1 00:00:09,638 --> 00:00:12,140 แล้วไงล่ะ? เราต้องรอจนพระอาทิตย์ขึ้น? 2 00:00:14,684 --> 00:00:16,895 ให้หน่วยนั้นยิงในเวลากลางคืน 3 00:00:17,312 --> 00:00:19,564 ไม่ต้องกังวล. เราจะย้ายเร็วๆ นี้ 4 00:00:23,235 --> 00:00:24,903 คุณบอกว่าคุณจะแก้ปัญหานี้ด้วยตัวเอง 5 00:00:26,947 --> 00:00:29,199 ฉันเดาว่าคุณไม่ดีเหมือนเมื่อก่อน 6 00:00:38,834 --> 00:00:42,879 พูดตามตรง ฉันรู้สึกเขินที่ต้องเกี่ยวข้องกับพวกคุณ 7 00:00:43,630 --> 00:00:47,050 แต่การเจาะเข้าไปในสถานที่นั้นยากกว่าที่คุณคิด 8 00:00:50,011 --> 00:00:51,430 มันเหมือนกับป้อมปราการ 9 00:00:53,140 --> 00:00:55,475 ทุกคนที่ออกมาข้างหน้าเสียชีวิต 10 00:00:58,353 --> 00:01:01,356 ดังนั้นอย่าประมาทและทำให้ดีที่สุด 11 00:01:09,364 --> 00:01:14,077 ประกาศถึงผู้อยู่อาศัยทุกท่าน ตั้งแต่เวลา 21.00 น. ถึง 04.00 น. 12 00:01:14,161 --> 00:01:16,580 การฝึกอาวุธปืนจะดำเนินการในฐานทัพ 13 00:01:16,663 --> 00:01:18,749 สิ่งนี้จะเตะฝุ่นและส่งเสียงดัง 14 00:01:18,832 --> 00:01:21,168 และมันอาจจะน่ารำคาญ 15 00:01:21,251 --> 00:01:22,794 แต่โปรดเข้าใจด้วย 16 00:01:22,878 --> 00:01:25,338 เพราะนี่คือการฝึกทหารเพื่อป้องกันประเทศ 17 00:01:25,422 --> 00:01:26,548 จังหวะเวลาก็เหมาะสม 18 00:01:26,631 --> 00:01:28,675 ระหว่างการฝึกยิงปืน... 19 00:01:28,759 --> 00:01:35,724 ร้านค้าสำหรับนักฆ่า 20 00:01:38,852 --> 00:01:40,979 ตอนที่ 8 เดนการ์ เจียน 21 00:01:56,536 --> 00:01:57,662 ทั้งหมดนี้คืออะไร? 22 00:03:04,229 --> 00:03:05,522 มันมีกลิ่นเหมือนดินปืน 23 00:03:18,034 --> 00:03:20,495 จอง... จอง จินมาน เกเตอร์ลาลวน. 24 00:03:21,830 --> 00:03:24,624 ฉันอาศัยอยู่ที่นี่เป็นเวลา 14 ปี 25 00:03:25,292 --> 00:03:27,544 แต่เขาไม่ได้บอกฉันเกี่ยวกับเรื่องนี้! 26 00:03:48,065 --> 00:03:49,524 สาปแช่ง. 27 00:03:51,026 --> 00:03:54,362 ทำไมไอ้พวกนี้ถึงคอยแขวนคอฉันอยู่เรื่อย? 28 00:03:54,446 --> 00:03:56,448 เชี่ยเอ้ย 29 00:04:03,330 --> 00:04:05,540 ไอ้สารเลว! โชคไม่ดี 30 00:05:02,597 --> 00:05:03,598 มินเฮ. 31 00:05:06,393 --> 00:05:07,394 อย่าตาย. 32 00:05:10,522 --> 00:05:12,524 ความตายไม่ใช่เรื่องน่ากลัว 33 00:05:13,108 --> 00:05:15,777 ความตายไม่ใช่เรื่องน่ากลัว 34 00:05:23,118 --> 00:05:25,370 คุณชอบลุงของฉันใช่ไหม? 35 00:05:31,293 --> 00:05:32,461 นั่นอยู่ที่ไหน? 36 00:05:38,091 --> 00:05:39,593 นี่ไม่ใช่เวลาสำหรับเรื่องนั้น 37 00:05:42,179 --> 00:05:43,805 ลีซองโจจะกลับมา 38 00:05:45,557 --> 00:05:46,558 ลี ซองโจ? 39 00:05:50,270 --> 00:05:52,189 เราต้องเข้าไปในศูนย์การค้า 40 00:05:54,274 --> 00:05:55,776 ไม่สามารถ. 41 00:05:56,401 --> 00:05:59,654 ตอนนี้เราเข้าไปไม่ได้แล้ว 42 00:07:17,023 --> 00:07:20,610 ไอ้สารเลวพวกนั้น พวกเขาสามารถยิงอาวุธได้เท่านั้น 43 00:07:22,988 --> 00:07:24,906 พวกเขากล้าดียังไงมาดูถูกฉัน 44 00:07:27,409 --> 00:07:29,453 ฉันจะแสดงให้คุณดู 45 00:07:30,620 --> 00:07:32,956 เราไม่สามารถเข้าไปที่นั่นได้ตอนนี้! 46 00:07:33,039 --> 00:07:34,916 ต้องพูดอีกกี่ครั้ง? 47 00:07:36,293 --> 00:07:37,878 ทำไมคุณถึงกรีดร้อง? 48 00:07:38,879 --> 00:07:40,047 ทำไมจะไม่ล่ะ? 49 00:07:40,130 --> 00:07:42,007 ฉันขุดอุโมงค์ 50 00:07:42,090 --> 00:07:43,842 เราต้องเข้าไปในนั้นเพื่อความปลอดภัย 51 00:07:43,925 --> 00:07:48,346 ไม่ บอสวางกับดัก 52 00:07:48,430 --> 00:07:49,890 ในนั้น! 53 00:07:49,973 --> 00:07:52,809 แต่! 54 00:07:52,893 --> 00:07:55,479 - อะไร? - กับดักที่คุณไม่รู้เหมือนกัน พศิน! 55 00:07:58,065 --> 00:08:00,275 ศูนย์การค้า 56 00:08:00,358 --> 00:08:03,820 ออกแบบมาเพื่อให้ผู้จัดการดำเนินการตลอดเวลา 57 00:08:03,904 --> 00:08:07,783 ฉันจึงอยู่ที่นั่นเสมอเมื่อบอสไม่อยู่ที่นั่น 58 00:08:07,866 --> 00:08:10,744 เจ้านายก็อยู่ที่นั่นด้วยเมื่อฉันออกไปตอนกลางคืน 59 00:08:11,369 --> 00:08:14,372 เป็นเวลา 14 ปีแล้วที่ไม่เคยถูกทิ้งไว้โดยไม่มีผู้คน 60 00:08:14,456 --> 00:08:17,125 คุณยังเป็นผู้จัดการที่ลงทะเบียนด้วย 61 00:08:17,209 --> 00:08:18,210 จุง เจี้ยน. 62 00:08:18,293 --> 00:08:20,879 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันห้ามไม่ให้คุณไป! โชคไม่ดี 63 00:08:21,463 --> 00:08:22,756 เกิดอะไรขึ้นถ้าผู้จัดการออกไป? 64 00:08:24,049 --> 00:08:25,509 รีสตาร์ทโปรโตคอล 65 00:08:26,259 --> 00:08:29,054 ไม่มีผู้จัดการหมายความว่ามีสถานการณ์ฉุกเฉิน 66 00:08:29,137 --> 00:08:33,058 การดำเนินการของศูนย์การค้าทั้งหมดจะถูกปิดตัวลง 67 00:08:36,395 --> 00:08:38,522 ใช้เวลาโหลดซ้ำนานแค่ไหน? 68 00:08:38,605 --> 00:08:40,899 24ชม.พอดีเลย 69 00:08:44,778 --> 00:08:47,823 เรายังมีเวลาอีก 20 ชั่วโมง 30 นาที 70 00:08:50,242 --> 00:08:51,493 แล้วตอนนี้ล่ะ? 71 00:08:53,954 --> 00:08:55,038 มันคืออะไร? 72 00:08:55,622 --> 00:08:59,709 มีคนเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ของศูนย์การค้า 73 00:09:00,335 --> 00:09:03,171 คุณคิดว่าฉันมีแต่วิดีโอการเสียชีวิตของจองจินมานเหรอ? 74 00:09:03,714 --> 00:09:05,465 มาดูกันว่าใครจะชนะ 75 00:09:12,848 --> 00:09:14,975 ฉันอยากอาบน้ำ โชคไม่ดี 76 00:09:18,729 --> 00:09:19,730 สาปแช่ง. 77 00:09:38,081 --> 00:09:39,166 ครู. 78 00:09:41,668 --> 00:09:44,504 แล้วคุณก็เป็นฆาตกรเหมือนกันเหรอ? 79 00:09:52,095 --> 00:09:54,890 เจียน ฉันดีใจที่คุณยังมีชีวิตอยู่ 80 00:10:10,322 --> 00:10:11,531 ให้สัญญา 81 00:10:13,492 --> 00:10:14,951 คุณจะอธิบายทุกอย่างในภายหลัง 82 00:10:22,125 --> 00:10:25,504 นี่เป็นสิ่งแรกที่พี่สาวของคุณสอนฉัน 83 00:10:29,132 --> 00:10:32,719 ทำอะไรก็สบายใจขึ้น อิ่มท้อง 84 00:10:33,970 --> 00:10:35,013 กินอันนี้ก่อน 85 00:10:57,828 --> 00:10:59,454 พวกคุณแตกต่างกันมาก 86 00:11:00,872 --> 00:11:02,791 ฮอนด้าไม่เข้าใจเทคโนโลยี 87 00:11:07,671 --> 00:11:09,756 ฉันคิดว่าเป็นเขา Jian! 88 00:11:11,007 --> 00:11:12,467 คุณทำอะไรกับเขา? 89 00:11:13,093 --> 00:11:15,220 คุณกำลังพูดถึงอะไร? ฉันผูกมันไว้ 90 00:11:16,054 --> 00:11:18,098 มีใครอยู่ที่ห้างมั้ย? 91 00:11:18,181 --> 00:11:20,559 ฉันควรจะฆ่าเขาเสียก่อน 92 00:11:21,059 --> 00:11:22,894 ทำไม มันคืออะไร? 93 00:11:22,978 --> 00:11:26,606 ฉันบอกแล้วอย่าเชื่อเบจองมิน! 94 00:11:27,107 --> 00:11:28,108 เบจองมินคือใคร? 95 00:11:28,525 --> 00:11:30,569 เขาบอกว่าเขาเป็นเพื่อนของเจียน 96 00:11:30,652 --> 00:11:32,028 คุณกำลังทำอะไร? 97 00:11:32,112 --> 00:11:34,448 ฉันจะรู้ได้อย่างไร? ฉันไม่เคยเห็นมัน 98 00:11:35,407 --> 00:11:36,575 คุณทำอะไรสักอย่างได้ไหม? 99 00:11:54,176 --> 00:11:55,302 มันพังเหรอ? 100 00:11:55,802 --> 00:11:58,430 นั่นอาจเป็นอันตรายได้ เพียงแค่ยิง 101 00:12:49,106 --> 00:12:50,315 เจียน! 102 00:12:50,399 --> 00:12:52,025 ซ่อนตัวอยู่ในโถงทางเดินห้องน้ำ! 103 00:13:02,577 --> 00:13:05,122 เฮ้! 104 00:13:56,256 --> 00:13:57,257 นี่คืออะไร? 105 00:14:10,479 --> 00:14:12,606 นี่มันน่าอายมาก 106 00:14:22,991 --> 00:14:25,410 ถึงเวลาที่มินฮเยจะต้องทนทุกข์ทรมานแล้ว 107 00:14:46,598 --> 00:14:47,599 ฝาแฝด. 108 00:14:49,810 --> 00:14:51,436 พวกคุณจะลงนรกกับฉัน 109 00:15:07,994 --> 00:15:09,621 วันนี้ฉันไม่ได้ตั้งใจจะไปนรก 110 00:15:40,652 --> 00:15:43,905 ฉันเดาได้แล้ว แจจุงเป็นคนละเอียดจริงๆ 111 00:15:58,336 --> 00:15:59,838 เบาหน่อยเถอะคุมะ 112 00:16:03,967 --> 00:16:04,968 เจียน. 113 00:16:05,594 --> 00:16:07,554 เมื่อครั้งยังเยาว์วัย 114 00:16:07,637 --> 00:16:09,639 คุณอยู่ในสถานการณ์เดียวกันกับฉัน 115 00:16:10,807 --> 00:16:11,975 คุณจำได้ไหม? 116 00:16:12,768 --> 00:16:13,894 จดจำ? 117 00:16:13,977 --> 00:16:15,979 แบบนี้เรียกว่าอะไรคะ? 118 00:16:16,730 --> 00:16:18,440 ชื่ออะไร? 119 00:16:19,357 --> 00:16:21,526 ขี้เกียจ? 120 00:16:25,405 --> 00:16:29,451 ตอนนั้นคุณอายุไม่ถึงสิบปีด้วยซ้ำ แต่สามารถหนีออกไปทางหน้าต่างได้ 121 00:16:30,285 --> 00:16:33,371 มันทำให้ฉันประหลาดใจจริงๆ 122 00:16:37,167 --> 00:16:40,545 อย่างไรก็ตาม ที่นี่ไม่มีหน้าต่างให้หลบหนี 123 00:16:42,464 --> 00:16:43,715 ดังนั้น... 124 00:16:44,216 --> 00:16:47,010 ว่าเจียนซ่อนตัวอยู่ที่ไหน? 125 00:16:51,556 --> 00:16:52,557 เศร้าใจ! 126 00:16:53,225 --> 00:16:54,226 ดาบปลายปืน? 127 00:16:57,479 --> 00:16:59,439 เราไม่ได้เจอกันมานานแล้ว 128 00:16:59,523 --> 00:17:01,983 คุณควรถามฉันก่อน 129 00:17:02,526 --> 00:17:03,527 ถูกต้องใช่มั้ย? 130 00:17:04,069 --> 00:17:05,237 ถูกต้อง? 131 00:17:06,988 --> 00:17:08,990 ฉันยังไม่ฆ่าคุณหรอก 132 00:17:09,074 --> 00:17:10,909 ฉันยังใช้คุณได้ 133 00:17:14,454 --> 00:17:15,622 นี่มันอะไรกันเนี่ย? 134 00:17:19,626 --> 00:17:21,128 มันเจ็บนะไอ้เวร! 135 00:17:23,922 --> 00:17:25,674 เอ้ย เจียน. 136 00:17:30,220 --> 00:17:31,388 จิงเจียน! 137 00:17:32,305 --> 00:17:33,849 วิ่งเร็ว! 138 00:17:33,932 --> 00:17:35,308 คุณต้องมีชีวิตอยู่! 139 00:17:57,748 --> 00:17:59,166 โชคไม่ดี 140 00:17:59,750 --> 00:18:00,751 นี่อะไรน่ะ? 141 00:18:01,626 --> 00:18:02,711 คุณเป็นนักโทษหรือเปล่า? 142 00:18:11,845 --> 00:18:12,846 โชคไม่ดี 143 00:18:19,269 --> 00:18:20,645 เจียน ลารี่! 144 00:18:22,355 --> 00:18:23,398 มินนี่! 145 00:18:34,159 --> 00:18:35,202 เลขที่! 146 00:18:37,287 --> 00:18:38,497 ออกไปจากที่นี่เร็วเข้า! 147 00:19:30,090 --> 00:19:31,550 ให้ความกระจ่างแก่มัน 148 00:19:33,260 --> 00:19:34,469 แล้วพบกันอีก. 149 00:20:02,456 --> 00:20:03,915 ฟังนะ เจียน 150 00:20:04,791 --> 00:20:06,418 ฟังนะ เจียน 151 00:20:06,501 --> 00:20:07,961 ฟังนะ เจียน 152 00:20:09,671 --> 00:20:10,797 ฟังนะ เจียน 153 00:20:11,965 --> 00:20:13,091 ฟังนะ เจียน 154 00:20:13,967 --> 00:20:15,218 ฟังนะ เจียน 155 00:20:33,945 --> 00:20:36,114 ฟังนะ เจียน 156 00:20:51,254 --> 00:20:54,841 โชคไม่ดี ฉันบอกพวกเขาให้ระวัง 157 00:21:06,812 --> 00:21:09,731 มินฮเย คุณผู้หญิงเลว เขาสวมยาพิษ 158 00:21:10,774 --> 00:21:11,775 ถูกต้อง. 159 00:21:12,275 --> 00:21:14,194 ไม่ว่าหมาป่าจะมีประสบการณ์แค่ไหน 160 00:21:14,694 --> 00:21:16,321 เขาเอาชนะสุนัขจิ้งจอกไม่ได้ 161 00:21:19,699 --> 00:21:20,700 ดูนั่นสิ 162 00:21:32,129 --> 00:21:33,213 นี่อะไรน่ะ? 163 00:21:37,884 --> 00:21:39,010 สวัสดีที่รัก. 164 00:21:48,228 --> 00:21:51,440 ดูคุณสิ 165 00:21:51,982 --> 00:21:52,983 คุณใหญ่ 166 00:21:53,066 --> 00:21:54,776 อย่าขยับนะไอ้สารเลว 167 00:22:02,617 --> 00:22:05,328 ฉันแน่ใจว่าคุณสงสัยเกี่ยวกับหลายสิ่งหลายอย่าง 168 00:22:05,912 --> 00:22:08,415 คุณไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นใช่ไหม? 169 00:22:09,040 --> 00:22:11,501 นั่นเป็นเหตุผลที่คุณยืนนิ่งและไม่ยิง 170 00:22:11,585 --> 00:22:12,586 ถูกต้องใช่มั้ย? 171 00:22:16,923 --> 00:22:17,924 คุณเป็นผู้กระทำผิดหรือไม่? 172 00:22:19,259 --> 00:22:21,053 คนที่ฆ่าพ่อแม่ของฉัน 173 00:22:23,013 --> 00:22:24,806 นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการทราบ? 174 00:22:25,891 --> 00:22:28,393 ที่... 175 00:22:29,019 --> 00:22:31,480 นั่นค่อนข้างซับซ้อน 176 00:22:32,397 --> 00:22:33,482 คุณรู้หรือไม่? 177 00:22:34,024 --> 00:22:37,194 คุณคิดว่าลุงของคุณเป็นคนดีหรือไม่? 178 00:22:37,277 --> 00:22:39,112 หุบปากแล้วตอบฉันมา! 179 00:22:56,546 --> 00:22:58,131 ไอ้เลว. 180 00:23:02,552 --> 00:23:05,305 คุณกำลังดูถูกฉันใช่มั้ย? 181 00:23:26,952 --> 00:23:29,955 ไอ้สารเลว! 182 00:23:35,544 --> 00:23:37,713 บาบิโลน ไอ้สารเลว! 183 00:23:39,798 --> 00:23:41,800 ฉันฆ่าจองจินมาน 184 00:23:42,384 --> 00:23:44,803 อย่างไรก็ตาม คุณคือคนที่เอาเปรียบ โชคไม่ดี 185 00:23:44,886 --> 00:23:46,471 คุณคิดว่าฉันโง่เหรอ? 186 00:23:48,181 --> 00:23:49,683 คนบ้าคนนั้นคือใคร? 187 00:23:49,766 --> 00:23:52,477 คุณกำลังทำอะไร? ช่างเป็นผู้แพ้! 188 00:23:57,691 --> 00:23:58,817 จุง เจี้ยน. 189 00:24:01,945 --> 00:24:04,072 เมื่อก่อนคุณเป็นเพียงผู้หญิงเลวใบ้ 190 00:24:05,824 --> 00:24:09,494 อย่างไรก็ตาม คุณดูถูกฉันเพียงเพราะคุณเรียนรู้ที่จะต่อสู้ 191 00:24:09,578 --> 00:24:11,288 คุณผู้หญิงเลว! 192 00:24:13,457 --> 00:24:14,708 คุณซ่อนอยู่ที่ไหน? 193 00:24:16,042 --> 00:24:18,170 ออกไป! 194 00:24:21,715 --> 00:24:23,050 ทำไมเป็นเช่นนี้? 195 00:24:25,969 --> 00:24:26,970 สาปแช่ง! 196 00:24:27,054 --> 00:24:29,473 ทำไม กระสุนไม่ออกมา? 197 00:24:37,606 --> 00:24:40,275 การใช้กระสุนใส่คนอย่างคุณจะเสียเปล่า 198 00:24:40,942 --> 00:24:42,360 ไม่ใช่ฉัน. 199 00:24:43,695 --> 00:24:45,405 ไม่ใช่ฉันจริงๆ 200 00:24:52,746 --> 00:24:54,498 โชคไม่ดี 201 00:25:05,467 --> 00:25:07,344 อะไร แค่นั้นแหละ? 202 00:25:10,055 --> 00:25:11,640 เดี๋ยวนะ เขา... 203 00:25:13,892 --> 00:25:16,561 เศร้าโศก. เราอยู่ฝ่ายเดียวกันแน่นอน 204 00:25:17,104 --> 00:25:19,856 ฉันจะไม่ฆ่าเขาถ้าเขาหุบปากไว้ 205 00:25:20,357 --> 00:25:22,109 โชคไม่ดี 206 00:25:23,568 --> 00:25:25,404 คุณจะได้รู้แจ้ง 207 00:25:26,571 --> 00:25:27,823 โชคไม่ดี 208 00:25:33,161 --> 00:25:34,329 ตกลง. 209 00:25:41,670 --> 00:25:43,588 หากคุณต้องการให้ฉันรับช่วงต่อ 210 00:25:43,672 --> 00:25:45,132 ฝากกุญแจไว้ให้ฉัน! 211 00:25:45,215 --> 00:25:46,299 โชคร้าย! 212 00:25:46,967 --> 00:25:48,343 เจียน! 213 00:25:48,927 --> 00:25:50,595 ฉันก็เข้ามาเหมือนกัน 214 00:26:23,378 --> 00:26:25,881 โอ้... เขาทำสิ่งนี้ที่นี่เหรอ? 215 00:26:27,049 --> 00:26:29,092 จุงน่าทึ่งมาก 216 00:26:30,427 --> 00:26:32,345 ว่าแต่ทำไมมันร้อนจังล่ะ? 217 00:26:35,390 --> 00:26:36,516 เศร้าโศก. 218 00:26:42,606 --> 00:26:46,276 เขาต้องใช้เวลาในการพัฒนาทั้งหมดนี้ประมาณกี่ปี? 219 00:26:48,028 --> 00:26:50,280 มันแพงแน่นอน 220 00:26:53,033 --> 00:26:54,076 เศร้าโศก. 221 00:26:56,995 --> 00:26:59,664 ที่รัก รออีกหน่อยเถอะ 222 00:27:01,708 --> 00:27:03,251 เท่าไหร่ค่าใช้จ่ายทั้งหมดนี้หรือไม่? 223 00:27:08,548 --> 00:27:10,842 ฉันเข้าใจว่าทำไมบาบิโลนจึงเข้ามาแทรกแซง 224 00:27:32,614 --> 00:27:36,159 คุณหลบเก่งใช่ไหม? 225 00:27:39,079 --> 00:27:43,750 คุณเก่งมากจนฉันอยากรับคุณเข้าทีม 226 00:27:54,469 --> 00:27:56,179 เจียน ระวังนะ 227 00:27:57,556 --> 00:27:59,599 มันแพงมาก. 228 00:28:08,442 --> 00:28:10,652 อย่างไรก็ตามฉันขอโทษ 229 00:28:11,611 --> 00:28:13,488 เกี่ยวกับพ่อแม่ของคุณ 230 00:28:14,072 --> 00:28:15,699 พวกเขาดูเหมือนเป็นคนดี 231 00:28:21,163 --> 00:28:23,248 อย่างไรก็ตามคุณควรรู้อะไรบางอย่าง 232 00:28:23,832 --> 00:28:26,501 ลุงของคุณก็ฆ่าคนไปหลายคนเช่นกัน 233 00:28:27,169 --> 00:28:28,920 เราทุกคนเป็นทีมเดียวกัน 234 00:28:31,840 --> 00:28:35,427 ทุกคนที่เขาฆ่าต้องมีครอบครัวเหมือนกันใช่ไหม? 235 00:28:35,510 --> 00:28:36,887 เหมือนพ่อกับแม่ของคุณ 236 00:28:37,387 --> 00:28:40,015 ฉันเติบโตมาในสถานเลี้ยงเด็กกำพร้า 237 00:28:40,098 --> 00:28:42,934 ฉันก็เลยไม่ค่อยรู้เรื่องนี้มากนัก 238 00:28:53,570 --> 00:28:54,571 ดังนั้น, 239 00:28:55,238 --> 00:28:58,241 ทีมของฉันเป็นเหมือนครอบครัวสำหรับฉัน 240 00:29:01,078 --> 00:29:03,080 แต่ลุงของคุณทำลายทุกสิ่ง 241 00:29:08,752 --> 00:29:10,921 ดังนั้นอย่าเกลียดเราเลย 242 00:29:11,588 --> 00:29:14,216 กล่าวโทษลุงของคุณเข้าใจไหม? 243 00:29:14,299 --> 00:29:16,134 เพียงแค่ซื่อสัตย์ นั่นมันเลอะเทอะ 244 00:29:16,802 --> 00:29:18,637 เขาตายและทิ้งความทุกข์ไว้เบื้องหลัง 245 00:29:18,720 --> 00:29:20,847 ถึงหลานชายของเขา 246 00:29:20,931 --> 00:29:23,683 ที่ควรใช้ในการศึกษาและออกเดท 247 00:29:48,667 --> 00:29:50,502 เศร้าโศก. ฉันรู้จักเสียงนั้น 248 00:29:51,128 --> 00:29:53,255 ดูเหมือนกระสุนจะหมด 249 00:29:53,880 --> 00:29:54,881 ถูกต้องใช่มั้ย? 250 00:30:08,103 --> 00:30:10,272 เศร้าโศก. 251 00:30:15,736 --> 00:30:18,029 สถานที่แห่งนี้เต็มไปด้วยอาวุธ 252 00:30:18,739 --> 00:30:22,117 อย่างไรก็ตาม หลานชายก็ใช้อะไรไม่ได้ใช่ไหม? 253 00:31:23,387 --> 00:31:25,806 หากคุณต้องการหลบหนีจากสถานการณ์นี้ 254 00:31:26,515 --> 00:31:29,518 ใช้ประตูหลังที่นำไปสู่ทางออกเพื่อหลบหนี 255 00:31:31,645 --> 00:31:33,063 คุณจะได้รับตัวตนใหม่ 256 00:31:34,606 --> 00:31:38,735 คุณจะสามารถลืมทุกสิ่งทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตนี้และเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 257 00:31:41,196 --> 00:31:42,656 โชคไม่ดี... 258 00:32:48,889 --> 00:32:51,016 โชคไม่ดี 259 00:32:52,017 --> 00:32:54,061 ฉันคิดว่าฉันกำลังจะตาย 260 00:32:56,063 --> 00:32:57,314 เจียน. 261 00:32:58,398 --> 00:32:59,733 คุณอยู่ที่ไหน 262 00:33:05,113 --> 00:33:08,867 ให้ตายเถอะ ฉันแก่เกินกว่าจะทำสิ่งนี้กับเด็กน้อยได้ 263 00:33:33,392 --> 00:33:35,519 เมื่อไหร่เราจะไปนรก? 264 00:33:35,602 --> 00:33:37,396 - ไม่ใช่วันนี้! - ไม่ใช่วันนี้! 265 00:33:37,479 --> 00:33:39,564 เรากำลังจะไปลงนรก แต่ไม่ใช่วันนี้ 266 00:33:39,648 --> 00:33:43,235 ตอนที่ฉันทำงานกับคุณลุง 267 00:33:44,820 --> 00:33:47,531 เราทำสโลแกน 268 00:33:50,117 --> 00:33:53,829 “วันนี้อย่าไปนรกนะ” 269 00:33:55,122 --> 00:33:58,375 เขามักจะพูดอย่างนั้น แต่เขาไปลงนรกก่อน 270 00:34:05,340 --> 00:34:08,719 ฉันไม่ต่างจากเขา 271 00:34:09,720 --> 00:34:11,388 เราทุกคนถึงวาระแล้ว 272 00:34:12,514 --> 00:34:14,307 ตกนรก 273 00:34:17,519 --> 00:34:20,188 อย่างไรก็ตาม คุณมีทางเลือกแล้ว เจียน 274 00:34:21,690 --> 00:34:24,484 นอกจากนี้ลุงของคุณก็อยู่ในนรกแล้ว 275 00:34:25,986 --> 00:34:27,195 และสถานที่แห่งนี้... 276 00:34:27,279 --> 00:34:29,865 บาบิโลนจะยึดมันในไม่ช้า 277 00:34:31,408 --> 00:34:33,076 อย่างไรก็ตาม คุณ... 278 00:34:33,160 --> 00:34:38,707 คุณสามารถจากที่นี่ไปอย่างสงบและใช้ชีวิตตามปกติได้ใช่ไหม? 279 00:34:43,712 --> 00:34:45,088 อย่างไรก็ตาม, 280 00:34:46,631 --> 00:34:50,719 ถ้าคุณพยายามที่จะแก้แค้น 281 00:34:51,553 --> 00:34:54,264 และต่อสู้กับฉัน 282 00:34:55,098 --> 00:34:56,308 คุณจะได้รับ 283 00:34:56,892 --> 00:34:58,351 ชะตากรรมเดียวกัน 284 00:34:59,061 --> 00:35:00,937 เหมือนชะตากรรมของคุณลุงและฉัน 285 00:35:02,189 --> 00:35:03,607 ถูกกำหนดให้ไปลงนรก 286 00:35:05,442 --> 00:35:06,485 คุณเข้าใจ? 287 00:35:08,070 --> 00:35:10,322 เมื่อคุณได้ลิ้มรสเลือดแล้ว 288 00:35:11,239 --> 00:35:15,660 คุณจะเน่าเปื่อยในนรกตลอดไป 289 00:35:17,287 --> 00:35:19,039 คุณจะไม่ได้รับความรู้แจ้ง 290 00:35:51,321 --> 00:35:53,490 จุงสอนเขามาดี 291 00:36:09,589 --> 00:36:11,007 เฮ้ โกลด์ทูธ 292 00:36:31,778 --> 00:36:32,779 เจียน. 293 00:36:33,864 --> 00:36:36,533 แน่ใจเหรอว่าจะยิงได้? 294 00:36:37,451 --> 00:36:39,828 ปืนไม่ได้มีไว้สำหรับใครก็ได้ 295 00:36:43,373 --> 00:36:45,125 คุณไม่เคยยิงใครเลยใช่ไหม? 296 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 ยัง. 297 00:36:51,506 --> 00:36:52,507 ไม่เคย. 298 00:37:01,224 --> 00:37:02,476 โชคร้าย! 299 00:37:45,352 --> 00:37:46,436 คุณคิดจริงๆ 300 00:37:47,020 --> 00:37:49,773 คุณไปนรกแบบนั้นได้ไหม? 301 00:37:53,318 --> 00:37:54,986 เพิ่มความสดใส! 302 00:38:40,782 --> 00:38:43,201 มินเฮ ตื่นได้แล้ว 303 00:38:50,417 --> 00:38:51,418 มินนี่! 304 00:39:35,670 --> 00:39:36,880 จางเจียน? 305 00:39:43,011 --> 00:39:44,471 เศร้าโศก. 306 00:39:45,347 --> 00:39:46,640 ลี ซองโจ... 307 00:39:54,606 --> 00:39:56,316 คุณสบายดีไหม? 308 00:39:57,401 --> 00:39:59,236 ครูพศินและมินนี่เป็นยังไงบ้าง? 309 00:40:00,153 --> 00:40:01,738 พวกเขายังมีชีวิตอยู่! 310 00:40:24,970 --> 00:40:27,514 แบจองมิน ไอ้สารเลว 311 00:40:27,597 --> 00:40:29,266 เขาเป็นคนดี 312 00:40:29,850 --> 00:40:31,685 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเขาผ่านเรื่องนี้มาได้ 313 00:40:40,026 --> 00:40:41,027 อะไร 314 00:40:42,404 --> 00:40:44,865 นี่อะไรน่ะ? 315 00:40:53,290 --> 00:40:54,374 นั่นอะไร? 316 00:40:55,876 --> 00:40:57,461 บางทีฆาตกร 317 00:40:57,544 --> 00:41:00,756 ใครเคยทำธุรกิจกับบอสบ้าง? 318 00:41:11,850 --> 00:41:14,561 โชคร้าย! พวกเขาได้เริ่มต้นแล้ว! 319 00:41:15,687 --> 00:41:17,481 ฉันบอกแล้วว่าเราต้องรีบ! 320 00:41:17,564 --> 00:41:20,275 ชุงซิก ทำไมยังไม่รู้อะไรเลย? 321 00:41:20,358 --> 00:41:23,195 เราจะแพ้ถ้ามางานปาร์ตี้แบบนี้เร็ว 322 00:41:23,278 --> 00:41:26,156 เพียงมาถูกเวลาและบรรลุเป้าหมาย 323 00:41:26,823 --> 00:41:28,992 คอยดูเส้นทางของฉันและเรียนรู้ เข้าใจไหม? 324 00:41:29,701 --> 00:41:30,744 เห็นด้วย. 325 00:41:30,827 --> 00:41:32,829 - มาสร้างรายได้กันเถอะ! - มาเร็ว! 326 00:41:38,919 --> 00:41:41,004 เฮ้ ชเว ยองกิก! 327 00:41:41,671 --> 00:41:42,798 คุณเป็นอย่างไร? 328 00:41:45,425 --> 00:41:46,635 ใครคือเป้าหมายแรก? 329 00:41:46,718 --> 00:41:48,345 รวบรวมเป้าหมายทั้งหมดแล้วเหรอ? 330 00:41:49,388 --> 00:41:51,014 ทำไมฉันต้องบอกคุณ? 331 00:41:51,098 --> 00:41:52,557 ค้นหาตัวเอง 332 00:41:53,558 --> 00:41:56,395 ยองกิก คุณจะปวดท้องถ้าโลภเกินไป 333 00:41:57,062 --> 00:41:59,231 ฉันจะเจ็บปวดมากขึ้นถ้าคุณรับมัน 334 00:41:59,314 --> 00:42:01,775 มันขึ้นอยู่กับคุณ. ยังไงซะฉันก็จะปล่อยมินฮยอกไป 335 00:42:01,858 --> 00:42:03,777 คุณจัดการเขาถ้าเขาต้องการตาย 336 00:42:04,778 --> 00:42:07,114 เฮ้ทุกคน. ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ! 337 00:42:07,697 --> 00:42:09,449 พวกคุณไม่ต้องทำงานเช้าเหรอ? 338 00:42:09,533 --> 00:42:11,034 พวกคุณทำงานหนักมาก 339 00:42:11,118 --> 00:42:12,494 ปล่อยให้พวกเขาอยู่คนเดียว 340 00:42:13,328 --> 00:42:14,496 พวกเขาอยู่ในวัยนั้น 341 00:42:27,467 --> 00:42:29,177 นี่คือบาบิโลน 342 00:42:29,261 --> 00:42:30,846 นี่คือบาบิโลน! 343 00:42:30,929 --> 00:42:33,515 พวกเขาทำให้เราอยู่ในรายการยอดนิยม 344 00:42:33,598 --> 00:42:36,351 พวกเขาคือคนที่เคยทำธุรกิจกับเรา 345 00:42:36,977 --> 00:42:37,978 ดังนั้น, 346 00:42:38,979 --> 00:42:39,980 คนเหล่านั้นทั้งหมด... 347 00:42:40,063 --> 00:42:42,399 จอง เจียน, อัน ชางฮุย โซ มินฮเย, ปาซิน คราเดก 348 00:42:42,482 --> 00:42:44,359 ...มาที่นี่เพื่อฆ่าเราเหรอ? 349 00:42:46,862 --> 00:42:48,029 จุง เจี้ยน. 350 00:42:48,697 --> 00:42:50,824 คุณกำลังไปทำอะไรตอนนี้? 351 00:42:53,034 --> 00:42:54,035 อะไร 352 00:42:55,579 --> 00:42:56,830 คุณถามฉัน? 353 00:42:56,913 --> 00:42:58,415 แน่นอน! 354 00:42:58,498 --> 00:43:01,460 คุณเป็นเจ้าของมันได้แล้ว! 355 00:43:10,177 --> 00:43:12,679 - ปฏิบัติตามฉัน. - ทำไม? 356 00:43:14,639 --> 00:43:16,433 - เปิด. - ดี. 357 00:43:28,320 --> 00:43:31,031 คุณกำลังทำอะไร? คุณต้องการอะไรกับสิ่งนั้น? 358 00:43:34,701 --> 00:43:35,786 เจียนไหน? 359 00:43:36,620 --> 00:43:39,122 พวกเขาส่งคนมาเพิ่ม 360 00:43:40,582 --> 00:43:42,501 นั่นหมายความว่าเขายังมีชีวิตอยู่ 361 00:43:51,009 --> 00:43:52,386 ไม่ต้องกังวล. 362 00:43:53,095 --> 00:43:55,097 พวกเขาไม่สามารถเข้าศูนย์การค้าได้ 363 00:44:09,903 --> 00:44:11,113 โชคไม่ดี 364 00:44:12,697 --> 00:44:15,033 สถานที่แห่งนี้เป็นระเบียบ 365 00:44:15,617 --> 00:44:17,869 คุณแน่ใจหรือว่าหลานชายของจองจินมานอยู่ที่นี่? 366 00:44:18,453 --> 00:44:21,456 แม้ว่าเขาจะไม่ได้อยู่ใกล้ๆ เราก็ได้ประโยชน์จากอาวุธทั้งหมดของเขาแล้ว 367 00:44:27,796 --> 00:44:29,548 ศูนย์การค้าอยู่ที่ไหน? 368 00:44:41,017 --> 00:44:43,103 อย่ายิง 369 00:44:43,186 --> 00:44:45,397 รัศมี 370 00:45:01,955 --> 00:45:03,248 มือ. 371 00:45:05,250 --> 00:45:06,376 คุณได้ยินฉันไหม? 372 00:45:08,920 --> 00:45:10,964 สวัสดีค้า. 373 00:45:11,882 --> 00:45:14,217 ฉันเป็นเจ้าของคนใหม่ของ murthehelp 374 00:45:14,301 --> 00:45:16,970 เคโปนากัน จองจินมาน, จองเจียน. 375 00:45:20,932 --> 00:45:25,187 ฉันต้องการเริ่มต้นด้วยการมอบรางวัลให้กับนักช้อปที่เดินทางมาที่นี่ 376 00:45:35,155 --> 00:45:36,156 โชคไม่ดี 377 00:45:41,828 --> 00:45:42,829 ลี ซองโจ? 378 00:45:44,581 --> 00:45:45,582 ถูกต้อง. 379 00:45:46,208 --> 00:45:49,503 นั่นคือลีซองโจที่ฉันเพิ่งฆ่าไป 380 00:45:50,337 --> 00:45:51,338 ลี ซองโจ? 381 00:45:56,426 --> 00:45:57,928 หกอยู่ในการจัดเก็บ 382 00:46:00,347 --> 00:46:01,890 หกคนในห้องนั่งเล่น 383 00:46:03,892 --> 00:46:05,143 อีกหกในสวนสาธารณะ 384 00:46:05,227 --> 00:46:07,312 มีผู้ซื้อ Code Red ทั้งหมด 18 ราย 385 00:46:09,439 --> 00:46:11,400 ฉันต้องการยื่นข้อเสนอ 386 00:46:12,109 --> 00:46:15,028 ถ้าออกไปตอนนี้ 387 00:46:15,862 --> 00:46:18,198 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ 388 00:46:19,699 --> 00:46:22,369 เกี่ยวกับรางวัลสี่ล้านดอลลาร์ที่บาบิโลนมอบให้ 389 00:46:22,452 --> 00:46:26,498 ฉันจะโอนให้คุณเท่าๆ กัน โดยไม่หักภาษี 390 00:46:28,792 --> 00:46:30,877 เช่นเดียวกับลุงของฉัน จองจินมาน 391 00:46:35,799 --> 00:46:39,136 คุณสามารถทำธุรกิจกับฉันได้ 392 00:46:40,053 --> 00:46:41,638 คุณจะยังคงมีรหัสอยู่ 393 00:46:42,681 --> 00:46:43,807 เป็นครั้งคราว, 394 00:46:43,890 --> 00:46:46,184 ฉันสัญญาว่าฉันจะให้ส่วนลดแก่คุณ 395 00:46:46,268 --> 00:46:48,353 และราคาก็ดีกว่าจองจินมาน 396 00:46:50,856 --> 00:46:51,857 อย่างไรก็ตาม, 397 00:46:56,236 --> 00:46:59,781 ถ้าคุณไม่ยอมแพ้และพยายามยึดครองสถานที่แห่งนี้ต่อไป 398 00:47:04,619 --> 00:47:05,662 พวกคุณทุกคน 399 00:47:07,205 --> 00:47:08,206 จะตายที่นี่ 400 00:47:13,128 --> 00:47:15,255 ฉันจะนับถึงสาม 401 00:47:15,797 --> 00:47:17,007 หนึ่ง. 402 00:47:19,718 --> 00:47:20,719 สอง. 403 00:47:25,390 --> 00:47:26,433 สาม. 404 00:47:35,400 --> 00:47:37,778 เราจะไม่ลำบากไหมถ้าไม่มีสถานที่แห่งนี้? 405 00:47:38,236 --> 00:47:40,030 เราก็จะไม่ต้องเสียภาษีเช่นกัน 406 00:47:40,530 --> 00:47:42,616 มีเพียงบาบิโลนเท่านั้นที่ได้รับประโยชน์จากสิ่งนี้ 407 00:47:44,034 --> 00:47:45,952 เห็นได้ชัดว่าเขาเป็นหลานชายของจองจินมาน 408 00:47:56,046 --> 00:47:57,130 จนกระทั่งพบว่า. 409 00:48:06,181 --> 00:48:07,307 จางเจียนเก่งมาก 410 00:48:07,391 --> 00:48:08,975 ถูกต้องเราทุกคนได้รับส่วนแบ่ง 411 00:48:09,684 --> 00:48:11,311 ไม่มีการหักเงิน 412 00:48:11,395 --> 00:48:12,396 นี่ก็ไม่เลวเลย 413 00:49:03,447 --> 00:49:04,948 ไม่มีอีกครั้ง. 414 00:49:06,533 --> 00:49:08,910 อย่าให้ฉันต้องทำอะไรแบบนั้นอีก 415 00:49:25,927 --> 00:49:27,095 ฉันควรจะออกไปดีกว่า 416 00:50:56,017 --> 00:50:57,018 ครู? 417 00:50:59,563 --> 00:51:00,564 มินฮเย? 418 00:53:31,715 --> 00:53:33,842 แจวอน คลีนนิ่ง 419 00:53:57,949 --> 00:54:00,786 หยุดตรงนี้นะไอ้สารเลว! 420 00:54:17,552 --> 00:54:18,553 คุณสบายดีไหม? 421 00:54:34,778 --> 00:54:37,197 เรากำลังทำหน้าที่ทำความสะอาด 422 00:54:39,408 --> 00:54:41,576 ปตท. แจวอนคลีนนิ่ง, TBK 423 00:54:43,453 --> 00:54:44,579 รหัสสีเหลือง? 424 00:55:34,212 --> 00:55:37,758 ที่นี่ยังอันตรายอยู่ คุณควรอยู่ในศูนย์การค้า 425 00:55:37,841 --> 00:55:40,093 ท่าน. มีบางอย่างกำลังมาทางนี้ 426 00:55:42,512 --> 00:55:43,638 คุณควรจะอยู่ที่นี่ 427 00:55:44,890 --> 00:55:45,891 ใช้ได้. 428 00:56:00,530 --> 00:56:01,907 พวกเขาเป็นคนของเราหรือเปล่า? 429 00:56:03,617 --> 00:56:05,410 ไม่ เราไม่สามารถแน่ใจได้ 430 00:56:30,268 --> 00:56:31,269 ลุง? 431 00:57:38,336 --> 00:57:43,091 ร้านค้าสำหรับนักฆ่า 432 01:00:41,269 --> 01:00:43,271 แปลโดย Sudirman Lius