1 00:00:09,262 --> 00:00:12,057 Kiểm tra. Một hai. 2 00:00:12,140 --> 00:00:14,935 Thông báo tới toàn thể cư dân. 3 00:00:15,018 --> 00:00:17,103 Đến 18h hôm nay, 4 00:00:17,187 --> 00:00:20,273 Việc huấn luyện sử dụng súng chủ động sẽ được tiến hành tại căn cứ. 5 00:00:20,982 --> 00:00:23,735 Điều này sẽ tạo ra bụi và gây ra tiếng ồn. 6 00:00:23,818 --> 00:00:26,821 Mặc dù điều này sẽ làm phiền người dân, 7 00:00:27,364 --> 00:00:31,701 Đây là hoạt động huấn luyện cho Lực lượng vũ trang để bảo vệ Tổ quốc. 8 00:00:31,785 --> 00:00:33,411 Làm ơn hãy hiểu. 9 00:00:34,037 --> 00:00:38,500 Nếu bạn vào khu vực mà không được phép trong quá trình đào tạo, 10 00:00:38,583 --> 00:00:42,337 bạn có thể mạo hiểm mạng sống của mình. 11 00:00:42,420 --> 00:00:45,257 Gửi tới bất kỳ ai ở khu vực này, 12 00:00:45,340 --> 00:00:49,344 sau khi bạn nghe chương trình phát sóng này, 13 00:00:49,427 --> 00:00:51,930 vui lòng sơ tán đến nơi an toàn 14 00:00:52,013 --> 00:00:53,849 sớm nhất có thể. 15 00:01:07,279 --> 00:01:12,200 Đây là thời tiết tốt nhất để câu cá. Không phải nó? 16 00:01:12,284 --> 00:01:15,787 Một cốc makgeolli lạnh sẽ rất sảng khoái vào lúc này. 17 00:01:38,935 --> 00:01:40,395 XÂY DỰNG TRONG XÂY DỰNG 18 00:01:40,478 --> 00:01:43,690 KHU VỰC HẠN CHẾ 19 00:02:24,064 --> 00:02:25,732 Nhóm 1, Đội 1, Đội 2. 20 00:02:25,815 --> 00:02:27,567 Cuộc săn thỏ bắt đầu ngay lập tức. 21 00:02:28,318 --> 00:02:30,737 Khoảng cách 950 mét đến con thỏ. 22 00:02:34,866 --> 00:02:38,703 Không may. Tại sao họ lại say sưa từ cả hai phía? Điều đó thật khó chịu. 23 00:02:39,663 --> 00:02:40,747 Không may. 24 00:03:12,737 --> 00:03:15,574 Jeong Jinman và bức ảnh buồn của gia đình. 25 00:03:16,867 --> 00:03:19,160 Bạn đã có đủ niềm vui rồi. 26 00:03:19,244 --> 00:03:20,704 Tên khốn dối trá. 27 00:04:19,137 --> 00:04:20,138 Tập trung. 28 00:04:22,349 --> 00:04:24,017 Nghe này, Jian. 29 00:04:39,074 --> 00:04:40,242 Điều đó thật nực cười. 30 00:04:41,117 --> 00:04:43,328 Không có phát bắn nào của họ đi trúng mục tiêu? 31 00:04:43,411 --> 00:04:44,412 Không phải như thế. 32 00:04:44,913 --> 00:04:46,414 Nhân vật chính 33 00:04:46,498 --> 00:04:49,751 tận dụng tốt điểm mù để tránh đạn. 34 00:04:50,502 --> 00:04:53,713 Vâng đúng. Bộ phim kết thúc khi nhân vật chính chết. 35 00:04:55,173 --> 00:04:56,174 Jeong Jian. 36 00:04:56,758 --> 00:04:57,759 Nói. 37 00:04:57,843 --> 00:04:58,969 Tại thời điểm này, 38 00:04:59,553 --> 00:05:01,930 Bạn nghĩ rằng bạn có thể nhìn thấy mọi thứ một cách hoàn hảo? 39 00:05:02,013 --> 00:05:04,641 Vâng tất nhiên. 40 00:05:04,724 --> 00:05:06,101 Nó ở đằng kia. Tại sao không? 41 00:05:09,729 --> 00:05:11,064 Nghe này, Jian. 42 00:05:11,940 --> 00:05:13,859 Bạn không phải là chuồn chuồn. 43 00:05:13,942 --> 00:05:17,821 Bạn không thể nhìn thấy mọi thứ bằng mắt người. Không phạm lỗi. 44 00:05:17,904 --> 00:05:21,616 Luôn có những điểm mù. 45 00:05:22,576 --> 00:05:25,829 Nếu bạn tận dụng điểm mù đúng cách như người trong phim, 46 00:05:25,912 --> 00:05:28,331 bạn thậm chí có thể sống sót trong hố lửa. 47 00:05:30,375 --> 00:05:31,459 Điểm mù. 48 00:06:00,864 --> 00:06:02,574 Jian. 49 00:06:02,657 --> 00:06:04,284 Bạn đang làm gì thế? 50 00:06:20,467 --> 00:06:21,510 Cái quái gì thế? 51 00:06:26,389 --> 00:06:27,641 Chúa ơi, nhóc. 52 00:06:27,724 --> 00:06:30,393 Bạn xem quá nhiều phim. 53 00:06:31,019 --> 00:06:32,604 Tuy nhiên, thật đáng xấu hổ. 54 00:06:32,687 --> 00:06:35,398 Tôi ở quá xa. 55 00:06:35,899 --> 00:06:36,942 Đúng rồi phải không? 56 00:06:52,624 --> 00:06:55,293 Bây giờ bạn đang làm gì? 57 00:07:23,488 --> 00:07:24,823 Không may. 58 00:07:26,575 --> 00:07:28,243 Viên đạn đến từ phía bên trái. 59 00:07:29,202 --> 00:07:30,662 Hướng chéo? 60 00:07:31,413 --> 00:07:35,542 Tiếng súng vang lên từ một nơi cao hơn và rất xa. 61 00:07:56,396 --> 00:07:57,480 Cái gì? 62 00:07:58,565 --> 00:08:00,066 Anh ta ở đâu? 63 00:08:04,446 --> 00:08:05,614 - Này, Bongo. - Của? 64 00:08:05,697 --> 00:08:06,781 Về phía trước một chút. 65 00:08:06,865 --> 00:08:08,283 Được rồi, tiến lên một chút. 66 00:08:31,598 --> 00:08:32,807 Tại sao? 67 00:08:33,600 --> 00:08:35,268 Bạn định nhảy từ đó à? 68 00:08:38,188 --> 00:08:39,189 Một. 69 00:08:40,232 --> 00:08:41,316 Hai. 70 00:08:41,691 --> 00:08:42,692 Ba. 71 00:09:12,305 --> 00:09:15,016 Không may. 72 00:09:33,785 --> 00:09:40,750 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 73 00:09:43,879 --> 00:09:46,006 TẬP 1 GIÚP ĐỠ 74 00:09:46,089 --> 00:09:48,049 Này, dừng lại. 75 00:09:48,133 --> 00:09:50,844 - Đi thôi! - Cố lên. Điềm tĩnh! 76 00:09:50,927 --> 00:09:52,262 - Pak Polisi. - Ừ? 77 00:09:52,345 --> 00:09:54,139 Bạn có biết chuyện gì đã xảy ra với tôi không? 78 00:09:54,931 --> 00:09:58,727 Cố lên. Tôi là người bị đánh. Anh ta đánh tôi! 79 00:09:58,810 --> 00:10:01,354 - Cái gì? - Tôi nói rồi, tôi là nạn nhân! 80 00:10:01,438 --> 00:10:02,439 - Đứng lên! - Điềm tĩnh! 81 00:10:02,522 --> 00:10:04,941 Đứng dậy và đá tôi như trước! 82 00:10:05,025 --> 00:10:08,695 Thưa ngài, ngài quá xúc động. Hãy bình tĩnh. 83 00:10:08,778 --> 00:10:11,615 Xin lỗi, khi nào tôi có thể đi? 84 00:10:11,698 --> 00:10:14,743 Chúng tôi sẽ ghi lại cảnh quay từ camera an ninh. 85 00:10:14,826 --> 00:10:16,244 Bạn có thể đi sau đó. 86 00:10:16,328 --> 00:10:17,412 Tuy nhiên... 87 00:10:18,079 --> 00:10:20,498 - Anh thật sự đánh anh ấy như vậy sao? - Anh ta đánh tôi! 88 00:10:20,582 --> 00:10:23,501 - Bình tĩnh để chúng tôi nghe thấy. - Vấn đề là gì? 89 00:10:23,585 --> 00:10:26,046 Hãy để pháp luật trừng phạt anh ta. Vấn đề là gì? 90 00:10:26,129 --> 00:10:27,130 - Cố lên. - Liệu tôi có sai? 91 00:10:56,993 --> 00:10:58,870 Đây là gì? 92 00:10:58,954 --> 00:11:00,247 tôi đi được chưa 93 00:11:00,330 --> 00:11:01,957 Tôi không sai. 94 00:11:02,040 --> 00:11:04,834 Anh chính là người đi vào nhà vệ sinh nữ. 95 00:11:04,918 --> 00:11:08,713 Tôi không nói rằng bạn đã làm gì sai. 96 00:11:09,422 --> 00:11:12,592 Tuy nhiên, bạn không nên đánh người như vậy. 97 00:11:12,676 --> 00:11:14,386 Bạn không nên làm điều đó. 98 00:11:14,469 --> 00:11:17,180 Chúng tôi sẽ không phải làm điều này nếu bạn chịu đựng nó. 99 00:11:17,889 --> 00:11:21,268 Anh ta nói anh ta sẽ kiện bạn vì tội hành hung. 100 00:11:21,852 --> 00:11:23,895 Tuy nhiên, anh lại là người đánh đầu tiên. 101 00:11:23,979 --> 00:11:27,315 Jian, cậu không thể giải quyết chuyện này một mình được. 102 00:11:27,399 --> 00:11:30,318 Gọi người giám hộ của bạn. Bạn phải làm hòa với nó. 103 00:11:31,069 --> 00:11:33,280 Bạn có thể gọi cho bố mẹ hoặc gia đình của bạn không? 104 00:11:43,874 --> 00:11:44,958 LIÊN HỆ JEONG JINMAN 105 00:11:55,177 --> 00:11:57,095 - Bác ơi, cháu đây. - Cô Jeong Jian? 106 00:11:58,722 --> 00:11:59,723 Ai đây? 107 00:11:59,806 --> 00:12:02,642 Đây là Park Jinwoo, đến từ Sở cảnh sát Yecheong. 108 00:12:02,726 --> 00:12:05,020 Tôi đã định gọi cho bạn. 109 00:12:05,520 --> 00:12:06,521 Cái gì? 110 00:12:07,439 --> 00:12:08,899 Tại sao cảnh sát cần gọi cho tôi? 111 00:12:10,275 --> 00:12:11,651 Cái đó... 112 00:12:12,485 --> 00:12:14,154 Xin đừng ngạc nhiên. 113 00:12:15,197 --> 00:12:16,489 Pak Jeong Jinman 114 00:12:17,157 --> 00:12:18,450 chết. 115 00:12:47,604 --> 00:12:50,190 Tại sao lại đặt giàn trên tầng năm? 116 00:12:51,775 --> 00:12:55,820 Tên trộm điên nào leo lên tầng năm để trộm thứ gì đó? 117 00:12:56,321 --> 00:12:58,865 - Tôi không có tiền. - Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 118 00:12:59,783 --> 00:13:00,951 Sau đó, cái tủ này. 119 00:13:03,286 --> 00:13:04,955 Tôi biết bạn đã mua nó, 120 00:13:05,038 --> 00:13:07,624 nhưng bạn nên xem xét sở thích của tôi. 121 00:13:08,208 --> 00:13:10,877 Bạn nghĩ điều này có phù hợp với phòng của một cô gái 20 tuổi không? 122 00:13:11,378 --> 00:13:12,629 Nó cổ điển. 123 00:13:13,088 --> 00:13:14,798 Các bạn trẻ thích những thứ cổ điển. 124 00:13:15,423 --> 00:13:16,591 Thật đau buồn. 125 00:13:17,217 --> 00:13:18,969 Sau đó, hãy nhìn vào cái tủ này. 126 00:13:19,052 --> 00:13:20,554 Nó được làm bằng sắt. 127 00:13:21,263 --> 00:13:22,556 Nó có khả năng chống đạn. 128 00:13:22,639 --> 00:13:23,974 Giá rất đắt. 129 00:13:25,308 --> 00:13:27,143 Điều gì sẽ xảy ra nếu một cuộc đấu súng nổ ra? 130 00:13:31,940 --> 00:13:34,317 Bạn có thể nghe không? Nghe có vẻ chống đạn phải không? 131 00:13:36,736 --> 00:13:38,363 Bạn sẽ được an toàn ở đây. 132 00:13:43,451 --> 00:13:45,328 Tại sao lại có cuộc đấu súng ở đây? 133 00:13:50,208 --> 00:13:51,251 Chỉ cần quên nó. 134 00:13:52,002 --> 00:13:53,003 Quên đi. 135 00:13:58,300 --> 00:13:59,301 Này, chú. 136 00:13:59,801 --> 00:14:03,013 Bạn có nhớ người chủ cửa hàng tiện lợi đã lừa tôi mất tiền lương không? 137 00:14:03,096 --> 00:14:07,100 Anh ấy bị tai nạn xe hơi cách đây vài ngày. Tay và chân của anh ấy bị thương. 138 00:14:07,184 --> 00:14:09,019 Anh phải điều trị sáu tháng trong bệnh viện. 139 00:14:09,686 --> 00:14:13,190 Tôi không biết tai nạn đó đã ảnh hưởng thế nào tới anh ấy. 140 00:14:13,273 --> 00:14:16,818 nhưng anh ấy đã gọi điện và nói rằng anh ấy sẽ gửi số tiền mà anh ấy chưa trả. 141 00:14:16,902 --> 00:14:19,404 Không chỉ tôi mà tất cả những người làm việc bán thời gian đều như vậy. 142 00:14:19,487 --> 00:14:20,572 Điều đó không điên rồ sao? 143 00:14:22,949 --> 00:14:24,409 Lúc đó tôi rất khó chịu. 144 00:14:24,492 --> 00:14:26,661 TRƯỜNG ĐẠI HỌC JEONG JIAN KYUNGSEO 145 00:14:26,745 --> 00:14:30,290 Tôi đã làm những gì bạn dạy tôi, hét tên bạn ba lần lên trời. 146 00:14:30,373 --> 00:14:32,751 - Tôi nghĩ nó thực sự mạnh mẽ. - Chính xác. 147 00:14:33,877 --> 00:14:35,128 Tôi đã làm nó. 148 00:14:35,629 --> 00:14:36,963 Tôi đã bẻ gãy tay và chân của anh ấy. 149 00:14:41,259 --> 00:14:42,302 Chú. 150 00:14:43,845 --> 00:14:46,598 Trên mặt có rất nhiều vết thương 151 00:14:46,681 --> 00:14:48,433 Vậy là bạn có một khuôn mặt tội phạm. 152 00:14:49,142 --> 00:14:51,394 Đừng đùa bỡn cợt như thế. 153 00:14:58,193 --> 00:15:00,445 Tại sao bạn chụp bức ảnh này? 154 00:15:01,988 --> 00:15:03,657 Tại sao bạn lại vượt qua ranh giới? 155 00:15:04,616 --> 00:15:08,286 Khi người lính chết trong chiến tranh, họ nhét dấu hiệu nhận dạng vào răng 156 00:15:08,787 --> 00:15:11,456 để nhớ số nhiệm vụ của họ. 157 00:15:11,540 --> 00:15:15,293 Số đăng ký của bạn theo bạn từ khi sinh ra cho đến khi chết. 158 00:15:15,377 --> 00:15:18,046 Điều đó có nghĩa là con số được trao cho bạn 159 00:15:18,129 --> 00:15:19,881 rất quan trọng. 160 00:15:20,507 --> 00:15:21,925 Bạn đang nói về cái gì vậy? 161 00:15:23,051 --> 00:15:27,848 Mã số sinh viên của bạn cũng giống như vậy. Hãy chắc chắn rằng bạn không bao giờ quên. 162 00:15:28,390 --> 00:15:30,392 2-2-0-1-9-0-7-4. 163 00:15:32,143 --> 00:15:33,937 Đột nhiên bảo phải ghi nhớ số? 164 00:15:34,020 --> 00:15:36,606 2-2-0-1-9-0-7-4. 165 00:15:36,690 --> 00:15:39,276 2-2-0-1-9-0-7-4. 166 00:15:40,569 --> 00:15:42,863 2-2-0-1-9-0-7-4. 167 00:15:47,325 --> 00:15:48,994 Lời cuối cùng anh ấy nói với tôi 168 00:15:50,245 --> 00:15:51,538 là mã số sinh viên của tôi. 169 00:15:57,377 --> 00:15:58,712 Tôi chỉ tò mò... 170 00:15:58,795 --> 00:16:01,131 Bạn là cháu trai của Jinman phải không? 171 00:16:02,549 --> 00:16:04,593 Tôi là bạn của Jinman. 172 00:16:04,676 --> 00:16:06,636 Chúng tôi học cùng trường ở cấp hai và cấp ba. 173 00:16:07,220 --> 00:16:10,098 Tôi đã gặp bạn vài lần khi bạn còn nhỏ. 174 00:16:10,182 --> 00:16:11,892 Tôi không biết bạn có nhớ tôi không. 175 00:16:13,268 --> 00:16:15,896 Ồ... Xin chào. 176 00:16:15,979 --> 00:16:18,190 Xin chào. 177 00:16:18,273 --> 00:16:21,067 Bạn là người lớn! 178 00:16:21,151 --> 00:16:24,529 Tôi nghe nói bạn đã học ở Seoul. Bạn có đi thăm chú của bạn không? 179 00:16:24,613 --> 00:16:26,907 Jinman thế nào rồi? 180 00:16:28,658 --> 00:16:30,202 Anh ấy đã chết. 181 00:16:36,082 --> 00:16:38,919 Đừng tổ chức tang lễ cho anh ấy ở đây. 182 00:16:39,502 --> 00:16:41,671 Nhà tang lễ ở ngã tư thì tốt hơn. 183 00:16:41,755 --> 00:16:44,216 Nơi này lớn, nhưng bên trong lại xấu xí. 184 00:16:44,299 --> 00:16:46,801 Tôi sẽ liên lạc với một người quen của tôi đang làm việc ở đó. 185 00:16:46,885 --> 00:16:49,137 Một khi bạn đặt phòng... Đợi đã. 186 00:16:51,223 --> 00:16:52,390 Đây là danh thiếp của tôi. 187 00:16:53,099 --> 00:16:54,351 Gọi vào số của tôi. 188 00:16:57,229 --> 00:16:58,813 Đừng lo lắng quá nhiều. 189 00:17:00,065 --> 00:17:01,107 Cảm ơn. 190 00:17:06,863 --> 00:17:10,909 BỆNH VIỆN HANSARANG GYUNGAE 191 00:17:51,741 --> 00:17:54,578 Được rồi, chúng tôi sẽ xác minh danh tính của thi thể ngay bây giờ. 192 00:17:54,661 --> 00:17:56,872 Đây có phải là ông Jeong Jinman không? 193 00:17:58,582 --> 00:17:59,666 Tuy nhiên, tôi tò mò... 194 00:18:01,209 --> 00:18:05,338 Khi tự sát, chẳng phải người ta thường rạch cổ tay mình sao? 195 00:18:07,048 --> 00:18:08,133 Anh ấy ở một mình. 196 00:18:10,177 --> 00:18:12,637 Làm sao anh ta có thể cắt cổ mình như thế này? 197 00:18:13,180 --> 00:18:14,431 Vâng, chúng tôi đã kiểm tra 198 00:18:14,514 --> 00:18:18,435 có thể là một vụ giết người do vết thương của anh ta, 199 00:18:19,060 --> 00:18:21,271 nhưng không có ai được ghi lại trên camera an ninh 200 00:18:21,354 --> 00:18:22,898 gần nhà anh ấy trong một tuần. 201 00:18:23,648 --> 00:18:25,984 Sau đó, theo báo cáo khám nghiệm tử thi, 202 00:18:26,067 --> 00:18:27,986 nhìn từ góc của vết thương, 203 00:18:28,069 --> 00:18:30,530 nó có thể được thực hiện bởi chính mình. 204 00:18:30,614 --> 00:18:33,116 Vì vậy, chúng tôi quyết định đó là tự sát. 205 00:18:34,284 --> 00:18:37,037 Nếu bạn muốn, tôi có thể gửi cho bạn báo cáo khám nghiệm tử thi. 206 00:18:39,206 --> 00:18:41,124 Chết như thế này phù hợp với anh ta. 207 00:18:42,918 --> 00:18:43,919 Cái gì? 208 00:18:44,544 --> 00:18:46,129 Cái chết của anh ấy phù hợp với anh ấy. 209 00:18:48,757 --> 00:18:49,841 KHÔNG. 210 00:18:49,925 --> 00:18:51,718 Tôi không cần báo cáo khám nghiệm tử thi. 211 00:18:54,721 --> 00:18:57,432 Tốt. Vậy là thi thể đã được nhận dạng. 212 00:18:57,516 --> 00:18:59,935 Chúng tôi sẽ tiến hành thủ tục bàn giao. 213 00:19:00,018 --> 00:19:02,979 Ký vào đây là xong. 214 00:19:10,153 --> 00:19:12,113 Bây giờ thủ tục nộp hồ sơ 215 00:19:12,197 --> 00:19:14,199 Mọi chuyện đã kết thúc rồi. 216 00:19:27,254 --> 00:19:29,297 Có hai loại quần áo tang. 217 00:19:29,381 --> 00:19:32,133 Đây là bộ thông thường và đây là bộ hanbok hiện đại. 218 00:19:32,217 --> 00:19:34,094 Bạn có thể chọn một. 219 00:19:41,184 --> 00:19:43,061 Chú tôi có luôn có hình xăm đó không? 220 00:19:52,362 --> 00:19:55,156 Mẹ! Không được hút thuốc ở đây! 221 00:19:58,910 --> 00:20:00,328 Lấy làm tiếc. 222 00:20:02,539 --> 00:20:05,041 Dù sao đi nữa, hãy để tôi giải thích lại. 223 00:20:05,625 --> 00:20:07,335 Bạn phải chọn quần áo tang. 224 00:20:08,003 --> 00:20:10,881 - Đó là một chiếc kẹp tóc... - Tôi là người đưa tang chính. 225 00:20:11,423 --> 00:20:12,841 Vòng tay thế nào? 226 00:20:14,092 --> 00:20:17,262 Thông thường đàn ông đeo băng tay. 227 00:20:17,345 --> 00:20:20,599 Bạn có người thân là nam giới nào không? 228 00:20:20,682 --> 00:20:22,100 Không có. 229 00:20:25,228 --> 00:20:28,315 Điều quan trọng nhất là bức ảnh của người đã khuất. 230 00:20:28,398 --> 00:20:30,692 Bạn có ảnh của người đã khuất không? 231 00:21:06,269 --> 00:21:07,270 Jeong Jian? 232 00:21:12,192 --> 00:21:13,193 Đúng rồi. 233 00:21:17,155 --> 00:21:18,156 Bạn có nhớ tôi không? 234 00:21:18,740 --> 00:21:19,741 Bae Jeongmin. 235 00:21:26,581 --> 00:21:27,916 Bạn có ổn không? 236 00:21:33,255 --> 00:21:36,758 Vâng tôi nhớ bạn. Bae Jeongmin. 237 00:21:44,724 --> 00:21:47,477 Chúng tôi có thể cắt một bức ảnh khuôn mặt của chú bạn 238 00:21:47,561 --> 00:21:49,104 và dán nó như thế này. 239 00:21:58,363 --> 00:21:59,990 Tôi đang học chuyên ngành kỹ thuật máy tính. 240 00:22:00,824 --> 00:22:01,825 Điều này thật dễ dàng. 241 00:22:06,454 --> 00:22:08,582 Đó là cách tôi giúp chú bạn. 242 00:22:09,165 --> 00:22:12,919 Sau khi thực hiện nghĩa vụ quân sự, tôi về nhà 243 00:22:13,003 --> 00:22:15,922 và thấy chú của bạn có việc làm bán thời gian. 244 00:22:17,174 --> 00:22:21,303 Anh ấy muốn đại tu lại trang web bán tiếng lóng nông nghiệp của mình. 245 00:22:22,762 --> 00:22:25,056 Vì vậy, tôi đã làm việc với nó trong vài ngày. 246 00:22:27,809 --> 00:22:28,810 Trong thời gian... 247 00:22:31,646 --> 00:22:34,566 chú của bạn đã chết. 248 00:22:36,401 --> 00:22:37,569 Đó là lý do tại sao 249 00:22:37,652 --> 00:22:39,988 Tôi là người cuối cùng liên lạc với anh ấy. 250 00:22:41,531 --> 00:22:43,909 Sau đó tôi là người gọi cảnh sát đầu tiên. 251 00:22:45,702 --> 00:22:47,245 Tôi không biết phải nói gì... 252 00:22:48,788 --> 00:22:50,874 Tôi không biết làm thế nào để an ủi bạn. 253 00:22:55,212 --> 00:22:58,173 Chú của bạn được tìm thấy trong phòng tắm, phải không? 254 00:22:59,049 --> 00:23:00,550 Bạn đã làm sạch nó chưa? 255 00:23:03,345 --> 00:23:04,679 Chưa. 256 00:23:08,350 --> 00:23:09,351 Jian. 257 00:23:10,268 --> 00:23:11,520 Nếu nặng quá thì 258 00:23:12,145 --> 00:23:14,105 bạn có muốn tôi làm sạch nó không? 259 00:23:15,774 --> 00:23:17,943 Chú của bạn và tôi khá thân thiết. 260 00:23:18,026 --> 00:23:20,070 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi nếu chỉ có tôi. 261 00:23:31,081 --> 00:23:32,165 Trong trường hợp đó, 262 00:23:32,874 --> 00:23:34,084 Cảm ơn rất nhiều. 263 00:23:35,502 --> 00:23:38,713 Tốt. Tôi sẽ dọn dẹp phòng tắm. 264 00:23:38,797 --> 00:23:40,966 Đừng lo lắng, hãy lo việc tang lễ thôi. 265 00:23:41,049 --> 00:23:42,425 Tôi sẽ làm theo sau khi xong việc. 266 00:23:43,176 --> 00:23:45,345 Cảm ơn, Jeongmin. 267 00:23:54,813 --> 00:23:56,064 Jian. 268 00:23:58,108 --> 00:24:00,861 Tôi mang theo những người bạn thời thơ ấu của Jinman. 269 00:24:13,957 --> 00:24:17,586 Hãy chắc chắn để ghi nhớ tất cả những điều này. Bạn sẽ phải trả giá cho nó một ngày nào đó. 270 00:24:17,669 --> 00:24:19,379 Phòng tập thể dục tại ngã ba Yecheong. 271 00:24:19,462 --> 00:24:22,674 Chủ sở hữu là chủ tịch Hiệp hội cựu sinh viên trường trung học Yecheong. 272 00:24:22,757 --> 00:24:25,385 Đây là từ Hiệp hội cựu sinh viên trường trung học Yecheon. 273 00:24:25,468 --> 00:24:27,888 Sau đó, đây là từ Lee Yonghan. 274 00:24:28,847 --> 00:24:29,848 KAMERAD LEE YONGHAN 275 00:24:29,931 --> 00:24:32,267 Tôi không biết đây là ai. 276 00:24:33,101 --> 00:24:34,519 Có khách! 277 00:24:34,603 --> 00:24:36,521 - Mẹ ơi, lại đây. - Tốt. 278 00:24:36,605 --> 00:24:39,024 Hãy để tôi xử lý phần còn lại ở đây. 279 00:24:39,107 --> 00:24:40,817 Chào mừng các vị khách. 280 00:24:42,444 --> 00:24:46,531 KAMERAD LEE YONGHAN 281 00:24:48,450 --> 00:24:49,743 Anh ổn không? 282 00:24:49,826 --> 00:24:51,661 Tôi ổn, nhưng... 283 00:25:09,304 --> 00:25:10,388 Jeong. 284 00:25:10,972 --> 00:25:12,557 Vì vậy, đây là cách bạn chết. 285 00:25:14,226 --> 00:25:16,186 Hẹn gặp lại ở địa ngục. 286 00:25:26,196 --> 00:25:28,490 Bạn có cần gì nữa không? 287 00:25:29,199 --> 00:25:31,159 Có bánh kếp. Bạn có muốn thử không? 288 00:25:35,288 --> 00:25:38,708 Kalian kolega Jinman, 'kan? 289 00:25:41,461 --> 00:25:42,546 Được rồi. 290 00:25:48,844 --> 00:25:51,972 Đồ khốn nạn vô lễ. 291 00:25:52,055 --> 00:25:54,474 Họ nên trả lời khi được nói chuyện. 292 00:25:54,558 --> 00:25:57,143 Họ không phải là cặp song sinh ở khu phố này sao? 293 00:25:57,227 --> 00:25:59,479 Cố lên. Tôi biết tất cả mọi người trong khu phố này. 294 00:25:59,563 --> 00:26:02,315 Họ đều là người ngoài. 295 00:26:51,531 --> 00:26:54,826 Kim Mạn! 296 00:26:56,453 --> 00:26:59,748 Có chuyện gì với anh ấy vậy? Jinman có nợ anh ta tiền không? 297 00:27:00,540 --> 00:27:02,209 Hay cô ấy là bạn gái của Jinman? 298 00:27:02,918 --> 00:27:04,920 Anh đã khóc như thế suốt hai ngày. 299 00:27:05,003 --> 00:27:06,880 Đúng vậy. 300 00:27:08,006 --> 00:27:09,508 Nhân tiện, 301 00:27:09,591 --> 00:27:11,218 tại sao Jinman lại tự sát? 302 00:27:11,301 --> 00:27:14,638 Bạn biết đấy, anh ấy bán tiếng lóng trên mạng. 303 00:27:15,263 --> 00:27:16,723 Tôi đoán là nó đã không diễn ra suôn sẻ. 304 00:27:17,516 --> 00:27:18,892 Anh ta có rất nhiều nợ. 305 00:27:18,975 --> 00:27:21,770 Tiền luôn là một vấn đề. 306 00:27:21,853 --> 00:27:24,105 Nếu đúng như vậy, tại sao bạn không giúp anh ấy? 307 00:27:24,189 --> 00:27:26,233 Bạn quản lý bảy nhà kính! 308 00:27:26,316 --> 00:27:27,734 Để làm gì? 309 00:27:27,817 --> 00:27:29,778 Tôi chưa bao giờ thích Jinman. 310 00:27:29,861 --> 00:27:32,781 Đó là vì bạn đã bị Jinman đánh 311 00:27:32,864 --> 00:27:34,866 khi anh ta bắt gặp bạn lạm dụng trẻ em. 312 00:27:34,950 --> 00:27:36,493 - Điều đó không đúng! - Đúng rồi. 313 00:27:37,118 --> 00:27:40,413 Jinman đánh bạn cho đến khi ba chiếc răng của bạn rụng đi. Tôi thấy nó! 314 00:27:42,958 --> 00:27:46,086 Jinman rất nổi tiếng vào thời điểm đó. 315 00:27:46,628 --> 00:27:48,755 Chào! Bạn đã từng nghe? 316 00:27:49,256 --> 00:27:51,842 Trước khi Jinman về nhà, 317 00:27:51,925 --> 00:27:54,135 anh ta là thủ lĩnh của Băng đảng Ong bắp cày Mokpo. 318 00:27:54,719 --> 00:27:57,430 Bạn đang nói về cái gì vậy? 319 00:27:57,514 --> 00:27:59,140 Jinman không phải là một tay xã hội đen. 320 00:27:59,224 --> 00:28:00,475 Đúng rồi! Nhóm ong bắp cày! 321 00:28:00,559 --> 00:28:02,936 Bạn không biết gì cả! 322 00:28:04,187 --> 00:28:07,732 Đây là một bí mật thực sự mà chỉ một số ít người biết. 323 00:28:08,608 --> 00:28:09,609 Có tin đồn... 324 00:28:11,987 --> 00:28:15,532 rằng Jinman là một điệp viên chống Triều Tiên làm việc cho BIN. 325 00:28:16,199 --> 00:28:17,450 Vô lý. 326 00:28:17,534 --> 00:28:20,245 Lời nói của bạn thật buồn cười. 327 00:28:20,328 --> 00:28:22,664 Điểm kém trong thời gian học! 328 00:28:22,747 --> 00:28:24,374 Tất cả các lớp F! 329 00:28:24,457 --> 00:28:25,667 F, F, F, F, F! 330 00:28:25,750 --> 00:28:28,461 Làm sao anh ấy có thể vào BIN với số điểm như vậy? 331 00:28:28,545 --> 00:28:30,005 Tân binh đặc biệt! 332 00:28:30,088 --> 00:28:32,507 - Nhóm ong bắp cày! - Tôi đúng! 333 00:28:32,591 --> 00:28:34,509 Thằng khốn nạn! 334 00:28:34,593 --> 00:28:36,094 Bạn làm tôi ngạc nhiên. Bạn đang làm gì thế? 335 00:28:36,178 --> 00:28:37,596 - Cái gì? - Cái này là cái gì? 336 00:28:37,679 --> 00:28:39,556 Đồ khốn nạn! 337 00:28:40,307 --> 00:28:42,893 Bạn không thể nói chuyện như vậy! 338 00:28:43,810 --> 00:28:47,564 Bạn không nhớ Jinman là ai đối với chúng tôi sao? 339 00:28:47,647 --> 00:28:51,443 Bạn có nhớ khi cha chúng ta mất hết tiền 340 00:28:51,526 --> 00:28:54,487 ở sòng bạc bên cạnh à? 341 00:28:54,571 --> 00:28:56,489 Tại sao bạn lại đưa nó lên bây giờ? 342 00:28:56,573 --> 00:28:58,700 Bố cậu đã mất hàng chục triệu won. 343 00:28:58,783 --> 00:29:00,702 Bố tôi đã làm mất giấy tờ sở hữu căn nhà. 344 00:29:00,785 --> 00:29:03,079 Anh về nhà đốt than bánh. 345 00:29:03,163 --> 00:29:05,415 Chị tôi và tôi gần như đã chết! 346 00:29:06,082 --> 00:29:07,751 Tại thời điểm đó, 347 00:29:07,834 --> 00:29:12,088 Tôi hít phải khói và suýt chết! 348 00:29:12,756 --> 00:29:13,882 Tại thời điểm đó! 349 00:29:21,598 --> 00:29:22,682 Kim Mãn? 350 00:29:28,188 --> 00:29:29,731 Chắc chắn là anh ấy. 351 00:29:33,610 --> 00:29:35,362 Jinman để lại tiền? 352 00:29:36,029 --> 00:29:39,741 Jinman đã cứu tất cả các bạn. 353 00:29:43,578 --> 00:29:45,330 Jinman, đồ khốn. 354 00:29:53,922 --> 00:29:55,674 Tôi đã sống với anh ấy mười năm. 355 00:29:57,133 --> 00:29:58,677 Tuy nhiên, tôi không biết gì cả. 356 00:31:23,136 --> 00:31:25,096 Chúng tôi sẽ rời đi sau khi bạn hút thuốc xong. 357 00:31:36,358 --> 00:31:37,442 Jian. 358 00:31:39,653 --> 00:31:41,404 Tôi sẽ cùng bạn xuống mồ. 359 00:31:58,129 --> 00:32:00,215 Anh ấy đã không khóc một lần trong đám tang. 360 00:32:00,715 --> 00:32:03,093 Có lẽ anh ấy không quá gắn bó với anh ấy. 361 00:32:03,176 --> 00:32:04,469 Có lẽ họ không thân thiết. 362 00:32:04,553 --> 00:32:07,514 Dừng lại đi. Anh ấy có thể nghe thấy nó. 363 00:32:11,309 --> 00:32:12,727 Họ thật thái quá. 364 00:32:14,437 --> 00:32:16,940 Cách mọi người đau buồn là khác nhau. 365 00:32:20,944 --> 00:32:22,362 Làm tốt lắm, Jian. 366 00:32:36,376 --> 00:32:38,587 Tôi đã dọn dẹp phòng tắm rồi. 367 00:32:38,670 --> 00:32:39,713 Tốt. 368 00:32:41,464 --> 00:32:42,799 Cảm ơn, Jeongmin. 369 00:32:43,717 --> 00:32:45,468 Không có gì. Tôi rất vui được giúp đỡ. 370 00:32:45,969 --> 00:32:47,095 Chúng tôi thân nhau khi còn nhỏ. 371 00:32:49,014 --> 00:32:50,015 Tôi thấy nhẹ nhõm 372 00:32:50,765 --> 00:32:53,101 Bạn đã chịu đựng tốt hơn tôi mong đợi. 373 00:32:55,437 --> 00:32:56,521 Tôi có nhìn không 374 00:32:57,355 --> 00:33:00,150 muốn giữ vững tốt cho bạn? 375 00:33:02,485 --> 00:33:03,486 Cái đó... 376 00:33:04,613 --> 00:33:05,697 Liệu tôi có sai? 377 00:33:09,576 --> 00:33:11,453 Tôi chán ghét chú tôi. 378 00:33:12,913 --> 00:33:14,122 Cách anh ấy chết. 379 00:33:23,173 --> 00:33:24,716 Lấy làm tiếc. Tôi không thể nói điều đó. 380 00:33:26,551 --> 00:33:27,636 Cảm ơn rất nhiều. 381 00:33:28,136 --> 00:33:29,638 Một khi tôi đã bình tĩnh lại, 382 00:33:29,721 --> 00:33:31,848 Tôi sẽ gọi cho bạn. Hãy ăn cùng nhau. 383 00:33:34,142 --> 00:33:35,143 Tất nhiên rồi. 384 00:33:35,644 --> 00:33:36,937 Bạn nên gọi đi, Jian. 385 00:33:38,063 --> 00:33:39,064 Cho đến khi tìm thấy. 386 00:35:44,314 --> 00:35:45,815 Tôi đã ăn rồi. 387 00:35:53,240 --> 00:35:54,824 Nấu ăn cho chính mình. 388 00:36:37,158 --> 00:36:38,702 Có gì khó khăn vậy bạn? 389 00:36:42,831 --> 00:36:44,624 Có gì khó khăn vậy bạn? 390 00:36:48,837 --> 00:36:50,797 Bạn giả vờ tỏ ra mạnh mẽ. 391 00:36:57,637 --> 00:36:59,806 Bây giờ tôi nên làm gì một mình? 392 00:37:11,234 --> 00:37:13,653 Jian, anh quên đưa em... 393 00:37:14,863 --> 00:37:15,947 Cái này... 394 00:37:21,953 --> 00:37:24,206 Tôi có nên quay lại sau không? 395 00:37:32,839 --> 00:37:33,840 Jeongmin. 396 00:37:36,092 --> 00:37:37,260 Của? 397 00:37:37,761 --> 00:37:39,846 Bây giờ tôi không ổn. 398 00:37:43,975 --> 00:37:46,061 Bạn có muốn đi cùng tôi một lúc không? 399 00:38:22,889 --> 00:38:24,516 Cảm ơn một lần nữa, Jeongmin. 400 00:38:25,851 --> 00:38:27,352 Không, không sao đâu. 401 00:38:28,103 --> 00:38:30,355 Hơn nữa ở nhà tôi cũng không có việc gì làm. 402 00:38:30,939 --> 00:38:33,066 Tôi có thể ở đây lâu hơn. 403 00:38:33,149 --> 00:38:34,234 Tốt. 404 00:38:36,611 --> 00:38:37,737 Ồ vâng. 405 00:38:39,281 --> 00:38:40,949 Bạn có tìm thấy cái này trong phòng tắm không? 406 00:38:42,242 --> 00:38:44,619 Vâng, tôi nghĩ đó là của chú bạn. 407 00:38:45,704 --> 00:38:46,746 Không. 408 00:38:47,247 --> 00:38:50,750 Chúng tôi đã mua mẫu mới nhất khi tôi bắt đầu học đại học. 409 00:38:53,837 --> 00:38:55,297 Cái này vẫn gọi được à? 410 00:38:57,132 --> 00:39:00,927 Có lẽ chú của bạn mặc nó đi làm? 411 00:39:01,011 --> 00:39:03,013 Ý bạn là như điện thoại di động dùng một lần? 412 00:39:08,602 --> 00:39:11,229 TÔI ĐÃ CHUYỂN 70 TRIỆU WON! KHI NÀO TÔI SẼ NHẬN ĐƯỢC MÓN HÀNG? 413 00:39:11,313 --> 00:39:12,314 Bảy mươi triệu won? 414 00:39:14,774 --> 00:39:17,402 Họ đã mua bao nhiêu tiếng lóng cho đến khi nó đắt đến thế? 415 00:39:20,405 --> 00:39:22,949 SỐ DƯ: 18.753.000.000 WON 416 00:39:30,916 --> 00:39:31,917 Jeongmin. 417 00:39:33,084 --> 00:39:34,169 Cái này bao nhiêu? 418 00:39:38,298 --> 00:39:39,382 Mười tám... 419 00:39:40,133 --> 00:39:41,551 18,7 tỷ won? 420 00:39:50,644 --> 00:39:53,813 Bạn có nghĩ việc bán tiếng lóng kiếm được nhiều tiền như vậy không? 421 00:39:55,607 --> 00:39:56,608 KHÔNG. 422 00:40:03,657 --> 00:40:06,826 Trang web bạn đã sửa chữa lại cho chú tôi. 423 00:40:07,327 --> 00:40:08,411 Bạn có thể cho tôi xem? 424 00:40:11,498 --> 00:40:13,833 Tổng số tiếng lóng trị giá 70 tỷ won? 425 00:40:15,085 --> 00:40:16,920 Phải mất khoảng 11 km. 426 00:40:18,505 --> 00:40:19,881 Như bạn đã nói, 427 00:40:19,965 --> 00:40:23,635 thật vô nghĩa khi đặt mua nhiều ống như vậy. 428 00:40:24,219 --> 00:40:25,220 Chính xác. 429 00:40:28,682 --> 00:40:29,766 Nhưng... 430 00:40:30,517 --> 00:40:34,479 nếu trang web này được sử dụng làm bình phong cho một trang web khác... 431 00:40:39,067 --> 00:40:40,151 KHÔNG TÌM THẤY TRANG 432 00:40:54,833 --> 00:40:55,959 Cái này... 433 00:41:04,467 --> 00:41:06,261 BẠN ĐÃ ĐĂNG NHẬP TỰ ĐỘNG 434 00:41:13,268 --> 00:41:15,145 - Đó là một trang web tối. - Cái gì? 435 00:41:16,271 --> 00:41:17,480 Trang web bất hợp pháp. 436 00:41:18,106 --> 00:41:20,775 Trang web dụng cụ nông nghiệp chắc chắn chỉ là bình phong. 437 00:41:21,318 --> 00:41:23,695 Một loại lối vào trang web này. 438 00:41:23,778 --> 00:41:25,614 Vậy thì đây là loại trang web gì? 439 00:41:28,700 --> 00:41:31,203 Giá của những vũ khí này được liệt kê. 440 00:41:34,331 --> 00:41:37,250 Có vẻ như đây là một trang web bán vũ khí. 441 00:41:38,043 --> 00:41:39,127 Vũ khí? 442 00:41:44,007 --> 00:41:45,467 Anh ta đã bán tất cả những thứ này à? 443 00:41:46,593 --> 00:41:47,636 Chú tôi? 444 00:41:48,553 --> 00:41:49,554 Của. 445 00:41:57,312 --> 00:41:59,147 TÔI ĐÃ TRẢ TIỀN. KHI NÓ ĐƯỢC GIAO HÀNG? 446 00:42:17,791 --> 00:42:19,834 XIN LỖI. CỬA HÀNG SẼ ĐÓNG CỬA... 447 00:42:21,419 --> 00:42:24,256 TÔI SẼ HOÀN TIỀN TIỀN CỦA BẠN NẾU BẠN CHO TÔI SỐ TÀI KHOẢN CỦA BẠN 448 00:42:27,592 --> 00:42:29,511 VẬY...JEONG JINMAN ĐÃ CHẾT? 449 00:42:32,472 --> 00:42:34,182 VẬY... NGÀY NAY BẠN CŨNG CHẾT, JIAN 450 00:42:40,188 --> 00:42:42,274 Khốn điên! 451 00:42:43,024 --> 00:42:45,026 Jian, đừng bận tâm chuyện này. 452 00:42:45,110 --> 00:42:46,361 Anh chàng này bị điên. 453 00:42:51,449 --> 00:42:53,618 Tuy nhiên, chỉ trong trường hợp, 454 00:42:54,369 --> 00:42:55,620 bạn có cần báo cảnh sát không? 455 00:43:15,807 --> 00:43:17,934 Jinman, đây là Minhye. 456 00:43:23,106 --> 00:43:25,317 Chú tôi không có ở nhà. 457 00:43:25,400 --> 00:43:26,943 Xin hãy quay lại vào lúc khác. 458 00:43:27,944 --> 00:43:30,488 "Chú"? Chắc cậu là cháu trai của ông ấy. 459 00:43:30,572 --> 00:43:32,741 Tôi đã nghe rất nhiều về bạn. 460 00:43:32,824 --> 00:43:36,912 Tôi là So Minhye, giáo viên dạy tiếng Trung riêng của Jinman. 461 00:43:36,995 --> 00:43:39,039 Jinman có đi đâu không? 462 00:43:39,581 --> 00:43:41,458 Hôm nay chúng tôi có lịch học. 463 00:43:41,541 --> 00:43:44,502 Tôi gọi cho anh ấy nhưng anh ấy không bắt máy. 464 00:43:44,586 --> 00:43:45,712 Như bạn đã biết, 465 00:43:45,795 --> 00:43:49,382 anh ấy không phải là loại người có thể thay đổi lịch trình của mình mà không gọi điện trước. 466 00:43:50,342 --> 00:43:52,135 Chú tôi đang học tiếng Trung? 467 00:43:59,184 --> 00:44:00,977 ĐỪNG ĐỂ NGƯỜI KHÁC GIẾT BẠN 468 00:44:01,061 --> 00:44:02,979 TÔI SẼ TỚI GIẾT BẠN, JIAN 469 00:44:08,777 --> 00:44:11,863 Cửa trước nhà bạn mở nên tôi vào. 470 00:44:14,115 --> 00:44:15,492 Nếu bạn không phiền, 471 00:44:15,575 --> 00:44:18,203 tôi có thể đợi anh ấy ở trong nhà được không 472 00:44:36,179 --> 00:44:40,934 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 473 00:44:41,017 --> 00:44:42,018 JIAN ĐƯỢC BẢY TUỔI 474 00:44:42,102 --> 00:44:45,146 Tôi chắc chắn sẽ chuẩn bị thứ gì đó nếu tôi biết bạn sẽ đến. 475 00:44:45,230 --> 00:44:47,899 Chuẩn bị cái gì? Chúng tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì bạn phục vụ. 476 00:44:48,900 --> 00:44:50,902 Lại đây ngồi đi. 477 00:44:51,027 --> 00:44:52,821 Ừ, ngồi xuống đi. 478 00:44:54,072 --> 00:44:55,156 Đẹp? 479 00:44:56,157 --> 00:44:57,158 Món đó có ngon không? 480 00:44:57,951 --> 00:44:59,452 Điều đó chắc chắn là ngon. 481 00:44:59,536 --> 00:45:01,580 Bạn chỉ cần nuốt nó ngay lập tức. 482 00:45:02,247 --> 00:45:04,374 Bạn thật là tham lam. 483 00:45:04,457 --> 00:45:06,251 - Dừng lại đi. - Nó ngon. 484 00:45:07,335 --> 00:45:11,298 Bạn biết thức ăn của chúng tôi rất ngon. Tại sao bạn không đến thường xuyên hơn? 485 00:45:11,923 --> 00:45:13,884 Chờ đợi. Chuyện này đã được bao lâu rồi? 486 00:45:14,426 --> 00:45:15,427 Mẹ 487 00:45:16,136 --> 00:45:19,681 - Đã năm hay sáu năm rồi nhỉ? - Bảy năm tám tháng. 488 00:45:21,141 --> 00:45:22,434 Gần tám năm. 489 00:45:23,393 --> 00:45:25,270 Chúa ơi, chị ơi. 490 00:45:25,353 --> 00:45:27,939 Bạn đã không gọi điện hay ghé thăm suốt 8 năm rồi? 491 00:45:28,940 --> 00:45:30,734 Bởi vì tôi chưa nghe tin gì từ bạn, 492 00:45:30,817 --> 00:45:34,487 Tôi tưởng bạn đã lên một con tàu nào đó và chết trên biển. 493 00:45:34,571 --> 00:45:36,031 - Bạn có biết? - Thật đau buồn. 494 00:45:36,114 --> 00:45:37,407 Dừng lại đi! 495 00:45:39,576 --> 00:45:41,203 Em yêu, thế thôi. 496 00:45:42,579 --> 00:45:44,497 Jinman, bạn có muốn ăn thêm thịt không? 497 00:45:44,581 --> 00:45:45,665 Vâng, làm ơn. 498 00:45:46,208 --> 00:45:47,500 Mặt bạn bị sao vậy? 499 00:45:48,335 --> 00:45:51,087 - Cậu đánh nhau à? - Không, chỉ là một vết xước thôi. 500 00:45:52,088 --> 00:45:53,507 Bạn nên cẩn thận hơn. 501 00:45:54,049 --> 00:45:55,133 Con trai của tôi. 502 00:45:55,634 --> 00:45:58,136 - Cậu phải kết hôn. - Kết hôn với cái gì cơ? 503 00:45:58,220 --> 00:46:00,013 Nhìn thằng khốn này đi mẹ! 504 00:46:00,096 --> 00:46:01,806 Phụ nữ sẽ chạy trốn khỏi anh ta! 505 00:46:01,890 --> 00:46:04,392 - Không may. - Dừng lại đi em yêu. 506 00:46:08,355 --> 00:46:10,273 - Jeong Jian. - Đứa trẻ thông minh. 507 00:46:19,324 --> 00:46:21,535 Bạn có biết tên tôi không? 508 00:46:22,077 --> 00:46:23,078 Không biết. 509 00:46:23,662 --> 00:46:24,955 Jeong Jinman. 510 00:46:25,705 --> 00:46:26,957 Aku Jeong Jinman. 511 00:46:27,040 --> 00:46:28,041 Nhớ lấy. 512 00:46:30,794 --> 00:46:31,878 Tình yêu của tôi 513 00:49:35,103 --> 00:49:37,105 Dịch bởi Sudirman Lius