1 00:00:01,004 --> 00:00:05,383 14 TAHUN LALU 2 00:00:12,516 --> 00:00:14,309 Lokasi Bravo diserang! 3 00:00:14,392 --> 00:00:15,685 Hantar bantuan sekarang! 4 00:00:15,769 --> 00:00:17,646 Tiada bantuan. Anda perlu bertahan. 5 00:00:17,729 --> 00:00:20,524 bangsat! Anda mahu kami semua mati di sini? 6 00:00:24,402 --> 00:00:27,656 Kawalan, Alfa pukul empat, timur. RPG 100 meter. Cepat buang! 7 00:00:27,739 --> 00:00:30,325 Kawalan akan mengeluarkan RPG daripada persamaan. Kekal. 8 00:00:30,408 --> 00:00:32,160 Arah pukul empat, RPG! 9 00:00:33,745 --> 00:00:34,746 RPG dialih keluar. 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,712 Pak, jika kita terkena RPG sekali lagi, 11 00:00:42,796 --> 00:00:45,257 kita akan mati. 12 00:00:47,300 --> 00:00:48,677 Sayang! Ibu! 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,388 - Saya mahu pulang ke rumah. - Jika anda ingin bertemu dengan sayang dan ibu anda, 14 00:00:51,471 --> 00:00:53,390 tundukkan kepala sedikit. Faham? 15 00:01:00,272 --> 00:01:01,356 Kemudian! 16 00:01:01,439 --> 00:01:03,942 Kita perlu keluar dari sini atau kita akan mati! 17 00:01:04,401 --> 00:01:06,403 Seongjo juga dalam bahaya! 18 00:01:06,486 --> 00:01:07,529 Dengar. 19 00:01:07,612 --> 00:01:10,866 Misi kami adalah untuk memastikan dia pulang ke Korea dengan selamat. 20 00:01:11,366 --> 00:01:13,869 Ia lebih penting daripada nyawa kita, faham? 21 00:01:14,536 --> 00:01:15,787 sial! 22 00:01:17,789 --> 00:01:19,249 Tahan tiga minit lagi. 23 00:01:19,332 --> 00:01:22,460 Jika kita tidak dapat menghubungi Seongjo, kita akan pergi ke kereta Bale. Faham? 24 00:01:25,672 --> 00:01:29,176 Tuan, Bale meninggalkan kawasan operasi dan menuju ke Bravo. 25 00:01:29,259 --> 00:01:30,260 Apa? 26 00:01:49,362 --> 00:01:50,655 Sedih! 27 00:01:50,739 --> 00:01:52,157 Bajingan itu. 28 00:01:52,240 --> 00:01:53,825 Sesat, bangsat. sial! 29 00:01:54,367 --> 00:01:55,535 Terima kasih. 30 00:01:57,746 --> 00:01:59,539 Awak selamatkan saya. 31 00:01:59,623 --> 00:02:01,625 Kerja bagus, Nak! 32 00:02:02,375 --> 00:02:03,376 Jangan bergerak! 33 00:02:04,419 --> 00:02:05,420 Letakkan senjata anda! 34 00:02:07,297 --> 00:02:08,673 Letakkan. 35 00:02:25,106 --> 00:02:26,441 Bantuan telah tiba. 36 00:02:31,196 --> 00:02:32,906 Masa anda tepat. 37 00:03:16,616 --> 00:03:18,743 Saya akan menghalang sesiapa yang memanjat bangunan. 38 00:03:19,411 --> 00:03:20,996 Anda membantu orang kami. 39 00:03:22,497 --> 00:03:23,498 Sekarang. 40 00:03:24,249 --> 00:03:26,001 Baik. 41 00:03:38,180 --> 00:03:39,890 Sangat rajin. 42 00:03:41,141 --> 00:03:42,142 Betul kan? 43 00:04:00,452 --> 00:04:01,453 Itulah Seongjo. 44 00:04:16,760 --> 00:04:17,844 - Kesedihan yang baik. - Kerja yang bagus. 45 00:04:18,470 --> 00:04:22,015 Pak, aku benar-benar mengira ini hari terakhirku! Sungguh. 46 00:04:22,098 --> 00:04:23,475 Hari terakhir sebelum neraka? 47 00:04:26,436 --> 00:04:28,104 Bilakah kita pergi ke neraka? 48 00:04:28,188 --> 00:04:31,024 - Bukan hari ini! - Sudah tentu bukan hari ini! 49 00:04:34,611 --> 00:04:35,612 Kemudian? 50 00:04:35,695 --> 00:04:38,782 Pasukan Bale dan Seongjo masih belum sampai ke ibu pejabat. 51 00:04:39,282 --> 00:04:40,408 Pernahkah anda mencuba melalui radio? 52 00:04:40,909 --> 00:04:42,827 Komunikasi radio telah dihentikan selama sejam. 53 00:04:47,832 --> 00:04:49,960 Juncheol, bersiap kembali dahulu. 54 00:04:50,043 --> 00:04:51,253 - Baik. - Ayuh, Pasin. 55 00:05:06,476 --> 00:05:07,477 Bale? 56 00:05:08,395 --> 00:05:09,688 Awak dengar tak? Balas saya. 57 00:05:11,231 --> 00:05:12,440 awak kat mana? 58 00:05:18,154 --> 00:05:20,407 Adakah anda fikir sesuatu telah berlaku? 59 00:05:21,741 --> 00:05:22,826 Kepada Bale? 60 00:05:24,536 --> 00:05:26,955 Dia boleh bertahan di neraka dan kembali. 61 00:05:27,497 --> 00:05:28,707 Faham? Tengok? 62 00:05:29,207 --> 00:05:32,294 Selepas Bale turun, tiada siapa yang naik ke sini. 63 00:05:32,794 --> 00:05:34,129 Itu bermakna mereka semua sudah mati. 64 00:05:35,213 --> 00:05:38,008 Turunlah dan cari dia jika kau cemas. 65 00:05:38,925 --> 00:05:40,552 Saya akan berehat di sini. 66 00:05:42,220 --> 00:05:43,221 Saya sangat letih. 67 00:05:50,812 --> 00:05:51,813 Hei, Newbie. 68 00:05:54,649 --> 00:05:56,651 Anda hebat hari ini. 69 00:05:57,235 --> 00:05:59,863 Tanpa awak, sekarang saya akan berada di neraka. 70 00:06:01,114 --> 00:06:02,199 Bukan hari ini. 71 00:06:04,701 --> 00:06:05,827 Bukan hari ini! 72 00:06:36,816 --> 00:06:38,318 Tolong. 73 00:06:39,110 --> 00:06:43,657 - Tuan, tolong! - Anak lelaki saya. 74 00:06:43,740 --> 00:06:46,159 Anak saya... Anak kita! 75 00:06:46,243 --> 00:06:47,827 Tolong bantu dia! 76 00:06:49,579 --> 00:06:52,499 Tolong! Selamatkan anak kami! 77 00:07:11,935 --> 00:07:13,395 awak buat apa? 78 00:07:21,653 --> 00:07:22,696 sial. 79 00:07:22,779 --> 00:07:25,365 Anda mendapatinya begitu cepat, bukan? 80 00:07:26,241 --> 00:07:28,410 Mari pergi. Faham? 81 00:07:30,537 --> 00:07:31,538 Apakah ini? 82 00:07:32,122 --> 00:07:33,123 Apa itu? 83 00:07:34,332 --> 00:07:35,584 Pernahkah anda melihat hantu? 84 00:07:36,710 --> 00:07:38,336 Tidak, bukan begitu... 85 00:07:39,754 --> 00:07:41,673 Bale membunuh orang awam itu... 86 00:07:41,756 --> 00:07:44,217 apa kejadahnya... 87 00:07:45,218 --> 00:07:46,553 Bale, jangan beritahu saya... 88 00:07:48,555 --> 00:07:49,931 Saya tidak membunuh mereka. 89 00:08:05,864 --> 00:08:07,157 Itu yang dia buat. 90 00:08:13,038 --> 00:08:14,664 Kami akan mengatakan itu? 91 00:08:16,082 --> 00:08:17,250 Bagaimana dengannya? 92 00:08:46,196 --> 00:08:48,240 keparat. 93 00:08:49,157 --> 00:08:51,576 Bagaimana anda berakhir seperti ini? 94 00:08:52,327 --> 00:08:54,663 Kami boleh menguruskan segala-galanya. 95 00:08:55,539 --> 00:08:56,540 Betul kan? 96 00:09:02,212 --> 00:09:03,755 Jeong, awak di sini. 97 00:09:11,263 --> 00:09:12,347 Apa yang berlaku? 98 00:09:14,641 --> 00:09:18,311 Kanak-kanak ini bertindak berlebihan semasa cuba menyelamatkan orang awam. 99 00:09:19,729 --> 00:09:21,898 Saya kata kita patut pergi sahaja. malang. 100 00:09:24,317 --> 00:09:26,778 Itu sifatnya. 101 00:09:30,866 --> 00:09:33,326 Saya harap awak dapat pencerahan, Seonghwan. 102 00:10:04,983 --> 00:10:06,067 Tunggu. 103 00:10:18,246 --> 00:10:19,706 Tak boleh ada saksi mata. 104 00:10:23,543 --> 00:10:30,509 KEDAI UNTUK PEMBUNUH 105 00:10:33,553 --> 00:10:35,764 EPISOD 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,847 --> 00:10:40,560 Misi defendan adalah untuk mengiringi seorang ahli perniagaan Korea. 107 00:10:41,811 --> 00:10:46,483 Sembilan orang awam ini terbunuh. 108 00:10:46,566 --> 00:10:49,945 Terbunuh satu kilometer dari kawasan operasi, 109 00:10:51,154 --> 00:10:52,948 dan ia tiada kaitan dengannya. 110 00:10:56,034 --> 00:10:57,827 Jadi, biar saya tanya lagi. 111 00:10:59,496 --> 00:11:02,958 Tidakkah anda melihat orang awam di dalam bangunan itu? 112 00:11:03,041 --> 00:11:04,960 semasa pembedahan? 113 00:11:05,043 --> 00:11:08,296 Berapa kali saya perlu mengatakannya? Saya tidak nampak sesiapa. 114 00:11:09,005 --> 00:11:10,006 Kami hampir mati. 115 00:11:10,090 --> 00:11:12,634 Bagaimana kami tahu siapa yang datang dan pergi? 116 00:11:13,718 --> 00:11:15,345 awak buat apa? Terjemah. 117 00:11:17,931 --> 00:11:19,307 Saya tidak melihatnya. 118 00:11:21,476 --> 00:11:25,397 Adakah anda melihat orang di atas bumbung yang dibunuh? 119 00:11:25,480 --> 00:11:27,649 Orang-orang di atas bumbung itu 120 00:11:27,732 --> 00:11:30,694 bukan orang awam. Mereka adalah pemberontak. 121 00:11:30,777 --> 00:11:33,905 Pemberontaklah yang membunuh orang awam 122 00:11:33,989 --> 00:11:36,241 dan juga lelaki kita, Seonghwan! 123 00:11:36,741 --> 00:11:38,368 Awak, terjemah dengan betul! 124 00:11:40,829 --> 00:11:43,999 Tolong jawab "ya" atau "tidak". 125 00:11:46,418 --> 00:11:49,963 Dia menyelamatkan saya! 126 00:11:54,926 --> 00:11:59,764 Yang Berhormat, pihak pendakwa ingin memanggil Encik Jeong Jinman, 127 00:11:59,848 --> 00:12:03,101 komander operasi ini, sebagai saksi. 128 00:12:08,565 --> 00:12:11,401 Awak lambat, jadi awak tak tahu apa yang berlaku. 129 00:12:11,902 --> 00:12:14,070 Bajingan itu hampir membunuh saya berkali-kali. 130 00:12:14,154 --> 00:12:16,072 Tanpa Bale, 131 00:12:16,615 --> 00:12:18,742 Saya tidak akan dapat membantu anda! 132 00:12:19,242 --> 00:12:21,870 Kemudian, kanak-kanak itu memegang pistol. 133 00:12:22,579 --> 00:12:24,164 Menarik picu adalah keputusan yang tepat. 134 00:12:24,247 --> 00:12:27,459 Orang seperti kami selalu dibunuh oleh tentera kanak-kanak. 135 00:12:28,001 --> 00:12:30,003 Senjata itu bahkan tak bermagasin. 136 00:12:30,879 --> 00:12:33,590 Mungkin ada peluru di rongga tong. 137 00:12:35,675 --> 00:12:36,718 Bale... 138 00:12:38,053 --> 00:12:41,306 Dia bilang tak boleh ada saksi mata. 139 00:12:42,807 --> 00:12:43,808 Jadi apa? 140 00:12:47,270 --> 00:12:48,647 Saksi mata apa? 141 00:12:53,860 --> 00:12:56,404 Peluru di kepala Kim Seonghwan 142 00:12:56,488 --> 00:12:57,906 berkaliber .45. 143 00:12:58,907 --> 00:13:01,743 Bagaimanapun, senjata yang kami kumpulkan daripada pemberontak, 144 00:13:03,078 --> 00:13:05,747 tak ada yang berkaliber .45. 145 00:13:05,830 --> 00:13:08,333 Anda memeriksa kami sekarang? 146 00:13:09,501 --> 00:13:11,586 Beritahu saya apa yang anda lihat. 147 00:13:12,462 --> 00:13:13,755 Betul kan? 148 00:13:14,506 --> 00:13:16,424 Biar saya tanya lagi. 149 00:13:18,343 --> 00:13:19,553 Semasa misi, 150 00:13:20,512 --> 00:13:25,559 adakah anda melihat tertuduh membunuh rakyat biasa atau tidak? 151 00:13:35,569 --> 00:13:38,321 Pernahkah anda melihat wajah Bale dengan betul? 152 00:13:38,405 --> 00:13:41,074 - Apa? - Pernahkah anda memandang matanya? 153 00:13:41,908 --> 00:13:44,911 Tiada jiwa di matanya. 154 00:13:46,329 --> 00:13:49,875 Dia tak merasa bersalah membunuh orang. Dia terlahir untuk berperang. 155 00:13:50,542 --> 00:13:54,296 Dia boleh menjadi wira jika ini adalah perang antara negara, tetapi... 156 00:13:58,049 --> 00:13:59,092 Perkara utama ialah, 157 00:14:00,051 --> 00:14:01,219 Adakah awak tahu? 158 00:14:02,554 --> 00:14:04,890 Awak dan Bale serupa. 159 00:14:07,601 --> 00:14:10,187 Terdapat sesuatu yang mengerikan tentang Bale. 160 00:14:10,270 --> 00:14:13,732 Saya tidak pasti sama ada dia manusia atau raksasa, kadang-kadang dia menakutkan saya, 161 00:14:14,274 --> 00:14:15,734 tapi bila kita bersama, 162 00:14:15,817 --> 00:14:17,986 Saya pasti saya tidak akan mati pada hari itu. 163 00:14:18,486 --> 00:14:21,573 Saya tidak akan pergi ke neraka pada hari itu. Ia menenangkan saya! 164 00:14:22,532 --> 00:14:24,367 Walau bagaimanapun, itu tidak berlaku dengan anda. 165 00:14:24,910 --> 00:14:28,747 Bagi anda, misi sentiasa lebih penting daripada kehidupan kami. 166 00:14:28,830 --> 00:14:29,873 Adakah saya salah? 167 00:14:31,541 --> 00:14:33,001 Awak juga sejuk ais. 168 00:14:34,502 --> 00:14:37,005 Anda sentiasa tenang walaupun semasa pertumpahan darah. 169 00:14:37,714 --> 00:14:38,757 Kami berbeza. 170 00:14:40,217 --> 00:14:42,010 Saya tidak menikmati keadaan itu. 171 00:14:42,552 --> 00:14:43,637 Bagaimanapun, dia... 172 00:14:47,641 --> 00:14:48,725 Jinman. 173 00:14:49,643 --> 00:14:52,437 Kami bukan askar tentera lagi, tetapi askar upahan. 174 00:14:53,605 --> 00:14:55,607 Semasa menjalankan operasi sedemikian, 175 00:14:55,690 --> 00:14:57,692 Mangsa sampingan tidak dapat dielakkan. 176 00:14:57,776 --> 00:14:59,653 Mangsa sampingan tidak dapat dielakkan... 177 00:15:01,696 --> 00:15:03,657 dan pembunuhan dengan sengaja adalah berbeza. 178 00:15:05,742 --> 00:15:08,245 Tuan, saya perlukan jawapan anda! 179 00:15:14,793 --> 00:15:15,961 Saya tidak lihat. 180 00:15:17,504 --> 00:15:19,047 Kerana kekurangan bukti, 181 00:15:21,091 --> 00:15:22,759 tertuduh menyatakan 182 00:15:23,260 --> 00:15:24,344 tidak bersalah. 183 00:15:46,950 --> 00:15:48,827 Awak berdua berharga bagi saya. 184 00:15:51,037 --> 00:15:52,873 Orang yang boleh mengawal Bale 185 00:15:54,416 --> 00:15:55,500 hanya awak. 186 00:16:08,513 --> 00:16:09,514 Saya faham. 187 00:16:11,683 --> 00:16:12,893 Namun, ada satu syarat. 188 00:16:15,729 --> 00:16:16,980 Bermula dari sekarang, 189 00:16:17,939 --> 00:16:19,608 Jangan masukkan Bale dalam operasi saya. 190 00:16:56,061 --> 00:16:57,938 Apakah ini? 191 00:16:59,105 --> 00:17:00,190 Saya rasa ia terkena sedikit. 192 00:17:13,078 --> 00:17:16,665 Sejujurnya, saya tidak menyangka kapten kami akan berbuat demikian di mahkamah. 193 00:17:17,541 --> 00:17:20,669 Dia selalu patuh terhadap peraturan. 194 00:17:22,170 --> 00:17:25,924 Saya bimbang dia akan mengkhianati kita dalam perbicaraan. 195 00:17:27,425 --> 00:17:31,179 Namun, ternyata dia cukup setia. 196 00:17:31,263 --> 00:17:33,014 Sudah tentu, keluarga diutamakan. 197 00:17:33,515 --> 00:17:35,016 Sekarang pendapat saya mengenainya berbeza. 198 00:17:35,100 --> 00:17:36,101 Betul kan? 199 00:17:36,184 --> 00:17:38,061 Tutup mulut awak, Seongjo. 200 00:17:38,144 --> 00:17:39,437 Zakar anda boleh jatuh. 201 00:17:40,063 --> 00:17:41,690 awak banyak cakap. 202 00:17:42,899 --> 00:17:44,734 Banyak... Apa? 203 00:17:52,784 --> 00:17:54,077 Kenapa awak ada di sini? 204 00:17:56,538 --> 00:17:57,998 Adakah anda mengutuk saya? 205 00:18:04,629 --> 00:18:08,425 Dengan cara ini, anda kelihatan tidak berpuas hati dengan keputusan hakim. 206 00:18:09,426 --> 00:18:12,470 Saya lebih tidak berpuas hati dengan bau nafas awak sekarang. 207 00:18:12,554 --> 00:18:14,890 Gosok gigimu dan mainlah dengan si kembar. 208 00:18:19,811 --> 00:18:22,856 Apa yang salah dengan kepala anda? 209 00:18:24,482 --> 00:18:26,151 Bahasa Korea awak semakin baik. 210 00:18:26,651 --> 00:18:28,153 Sekarang anda juga boleh bergurau. 211 00:18:28,737 --> 00:18:30,071 Itu bukan gurauan. 212 00:18:30,697 --> 00:18:32,240 Kembar, bawa dia pergi. 213 00:18:32,824 --> 00:18:37,120 anak kecik... 214 00:18:38,413 --> 00:18:40,707 Kata orang, pengalaman adalah guru terbaik... 215 00:18:44,961 --> 00:18:47,214 Anda begitu pantas. 216 00:18:47,297 --> 00:18:48,882 Gurkha adalah berbeza. 217 00:18:50,091 --> 00:18:52,969 Gurkha dari Nepal. Saya dari Thailand. 218 00:18:53,929 --> 00:18:55,180 betul tu. 219 00:18:55,263 --> 00:18:56,932 Anda boleh menggigit, ya? 220 00:18:57,015 --> 00:18:59,434 Namun, anda tahu apa? Saya juga boleh. 221 00:19:00,268 --> 00:19:03,897 Cuba bunuh saya jika anda berani. 222 00:19:18,328 --> 00:19:20,747 Baik. Awak akan mati hari ini. 223 00:19:20,830 --> 00:19:22,290 Kembar, awak juga. 224 00:19:22,374 --> 00:19:23,416 Ayuh. 225 00:19:23,500 --> 00:19:24,834 Apakah ini? 226 00:19:24,918 --> 00:19:26,127 Saya lulus. 227 00:19:27,462 --> 00:19:28,713 Lee Seongjo, cukup. 228 00:19:29,506 --> 00:19:31,341 Kembar, keluarkan pisau kamu. 229 00:19:31,424 --> 00:19:33,176 Majulah sekaligus. 230 00:19:33,260 --> 00:19:34,553 Ayuh. 231 00:19:38,974 --> 00:19:40,058 Seongjo. 232 00:19:41,476 --> 00:19:42,477 Duduk. 233 00:19:46,398 --> 00:19:49,109 bangsat ini... 234 00:20:18,138 --> 00:20:19,556 Tepati janjimu. 235 00:20:20,223 --> 00:20:22,017 Saya tidak mahu Bale dalam misi ini. 236 00:20:23,435 --> 00:20:25,854 Betul. Saya kena tunaikan janji saya. 237 00:20:27,147 --> 00:20:28,565 Namun... 238 00:20:30,150 --> 00:20:31,151 misi 239 00:20:31,735 --> 00:20:33,361 besar sikit kali ni. 240 00:20:34,070 --> 00:20:37,199 Dia adalah pengedar dadah terbesar dari Laos ke China. 241 00:20:37,282 --> 00:20:38,283 Kita boleh 242 00:20:38,366 --> 00:20:40,327 - tanpa Bale... - Saya tahu itu. 243 00:20:41,161 --> 00:20:43,371 Bukan saya tidak percaya dengan kebolehan awak. 244 00:20:44,039 --> 00:20:45,040 Ianya hanya... 245 00:20:46,124 --> 00:20:47,334 Jika... 246 00:20:48,627 --> 00:20:50,295 anda gagal misi ini, 247 00:20:51,296 --> 00:20:54,007 syarikat akan mengalami kerugian yang besar. Itulah masalahnya. 248 00:20:55,634 --> 00:20:56,635 Jadi, untuk misi ini, 249 00:20:57,469 --> 00:21:00,889 Pengurusan atasan membuat keputusan ini. Saya tidak boleh berbuat apa-apa. 250 00:21:00,972 --> 00:21:04,184 Kemudian, tiada orang awam akan masuk campur 251 00:21:04,267 --> 00:21:06,144 sekitar kawasan operasi. 252 00:21:06,811 --> 00:21:07,812 Yonghan! 253 00:21:08,438 --> 00:21:09,481 Saya janji. 254 00:21:09,564 --> 00:21:11,107 Ini adalah yang terakhir. 255 00:21:11,691 --> 00:21:15,529 Selepas misi ini, saya akan mengecualikan Bale daripada operasi anda. 256 00:21:15,612 --> 00:21:18,907 Pengurusan atasan dan Bale telah bersetuju dengan perkara ini. 257 00:21:18,990 --> 00:21:20,659 Ini adalah yang terakhir. 258 00:21:28,917 --> 00:21:31,127 Tidak kira siapa yang anda bunuh, 259 00:21:32,128 --> 00:21:33,547 tetapi tangkap dia hidup-hidup. 260 00:21:34,214 --> 00:21:37,259 Tangkap dia sebelum Bale bunuh dia. 261 00:21:39,344 --> 00:21:40,345 Jinman. 262 00:22:00,824 --> 00:22:01,825 Bale. 263 00:22:04,494 --> 00:22:05,579 Saya memberi amaran kepada awak. 264 00:22:06,454 --> 00:22:09,291 Jangan bertindak sendirian dan membuat masalah lagi. 265 00:22:09,791 --> 00:22:11,626 Saya akan menangkap Tao. 266 00:22:12,127 --> 00:22:13,128 Bale. 267 00:22:15,630 --> 00:22:16,715 Balik sini. 268 00:22:17,757 --> 00:22:19,009 Saya belum habis bercakap. 269 00:22:41,448 --> 00:22:43,867 Saya akan menangkap Tao. Awak uruskan yang lain. 270 00:22:44,659 --> 00:22:47,746 Jika kita berjumpa dengan penduduk tempatan, kita serahkan kepada polis. 271 00:22:49,039 --> 00:22:50,123 - Kapten. - Faham? 272 00:22:52,167 --> 00:22:54,461 Anda tidak mahu saya dalam pasukan anda, bukan? 273 00:22:57,964 --> 00:22:58,965 Adakah saya salah? 274 00:23:03,762 --> 00:23:05,972 Hentikan omong kosong awak dan jawab saya. 275 00:23:08,642 --> 00:23:11,228 Cara awak memandang saya di mahkamah hari itu... 276 00:23:13,605 --> 00:23:16,191 Awak nampak macam nak bunuh saya. 277 00:23:22,072 --> 00:23:23,114 Balas saya. 278 00:23:31,206 --> 00:23:32,207 Baik. 279 00:24:09,661 --> 00:24:10,871 Berdiri. 280 00:24:24,176 --> 00:24:26,761 Kapten berkata, serahkan yang tidak bersenjata kepada polis. 281 00:25:24,819 --> 00:25:25,904 Kini mereka bersenjata. 282 00:25:26,780 --> 00:25:28,073 Saya tidak bersenjata. 283 00:26:41,313 --> 00:26:43,857 Astaga, kuat bau darah. 284 00:26:43,940 --> 00:26:48,361 Awak bunuh semua orang di sini, ya? 285 00:26:49,279 --> 00:26:50,363 mana kapten? 286 00:27:27,692 --> 00:27:31,112 lepaskan saya! malang! 287 00:27:43,041 --> 00:27:44,501 Mereka menangkap Tao. 288 00:27:47,504 --> 00:27:48,505 Adakah anda telah ditangkap? 289 00:27:51,925 --> 00:27:52,926 Seongjo. 290 00:27:53,844 --> 00:27:55,804 - Apakah ini? - Beli sesuatu yang bagus. 291 00:27:56,304 --> 00:27:58,181 Jangan tunai. 292 00:27:58,265 --> 00:28:00,767 Adakah anda tidak faham rampasan? 293 00:28:01,560 --> 00:28:02,686 Kenapa awak dapat dua? 294 00:28:04,229 --> 00:28:05,605 Adakah ini beli satu percuma satu? 295 00:28:07,440 --> 00:28:09,568 Alamak, saya rasa kurus. 296 00:28:09,651 --> 00:28:12,696 Kelihatan mereka sedang berpesta dengan perempuan. 297 00:28:21,580 --> 00:28:23,498 Seongjo, saya semak di sini. 298 00:28:24,165 --> 00:28:26,251 Mereka memang kembar. 299 00:28:26,334 --> 00:28:27,794 Mereka tak tahu apa-apa. 300 00:28:27,878 --> 00:28:29,921 Anda fikir saya sedang mencari mangsa yang terselamat? 301 00:28:34,634 --> 00:28:36,261 Astaga, apa itu... 302 00:28:43,810 --> 00:28:45,604 Ini adalah palsu. sial. 303 00:28:49,357 --> 00:28:50,400 Apa? 304 00:28:51,193 --> 00:28:52,194 Apa itu? 305 00:28:58,658 --> 00:28:59,659 Kesedihan yang baik. 306 00:29:00,243 --> 00:29:02,412 Hei, adakah anda telah menyemak di sini? 307 00:29:05,707 --> 00:29:07,500 malang. 308 00:29:12,631 --> 00:29:13,632 Apa? 309 00:29:20,722 --> 00:29:24,100 malang. Bukankah mereka berkata tidak akan ada orang awam? 310 00:29:42,494 --> 00:29:46,581 Tolong. Tolonglah. 311 00:29:48,792 --> 00:29:49,834 Tak apa-apa. 312 00:29:50,418 --> 00:29:51,461 Tolonglah. 313 00:29:51,545 --> 00:29:52,546 Tinggal disini. 314 00:29:53,296 --> 00:29:54,297 jangan risau. 315 00:30:05,308 --> 00:30:07,769 Hei, berikan kepada saya. 316 00:30:18,321 --> 00:30:20,657 Bale, apa yang anda mahu dengan itu? 317 00:30:56,234 --> 00:30:57,652 Hai Kapten... 318 00:31:11,958 --> 00:31:15,629 Bukan itu sahaja, saya dapati wanita itu, 319 00:31:16,713 --> 00:31:18,423 tetapi mereka sudah mati seperti itu. 320 00:31:24,971 --> 00:31:25,972 Adakah ini perbuatan anda? 321 00:31:40,570 --> 00:31:42,989 Wah... Cepat betul awak. 322 00:31:43,823 --> 00:31:45,116 Sudah kutegaskan kepadamu 323 00:31:45,700 --> 00:31:48,578 jangan bertindak sendirian, dan jika anda mendapati orang awam... 324 00:31:48,662 --> 00:31:50,872 Jeneral itu berkata tidak akan ada orang awam. 325 00:31:52,791 --> 00:31:53,959 Jadi, awak bunuh mereka? 326 00:32:05,262 --> 00:32:06,346 Seperti biasa, 327 00:32:09,224 --> 00:32:11,017 mata anda tidak berbohong. 328 00:32:15,480 --> 00:32:17,399 Saya rasa saya akan masuk neraka hari ini. 329 00:32:20,610 --> 00:32:21,611 Tembak. 330 00:32:23,530 --> 00:32:26,950 Jeong, kami sekeluarga. Jangan buat begini. 331 00:32:31,204 --> 00:32:32,873 Jika tidak, kita semua akan mati. 332 00:32:35,375 --> 00:32:38,336 Hei, letakkan pistol awak. 333 00:32:39,254 --> 00:32:42,132 Apa yang kamu lakukan kepada Kapten? 334 00:32:49,055 --> 00:32:50,098 Semua orang, turunkan senjata anda. 335 00:33:01,735 --> 00:33:03,904 Saya akan melaporkan perkara ini kepada syarikat. 336 00:33:06,114 --> 00:33:08,325 Letupkan segalanya di sini dan kembali ke pangkalan. 337 00:33:12,412 --> 00:33:14,789 Baiklah. Kalian dengar dia. 338 00:33:15,582 --> 00:33:19,252 Kita selesaikan sahaja cepat dan pulang ke rumah, faham? 339 00:34:45,505 --> 00:34:48,633 Kalau awak nak bunuh saya, buat cepat. 340 00:35:25,670 --> 00:35:27,172 siapa awak 341 00:35:32,802 --> 00:35:34,387 hari yang memenatkan. 342 00:35:57,494 --> 00:35:59,704 Pergilah lebih dahulu. Aku tetap di sini dan... 343 00:35:59,788 --> 00:36:02,374 Tuan, saya akan tinggal di sini dan membantu awak. 344 00:36:02,457 --> 00:36:06,086 Tidak, saya akan menyerahkan Bale kepada pasukan pemeriksa apabila kita tiba. 345 00:36:06,586 --> 00:36:08,171 Jadi, pastikan tetap bersamanya. 346 00:36:52,507 --> 00:36:53,758 Anda mahu hidup? 347 00:36:58,847 --> 00:37:00,098 Mari keluar dari sini. 348 00:37:10,901 --> 00:37:12,652 Anda menetap untuk berseronok? 349 00:37:44,351 --> 00:37:45,435 Lari! 350 00:38:06,623 --> 00:38:08,416 Adakah anda tahu mengapa saya menjadi tentera upahan? 351 00:38:11,127 --> 00:38:13,129 Saya hanya suka membunuh orang. 352 00:38:14,422 --> 00:38:16,174 Sebab itu saya menjadi tentera upahan. 353 00:38:18,552 --> 00:38:21,054 Kerana selagi kita mengikut peraturan mudah, 354 00:38:22,264 --> 00:38:24,558 Saya boleh membuat wang daripada membunuh orang. 355 00:38:27,394 --> 00:38:29,896 Lindungi orang awam dan jangan tembak rakan anda... 356 00:38:30,438 --> 00:38:32,941 Jangan paksa prinsip itu pada saya. 357 00:38:34,276 --> 00:38:35,360 Ia hanya mendapat saya 358 00:38:36,111 --> 00:38:38,822 mahu membunuh semua orang, kawan atau musuh. 359 00:38:41,116 --> 00:38:43,869 Pada akhirnya, kita sama, 360 00:38:45,120 --> 00:38:46,288 Jeong Jinman. 361 00:38:49,457 --> 00:38:52,002 Kita berdua dibayar untuk membunuh orang. 362 00:38:52,085 --> 00:38:54,588 Jangan bertindak betul. Saya semakin mual. 363 00:39:10,395 --> 00:39:12,564 Itu luahan awak bila awak takut. 364 00:40:37,023 --> 00:40:38,108 Itu sahaja yang anda mampu? 365 00:41:51,515 --> 00:41:52,724 Jeong Jinman. 366 00:41:54,684 --> 00:41:55,977 Dengar cakap saya. 367 00:41:57,395 --> 00:41:58,688 Jika anda tidak membunuh saya sekarang, 368 00:42:00,941 --> 00:42:02,150 saya akan bunuh 369 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 seluruh keluarga anda, 370 00:42:05,278 --> 00:42:08,281 rakan anda, dan sesiapa sahaja yang anda terlibat. 371 00:42:09,658 --> 00:42:12,369 Kemudian akhirnya, saya akan membunuh anda. 372 00:42:14,454 --> 00:42:16,581 Awak mati, bangsat! 373 00:42:38,061 --> 00:42:40,480 Kita kena pergi sekarang! Cepat! 374 00:43:01,418 --> 00:43:03,044 Selepas memasang bom, 375 00:43:03,628 --> 00:43:05,672 semasa kami cuba keluar dari bangunan itu, 376 00:43:07,048 --> 00:43:09,092 kami bertemu dengan pemberontak yang lain. 377 00:43:11,386 --> 00:43:14,014 Mereka hampir menangkap saya... 378 00:43:16,016 --> 00:43:17,601 kemudian Bale datang membantu. 379 00:43:20,478 --> 00:43:21,771 Kami berjuang bersama. 380 00:43:23,106 --> 00:43:25,483 Kemudian, bom itu meletup. 381 00:43:27,694 --> 00:43:30,697 Saya dekat dengan pintu masuk, jadi saya berjaya melarikan diri. 382 00:43:31,990 --> 00:43:32,991 Bagaimanapun, Bale... 383 00:43:37,537 --> 00:43:41,124 Tak ada waktu untuk menetap dan mengambil jenazahnya. 384 00:44:11,238 --> 00:44:13,031 Ini kerana apa yang berlaku? 385 00:44:14,741 --> 00:44:16,201 Itu salah satu sebabnya. 386 00:44:17,577 --> 00:44:19,079 Saya telah bekerja cukup lama. 387 00:44:19,621 --> 00:44:21,122 Saya nak ambil cuti. 388 00:44:35,095 --> 00:44:38,473 LEE YONGHAN 389 00:44:52,362 --> 00:44:53,363 Saya ni. 390 00:44:54,781 --> 00:44:57,367 Minta seseorang memeriksa Jeong Jinman. 391 00:45:03,540 --> 00:45:04,708 Kesedihan yang baik. 392 00:45:08,628 --> 00:45:09,796 malang... 393 00:45:12,424 --> 00:45:15,427 Saya fikir anda berbeza. 394 00:45:17,637 --> 00:45:20,515 Saya rasa psikopat hanyalah manusia juga. 395 00:45:34,070 --> 00:45:35,071 Apakah ini? 396 00:45:36,865 --> 00:45:38,366 Wah... 397 00:45:39,367 --> 00:45:40,785 Hai sayang. 398 00:45:41,536 --> 00:45:43,288 Mengapa anda berada di tempat yang gelap? 399 00:45:46,166 --> 00:45:47,709 Terima kasih, Bale. 400 00:46:54,442 --> 00:46:57,863 Saya fikir Bale diperbuat daripada keluli. 401 00:47:00,031 --> 00:47:01,533 Namun, dia ke neraka lebih dahulu. 402 00:47:05,579 --> 00:47:08,081 Semoga anda mendapat pencerahan, Bale. 403 00:47:49,998 --> 00:47:51,541 Saya dengar awak akan bercuti. 404 00:47:55,295 --> 00:47:58,715 Saya tahu tidak lama dahulu kita hampir menembak antara satu sama lain, 405 00:47:59,716 --> 00:48:01,968 tapi bagi saya kita masih satu pasukan. 406 00:48:04,638 --> 00:48:05,972 Saya harap awak kembali segera. 407 00:48:07,265 --> 00:48:09,518 Jadi kita boleh buat duit lebih. 408 00:49:51,203 --> 00:49:52,204 Halo? 409 00:49:52,829 --> 00:49:54,331 Hey ini saya. 410 00:49:55,373 --> 00:49:56,374 siapa awak 411 00:49:56,458 --> 00:49:59,211 Saya ni. Kakak awak, Jeong Jinman. 412 00:49:59,294 --> 00:50:00,879 Hei, keparat! 413 00:50:00,962 --> 00:50:01,963 awak kat mana? 414 00:50:02,464 --> 00:50:04,341 Adakah anda tahu apa yang berlaku? 415 00:50:04,424 --> 00:50:07,636 - Sudah lapan tahun... - Saya juga gembira mendengar suara awak. 416 00:50:07,719 --> 00:50:09,179 Saya tidak gembira langsung! 417 00:50:20,190 --> 00:50:22,067 tak apa. Dia pakcik awak. 418 00:50:43,630 --> 00:50:44,673 siapa nama awak? 419 00:50:46,925 --> 00:50:48,385 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,804 --> 00:50:55,559 KEDAI UNTUK PEMBUNUH 421 00:51:19,791 --> 00:51:21,585 Kesedihan yang baik. Kenapa saya? 422 00:51:22,544 --> 00:51:23,879 Saya hebat hari ini. 423 00:51:56,745 --> 00:51:57,746 Bale? 424 00:55:07,519 --> 00:55:09,521 Diterjemah oleh Sudirman Lius