1 00:00:09,262 --> 00:00:12,057 Semak. Satu dua. 2 00:00:12,140 --> 00:00:14,935 Pengumuman kepada semua penghuni. 3 00:00:15,018 --> 00:00:17,103 Sehingga jam 18.00 hari ini, 4 00:00:17,187 --> 00:00:20,273 Latihan senjata api aktif akan dijalankan di pangkalan. 5 00:00:20,982 --> 00:00:23,735 Ini akan mengeluarkan habuk dan membuat bising. 6 00:00:23,818 --> 00:00:26,821 Walaupun ini akan mengganggu penduduk, 7 00:00:27,364 --> 00:00:31,701 Ini adalah latihan untuk Angkatan Tentera untuk pertahanan negara. 8 00:00:31,785 --> 00:00:33,411 Sila faham. 9 00:00:34,037 --> 00:00:38,500 Jika anda memasuki kawasan tersebut tanpa kebenaran semasa latihan, 10 00:00:38,583 --> 00:00:42,337 anda boleh membahayakan nyawa anda. 11 00:00:42,420 --> 00:00:45,257 Kepada siapa pun yang berada di area ini, 12 00:00:45,340 --> 00:00:49,344 selepas anda mendengar siaran ini, 13 00:00:49,427 --> 00:00:51,930 sila berpindah ke lokasi yang selamat 14 00:00:52,013 --> 00:00:53,849 secepat mungkin. 15 00:01:07,279 --> 00:01:12,200 Ini adalah cuaca terbaik untuk memancing. bukan? 16 00:01:12,284 --> 00:01:15,787 Secawan makgeolli sejuk akan sangat menyegarkan pada masa ini. 17 00:01:38,935 --> 00:01:40,395 PEMBINAAN DALAM PEMBINAAN 18 00:01:40,478 --> 00:01:43,690 KAWASAN LARANGAN 19 00:02:24,064 --> 00:02:25,732 Kumpulan 1, Pasukan 1, Pasukan 2. 20 00:02:25,815 --> 00:02:27,567 Pemburuan arnab bermula serta-merta. 21 00:02:28,318 --> 00:02:30,737 Jarak 950 meter ke arnab. 22 00:02:34,866 --> 00:02:38,703 malang. Mengapa mereka meracau dari kedua belah pihak? Itu menjengkelkan. 23 00:02:39,663 --> 00:02:40,747 malang. 24 00:03:12,737 --> 00:03:15,574 Jeong Jinman dan foto keluarganya yang sedih. 25 00:03:16,867 --> 00:03:19,160 Anda sudah cukup seronok. 26 00:03:19,244 --> 00:03:20,704 Bohong berbohong. 27 00:04:19,137 --> 00:04:20,138 Fokus. 28 00:04:22,349 --> 00:04:24,017 Dengar, Jian. 29 00:04:39,074 --> 00:04:40,242 Itu mengarut. 30 00:04:41,117 --> 00:04:43,328 Tak satu pun tembakan mereka kena sasaran? 31 00:04:43,411 --> 00:04:44,412 Bukan begitu. 32 00:04:44,913 --> 00:04:46,414 Watak utama 33 00:04:46,498 --> 00:04:49,751 menggunakan titik buta yang sangat baik untuk mengelakkan peluru. 34 00:04:50,502 --> 00:04:53,713 Ya betul. Filem ini tamat apabila watak utama meninggal dunia. 35 00:04:55,173 --> 00:04:56,174 Jeong Jian. 36 00:04:56,758 --> 00:04:57,759 Katakan. 37 00:04:57,843 --> 00:04:58,969 Pada masa ini, 38 00:04:59,553 --> 00:05:01,930 Anda fikir anda boleh melihat segala-galanya dengan sempurna? 39 00:05:02,013 --> 00:05:04,641 Ya sudah tentu. 40 00:05:04,724 --> 00:05:06,101 Itu di sana. Kenapa tidak? 41 00:05:09,729 --> 00:05:11,064 Dengar, Jian. 42 00:05:11,940 --> 00:05:13,859 Awak bukan pepatung. 43 00:05:13,942 --> 00:05:17,821 Anda tidak boleh melihat segala-galanya dengan mata manusia. Jangan lakukan kesilapan. 44 00:05:17,904 --> 00:05:21,616 Selalu ada titik buta. 45 00:05:22,576 --> 00:05:25,829 Jika anda menggunakan titik buta dengan betul seperti orang dalam filem, 46 00:05:25,912 --> 00:05:28,331 anda juga boleh bertahan dalam lubang api. 47 00:05:30,375 --> 00:05:31,459 Titik buta. 48 00:06:00,864 --> 00:06:02,574 Jian. 49 00:06:02,657 --> 00:06:04,284 awak buat apa? 50 00:06:20,467 --> 00:06:21,510 Apa kejadahnya itu? 51 00:06:26,389 --> 00:06:27,641 Astaga, Nak. 52 00:06:27,724 --> 00:06:30,393 Anda menonton terlalu banyak filem. 53 00:06:31,019 --> 00:06:32,604 Namun, sungguh memalukan. 54 00:06:32,687 --> 00:06:35,398 Saya terlalu jauh. 55 00:06:35,899 --> 00:06:36,942 Betul kan? 56 00:06:52,624 --> 00:06:55,293 awak buat apa sekarang? 57 00:07:23,488 --> 00:07:24,823 malang. 58 00:07:26,575 --> 00:07:28,243 Peluru datang dari sebelah kiri. 59 00:07:29,202 --> 00:07:30,662 Arah pepenjuru? 60 00:07:31,413 --> 00:07:35,542 Bunyi tembakan datang dari tempat yang lebih tinggi dan jauh. 61 00:07:56,396 --> 00:07:57,480 Apa? 62 00:07:58,565 --> 00:08:00,066 Ke mana dia? 63 00:08:04,446 --> 00:08:05,614 - Hei, Bongo. - Daripada? 64 00:08:05,697 --> 00:08:06,781 Maju sedikit. 65 00:08:06,865 --> 00:08:08,283 OK, maju sedikit. 66 00:08:31,598 --> 00:08:32,807 Kenapa? 67 00:08:33,600 --> 00:08:35,268 Adakah anda akan melompat dari sana? 68 00:08:38,188 --> 00:08:39,189 satu. 69 00:08:40,232 --> 00:08:41,316 Dua. 70 00:08:41,691 --> 00:08:42,692 Tiga. 71 00:09:12,305 --> 00:09:15,016 malang. 72 00:09:33,785 --> 00:09:40,750 KEDAI UNTUK PEMBUNUH 73 00:09:43,879 --> 00:09:46,006 EPISOD 1 MURTHEHELP 74 00:09:46,089 --> 00:09:48,049 Hei, berhenti. 75 00:09:48,133 --> 00:09:50,844 - Lepaskan! - Ayuh. Tenang! 76 00:09:50,927 --> 00:09:52,262 - Pak Polisi. - Ya? 77 00:09:52,345 --> 00:09:54,139 Adakah anda tahu apa yang berlaku kepada saya? 78 00:09:54,931 --> 00:09:58,727 Ayuh. Saya yang terkena. Dia pukul saya! 79 00:09:58,810 --> 00:10:01,354 - Apa? - Saya berkata, saya mangsa! 80 00:10:01,438 --> 00:10:02,439 - Berdiri! - Tenang! 81 00:10:02,522 --> 00:10:04,941 Berdiri dan tendang aku seperti tadi! 82 00:10:05,025 --> 00:10:08,695 Tuan, awak terlalu emosi. Sila bertenang. 83 00:10:08,778 --> 00:10:11,615 Maaf, bila saya boleh pergi? 84 00:10:11,698 --> 00:10:14,743 Kami akan mengambil rakaman daripada kamera keselamatan. 85 00:10:14,826 --> 00:10:16,244 Kau boleh pergi setelah itu. 86 00:10:16,328 --> 00:10:17,412 Namun... 87 00:10:18,079 --> 00:10:20,498 - Awak betul-betul pukul dia macam tu? - Dia mengalahkan saya! 88 00:10:20,582 --> 00:10:23,501 - Bertenang supaya kami dapat mendengar anda. - Apa masalahnya? 89 00:10:23,585 --> 00:10:26,046 Biarkan hukum yang menghukumnya. Apa masalahnya? 90 00:10:26,129 --> 00:10:27,130 - Ayuh. - Adakah saya salah? 91 00:10:56,993 --> 00:10:58,870 Apakah ini? 92 00:10:58,954 --> 00:11:00,247 Boleh aku pergi sekarang? 93 00:11:00,330 --> 00:11:01,957 saya tak salah. 94 00:11:02,040 --> 00:11:04,834 Dia yang masuk ke dalam tandas perempuan. 95 00:11:04,918 --> 00:11:08,713 Saya tak cakap awak buat salah. 96 00:11:09,422 --> 00:11:12,592 Walau bagaimanapun, anda tidak sepatutnya memukul orang seperti itu. 97 00:11:12,676 --> 00:11:14,386 Anda tidak sepatutnya berbuat demikian. 98 00:11:14,469 --> 00:11:17,180 Kami tidak perlu melakukan ini jika anda hanya bertahan. 99 00:11:17,889 --> 00:11:21,268 Dia berkata dia akan menyaman kamu kerana menyerang. 100 00:11:21,852 --> 00:11:23,895 Namun, dia yang memukul lebih dahulu. 101 00:11:23,979 --> 00:11:27,315 Jian, awak tak boleh selesaikan ini seorang diri. 102 00:11:27,399 --> 00:11:30,318 Panggil penjaga anda. Anda perlu berdamai dengannya. 103 00:11:31,069 --> 00:11:33,280 Bolehkah anda menghubungi ibu bapa atau keluarga anda? 104 00:11:43,874 --> 00:11:44,958 HUBUNGI JEONG JINMAN 105 00:11:55,177 --> 00:11:57,095 - Pakcik, ini saya. - Cik Jeong Jian? 106 00:11:58,722 --> 00:11:59,723 Siapa ini? 107 00:11:59,806 --> 00:12:02,642 Ini Park Jinwoo, dari Balai Polis Yecheong. 108 00:12:02,726 --> 00:12:05,020 Saya akan menghubungi awak. 109 00:12:05,520 --> 00:12:06,521 Apa? 110 00:12:07,439 --> 00:12:08,899 Mengapa polis perlu menghubungi saya? 111 00:12:10,275 --> 00:12:11,651 Itu... 112 00:12:12,485 --> 00:12:14,154 Tolong jangan terkejut. 113 00:12:15,197 --> 00:12:16,489 Pak Jeong Jinman 114 00:12:17,157 --> 00:12:18,450 mati. 115 00:12:47,604 --> 00:12:50,190 Mengapa meletakkan trellis di tingkat lima? 116 00:12:51,775 --> 00:12:55,820 Pencuri gila apa yang naik ke tingkat lima untuk mencuri sesuatu? 117 00:12:56,321 --> 00:12:58,865 - Saya tidak mempunyai wang. - Sudah selesai. 118 00:12:59,783 --> 00:13:00,951 Kemudian, almari ini. 119 00:13:03,286 --> 00:13:04,955 Saya tahu awak membelinya, 120 00:13:05,038 --> 00:13:07,624 tetapi anda harus mengambil kira citarasa saya. 121 00:13:08,208 --> 00:13:10,877 Anda rasa ini sesuai untuk bilik perempuan berusia 20 tahun? 122 00:13:11,378 --> 00:13:12,629 Ia retro. 123 00:13:13,088 --> 00:13:14,798 Anda orang muda suka perkara retro. 124 00:13:15,423 --> 00:13:16,591 Kesedihan yang baik. 125 00:13:17,217 --> 00:13:18,969 Kemudian, lihat almari ini. 126 00:13:19,052 --> 00:13:20,554 Ia diperbuat daripada besi. 127 00:13:21,263 --> 00:13:22,556 Ia kalis peluru. 128 00:13:22,639 --> 00:13:23,974 Harganya sangat mahal. 129 00:13:25,308 --> 00:13:27,143 Bagaimana jika berlaku tembak-menembak? 130 00:13:31,940 --> 00:13:34,317 boleh dengar tak? Bunyi kalis peluru, kan? 131 00:13:36,736 --> 00:13:38,363 Anda akan selamat di sini. 132 00:13:43,451 --> 00:13:45,328 Kenapa perlu berlaku tembak-menembak di sini? 133 00:13:50,208 --> 00:13:51,251 Lupakan sahaja. 134 00:13:52,002 --> 00:13:53,003 Lupakan. 135 00:13:58,300 --> 00:13:59,301 Hey, pakcik. 136 00:13:59,801 --> 00:14:03,013 Ingat pemilik kedai serbaneka yang menipu saya daripada gaji saya? 137 00:14:03,096 --> 00:14:07,100 Dia mengalami kemalangan kereta beberapa hari lalu. Tangan dan kakinya cedera. 138 00:14:07,184 --> 00:14:09,019 Dia terpaksa dirawat selama enam bulan di hospital. 139 00:14:09,686 --> 00:14:13,190 Saya tidak tahu apa kesan kemalangan itu kepadanya. 140 00:14:13,273 --> 00:14:16,818 tapi dia call cakap dia hantar duit yang dia tak bayar. 141 00:14:16,902 --> 00:14:19,404 Bukan saya sahaja, malah semua pekerja sambilan. 142 00:14:19,487 --> 00:14:20,572 Tidakkah itu gila? 143 00:14:22,949 --> 00:14:24,409 Saya sangat marah pada masa itu. 144 00:14:24,492 --> 00:14:26,661 UNIVERSITI JEONG JIAN KYUNGSEO 145 00:14:26,745 --> 00:14:30,290 Saya melakukan apa yang awak ajar saya, menjerit nama awak tiga kali ke langit. 146 00:14:30,373 --> 00:14:32,751 - Saya rasa ia sangat berkuasa. - Betul. 147 00:14:33,877 --> 00:14:35,128 Saya melakukannya. 148 00:14:35,629 --> 00:14:36,963 Saya patahkan tangan dan kakinya. 149 00:14:41,259 --> 00:14:42,302 pakcik. 150 00:14:43,845 --> 00:14:46,598 Terdapat banyak luka di muka anda, 151 00:14:46,681 --> 00:14:48,433 Jadi anda mempunyai muka penjenayah. 152 00:14:49,142 --> 00:14:51,394 Jangan bergurau sambil lewa macam tu. 153 00:14:58,193 --> 00:15:00,445 Mengapa anda mengambil gambar ini? 154 00:15:01,988 --> 00:15:03,657 Mengapa anda melepasi garisan? 155 00:15:04,616 --> 00:15:08,286 Apabila tentera mati dalam peperangan, mereka memasukkan tanda pengenalan ke gigi mereka 156 00:15:08,787 --> 00:15:11,456 untuk mengingati nombor tugasan mereka. 157 00:15:11,540 --> 00:15:15,293 Nombor pendaftaran anda mengikuti anda dari lahir hingga mati. 158 00:15:15,377 --> 00:15:18,046 Itu bermakna nombor yang diberikan kepada anda 159 00:15:18,129 --> 00:15:19,881 sangat penting. 160 00:15:20,507 --> 00:15:21,925 apa yang awak cakap ni? 161 00:15:23,051 --> 00:15:27,848 Nombor pengenalan pelajar anda juga sama. Pastikan anda tidak pernah lupa. 162 00:15:28,390 --> 00:15:30,392 2-2-0-1-9-0-7-4. 163 00:15:32,143 --> 00:15:33,937 Tiba-tiba disuruh menghafal sifir? 164 00:15:34,020 --> 00:15:36,606 2-2-0-1-9-0-7-4. 165 00:15:36,690 --> 00:15:39,276 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:40,569 --> 00:15:42,863 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:47,325 --> 00:15:48,994 Ucapan terakhirnya kepadaku 168 00:15:50,245 --> 00:15:51,538 ialah nombor pengenalan pelajar saya. 169 00:15:57,377 --> 00:15:58,712 Saya hanya ingin tahu... 170 00:15:58,795 --> 00:16:01,131 Awak anak saudara Jinman, kan? 171 00:16:02,549 --> 00:16:04,593 Saya kawan Jinman. 172 00:16:04,676 --> 00:16:06,636 Kami bersekolah di sekolah yang sama di sekolah menengah dan sekolah menengah. 173 00:16:07,220 --> 00:16:10,098 Saya melihat awak beberapa kali semasa awak kecil. 174 00:16:10,182 --> 00:16:11,892 Saya tidak tahu sama ada awak ingat saya. 175 00:16:13,268 --> 00:16:15,896 Oh Hello. 176 00:16:15,979 --> 00:16:18,190 Hai juga. 177 00:16:18,273 --> 00:16:21,067 Anda sudah dewasa! 178 00:16:21,151 --> 00:16:24,529 Saya dengar awak bersekolah di Seoul. Adakah anda akan melawat bapa saudara anda? 179 00:16:24,613 --> 00:16:26,907 Bagaimana keadaan Jinman? 180 00:16:28,658 --> 00:16:30,202 Dia telah mati. 181 00:16:36,082 --> 00:16:38,919 Jangan buat pengebumian dia di sini. 182 00:16:39,502 --> 00:16:41,671 Rumah pengebumian di persimpangan adalah lebih baik. 183 00:16:41,755 --> 00:16:44,216 Tempat ni besar, tapi dalam hodoh. 184 00:16:44,299 --> 00:16:46,801 Saya akan menghubungi seorang kenalan saya yang bekerja di sana. 185 00:16:46,885 --> 00:16:49,137 Sebaik sahaja anda menempah bilik... Tunggu. 186 00:16:51,223 --> 00:16:52,390 Ini adalah kad perniagaan saya. 187 00:16:53,099 --> 00:16:54,351 Hubungi nombor saya. 188 00:16:57,229 --> 00:16:58,813 Jangan risau sangat. 189 00:17:00,065 --> 00:17:01,107 Terima kasih. 190 00:17:06,863 --> 00:17:10,909 HOSPITAL HANSARANG GYUNGAE 191 00:17:51,741 --> 00:17:54,578 OK, kami akan mengesahkan identiti mayat itu sekarang. 192 00:17:54,661 --> 00:17:56,872 Adakah ini Encik Jeong Jinman? 193 00:17:58,582 --> 00:17:59,666 Namun, saya ingin tahu... 194 00:18:01,209 --> 00:18:05,338 Apabila membunuh diri, bukankah orang biasanya mengelar pergelangan tangan? 195 00:18:07,048 --> 00:18:08,133 Dia keseorangan. 196 00:18:10,177 --> 00:18:12,637 Bagaimana dia boleh mengelar lehernya seperti ini? 197 00:18:13,180 --> 00:18:14,431 Ya, kami menyemak 198 00:18:14,514 --> 00:18:18,435 sebagai kemungkinan pembunuhan kerana kecederaannya, 199 00:18:19,060 --> 00:18:21,271 tetapi tiada siapa yang dirakam pada kamera keselamatan 200 00:18:21,354 --> 00:18:22,898 dekat rumahnya selama seminggu. 201 00:18:23,648 --> 00:18:25,984 Kemudian, menurut laporan bedah siasat, 202 00:18:26,067 --> 00:18:27,986 dilihat dari sudut luka, 203 00:18:28,069 --> 00:18:30,530 ia boleh dilakukan sendiri. 204 00:18:30,614 --> 00:18:33,116 Jadi, kami memutuskan ia adalah bunuh diri. 205 00:18:34,284 --> 00:18:37,037 Jika anda mahu, saya boleh menghantar laporan bedah siasat kepada anda. 206 00:18:39,206 --> 00:18:41,124 Mati seperti ini sesuai dengannya. 207 00:18:42,918 --> 00:18:43,919 Apa? 208 00:18:44,544 --> 00:18:46,129 Kematiannya sesuai dengannya. 209 00:18:48,757 --> 00:18:49,841 Tidak. 210 00:18:49,925 --> 00:18:51,718 Saya tidak memerlukan laporan bedah siasat. 211 00:18:54,721 --> 00:18:57,432 Baik. Jadi mayat telah dikenal pasti. 212 00:18:57,516 --> 00:18:59,935 Kami akan meneruskan prosedur penyerahan. 213 00:19:00,018 --> 00:19:02,979 Tandatangan di sini, kemudian anda selesai. 214 00:19:10,153 --> 00:19:12,113 Sekarang, prosedur penyerahan 215 00:19:12,197 --> 00:19:14,199 dah selesai. 216 00:19:27,254 --> 00:19:29,297 Terdapat dua jenis pakaian berkabung. 217 00:19:29,381 --> 00:19:32,133 Ini adalah set biasa dan ini adalah hanbok moden. 218 00:19:32,217 --> 00:19:34,094 Anda boleh memilih satu. 219 00:19:41,184 --> 00:19:43,061 Adakah pakcik saya selalu mempunyai tatu itu? 220 00:19:52,362 --> 00:19:55,156 Bu! Dilarang merokok di sini! 221 00:19:58,910 --> 00:20:00,328 Maaf. 222 00:20:02,539 --> 00:20:05,041 Apa-apa pun biar saya terangkan sekali lagi. 223 00:20:05,625 --> 00:20:07,335 Anda perlu memilih pakaian berkabung. 224 00:20:08,003 --> 00:20:10,881 - Ia adalah penyepit rambut... - Saya ketua berkabung. 225 00:20:11,423 --> 00:20:12,841 Bagaimana dengan lilitan? 226 00:20:14,092 --> 00:20:17,262 Biasanya lelaki memakai lilitan lengan. 227 00:20:17,345 --> 00:20:20,599 Adakah anda mempunyai saudara lelaki terdekat? 228 00:20:20,682 --> 00:20:22,100 tidak mempunyai. 229 00:20:25,228 --> 00:20:28,315 Perkara yang paling penting ialah gambar si mati. 230 00:20:28,398 --> 00:20:30,692 Adakah anda mempunyai gambar si mati? 231 00:21:06,269 --> 00:21:07,270 Jeong Jian? 232 00:21:12,192 --> 00:21:13,193 Memang benar. 233 00:21:17,155 --> 00:21:18,156 Adakah awak ingat saya? 234 00:21:18,740 --> 00:21:19,741 Bae Jeongmin. 235 00:21:26,581 --> 00:21:27,916 awak okay tak? 236 00:21:33,255 --> 00:21:36,758 Ya, saya ingat awak. Bae Jeongmin. 237 00:21:44,724 --> 00:21:47,477 Kami boleh memotong foto muka pakcik anda 238 00:21:47,561 --> 00:21:49,104 dan lekatkan seperti ini. 239 00:21:58,363 --> 00:21:59,990 Saya mengambil jurusan kejuruteraan komputer. 240 00:22:00,824 --> 00:22:01,825 Ini mudah. 241 00:22:06,454 --> 00:22:08,582 Itu cara saya menolong pakcik. 242 00:22:09,165 --> 00:22:12,919 Selepas perkhidmatan tentera, saya pulang ke rumah 243 00:22:13,003 --> 00:22:15,922 dan nampak pakcik tu ada kerja sambilan. 244 00:22:17,174 --> 00:22:21,303 Dia mahu merombak laman web jualan slanga pertaniannya. 245 00:22:22,762 --> 00:22:25,056 Jadi, saya mengusahakannya selama beberapa hari. 246 00:22:27,809 --> 00:22:28,810 Semasa... 247 00:22:31,646 --> 00:22:34,566 pakcik awak meninggal. 248 00:22:36,401 --> 00:22:37,569 Itu sebabnya 249 00:22:37,652 --> 00:22:39,988 Saya adalah orang terakhir yang menghubunginya. 250 00:22:41,531 --> 00:22:43,909 Lepas tu aku yang call polis dulu. 251 00:22:45,702 --> 00:22:47,245 Tak tahu nak cakap apa... 252 00:22:48,788 --> 00:22:50,874 Saya tidak tahu bagaimana untuk menghiburkan awak. 253 00:22:55,212 --> 00:22:58,173 Pakcik awak terjumpa dalam bilik air kan? 254 00:22:59,049 --> 00:23:00,550 Adakah anda telah membersihkannya? 255 00:23:03,345 --> 00:23:04,679 Belum lagi. 256 00:23:08,350 --> 00:23:09,351 Jian. 257 00:23:10,268 --> 00:23:11,520 Jika terlalu berat, 258 00:23:12,145 --> 00:23:14,105 awak nak saya bersihkan? 259 00:23:15,774 --> 00:23:17,943 Pakcik awak dan saya agak rapat. 260 00:23:18,026 --> 00:23:20,070 Saya rasa tidak mengapa jika hanya saya. 261 00:23:31,081 --> 00:23:32,165 Kalau macam itu, 262 00:23:32,874 --> 00:23:34,084 Terima kasih banyak - banyak. 263 00:23:35,502 --> 00:23:38,713 Baik. Saya akan bersihkan bilik air. 264 00:23:38,797 --> 00:23:40,966 Jangan risau, uruskan sahaja urusan pengebumian. 265 00:23:41,049 --> 00:23:42,425 Saya akan ikut selepas saya selesai. 266 00:23:43,176 --> 00:23:45,345 Terima kasih, Jeongmin. 267 00:23:54,813 --> 00:23:56,064 Jian. 268 00:23:58,108 --> 00:24:00,861 Saya bawa kawan-kawan Jinman zaman kanak-kanak. 269 00:24:13,957 --> 00:24:17,586 Pastikan ingat semua ini. Anda perlu membayarnya suatu hari nanti. 270 00:24:17,669 --> 00:24:19,379 Gim di Yecheong Junction. 271 00:24:19,462 --> 00:24:22,674 Pemiliknya ialah pengerusi Persatuan Alumni Sekolah Menengah Yecheong. 272 00:24:22,757 --> 00:24:25,385 Ini daripada Persatuan Alumni Sekolah Menengah Yecheon. 273 00:24:25,468 --> 00:24:27,888 Kemudian, ini dari Lee Yonghan. 274 00:24:28,847 --> 00:24:29,848 KAMERAD LEE YONGHAN 275 00:24:29,931 --> 00:24:32,267 Saya tidak tahu siapa ini. 276 00:24:33,101 --> 00:24:34,519 Ada tetamu! 277 00:24:34,603 --> 00:24:36,521 - Ibu, kemari. - Baik. 278 00:24:36,605 --> 00:24:39,024 Biar saya uruskan selebihnya di sini. 279 00:24:39,107 --> 00:24:40,817 Sambutlah para tamu. 280 00:24:42,444 --> 00:24:46,531 KAMERAD LEE YONGHAN 281 00:24:48,450 --> 00:24:49,743 Awak okay? 282 00:24:49,826 --> 00:24:51,661 Saya okay, tapi... 283 00:25:09,304 --> 00:25:10,388 Jeong. 284 00:25:10,972 --> 00:25:12,557 Jadi, beginilah cara anda mati. 285 00:25:14,226 --> 00:25:16,186 Sampai jumpa di neraka. 286 00:25:26,196 --> 00:25:28,490 Adakah anda memerlukan apa-apa lagi? 287 00:25:29,199 --> 00:25:31,159 Ada pancake. Adakah anda ingin mencubanya? 288 00:25:35,288 --> 00:25:38,708 Kalian kolega Jinman, 'kan? 289 00:25:41,461 --> 00:25:42,546 Baik. 290 00:25:48,844 --> 00:25:51,972 Anda bajingan tidak hormat. 291 00:25:52,055 --> 00:25:54,474 Mereka harus menjawab apabila bercakap. 292 00:25:54,558 --> 00:25:57,143 Bukankah mereka kembar dari kejiranan ini? 293 00:25:57,227 --> 00:25:59,479 Ayuh. Saya kenal semua orang di kejiranan ini. 294 00:25:59,563 --> 00:26:02,315 Mereka semua orang luar. 295 00:26:51,531 --> 00:26:54,826 Jinman! 296 00:26:56,453 --> 00:26:59,748 Apa masalah dia? Adakah Jinman berhutang dengannya? 297 00:27:00,540 --> 00:27:02,209 Atau adakah dia teman wanita Jinman? 298 00:27:02,918 --> 00:27:04,920 Dia menangis seperti itu selama dua hari. 299 00:27:05,003 --> 00:27:06,880 Sangat betul. 300 00:27:08,006 --> 00:27:09,508 By the way, 301 00:27:09,591 --> 00:27:11,218 kenapa Jinman bunuh diri? 302 00:27:11,301 --> 00:27:14,638 Maklumlah, dia jual slanga di internet. 303 00:27:15,263 --> 00:27:16,723 Saya rasa ia tidak berjalan lancar. 304 00:27:17,516 --> 00:27:18,892 Dia mempunyai banyak hutang. 305 00:27:18,975 --> 00:27:21,770 Wang sentiasa menjadi isu. 306 00:27:21,853 --> 00:27:24,105 Kalau macam tu, kenapa tak tolong dia? 307 00:27:24,189 --> 00:27:26,233 Anda menguruskan tujuh rumah hijau! 308 00:27:26,316 --> 00:27:27,734 Untuk apa? 309 00:27:27,817 --> 00:27:29,778 Saya tidak pernah menyukai Jinman. 310 00:27:29,861 --> 00:27:32,781 Itu kerana kamu telah dipukul oleh Jinman 311 00:27:32,864 --> 00:27:34,866 apabila dia menangkap anda menganiaya anak-anak muda. 312 00:27:34,950 --> 00:27:36,493 - Itu tidak benar! - Betul. 313 00:27:37,118 --> 00:27:40,413 Jinman memukul awak sehingga tiga gigi awak gugur. Saya melihatnya! 314 00:27:42,958 --> 00:27:46,086 Jinman sangat popular pada masa itu. 315 00:27:46,628 --> 00:27:48,755 Hey! pernah dengar? 316 00:27:49,256 --> 00:27:51,842 Sebelum Jinman pulang, 317 00:27:51,925 --> 00:27:54,135 dia adalah ketua Geng Tebuan Mokpo. 318 00:27:54,719 --> 00:27:57,430 apa yang awak cakap ni? 319 00:27:57,514 --> 00:27:59,140 Jinman bukan gangster. 320 00:27:59,224 --> 00:28:00,475 betul! Geng Tebuan! 321 00:28:00,559 --> 00:28:02,936 Anda tidak tahu apa-apa! 322 00:28:04,187 --> 00:28:07,732 Ini adalah rahsia sebenar yang hanya diketahui oleh segelintir orang sahaja. 323 00:28:08,608 --> 00:28:09,609 Ada khabar angin... 324 00:28:11,987 --> 00:28:15,532 bahawa Jinman adalah perisik anti-Korea Utara yang bekerja untuk BIN. 325 00:28:16,199 --> 00:28:17,450 mengarut. 326 00:28:17,534 --> 00:28:20,245 Kata-kata awak sangat mengarut. 327 00:28:20,328 --> 00:28:22,664 Gred teruk semasa sekolah! 328 00:28:22,747 --> 00:28:24,374 Semua gred F! 329 00:28:24,457 --> 00:28:25,667 F, F, F, F, F! 330 00:28:25,750 --> 00:28:28,461 Macam mana dia boleh masuk BIN dengan markah macam tu? 331 00:28:28,545 --> 00:28:30,005 Rekrut istimewa! 332 00:28:30,088 --> 00:28:32,507 - Geng Tebuan! - Saya betul! 333 00:28:32,591 --> 00:28:34,509 Anak sial! 334 00:28:34,593 --> 00:28:36,094 Awak terkejutkan saya. awak buat apa? 335 00:28:36,178 --> 00:28:37,596 - Apa? - Apakah ini? 336 00:28:37,679 --> 00:28:39,556 kamu punk! 337 00:28:40,307 --> 00:28:42,893 Awak tak boleh cakap macam tu! 338 00:28:43,810 --> 00:28:47,564 Awak tak ingat siapa Jinman pada kita? 339 00:28:47,647 --> 00:28:51,443 Anda masih ingat apabila bapa kita kehilangan semua wang mereka 340 00:28:51,526 --> 00:28:54,487 di rumah judi sebelah? 341 00:28:54,571 --> 00:28:56,489 Mengapa anda membawanya sekarang? 342 00:28:56,573 --> 00:28:58,700 Ayah awak rugi berpuluh juta won. 343 00:28:58,783 --> 00:29:00,702 Ayah saya kehilangan surat ikatan ke rumah. 344 00:29:00,785 --> 00:29:03,079 Dia pulang ke rumah dan membakar briket. 345 00:29:03,163 --> 00:29:05,415 Saya dan kakak saya hampir mati! 346 00:29:06,082 --> 00:29:07,751 Pada masa itu, 347 00:29:07,834 --> 00:29:12,088 Saya terhidu asap dan hampir mati! 348 00:29:12,756 --> 00:29:13,882 Pada masa itu! 349 00:29:21,598 --> 00:29:22,682 Jinman? 350 00:29:28,188 --> 00:29:29,731 Mesti dia. 351 00:29:33,610 --> 00:29:35,362 Jinman meninggalkan wang itu? 352 00:29:36,029 --> 00:29:39,741 Jinman menyelamatkan kamu semua. 353 00:29:43,578 --> 00:29:45,330 Jinman, keparat. 354 00:29:53,922 --> 00:29:55,674 Saya tinggal bersamanya selama sepuluh tahun. 355 00:29:57,133 --> 00:29:58,677 Namun, saya tidak tahu apa-apa. 356 00:31:23,136 --> 00:31:25,096 Kami akan pergi selepas anda selesai merokok. 357 00:31:36,358 --> 00:31:37,442 Jian. 358 00:31:39,653 --> 00:31:41,404 Saya akan menemani awak ke kubur. 359 00:31:58,129 --> 00:32:00,215 Dia tidak menangis sekali di pengebumian. 360 00:32:00,715 --> 00:32:03,093 Mungkin dia tak terlalu terikat kepadanya. 361 00:32:03,176 --> 00:32:04,469 Mungkin mereka tidak rapat. 362 00:32:04,553 --> 00:32:07,514 Berhenti. Dia dapat mendengarnya. 363 00:32:11,309 --> 00:32:12,727 Mereka keterlaluan. 364 00:32:14,437 --> 00:32:16,940 Cara orang berduka adalah berbeza. 365 00:32:20,944 --> 00:32:22,362 Kerja bagus, Jian. 366 00:32:36,376 --> 00:32:38,587 Saya telah membersihkan bilik air. 367 00:32:38,670 --> 00:32:39,713 Baik. 368 00:32:41,464 --> 00:32:42,799 Terima kasih, Jeongmin. 369 00:32:43,717 --> 00:32:45,468 Sama-sama. Saya gembira untuk membantu. 370 00:32:45,969 --> 00:32:47,095 Kami rapat semasa kecil. 371 00:32:49,014 --> 00:32:50,015 saya lega 372 00:32:50,765 --> 00:32:53,101 Anda bertahan lebih baik daripada yang saya jangkakan. 373 00:32:55,437 --> 00:32:56,521 Adakah saya melihat 374 00:32:57,355 --> 00:33:00,150 seperti bertahan dengan baik untuk anda? 375 00:33:02,485 --> 00:33:03,486 Itu... 376 00:33:04,613 --> 00:33:05,697 Adakah saya salah? 377 00:33:09,576 --> 00:33:11,453 Saya meluat dengan pakcik saya. 378 00:33:12,913 --> 00:33:14,122 Cara dia mati. 379 00:33:23,173 --> 00:33:24,716 Maaf. Aku tak boleh bilang begitu. 380 00:33:26,551 --> 00:33:27,636 Terima kasih banyak - banyak. 381 00:33:28,136 --> 00:33:29,638 Setelah saya tenang, 382 00:33:29,721 --> 00:33:31,848 Saya akan hubungi awak. Jom makan sama-sama. 383 00:33:34,142 --> 00:33:35,143 Sudah tentu. 384 00:33:35,644 --> 00:33:36,937 Awak patut telefon, Jian. 385 00:33:38,063 --> 00:33:39,064 Sampai jumpa. 386 00:35:44,314 --> 00:35:45,815 Saya sudah makan. 387 00:35:53,240 --> 00:35:54,824 Masaklah untuk dirimu sendiri. 388 00:36:37,158 --> 00:36:38,702 Apa yang sukar untuk anda? 389 00:36:42,831 --> 00:36:44,624 Apa yang sukar untuk anda? 390 00:36:48,837 --> 00:36:50,797 Awak berpura-pura kuat. 391 00:36:57,637 --> 00:36:59,806 Sekarang apa yang perlu saya lakukan seorang diri? 392 00:37:11,234 --> 00:37:13,653 Jian, saya lupa nak bagi awak... 393 00:37:14,863 --> 00:37:15,947 ini... 394 00:37:21,953 --> 00:37:24,206 Patut ke saya balik nanti? 395 00:37:32,839 --> 00:37:33,840 Jeongmin. 396 00:37:36,092 --> 00:37:37,260 Daripada? 397 00:37:37,761 --> 00:37:39,846 Saya tidak sihat sekarang. 398 00:37:43,975 --> 00:37:46,061 Adakah anda ingin menemani saya seketika? 399 00:38:22,889 --> 00:38:24,516 Terima kasih sekali lagi, Jeongmin. 400 00:38:25,851 --> 00:38:27,352 Tidak mengapa. 401 00:38:28,103 --> 00:38:30,355 Lagipun, saya tak ada kerja di rumah. 402 00:38:30,939 --> 00:38:33,066 Saya boleh berada di sini lebih lama. 403 00:38:33,149 --> 00:38:34,234 Baik. 404 00:38:36,611 --> 00:38:37,737 Oh ya. 405 00:38:39,281 --> 00:38:40,949 Adakah anda mendapati ini di bilik mandi? 406 00:38:42,242 --> 00:38:44,619 Ya, saya rasa itu milik pakcik awak. 407 00:38:45,704 --> 00:38:46,746 Bukan. 408 00:38:47,247 --> 00:38:50,750 Kami membeli model terbaru semasa saya mula kolej. 409 00:38:53,837 --> 00:38:55,297 Adakah ini masih boleh dipanggil? 410 00:38:57,132 --> 00:39:00,927 Mungkin pamanmu memakainya untuk bekerja? 411 00:39:01,011 --> 00:39:03,013 Maksud anda suka telefon bimbit pakai buang? 412 00:39:08,602 --> 00:39:11,229 SAYA PINDAHKAN 70 JUTA MENANG! BILA SAYA AKAN MENERIMA ITEM? 413 00:39:11,313 --> 00:39:12,314 Tujuh puluh juta won? 414 00:39:14,774 --> 00:39:17,402 Berapa banyak slang yang mereka beli hingga semahal itu? 415 00:39:20,405 --> 00:39:22,949 BAKI: 18,753,000,000 WON 416 00:39:30,916 --> 00:39:31,917 Jeongmin. 417 00:39:33,084 --> 00:39:34,169 Berapa harga ini? 418 00:39:38,298 --> 00:39:39,382 lapan belas... 419 00:39:40,133 --> 00:39:41,551 18.7 bilion won? 420 00:39:50,644 --> 00:39:53,813 Adakah anda fikir menjual slanga menghasilkan wang sebanyak ini? 421 00:39:55,607 --> 00:39:56,608 Tidak. 422 00:40:03,657 --> 00:40:06,826 Laman web yang awak baik pulih untuk pakcik saya. 423 00:40:07,327 --> 00:40:08,411 Boleh kamu tunjukkan kepada saya? 424 00:40:11,498 --> 00:40:13,833 Jumlah slang bernilai 70 bilion won? 425 00:40:15,085 --> 00:40:16,920 Ia mengambil masa kira-kira 11 kilometer. 426 00:40:18,505 --> 00:40:19,881 Seperti yang anda katakan, 427 00:40:19,965 --> 00:40:23,635 tidak masuk akal untuk memesan hos sebanyak itu. 428 00:40:24,219 --> 00:40:25,220 Betul. 429 00:40:28,682 --> 00:40:29,766 Tetapi... 430 00:40:30,517 --> 00:40:34,479 jika laman web ini digunakan sebagai hadapan untuk laman web lain... 431 00:40:39,067 --> 00:40:40,151 LAMAN TIDAK DIJUMPAI 432 00:40:54,833 --> 00:40:55,959 ini... 433 00:41:04,467 --> 00:41:06,261 ANDA TELAH LOG MASUK SECARA AUTOMATIK 434 00:41:13,268 --> 00:41:15,145 - Ia adalah tapak web yang gelap. - Apa? 435 00:41:16,271 --> 00:41:17,480 laman web haram. 436 00:41:18,106 --> 00:41:20,775 Laman web alat pertanian pastinya hanya bahagian depan. 437 00:41:21,318 --> 00:41:23,695 Sejenis pintu masuk ke laman web ini. 438 00:41:23,778 --> 00:41:25,614 Lalu apakah jenis laman web ini? 439 00:41:28,700 --> 00:41:31,203 Harga untuk senjata ini disenaraikan. 440 00:41:34,331 --> 00:41:37,250 Ia kelihatan seperti laman web yang menjual senjata. 441 00:41:38,043 --> 00:41:39,127 senjata? 442 00:41:44,007 --> 00:41:45,467 Dia menjual ini semua? 443 00:41:46,593 --> 00:41:47,636 Bapa saudara saya? 444 00:41:48,553 --> 00:41:49,554 Daripada. 445 00:41:57,312 --> 00:41:59,147 SAYA SUDAH BAYAR. BILA IA DIHANTAR? 446 00:42:17,791 --> 00:42:19,834 MAAFKAN SAYA. KEDAI AKAN DITUTUP... 447 00:42:21,419 --> 00:42:24,256 SAYA AKAN BAYAR BALIK WANG ANDA JIKA ANDA MEMBERIKAN NOMBOR AKAUN ANDA 448 00:42:27,592 --> 00:42:29,511 JADI...JEONG JINMAN DAH MATI? 449 00:42:32,472 --> 00:42:34,182 JADI... KAU JUGA MATI HARI INI, JIAN 450 00:42:40,188 --> 00:42:42,274 Bangsat gila! 451 00:42:43,024 --> 00:42:45,026 Jian, jangan kisah ini. 452 00:42:45,110 --> 00:42:46,361 Lelaki ini gila. 453 00:42:51,449 --> 00:42:53,618 Namun, untuk jaga-jaga, 454 00:42:54,369 --> 00:42:55,620 apa perlu lapor polisi? 455 00:43:15,807 --> 00:43:17,934 Jinman, ini Minhye. 456 00:43:23,106 --> 00:43:25,317 Pakcik saya tiada di rumah. 457 00:43:25,400 --> 00:43:26,943 Tolong balik lain kali. 458 00:43:27,944 --> 00:43:30,488 "Pakcik"? Awak mesti anak saudaranya. 459 00:43:30,572 --> 00:43:32,741 Saya telah mendengar banyak tentang awak. 460 00:43:32,824 --> 00:43:36,912 Saya So Minhye, guru Cina persendirian Jinman. 461 00:43:36,995 --> 00:43:39,039 Adakah Jinman pergi ke suatu tempat? 462 00:43:39,581 --> 00:43:41,458 Kami ada jadual kursus hari ini. 463 00:43:41,541 --> 00:43:44,502 Saya telefon dia, tapi dia tak angkat. 464 00:43:44,586 --> 00:43:45,712 Seperti yang anda tahu, 465 00:43:45,795 --> 00:43:49,382 dia bukan jenis yang menukar jadualnya tanpa menelefon terlebih dahulu. 466 00:43:50,342 --> 00:43:52,135 Pakcik saya belajar bahasa Cina? 467 00:43:59,184 --> 00:44:00,977 JANGAN BIARKAN ORANG LAIN MEMBUNUH ANDA 468 00:44:01,061 --> 00:44:02,979 AKU AKAN DATANG UNTUK MEMBUNUH KAMU SENDIRI, JIAN 469 00:44:08,777 --> 00:44:11,863 Pintu depan awak terbuka, jadi saya masuk. 470 00:44:14,115 --> 00:44:15,492 Jika anda tidak keberatan, 471 00:44:15,575 --> 00:44:18,203 boleh aku menunggunya di dalam? 472 00:44:36,179 --> 00:44:40,934 KEDAI UNTUK PEMBUNUH 473 00:44:41,017 --> 00:44:42,018 JIAN BERUMUR TUJUH TAHUN 474 00:44:42,102 --> 00:44:45,146 Saya pasti akan menyediakan sesuatu jika saya tahu awak akan datang. 475 00:44:45,230 --> 00:44:47,899 Sediakan apa? Kami akan makan apa sahaja yang anda hidangkan. 476 00:44:48,900 --> 00:44:50,902 Jom duduk sini juga. 477 00:44:51,027 --> 00:44:52,821 Ya, jom, duduk. 478 00:44:54,072 --> 00:44:55,156 bagus? 479 00:44:56,157 --> 00:44:57,158 Adakah itu sedap? 480 00:44:57,951 --> 00:44:59,452 Yang pasti sedap. 481 00:44:59,536 --> 00:45:01,580 Anda hanya memakannya terus. 482 00:45:02,247 --> 00:45:04,374 Anda benar-benar tamak. 483 00:45:04,457 --> 00:45:06,251 - Berhenti. - Ia lazat. 484 00:45:07,335 --> 00:45:11,298 Anda tahu makanan kami sedap. Mengapa anda tidak datang lebih kerap? 485 00:45:11,923 --> 00:45:13,884 tunggu. Sudah berapa lama ini? 486 00:45:14,426 --> 00:45:15,427 Ibu. 487 00:45:16,136 --> 00:45:19,681 - Adakah sudah lima atau enam tahun? - Tujuh tahun lapan bulan. 488 00:45:21,141 --> 00:45:22,434 Hampir lapan tahun. 489 00:45:23,393 --> 00:45:25,270 Aduh, Kak. 490 00:45:25,353 --> 00:45:27,939 Anda tidak menelefon atau melawat selama lapan tahun? 491 00:45:28,940 --> 00:45:30,734 Kerana saya tidak pernah mendengar khabar daripada awak, 492 00:45:30,817 --> 00:45:34,487 Saya fikir awak naik kapal di suatu tempat dan mati di laut. 493 00:45:34,571 --> 00:45:36,031 - Adakah awak tahu? - Kesedihan yang baik. 494 00:45:36,114 --> 00:45:37,407 Berhenti! 495 00:45:39,576 --> 00:45:41,203 Sayang, sudahlah. 496 00:45:42,579 --> 00:45:44,497 Jinman, adakah anda mahu lebih banyak daging? 497 00:45:44,581 --> 00:45:45,665 Ya sila. 498 00:45:46,208 --> 00:45:47,500 Ada apa dengan muka awak? 499 00:45:48,335 --> 00:45:51,087 - Awak bergaduh? - Tidak, ia hanya calar. 500 00:45:52,088 --> 00:45:53,507 Anda harus lebih berhati-hati. 501 00:45:54,049 --> 00:45:55,133 Anakku. 502 00:45:55,634 --> 00:45:58,136 - Awak kena kahwin. - Kahwin dengan apa? 503 00:45:58,220 --> 00:46:00,013 Lihatlah gelandangan ini, Ibu! 504 00:46:00,096 --> 00:46:01,806 Perempuan akan lari dari dia! 505 00:46:01,890 --> 00:46:04,392 - Malang. - Hentikan, sayang. 506 00:46:08,355 --> 00:46:10,273 - Jeong Jian. - Kanak-kanak pintar. 507 00:46:19,324 --> 00:46:21,535 Adakah anda tahu nama saya? 508 00:46:22,077 --> 00:46:23,078 tak tahu. 509 00:46:23,662 --> 00:46:24,955 Jeong Jinman. 510 00:46:25,705 --> 00:46:26,957 Aku Jeong Jinman. 511 00:46:27,040 --> 00:46:28,041 Ingat itu. 512 00:46:30,794 --> 00:46:31,878 Sayangku. 513 00:49:35,103 --> 00:49:37,105 Diterjemah oleh Sudirman Lius