1 00:01:01,562 --> 00:01:03,438 Sau khi gặp nhau trong thang máy, 2 00:01:04,106 --> 00:01:07,109 Bạn không thích anh ta nên bạn đã lấy trộm chìa khóa? 3 00:01:08,360 --> 00:01:12,614 Ồ. Bạn khủng bố anh ta bằng bình cứu hỏa vì phớt lờ lời chào của bạn? 4 00:01:12,698 --> 00:01:13,698 Vì thế, 5 00:01:14,116 --> 00:01:18,662 bạn có thể làm cho tôi như thế này vì tôi đã sử dụng bình chữa cháy đó không? 6 00:01:18,745 --> 00:01:19,997 Tôi nghĩ đó là băng nhóm của anh ấy. 7 00:01:20,581 --> 00:01:22,374 - Xin lỗi. - Băng nhóm? 8 00:01:22,457 --> 00:01:23,667 Câm miệng. 9 00:01:24,960 --> 00:01:26,169 Một băng đảng? Ai? 10 00:01:26,837 --> 00:01:28,130 Với tên khốn này? 11 00:01:28,213 --> 00:01:29,548 Anh ấy thật là một kẻ thua cuộc. 12 00:01:29,631 --> 00:01:32,134 Hợp tác? Ánh nhìn của anh thật trống rỗng. 13 00:01:32,217 --> 00:01:33,760 Đúng? Anh ấy có phải là người đó không? 14 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 Anh ấy có báo cáo không? 15 00:01:35,971 --> 00:01:37,097 Báo cáo cái gì. 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,640 Anh ấy thật mơ hồ. 17 00:01:40,017 --> 00:01:41,017 Mờ? 18 00:01:41,351 --> 00:01:42,351 Tại sao? 19 00:01:44,646 --> 00:01:45,856 Đó là câu hỏi của tôi. 20 00:01:46,565 --> 00:01:48,609 Ai đó đã giết ai đó. 21 00:01:49,359 --> 00:01:51,028 Một số đã tiêu hủy bằng chứng. 22 00:01:54,323 --> 00:01:55,532 Có điều gì đó không rõ ràng. 23 00:01:57,326 --> 00:02:01,079 {\an8}SỰ NGHỊCH LÝ TUYỆT VỜI 24 00:02:25,854 --> 00:02:26,938 con người đó, 25 00:02:29,316 --> 00:02:31,276 khi bạn già đi và ốm yếu hơn, 26 00:02:33,236 --> 00:02:35,447 Cái gì bị mất đầu tiên? 27 00:02:38,700 --> 00:02:40,786 Khả năng phục hồi bị mất đầu tiên. 28 00:02:45,499 --> 00:02:47,668 Mặc dù trước đây nó vẫn giữ được tốt... 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,922 bây giờ bạn không thể làm điều đó nữa. 30 00:03:00,138 --> 00:03:01,181 Một ngày… 31 00:03:03,433 --> 00:03:04,433 thực sự 32 00:03:05,519 --> 00:03:08,021 mọi thứ đều giống như một con côn trùng phiền toái. 33 00:03:08,939 --> 00:03:09,939 Của? 34 00:03:12,567 --> 00:03:13,567 Vào một ngày khác, 35 00:03:15,487 --> 00:03:16,487 chỉ một 36 00:03:18,240 --> 00:03:19,533 giết bất cứ ai. 37 00:03:23,704 --> 00:03:24,704 Hữu ích, phải không? 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,500 Ối. 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,004 Ối. 40 00:03:40,721 --> 00:03:41,805 Thật đau buồn. 41 00:03:42,389 --> 00:03:43,389 Đây là gì? 42 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 Bìa không tốt. 43 00:03:46,518 --> 00:03:47,518 Sự kết thúc. 44 00:04:01,742 --> 00:04:03,618 {\an8}LEE TANG, VỊ TRÍ KHÔNG XÁC ĐỊNH 45 00:04:05,787 --> 00:04:08,749 {\an8}Khu nghỉ ngơi JUNGAM 46 00:04:12,753 --> 00:04:13,753 Hào quang? 47 00:04:14,171 --> 00:04:16,298 Tôi nghĩ bạn sẽ liên lạc với tôi. 48 00:04:18,258 --> 00:04:19,258 Nó là gì? 49 00:04:19,926 --> 00:04:21,011 tôi chỉ 50 00:04:22,387 --> 00:04:24,014 chán nản với hoàn cảnh của tôi. 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,895 Ông Park nói tôi quá đam mê và bảo tôi nên nghỉ ngơi. 52 00:04:30,645 --> 00:04:32,230 Này, chỉ cần nói điểm thôi. 53 00:04:32,981 --> 00:04:35,525 Tôi biết kẻ giết Choi Kyung-a qua tin tức. 54 00:04:36,109 --> 00:04:37,778 Tại sao tôi biết từ tin tức? 55 00:04:38,278 --> 00:04:40,363 Bạn có thể nói với tôi điều đó. 56 00:04:41,031 --> 00:04:44,159 Tôi có phải là người nên thỏa mãn sự tò mò của bạn không? 57 00:04:44,743 --> 00:04:47,454 Nó không giống như vậy. Bạn không nên làm gì đó à? 58 00:04:47,996 --> 00:04:50,123 Anh ta nói người nhân viên đó thực sự là Lee Tang. 59 00:04:50,707 --> 00:04:54,044 Tôi nghĩ vụ nổ gas và vụ giết Ha Sang-min là do anh ta gây ra. 60 00:04:54,544 --> 00:04:56,463 Có bằng chứng nào cho thấy anh ta đã làm điều đó không? 61 00:04:56,546 --> 00:04:58,215 Không có gì đáng nghi ngờ. 62 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 Nếu không phải anh thì ai đã làm việc đó? 63 00:05:02,344 --> 00:05:04,971 Anh ta phải là thủ phạm khi bạn nói như vậy? 64 00:05:06,139 --> 00:05:06,973 Có thể? 65 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 Đừng chỉ đổ lỗi cho bản thân vì bạn bị thương. 66 00:05:09,851 --> 00:05:12,062 - An Nghỉ. - Ông Jang. 67 00:05:13,522 --> 00:05:14,606 Tôi đã gặp anh ấy. 68 00:05:16,733 --> 00:05:17,733 Tôi chắc chắn. 69 00:05:18,360 --> 00:05:22,072 Tôi không chắc lắm vì tôi nhìn thoáng qua nên không nói. 70 00:05:23,824 --> 00:05:25,075 Tôi nghĩ anh ấy là người đó. 71 00:05:29,579 --> 00:05:30,705 Làm sao bạn biết? 72 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Đang điều tra tôi? 73 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 Xin lỗi, tôi đã bí mật tìm kiếm nó. 74 00:05:38,505 --> 00:05:41,842 Về cơ bản, Lee Tang và Roh Bin đều có liên quan với nhau. 75 00:05:41,925 --> 00:05:44,845 Bạn không nên làm gì đó à? Đào từ Roh Bin. 76 00:05:44,928 --> 00:05:49,558 Tôi sẽ bắt chúng. Đừng tỏ ra kỳ lạ và cứ nằm xuống đi. 77 00:05:49,641 --> 00:05:51,434 Tôi không có ý tỏ ra kỳ lạ. 78 00:05:51,518 --> 00:05:52,686 Tôi chắc chắn sẽ bắt được nó. 79 00:05:54,980 --> 00:05:55,980 Tôi sẽ đóng nó trước. 80 00:06:00,193 --> 00:06:02,654 Nếu bạn đến khi còn là một đứa trẻ, 81 00:06:03,530 --> 00:06:04,865 trả lời điện thoại bên ngoài. 82 00:06:06,825 --> 00:06:10,287 Ông ấy nói cậu sẽ không giống bố cậu. 83 00:06:10,829 --> 00:06:11,829 Bạn 84 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 bây giờ nó không khác gì anh ấy. 85 00:06:18,795 --> 00:06:21,965 Đầu tiên, huyết áp và nhịp thở của anh ấy ổn định. 86 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 Tôi nghĩ sẽ mất vài ngày để quan sát. 87 00:06:25,719 --> 00:06:27,762 OK cảm ơn bạn. 88 00:06:28,972 --> 00:06:30,807 Sau đó, đây là những gì tôi đã nói. 89 00:06:33,643 --> 00:06:38,440 Nếu có thể, xin hai người hãy bàn bạc kỹ càng. 90 00:06:39,232 --> 00:06:43,236 Xem xét tình trạng của bệnh nhân, tôi hy vọng bạn quyết định sáng suốt. 91 00:06:43,320 --> 00:06:44,946 XÁC NHẬN CHẤM DỨT… 92 00:06:45,030 --> 00:06:49,409 Điều trị hỗ trợ sự sống bằng đặt nội khí quản và thở máy 93 00:06:50,160 --> 00:06:53,121 khiến chất lượng cuộc sống của người bệnh bị giảm sút nghiêm trọng. 94 00:06:55,582 --> 00:06:57,375 Và khi thời cơ đến... 95 00:06:59,544 --> 00:07:03,089 anh ta có thể sẽ từ chối đặt nội khí quản. 96 00:07:24,152 --> 00:07:25,152 Chào. 97 00:07:31,451 --> 00:07:32,451 Chào Pak. 98 00:07:34,079 --> 00:07:35,330 Bạn đang làm gì thế? 99 00:07:36,039 --> 00:07:37,123 Đó là cái gì vậy? 100 00:07:39,376 --> 00:07:40,376 Tôi? 101 00:07:41,086 --> 00:07:42,921 Bạn chạm vào tôi. 102 00:07:43,713 --> 00:07:44,547 Người điên. 103 00:07:44,631 --> 00:07:46,341 Ý anh là gì? Tôi chạm vào cái gì? 104 00:07:47,050 --> 00:07:48,927 Bạn chạm vào đùi của tôi. 105 00:07:49,010 --> 00:07:52,222 Bạn đang nói gì vậy? Vừa lên xe, tôi đã ngủ ngay lập tức. 106 00:07:52,305 --> 00:07:53,390 Anh ấy chạm vào nó. 107 00:07:54,265 --> 00:07:56,851 Nói chuyện nhảm. Bạn đang nói gì vậy? 108 00:07:57,852 --> 00:08:01,106 - Anh che nó bằng một cái túi! - Tôi đi ngủ ngay! 109 00:08:01,731 --> 00:08:02,983 anh có bằng chứng gì không? 110 00:08:04,109 --> 00:08:06,111 Có ai ở đây nhìn thấy nó không? 111 00:08:07,112 --> 00:08:08,321 Bạn đã chụp ảnh chưa? 112 00:08:08,405 --> 00:08:11,157 - Có ai nhìn thấy nó không? - Nhìn kìa. Không có cái nào cả. 113 00:08:17,038 --> 00:08:18,038 Chào! 114 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Ơ, xin chào. 115 00:08:20,041 --> 00:08:21,376 Ai đây? 116 00:08:34,222 --> 00:08:36,725 Đường, cậu nói ngày mai có bài kiểm tra phải không? 117 00:08:38,518 --> 00:08:39,561 À cái đấy thì. 118 00:08:40,061 --> 00:08:42,230 Sau khi nghĩ về điều đó, 119 00:08:43,481 --> 00:08:45,775 học kỳ này... 120 00:08:47,861 --> 00:08:49,571 có vẻ như không có hy vọng. 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Tôi không nghĩ tôi cần phải làm theo nó 122 00:08:52,282 --> 00:08:54,367 và chỉ muốn học một học kỳ ngắn. 123 00:08:55,076 --> 00:08:56,076 Học kỳ ngắn. 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,127 Bạn muốn gì ngày hôm nay? 125 00:09:05,712 --> 00:09:06,712 Cái gì? 126 00:09:08,590 --> 00:09:09,758 Muốn làm gì? 127 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 ĐỐI VỚI TUYÊN BỐ, SAU ĐÓ NHIỆM VỤ… 128 00:09:13,762 --> 00:09:18,266 Nếu phải đối mặt với thực tế trước, tôi sẽ không làm gì cả. 129 00:09:21,269 --> 00:09:22,269 MẤT 130 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Đánh bại thoát khỏi thực tế 131 00:09:26,816 --> 00:09:28,610 không đối mặt với thực tế, 132 00:09:28,693 --> 00:09:30,028 nhưng chiến thắng nội tâm. 133 00:09:51,424 --> 00:09:53,259 Tôi tắt nguồn. 134 00:10:01,101 --> 00:10:02,185 Ngôi nhà nhỏ này 135 00:10:03,311 --> 00:10:04,771 sao đầy thế 136 00:10:05,605 --> 00:10:08,191 Camera, thiết bị nghe lén. Đúng? 137 00:10:08,858 --> 00:10:09,858 Bao nhiêu? 138 00:10:10,360 --> 00:10:12,695 Bạn vào bằng cách nào? 139 00:10:13,196 --> 00:10:14,405 Làm thế nào khác? 140 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 Mở cửa và bước vào. 141 00:10:18,201 --> 00:10:20,161 Mặc dù chính cậu là người đã nói với tôi. 142 00:10:26,835 --> 00:10:27,919 Bạn gầy hơn. 143 00:10:28,461 --> 00:10:29,461 Thật đau buồn. 144 00:10:30,296 --> 00:10:31,464 Bạn có biết rằng. 145 00:10:33,216 --> 00:10:34,592 Tôi đã tránh được cảnh sát. 146 00:10:35,468 --> 00:10:38,304 Thay thuyền và xoay ở chỗ cũ. 147 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Wah. 148 00:10:40,765 --> 00:10:41,765 Ăn kiêng? 149 00:10:42,350 --> 00:10:43,350 Cuối cùng là vậy. 150 00:10:44,978 --> 00:10:46,396 Bạn nên đến với tôi. 151 00:10:47,188 --> 00:10:49,566 Vụ nổ gas là do bạn phải không? 152 00:10:52,485 --> 00:10:54,195 Chính xác. Gần đây, 153 00:10:55,613 --> 00:10:56,948 vẫn chơi anh hùng à? 154 00:10:58,366 --> 00:10:59,366 Thật đau buồn. 155 00:11:00,243 --> 00:11:01,243 Tại thời điểm đó, 156 00:11:02,787 --> 00:11:05,790 bạn gọi tôi là anh hùng của thời đại này. 157 00:11:05,874 --> 00:11:07,125 Bạn không phải là người duy nhất! 158 00:11:15,925 --> 00:11:18,678 Bạn đã dạy tôi điều này điều kia. 159 00:11:19,637 --> 00:11:22,140 Này, đồ ngốc! Tôi cũng vậy 160 00:11:22,223 --> 00:11:26,436 dừng lại vì anh ấy phát ngán vì phải thích nghi với bạn. 161 00:11:32,025 --> 00:11:33,151 Tôi 162 00:11:33,735 --> 00:11:34,986 không có ý đó. 163 00:11:35,069 --> 00:11:37,363 Tôi nhìn quanh trong khi chờ đợi bạn. 164 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Wow, có rất nhiều điều thú vị. 165 00:11:42,911 --> 00:11:44,746 Người mà bạn vừa tìm thấy. 166 00:11:46,122 --> 00:11:47,624 Gặp tôi với anh ấy. 167 00:11:48,875 --> 00:11:50,293 Tôi đang tìm kiếm nó. 168 00:11:51,002 --> 00:11:52,128 Không thể liên lạc được. 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,979 Hóa ra đó không phải là lời nói dối. 170 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 Đây có phải là do tôi không? 171 00:12:19,489 --> 00:12:21,574 Anh chàng đó cũng buồn cười nhỉ. 172 00:12:22,492 --> 00:12:26,829 Tôi chỉ muốn chào anh ấy, nhưng anh ấy lại sợ. 173 00:12:26,913 --> 00:12:29,540 Anh ta mờ mịt như một con chuột. 174 00:12:29,624 --> 00:12:31,042 Công dụng của cái đó là gì? 175 00:12:31,751 --> 00:12:33,503 Hãy là một người đàn ông thực sự. 176 00:12:35,546 --> 00:12:36,673 Vì vậy, ở đây đi. 177 00:12:37,674 --> 00:12:39,926 Dù sao thì bạn cũng sẽ tìm kiếm nó. 178 00:12:40,426 --> 00:12:41,928 Trong trường hợp đó, 179 00:12:42,762 --> 00:12:44,597 đặt lịch hẹn và liên hệ với tôi. 180 00:12:45,390 --> 00:12:48,643 Ở một nơi yên tĩnh để chúng ta có thể trò chuyện cùng nhau. 181 00:12:50,687 --> 00:12:51,729 Quán cà phê Minerva. 182 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 Ở đó tốt lắm. 183 00:13:02,365 --> 00:13:03,365 Vì thế, 184 00:13:04,200 --> 00:13:05,785 Tôi mượn cái này. 185 00:13:06,452 --> 00:13:07,452 Tôi đã mượn nó. 186 00:13:08,913 --> 00:13:11,874 Thật đau buồn. Tại sao bạn như thế? 187 00:13:13,209 --> 00:13:14,209 Sổ vay 188 00:13:15,128 --> 00:13:16,128 ở đâu có 189 00:13:17,088 --> 00:13:19,132 giấu trong két sắt? 190 00:13:20,508 --> 00:13:22,844 Ồ vâng. Khi nhìn vào giữa, 191 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 có dấu hiệu lạ. 192 00:13:28,725 --> 00:13:30,435 - Anh thật bất cẩn. - Ối. 193 00:13:51,080 --> 00:13:52,165 MẤT 194 00:13:52,248 --> 00:13:53,374 MẤT 195 00:13:55,752 --> 00:13:58,004 Bạn đã thua. 196 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 Nó có quan trọng lắm không? 197 00:14:04,886 --> 00:14:05,886 Người đó? 198 00:14:06,262 --> 00:14:07,262 Tiếp tục? 199 00:14:08,139 --> 00:14:12,226 Chín, tám, bảy, sáu, 200 00:14:12,894 --> 00:14:17,732 năm bốn ba hai một. 201 00:14:18,566 --> 00:14:19,734 Trò chơi kết thúc. 202 00:14:31,746 --> 00:14:32,746 Cái gì? 203 00:15:27,218 --> 00:15:28,970 Đây là gì? Chết tiệt. 204 00:15:32,306 --> 00:15:33,433 Cái này là cái gì? 205 00:15:39,021 --> 00:15:40,982 Không may. Mẹ kiếp! 206 00:15:42,024 --> 00:15:43,192 Chết tiệt. 207 00:15:44,902 --> 00:15:46,737 Bạn. Bạn là ai? 208 00:15:47,738 --> 00:15:49,490 Tôi là cảnh sát, đồ khốn. 209 00:15:50,241 --> 00:15:51,576 Tại sao lại đến một mình? 210 00:15:52,410 --> 00:15:53,410 Khả nghi. 211 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 Đồ khốn. 212 00:15:55,288 --> 00:15:56,372 Thật đau buồn. 213 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 Thả tôi ra, đồ khốn. 214 00:16:04,922 --> 00:16:05,922 PHÒNG TỘI PHẠM 215 00:16:11,512 --> 00:16:12,972 Chỉ muốn nói chuyện với bạn. 216 00:16:13,055 --> 00:16:14,055 - Biến đi. - Đúng. 217 00:16:15,391 --> 00:16:17,477 Thưa ngài, ngài có định để nó đi không? 218 00:16:19,103 --> 00:16:21,189 Ồ, vào đi. 219 00:16:21,272 --> 00:16:23,065 Roh Bin nên làm gì? 220 00:16:23,149 --> 00:16:25,318 Đặc biệt? Phải làm theo thủ tục. 221 00:16:26,903 --> 00:16:29,906 Có tiếng động lớn bên ngoài ngôi nhà. 222 00:16:29,989 --> 00:16:31,115 Tôi nhìn ra ngoài 223 00:16:31,782 --> 00:16:32,992 và thám tử 224 00:16:33,534 --> 00:16:34,952 nằm bất tỉnh. 225 00:16:35,036 --> 00:16:38,206 Vậy nên tôi không biết nghi phạm là ai. 226 00:16:39,665 --> 00:16:43,252 Đó là tất cả những gì tôi đã nói với các thám tử khác. 227 00:16:43,336 --> 00:16:44,378 -Ồ. - Ừ. 228 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Hãy nói thẳng với tôi trước khi tôi giết bạn. 229 00:16:51,552 --> 00:16:53,429 Đúng. Vì vậy tôi 230 00:16:54,263 --> 00:16:55,890 đi kèm với tài liệu. 231 00:17:01,437 --> 00:17:03,481 Tôi không biết anh ấy đã đến Hàn Quốc. 232 00:17:04,815 --> 00:17:07,777 Tôi tưởng anh ấy không còn liên quan gì đến tôi nữa. 233 00:17:13,616 --> 00:17:14,616 Sông Chơn. 234 00:17:15,826 --> 00:17:17,662 Điều đó khiến thám tử thất vọng. 235 00:17:17,745 --> 00:17:18,745 DỮ LIỆU CÁ NHÂN 236 00:17:20,206 --> 00:17:22,542 Chắc hẳn anh ấy đang ở đâu đó ở Seoul. 237 00:17:24,085 --> 00:17:26,379 Vụ nổ gas ở Busan cũng là do anh ta gây ra. 238 00:17:27,505 --> 00:17:28,589 Vậy ở đâu? 239 00:17:29,340 --> 00:17:30,424 Chỉ là ngạc nhiên thôi. 240 00:17:30,508 --> 00:17:31,634 Hãy ghi lại điều này. 241 00:17:32,969 --> 00:17:35,471 Không biết. Đó không phải là một chiếc ô tô sao? 242 00:17:35,555 --> 00:17:36,555 Chào. 243 00:17:37,056 --> 00:17:38,056 Chào! 244 00:17:38,891 --> 00:17:40,893 Ồ. Bạn không nhìn về phía trước sao? 245 00:17:41,894 --> 00:17:44,146 - Bạn nên đi trên vỉa hè. - Đường đi bộ? 246 00:17:44,230 --> 00:17:47,149 - Anh suýt bị rơi đấy, chết tiệt. - Em yêu, hãy kiên nhẫn. 247 00:17:47,233 --> 00:17:50,361 - Già rồi, lái xe như thế này không thấy được. - Dừng lại đi. 248 00:17:50,444 --> 00:17:52,655 Dừng lại đi, đồ khốn. 249 00:17:52,738 --> 00:17:54,282 Kính thưa. 250 00:17:55,741 --> 00:17:56,741 Tới đó đi. 251 00:17:56,784 --> 00:17:58,286 Tại sao lại phục vụ anh ta? 252 00:17:58,369 --> 00:17:59,912 - Đồ nô lệ. - Đi nào. 253 00:18:06,836 --> 00:18:10,256 Tôi đã bổ sung vào tài liệu tôi đưa cho bạn trước. 254 00:18:10,840 --> 00:18:12,550 {\an8}Giám đốc PARK HEONG-JIN 255 00:18:12,633 --> 00:18:17,888 Tôi cũng bổ sung thêm trường hợp chết bất thường mà tôi đã đề cập trước đó. 256 00:18:23,936 --> 00:18:25,688 Khung cảnh quen thuộc phải không? 257 00:18:27,898 --> 00:18:29,358 Anh cũng từng gặp em rồi 258 00:18:30,776 --> 00:18:34,196 đưa tập tin và nói chỉ có tôi mới có thể bắt được anh ta. 259 00:18:35,156 --> 00:18:36,156 Vâng, anh bạn? 260 00:18:36,949 --> 00:18:38,659 Bạn là người đã đánh mất anh ấy. 261 00:18:39,744 --> 00:18:42,830 Tôi có thể đã bắt được bạn nếu bạn mang theo tất cả những thứ này. 262 00:18:42,913 --> 00:18:44,248 Đó là chuyên môn của bạn phải không? 263 00:18:45,916 --> 00:18:49,086 Đi đây đi đó và vứt bỏ tất cả những gì được cho là sai trái. 264 00:18:50,963 --> 00:18:52,673 Bạn và Lee Tang cũng vậy phải không? 265 00:18:56,260 --> 00:18:57,260 Kìm thì khác. 266 00:18:58,179 --> 00:19:00,890 Vậy thì anh ta không liên quan đến vụ án này. 267 00:19:05,478 --> 00:19:06,478 Ah. 268 00:19:10,358 --> 00:19:11,358 Sự khác biệt là gì? 269 00:19:15,029 --> 00:19:16,822 Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau. 270 00:19:18,908 --> 00:19:20,284 Bạn có thể giúp tôi? 271 00:19:20,910 --> 00:19:23,579 Nếu bạn giúp đỡ, tôi sẽ trả lời tất cả các câu hỏi của bạn. 272 00:19:23,663 --> 00:19:25,164 Bạn có muốn thực hiện một giao dịch? 273 00:19:26,749 --> 00:19:29,502 Bây giờ bạn cũng phải trả thù. 274 00:19:30,628 --> 00:19:33,339 Sao dám bảo thám tử trả thù. 275 00:19:37,218 --> 00:19:38,218 Chào. 276 00:19:39,595 --> 00:19:43,724 Tôi không có ý định tin tưởng vào dữ liệu của bạn, vì vậy hãy lấy cái này và biến đi. 277 00:19:45,226 --> 00:19:47,770 Đừng đi loanh quanh và giết chóc theo ý muốn. 278 00:19:49,438 --> 00:19:50,523 Đừng giả vờ biết. 279 00:19:51,857 --> 00:19:52,857 Bạn hiểu không? 280 00:19:57,905 --> 00:19:58,905 Đó là cái gì vậy? 281 00:20:01,242 --> 00:20:04,328 Trong vụ nổ gas ở Busan, Yong-jae cũng đã nhìn thấy nó. 282 00:20:05,079 --> 00:20:06,664 Có lẽ thông tin đó là chính xác. 283 00:20:06,747 --> 00:20:09,458 Ồ! Vì anh ta mà người đứng đầu đã bị sa thải. 284 00:20:09,542 --> 00:20:11,836 - Và Yong-jae đang hôn mê. - Không phải là lỗi của tôi… 285 00:20:11,919 --> 00:20:13,129 Sau đó, tôi nên làm gì? 286 00:20:13,212 --> 00:20:14,755 Đừng tham gia vào nó! 287 00:20:14,839 --> 00:20:17,717 Tôi đang bị ràng buộc! Sau đó, tôi nên làm gì? 288 00:20:21,470 --> 00:20:23,055 Hãy tự mình quản lý và quyết định. 289 00:20:23,139 --> 00:20:24,807 - Kuurus urasanku. — Nan-gam. 290 00:20:29,019 --> 00:20:29,895 Anh ta là ai? 291 00:20:29,979 --> 00:20:33,399 Anh ấy là Nan-gam, một thám tử vừa bị đình chỉ công tác. 292 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 thực sự 293 00:20:47,872 --> 00:20:49,081 như cỏ dại. 294 00:20:50,958 --> 00:20:53,002 Vì rễ quá dài nên 295 00:20:54,587 --> 00:20:56,046 không thể lấy đi tất cả. 296 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 Sáng hôm đó, 297 00:21:02,178 --> 00:21:03,220 mọi người đều mệt mỏi 298 00:21:04,472 --> 00:21:05,472 và những khó khăn. 299 00:21:06,515 --> 00:21:09,602 Tuy nhiên, các bạn đã trò chuyện trên đường. 300 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 Không tuân thủ giao thông. 301 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 Vô lễ với cha mẹ. 302 00:21:17,526 --> 00:21:18,944 Tôi sai. 303 00:21:19,028 --> 00:21:20,404 - Viết nó ra. - Tôi sai. 304 00:21:21,989 --> 00:21:23,240 Tôi đã sai, thưa ngài. 305 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 Sau khi nghĩ về điều đó, 306 00:21:30,623 --> 00:21:31,916 đó không phải lỗi của bạn. 307 00:21:33,250 --> 00:21:34,293 Khi còn nhỏ, 308 00:21:35,419 --> 00:21:38,255 bạn ồn ào và chạy lung tung ở những nơi công cộng, 309 00:21:38,839 --> 00:21:41,050 và bố mẹ bạn cho phép bạn, phải không? 310 00:21:41,717 --> 00:21:43,427 To nhất, người chiến thắng. 311 00:21:44,512 --> 00:21:47,014 Không biết điều đó đã hủy hoại con cái của mình. 312 00:21:53,521 --> 00:21:54,521 Quá nhiều. 313 00:21:55,314 --> 00:21:57,775 Thật vui khi thấy bạn hướng nội bản thân như thế này. 314 00:22:01,111 --> 00:22:03,322 Tôi sẽ để bạn đi. 315 00:22:04,615 --> 00:22:07,493 Sống bằng cách làm gương cho người khác. 316 00:22:10,204 --> 00:22:12,832 - Cảm ơn. - Đúng. 317 00:22:13,332 --> 00:22:14,875 Cảm ơn. 318 00:22:17,211 --> 00:22:18,211 Bạn có bút không? 319 00:22:20,256 --> 00:22:22,341 - Cái bút. - Không có. 320 00:22:22,424 --> 00:22:24,260 - Cây bút máy. - Không có đâu. 321 00:22:25,135 --> 00:22:26,135 Thật đau buồn. 322 00:22:27,847 --> 00:22:30,641 Tuy nhiên, học sinh nên mang theo bút. 323 00:22:31,350 --> 00:22:34,395 Vì tôi là sinh viên mỹ thuật. 324 00:22:36,730 --> 00:22:38,232 Nếu vậy thì bạn không thể. 325 00:22:39,066 --> 00:22:40,609 - Cái gì? - Sinh Viên trường nghệ thuật. 326 00:22:41,735 --> 00:22:44,029 - Sau này cậu vẽ mặt tôi nhé. - KHÔNG. 327 00:22:44,613 --> 00:22:47,241 Tôi thực sự không thể vẽ. 328 00:22:47,324 --> 00:22:51,078 Tôi vừa chọn một trường học trong khu vực. 329 00:22:51,161 --> 00:22:53,330 Xin hãy cứu tôi dù chỉ một lần. 330 00:22:55,791 --> 00:22:57,209 Bạn có biết nó có giá bao nhiêu không? 331 00:22:58,586 --> 00:23:00,421 Sinh viên mỹ thuật không thể vẽ? 332 00:23:01,881 --> 00:23:06,135 Hai người dân đang ăn tối tại nhà hàng thì thấy một bệnh nhân cấp cứu 333 00:23:06,218 --> 00:23:09,638 và cứu mạng anh ấy bằng cách thực hiện hô hấp nhân tạo. 334 00:23:09,722 --> 00:23:12,349 Hóa ra họ là cảnh sát mới. 335 00:23:13,058 --> 00:23:16,186 Kim Ji-yeon dari Gucheon, Gyeongsangbuk-do 336 00:23:16,270 --> 00:23:19,273 và Shin Hong-jin đến từ Dangjeong, Seoul. 337 00:23:20,441 --> 00:23:25,070 Khi họ đi ăn cùng nhau ở Gangseo-gu, Seoul vào ngày 21 vừa qua, 338 00:23:25,571 --> 00:23:28,908 nhân viên giao đồ ăn đột nhiên ngất xỉu 339 00:23:28,991 --> 00:23:31,744 và họ lập tức chạy đến cứu anh ta. 340 00:23:32,661 --> 00:23:35,497 Trong tình huống khẩn cấp, Kim đã gọi xe cứu thương 341 00:23:35,581 --> 00:23:38,250 và Shin bắt đầu thực hiện hô hấp nhân tạo. 342 00:23:39,335 --> 00:23:41,712 Sau hai phút, người nhân viên tỉnh lại. 343 00:23:42,504 --> 00:23:46,884 Hai cảnh sát theo phản xạ bỏ chạy sau khi nghe tiếng rơi 344 00:23:46,967 --> 00:23:49,762 là những người ngang hàng được bổ nhiệm cùng nhau. 345 00:23:49,845 --> 00:23:55,100 Đoạn phim CCTV lan truyền và trở thành chủ đề nóng vì họ là cảnh sát mới. 346 00:23:56,143 --> 00:23:59,939 Nhân viên ngất xỉu tỉnh lại ngay sau khi được hô hấp nhân tạo 347 00:24:00,022 --> 00:24:02,733 và được biết anh ấy đã được điều trị tại bệnh viện. 348 00:24:02,816 --> 00:24:06,111 Người đứng đầu Cơ quan Cảnh sát Quốc gia đã trao cho họ huy hiệu. 349 00:24:17,414 --> 00:24:19,083 Người đàn ông bỏ chạy vì quá hoảng sợ. 350 00:24:19,166 --> 00:24:21,669 Bạn bè của nạn nhân đã đuổi theo nhưng không thành. 351 00:24:22,419 --> 00:24:26,799 Hóa ra người đàn ông đó là Lee, kẻ chạy trốn trong một vụ án âm mưu giết người. 352 00:24:27,299 --> 00:24:31,345 Ông Kim bị dao đâm tử vong khi được đưa đến bệnh viện. 353 00:24:31,428 --> 00:24:37,017 {\an8} Cảnh sát mở rộng việc tìm kiếm Lee và xin lệnh khám xét... 354 00:24:37,101 --> 00:24:39,853 {\an8}KẺ ĐẨY NẠI SAU KHI Đâm 355 00:24:49,488 --> 00:24:52,658 TIẾNG ỒN TRÊN ĐƯỜNG KHÔNG NGHÈO VỚI PHỤ HUYNH, HYUNG JI-SU 356 00:25:02,292 --> 00:25:04,962 XÁC NHẬN NGỪNG HỖ TRỢ CUỘC SỐNG 357 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 KÝ TAY CỦA JANG NAN-GAM 358 00:25:31,572 --> 00:25:32,572 Hãy thư giãn đi. 359 00:25:44,251 --> 00:25:45,251 Hào quang? 360 00:25:45,294 --> 00:25:47,296 - Đây là thám tử Jang Nan-gam? - Đúng. 361 00:25:47,379 --> 00:25:49,673 Tôi là Moon Myeong-jun, thủ lĩnh mới. 362 00:25:50,215 --> 00:25:51,215 Ở nhà? 363 00:25:52,092 --> 00:25:53,385 Vì thế, 364 00:25:54,219 --> 00:25:56,430 người biết rõ nhất về Sông Chơn, 365 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 anh ấy nói đó là Pak Jang. 366 00:26:00,893 --> 00:26:01,893 Là vậy sao? 367 00:26:02,227 --> 00:26:04,104 Anh ấy nói có lý do cá nhân. 368 00:26:05,773 --> 00:26:06,774 Vâng, đúng vậy. 369 00:26:07,733 --> 00:26:10,152 Thật đau buồn. Thật tốt nếu có động lực. 370 00:26:11,862 --> 00:26:12,863 Không ngờ tới. 371 00:26:13,739 --> 00:26:17,951 Tôi tưởng hồ sơ vụ án của Song Chơn sẽ được đăng khắp nơi. 372 00:26:19,203 --> 00:26:20,203 Giống như một bộ phim. 373 00:26:21,955 --> 00:26:22,955 Nhân tiện, 374 00:26:23,791 --> 00:26:26,418 Bạn có lý do đặc biệt nào khi tới đây không? 375 00:26:30,130 --> 00:26:31,131 Vì thế, 376 00:26:31,632 --> 00:26:32,632 Tôi… 377 00:26:34,718 --> 00:26:35,718 thông tin này 378 00:26:37,137 --> 00:26:39,098 Tôi nghĩ nó đáng tin. 379 00:26:41,308 --> 00:26:42,308 DỮ LIỆU CÁ NHÂN 380 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Vì thế, 381 00:26:46,021 --> 00:26:47,021 Cái này. 382 00:26:47,606 --> 00:26:49,817 Vụ án tại đồn cảnh sát Mapo ngày hôm nay. 383 00:26:55,823 --> 00:26:59,034 Tôi nghĩ cách thức hoạt động là như nhau. Bạn nghĩ sao? 384 00:27:04,873 --> 00:27:05,999 Nó có thể là như vậy. 385 00:27:07,960 --> 00:27:08,960 Tuy nhiên, 386 00:27:09,294 --> 00:27:11,213 lần này anh đã chọn sai đối thủ. 387 00:27:12,381 --> 00:27:16,135 Bạn biết vụ án Gajok Construction nổi tiếng một thời phải không? 388 00:27:16,218 --> 00:27:17,386 Vâng tôi biết. 389 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 Tên là Xây dựng Buyeon. 390 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Đây là cháu trai của chủ sở hữu. 391 00:27:24,685 --> 00:27:25,936 Vì thế, 392 00:27:26,019 --> 00:27:29,106 Nhờ vậy, có vẻ như sẽ có một chương trình khuyến mãi đặc biệt. 393 00:27:33,402 --> 00:27:34,402 Ông Giang. 394 00:27:36,321 --> 00:27:38,574 Hãy giúp tôi thành công lần này. 395 00:27:41,410 --> 00:27:42,911 Hãy quay lại làm việc vào ngày mai. 396 00:27:44,079 --> 00:27:45,372 - Ngày mai? - Đúng. 397 00:27:46,081 --> 00:27:49,293 Những kẻ cặn bã này không được phép đi lang thang. 398 00:28:21,158 --> 00:28:22,951 LEE TANG, CÓ HOẠT ĐỘNG MỚI 399 00:28:26,455 --> 00:28:27,372 KIỂM TRA VỊ TRÍ? 400 00:28:27,456 --> 00:28:29,499 LEE TANG ĐANG TRÊN MẠNG 401 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 anh hùng 402 00:28:31,793 --> 00:28:34,838 Xin lỗi. Tôi nhận được một cuộc điện thoại quan trọng. 403 00:28:34,922 --> 00:28:37,591 Tôi sẽ quay lại sau khi nhặt nó lên. Xin lỗi. 404 00:28:57,486 --> 00:29:00,113 Cầu mong người đã khuất được yên nghỉ 405 00:29:00,197 --> 00:29:01,615 Đừng lo lắng về cuốn sách. 406 00:29:02,115 --> 00:29:05,619 Tôi có kế hoạch từ A đến E nên tôi sẽ thực hiện nó. 407 00:29:06,453 --> 00:29:10,165 - Tôi sẽ chăm sóc nó. Vì vậy, bạn chỉ cần trốn. - Đừng thay đổi chủ đề. 408 00:29:13,293 --> 00:29:14,670 Anh ấy là kiểu người gì vậy? 409 00:29:18,924 --> 00:29:19,967 Cái này là cái gì? 410 00:29:32,646 --> 00:29:35,941 - Anh ổn không? - Lúc đầu tôi tưởng anh ấy giống anh. 411 00:29:36,900 --> 00:29:39,987 Bởi vì tôi muốn thay đổi thế giới. 412 00:29:40,696 --> 00:29:42,864 Bạn là người mà thế giới này cần. 413 00:29:42,948 --> 00:29:47,744 Bạn sẽ bảo vệ công lý trên thế giới này cùng với tôi như thế nào? 414 00:30:00,299 --> 00:30:01,508 A, nóng quá! 415 00:30:08,265 --> 00:30:09,265 Tuy nhiên, 416 00:30:09,808 --> 00:30:11,351 Tôi đã đánh giá sai về anh ấy. 417 00:30:13,603 --> 00:30:16,815 Vì vậy, tôi là người phải kết thúc mọi việc. 418 00:30:20,527 --> 00:30:21,527 Gặp chúng tôi. 419 00:30:23,530 --> 00:30:25,365 Hở? Bạn nghiêm túc chứ? 420 00:30:30,579 --> 00:30:31,747 Tình hình đang thay đổi. 421 00:30:35,208 --> 00:30:37,586 PHÒNG PUB LUXURY MỞ CỬA 422 00:30:39,880 --> 00:30:41,423 TÔI sám hối với cái chết. 423 00:30:41,506 --> 00:30:43,342 BÃO TẠI NHÀ HÀNG. Chửi thề. 424 00:30:43,842 --> 00:30:45,510 LỪA ĐẢO HÀNG TRIỆU LIÊN HỆ. 425 00:30:51,767 --> 00:30:53,602 PANG CŨNG MUỐN GẶP GỠ. 426 00:31:15,582 --> 00:31:16,582 Hào quang? 427 00:31:18,210 --> 00:31:19,210 Tôi đây. 428 00:31:21,588 --> 00:31:24,257 Cậu nói cậu cũng muốn gặp tôi? 429 00:31:26,009 --> 00:31:27,010 Wah. 430 00:31:28,095 --> 00:31:31,223 Bạn dũng cảm hơn vẻ ngoài của bạn. 431 00:31:31,306 --> 00:31:32,516 Thêm mười điểm! 432 00:31:33,433 --> 00:31:34,433 Quá nhiều. 433 00:31:35,268 --> 00:31:38,355 Bây giờ tôi sẽ chỉ đường cho bạn. 434 00:31:38,438 --> 00:31:39,272 CAFE MINERVA 435 00:31:39,356 --> 00:31:40,690 Lắng nghe và làm theo. 436 00:31:42,818 --> 00:31:47,280 Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta gặp nhau ở một nơi nào đó tốt hơn một quán cà phê. 437 00:31:47,364 --> 00:31:48,365 Hở? 438 00:31:48,949 --> 00:31:49,949 Nó là gì? 439 00:31:50,283 --> 00:31:51,283 Cái gì? 440 00:31:54,996 --> 00:31:56,123 Chỉ một chút. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,416 - Xin lỗi. - Không may. 442 00:31:59,668 --> 00:32:02,421 Vâng đúng vậy. Ở đó. Bạn đúng rồi. 443 00:32:03,004 --> 00:32:04,004 Quá nhiều. 444 00:32:04,423 --> 00:32:05,549 Đi lên tầng hai. 445 00:32:06,049 --> 00:32:07,801 Đúng. Chỉ cần đi thẳng vào. 446 00:32:09,970 --> 00:32:11,138 Rất tốt. 447 00:32:26,987 --> 00:32:31,283 DISCO HAWAII 448 00:32:45,130 --> 00:32:46,130 Chào. 449 00:32:46,715 --> 00:32:47,715 Đây. 450 00:33:05,275 --> 00:33:06,275 Chỉ có cái này thôi 451 00:33:11,490 --> 00:33:12,782 Tại sao bạn muốn gặp? 452 00:33:14,326 --> 00:33:15,327 Điều này thật thú vị. 453 00:33:16,453 --> 00:33:19,080 Có thể bàn luận về cuộc sống. 454 00:33:20,415 --> 00:33:21,500 Các bạn đồng cảm nhé. 455 00:33:23,210 --> 00:33:24,294 Cả hai chúng tôi 456 00:33:25,462 --> 00:33:27,839 không có chỗ để kể chuyện. 457 00:33:27,923 --> 00:33:31,176 Thật bực bội và cô đơn làm sao. 458 00:33:32,719 --> 00:33:33,719 Tôi hiểu điều đó. 459 00:33:38,308 --> 00:33:39,308 Tôi 460 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 tò mò về điều đó. 461 00:33:42,938 --> 00:33:43,938 Bạn. 462 00:33:45,315 --> 00:33:46,316 Tiêu chuẩn của bạn là gì? 463 00:33:48,235 --> 00:33:49,110 Của? 464 00:33:49,194 --> 00:33:50,195 TÔI 465 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 - Rẽ trái. - Cái gì? 466 00:33:52,280 --> 00:33:53,532 Rẽ trái ở đây! 467 00:33:54,032 --> 00:33:55,742 Đáng lẽ phải nói sớm hơn. 468 00:33:56,409 --> 00:33:58,161 Phải quay đầu xe. 469 00:33:58,245 --> 00:34:00,163 Quay đầu chữ P chứ không phải quay đầu. 470 00:34:00,247 --> 00:34:03,583 - Quay cái gì cơ? - Phía trước chỉ cần quay đầu lại thôi! Đường vắng! 471 00:34:03,667 --> 00:34:05,335 Bạn có thực sự tuân thủ pháp luật? 472 00:34:05,418 --> 00:34:06,836 Xin vui lòng im lặng! 473 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Câm miệng! 474 00:34:08,922 --> 00:34:10,465 Bạn có thể rẽ trái ở đây. 475 00:34:11,633 --> 00:34:12,633 Chết tiệt. 476 00:34:16,388 --> 00:34:17,889 Câu hỏi có khó không? 477 00:34:20,100 --> 00:34:22,018 Nếu vậy thì dễ thôi. 478 00:34:23,395 --> 00:34:24,437 Nhân tiện, bạn 479 00:34:25,522 --> 00:34:27,065 anh ấy nói cảm thấy điều gì đó. 480 00:34:27,941 --> 00:34:28,941 Đó là cái gì vậy? 481 00:34:31,570 --> 00:34:33,029 Bạn có thường im lặng không? 482 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Có hay không. 483 00:34:40,078 --> 00:34:41,078 Vì thế, 484 00:34:41,871 --> 00:34:44,416 có cảm giác châm chích nào đó không? 485 00:34:45,041 --> 00:34:46,042 Có một vết chích. 486 00:34:46,126 --> 00:34:47,126 Có thể? 487 00:34:54,593 --> 00:34:55,593 Ngay chỗ này? 488 00:34:57,929 --> 00:34:59,389 Tôi nghĩ điều đó đúng ở đây. 489 00:35:00,599 --> 00:35:01,599 Rời khỏi. 490 00:35:02,183 --> 00:35:03,183 Nhanh. 491 00:35:03,518 --> 00:35:04,769 - Di chuyển. - Ồ! 492 00:35:05,312 --> 00:35:07,439 Mẹ kiếp. Hãy bắt tên khốn này. 493 00:35:10,734 --> 00:35:12,360 TÔI? Có chuyện gì vậy các bạn? 494 00:35:13,862 --> 00:35:14,862 Vì thế, 495 00:35:15,363 --> 00:35:18,408 Bạn phải có khả năng nhìn thấy được tình hình. Được rồi? 496 00:35:22,037 --> 00:35:23,413 Rất phiền phức. 497 00:35:30,754 --> 00:35:31,754 Chờ đợi… 498 00:35:32,422 --> 00:35:33,423 Ý tôi là, 499 00:35:35,258 --> 00:35:39,220 một cảm giác nảy sinh ngay khi nó chạm vào anh ta. 500 00:35:40,513 --> 00:35:45,602 Hãy tìm hiểu ngay người này đã phạm tội gì. 501 00:35:45,685 --> 00:35:48,730 Vậy đó không phải là loại sức mạnh siêu nhiên sao? 502 00:35:53,109 --> 00:35:54,109 Ah. 503 00:35:54,486 --> 00:35:55,528 Thật đau buồn. 504 00:35:57,572 --> 00:35:58,490 Trời ơi. 505 00:35:58,573 --> 00:35:59,573 Ồ, đây 506 00:36:00,742 --> 00:36:01,742 không hấp dẫn. 507 00:36:03,203 --> 00:36:05,705 Đúng? Bạn làm tôi mất tinh thần. 508 00:36:09,751 --> 00:36:11,294 DISCO HAWAII 509 00:36:20,011 --> 00:36:21,054 Vì thế, 510 00:36:23,056 --> 00:36:24,891 Bạn không có câu hỏi nào cho tôi sao? 511 00:36:27,185 --> 00:36:28,937 Chỉ hỏi thôi. Tôi sẽ trả lời. 512 00:36:32,774 --> 00:36:33,858 Sách của tôi ở đâu? 513 00:36:35,819 --> 00:36:36,819 Ồ. 514 00:36:37,529 --> 00:36:38,613 Sổ vay. 515 00:36:41,700 --> 00:36:42,867 Vẫn chưa đọc xong. 516 00:36:44,953 --> 00:36:45,953 Chào. 517 00:36:47,038 --> 00:36:48,707 Nói về Bin Spirit. 518 00:36:50,875 --> 00:36:52,127 Đừng tin điều đó. 519 00:36:54,129 --> 00:36:57,549 Một khi bạn phạm sai lầm, 520 00:36:58,758 --> 00:37:00,135 bạn ngay lập tức bị vứt đi. 521 00:37:02,053 --> 00:37:04,013 Nhìn vào cuốn sách đó. 522 00:37:07,434 --> 00:37:08,434 Thật đau buồn. 523 00:37:10,019 --> 00:37:11,479 Bạn muốn làm việc với tôi? 524 00:37:12,772 --> 00:37:13,772 Của? 525 00:37:14,774 --> 00:37:16,901 Tôi thực sự bối rối về điều đó. 526 00:37:18,111 --> 00:37:20,113 Chọn người để giết. 527 00:37:20,947 --> 00:37:23,241 Nó ngày càng trở nên khó hiểu hơn theo thời gian. 528 00:37:26,870 --> 00:37:29,414 Tôi không bận tâm ngay cả khi bạn phạm sai lầm. 529 00:37:30,290 --> 00:37:32,709 Mục tiêu lớn đòi hỏi sự hy sinh. 530 00:37:33,918 --> 00:37:34,918 Không phải như thế? 531 00:37:40,675 --> 00:37:42,552 Rất nhiều thứ để dọn dẹp. 532 00:37:43,887 --> 00:37:45,430 Tôi không có thời gian. 533 00:37:46,264 --> 00:37:47,766 Cơ thể tôi không còn như trước nữa. 534 00:37:49,017 --> 00:37:49,851 Quá nhiều. 535 00:37:49,934 --> 00:37:52,896 Hôm nay muộn rồi. 536 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 Hãy suy nghĩ kỹ và liên hệ với tôi. 537 00:37:58,109 --> 00:37:59,903 Đừng bắt tôi phải đợi lâu. 538 00:38:03,364 --> 00:38:06,242 Vấn đề với những người này là gì? 539 00:38:07,327 --> 00:38:10,371 Nếu để yên, họ sẽ làm lại. 540 00:38:48,284 --> 00:38:49,536 Đây có phải là câu trả lời? 541 00:38:53,915 --> 00:38:56,626 Phải luôn cảnh giác. Được rồi? 542 00:38:57,752 --> 00:38:58,752 Mọi người 543 00:38:59,754 --> 00:39:03,174 không biết khi nào họ sẽ chết. 544 00:39:04,759 --> 00:39:05,844 Những người như bạn 545 00:39:06,469 --> 00:39:08,346 nhắm vào họ. 546 00:39:08,429 --> 00:39:09,722 Tuy nhiên, tôi 547 00:39:11,182 --> 00:39:12,182 không phải như thế. 548 00:39:17,522 --> 00:39:18,522 Quá nhiều. 549 00:39:19,399 --> 00:39:21,484 Tôi nghĩ bây giờ bạn đã nhận ra rồi. 550 00:39:22,986 --> 00:39:24,779 Trông bạn thật thảm hại. 551 00:39:27,699 --> 00:39:28,699 Tuy nhiên, 552 00:39:30,201 --> 00:39:31,536 sau khi nghĩ về điều đó, 553 00:39:32,078 --> 00:39:33,288 Trông giống bạn 554 00:39:34,706 --> 00:39:36,124 không có ý thức về chủ nghĩa anh hùng 555 00:39:37,041 --> 00:39:38,793 và cả trách nhiệm. 556 00:39:40,670 --> 00:39:42,005 Bạn chỉ là một kẻ giết người 557 00:39:44,048 --> 00:39:45,048 và chết nhanh chóng. 558 00:39:47,051 --> 00:39:48,051 Sát thủ… 559 00:39:55,143 --> 00:39:57,562 Chết tiệt. Chúng ta đã bị phát hiện rồi, đồ ngốc. 560 00:39:58,187 --> 00:39:59,856 Tôi đã nói đừng gây tiếng động. 561 00:39:59,939 --> 00:40:01,733 Xin lỗi. Chân tôi hơi tê. 562 00:40:01,816 --> 00:40:02,816 Chết tiệt. 563 00:40:04,027 --> 00:40:04,861 Hở? 564 00:40:04,944 --> 00:40:06,070 Cái này là cái gì? 565 00:40:06,154 --> 00:40:07,447 Không mở ở đây. 566 00:40:08,531 --> 00:40:09,908 Chúng tôi không muốn chơi. 567 00:40:12,368 --> 00:40:13,411 Đến để làm gì? 568 00:40:15,204 --> 00:40:16,539 Để đón bạn. 569 00:40:17,457 --> 00:40:18,457 Đi với chúng tôi. 570 00:40:22,086 --> 00:40:23,086 Thật đau buồn. 571 00:40:23,671 --> 00:40:24,714 Anh ta là ai? 572 00:40:25,882 --> 00:40:26,882 Để nó đi. 573 00:40:27,759 --> 00:40:28,759 Cái gì? 574 00:40:50,073 --> 00:40:51,073 Cảm ơn. 575 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 Tại sao lại mang theo sách? 576 00:41:07,131 --> 00:41:08,925 Không phải vì tôi nghi ngờ bạn. 577 00:41:10,927 --> 00:41:12,178 Tất cả đều là kế hoạch của tôi. 578 00:41:14,097 --> 00:41:16,641 Tôi xin lỗi vì đã lấy cuốn sách của bạn. 579 00:41:17,892 --> 00:41:19,477 Tôi không đủ năng lực. 580 00:41:26,526 --> 00:41:29,654 Tôi vẫn còn có kế hoạch. Bạn có thể tin tôi? 581 00:41:37,370 --> 00:41:38,370 Roh Bin. 582 00:41:46,963 --> 00:41:48,297 Tôi cảm thấy sợ hãi. 583 00:43:45,373 --> 00:43:47,750 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari