? 553 00:39:15,186 --> 00:39:19,649 Bạn trai của bạn có biết bạn ngủ với tôi không? Đồng nghiệp của bạn có biết mọi thứ không? 554 00:39:19,732 --> 00:39:21,109 - Anh đang đe dọa tôi à? - Đúng. 555 00:39:21,192 --> 00:39:22,944 Tôi đe dọa. Điện thoại di động của bạn đâu? 556 00:39:23,027 --> 00:39:25,947 Chỉ cần tiết lộ mọi thứ với bạn gái và đồng nghiệp của bạn! 557 00:39:26,447 --> 00:39:27,907 Đừng bất cẩn. 558 00:39:29,284 --> 00:39:30,410 Đồ khốn! 559 00:39:31,327 --> 00:39:32,787 Chết tiệt! Ồ. 560 00:39:33,329 --> 00:39:34,622 Chào! 561 00:39:35,164 --> 00:39:36,164 Đừng lười biếng! 562 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Đồ khốn. 563 00:39:39,502 --> 00:39:40,545 Đồ khốn. 564 00:39:41,170 --> 00:39:42,463 Tại sao? Mẹ kiếp. 565 00:39:57,353 --> 00:40:00,273 CHOI IN-SEON, CHOI GYEONG-A 566 00:41:00,500 --> 00:41:04,879 Còn cái này thì sao? 567 00:41:04,963 --> 00:41:10,677 Hiện chưa rõ nguyên nhân chính xác của vụ cháy và liệu có thương vong hay không. 568 00:41:10,760 --> 00:41:12,679 Đội cứu hỏa ngay lập tức di chuyển. 569 00:41:12,762 --> 00:41:15,848 Với sự giúp đỡ của 12 sĩ quan và bảy đơn vị thiết bị, 570 00:41:15,932 --> 00:41:17,642 ngọn lửa đã được dập tắt trong một giờ. 571 00:41:17,725 --> 00:41:20,770 Hiện nguyên nhân chính xác của vụ cháy đang được điều tra. 572 00:41:21,813 --> 00:41:24,691 Theo nhận dạng của Sở cảnh sát Busanjin, 573 00:41:24,774 --> 00:41:27,694 Nạn nhân nữ 29 tuổi đến từ Kyungsangnam-do. 574 00:41:28,194 --> 00:41:30,780 Dựa trên lời kể của nhân chứng và CCTV... 575 00:41:32,448 --> 00:41:33,448 Lúc đó là năm giờ... 576 00:41:33,491 --> 00:41:35,702 Thật đau buồn. Đó không phải là lãnh thổ của chúng ta sao? 577 00:41:35,785 --> 00:41:37,912 Đó là đâu? 578 00:41:37,996 --> 00:41:40,248 Đó không phải là biệt thự phía trước nhà thờ Gujeon sao? 579 00:41:40,331 --> 00:41:41,165 Nhà thờ Gujeon? 580 00:41:41,249 --> 00:41:42,250 - Đúng. - Ồ. 581 00:41:42,750 --> 00:41:44,377 Người phụ nữ sống một mình. 582 00:41:44,460 --> 00:41:46,254 Thật đau buồn. 583 00:41:46,337 --> 00:41:48,214 Không phải cháy mà là chết. 584 00:41:48,297 --> 00:41:51,050 Ồ. Đừng nói nhảm nữa. 585 00:41:51,134 --> 00:41:54,220 Có tiếng tranh cãi với ai đó. 586 00:41:54,303 --> 00:41:56,305 - Ai đã nói thế? - Mẹ của Do Jun. 587 00:41:57,724 --> 00:42:00,810 Mẹ của Do-jun thường nói những điều vô nghĩa. 588 00:42:01,602 --> 00:42:04,981 - Tôi cũng không tin lắm. - Chỉ là anh không tin thôi. 589 00:42:05,064 --> 00:42:06,064 Thật đau buồn. 590 00:42:13,823 --> 00:42:14,823 Trong trường hợp đó… 591 00:42:16,951 --> 00:42:18,911 bạn tin được bao nhiêu phần trăm? 592 00:42:20,288 --> 00:42:21,288 Cái gì? 593 00:42:24,751 --> 00:42:25,960 KORBAN CHOI GYEONG-A 594 00:42:26,044 --> 00:42:28,421 Người phụ nữ say rượu, 595 00:42:28,504 --> 00:42:31,799 quên bật bếp ga rồi đi ngủ. 596 00:42:31,883 --> 00:42:34,635 Sau đó, trong ghi chú cuộc gọi, 597 00:42:34,719 --> 00:42:37,138 những người duy nhất họ thường liên lạc là cha mẹ của họ. 598 00:42:37,221 --> 00:42:38,556 Tôi nhìn vào danh sách. 599 00:42:39,140 --> 00:42:40,016 Đó là cái gì vậy? 600 00:42:40,099 --> 00:42:41,851 Chỉ là đồng nghiệp và người đưa thư. 601 00:42:41,934 --> 00:42:42,934 Ai đây? 602 00:42:43,352 --> 00:42:44,937 Tôi nghĩ đó là bạn của anh ấy. 603 00:42:45,021 --> 00:42:47,106 Không có lịch sử cuộc gọi ngày hôm đó. 604 00:42:48,149 --> 00:42:49,942 Mặc dù vẫn chưa có khả năng, 605 00:42:50,818 --> 00:42:53,112 nhưng việc khám nghiệm tử thi đã được thực hiện. Chờ đợi. 606 00:42:53,196 --> 00:42:54,655 Bạn có thể bắt đầu một cuộc điều tra? 607 00:42:54,739 --> 00:42:57,325 - Có thủ tục. - Không có lệnh gì cả. 608 00:42:57,408 --> 00:43:00,787 Có lẽ đó là vụ giết người. Hãy mở ra mọi khả năng. 609 00:43:00,870 --> 00:43:02,705 Tôi muốn được kể mọi chuyện. 610 00:43:03,748 --> 00:43:06,000 Có phải tất cả người chết đều bị giết? 611 00:43:07,919 --> 00:43:08,920 Anh ấy vẫn còn trẻ. 612 00:43:12,590 --> 00:43:13,841 Tôi rất sợ. 613 00:43:14,634 --> 00:43:16,344 Thật đau buồn. Này, Kyung-su đang tới. 614 00:43:17,011 --> 00:43:18,721 - Này, đưa điện thoại cho tôi. - Đúng. 615 00:43:21,682 --> 00:43:23,434 Bạn có biết Kyung-a không? 616 00:43:24,477 --> 00:43:26,187 Cô gái xinh đẹp trong ngành hậu cần. 617 00:43:26,854 --> 00:43:27,980 Vấn đề là gì? 618 00:43:28,064 --> 00:43:29,064 CƠ THỂ TÌM THẤY 619 00:43:29,107 --> 00:43:30,107 Anh ta đây rồi. 620 00:43:31,609 --> 00:43:33,277 Thật đau buồn. Anh ấy đã chết. 621 00:43:33,361 --> 00:43:34,570 - Thật đau buồn. - Ồ. 622 00:43:35,321 --> 00:43:37,323 Đúng. Tiếp tục công việc của bạn. 623 00:44:28,833 --> 00:44:29,834 - Rời đi. - Đúng. 624 00:44:34,046 --> 00:44:35,590 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 625 00:44:36,215 --> 00:44:37,383 Chúng tôi là cảnh sát. 626 00:44:40,887 --> 00:44:41,887 Sau đó. 627 00:45:02,033 --> 00:45:03,033 Bạn đi đâu? 628 00:45:17,798 --> 00:45:18,798 Lý Đường? 629 00:45:23,846 --> 00:45:26,224 Tại sao bạn lại bất cẩn như vậy? 630 00:45:32,230 --> 00:45:34,649 Trường hợp ở Gujeon-dong là gì? 631 00:45:36,734 --> 00:45:37,734 hành động của bạn? 632 00:46:07,139 --> 00:46:08,139 Thức dậy. 633 00:46:10,017 --> 00:46:11,102 Đi với tôi. 634 00:46:14,522 --> 00:46:16,315 Có rất nhiều điều tôi muốn nói. 635 00:46:17,525 --> 00:46:18,525 Chỉ có hai chúng ta. 636 00:46:58,149 --> 00:46:59,650 - Bản thân tôi. - Yong Jae. 637 00:47:00,234 --> 00:47:01,277 Chuyện gì đã xảy ra thế? 638 00:47:01,360 --> 00:47:03,863 Anh ta nói có người đã lấy trộm đĩa cứng CCTV. 639 00:47:03,946 --> 00:47:05,114 - CCTV à? - Đúng. 640 00:47:05,614 --> 00:47:06,614 Sách hướng dẫn? 641 00:47:06,949 --> 00:47:08,659 - Đưa tôi bức ảnh. - Ai? 642 00:47:09,201 --> 00:47:11,829 Tôi chăm sóc nó và các nhân viên giám sát nó. 643 00:47:11,912 --> 00:47:13,164 Bạn đã nhìn thấy anh ấy chưa? 644 00:47:14,248 --> 00:47:15,249 Đây có phải là Kyung-su không? 645 00:47:16,250 --> 00:47:17,793 - Anh ấy là nhân viên. - Người lao động? 646 00:47:18,294 --> 00:47:19,294 Có địa chỉ không? 647 00:47:19,879 --> 00:47:20,713 Vâng tôi có. 648 00:47:20,796 --> 00:47:22,548 - Chúng ta hãy đến đây trước. - Ồ. 649 00:47:23,591 --> 00:47:24,925 Những gì đang xảy ra ở đây? 650 00:47:25,009 --> 00:47:26,761 Anh ta là nghi phạm giết người. 651 00:47:26,844 --> 00:47:28,387 Bạn đang đùa tôi à? 652 00:47:29,055 --> 00:47:30,055 Chào Pak. 653 00:47:30,890 --> 00:47:33,434 Tôi đã biết bạn bị đình chỉ ở Daejeon. 654 00:47:34,143 --> 00:47:36,187 Tôi đang cho phép bạn, vậy nên hãy im đi. 655 00:47:36,270 --> 00:47:39,523 Trong khi điều tra việc này, tôi đã bị đình chỉ vì bạo lực… 656 00:47:39,607 --> 00:47:41,359 Làm thế nào để chúng tôi tin tưởng bạn? 657 00:47:41,442 --> 00:47:44,904 Tôi không có lý do gì để nói dối. Dù có đi tôi cũng sẽ không thua. 658 00:47:44,987 --> 00:47:46,864 Công việc này có trình tự và... 659 00:47:46,947 --> 00:47:48,491 Ồn ào! Dừng lại. 660 00:47:49,617 --> 00:47:50,617 Ồ, đây là... 661 00:47:51,660 --> 00:47:52,787 Bạn có chắc anh ấy là nhân viên không? 662 00:47:53,829 --> 00:47:55,998 Đúng Anh ấy làm việc ở bộ phận thủy sản. 663 00:47:56,999 --> 00:47:58,209 Chúng ta hãy đến đó trước. 664 00:47:59,502 --> 00:48:00,502 Theo tôi. 665 00:48:14,600 --> 00:48:15,600 Hở? 666 00:48:21,315 --> 00:48:22,483 Nhìn anh ấy. 667 00:48:35,121 --> 00:48:38,541 Anh Kwak, hãy đến gặp Ha Sang-min và người chuyển phát nhanh. 668 00:48:38,624 --> 00:48:39,624 Tốt. 669 00:48:40,042 --> 00:48:42,378 Anh quay tất cả đoạn phim CCTV gần... 670 00:48:42,461 --> 00:48:43,461 Hey đến đây. 671 00:48:45,256 --> 00:48:46,757 Bạn theo dõi anh Kwak. 672 00:48:47,800 --> 00:48:48,717 Vậy thì, Lee Tang? 673 00:48:48,801 --> 00:48:52,221 Tôi sẽ tự lo việc đó. Bạn theo dõi anh ta và báo cáo cho tôi. 674 00:48:52,888 --> 00:48:54,348 Nhanh lên. 675 00:48:54,432 --> 00:48:55,808 - Tôi sẽ gọi cho bạn sau. - Đúng. 676 00:49:00,062 --> 00:49:02,273 Đây được gọi là Neisseria gonorrhoeae . 677 00:49:02,356 --> 00:49:04,483 Bạn đã bao giờ nghe đến bệnh lậu chưa? 678 00:49:06,110 --> 00:49:09,071 Đây là căn bệnh lây truyền qua quan hệ tình dục. 679 00:49:10,156 --> 00:49:14,410 Không cần phải lo lắng. Bệnh có thể khỏi hoàn toàn nếu điều trị bằng kháng sinh. 680 00:49:15,494 --> 00:49:16,494 Vì thế, 681 00:49:17,037 --> 00:49:19,665 tạm thời bị cấm quan hệ tình dục. 682 00:49:23,002 --> 00:49:24,378 Tôi ngủ vì tôi bị ốm. 683 00:49:28,007 --> 00:49:29,800 Những điều tồi tệ đã xảy đến với tôi. 684 00:49:29,884 --> 00:49:30,885 Kính thưa. 685 00:49:31,552 --> 00:49:33,512 Tôi sẽ nói chuyện trước. 686 00:49:34,138 --> 00:49:35,347 Đúng. Nó là gì? 687 00:49:36,765 --> 00:49:38,809 Anh ấy nói tôi bị bệnh lậu. 688 00:49:39,351 --> 00:49:40,351 Còn cái này thì sao? 689 00:49:41,312 --> 00:49:43,731 Ý tôi là nói điều đó trước tiên. 690 00:49:46,442 --> 00:49:48,527 Em yêu, anh thực sự xin lỗi. 691 00:49:49,403 --> 00:49:51,947 Tôi chỉ phạm sai lầm một lần. 692 00:49:52,531 --> 00:49:53,365 Ý anh là gì? 693 00:49:53,449 --> 00:49:55,618 Tôi không có ý định tới đó, 694 00:49:55,701 --> 00:49:59,079 nhưng bạn bè tôi cứ thuyết phục tôi. 695 00:49:59,872 --> 00:50:03,918 Tôi đi vì tôi được mời. Em yêu, anh thực sự xin lỗi. 696 00:50:05,794 --> 00:50:07,421 Đó là một sai lầm hoàn toàn. 697 00:50:09,256 --> 00:50:10,341 Wah. 698 00:50:11,342 --> 00:50:13,427 - Hóa ra cậu là một con chó cái. - Cái gì? 699 00:50:14,553 --> 00:50:15,553 Có thể? 700 00:50:16,764 --> 00:50:18,098 Tôi rât tiêc. 701 00:50:18,849 --> 00:50:20,518 Ôi. Hyeon-ji. 702 00:50:24,396 --> 00:50:26,148 - Bị lạc. Chết tiệt. - Em yêu… 703 00:50:38,494 --> 00:50:40,579 Bạn có phải là Ha Sang Min không? 704 00:50:41,497 --> 00:50:42,497 Có thể. 705 00:50:47,878 --> 00:50:49,838 Bạn biết Choi Kyung-a phải không? 706 00:50:51,674 --> 00:50:52,716 Có thể. 707 00:50:52,800 --> 00:50:55,135 - Có đúng là bạn đã đến Gujeon-dong không? - Đúng. 708 00:50:56,345 --> 00:50:57,680 Cậu đã ngủ với anh ta à? 709 00:50:58,305 --> 00:50:59,305 Có thể. 710 00:50:59,723 --> 00:51:01,809 - Nhưng anh không giết anh ta? - Đúng. 711 00:51:03,102 --> 00:51:04,102 Ồ. 712 00:51:04,687 --> 00:51:07,189 Bạn có biết anh ấy chết vì tin tức này không? 713 00:51:07,273 --> 00:51:08,273 Có thể. 714 00:51:10,192 --> 00:51:11,192 Ồ tôi hiểu rồi. 715 00:51:15,114 --> 00:51:16,282 Tại sao anh ta bị giết? 716 00:51:20,035 --> 00:51:23,664 Theo người dân địa phương, có tiếng đánh nhau. 717 00:51:25,833 --> 00:51:26,834 Ồ. 718 00:51:29,420 --> 00:51:33,799 Vào khoảng mấy giờ? Tôi không biết. 719 00:51:38,220 --> 00:51:39,220 Từ giờ trở đi, 720 00:51:40,514 --> 00:51:41,724 nói sự thật. 721 00:51:43,267 --> 00:51:45,185 Để vấn đề không trở nên phức tạp hơn. 722 00:51:47,646 --> 00:51:50,524 Ồ. Tôi nhớ điều gì đó. 723 00:51:52,443 --> 00:51:56,780 Thực ra tôi đã hẹn hò với Kyung-a khi tôi vẫn còn bạn trai. 724 00:51:57,281 --> 00:52:00,075 Kyung-a cũng biết về điều đó. 725 00:52:01,243 --> 00:52:02,243 Vì thế, 726 00:52:02,661 --> 00:52:05,581 sự thật là tôi sắp kết hôn với bạn trai của mình, 727 00:52:07,124 --> 00:52:08,208 bằng cách nào đó, 728 00:52:08,709 --> 00:52:10,085 Kyung-a phát hiện ra. 729 00:52:10,169 --> 00:52:11,920 - Ồ. - Chuyện đó có hơi… 730 00:52:13,881 --> 00:52:19,136 Vì cảm thấy bị phản bội nên anh cao giọng và nổ ra tranh cãi. 731 00:52:19,219 --> 00:52:20,219 Vì thế? 732 00:52:20,929 --> 00:52:22,640 Cậu có đập vào đầu anh ấy không? 733 00:52:24,266 --> 00:52:25,351 Cái đầu? KHÔNG. 734 00:52:31,523 --> 00:52:33,442 Tôi thực sự không giết anh ta. 735 00:52:34,610 --> 00:52:37,488 Chết tiệt. Đồ khốn nạn như bọ. 736 00:52:37,571 --> 00:52:39,239 Tôi có ý định cứu bạn. 737 00:52:44,870 --> 00:52:46,664 Bạn rất tự tin. 738 00:52:47,581 --> 00:52:48,581 Gần như bị lừa. 739 00:52:49,375 --> 00:52:52,127 - Rất tự tin. - Mang lệnh khám xét à? 740 00:52:52,670 --> 00:52:54,880 - Cái gì? - Anh có lệnh khám không? 741 00:52:56,048 --> 00:52:57,048 Ồ. 742 00:52:58,550 --> 00:53:01,679 - Cái gì? - Tôi sẽ chỉ định một luật sư. 743 00:53:02,763 --> 00:53:05,265 Những người này luôn hành động liều lĩnh. 744 00:53:05,349 --> 00:53:07,059 Tôi sẽ chỉ định một luật sư. 745 00:53:07,142 --> 00:53:08,894 Nói quá nhiều. 746 00:53:09,395 --> 00:53:11,355 Không sao đâu. Sẽ không bị bắt. 747 00:53:12,481 --> 00:53:13,565 Không phải việc của tôi. 748 00:53:17,444 --> 00:53:19,488 Trước hết, tôi đã chạy trốn. 749 00:53:20,656 --> 00:53:23,325 Nếu những gì bạn nói là đúng thì tôi nên ở lại Busan. 750 00:53:25,577 --> 00:53:26,620 Tuy nhiên, điều này là khác nhau. 751 00:53:26,704 --> 00:53:29,456 Nếu bạn cảm thấy như vậy, hãy coi đó là khả năng của bạn. 752 00:53:29,540 --> 00:53:32,418 Nhưng nếu bạn cảm thấy nó một lần nữa, bạn phải cảnh giác. 753 00:53:33,919 --> 00:53:35,212 Ẩn trước tiên. 754 00:53:35,295 --> 00:53:37,548 Đừng gọi và tắt điện thoại di động của bạn. 755 00:53:38,090 --> 00:53:39,591 Tiếp theo tôi sẽ lo việc đó. 756 00:53:54,857 --> 00:53:56,984 Ở mọi ngóc ngách trong nhà bạn, 757 00:53:57,776 --> 00:53:59,194 không có một mảnh giấy nào cả. 758 00:54:00,070 --> 00:54:02,281 Bạn không phải là cảnh sát, phải không? 759 00:54:03,824 --> 00:54:04,824 Thật đau buồn. 760 00:54:05,659 --> 00:54:06,702 Tôi là một cảnh sát. 761 00:54:07,578 --> 00:54:08,578 Ngày xửa ngày xưa. 762 00:54:09,079 --> 00:54:10,748 Tại sao bạn lại như thế này với tôi? 763 00:54:15,669 --> 00:54:17,463 Được rồi. Tôi muốn hỏi một điều. 764 00:54:19,173 --> 00:54:20,173 Tôi 765 00:54:21,091 --> 00:54:22,634 đang tìm ai đó 766 00:54:23,844 --> 00:54:24,844 Tuy nhiên người đó 767 00:54:25,929 --> 00:54:31,226 là những kẻ sát nhân sẽ truy lùng những người như bạn. 768 00:54:32,019 --> 00:54:33,019 Trong trường hợp đó, 769 00:54:34,313 --> 00:54:37,858 việc anh ấy đến với bạn không phải là điều bình thường sao? 770 00:54:42,029 --> 00:54:43,029 Nhạt nhẽo. 771 00:54:45,574 --> 00:54:46,574 Điều này thật nhàm chán. 772 00:54:58,212 --> 00:55:04,968 KHU nghỉ ngơi JUNGAM HƯỚNG ĐẾN SEOUL 773 00:55:10,057 --> 00:55:13,852 Vì vậy, bạn sẽ cứu tôi nếu tôi nói như vậy? 774 00:55:15,896 --> 00:55:16,896 Cái gì? 775 00:55:17,856 --> 00:55:19,191 Bạn nói gì? 776 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 Bạn có muốn được cứu không? 777 00:55:26,490 --> 00:55:27,490 Có thể. 778 00:55:30,661 --> 00:55:32,204 Anh đã giết anh ta phải không? 779 00:55:36,250 --> 00:55:37,250 Có thể. 780 00:55:38,877 --> 00:55:39,877 Quá nhiều. 781 00:55:41,463 --> 00:55:42,463 Viết nhanh lên. 782 00:55:44,508 --> 00:55:46,385 Thật đau buồn. 783 00:55:48,679 --> 00:55:49,679 Vui lòng. 784 00:55:51,139 --> 00:55:53,350 Tôi hỏi. 785 00:55:56,311 --> 00:55:59,731 TÔI, HA SANG-MIN, GIẾT CHOI IN-SEON VÀO NGÀY 18 THÁNG 11… 786 00:55:59,815 --> 00:56:00,815 Hở? 787 00:56:04,444 --> 00:56:06,613 Anh ấy không viết như thế nào. 788 00:56:08,073 --> 00:56:09,073 Thật đau buồn. 789 00:56:10,826 --> 00:56:12,327 Không thể bật lại được. 790 00:56:13,745 --> 00:56:14,745 Thật đau buồn. 791 00:56:18,208 --> 00:56:20,335 Hoàn toàn không biết những điều cơ bản. 792 00:56:21,169 --> 00:56:22,421 Trong bức thư này, 793 00:56:22,963 --> 00:56:25,507 nó nên được viết khi nào, như thế nào và tại sao? 794 00:56:27,301 --> 00:56:28,301 Anh bạn trẻ. 795 00:56:38,228 --> 00:56:41,315 Chúng tôi sẽ cung cấp hướng dẫn phòng chống cháy nổ. 796 00:56:41,398 --> 00:56:45,569 Gần đây có một vụ hỏa hoạn do bếp từ trong tòa nhà của chúng tôi. 797 00:56:45,652 --> 00:56:50,657 Khi ra khỏi nhà, vui lòng tắt bếp từ hoặc rút phích cắm. 798 00:56:51,283 --> 00:56:54,369 Ngoài ra, không đặt khăn giấy nhà bếp, nhựa và… 799 00:57:09,760 --> 00:57:11,511 Lee Kyung-su hoặc Lee Tang, 800 00:57:12,262 --> 00:57:13,597 chắc chắn anh ta đã bỏ chạy. 801 00:57:14,640 --> 00:57:17,726 Chắc chắn anh ta đã để lại manh mối có thể truy tìm anh ta. 802 00:57:18,769 --> 00:57:19,769 Bạn đúng rồi. 803 00:57:20,228 --> 00:57:23,607 Vì không thể về nhà nên chắc chắn sẽ để lại rất nhiều dấu vết. 804 00:58:06,733 --> 00:58:07,733 Có ai ở nhà không? 805 00:58:11,071 --> 00:58:12,071 Có ai ở nhà không? 806 00:58:13,615 --> 00:58:14,615 Thật đau buồn. 807 00:58:15,367 --> 00:58:16,367 Có ai ở nhà không? 808 00:58:19,454 --> 00:58:20,580 Đây là người quản lý phải không? 809 00:58:22,290 --> 00:58:23,290 Tôi là một cảnh sát. 810 00:58:23,667 --> 00:58:25,794 Chìa khóa chính ở đâu? 811 00:58:28,088 --> 00:58:29,088 Cái gì? 812 00:58:30,257 --> 00:58:31,508 Chìa khóa đã bị đánh cắp? 813 00:58:32,634 --> 00:58:33,634 Nó có nghĩa là gì? 814 00:58:36,138 --> 00:58:37,431 Bạn không nghe thấy gì đó? 815 00:58:38,390 --> 00:58:40,183 Âm thanh gì? Tôi không nghe thấy. 816 00:58:53,989 --> 00:58:55,699 KHÔNG NHIỆT 817 00:59:01,163 --> 00:59:03,123 Đây là gì? Khói này là gì? 818 00:59:06,126 --> 00:59:07,836 Tôi nghĩ đó là bột chữa cháy. 819 00:59:10,756 --> 00:59:11,965 Anh ấy về nhà sớm hơn à? 820 01:01:19,634 --> 01:01:22,012 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari