1 00:00:01,004 --> 00:00:05,383 14 NĂM TRƯỚC 2 00:00:12,516 --> 00:00:14,309 Vị trí Bravo đang bị tấn công! 3 00:00:14,392 --> 00:00:15,685 Gửi trợ giúp ngay bây giờ! 4 00:00:15,769 --> 00:00:17,646 Không giúp đỡ. Bạn phải sống sót. 5 00:00:17,729 --> 00:00:20,524 Đồ khốn! Ông muốn tất cả chúng tôi chết ở đây à? 6 00:00:24,402 --> 00:00:27,656 Kiểm soát, 4 giờ Alfa, phía đông. RPG 100 mét. Hãy nhanh chóng thoát khỏi nó! 7 00:00:27,739 --> 00:00:30,325 Việc điều khiển sẽ đưa RPG ra khỏi phương trình. Giữ vững lập trường, kiên định. 8 00:00:30,408 --> 00:00:32,160 Hướng bốn giờ, RPG! 9 00:00:33,745 --> 00:00:34,746 RPG đã bị loại bỏ. 10 00:00:39,876 --> 00:00:42,712 Thưa ngài, nếu chúng ta bị RPG tấn công lần nữa, 11 00:00:42,796 --> 00:00:45,257 chúng tôi sẽ chết 12 00:00:47,300 --> 00:00:48,677 Kính thưa! Mẹ! 13 00:00:48,760 --> 00:00:51,388 - Tôi muốn về nhà. - Nếu bạn muốn gặp người yêu và mẹ của bạn, 14 00:00:51,471 --> 00:00:53,390 cúi đầu xuống một chút. Hiểu? 15 00:01:00,272 --> 00:01:01,356 Sau đó! 16 00:01:01,439 --> 00:01:03,942 Chúng ta phải ra khỏi đây nếu không chúng ta sẽ chết! 17 00:01:04,401 --> 00:01:06,403 Seongjo cũng đang gặp nguy hiểm! 18 00:01:06,486 --> 00:01:07,529 Nghe. 19 00:01:07,612 --> 00:01:10,866 Nhiệm vụ của chúng tôi là đảm bảo anh ấy trở về Hàn Quốc an toàn. 20 00:01:11,366 --> 00:01:13,869 Nó quan trọng hơn mạng sống của chúng ta, hiểu không? 21 00:01:14,536 --> 00:01:15,787 Chết tiệt! 22 00:01:17,789 --> 00:01:19,249 Chờ thêm ba phút nữa nhé. 23 00:01:19,332 --> 00:01:22,460 Nếu không liên lạc được với Seongjo, chúng ta sẽ đến xe của Bale. Hiểu? 24 00:01:25,672 --> 00:01:29,176 Thưa ngài, Bale đang rời khỏi khu vực hoạt động và hướng tới Bravo. 25 00:01:29,259 --> 00:01:30,260 Cái gì? 26 00:01:49,362 --> 00:01:50,655 Thật đau buồn! 27 00:01:50,739 --> 00:01:52,157 Tên khốn đó. 28 00:01:52,240 --> 00:01:53,825 Biến đi, đồ khốn. Chết tiệt! 29 00:01:54,367 --> 00:01:55,535 Cảm ơn. 30 00:01:57,746 --> 00:01:59,539 Bạn đã cứu tôi. 31 00:01:59,623 --> 00:02:01,625 Làm tốt lắm, con trai! 32 00:02:02,375 --> 00:02:03,376 Đừng di chuyển! 33 00:02:04,419 --> 00:02:05,420 Bỏ vũ khí xuống! 34 00:02:07,297 --> 00:02:08,673 Đặt nó xuống. 35 00:02:25,106 --> 00:02:26,441 Sự giúp đỡ đã đến. 36 00:02:31,196 --> 00:02:32,906 Thời điểm của bạn là đúng. 37 00:03:16,616 --> 00:03:18,743 Tôi sẽ ngăn bất cứ ai leo lên tòa nhà. 38 00:03:19,411 --> 00:03:20,996 Bạn giúp đỡ người dân của chúng tôi. 39 00:03:22,497 --> 00:03:23,498 Hiện nay. 40 00:03:24,249 --> 00:03:26,001 Được rồi. 41 00:03:38,180 --> 00:03:39,890 Rất siêng năng. 42 00:03:41,141 --> 00:03:42,142 Đúng rồi phải không? 43 00:04:00,452 --> 00:04:01,453 Đó là Seongjo. 44 00:04:16,760 --> 00:04:17,844 - Thật đau buồn. - Làm tốt lắm. 45 00:04:18,470 --> 00:04:22,015 Thưa ngài, tôi thực sự nghĩ đây là ngày cuối cùng của mình! Rất. 46 00:04:22,098 --> 00:04:23,475 Ngày cuối cùng trước địa ngục? 47 00:04:26,436 --> 00:04:28,104 Khi nào chúng ta xuống địa ngục? 48 00:04:28,188 --> 00:04:31,024 - Không phải hôm nay! - Chắc chắn không phải hôm nay! 49 00:04:34,611 --> 00:04:35,612 Sau đó? 50 00:04:35,695 --> 00:04:38,782 Đội của Bale và Seongjo vẫn chưa đến trụ sở chính. 51 00:04:39,282 --> 00:04:40,408 Bạn đã thử qua radio chưa? 52 00:04:40,909 --> 00:04:42,827 Liên lạc vô tuyến đã bị ngừng trong một giờ. 53 00:04:47,832 --> 00:04:49,960 Juncheol, chuẩn bị quay lại trước nhé. 54 00:04:50,043 --> 00:04:51,253 - Tốt. - Thôi nào, Pasin. 55 00:05:06,476 --> 00:05:07,477 Bale? 56 00:05:08,395 --> 00:05:09,688 Bạn đã nghe? Trả lời tôi. 57 00:05:11,231 --> 00:05:12,440 Bạn ở đâu? 58 00:05:18,154 --> 00:05:20,407 Bạn có nghĩ có chuyện gì đó đã xảy ra không? 59 00:05:21,741 --> 00:05:22,826 Tới Bale? 60 00:05:24,536 --> 00:05:26,955 Anh ta có thể sống sót dưới địa ngục và quay trở lại. 61 00:05:27,497 --> 00:05:28,707 Hiểu? Nhìn? 62 00:05:29,207 --> 00:05:32,294 Sau khi Bale xuống, không có ai lên đây. 63 00:05:32,794 --> 00:05:34,129 Điều đó có nghĩa là tất cả họ đều đã chết. 64 00:05:35,213 --> 00:05:38,008 Hãy đi xuống và tìm anh ấy nếu bạn lo lắng. 65 00:05:38,925 --> 00:05:40,552 Tôi sẽ nghỉ ngơi ở đây. 66 00:05:42,220 --> 00:05:43,221 Tôi rất mệt. 67 00:05:50,812 --> 00:05:51,813 Này, người mới. 68 00:05:54,649 --> 00:05:56,651 Hôm nay bạn thật tuyệt vời. 69 00:05:57,235 --> 00:05:59,863 Không có em bây giờ chắc anh đã ở địa ngục rồi. 70 00:06:01,114 --> 00:06:02,199 Không phải hôm nay. 71 00:06:04,701 --> 00:06:05,827 Không phải hôm nay! 72 00:06:36,816 --> 00:06:38,318 Giúp đỡ. 73 00:06:39,110 --> 00:06:43,657 - Thưa ông, làm ơn! - Con trai của tôi. 74 00:06:43,740 --> 00:06:46,159 Con trai tôi... Con trai chúng tôi! 75 00:06:46,243 --> 00:06:47,827 Làm ơn hãy giúp anh ấy! 76 00:06:49,579 --> 00:06:52,499 Giúp đỡ! Hãy cứu con trai chúng tôi! 77 00:07:11,935 --> 00:07:13,395 Bạn đang làm gì thế? 78 00:07:21,653 --> 00:07:22,696 Chết tiệt. 79 00:07:22,779 --> 00:07:25,365 Bạn đã tìm thấy nó rất nhanh phải không? 80 00:07:26,241 --> 00:07:28,410 Đi nào. Hiểu? 81 00:07:30,537 --> 00:07:31,538 Đây là gì? 82 00:07:32,122 --> 00:07:33,123 Nó là gì? 83 00:07:34,332 --> 00:07:35,584 Bạn đã nhìn thấy một con ma? 84 00:07:36,710 --> 00:07:38,336 Không thich điều này... 85 00:07:39,754 --> 00:07:41,673 Bale đã giết những thường dân đó... 86 00:07:41,756 --> 00:07:44,217 Cái quái gì vậy... 87 00:07:45,218 --> 00:07:46,553 Bale, đừng nói với tôi là... 88 00:07:48,555 --> 00:07:49,931 Tôi không giết họ. 89 00:08:05,864 --> 00:08:07,157 Đó là những gì anh ấy đã làm. 90 00:08:13,038 --> 00:08:14,664 Chúng ta sẽ nói điều đó à? 91 00:08:16,082 --> 00:08:17,250 Như thế nào về nó? 92 00:08:46,196 --> 00:08:48,240 Tên khốn tội nghiệp. 93 00:08:49,157 --> 00:08:51,576 Làm thế nào bạn lại kết thúc như thế này? 94 00:08:52,327 --> 00:08:54,663 Chúng ta có thể lo liệu mọi việc. 95 00:08:55,539 --> 00:08:56,540 Đúng rồi phải không? 96 00:09:02,212 --> 00:09:03,755 Jeong, cậu đến rồi. 97 00:09:11,263 --> 00:09:12,347 Chuyện gì đã xảy ra thế? 98 00:09:14,641 --> 00:09:18,311 Đứa trẻ này đã phản ứng thái quá khi cố gắng cứu dân thường. 99 00:09:19,729 --> 00:09:21,898 Tôi nói chúng ta nên đi thôi. Không may. 100 00:09:24,317 --> 00:09:26,778 Đó là bản chất của anh ấy. 101 00:09:30,866 --> 00:09:33,326 Tôi hy vọng bạn tìm thấy sự giác ngộ, Seonghwan. 102 00:10:04,983 --> 00:10:06,067 Chờ đợi. 103 00:10:18,246 --> 00:10:19,706 Không thể có nhân chứng. 104 00:10:23,543 --> 00:10:30,509 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 105 00:10:33,553 --> 00:10:35,764 TẬP 6 JEONG JINMAN 106 00:10:35,847 --> 00:10:40,560 Nhiệm vụ của bị cáo là hộ tống một doanh nhân Hàn Quốc. 107 00:10:41,811 --> 00:10:46,483 Chín thường dân này đã thiệt mạng. 108 00:10:46,566 --> 00:10:49,945 Bị giết cách khu vực hoạt động một km, 109 00:10:51,154 --> 00:10:52,948 và nó không có gì để làm với nó. 110 00:10:56,034 --> 00:10:57,827 Vì vậy, hãy để tôi hỏi lại. 111 00:10:59,496 --> 00:11:02,958 Bạn không thấy thường dân nào trong tòa nhà à? 112 00:11:03,041 --> 00:11:04,960 trong quá trình phẫu thuật? 113 00:11:05,043 --> 00:11:08,296 Tôi phải nói điều đó bao nhiêu lần đây? Tôi không nhìn thấy ai cả. 114 00:11:09,005 --> 00:11:10,006 Chúng tôi gần như đã chết. 115 00:11:10,090 --> 00:11:12,634 Làm sao chúng ta biết ai đến và đi? 116 00:11:13,718 --> 00:11:15,345 Bạn đang làm gì thế? Dịch. 117 00:11:17,931 --> 00:11:19,307 Tôi không nhìn thấy nó. 118 00:11:21,476 --> 00:11:25,397 Bạn có nhìn thấy người trên mái nhà bị giết không? 119 00:11:25,480 --> 00:11:27,649 Những người trên mái nhà 120 00:11:27,732 --> 00:11:30,694 không phải dân thường. Họ là những kẻ nổi loạn. 121 00:11:30,777 --> 00:11:33,905 Chính phiến quân đã giết hại dân thường 122 00:11:33,989 --> 00:11:36,241 và thậm chí cả anh chàng của chúng ta, Seonghwan! 123 00:11:36,741 --> 00:11:38,368 Bạn dịch chuẩn đấy! 124 00:11:40,829 --> 00:11:43,999 Hãy trả lời "có" hoặc "không". 125 00:11:46,418 --> 00:11:49,963 Anh ta đã cứu tôi! 126 00:11:54,926 --> 00:11:59,764 Thưa quý tòa, công tố viên muốn triệu tập ông Jeong Jinman, 127 00:11:59,848 --> 00:12:03,101 chỉ huy chiến dịch này, với tư cách là nhân chứng. 128 00:12:08,565 --> 00:12:11,401 Bạn đến muộn nên bạn không biết chuyện gì đang xảy ra. 129 00:12:11,902 --> 00:12:14,070 Những tên khốn đó suýt giết chết tôi nhiều lần. 130 00:12:14,154 --> 00:12:16,072 Không có Bale, 131 00:12:16,615 --> 00:12:18,742 Tôi sẽ không thể giúp bạn! 132 00:12:19,242 --> 00:12:21,870 Sau đó, đứa trẻ đang cầm một khẩu súng. 133 00:12:22,579 --> 00:12:24,164 Bóp cò là quyết định đúng đắn. 134 00:12:24,247 --> 00:12:27,459 Những người như chúng tôi luôn bị giết bởi lính trẻ em. 135 00:12:28,001 --> 00:12:30,003 Vũ khí thậm chí không có băng đạn. 136 00:12:30,879 --> 00:12:33,590 Có thể có một viên đạn trong khoang nòng súng. 137 00:12:35,675 --> 00:12:36,718 Bale... 138 00:12:38,053 --> 00:12:41,306 Anh ta nói không thể có nhân chứng. 139 00:12:42,807 --> 00:12:43,808 Vậy thì sao? 140 00:12:47,270 --> 00:12:48,647 Nhân chứng nào? 141 00:12:53,860 --> 00:12:56,404 Viên đạn găm vào đầu Kim Seonghwan 142 00:12:56,488 --> 00:12:57,906 cỡ nòng .45. 143 00:12:58,907 --> 00:13:01,743 Tuy nhiên, vũ khí chúng tôi thu thập được từ phiến quân, 144 00:13:03,078 --> 00:13:05,747 không có cỡ nòng .45. 145 00:13:05,830 --> 00:13:08,333 Bây giờ bạn đang kiểm tra chúng tôi à? 146 00:13:09,501 --> 00:13:11,586 Chỉ cần cho tôi biết những gì bạn nhìn thấy. 147 00:13:12,462 --> 00:13:13,755 Đúng rồi phải không? 148 00:13:14,506 --> 00:13:16,424 Hãy để tôi hỏi lại. 149 00:13:18,343 --> 00:13:19,553 Trong thời gian làm nhiệm vụ, 150 00:13:20,512 --> 00:13:25,559 bạn có thấy bị cáo giết hại thường dân hay không? 151 00:13:35,569 --> 00:13:38,321 Bạn đã bao giờ nhìn rõ mặt Bale chưa? 152 00:13:38,405 --> 00:13:41,074 - Cái gì? - Bạn đã bao giờ nhìn vào mắt anh ấy chưa? 153 00:13:41,908 --> 00:13:44,911 Không có linh hồn trong mắt anh ta. 154 00:13:46,329 --> 00:13:49,875 Anh ta không cảm thấy tội lỗi khi giết người. Anh ấy được sinh ra để chiến đấu. 155 00:13:50,542 --> 00:13:54,296 Anh ấy có thể trở thành anh hùng nếu đây là cuộc chiến giữa các quốc gia, nhưng... 156 00:13:58,049 --> 00:13:59,092 Điều chính là, 157 00:14:00,051 --> 00:14:01,219 bạn có biết? 158 00:14:02,554 --> 00:14:04,890 Bạn và Bale giống nhau. 159 00:14:07,601 --> 00:14:10,187 Có điều gì đó khủng khiếp ở Bale. 160 00:14:10,270 --> 00:14:13,732 Tôi không chắc anh ấy là người hay quái vật, đôi khi anh ấy làm tôi sợ hãi, 161 00:14:14,274 --> 00:14:15,734 nhưng khi chúng ta ở bên nhau, 162 00:14:15,817 --> 00:14:17,986 Tôi chắc chắn rằng tôi sẽ không chết vào ngày hôm đó. 163 00:14:18,486 --> 00:14:21,573 Tôi sẽ không xuống địa ngục vào ngày đó. Nó làm tôi bình tĩnh lại! 164 00:14:22,532 --> 00:14:24,367 Tuy nhiên, đó không phải là trường hợp của bạn. 165 00:14:24,910 --> 00:14:28,747 Đối với các bạn, sứ mệnh luôn quan trọng hơn mạng sống của chúng tôi. 166 00:14:28,830 --> 00:14:29,873 Liệu tôi có sai? 167 00:14:31,541 --> 00:14:33,001 Bạn cũng lạnh như băng. 168 00:14:34,502 --> 00:14:37,005 Bạn luôn bình tĩnh ngay cả khi đổ máu. 169 00:14:37,714 --> 00:14:38,757 Chúng ta khác nhau. 170 00:14:40,217 --> 00:14:42,010 Tôi không thích tình huống đó. 171 00:14:42,552 --> 00:14:43,637 Tuy nhiên, anh ấy... 172 00:14:47,641 --> 00:14:48,725 Jinman. 173 00:14:49,643 --> 00:14:52,437 Chúng ta không còn là quân nhân nữa mà là lính đánh thuê. 174 00:14:53,605 --> 00:14:55,607 Khi thực hiện các hoạt động đó, 175 00:14:55,690 --> 00:14:57,692 Thương vong bên lề là không thể tránh khỏi. 176 00:14:57,776 --> 00:14:59,653 Không thể tránh khỏi nạn nhân phụ... 177 00:15:01,696 --> 00:15:03,657 và cố ý giết người là khác nhau. 178 00:15:05,742 --> 00:15:08,245 Thưa ngài, tôi cần câu trả lời của ngài! 179 00:15:14,793 --> 00:15:15,961 Tôi không thấy. 180 00:15:17,504 --> 00:15:19,047 Do thiếu bằng chứng, 181 00:15:21,091 --> 00:15:22,759 bị cáo nêu 182 00:15:23,260 --> 00:15:24,344 không có tội. 183 00:15:46,950 --> 00:15:48,827 Cả hai bạn đều quý giá đối với tôi. 184 00:15:51,037 --> 00:15:52,873 Người có thể điều khiển Bale 185 00:15:54,416 --> 00:15:55,500 chỉ có bạn. 186 00:16:08,513 --> 00:16:09,514 Tôi hiểu. 187 00:16:11,683 --> 00:16:12,893 Tuy nhiên, có một điều kiện. 188 00:16:15,729 --> 00:16:16,980 Từ giờ trở đi, 189 00:16:17,939 --> 00:16:19,608 Đừng đưa Bale vào hoạt động của tôi. 190 00:16:56,061 --> 00:16:57,938 Cái này là cái gì? 191 00:16:59,105 --> 00:17:00,190 Tôi nghĩ nó va vào một chút. 192 00:17:13,078 --> 00:17:16,665 Thành thật mà nói, tôi không nghĩ đội trưởng của chúng tôi sẽ làm điều đó trước tòa. 193 00:17:17,541 --> 00:17:20,669 Anh ấy luôn tuân thủ các quy tắc. 194 00:17:22,170 --> 00:17:25,924 Tôi lo lắng rằng anh ấy sẽ phản bội chúng tôi tại phiên tòa. 195 00:17:27,425 --> 00:17:31,179 Tuy nhiên, hóa ra anh ấy khá trung thành. 196 00:17:31,263 --> 00:17:33,014 Tất nhiên, gia đình là trên hết. 197 00:17:33,515 --> 00:17:35,016 Bây giờ ý kiến ​​​​của tôi về nó là khác nhau. 198 00:17:35,100 --> 00:17:36,101 Đúng rồi phải không? 199 00:17:36,184 --> 00:17:38,061 Im đi, Seongjo. 200 00:17:38,144 --> 00:17:39,437 Dương vật của bạn có thể rơi ra. 201 00:17:40,063 --> 00:17:41,690 Bạn nói nhiều. 202 00:17:42,899 --> 00:17:44,734 Rất nhiều thứ? 203 00:17:52,784 --> 00:17:54,077 Tại sao bạn ở đây? 204 00:17:56,538 --> 00:17:57,998 Cậu đang chửi rủa tôi đấy à? 205 00:18:04,629 --> 00:18:08,425 Nhân tiện, bạn có vẻ không hài lòng với quyết định của thẩm phán. 206 00:18:09,426 --> 00:18:12,470 Bây giờ tôi càng không hài lòng với mùi hơi thở của bạn. 207 00:18:12,554 --> 00:18:14,890 Đánh răng và chơi với cặp song sinh. 208 00:18:19,811 --> 00:18:22,856 Đầu của bạn bị sao vậy? 209 00:18:24,482 --> 00:18:26,151 Tiếng Hàn của bạn ngày càng tốt hơn. 210 00:18:26,651 --> 00:18:28,153 Bây giờ bạn thậm chí có thể nói đùa. 211 00:18:28,737 --> 00:18:30,071 Đó không phải là một trò đùa. 212 00:18:30,697 --> 00:18:32,240 Twins, đưa anh ta đi. 213 00:18:32,824 --> 00:18:37,120 Thằng khốn nạn... 214 00:18:38,413 --> 00:18:40,707 Người ta nói, kinh nghiệm là người thầy tốt nhất... 215 00:18:44,961 --> 00:18:47,214 Bạn nhanh quá. 216 00:18:47,297 --> 00:18:48,882 Gurkhas thì khác. 217 00:18:50,091 --> 00:18:52,969 Gurkhas từ Nepal. Tôi đến từ Thái Lan. 218 00:18:53,929 --> 00:18:55,180 Đúng rồi. 219 00:18:55,263 --> 00:18:56,932 Bạn có thể cắn, phải không? 220 00:18:57,015 --> 00:18:59,434 Tuy nhiên, bạn biết gì không? Tôi cũng có thể. 221 00:19:00,268 --> 00:19:03,897 Hãy thử giết tôi nếu bạn dám. 222 00:19:18,328 --> 00:19:20,747 Được rồi. Hôm nay bạn sẽ chết. 223 00:19:20,830 --> 00:19:22,290 Anh em sinh đôi, bạn cũng vậy. 224 00:19:22,374 --> 00:19:23,416 Cố lên. 225 00:19:23,500 --> 00:19:24,834 Cái này là cái gì? 226 00:19:24,918 --> 00:19:26,127 Tôi đã thông qua. 227 00:19:27,462 --> 00:19:28,713 Lee Seongjo, đủ rồi. 228 00:19:29,506 --> 00:19:31,341 Twins, lấy dao ra đi. 229 00:19:31,424 --> 00:19:33,176 Hãy tiếp tục ngay lập tức. 230 00:19:33,260 --> 00:19:34,553 Cố lên. 231 00:19:38,974 --> 00:19:40,058 Seongjo. 232 00:19:41,476 --> 00:19:42,477 Ngồi xuống. 233 00:19:46,398 --> 00:19:49,109 Tên khốn này... 234 00:20:18,138 --> 00:20:19,556 Giữ lời hứa của bạn. 235 00:20:20,223 --> 00:20:22,017 Tôi không muốn Bale tham gia nhiệm vụ này. 236 00:20:23,435 --> 00:20:25,854 Chính xác. Tôi phải giữ lời hứa của mình. 237 00:20:27,147 --> 00:20:28,565 Tuy nhiên... 238 00:20:30,150 --> 00:20:31,151 nhiệm vụ 239 00:20:31,735 --> 00:20:33,361 lần này lớn hơn một chút. 240 00:20:34,070 --> 00:20:37,199 Ông là nhà phân phối thuốc lớn nhất từ ​​Lào sang Trung Quốc. 241 00:20:37,282 --> 00:20:38,283 Chúng ta có thể 242 00:20:38,366 --> 00:20:40,327 - không có Bale... - Tôi biết điều đó. 243 00:20:41,161 --> 00:20:43,371 Không phải là tôi không tin vào khả năng của bạn. 244 00:20:44,039 --> 00:20:45,040 Nó chỉ là... 245 00:20:46,124 --> 00:20:47,334 Nếu như... 246 00:20:48,627 --> 00:20:50,295 bạn đã thất bại trong nhiệm vụ này, 247 00:20:51,296 --> 00:20:54,007 công ty sẽ chịu tổn thất lớn. Đó chính là vấn đề. 248 00:20:55,634 --> 00:20:56,635 Vì vậy, đối với sứ mệnh này, 249 00:20:57,469 --> 00:21:00,889 Quản lý cấp trên đưa ra những quyết định này. Tôi không thể làm gì cả. 250 00:21:00,972 --> 00:21:04,184 Sau đó, sẽ không có thường dân nào can thiệp 251 00:21:04,267 --> 00:21:06,144 xung quanh khu vực hoạt động. 252 00:21:06,811 --> 00:21:07,812 Yonghan! 253 00:21:08,438 --> 00:21:09,481 Tôi hứa. 254 00:21:09,564 --> 00:21:11,107 Đây là cái cuối cùng. 255 00:21:11,691 --> 00:21:15,529 Sau nhiệm vụ này, tôi sẽ loại Bale khỏi hoạt động của bạn. 256 00:21:15,612 --> 00:21:18,907 Cấp trên và Bale đã đồng ý với điều này. 257 00:21:18,990 --> 00:21:20,659 Đây là cái cuối cùng. 258 00:21:28,917 --> 00:21:31,127 Không quan trọng bạn giết ai, 259 00:21:32,128 --> 00:21:33,547 nhưng hãy bắt sống anh ta. 260 00:21:34,214 --> 00:21:37,259 Bắt hắn trước khi Bale giết hắn. 261 00:21:39,344 --> 00:21:40,345 Jinman. 262 00:22:00,824 --> 00:22:01,825 Bale. 263 00:22:04,494 --> 00:22:05,579 Tôi cảnh báo bạn. 264 00:22:06,454 --> 00:22:09,291 Đừng hành động một mình và gây rắc rối nữa. 265 00:22:09,791 --> 00:22:11,626 Tôi sẽ bắt Tao. 266 00:22:12,127 --> 00:22:13,128 Bale. 267 00:22:15,630 --> 00:22:16,715 Quay lại đây. 268 00:22:17,757 --> 00:22:19,009 Tôi vẫn chưa nói chuyện xong. 269 00:22:41,448 --> 00:22:43,867 Tôi sẽ bắt Tao. Bạn lo phần còn lại. 270 00:22:44,659 --> 00:22:47,746 Nếu chúng tôi gặp người dân địa phương, chúng tôi sẽ giao họ cho cảnh sát. 271 00:22:49,039 --> 00:22:50,123 - Đội trưởng. - Hiểu? 272 00:22:52,167 --> 00:22:54,461 Bạn không muốn tôi vào đội của bạn, phải không? 273 00:22:57,964 --> 00:22:58,965 Liệu tôi có sai? 274 00:23:03,762 --> 00:23:05,972 Hãy dừng việc vô nghĩa của bạn lại và trả lời tôi. 275 00:23:08,642 --> 00:23:11,228 Cái cách anh nhìn tôi ở tòa ngày hôm đó... 276 00:23:13,605 --> 00:23:16,191 Trông bạn như muốn giết tôi vậy. 277 00:23:22,072 --> 00:23:23,114 Trả lời tôi. 278 00:23:31,206 --> 00:23:32,207 Được rồi. 279 00:24:09,661 --> 00:24:10,871 Đứng. 280 00:24:24,176 --> 00:24:26,761 Thuyền trưởng nói, giao những người không có vũ khí cho cảnh sát. 281 00:25:24,819 --> 00:25:25,904 Bây giờ họ đã được vũ trang. 282 00:25:26,780 --> 00:25:28,073 Tôi không có vũ khí. 283 00:26:41,313 --> 00:26:43,857 Trời ạ, mùi máu nồng nặc. 284 00:26:43,940 --> 00:26:48,361 Anh đã giết tất cả mọi người ở đây phải không? 285 00:26:49,279 --> 00:26:50,363 Thuyền trưởng đâu? 286 00:27:27,692 --> 00:27:31,112 Hãy để tôi đi! Không may! 287 00:27:43,041 --> 00:27:44,501 Họ bắt Tao. 288 00:27:47,504 --> 00:27:48,505 Bạn đã bị bắt chưa? 289 00:27:51,925 --> 00:27:52,926 Seongjo. 290 00:27:53,844 --> 00:27:55,804 - Đây là gì? - Mua cái gì đẹp đi. 291 00:27:56,304 --> 00:27:58,181 Đừng rút tiền mặt. 292 00:27:58,265 --> 00:28:00,767 Bạn không hiểu cướp bóc à? 293 00:28:01,560 --> 00:28:02,686 Tại sao bạn nhận được hai? 294 00:28:04,229 --> 00:28:05,605 Cái này mua một tặng một phải không? 295 00:28:07,440 --> 00:28:09,568 Chết tiệt, của tôi cảm thấy mỏng. 296 00:28:09,651 --> 00:28:12,696 Có vẻ như họ đang tiệc tùng với phụ nữ. 297 00:28:21,580 --> 00:28:23,498 Seongjo, tôi đã kiểm tra ở đây. 298 00:28:24,165 --> 00:28:26,251 Họ thực sự là anh em sinh đôi. 299 00:28:26,334 --> 00:28:27,794 Họ không biết gì cả. 300 00:28:27,878 --> 00:28:29,921 Bạn nghĩ tôi đang tìm kiếm những người sống sót? 301 00:28:34,634 --> 00:28:36,261 Chúa ơi, cái gì vậy... 302 00:28:43,810 --> 00:28:45,604 Cái này là giả. Chết tiệt. 303 00:28:49,357 --> 00:28:50,400 Cái gì? 304 00:28:51,193 --> 00:28:52,194 Đó là cái gì vậy? 305 00:28:58,658 --> 00:28:59,659 Thật đau buồn. 306 00:29:00,243 --> 00:29:02,412 Này, bạn đã kiểm tra ở đây chưa? 307 00:29:05,707 --> 00:29:07,500 Không may. 308 00:29:12,631 --> 00:29:13,632 Cái gì? 309 00:29:20,722 --> 00:29:24,100 Không may. Không phải họ nói sẽ không có dân thường sao? 310 00:29:42,494 --> 00:29:46,581 Giúp đỡ. Vui lòng. 311 00:29:48,792 --> 00:29:49,834 Không sao đâu. 312 00:29:50,418 --> 00:29:51,461 Vui lòng. 313 00:29:51,545 --> 00:29:52,546 Ở đây. 314 00:29:53,296 --> 00:29:54,297 Đừng lo lắng. 315 00:30:05,308 --> 00:30:07,769 Này, đưa nó cho tôi. 316 00:30:18,321 --> 00:30:20,657 Bale, anh muốn gì với thứ đó? 317 00:30:56,234 --> 00:30:57,652 Này thuyền trưởng... 318 00:31:11,958 --> 00:31:15,629 Không phải vậy, tôi đã tìm thấy những người phụ nữ, 319 00:31:16,713 --> 00:31:18,423 nhưng họ đã chết như thế rồi. 320 00:31:24,971 --> 00:31:25,972 Đây có phải là việc bạn đang làm không? 321 00:31:40,570 --> 00:31:42,989 Wow... Bạn nhanh thật đấy. 322 00:31:43,823 --> 00:31:45,116 Tôi đã xác nhận với bạn 323 00:31:45,700 --> 00:31:48,578 đừng hành động một mình, và nếu bạn tìm thấy thường dân... 324 00:31:48,662 --> 00:31:50,872 Tướng quân nói sẽ không có thường dân. 325 00:31:52,791 --> 00:31:53,959 Vậy là anh đã giết họ? 326 00:32:05,262 --> 00:32:06,346 Như thường lệ, 327 00:32:09,224 --> 00:32:11,017 đôi mắt của bạn không nói dối. 328 00:32:15,480 --> 00:32:17,399 Tôi nghĩ hôm nay tôi sẽ xuống địa ngục. 329 00:32:20,610 --> 00:32:21,611 Bắn. 330 00:32:23,530 --> 00:32:26,950 Jeong, chúng ta là gia đình. Đừng làm điều này. 331 00:32:31,204 --> 00:32:32,873 Nếu không tất cả chúng ta sẽ chết. 332 00:32:35,375 --> 00:32:38,336 Này, bỏ súng xuống đi. 333 00:32:39,254 --> 00:32:42,132 Anh đã làm gì với thuyền trưởng? 334 00:32:49,055 --> 00:32:50,098 Mọi người, hạ vũ khí xuống. 335 00:33:01,735 --> 00:33:03,904 Tôi sẽ báo cáo việc này với công ty. 336 00:33:06,114 --> 00:33:08,325 Cho nổ tung mọi thứ ở đây và trở về căn cứ. 337 00:33:12,412 --> 00:33:14,789 Được rồi. Bạn đã nghe thấy anh ấy. 338 00:33:15,582 --> 00:33:19,252 Hãy làm xong việc này nhanh chóng và về nhà nhé, hiểu không? 339 00:34:45,505 --> 00:34:48,633 Nếu bạn muốn giết tôi, hãy làm điều đó nhanh chóng. 340 00:35:25,670 --> 00:35:27,172 Bạn là ai? 341 00:35:32,802 --> 00:35:34,387 Ngày mệt mỏi. 342 00:35:57,494 --> 00:35:59,704 Đi đầu tiên. Tôi vẫn ở đây và... 343 00:35:59,788 --> 00:36:02,374 Thưa ông, tôi sẽ ở lại đây và giúp ông. 344 00:36:02,457 --> 00:36:06,086 Không, tôi sẽ giao Bale cho đoàn kiểm tra khi chúng tôi đến nơi. 345 00:36:06,586 --> 00:36:08,171 Vì vậy, hãy chắc chắn để gắn bó với nó. 346 00:36:52,507 --> 00:36:53,758 Bạn muốn sống? 347 00:36:58,847 --> 00:37:00,098 Hãy ra khỏi đây. 348 00:37:10,901 --> 00:37:12,652 Bạn định cư để vui chơi? 349 00:37:44,351 --> 00:37:45,435 Chạy! 350 00:38:06,623 --> 00:38:08,416 Bạn có biết tại sao tôi là lính đánh thuê không? 351 00:38:11,127 --> 00:38:13,129 Tôi chỉ thích giết người thôi. 352 00:38:14,422 --> 00:38:16,174 Đó là lý do tại sao tôi trở thành lính đánh thuê. 353 00:38:18,552 --> 00:38:21,054 Bởi vì miễn là chúng ta tuân theo những quy tắc đơn giản, 354 00:38:22,264 --> 00:38:24,558 Tôi có thể kiếm tiền từ việc giết người. 355 00:38:27,394 --> 00:38:29,896 Bảo vệ thường dân và không bắn bạn bè của bạn... 356 00:38:30,438 --> 00:38:32,941 Đừng áp đặt những nguyên tắc đó lên tôi. 357 00:38:34,276 --> 00:38:35,360 Nó chỉ đến với tôi 358 00:38:36,111 --> 00:38:38,822 muốn giết tất cả mọi người, bạn bè hay kẻ thù. 359 00:38:41,116 --> 00:38:43,869 Cuối cùng thì chúng ta cũng giống nhau 360 00:38:45,120 --> 00:38:46,288 Jeong Jinman. 361 00:38:49,457 --> 00:38:52,002 Cả hai chúng ta đều được trả tiền để giết người. 362 00:38:52,085 --> 00:38:54,588 Đừng hành động đúng. Tôi đang buồn nôn. 363 00:39:10,395 --> 00:39:12,564 Đó là biểu hiện của bạn khi bạn sợ hãi. 364 00:40:37,023 --> 00:40:38,108 Đó là tất cả những gì bạn có khả năng? 365 00:41:51,515 --> 00:41:52,724 Jeong Jinman. 366 00:41:54,684 --> 00:41:55,977 Lắng nghe tôi. 367 00:41:57,395 --> 00:41:58,688 Nếu anh không giết tôi bây giờ, 368 00:42:00,941 --> 00:42:02,150 tôi sẽ giết 369 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 cả gia đình bạn, 370 00:42:05,278 --> 00:42:08,281 bạn bè của bạn và bất kỳ ai khác mà bạn có quan hệ. 371 00:42:09,658 --> 00:42:12,369 Rồi cuối cùng, tôi sẽ giết bạn. 372 00:42:14,454 --> 00:42:16,581 Chết rồi, đồ khốn! 373 00:42:38,061 --> 00:42:40,480 Chúng tôi phải đi ngay bây giờ! Nhanh! 374 00:43:01,418 --> 00:43:03,044 Sau khi đặt bom, 375 00:43:03,628 --> 00:43:05,672 trong khi chúng tôi đang cố gắng thoát ra khỏi tòa nhà, 376 00:43:07,048 --> 00:43:09,092 chúng tôi đã gặp những kẻ nổi loạn còn lại. 377 00:43:11,386 --> 00:43:14,014 Họ gần như đã bắt được tôi... 378 00:43:16,016 --> 00:43:17,601 sau đó Bale đến giúp đỡ. 379 00:43:20,478 --> 00:43:21,771 Chúng ta cùng nhau chiến đấu. 380 00:43:23,106 --> 00:43:25,483 Sau đó, quả bom phát nổ. 381 00:43:27,694 --> 00:43:30,697 Tôi ở gần lối vào nên đã trốn thoát được. 382 00:43:31,990 --> 00:43:32,991 Tuy nhiên Bale... 383 00:43:37,537 --> 00:43:41,124 Không có thời gian để ổn định và thu thập cơ thể của anh ấy. 384 00:44:11,238 --> 00:44:13,031 Đây là bởi vì chuyện gì đã xảy ra? 385 00:44:14,741 --> 00:44:16,201 Đó là một trong những lý do. 386 00:44:17,577 --> 00:44:19,079 Tôi đã làm việc được một thời gian khá dài. 387 00:44:19,621 --> 00:44:21,122 Tôi muốn nghỉ ngơi. 388 00:44:35,095 --> 00:44:38,473 LÊ YONGHAN 389 00:44:52,362 --> 00:44:53,363 Tôi đây. 390 00:44:54,781 --> 00:44:57,367 Nhờ ai đó kiểm tra Jeong Jinman. 391 00:45:03,540 --> 00:45:04,708 Thật đau buồn. 392 00:45:08,628 --> 00:45:09,796 Không may... 393 00:45:12,424 --> 00:45:15,427 Tớ đã nghĩ cậu khác cơ. 394 00:45:17,637 --> 00:45:20,515 Tôi đoán những kẻ thái nhân cách cũng chỉ là con người. 395 00:45:34,070 --> 00:45:35,071 Đây là gì? 396 00:45:36,865 --> 00:45:38,366 Ờ... 397 00:45:39,367 --> 00:45:40,785 Chào anh yêu. 398 00:45:41,536 --> 00:45:43,288 Tại sao bạn lại ở một nơi tối tăm như vậy? 399 00:45:46,166 --> 00:45:47,709 Cảm ơn, Bale. 400 00:46:54,442 --> 00:46:57,863 Tôi tưởng Bale được làm bằng thép. 401 00:47:00,031 --> 00:47:01,533 Tuy nhiên, anh ta đã xuống địa ngục trước. 402 00:47:05,579 --> 00:47:08,081 Cầu mong bạn được giác ngộ, Bale. 403 00:47:49,998 --> 00:47:51,541 Tôi nghe nói bạn sắp nghỉ phép. 404 00:47:55,295 --> 00:47:58,715 Tôi biết cách đây không lâu chúng ta suýt bắn nhau, 405 00:47:59,716 --> 00:48:01,968 nhưng đối với tôi chúng tôi vẫn là một đội. 406 00:48:04,638 --> 00:48:05,972 Tôi hy vọng bạn sẽ trở lại sớm. 407 00:48:07,265 --> 00:48:09,518 Vì vậy chúng ta có thể kiếm được nhiều tiền hơn. 408 00:49:51,203 --> 00:49:52,204 Hào quang? 409 00:49:52,829 --> 00:49:54,331 Này, là tôi đây. 410 00:49:55,373 --> 00:49:56,374 Bạn là ai? 411 00:49:56,458 --> 00:49:59,211 Tôi đây. Em gái của bạn, Jeong Jinman. 412 00:49:59,294 --> 00:50:00,879 Này, đồ khốn! 413 00:50:00,962 --> 00:50:01,963 Bạn ở đâu? 414 00:50:02,464 --> 00:50:04,341 Bạn có biết điều gì đã xảy ra không? 415 00:50:04,424 --> 00:50:07,636 - Đã tám năm rồi... - Tôi cũng rất vui khi được nghe giọng nói của bạn. 416 00:50:07,719 --> 00:50:09,179 Mình không vui tí nào! 417 00:50:20,190 --> 00:50:22,067 Không sao đâu. Ông ấy là chú của bạn. 418 00:50:43,630 --> 00:50:44,673 Bạn tên là gì? 419 00:50:46,925 --> 00:50:48,385 Jian. Jeong Jian. 420 00:50:50,804 --> 00:50:55,559 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 421 00:51:19,791 --> 00:51:21,585 Thật đau buồn. Tại sao lại là tôi? 422 00:51:22,544 --> 00:51:23,879 Hôm nay tôi tuyệt vời. 423 00:51:56,745 --> 00:51:57,746 Bale? 424 00:55:07,519 --> 00:55:09,521 Dịch bởi Sudirman Lius