1 00:00:33,787 --> 00:00:40,669 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 2 00:00:43,672 --> 00:00:46,007 TẬP 2 JEONG JINMAN, JEONG JINMAN, JEONG JINMAN 3 00:00:48,885 --> 00:00:50,887 Bạn đã phát điên chưa? 4 00:00:54,891 --> 00:00:57,060 Mẹ đột ngột qua đời. 5 00:00:58,812 --> 00:01:00,897 Có điều gì đó kỳ lạ về điều đó. 6 00:01:03,358 --> 00:01:04,442 Theo tôi 7 00:01:05,026 --> 00:01:06,236 tốt nhất nên khám nghiệm tử thi. 8 00:01:07,195 --> 00:01:08,280 Khám nghiệm tử thi? 9 00:01:10,156 --> 00:01:11,157 Jinman. 10 00:01:12,325 --> 00:01:15,996 Mẹ đã phải phẫu thuật hai lần vì bệnh ung thư ống mật. 11 00:01:16,746 --> 00:01:18,415 Anh đã phải chịu đựng hơn năm năm. 12 00:01:18,999 --> 00:01:22,085 Các bác sĩ thậm chí còn yêu cầu chúng ta chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. 13 00:01:22,961 --> 00:01:25,839 Người mẹ nhanh chóng lấy lại tinh thần vì con trai mà bà tưởng đã chết 14 00:01:26,506 --> 00:01:31,094 trở lại sau tám năm. Cái chết của anh không hề đột ngột. 15 00:01:32,345 --> 00:01:33,430 Bạn có chắc không? 16 00:01:34,556 --> 00:01:35,974 Nếu tôi không chắc chắn thì sao? 17 00:01:37,392 --> 00:01:38,393 Bạn muốn gì? 18 00:01:39,060 --> 00:01:42,647 Bây giờ bạn muốn hành động như một đứa trẻ hiếu thảo? 19 00:01:43,815 --> 00:01:46,985 Bạn có muốn cả khu phố biết rằng bạn không hợp nhau không? 20 00:01:47,068 --> 00:01:48,612 Tại sao hét lên? 21 00:01:48,695 --> 00:01:51,615 Không có thời gian cho việc này. Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 22 00:01:57,579 --> 00:01:58,622 Jeong Jian! 23 00:01:59,206 --> 00:02:02,292 Tôi đã bảo cậu im lặng mà! 24 00:02:02,834 --> 00:02:04,211 Thật đau buồn. Còn cái này thì sao? 25 00:02:06,505 --> 00:02:07,589 Đây. 26 00:02:11,927 --> 00:02:14,221 - Jinman. - Thế à? 27 00:02:14,304 --> 00:02:18,141 Chúng tôi sẽ lo việc chuẩn bị ở đây. Bạn có thể về nhà với Jian không? 28 00:02:18,808 --> 00:02:21,561 Jian không thể giúp đỡ ở đây. 29 00:02:49,548 --> 00:02:51,216 Hy vọng bạn có thể đạt được giác ngộ. 30 00:03:01,601 --> 00:03:05,063 Mẹ của bạn đã rất lo lắng cho các con trai của bà khi bà còn sống. 31 00:03:05,939 --> 00:03:07,357 Điều này hẳn là khó khăn với bạn. 32 00:03:09,860 --> 00:03:12,320 Xin lỗi, nhưng bạn là ai? 33 00:03:12,946 --> 00:03:14,489 Bạn không nhớ tôi sao? 34 00:03:15,699 --> 00:03:19,703 Tôi là bạn cũ của Jinman. 35 00:03:19,786 --> 00:03:21,705 - Ồ tôi hiểu rồi. - Đúng. 36 00:03:22,455 --> 00:03:25,083 Tuy nhiên, tôi không thấy Jinman. 37 00:04:22,474 --> 00:04:23,934 Trong trường hợp đó... 38 00:04:24,017 --> 00:04:27,729 Bây giờ bà đã mất, chúng ta không thể gặp bà nữa? 39 00:04:33,068 --> 00:04:34,110 KHÔNG. 40 00:04:35,695 --> 00:04:36,905 Không còn nữa. 41 00:04:40,617 --> 00:04:43,161 Chết thật tệ. 42 00:04:45,330 --> 00:04:47,374 Bạn đúng rồi. Điều đó thật tệ. 43 00:04:50,210 --> 00:04:51,294 Tuy nhiên... 44 00:04:52,379 --> 00:04:54,256 cuối cùng tất cả chúng ta đều chết. 45 00:04:55,006 --> 00:04:57,968 Cái chết không phải là điều đáng sợ. 46 00:05:02,472 --> 00:05:03,890 Bạn có thấy con sư tử đó không? 47 00:05:05,684 --> 00:05:07,102 Con sư tử sẽ chết sớm thôi. 48 00:05:09,563 --> 00:05:10,689 Tuy nhiên, hãy xem. 49 00:05:11,439 --> 00:05:13,942 Sư tử trước cái chết vẫn bình tĩnh 50 00:05:15,026 --> 00:05:16,403 trong khi lũ linh cẩu ồn ào. 51 00:05:20,532 --> 00:05:21,783 Tại sao bạn nghĩ rằng? 52 00:05:27,038 --> 00:05:28,707 Chỉ có vỏ cây yếu ớt. 53 00:05:30,959 --> 00:05:32,294 Kẻ mạnh không sủa. 54 00:05:33,920 --> 00:05:35,255 Bạn phải mạnh mẽ. 55 00:05:38,341 --> 00:05:41,678 Để làm cho kẻ thù của bạn sủa. 56 00:05:46,516 --> 00:05:47,684 Tôi sợ. 57 00:05:48,518 --> 00:05:49,728 Không được sợ hãi. 58 00:05:51,646 --> 00:05:52,814 Dù lý do là gì đi nữa, 59 00:05:53,732 --> 00:05:56,067 hãy mở to mắt và đối mặt với nó. 60 00:06:04,492 --> 00:06:06,828 Tại sao bạn không bắt máy? Đó không phải là của mẹ sao? 61 00:06:12,626 --> 00:06:13,668 Ai đây? 62 00:06:15,879 --> 00:06:17,672 Bạn lấy số này ở đâu? 63 00:06:39,736 --> 00:06:42,155 Nghe này, Jian. 64 00:06:43,073 --> 00:06:46,201 Anh sẽ đến nhà tang lễ để gặp bố mẹ em. 65 00:06:46,284 --> 00:06:48,370 Bạn phải ở nhà một mình. 66 00:06:48,954 --> 00:06:51,831 Bạn tôi sẽ đến và yêu cầu bạn mở cửa. 67 00:06:52,374 --> 00:06:55,794 Tuy nhiên, đừng ngay lập tức mở cửa cho anh ấy. 68 00:06:55,877 --> 00:06:57,796 Hãy cho anh ta một câu đố. 69 00:06:57,879 --> 00:07:00,715 Chỉ mở cửa nếu anh ta trả lời được. 70 00:07:01,716 --> 00:07:03,301 Nếu anh ta không biết câu trả lời, 71 00:07:04,803 --> 00:07:05,971 đừng mở cửa. 72 00:07:06,680 --> 00:07:07,764 Bạn có thể? 73 00:07:08,348 --> 00:07:10,308 Vâng tôi có thể. 74 00:07:11,226 --> 00:07:13,436 Tôi muốn đưa cho anh ấy câu đố này. 75 00:07:13,520 --> 00:07:15,689 "Dụng cụ tập thể dục yêu thích của ngựa là gì? 76 00:07:18,483 --> 00:07:19,568 Tư thế yên ngựa. 77 00:07:28,118 --> 00:07:29,327 Jeong Jinman! 78 00:07:32,873 --> 00:07:34,541 Bạn sẽ quay lại phải không? 79 00:07:40,881 --> 00:07:43,300 Vâng, tôi sẽ quay lại. 80 00:07:50,223 --> 00:07:56,980 TÒA NHÀ HAENGUN 81 00:08:17,542 --> 00:08:19,002 Bạn có phải là bạn của chú tôi không? 82 00:09:00,669 --> 00:09:04,548 Tôi thậm chí không thể mở cửa. Tôi sẽ cho bạn một câu đố. 83 00:09:04,631 --> 00:09:07,592 Tôi sẽ mở cửa nếu bạn trả lời thành công. 84 00:09:07,676 --> 00:09:10,011 Công cụ tập thể dục yêu thích của ngựa là gì? 85 00:09:13,473 --> 00:09:16,017 Bạn phải đưa ra câu trả lời đúng. 86 00:09:16,101 --> 00:09:18,770 Công cụ tập thể dục yêu thích của ngựa là gì? 87 00:09:24,901 --> 00:09:28,280 Thiết bị tập thể dục yêu thích của ngựa là gì... 88 00:09:49,759 --> 00:09:52,012 Bạn có thực sự là bạn của chú tôi không? 89 00:10:33,220 --> 00:10:35,180 NGỰA YÊN 90 00:10:44,564 --> 00:10:46,775 TÔI LÀ BẠN CỦA BÁC BẠN. XIN LỖI TÔI TỚI TRỄ. 91 00:11:02,958 --> 00:11:06,253 BẠN CÓ THỂ CHỜ TRONG PHÒNG MỘT LÚC KHÔNG? 92 00:12:06,354 --> 00:12:08,481 Chết tiệt, răng của tôi. 93 00:12:19,534 --> 00:12:21,745 Hãy giác ngộ đi, đồ khốn! 94 00:12:38,261 --> 00:12:41,139 - Cậu có chắc là anh ấy ở đây không? - Tôi thấy cửa đóng rồi. 95 00:12:56,071 --> 00:12:59,241 Thật đau buồn. Tôi rất mệt. 96 00:12:59,824 --> 00:13:02,244 Vâng xin lôi. 97 00:13:19,845 --> 00:13:20,971 Cái này là cái gì? 98 00:13:24,641 --> 00:13:25,725 Thật đau buồn. 99 00:13:28,728 --> 00:13:30,230 Tôi chắc chắn. 100 00:13:30,313 --> 00:13:32,732 Bạn chắc chắn là cháu trai của Jeong Jinman. 101 00:13:33,400 --> 00:13:37,112 Cậu có thể bị thương nặng nếu rơi từ đó đấy nhóc. 102 00:13:37,195 --> 00:13:39,823 Bạn có thể chết hoặc bị tàn tật. 103 00:13:40,657 --> 00:13:42,701 Vì vậy, hãy dừng việc đó lại và tiếp tục. 104 00:13:43,577 --> 00:13:45,453 Hiểu? Đây! 105 00:13:53,628 --> 00:13:54,629 KHÔNG! 106 00:14:06,850 --> 00:14:09,895 Thật đau buồn. Quả không rụng xa cây. 107 00:14:24,993 --> 00:14:26,161 Thật đau buồn! 108 00:14:39,132 --> 00:14:40,967 Tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối. 109 00:14:51,186 --> 00:14:55,232 Vậy cô ấy là con gái của cặp vợ chồng bị sát hại tại Nhà tang lễ Boram? 110 00:14:55,815 --> 00:14:57,067 Chính xác. 111 00:14:58,068 --> 00:15:00,153 Bố mẹ anh ấy không bao giờ về nhà 112 00:15:00,237 --> 00:15:02,197 sau chuyện xảy ra ở đám tang, 113 00:15:02,781 --> 00:15:06,076 vì vậy anh ta đi tìm họ một mình và bị một chiếc ô tô đâm. 114 00:15:06,785 --> 00:15:07,869 Thật đau buồn. 115 00:15:08,328 --> 00:15:10,747 Vậy điều gì sẽ xảy ra với anh ấy bây giờ? 116 00:15:10,830 --> 00:15:12,207 Cái đó... 117 00:15:12,290 --> 00:15:14,751 Anh ấy có một người chú. 118 00:15:14,834 --> 00:15:17,546 - Đúng. - Tuy nhiên, chú của anh ấy đã mất tích lâu rồi. 119 00:15:18,088 --> 00:15:20,715 Số an sinh xã hội của anh ấy đã hết hạn vào năm ngoái. 120 00:17:32,973 --> 00:17:36,518 JEONG JIAN 121 00:19:05,440 --> 00:19:07,651 HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG Nhà Xác 122 00:19:09,194 --> 00:19:11,112 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN THAM GIA 123 00:19:13,448 --> 00:19:15,492 nhà xác 124 00:19:37,931 --> 00:19:39,474 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó. 125 00:19:40,183 --> 00:19:42,727 Tôi sẽ chăm sóc anh ấy và đưa anh ấy ra ngoài. Chuẩn bị. 126 00:20:25,687 --> 00:20:26,980 Mẹ? 127 00:21:22,702 --> 00:21:25,288 Cậu đang làm gì ở đây? Tôi bảo chuẩn bị sẵn sàng. 128 00:23:18,610 --> 00:23:19,945 Nhắm mắt lại đi, Jian. 129 00:23:22,113 --> 00:23:23,365 Bây giờ chúng ta về nhà thôi. 130 00:23:31,831 --> 00:23:34,626 MỘT THÁNG SAU 131 00:24:57,918 --> 00:24:58,919 Đi xuống. 132 00:25:32,077 --> 00:25:33,245 Nghe này, Jian. 133 00:25:35,163 --> 00:25:36,957 Tôi không phải là cha mẹ của bạn. 134 00:25:37,624 --> 00:25:38,750 Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 135 00:25:39,334 --> 00:25:40,335 Nó có nghĩa là 136 00:25:41,086 --> 00:25:43,171 Tôi không thể làm gì 137 00:25:43,880 --> 00:25:45,757 những gì cha mẹ bạn đã làm cho bạn. 138 00:26:39,102 --> 00:26:42,814 Có vẻ như đó là chứng mất ngôn ngữ kèm theo chứng mất trí nhớ phân ly. 139 00:26:43,315 --> 00:26:45,442 Có vẻ như đó không phải là vấn đề về thể chất. 140 00:26:46,276 --> 00:26:48,028 Anh đã mất cả cha lẫn mẹ. 141 00:26:48,111 --> 00:26:51,948 Tôi nghĩ sốc và căng thẳng sau chấn thương là nguyên nhân. 142 00:26:52,699 --> 00:26:56,077 Hãy thử xem tác dụng của việc điều trị và tư vấn nhé. 143 00:28:05,272 --> 00:28:07,732 Không có vấn đề gì trong học tập, 144 00:28:08,525 --> 00:28:11,194 nhưng vì Jian không thể nói chuyện, 145 00:28:11,987 --> 00:28:14,406 nó gây ra một số khó khăn. 146 00:28:18,785 --> 00:28:21,288 Cậu ấy ngớ ngẩn. Anh ấy không thể nói bất cứ điều gì. 147 00:28:21,371 --> 00:28:23,498 Này, cậu thực sự không thể nói chuyện à? 148 00:28:23,582 --> 00:28:25,834 - Anh ấy luôn làm thế. - Anh ấy bị câm. 149 00:28:27,836 --> 00:28:29,087 Anh ta đang làm gì vậy? 150 00:28:29,171 --> 00:28:31,506 - Anh ấy có thích điều đó không? - Jeongmin, cậu bị sao vậy? 151 00:28:31,590 --> 00:28:33,758 - Đột nhiên? - Họ đang đánh nhau à? 152 00:28:35,177 --> 00:28:36,261 Bạn có ổn không? 153 00:28:43,476 --> 00:28:44,477 Bạn có biết? 154 00:28:44,603 --> 00:28:45,645 - Cái gì? - Nó là gì? 155 00:28:45,729 --> 00:28:46,855 Người mẹ ngu ngốc đó 156 00:28:47,397 --> 00:28:49,024 bị bố đâm chết. 157 00:28:49,107 --> 00:28:50,233 - Tại sao? - Cái gì? 158 00:28:50,317 --> 00:28:52,110 - Tại sao? - Mẹ anh ấy đang ngoại tình. 159 00:28:54,529 --> 00:28:57,866 Cha anh đã tự sát bằng cách nhảy từ nóc nhà tang lễ xuống. 160 00:28:57,949 --> 00:29:00,660 - Có thật không? Tự sát? - Hãy hỏi mẹ của bạn. 161 00:29:00,744 --> 00:29:03,580 Mọi người ở Yecheong đều biết. 162 00:29:03,663 --> 00:29:04,748 Thật điên rồ! 163 00:29:07,500 --> 00:29:10,045 - Này, bạn ổn chứ? - Chào! 164 00:29:10,795 --> 00:29:12,714 - Bạn có ổn không? - Thật đau buồn. 165 00:29:12,797 --> 00:29:15,634 Cậu bé dường như gặp khó khăn khi hòa nhập với những đứa trẻ khác. 166 00:29:15,717 --> 00:29:17,677 Có vẻ như anh ta đã bị tẩy chay. 167 00:29:19,262 --> 00:29:20,263 Bố! 168 00:29:20,347 --> 00:29:21,389 Mẹ! 169 00:29:21,473 --> 00:29:24,017 Tại sao đi muộn? Tôi ướt sũng rồi! 170 00:29:24,100 --> 00:29:26,770 Jiyun, hôm nay em vui không? 171 00:29:29,272 --> 00:29:30,357 Chờ tôi! 172 00:29:31,149 --> 00:29:33,109 Chào! Chờ đợi! 173 00:29:40,784 --> 00:29:42,953 Này, Shinae! Hãy đi cùng nhau. 174 00:29:43,662 --> 00:29:45,830 Mẹ! 175 00:29:45,914 --> 00:29:47,249 SD YECHEONG 176 00:29:47,332 --> 00:29:49,960 Chào! Chờ đợi! 177 00:31:12,751 --> 00:31:16,546 Jian được nhận vào để điều trị chứng mất ngôn ngữ phải không? 178 00:32:20,569 --> 00:32:22,112 THƯỚC ĐO 5,000 WON 179 00:32:23,238 --> 00:32:24,447 THƯỚC ĐO 5,000 WON 180 00:32:26,283 --> 00:32:27,284 ĐẤT SÉT 10.000 WON 181 00:32:29,744 --> 00:32:30,829 Sáo 20.000 WON 182 00:32:30,912 --> 00:32:31,872 CUNG TAM GIÁC 30.000 183 00:32:33,039 --> 00:32:34,457 CUNG TAM GIÁC 30.000 184 00:32:38,378 --> 00:32:40,005 CASTANE 40.000 WON 185 00:32:50,223 --> 00:32:51,641 Tôi hiểu 186 00:32:52,392 --> 00:32:54,728 Ý anh là gì. 187 00:32:54,811 --> 00:32:55,812 Tuy nhiên... 188 00:32:57,606 --> 00:32:58,773 Tôi nghĩ rằng đây là vấn đề 189 00:33:00,108 --> 00:33:02,944 là điều mà Jian phải tự mình giải quyết. 190 00:33:12,537 --> 00:33:13,872 Đây là lỗi của người câm điên. 191 00:33:14,789 --> 00:33:15,957 Không may. 192 00:33:18,877 --> 00:33:19,878 Của. 193 00:33:20,462 --> 00:33:21,546 Này, cúp máy đi. 194 00:33:28,678 --> 00:33:29,804 Đi nào. 195 00:34:59,811 --> 00:35:00,896 Jeong... 196 00:35:02,230 --> 00:35:03,231 Cảm giác... 197 00:35:03,315 --> 00:35:04,399 người đàn ông... 198 00:35:08,987 --> 00:35:11,281 Jeong Jinman! 199 00:35:13,158 --> 00:35:15,118 Jeong Jinman! 200 00:35:16,328 --> 00:35:18,371 Jeong Jinman! 201 00:35:21,541 --> 00:35:23,335 Jeong Jinman! 202 00:35:27,130 --> 00:35:28,965 Jeong Jinman! 203 00:35:43,480 --> 00:35:46,608 Gì lâu thế? Bạn đã nói là bạn sẽ quay lại sớm mà! 204 00:35:46,691 --> 00:35:50,028 Tại sao lâu thế? Tại sao? 205 00:35:56,451 --> 00:35:57,661 Xin lỗi tôi tới trễ. 206 00:35:59,704 --> 00:36:00,789 Jeong Jian. 207 00:36:45,292 --> 00:36:46,334 Đây. 208 00:36:47,168 --> 00:36:48,253 Hãy ăn cùng nhau. 209 00:37:23,914 --> 00:37:25,498 Bụng thịt lợn này ngon lắm. 210 00:37:59,032 --> 00:38:01,993 Cửa trước nhà bạn mở nên tôi vào. 211 00:38:15,048 --> 00:38:16,466 Nếu bạn không phiền, 212 00:38:16,550 --> 00:38:19,219 tôi có thể đợi anh ấy ở trong nhà được không 213 00:38:22,222 --> 00:38:26,351 Chú tôi nói hôm nay ông ấy sẽ không về nhà. 214 00:38:26,434 --> 00:38:28,353 Vì vậy, bạn nên về nhà thôi. 215 00:38:28,979 --> 00:38:30,480 Tôi sẽ hỏi chú tôi 216 00:38:30,564 --> 00:38:32,399 gọi cho bạn sau. 217 00:38:38,655 --> 00:38:42,242 Cậu là cháu trai của ông ấy đang học tại Đại học Quốc gia Gongju phải không? 218 00:38:42,868 --> 00:38:45,996 Chú của bạn khoe khoang về việc bạn xinh đẹp và thông minh như thế nào. 219 00:38:54,212 --> 00:38:57,007 Tôi không thông minh hay xinh đẹp. 220 00:38:57,757 --> 00:39:00,010 Tôi cũng không học ở Đại học Quốc gia Gongju. 221 00:39:00,719 --> 00:39:03,054 Chú tôi sẽ không bao giờ nói thế. 222 00:39:07,767 --> 00:39:09,769 Bạn có thực sự biết chú tôi không? 223 00:39:13,356 --> 00:39:14,816 Được rồi. 224 00:39:14,900 --> 00:39:18,278 Tôi sẽ gọi cho chú của bạn và quay lại vào lúc khác. 225 00:39:44,721 --> 00:39:47,015 ĐỪNG ĐỂ NGƯỜI KHÁC GIẾT BẠN 226 00:39:47,098 --> 00:39:49,726 TÔI SẼ TỚI GIẾT BẠN, JIAN. 227 00:39:49,809 --> 00:39:51,061 Jian. 228 00:39:51,144 --> 00:39:52,395 Hãy đến và nhìn vào cái này. 229 00:39:53,104 --> 00:39:56,525 Tôi đã hack tài khoản của nhà điều hành Murthehelp và kiểm tra nó. 230 00:39:57,150 --> 00:40:00,487 Trang web này được vận hành dành riêng cho các thành viên được ủy quyền. 231 00:40:01,363 --> 00:40:02,447 Nhìn. 232 00:40:05,617 --> 00:40:08,995 Thành viên có thể nhận được mã dựa trên điểm số của họ. 233 00:40:09,079 --> 00:40:12,123 Quá trình này hơi phức tạp, nhưng anh ấy nói, chỉ có người mới vượt qua được. 234 00:40:12,207 --> 00:40:13,708 ai đã nhận được mã. 235 00:40:14,834 --> 00:40:15,919 Mã số? 236 00:40:16,002 --> 00:40:18,630 "Chỉ những thành viên được ủy quyền có mã điều hành 237 00:40:18,713 --> 00:40:20,507 ai có thể mua sắm tại murthehelp. 238 00:40:20,590 --> 00:40:23,927 Không phải tất cả các mặt hàng đều có thể mua được bằng mã được cung cấp. 239 00:40:24,010 --> 00:40:25,846 Mỗi mã có chất lượng khác nhau. 240 00:40:25,929 --> 00:40:29,057 Bạn có thể mua hàng theo mã đủ điều kiện." 241 00:40:29,683 --> 00:40:31,476 Chất lượng mỗi mã có khác nhau không? 242 00:40:31,977 --> 00:40:33,019 Của. 243 00:40:33,687 --> 00:40:34,771 Có bốn mã. 244 00:40:35,230 --> 00:40:38,066 Những kẻ giết người là Code Red. 245 00:40:38,149 --> 00:40:41,403 Tôi tưởng họ là sát thủ giống như trong phim. 246 00:40:42,362 --> 00:40:44,948 Súng, vũ khí, bom và chất độc. 247 00:40:45,031 --> 00:40:47,993 Có vẻ như họ có thể mua đồ để giết người. 248 00:40:48,076 --> 00:40:49,911 Gián điệp là Mật mã màu tím. 249 00:40:49,995 --> 00:40:52,581 "Mã dành cho người mua và bán thông tin. 250 00:40:52,664 --> 00:40:54,833 Các thiết bị nghe hoặc máy ảnh khác nhau. 251 00:40:54,916 --> 00:40:57,544 Vũ khí hoặc vật phẩm đơn giản có thể sử dụng được 252 00:40:57,627 --> 00:41:00,088 tự sát khi vỏ bọc của anh ta bị lộ." 253 00:41:00,505 --> 00:41:01,756 Âm thanh kinh khủng. 254 00:41:05,093 --> 00:41:06,303 Bạn có muốn thử không? 255 00:41:07,929 --> 00:41:09,806 Code Yellow là một đội dọn dẹp. 256 00:41:09,890 --> 00:41:14,102 "Thuốc, chất tẩy rửa và dụng cụ vệ sinh dùng để dọn dẹp xác chết." 257 00:41:14,186 --> 00:41:18,565 Họ cũng cung cấp các dịch vụ hành chính để lách luật. 258 00:41:18,648 --> 00:41:22,110 Bạn nói có bốn mã. Vậy thì cái cuối cùng? 259 00:41:22,194 --> 00:41:23,236 Mã xanh. 260 00:41:23,862 --> 00:41:24,738 Màu xanh lá? 261 00:41:24,821 --> 00:41:28,325 Có, nhưng không giống như các mã khác, tôi không nghĩ mã này có danh mục. 262 00:41:35,457 --> 00:41:36,791 Mã xanh. 263 00:41:36,875 --> 00:41:41,129 "Những người nhận được mã từ Murthehelp không nên tấn công Code Green. 264 00:41:41,213 --> 00:41:44,007 Nếu ai đó vi phạm và tấn công Mã Xanh, 265 00:41:44,508 --> 00:41:50,430 tất cả những người viết mã đều phải mạo hiểm mạng sống của mình để bảo vệ Code Green.” 266 00:41:51,640 --> 00:41:53,099 Vậy Code Green là ai? 267 00:41:55,852 --> 00:41:57,687 Người điều hành Murthehelp. 268 00:41:58,188 --> 00:42:00,023 Chú của bạn, Jeong Jinman. 269 00:42:01,399 --> 00:42:02,484 Vì thế... 270 00:42:02,859 --> 00:42:04,486 mã hijau: JEONG JINMAN, JEONG JIAN 271 00:42:06,321 --> 00:42:07,405 Jeong Jian. 272 00:42:18,291 --> 00:42:19,668 Cái quái gì vậy... 273 00:42:23,880 --> 00:42:25,131 Tôi là ai 274 00:42:26,466 --> 00:42:27,634 bạn có nên tin điều này không? 275 00:42:29,094 --> 00:42:30,136 Jeongmin. 276 00:42:31,304 --> 00:42:33,348 Điều này có nghĩa không... 277 00:42:51,074 --> 00:42:52,117 Cái này là cái gì? 278 00:42:53,994 --> 00:42:56,204 Chuyện gì đã xảy ra thế? 279 00:43:06,798 --> 00:43:09,843 Cái quái gì thế? 280 00:43:36,661 --> 00:43:38,413 Tôi không thể nhận được tín hiệu. 281 00:43:39,664 --> 00:43:40,665 Không may! 282 00:43:43,126 --> 00:43:44,169 Jeongmin. 283 00:43:44,252 --> 00:43:45,504 Hãy đi qua cửa sau. 284 00:44:00,268 --> 00:44:01,353 Có chuyện gì với cánh cửa đó vậy? 285 00:44:02,187 --> 00:44:03,230 Chống đạn là gì? 286 00:44:18,828 --> 00:44:19,913 Cái gì? 287 00:44:21,289 --> 00:44:22,499 Tại sao họ không di chuyển? 288 00:44:24,000 --> 00:44:25,752 Họ hết đạn rồi à? 289 00:44:58,368 --> 00:44:59,536 Đó là cái gì vậy? 290 00:45:27,689 --> 00:45:29,065 Jeongmin, lại đây! 291 00:45:41,870 --> 00:45:43,121 Jeongmin! 292 00:45:49,085 --> 00:45:50,462 Đóng cửa! 293 00:47:17,132 --> 00:47:18,133 Jeongmin, nhìn xuống! 294 00:47:33,940 --> 00:47:38,695 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 295 00:47:38,778 --> 00:47:39,905 Hào quang. 296 00:47:44,034 --> 00:47:45,202 Có đúng không? 297 00:47:45,285 --> 00:47:47,078 Bạn đã kết hôn? Vui mừng! 298 00:47:48,455 --> 00:47:50,707 - Vui mừng! - Cảm ơn. 299 00:47:50,790 --> 00:47:53,001 Vợ anh có biết đây là công việc của anh không? 300 00:47:53,084 --> 00:47:54,502 Không thể nào. Điều đó sẽ rất tệ. 301 00:47:54,586 --> 00:47:57,839 Bằng cách này ở đâu từ? 707? 302 00:47:57,923 --> 00:47:59,090 Không, UDT. 303 00:47:59,174 --> 00:48:01,468 UDT? Có đúng không? 304 00:48:03,929 --> 00:48:05,263 Anh Kim, anh đã đến rồi! 305 00:48:05,347 --> 00:48:06,765 Hào quang! 306 00:48:06,848 --> 00:48:08,725 - CHÀO MỪNG! - Xin chào! 307 00:48:08,808 --> 00:48:09,935 Bạn cũng đến. 308 00:48:10,435 --> 00:48:11,520 Vâng, Pak. 309 00:48:14,481 --> 00:48:15,732 Lấy chồng có vui không? 310 00:48:15,815 --> 00:48:17,317 Không có gì. 311 00:48:34,584 --> 00:48:37,087 Thưa ngài, chúng ta có phải làm vậy không? 312 00:48:37,963 --> 00:48:41,258 Hơn nữa, sau ngày hôm nay, việc chúng ta có nó hay không cũng không còn quan trọng nữa. 313 00:48:43,009 --> 00:48:45,136 Hãy làm những gì bạn cảm thấy thoải mái. 314 00:48:45,762 --> 00:48:47,597 Tôi không cần mã này nữa. 315 00:48:47,681 --> 00:48:50,892 Chúa ơi! Các chiến binh kỳ cựu đã tập hợp lại! 316 00:48:52,519 --> 00:48:53,979 Thắng! 317 00:48:54,271 --> 00:48:55,480 - Thắng! - Thắng! 318 00:48:56,648 --> 00:48:59,234 Anh đã đến rồi, anh Kim. 319 00:48:59,317 --> 00:49:01,278 Seongjo, đã một năm rồi nhỉ? 320 00:49:02,445 --> 00:49:04,447 Cảm ơn bạn đã thay đổi suy nghĩ của bạn. 321 00:49:04,531 --> 00:49:08,827 Tôi chắc rằng hôm nay chúng ta có thể hoàn thành nhanh hơn nếu làm theo chỉ dẫn của anh Kim. 322 00:49:08,910 --> 00:49:11,496 Hãy gọi món galbi và makgeolli sau nhé! 323 00:49:11,580 --> 00:49:12,998 - Ý tưởng tuyệt vời! - Cố lên! 324 00:49:14,958 --> 00:49:16,459 Bạn mang theo vũ khí gì? 325 00:49:16,543 --> 00:49:18,837 Cho tôi xem. Cố lên. 326 00:49:21,423 --> 00:49:25,177 Điều này đã rất lỗi thời. 327 00:49:27,888 --> 00:49:29,347 Thật đau buồn! 328 00:49:29,431 --> 00:49:31,349 Bạn lấy khẩu súng đường sắt đó ở đâu? 329 00:49:31,433 --> 00:49:33,810 Jinman đã cài đặt nó cho tôi. Tôi cảm thấy tồi tệ. 330 00:49:33,894 --> 00:49:35,645 Tôi cũng đã mua cái này từ Jinman. 331 00:49:35,729 --> 00:49:37,355 Bốn tạp chí là đủ phải không? 332 00:49:37,439 --> 00:49:39,357 Nhân tiện, vũ khí của bạn bị sao thế? 333 00:49:39,441 --> 00:49:42,861 Tôi đã sử dụng mọi loại vũ khí có sẵn, loại vũ khí này nhẹ và thoải mái. 334 00:49:42,944 --> 00:49:44,279 Đúng, tốt cho bạn. 335 00:49:45,572 --> 00:49:47,407 Tôi cảm thấy tiếc cho Jinman. 336 00:49:47,991 --> 00:49:51,536 Chết tiệt. Anh ấy đã chết, chúng tôi còn sống. Chúng ta phải tiếp tục tiến về phía trước. 337 00:49:52,037 --> 00:49:53,038 Được rồi. 338 00:49:53,121 --> 00:49:55,123 Người bắt được cháu trai của mình 339 00:49:55,207 --> 00:49:56,708 hoặc giết anh ta, 340 00:49:56,791 --> 00:49:58,543 cũng sẽ nhận được nhiều tiền thưởng. 341 00:50:04,216 --> 00:50:06,843 Mọi thứ! Đi nào. 342 00:50:06,927 --> 00:50:09,971 Chúng tôi phải đi tiểu và ăn đồ ăn nhẹ trên đường đi. 343 00:50:10,055 --> 00:50:12,724 Tốt nhất chúng ta nên đi ngay bây giờ nếu muốn đến đúng giờ. 344 00:50:13,225 --> 00:50:16,603 Anh ta là người lãng phí thời gian để đi vệ sinh. 345 00:50:17,646 --> 00:50:20,148 Im mồm và khởi động xe đi, đồ khốn. 346 00:50:20,232 --> 00:50:23,485 Tốt. Đi nào! Nhanh! 347 00:50:24,736 --> 00:50:28,573 Cố lên! 348 00:53:43,977 --> 00:53:45,979 Dịch bởi Sudirman Lius