1 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 Này, đừng sợ. 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,580 Đây là một viên đạn rỗng. 3 00:00:39,790 --> 00:00:40,874 Có một khẩu súng 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,169 và việc sử dụng đạn ở đất nước này là bất hợp pháp. 5 00:00:44,878 --> 00:00:45,878 Không thể nào. 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,590 Năm phát nữa. 7 00:00:49,883 --> 00:00:51,510 Bạn phải đến gần hơn. 8 00:00:52,219 --> 00:00:53,387 Đến đây. 9 00:00:53,887 --> 00:00:55,556 Bạn đang làm gì thế? Nắm lấy! 10 00:00:56,890 --> 00:00:58,350 Súng. Anh ta đang mang một khẩu súng. 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,561 Họ nói đạn rỗng! Mẹ kiếp! 12 00:01:01,562 --> 00:01:02,563 - Ở đó! - Chết tiệt! 13 00:01:02,646 --> 00:01:03,772 Tới đó đi! 14 00:01:29,798 --> 00:01:30,966 Đồ khốn! 15 00:01:35,470 --> 00:01:36,305 Bạn đã hoàn tất! 16 00:01:36,388 --> 00:01:37,388 Đồ khốn. 17 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Chỉ là ngạc nhiên thôi! 18 00:02:00,078 --> 00:02:02,414 Ồ. Còn hai phát súng nữa. Hai. 19 00:02:02,497 --> 00:02:03,749 Thật tuyệt khi được trẻ. 20 00:02:56,718 --> 00:02:57,719 Một Châu 21 00:02:59,346 --> 00:03:00,346 đạn sống. 22 00:03:02,224 --> 00:03:03,224 Bạn ở đâu? 23 00:03:03,892 --> 00:03:05,060 Xin lỗi ông chủ. 24 00:03:05,811 --> 00:03:07,646 Ồ. Nói sự thật. 25 00:03:11,358 --> 00:03:12,776 Tôi đi vào ngõ, 26 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 nhưng tôi đã mất anh ấy. 27 00:03:15,404 --> 00:03:17,114 Dù chỉ có một người cha. 28 00:03:19,032 --> 00:03:20,032 Tôi sẽ đóng nó trước. 29 00:03:21,118 --> 00:03:22,118 Bos. 30 00:03:25,956 --> 00:03:27,082 Chết tiệt. 31 00:03:30,919 --> 00:03:31,919 Ối. 32 00:03:34,381 --> 00:03:35,381 Làm tốt lắm. 33 00:03:38,343 --> 00:03:39,386 Bạn đã ở đâu thế? 34 00:03:42,222 --> 00:03:43,222 Cuộc sống của anh ấy 35 00:03:45,016 --> 00:03:46,268 và cháu gái của bà 36 00:03:47,811 --> 00:03:49,396 bạn sẽ làm điều tương tự. 37 00:03:50,272 --> 00:03:51,398 Một khoảnh khắc. 38 00:03:51,481 --> 00:03:53,525 Cái đó… 39 00:03:54,276 --> 00:03:55,276 Cái đó… 40 00:03:55,610 --> 00:03:56,610 Trường nghệ thuật. 41 00:03:56,987 --> 00:03:57,987 Trường nghệ thuật? 42 00:03:58,447 --> 00:03:59,656 Ồ, anh ấy. 43 00:03:59,740 --> 00:04:00,740 Tên của anh ấy... 44 00:04:01,199 --> 00:04:02,200 Hyung… 45 00:04:02,284 --> 00:04:04,119 -Hyung Ji Soo. -Hyung Ji Soo? 46 00:04:05,704 --> 00:04:06,997 Ồ. Hyung Jeongguk, 47 00:04:07,080 --> 00:04:08,123 Hyung Ji Su? 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,251 Ồ! 49 00:04:26,975 --> 00:04:28,101 MỘT NGHỊCH LÝ SÁT NHÂN 50 00:04:43,200 --> 00:04:44,367 Cảm ơn. 51 00:04:50,332 --> 00:04:53,084 Anh Jang, sao anh lại trở thành cảnh sát vậy? 52 00:04:54,586 --> 00:04:55,586 Làm sao? 53 00:04:57,547 --> 00:04:59,633 Ý tôi là, vì lý do gì? 54 00:05:07,349 --> 00:05:10,060 Trong trường hợp của tôi, bố tôi là cảnh sát. 55 00:05:10,143 --> 00:05:11,143 Ồ. 56 00:05:12,020 --> 00:05:13,772 Anh ấy là một người rất độc đáo. 57 00:05:14,272 --> 00:05:16,483 Bạn trở thành cảnh sát sau bố bạn? 58 00:05:17,067 --> 00:05:18,193 Hoàn toàn ngược lại. 59 00:05:19,736 --> 00:05:21,446 Vì tôi ghét bị hạ thấp. 60 00:05:33,917 --> 00:05:35,836 - Nan-gam đã đến. - Xin chào. 61 00:05:38,839 --> 00:05:39,965 Để nguyên đấy. 62 00:05:43,301 --> 00:05:45,637 Bố tôi là một người rất thẳng thắn. 63 00:05:47,097 --> 00:05:48,974 Anh ấy chưa bao giờ mỉm cười với tôi. 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,351 Tôi bị mắng mỗi ngày. 65 00:06:07,409 --> 00:06:08,910 Ồ! Đứa trẻ này… 66 00:06:08,994 --> 00:06:10,829 Bạn đang tìm kiếm cái gì? 67 00:06:13,039 --> 00:06:14,039 Bạn có phải là một tên trộm? 68 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 Có thể? 69 00:06:16,710 --> 00:06:18,003 Bạn có muốn trở thành một tên trộm? 70 00:06:18,086 --> 00:06:19,129 Muốn đi tù à? 71 00:06:19,212 --> 00:06:22,424 Anh ấy tức giận vô cớ khi một ngày của anh ấy trở nên tồi tệ. 72 00:06:22,507 --> 00:06:23,842 Muốn bị đánh năm lần? 73 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 Đã sử dụng điều này năm lần. 74 00:06:25,427 --> 00:06:26,678 Rất khó khăn. 75 00:06:26,761 --> 00:06:27,762 Làm sao? 76 00:06:27,846 --> 00:06:29,764 Đây còn là gì nữa? 77 00:06:30,265 --> 00:06:31,892 Đứa trẻ này 78 00:06:32,392 --> 00:06:34,936 nói với mẹ anh ấy rằng tôi đã đến đây. 79 00:06:35,729 --> 00:06:36,563 Nan-gam. 80 00:06:36,646 --> 00:06:39,107 Anh ấy thích tìm cớ để làm phiền tôi. 81 00:06:39,691 --> 00:06:40,692 Của bạn. Đưa nó lên. 82 00:06:41,610 --> 00:06:42,944 - Của tôi? - Đi. 83 00:06:43,028 --> 00:06:44,362 Hãy nhanh chóng quay trở lại làm việc. 84 00:06:44,446 --> 00:06:45,947 Tôi đã bỏ anh ta. 85 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 Sai hay không? 86 00:06:49,534 --> 00:06:50,577 Nhanh chóng xin lỗi. 87 00:06:51,244 --> 00:06:54,289 Nhưng một ngày nào đó, tôi không muốn trở thành nạn nhân nữa. 88 00:06:54,915 --> 00:06:55,915 Bạn không muốn? 89 00:06:56,875 --> 00:06:59,002 Có lẽ nó không còn vui nữa. 90 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Sau đó anh ấy không làm phiền tôi nữa. 91 00:07:03,214 --> 00:07:04,214 Hở? 92 00:07:06,051 --> 00:07:07,552 Lúc đó tôi đã học được. 93 00:07:10,013 --> 00:07:12,098 - Tôi không muốn bị cười nhạo. - Cái gì? 94 00:07:12,182 --> 00:07:13,183 Hở? 95 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Bạn đang học gì vậy? 96 00:07:19,481 --> 00:07:20,481 Chỉ một… 97 00:07:23,151 --> 00:07:26,821 Nó sẽ không dao động nếu nó không đáp ứng theo mong muốn của đối thủ. 98 00:07:28,490 --> 00:07:29,490 Như thế. 99 00:07:32,077 --> 00:07:34,079 Tại sao tôi đột nhiên nói về điều này? 100 00:07:37,415 --> 00:07:38,959 Làm hết sức mình đi. 101 00:07:45,340 --> 00:07:46,257 {\an8}PHÁ HỦY… 102 00:07:46,341 --> 00:07:49,177 Với một bản án, sự sống và cái chết đang bị đe dọa. 103 00:07:50,470 --> 00:07:53,974 Các huấn luyện viên sẽ đến và làm bài kiểm tra trong tuần này. 104 00:07:54,057 --> 00:07:57,185 Các bài kiểm tra toàn diện có tham khảo tài liệu tham khảo nước ngoài. 105 00:07:59,270 --> 00:08:02,649 Đây là trường hợp đầu tiên nên chúng tôi muốn làm gương tốt. 106 00:08:02,732 --> 00:08:03,732 Uống cái này đi. 107 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 Bạn nghĩ kết quả sẽ như thế nào? 108 00:08:07,445 --> 00:08:09,406 Bạn chắc chắn biết anh ấy nhiều hơn. 109 00:08:09,906 --> 00:08:10,906 Theo bạn? 110 00:08:11,533 --> 00:08:12,533 Ai biết. 111 00:08:13,576 --> 00:08:15,912 Nếu cái chết êm dịu bị hủy bỏ, 112 00:08:15,996 --> 00:08:19,082 anh ấy đã sẵn sàng được nhận nuôi sau khi phục hồi và điều trị. 113 00:08:20,166 --> 00:08:22,794 Nhưng tôi không chắc vì vấn đề rất nghiêm trọng. 114 00:08:25,130 --> 00:08:26,214 Nhân tiện, thưa ông. 115 00:08:26,297 --> 00:08:27,716 Bạn không có ý định mang nó theo? 116 00:08:28,299 --> 00:08:29,718 Tôi nghĩ anh ấy vâng lời bạn. 117 00:08:32,178 --> 00:08:34,139 Tôi không nghĩ tôi có thể làm được. 118 00:08:35,473 --> 00:08:37,559 Chúng ta phải sống cuộc sống của mình theo cách riêng của chúng ta. 119 00:08:42,772 --> 00:08:44,274 Bạn đã được liên lạc rồi phải không? 120 00:08:44,357 --> 00:08:45,358 MOON Myeong-JUN 121 00:08:45,442 --> 00:08:46,526 Tôi sử dụng kết nối của tôi. 122 00:08:47,861 --> 00:08:49,696 Tôi sẽ gửi nhân sự cần thiết. 123 00:08:50,196 --> 00:08:51,489 Làm tốt nhất. 124 00:08:52,240 --> 00:08:53,992 Tôi hiểu. Cảm ơn. 125 00:08:55,326 --> 00:08:56,995 Tôi sẽ đến đúng giờ. 126 00:08:57,495 --> 00:08:58,371 Quá nhiều. 127 00:08:58,455 --> 00:08:59,455 Cho đến khi tìm thấy. 128 00:09:02,625 --> 00:09:04,085 Một chút nữa ở đây. 129 00:09:04,169 --> 00:09:05,169 - Tốt. - Đúng. 130 00:09:05,628 --> 00:09:07,505 Thay đổi thời gian một chút. 131 00:09:07,589 --> 00:09:08,589 - Tốt. - Đúng. 132 00:09:10,008 --> 00:09:13,803 Bây giờ nơi này không hoạt động nên mọi người không đến đó. 133 00:09:13,887 --> 00:09:16,056 Các thương nhân báo cáo rằng đã có tiếng súng. 134 00:09:16,139 --> 00:09:17,474 Súng từ đâu đến? 135 00:09:17,557 --> 00:09:18,641 Đây là Lý Đường. 136 00:09:19,225 --> 00:09:20,894 - Cái gì? - Anh ấy là Lý Đường. 137 00:09:25,940 --> 00:09:28,193 - Quay lại phía trước. - Tốt. 138 00:09:32,238 --> 00:09:33,448 Dừng lại. 139 00:09:33,531 --> 00:09:34,991 Họ là ai? 140 00:09:35,075 --> 00:09:37,160 Họ đến từ công ty xây dựng Gajok. 141 00:09:37,243 --> 00:09:39,496 Roh Bin đã liên hệ với họ trước. 142 00:09:40,288 --> 00:09:42,165 - Đưa ra lời đảm bảo! - Đưa ra lời đảm bảo! 143 00:09:42,248 --> 00:09:43,500 - KHÔNG. - Một khoảnh khắc. 144 00:09:43,583 --> 00:09:44,793 Mang theo lệnh khám xét. 145 00:09:44,876 --> 00:09:46,377 - Rút lui! - Rút lui! 146 00:09:46,461 --> 00:09:47,545 - Rút lui! - Rút lui! 147 00:09:48,046 --> 00:09:48,880 Chỉ một lát thôi. 148 00:09:48,963 --> 00:09:50,381 Chúng tôi khá bận rộn. 149 00:09:50,465 --> 00:09:51,674 Biến đi. 150 00:09:52,175 --> 00:09:54,886 Này, bạn không thấy chúng tôi đang làm việc sao? 151 00:09:55,470 --> 00:09:56,638 Không có thư phải không? 152 00:09:56,721 --> 00:09:57,931 Ồ, xin chào? 153 00:09:58,014 --> 00:09:59,057 Khó vào. 154 00:09:59,557 --> 00:10:01,726 Đúng Đều không liên lạc được. 155 00:10:03,686 --> 00:10:06,106 Được rồi. Vậy thì, trước hết là hôm nay… 156 00:10:06,189 --> 00:10:07,189 Xin lỗi. 157 00:10:08,108 --> 00:10:09,484 Tôi nghĩ nó đã được tìm thấy. 158 00:10:10,026 --> 00:10:11,069 Tôi sẽ cho bạn thấy. 159 00:10:12,070 --> 00:10:14,572 Điều này đã được mở rộng đến mức tối đa. 160 00:10:15,198 --> 00:10:16,282 Nó ở trong con hẻm. 161 00:10:17,242 --> 00:10:19,494 Ở khu vực phía sau không có camera quan sát. 162 00:10:26,876 --> 00:10:28,211 nhà trọ hạnh phúc 163 00:10:29,129 --> 00:10:30,004 Có ai ở nhà không? 164 00:10:30,088 --> 00:10:31,381 Có bao giờ bạn nhìn thấy nó? 165 00:10:32,173 --> 00:10:33,174 Anh ây Kha la cao. 166 00:10:36,636 --> 00:10:37,887 Tôi không thấy điều đó. 167 00:10:39,347 --> 00:10:40,431 Cảnh sát? 168 00:10:40,515 --> 00:10:42,225 Chúng tôi đến từ đồn cảnh sát Mapo. 169 00:10:43,059 --> 00:10:44,059 Sớm hơn 170 00:10:44,435 --> 00:10:47,397 những người như bọn xã hội đen đến hỏi điều tương tự. 171 00:10:47,480 --> 00:10:48,481 Xã hội đen? 172 00:10:48,565 --> 00:10:51,609 Mọi người đều lớn và hành động như thế này. 173 00:10:51,693 --> 00:10:52,693 Khi? 174 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Khoảng một giờ trước? 175 00:10:55,155 --> 00:10:56,573 Khoảng bao nhiêu người? 176 00:10:57,740 --> 00:10:59,284 Khoảng bốn, năm người. 177 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 Hở? 178 00:11:35,486 --> 00:11:36,486 Đây là gì? 179 00:11:37,864 --> 00:11:39,616 Thưa ngài, hãy nhìn cái này. 180 00:11:40,742 --> 00:11:42,493 Đây là gì? Máu? 181 00:11:42,577 --> 00:11:44,662 Huh? Anh ta đã nói gì? 182 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 "Thư xin lỗi"? 183 00:12:00,887 --> 00:12:03,848 Bạn muốn cùng nhau rời khỏi thế giới xa lạ này? 184 00:12:11,189 --> 00:12:13,483 {\an8}Muốn RỜI THẾ GIỚI LẠI CÙNG NHAU? 185 00:12:19,405 --> 00:12:20,405 Đi nào. 186 00:12:22,158 --> 00:12:23,158 Đừng lo lắng. 187 00:12:24,118 --> 00:12:26,204 - Cái gì? - Song Chơn bị bắt ngay. 188 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 Vậy thì chúng ta? 189 00:12:28,414 --> 00:12:29,332 - Chúng tôi... - Đây. 190 00:12:29,415 --> 00:12:30,415 Của. 191 00:12:30,959 --> 00:12:32,794 Đến những nơi khó tìm. 192 00:12:33,336 --> 00:12:34,337 Đi đâu? 193 00:12:35,380 --> 00:12:36,380 Phía Nam. 194 00:12:37,048 --> 00:12:38,299 Phía nam? Đi đâu? 195 00:12:43,638 --> 00:12:44,638 Chào. 196 00:12:45,723 --> 00:12:46,808 Tôi có một kế hoạch. 197 00:12:47,475 --> 00:12:49,936 Đầu tiên, các vấn đề khác sẽ được giải quyết. 198 00:12:50,728 --> 00:12:53,064 Sau đó, chúng tôi tiến về miền Nam ấm áp. 199 00:12:53,564 --> 00:12:54,983 Lập kế hoạch cho tương lai. 200 00:12:55,942 --> 00:12:59,279 Vâng, tất nhiên là bạn phải đồng ý với điều đó. 201 00:13:13,167 --> 00:13:14,167 - Ối. - Ah. 202 00:13:14,585 --> 00:13:16,379 Xin lỗi, đã lâu rồi không lái xe. 203 00:13:24,554 --> 00:13:27,223 Được rồi, chiếc điện thoại di động thứ hai cũng đã được kích hoạt. 204 00:13:28,224 --> 00:13:29,600 Đây là chủ sở hữu của điện thoại. 205 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 Nói xin chào. 206 00:13:34,147 --> 00:13:35,648 - Nước nào… - Đùa thôi. 207 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 Sao lại nghiêm trọng thế? 208 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 Đó là 500.000 won. 209 00:13:40,486 --> 00:13:41,696 Vâng, 500.000 won. 210 00:13:42,530 --> 00:13:45,491 Tuy nhiên, gần đây việc giám sát đã trở nên chặt chẽ hơn. 211 00:13:45,575 --> 00:13:46,575 Thì đây… 212 00:13:47,160 --> 00:13:50,246 Đặc biệt, việc tìm ra danh tính của tài khoản không hề dễ dàng. Ồ. 213 00:13:50,330 --> 00:13:51,664 - Nặng. - Sự nhiệt tình. 214 00:13:53,166 --> 00:13:55,376 TUYỆT VỜI TÌM KIẾM CON MẤT TÍCH 215 00:13:55,460 --> 00:13:57,670 NẾU BẠN THẤY NÓ, VUI LÒNG LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI. 216 00:13:57,754 --> 00:13:59,797 GIÚP TÌM CON MẤT TÍCH CỦA TÔI. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,745 Sau này, người phụ nữ thường đến cầu nguyện từ sáng sớm. 218 00:14:30,828 --> 00:14:31,662 Ai? 219 00:14:31,746 --> 00:14:33,623 Người ngồi trước đó. 220 00:14:34,123 --> 00:14:35,333 Ồ, đây là ai? 221 00:14:36,209 --> 00:14:39,087 Đừng nói như thế. Con trai ông đang mất tích. 222 00:14:39,837 --> 00:14:42,131 Thật đau buồn. Có đúng không? Khi? 223 00:14:43,174 --> 00:14:44,550 Thật đau buồn. Còn cái này thì sao? 224 00:14:50,598 --> 00:14:51,598 Bố 225 00:15:44,026 --> 00:15:45,026 Sau đó. 226 00:15:47,196 --> 00:15:48,197 Thật đau buồn. 227 00:15:49,824 --> 00:15:50,950 Tại sao bạn mới đến? 228 00:15:51,951 --> 00:15:53,035 Tôi đã đợi rất lâu. 229 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 Chết tiệt. 230 00:16:07,467 --> 00:16:08,634 Nó đâu rồi? 231 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 Bosmu. 232 00:16:12,138 --> 00:16:15,141 Camera quan sát cuối cùng được ghi lại ở khu vực Magok. 233 00:16:15,224 --> 00:16:17,226 Sau đó, không rõ tung tích của anh ta. 234 00:16:18,019 --> 00:16:21,397 Nếu bạn nhìn vào đây, có vẻ như anh ấy biết tất cả các vị trí của CCTV. 235 00:16:21,481 --> 00:16:23,191 Anh trốn tránh mọi thứ. 236 00:16:23,774 --> 00:16:25,193 Hiện nay… 237 00:16:25,276 --> 00:16:28,529 Gajok hoặc Buyeon Construction cách đây bao xa? 238 00:16:28,613 --> 00:16:30,656 Khoảng mười phút đi xe. 239 00:16:31,157 --> 00:16:32,157 Mười phút? 240 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 {\an8}SONG CƠN 241 00:16:39,248 --> 00:16:40,583 {\an8}HYUNG JEONG-GUK 242 00:16:40,666 --> 00:16:42,084 Vị trí của Hyung Jeong-guk? 243 00:16:43,628 --> 00:16:45,755 Chúng tôi nghĩ đến một nơi. 244 00:16:45,838 --> 00:16:48,466 Tuy nhiên, điều đó… Ôi trời. 245 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 Lệnh của chúng tôi đã bị từ chối. 246 00:16:50,343 --> 00:16:51,844 Không gặp Pak Hyung. 247 00:16:51,928 --> 00:16:54,430 Kiểm tra địa điểm Song Chon sẽ đến. 248 00:16:54,514 --> 00:16:57,517 Cái gì? Chẳng lẽ Song Chơn đã đi tới đó sao? 249 00:16:57,600 --> 00:16:58,893 Để làm gì? 250 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 Tôi biết anh ấy rất rõ. 251 00:17:00,561 --> 00:17:02,730 Lý do còn lại ở khu vực này là gì? 252 00:17:03,523 --> 00:17:05,024 Vậy anh Hyung đâu? 253 00:17:07,443 --> 00:17:10,613 Chúng tôi cũng phát hiện ra không qua các kênh chính thức. Cái đó… 254 00:17:11,155 --> 00:17:12,865 Ở một nơi rất riêng tư. 255 00:17:13,366 --> 00:17:15,701 Vì vậy, khả năng lớn nhất là anh ấy sẽ đến đó. 256 00:17:16,536 --> 00:17:19,205 Tôi là người chịu trách nhiệm. Rời khỏi. Theo tôi. 257 00:17:19,914 --> 00:17:21,541 Thật đau buồn. 258 00:17:26,629 --> 00:17:27,629 MOON Myeong-JUN 259 00:17:33,386 --> 00:17:34,887 Xin chào, thưa ông? 260 00:17:35,721 --> 00:17:36,764 Tôi đây. 261 00:17:38,474 --> 00:17:40,893 Tổng thống nói ông muốn ở một mình. 262 00:17:42,228 --> 00:17:44,021 Không ai có thể vào. 263 00:17:44,689 --> 00:17:45,689 Bao lâu? 264 00:17:48,192 --> 00:17:49,192 Cho đến khi? 265 00:17:51,195 --> 00:17:52,780 Một giờ. 266 00:17:55,992 --> 00:17:56,992 Một giờ. 267 00:17:59,203 --> 00:18:00,203 Của. 268 00:18:01,706 --> 00:18:02,706 Làm tốt lắm. 269 00:18:05,293 --> 00:18:06,335 Được rồi. Hiện nay… 270 00:18:09,255 --> 00:18:10,255 ăn cái này 271 00:18:11,507 --> 00:18:12,883 Và ngủ ngon. 272 00:18:22,018 --> 00:18:23,519 - Anh ta đã nói gì? - Cái gì? 273 00:18:25,021 --> 00:18:26,021 Rõ ràng là vậy. 274 00:18:26,522 --> 00:18:28,357 Việc nhập cảnh tạm thời bị cấm. 275 00:18:28,441 --> 00:18:29,441 Tại sao? 276 00:18:30,860 --> 00:18:34,530 Xóa đi nỗi đau mất cháu có cháu bằng tuổi cháu. 277 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 Tôi thực sự tôn trọng anh ấy. 278 00:18:37,408 --> 00:18:39,660 Có vẻ như sống. 279 00:18:44,498 --> 00:18:45,498 Cuối cùng, 280 00:18:46,626 --> 00:18:49,503 chúng ta có thể nói chuyện một mình. 281 00:18:53,883 --> 00:18:54,883 Ông Hyung. 282 00:18:56,052 --> 00:18:57,303 Bạn rất hấp dẫn. 283 00:19:00,139 --> 00:19:03,100 Thay vì tìm kiếm điểm mạnh, hãy tìm điểm yếu 284 00:19:03,601 --> 00:19:05,311 sẽ nhanh hơn nhiều. 285 00:19:06,937 --> 00:19:08,773 Cậu vẫn chưa đủ tuổi phải không? 286 00:19:08,856 --> 00:19:11,734 - Ý anh là gì? - Tôi sẽ giữ bạn. 287 00:19:12,318 --> 00:19:13,319 Thật đau buồn! 288 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Sau đó! 289 00:19:14,320 --> 00:19:15,821 - Đúng. - Xin mời uống. 290 00:19:16,781 --> 00:19:18,157 Tôi đổ nó cho bạn. 291 00:19:18,741 --> 00:19:21,869 Từ bọn côn đồ trong hẻm cho đến các quan chức cấp cao. 292 00:19:22,828 --> 00:19:24,830 Bạn có rất nhiều người. 293 00:19:25,331 --> 00:19:26,540 Chờ đợi. Thuốc lá. 294 00:19:30,628 --> 00:19:32,129 Quý ngài! Chỉ mình tôi. 295 00:19:41,806 --> 00:19:45,226 Giả sử bạn đã đi nghỉ ngơi một lúc. 296 00:19:46,060 --> 00:19:47,520 Trong và ngoài tù, 297 00:19:48,396 --> 00:19:50,773 nhưng mọi người từ khắp mọi nơi đã bước về phía trước 298 00:19:51,273 --> 00:19:52,692 để giúp bạn, phải không? 299 00:19:52,775 --> 00:19:55,277 Tôi nghĩ tốt hơn là đợi danh sách ân xá. 300 00:19:56,112 --> 00:19:57,655 Chỉ có hai con lươn. 301 00:19:58,739 --> 00:20:00,074 Đáng lẽ phải mua lươn. 302 00:20:01,117 --> 00:20:02,284 Chúa ơi, xin lỗi. 303 00:20:02,368 --> 00:20:04,495 Cá hôm nay tươi lắm. Chậm. 304 00:20:06,997 --> 00:20:10,751 Cháu gái của bạn sẽ học được gì từ ông của nó? 305 00:20:10,835 --> 00:20:11,836 Rõ ràng rồi phải không? 306 00:20:21,053 --> 00:20:22,053 Bạn. 307 00:20:23,472 --> 00:20:26,600 Có bao nhiêu người phải di dời do bị phá hủy? 308 00:20:27,518 --> 00:20:30,771 Mỗi lần bạn xuất hiện trên TV với nụ cười toe toét, 309 00:20:31,605 --> 00:20:32,690 trong trái tim họ, 310 00:20:33,399 --> 00:20:35,860 tức giận thế nào 311 00:20:36,819 --> 00:20:37,819 Bên cạnh đó, 312 00:20:38,654 --> 00:20:41,782 Tôi thậm chí không thể chịu nổi khi nhìn thấy sự bất công này. 313 00:20:46,454 --> 00:20:47,747 Ngày mai bạn cũng vậy 314 00:20:48,456 --> 00:20:51,876 sẽ xuất hiện trên bản tin lúc chín giờ nhưng không thể xem được. 315 00:20:54,253 --> 00:20:57,757 Khi nó xuất hiện trên bản tin ngày mai, mọi người sẽ nói. 316 00:20:58,883 --> 00:21:00,301 "Wah!" 317 00:21:01,051 --> 00:21:02,386 "Cuối cùng anh ấy đã chết." 318 00:21:04,013 --> 00:21:06,223 “Cảm ơn hung thủ.” 319 00:21:11,187 --> 00:21:12,646 Được rồi. Hiện nay 320 00:21:14,398 --> 00:21:15,941 thời gian để tự xem xét nội tâm. 321 00:21:17,485 --> 00:21:20,446 Đặc biệt hôm nay tôi sẽ viết ở đây. 322 00:21:20,529 --> 00:21:21,739 Cấm vào. 323 00:21:23,365 --> 00:21:24,617 Giúp tôi! 324 00:21:25,409 --> 00:21:26,869 Bạn không thể làm điều này. 325 00:21:26,952 --> 00:21:28,746 Sếp của bạn đang gặp nguy hiểm! 326 00:21:38,964 --> 00:21:41,342 Tôi nghĩ bạn nên lên lầu bây giờ. 327 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Bỏ tay xuống. 328 00:21:44,595 --> 00:21:45,595 Cái này 329 00:21:46,472 --> 00:21:47,472 động mạch cảnh. 330 00:21:48,390 --> 00:21:49,767 Nếu tôi buông tay, anh ấy sẽ chết. 331 00:21:50,476 --> 00:21:52,436 - Muốn xem đài phun nước không? - LÀM. 332 00:21:53,854 --> 00:21:54,939 Và bạn cũng chết. 333 00:21:55,940 --> 00:21:57,483 Bình tĩnh. Được rồi? 334 00:21:58,150 --> 00:21:59,735 Hãy nghe những gì tôi nói. 335 00:21:59,819 --> 00:22:01,862 Tôi đã định đầu hàng chính mình. 336 00:22:01,946 --> 00:22:03,697 Đây không phải là để lừa bạn. 337 00:22:04,365 --> 00:22:06,075 Bạn biết tôi là ai phải không? 338 00:22:06,659 --> 00:22:08,661 Hãy nhìn những lá thư trong phòng tôi, phải không? 339 00:22:08,744 --> 00:22:11,121 Cậu nghĩ tôi đến đây để đàm phán à? 340 00:22:11,205 --> 00:22:12,915 Được rồi. Hãy bình tĩnh trước đã. 341 00:22:12,998 --> 00:22:15,501 Tôi sẽ đầu hàng bản thân và mọi bằng chứng. 342 00:22:16,043 --> 00:22:17,837 Nhưng nếu mọi chuyện kết thúc như thế này, 343 00:22:17,920 --> 00:22:21,173 Tôi không hài lòng với việc đáp lại hành động của anh ấy. 344 00:22:21,257 --> 00:22:24,426 Thật tốt nếu anh ấy còn sống đến hôm nay. 345 00:22:24,969 --> 00:22:27,054 Cũng tốt nếu bạn được thăng chức. 346 00:22:27,137 --> 00:22:28,137 Làm sao? 347 00:22:32,059 --> 00:22:33,727 - Không may. - Đạn rỗng đã hết. 348 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 Tiếp tục nói chuyện. 349 00:22:36,814 --> 00:22:38,399 Thằng khốn kiếp. 350 00:22:39,316 --> 00:22:42,611 Bạn đã bao giờ chĩa súng vào ai đó chưa? 351 00:22:47,408 --> 00:22:48,534 Bạn nghĩ bạn không thể? 352 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 Một khoảnh khắc. 353 00:22:54,498 --> 00:22:55,499 Đợi tí. 354 00:22:57,126 --> 00:22:58,126 Bạn. 355 00:22:59,086 --> 00:23:00,880 Bạn nói đúng phải không? 356 00:23:01,630 --> 00:23:03,048 Oi, Jang Nan-gam. 357 00:23:06,343 --> 00:23:09,096 Ồ! Bạn đã lớn thế này rồi. 358 00:23:09,680 --> 00:23:11,849 Có vẻ như mới hôm qua tôi còn mặc tã. 359 00:23:12,933 --> 00:23:13,976 Tin tức của mẹ bạn tốt không? 360 00:23:16,937 --> 00:23:18,314 BẢNG GIẢI THƯỞNG 361 00:23:24,612 --> 00:23:25,612 Hào quang? 362 00:23:27,114 --> 00:23:29,742 Tôi đã bảo cậu đừng gọi về nhà mà. 363 00:23:30,534 --> 00:23:31,827 Bạn đã gặp Nan-gam chưa? 364 00:23:33,746 --> 00:23:34,747 Ồ. 365 00:23:35,706 --> 00:23:36,706 Đã ăn? 366 00:23:37,041 --> 00:23:38,292 Oh bạn. 367 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 Ôi! 368 00:23:41,337 --> 00:23:43,631 Nan-gam đã trở thành một thám tử. 369 00:23:46,842 --> 00:23:47,842 Ồ! Cái này 370 00:23:48,427 --> 00:23:49,553 rất thú vị. 371 00:23:54,099 --> 00:23:55,099 Tại sao? 372 00:23:56,560 --> 00:23:59,855 Bạn muốn trả thù người đã đánh vào đầu bố bạn? 373 00:24:03,067 --> 00:24:04,067 Bắn tôi đi. 374 00:24:12,201 --> 00:24:13,535 Bắn tôi đi. 375 00:24:15,955 --> 00:24:16,956 Tại sao? 376 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Không thể? 377 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Bạn có sợ không? 378 00:24:21,377 --> 00:24:22,377 Ở đâu? 379 00:24:25,547 --> 00:24:26,757 Ngay cả khi nó như thế này? 380 00:24:32,054 --> 00:24:33,347 Thưa ngài, hãy bình tĩnh. 381 00:24:33,430 --> 00:24:34,430 Câm miệng! 382 00:24:35,140 --> 00:24:37,142 Hãy nhanh chóng gọi xe cấp cứu! 383 00:24:37,643 --> 00:24:40,229 Xin chào? Có người đang chết ở đây. 384 00:24:46,944 --> 00:24:47,944 Đồ khốn. 385 00:24:53,701 --> 00:24:57,997 Động mạch cảnh bị vỡ vì bị đâm vào đây theo cách này. 386 00:25:00,165 --> 00:25:01,417 - Ồ, xin chào. - Đúng. 387 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 Thật đau buồn. 388 00:25:03,752 --> 00:25:06,171 Mọi chuyện sẽ hoàn hảo nếu anh Hyung còn sống. 389 00:25:08,882 --> 00:25:12,261 Lẽ ra bạn nên nói với tôi về điều này trước. 390 00:25:12,344 --> 00:25:13,887 Bởi vì chúng tôi đang vội. 391 00:25:15,556 --> 00:25:16,807 - Ông Jang. - Đúng. 392 00:25:17,725 --> 00:25:18,726 Lắng nghe một cách cẩn thận. 393 00:25:19,351 --> 00:25:20,602 Trường hợp này 394 00:25:21,270 --> 00:25:22,771 Mục tiêu là Song Chơn phải không? 395 00:25:23,856 --> 00:25:24,856 Của. 396 00:25:25,816 --> 00:25:28,610 Vì vậy, đừng tập trung điều tra anh Hyung. 397 00:25:29,236 --> 00:25:31,363 Ý tôi là đừng làm phiền nhau. 398 00:25:31,864 --> 00:25:34,491 - Vấn đề đời sống cá nhân. - Tôi hiểu. 399 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Vì thế, 400 00:25:37,786 --> 00:25:40,831 có lẽ điều này sẽ sớm được báo chí chú ý. 401 00:25:41,999 --> 00:25:46,336 Một thám tử bắt được hung thủ đã khiến cha anh hôn mê. 402 00:25:47,296 --> 00:25:50,507 Người ta thích những câu chuyện buồn như thế này. 403 00:25:52,342 --> 00:25:55,012 Bạn sẽ bị tấn công bởi các cuộc phỏng vấn, vì vậy hãy bình tĩnh. 404 00:25:56,346 --> 00:25:58,265 Với báo chí… 405 00:25:59,016 --> 00:26:02,770 Hãy tỏ ra tội lỗi vì không thể cứu được anh Hyung. 406 00:26:02,853 --> 00:26:04,229 - Đúng. - Cảm thấy có lỗi. 407 00:26:04,980 --> 00:26:05,980 - Hiểu? - Đúng. 408 00:26:08,275 --> 00:26:09,275 Tạm biệt. 409 00:26:10,277 --> 00:26:11,278 Ồ vâng. Vì thế, 410 00:26:12,446 --> 00:26:15,115 anh ấy nói bố bạn đang ở bệnh viện Gwangjin? 411 00:26:17,743 --> 00:26:18,743 Vì thế? 412 00:26:19,745 --> 00:26:20,745 Thật đau buồn. 413 00:26:21,622 --> 00:26:25,209 Tôi đã xin một chỗ ở Bệnh viện Cảnh sát. 414 00:26:26,668 --> 00:26:27,668 Đó là món quà của tôi. 415 00:27:14,258 --> 00:27:16,260 KHU NGHỈ NGƯỠNG GWANGCHEON 416 00:27:28,856 --> 00:27:30,023 Bố mẹ tôi 417 00:27:31,191 --> 00:27:32,693 chết khi tôi còn nhỏ. 418 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 Bọn cướp đột nhập vào nhà tôi. 419 00:27:57,551 --> 00:28:00,470 Bạn không nghe thấy âm thanh nào à? 420 00:28:02,389 --> 00:28:04,016 Tôi không thể trả thù. 421 00:28:06,143 --> 00:28:07,644 Không biết thủ phạm là ai. 422 00:28:10,856 --> 00:28:12,858 Không ai muốn biết thủ phạm. 423 00:28:15,277 --> 00:28:16,403 Đó là lúc tôi nhận ra. 424 00:28:19,615 --> 00:28:22,618 Cần có sức mạnh để thực thi công lý này. 425 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Tôi không có sức mạnh. 426 00:28:49,519 --> 00:28:52,105 Vì vậy, tôi quyết định mượn sức mạnh đó. 427 00:29:19,841 --> 00:29:20,842 Chào. 428 00:29:22,177 --> 00:29:23,345 Này, xin vui lòng 429 00:29:24,721 --> 00:29:25,889 thả lỏng một chút. 430 00:29:27,015 --> 00:29:28,015 Cái này… 431 00:29:28,642 --> 00:29:30,102 Còng tay chặt quá. 432 00:29:30,185 --> 00:29:31,853 Tôi không thể thở được. 433 00:29:32,479 --> 00:29:35,107 Thật đau buồn. Xin hãy im lặng. 434 00:29:36,149 --> 00:29:40,862 Bạn có muốn nhìn thấy hung thủ chết trước mắt mình không? 435 00:29:41,446 --> 00:29:44,116 Hãy yên lặng. Bạn đang đùa tôi à? 436 00:29:44,199 --> 00:29:46,034 Ôi trời, họ không tin điều đó. 437 00:29:46,994 --> 00:29:49,413 Bạn sẽ làm gì với điều này? 438 00:29:49,496 --> 00:29:50,497 Nhìn này. 439 00:29:50,580 --> 00:29:53,709 Bây giờ tay tôi bị như thế này. 440 00:29:54,960 --> 00:29:56,003 tôi bị tiểu đường 441 00:29:56,086 --> 00:29:58,839 và huyết áp cao. 442 00:29:59,673 --> 00:30:00,924 - Tôi... - Mở nó ra một chút. 443 00:30:01,008 --> 00:30:02,551 Chỉ một chút thôi, không phải tất cả. 444 00:30:03,051 --> 00:30:04,344 - Thật đau buồn. - Được rồi. 445 00:30:04,428 --> 00:30:05,428 Câm miệng. 446 00:30:05,887 --> 00:30:06,887 Quá nhiều. 447 00:30:14,771 --> 00:30:15,772 Này, bắt lấy nó! 448 00:32:07,175 --> 00:32:09,052 - Thưa ông, ông có ở đây không? - Xin chào. 449 00:32:09,136 --> 00:32:10,679 Cảm ơn bạn đã đến. 450 00:32:11,471 --> 00:32:12,681 Xin hãy ăn trước. 451 00:32:17,394 --> 00:32:18,895 Ôi chúa ơi, bạn đã đến rồi. 452 00:32:19,729 --> 00:32:21,940 - Xin chào. - Tôi chưa ăn. 453 00:32:22,566 --> 00:32:25,694 Nhiều người đã nhìn thấy nó. Dư luận thật đáng sợ phải không? 454 00:32:27,237 --> 00:32:30,490 Các quan điểm khác nhau tùy thuộc vào cách nhìn sự vật. 455 00:32:32,033 --> 00:32:34,327 - Ồ, mời ngồi. - Tốt. 456 00:32:34,411 --> 00:32:35,996 Ồ. Đây là thuốc nhỏ mắt. 457 00:32:36,621 --> 00:32:38,790 Thay thế nó. Mắt tôi đau. Chết tiệt. 458 00:32:40,834 --> 00:32:42,252 Vậy bạn muốn gì? 459 00:32:43,128 --> 00:32:45,630 Trước hết, được công bố là kẻ chạy trốn. 460 00:32:45,714 --> 00:32:47,841 Tuy nhiên, tất cả đều phải bị bắt. 461 00:32:48,633 --> 00:32:50,719 Ông nói có nhiều người tham gia? 462 00:32:50,802 --> 00:32:51,802 À cái đấy thì 463 00:32:51,845 --> 00:32:55,307 nó không liên quan trực tiếp nên tôi phải tra cứu. 464 00:32:55,390 --> 00:32:58,351 Bạn phải làm được điều đó trước khi bắt được chúng. 465 00:32:59,060 --> 00:33:02,105 Bạn biết công chúng muốn cảnh sát hành động nhanh chóng, phải không? 466 00:33:03,231 --> 00:33:05,025 Tương tự như việc mất đi thủ phạm. 467 00:33:05,775 --> 00:33:08,195 Vụ án sẽ trở nên lớn hơn nếu anh ta không bị bắt. 468 00:33:09,279 --> 00:33:10,279 Đúng. Bạn đúng rồi. 469 00:33:11,573 --> 00:33:13,700 Tôi đã bảo bạn đừng mang theo lươn mà. 470 00:33:14,201 --> 00:33:15,368 Đừng lo lắng. 471 00:33:15,452 --> 00:33:18,205 Tôi sẽ giải quyết nó càng sớm càng tốt. 472 00:33:39,351 --> 00:33:41,311 Lập tức được đưa đến bệnh viện. 473 00:33:41,394 --> 00:33:44,564 Tài xế xe buýt và hành khách bị thương nhẹ. 474 00:33:44,648 --> 00:33:46,024 - Nhân tiện. - Đúng. 475 00:33:46,107 --> 00:33:47,817 Ba người trên xe… 476 00:33:47,901 --> 00:33:50,862 Bạn lấy xe và tiền ở đâu? 477 00:33:52,072 --> 00:33:53,865 Chắc tiền của bạn đã hết. 478 00:33:54,908 --> 00:33:56,076 Tôi bán mọi thứ. 479 00:33:56,743 --> 00:33:57,743 Nhân vật hình. 480 00:33:59,079 --> 00:33:59,913 Ồ. 481 00:33:59,996 --> 00:34:03,583 Tin sốc. Hôm qua kẻ giết người hàng loạt Song Chơn 482 00:34:03,667 --> 00:34:09,130 giết chết hai cảnh sát trên đường đến đồn cảnh sát rồi bỏ trốn. 483 00:34:09,214 --> 00:34:11,299 Để kẻ phạm tội không hành động nữa, 484 00:34:11,383 --> 00:34:14,052 Vụ án được chuyển sang điều tra mở. 485 00:34:14,135 --> 00:34:16,054 Quân nhân cũng được triển khai... 486 00:34:16,137 --> 00:34:17,137 Nó không quan trọng. 487 00:34:17,973 --> 00:34:19,182 Nếu bạn đến một nơi an toàn... 488 00:34:19,266 --> 00:34:21,726 Tội ác này không được thực hiện một mình. 489 00:34:21,810 --> 00:34:24,437 Có khả năng thực hiện nó một cách có hệ thống. 490 00:34:25,063 --> 00:34:29,734 Cảnh sát nêu tên hai nghi phạm có vẻ như đang âm mưu với Song Chơn 491 00:34:29,818 --> 00:34:32,153 {\an8} và tập trung vào mối quan hệ của ba người. 492 00:34:33,738 --> 00:34:34,738 Kyung-hwan. 493 00:34:36,032 --> 00:34:37,032 Kyung-hwan. 494 00:34:39,995 --> 00:34:40,996 Thật đau buồn! 495 00:34:44,457 --> 00:34:47,460 Mình có thể nấu món ớt không cay này nên rất cay. 496 00:34:47,961 --> 00:34:48,961 Thử. 497 00:34:53,675 --> 00:34:54,675 Kính thưa. 498 00:34:55,343 --> 00:34:56,343 Bạn không ăn à? 499 00:34:58,597 --> 00:34:59,597 Ăn nó đi. 500 00:35:03,393 --> 00:35:08,398 Hai người không rõ tung tích là nam giới ở độ tuổi 20 và 30. 501 00:35:08,898 --> 00:35:12,319 Có vẻ như họ đã thảo luận vài lần với Song Chon. 502 00:35:23,038 --> 00:35:25,582 - Anh ổn không? - Chết tiệt! 503 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Rất ngốc. 504 00:35:32,130 --> 00:35:34,090 Bạn không ngu ngốc. 505 00:35:35,675 --> 00:35:37,385 Đó là thực tế hiện nay. 506 00:35:39,804 --> 00:35:41,848 Tôi không thể tự mình làm bất cứ điều gì. 507 00:35:47,646 --> 00:35:49,856 Tôi có một kế hoạch mới. 508 00:35:52,317 --> 00:35:54,027 Hãy đến một đất nước ấm áp. 509 00:35:56,446 --> 00:35:57,572 Một đất nước ấm áp? 510 00:35:59,616 --> 00:36:00,616 Làm sao? 511 00:36:01,034 --> 00:36:02,034 Lên tàu 512 00:36:03,078 --> 00:36:04,078 và buôn lậu. 513 00:36:58,258 --> 00:36:59,384 Nhạt nhẽo. 514 00:36:59,467 --> 00:37:02,887 SỨC KHỎE RĂNG LÀ THƯỚC ĐO LƯỜNG SỨC KHỎE. NHA KHOA THẾ GIỚI 515 00:37:09,477 --> 00:37:10,603 Chào. 516 00:37:11,354 --> 00:37:13,356 Nó không thể được thực hiện như thế này. 517 00:37:14,190 --> 00:37:15,817 Chúng tôi cũng không có chỗ. 518 00:37:16,651 --> 00:37:20,405 Dù sao thì tôi cũng không thể tiếp tục như thế này được. Tôi đã trả hết nợ. 519 00:37:20,488 --> 00:37:23,783 Gian lận bảo hiểm, tham nhũng trong nghĩa vụ quân sự và làm hàng giả… 520 00:37:23,867 --> 00:37:24,867 Thật đau buồn. 521 00:37:25,285 --> 00:37:28,329 Tôi hiểu ý bạn, nhưng bạn không thể như thế này được. 522 00:37:29,748 --> 00:37:32,542 Bạn sẽ tiếp tục quay lại chứ? Bạn muốn ở lại đây? 523 00:37:33,543 --> 00:37:36,713 Nếu không muốn điều này xảy ra thì bạn nên cẩn thận. 524 00:37:37,380 --> 00:37:38,590 Hoặc 525 00:37:39,257 --> 00:37:41,760 chăm sóc máy chủ máy tính của bạn một cách cẩn thận. 526 00:37:42,260 --> 00:37:43,344 Đó là cách nó nên được. 527 00:37:45,221 --> 00:37:48,224 Theo người trốn theo tàu đến đây vào tuần trước, 528 00:37:49,267 --> 00:37:52,687 Tuyến đường Taean bị đóng cửa hoàn toàn do bị giám sát chặt chẽ. 529 00:37:53,188 --> 00:37:55,774 Đúng. Đó là bởi vì tuyến đường Taean yêu cầu phải chuyển tuyến. 530 00:37:56,483 --> 00:37:57,483 Vì thế, 531 00:37:58,568 --> 00:38:01,446 tốt nhất nên đi đường thẳng. 532 00:38:01,946 --> 00:38:05,241 Chúng tôi đi thẳng tới đây bằng tàu cao tốc, không cần chuyển tuyến. 533 00:38:05,325 --> 00:38:06,826 Vì vậy, không có vấn đề gì. 534 00:38:06,910 --> 00:38:07,910 Quá nhiều. 535 00:38:09,454 --> 00:38:10,914 Vì vậy, nói một cách đơn giản, 536 00:38:10,997 --> 00:38:15,251 Trước đây việc đi lại ở đây rất phức tạp vì phải chuyển tuyến. 537 00:38:16,419 --> 00:38:19,839 Bây giờ từ đây đi thẳng tới thuyền nhanh. 538 00:38:20,882 --> 00:38:21,882 Thực hiện dễ dàng. 539 00:38:23,301 --> 00:38:25,345 Nó có giá bao nhiêu? 540 00:38:25,428 --> 00:38:26,638 Giá? Giá cả ổn. 541 00:38:26,721 --> 00:38:28,765 Bởi vì bạn đang ở trên một con thuyền nhanh, 542 00:38:29,682 --> 00:38:31,518 chỉ đưa tiền rủi ro. 543 00:38:34,103 --> 00:38:35,313 Có cái gì đó chậm? 544 00:38:36,231 --> 00:38:37,232 -Cừu à? - Ừ. 545 00:38:39,526 --> 00:38:41,736 Tàu chậm 546 00:38:42,821 --> 00:38:46,741 phải chuyển và ship 2 lần nên giá gấp đôi. 547 00:38:47,283 --> 00:38:49,118 - Đắt. Đắt hơn. - Vâng. 548 00:38:51,371 --> 00:38:52,371 Cái gì? 549 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 Hào quang? 550 00:39:05,301 --> 00:39:08,763 Với Pak Jang Nan-gam phải không ? Đây là bệnh viện Gwangjin. 551 00:39:08,847 --> 00:39:10,765 Đúng là người giám hộ Jang Gap-su phải không? 552 00:39:10,849 --> 00:39:11,849 Có thể. 553 00:39:12,183 --> 00:39:14,352 Mẹ bạn không trả lời điện thoại. 554 00:39:14,853 --> 00:39:18,648 Chúng tôi muốn xác nhận lá thư chấm dứt hỗ trợ sự sống. 555 00:39:19,649 --> 00:39:23,486 Người thân trong gia đình anh là vợ và con trai anh. 556 00:39:23,570 --> 00:39:24,737 Các bạn nói đúng phải không? 557 00:39:24,821 --> 00:39:26,406 Đúng, nhưng có chuyện gì vậy? 558 00:39:26,489 --> 00:39:30,577 Bạn và mẹ bạn đã ký nó rồi. 559 00:39:30,660 --> 00:39:32,036 Chúng tôi sẽ chấp nhận điều này... 560 00:39:32,120 --> 00:39:34,080 Một khoảnh khắc. Tuy nhiên… 561 00:39:34,622 --> 00:39:35,622 Của. 562 00:39:37,417 --> 00:39:39,210 Mẹ tôi đã ký nó? 563 00:39:39,294 --> 00:39:41,838 Đúng Shin Jeong-hui đã ký nó. 564 00:39:41,921 --> 00:39:45,300 Nếu không hiệu quả thì chúng ta phải tiến hành đặt nội khí quản. 565 00:39:46,009 --> 00:39:48,553 Bạn phải đưa ra quyết định ngay bây giờ. 566 00:39:49,637 --> 00:39:52,223 Đồng ý điều trị? Hay bạn muốn dừng lại? 567 00:39:56,102 --> 00:39:58,688 Hay bạn cần một chút thời gian để suy nghĩ? 568 00:40:04,777 --> 00:40:05,777 Hào quang? 569 00:40:06,988 --> 00:40:07,988 Hào quang? 570 00:40:13,870 --> 00:40:14,870 Giúp đỡ… 571 00:40:23,880 --> 00:40:24,880 Vui lòng làm. 572 00:40:25,506 --> 00:40:27,842 Cái gì? Ý bạn là yêu cầu điều trị? 573 00:40:28,509 --> 00:40:29,761 Vâng, xin hãy chăm sóc anh ấy. 574 00:40:30,970 --> 00:40:33,640 Đúng. Vì vậy, chúng tôi sẽ tiếp tục điều trị. 575 00:41:41,916 --> 00:41:44,127 Đã phát hiện được tín hiệu điện thoại di động của Song Chon. 576 00:41:44,210 --> 00:41:45,586 Chúng tôi đang theo dõi nó. 577 00:41:46,337 --> 00:41:47,505 Xin chào, 9561. 578 00:41:49,215 --> 00:41:50,215 Xin vui lòng kéo qua. 579 00:42:01,144 --> 00:42:02,812 Không may. Chuyện gì đã xảy ra thế? 580 00:42:03,312 --> 00:42:04,313 Lỗi của tôi là gì? 581 00:42:04,814 --> 00:42:06,315 Chúng tôi muốn kiểm tra xe của bạn. 582 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 Tôi đang gửi tài liệu. 583 00:42:09,277 --> 00:42:10,111 Lỗi của tôi là gì? 584 00:42:10,194 --> 00:42:11,194 Có cái gì đó. 585 00:42:11,654 --> 00:42:12,739 Có? Cái gì? 586 00:42:12,822 --> 00:42:13,822 Chết tiệt. Cái này… 587 00:42:14,824 --> 00:42:15,824 Cái này có vẻ đúng? 588 00:42:16,451 --> 00:42:18,619 Anh ta đây rồi. Điện thoại đang bật phải không? 589 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Xin hãy đến lần nữa. 590 00:42:58,451 --> 00:43:00,119 NHA KHOA THẾ GIỚI 591 00:43:02,371 --> 00:43:03,371 Hào quang? 592 00:43:03,956 --> 00:43:04,956 Này, Roh Bin. 593 00:43:07,585 --> 00:43:08,585 Tôi đây. 594 00:43:09,128 --> 00:43:10,128 Bạn đi đâu? 595 00:43:12,465 --> 00:43:13,465 Ồ, đó là... 596 00:43:14,884 --> 00:43:16,969 Tất cả chúng ta đều là những kẻ chạy trốn. 597 00:43:17,470 --> 00:43:18,470 Một băng nhóm. 598 00:43:19,013 --> 00:43:21,099 Chúng ta không nên gặp nhau sao? 599 00:43:22,558 --> 00:43:25,853 Bạn có nghĩ rằng tôi biết bạn muốn đi đâu hay không? 600 00:43:27,396 --> 00:43:28,898 Hãy đến với nhà máy Osan. 601 00:43:29,857 --> 00:43:31,192 Biết vị trí rồi phải không? 602 00:43:32,527 --> 00:43:33,527 Cái đó… 603 00:43:33,986 --> 00:43:35,238 Cuốn sách bạn mượn. 604 00:43:35,822 --> 00:43:36,822 Nó thuộc về tôi. 605 00:43:43,246 --> 00:43:44,246 Ai đó? 606 00:43:45,957 --> 00:43:47,375 KHÔNG. Không có gì cả. 607 00:43:52,130 --> 00:43:54,215 Chiếc xe này không thể vượt qua trên đường thu phí. 608 00:43:55,091 --> 00:43:56,634 Cảnh sát sẽ biết ngay. 609 00:43:59,637 --> 00:44:00,471 GÀ CỦA EUNSEONG 610 00:44:00,555 --> 00:44:03,391 Xe buýt đến khu công nghiệp sẽ đến sau 30 phút nữa. 611 00:44:04,642 --> 00:44:06,686 Bạn cưỡi nó và đến đó. 612 00:44:07,562 --> 00:44:10,064 Đi bộ mười phút đến Cảng Boryeong. 613 00:44:11,274 --> 00:44:14,569 Nếu có ai hỏi tại sao bạn lại đến đó, 614 00:44:14,652 --> 00:44:17,029 chỉ cần nói đến để dỡ hàng. 615 00:44:20,825 --> 00:44:22,743 Còn bạn thì sao? Không tham gia? 616 00:44:25,538 --> 00:44:28,833 Cả hai chúng ta đi cùng nhau là khá nguy hiểm. 617 00:44:30,751 --> 00:44:33,713 Tôi bắt xe buýt và đi vòng quanh trước. Đừng lo. 618 00:44:36,090 --> 00:44:38,634 Tôi sẽ kiểm tra các tuyến xe buýt ở đó. 619 00:44:53,316 --> 00:44:56,110 THEO DÕI VỊ TRÍ, TẢI XUỐNG 620 00:45:04,410 --> 00:45:05,410 KOTA BORYEONG 621 00:45:10,291 --> 00:45:11,667 THÊM LIÊN HỆ, LEE TANG 622 00:45:11,751 --> 00:45:12,751 KẾT NỐI 623 00:45:12,793 --> 00:45:13,793 TANG 624 00:45:22,386 --> 00:45:23,386 Hai giờ. 625 00:45:24,055 --> 00:45:27,767 Mục tiêu của chúng ta là đến đích an toàn. 626 00:45:28,851 --> 00:45:29,936 Hãy nghĩ về nó. 627 00:46:28,744 --> 00:46:30,746 Tại sao chỉ có một? 628 00:46:30,830 --> 00:46:32,206 Vẫn còn nhiều thời gian. 629 00:46:32,290 --> 00:46:34,875 Chúng tôi rời đi lúc trời tối. Vào trước đi. 630 00:46:34,959 --> 00:46:36,210 Nó nên là một cái nữa. 631 00:46:41,799 --> 00:46:43,342 TRƯƠNG NGƯ CHÍ 632 00:47:07,658 --> 00:47:08,658 Đây là gì? 633 00:47:11,537 --> 00:47:12,663 Cái này là cái gì? 634 00:47:13,164 --> 00:47:14,164 không thể. 635 00:47:14,832 --> 00:47:15,958 Tại sao không mở? 636 00:47:26,344 --> 00:47:27,344 Hào quang. 637 00:47:30,598 --> 00:47:31,432 Ồ. 638 00:47:31,515 --> 00:47:32,515 Tôi 639 00:47:32,558 --> 00:47:37,438 đến vì tôi nghĩ tôi biết Song Chon ở đâu. 640 00:47:47,239 --> 00:47:48,949 Tại sao nên đến Gajok Construction? 641 00:47:49,992 --> 00:47:52,078 Đừng nhảm nhí. Thẳng đến. 642 00:47:53,537 --> 00:47:56,290 Tôi tới đó vì muốn bắt Song Chơn. 643 00:48:01,128 --> 00:48:02,671 Bạn là ai? 644 00:48:04,131 --> 00:48:05,131 Của? 645 00:48:05,674 --> 00:48:06,674 Song Chơn. 646 00:48:07,134 --> 00:48:08,134 Lý Tăng. 647 00:48:09,595 --> 00:48:13,015 Bạn đã thu thập thùng rác đó và giết rất nhiều người. 648 00:48:15,643 --> 00:48:18,521 Bạn có biết bao nhiêu người đã chết vì ý tưởng của bạn không? 649 00:48:20,898 --> 00:48:23,150 Bạn có vẻ rất tự tin. 650 00:48:24,735 --> 00:48:25,735 Bạn nói gì? 651 00:48:26,821 --> 00:48:29,448 Tôi nghe nói anh đã để anh Hyung chết. 652 00:48:32,243 --> 00:48:33,369 Có vẻ đúng. 653 00:48:33,953 --> 00:48:36,997 Tôi không hack hay bất cứ điều gì tương tự. 654 00:48:37,498 --> 00:48:41,502 Người vệ sĩ đã tải nó lên một cách ẩn danh trên internet. 655 00:49:35,514 --> 00:49:36,932 Jeong Seon, cậu có đi không? 656 00:50:12,760 --> 00:50:14,970 Bạn muốn gì ở tôi? 657 00:50:16,222 --> 00:50:17,223 Song Chơn. 658 00:50:18,015 --> 00:50:19,725 Tôi sẽ giúp bắt hắn. 659 00:50:20,893 --> 00:50:23,103 Tôi là người hiểu anh ấy nhất. 660 00:50:27,316 --> 00:50:28,776 Bạn có biết địa điểm không? 661 00:50:33,113 --> 00:50:34,532 Nếu bạn đồng ý, 662 00:50:35,533 --> 00:50:37,201 Tôi sẽ cho bạn biết ngay lập tức. 663 00:50:49,922 --> 00:50:51,090 Tôi có phải là đồ chơi của bạn không? 664 00:50:52,883 --> 00:50:55,010 THÁM TỬ KIM JUN-HYEOK 665 00:50:57,471 --> 00:50:59,181 Tôi chán việc phải làm phiền bạn rồi. 666 00:51:03,018 --> 00:51:04,853 Nếu cậu thực sự muốn bắt hắn, 667 00:51:06,438 --> 00:51:07,731 tìm ai khác đi. 668 00:51:08,899 --> 00:51:09,899 Quá nhiều? 669 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Hào quang? 670 00:52:42,951 --> 00:52:43,994 Đến đây. 671 00:55:29,827 --> 00:55:32,204 Bản dịch phụ đề của Ika Novita Sari