1 00:00:12,473 --> 00:00:13,474 Bos. 2 00:00:23,442 --> 00:00:26,320 Nó thuộc về Jeong Jinman. Đừng đụng vào. 3 00:00:27,238 --> 00:00:29,198 Gói đẹp. 4 00:00:29,282 --> 00:00:30,741 Bạn có muốn chết không? 5 00:00:32,201 --> 00:00:33,828 Cơm Lào ngon lắm. 6 00:00:34,328 --> 00:00:37,373 Bạn đang nói về cái gì vậy? Gạo Nhật ngon nhất. 7 00:00:37,873 --> 00:00:38,874 Gạo Lào. 8 00:00:40,501 --> 00:00:41,586 Bos. 9 00:00:54,348 --> 00:00:55,349 Đi nào. 10 00:01:24,921 --> 00:01:27,924 GIỮ ANH MỘT LÚC NÀY 11 00:01:30,259 --> 00:01:37,225 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 12 00:01:40,228 --> 00:01:42,396 TẬP 7 Bẫy 13 00:01:46,901 --> 00:01:48,861 Xin lỗi, con trai cao lớn có thể làm ơn 14 00:01:49,362 --> 00:01:51,948 đứng gần người khác hơn? 15 00:01:52,823 --> 00:01:54,033 - Đến đây. - Đúng. 16 00:01:54,116 --> 00:01:56,035 - Jinman, cười đi. - Tốt. 17 00:01:56,827 --> 00:01:58,162 Tại sao tôi phải mỉm cười? 18 00:02:02,625 --> 00:02:03,626 Được rồi. 19 00:02:04,543 --> 00:02:05,670 Sẵn sàng. 20 00:02:06,837 --> 00:02:08,381 Một hai! 21 00:02:29,527 --> 00:02:30,528 Của. 22 00:02:33,864 --> 00:02:35,783 Tử tế 23 00:02:36,951 --> 00:02:38,828 cho chị gái và anh rể của bạn. 24 00:02:40,913 --> 00:02:41,914 Serta Jian. 25 00:02:43,499 --> 00:02:45,293 Kiểm tra khi bạn có thể. 26 00:02:50,631 --> 00:02:52,300 Hãy lo lắng cho bản thân mình đi mẹ. 27 00:02:54,093 --> 00:02:56,929 Không phải lo lắng về tôi. 28 00:02:58,890 --> 00:03:00,349 Cuộc sống của tôi không hề xấu hổ, 29 00:03:01,642 --> 00:03:04,437 cuộc sống tốt. 30 00:03:10,192 --> 00:03:13,571 Bạn đã trở thành một người đàn ông tốt. 31 00:03:24,707 --> 00:03:26,459 Xin lỗi mẹ. 32 00:03:27,501 --> 00:03:29,754 Tại sao xin lỗi? 33 00:03:40,932 --> 00:03:44,268 Đã đến lúc anh trai cậu phải tới đây. 34 00:03:44,936 --> 00:03:46,395 Bạn có thể đi ngay bây giờ. 35 00:03:47,605 --> 00:03:48,648 Không sao đâu. 36 00:03:49,482 --> 00:03:50,858 Tôi muốn ở đây một lát. 37 00:03:52,443 --> 00:03:53,653 KHÔNG. 38 00:03:54,528 --> 00:03:56,739 Trong khi bạn ở đây, 39 00:03:57,907 --> 00:04:01,744 dành thời gian với Jian. 40 00:04:02,787 --> 00:04:03,788 Hiểu? 41 00:04:06,207 --> 00:04:08,376 Tốt. Tôi hiểu, thưa bà. 42 00:04:16,384 --> 00:04:17,760 Tôi sẽ đến lần nữa. 43 00:04:38,364 --> 00:04:42,285 CỬA HÀNG THIẾT BỊ CỦA BROTHER 44 00:05:57,902 --> 00:05:59,195 Bạn nghiêm túc chứ? 45 00:06:00,196 --> 00:06:01,906 Cậu lại gây rối nữa rồi. 46 00:06:01,989 --> 00:06:03,532 Hoàn thành nó đi! 47 00:06:19,757 --> 00:06:22,343 Quên đi. Để tôi. 48 00:06:25,846 --> 00:06:27,431 Đây thực sự là gì? 49 00:06:59,839 --> 00:07:01,757 Đây là gì? 50 00:07:03,676 --> 00:07:04,844 Thật đau buồn... 51 00:07:30,328 --> 00:07:36,334 Bạn là một người buôn bán vũ khí. Tại sao bảo mật của bạn lại tệ đến thế? 52 00:08:09,450 --> 00:08:12,662 Anh nhớ... anh nhớ em. 53 00:08:50,116 --> 00:08:51,784 Thi thể đã được tìm thấy chưa? 54 00:08:54,412 --> 00:08:56,831 Những người giỏi nhất Đông Nam Á đang tìm kiếm anh ấy. 55 00:08:56,914 --> 00:09:02,169 Họ nói, không ai có thể sống sót được. Anh ấy chắc chắn đã chết. 56 00:09:03,504 --> 00:09:08,926 Cho dù anh ấy có vĩ đại đến đâu, 57 00:09:09,010 --> 00:09:10,845 anh ấy chết ở đó rồi! 58 00:09:17,518 --> 00:09:18,603 Kế hoạch của bạn bây giờ là gì? 59 00:09:19,770 --> 00:09:21,939 Ai biết. Tôi vẫn chưa nghĩ về điều đó. 60 00:09:22,732 --> 00:09:23,983 Làm việc cho tôi! 61 00:09:26,944 --> 00:09:28,946 Cố lên. Tôi sẽ chấp nhận bạn! 62 00:09:33,159 --> 00:09:38,581 Tôi sẽ tạo ra một trung tâm mua sắm trực tuyến và mở rộng kinh doanh! 63 00:09:39,999 --> 00:09:42,418 Tôi sẽ kiếm được rất nhiều tiền! 64 00:09:45,421 --> 00:09:46,547 Bạn? 65 00:09:46,631 --> 00:09:49,425 Bạn viết sổ cái bằng tay vì bạn không hiểu máy tính. 66 00:09:49,508 --> 00:09:51,135 Trung tâm mua sắm trực tuyến nào? 67 00:09:54,305 --> 00:09:59,227 Em gái tôi sẽ làm được, không phải tôi. Anh ấy là một thiên tài máy tính! 68 00:09:59,310 --> 00:10:02,438 Anh ấy có thể làm bất cứ điều gì với một chiếc máy tính. 69 00:10:14,033 --> 00:10:19,872 Anh ấy đã lắp ráp vũ khí này trước đó. 70 00:10:24,335 --> 00:10:26,212 Tôi chưa bao giờ dạy anh ấy. 71 00:11:07,753 --> 00:11:09,338 Có phải bạn đó không, Jinman? 72 00:11:21,017 --> 00:11:24,353 Bây giờ chúng ta sẽ tách ra như thế này và nhấn nó. 73 00:11:24,979 --> 00:11:26,647 Nếu nó bị rối tung lên, 74 00:11:26,731 --> 00:11:29,734 chúng ta làm theo kế hoạch B và Juncheol sẽ hoàn thành nó. 75 00:11:32,737 --> 00:11:36,032 Đó là kịch bản của tôi bây giờ. 76 00:11:36,574 --> 00:11:39,660 Jeong Jinman chắc chắn sẽ đến. 77 00:11:40,286 --> 00:11:42,705 Một phát, giết hai. Đúng rồi phải không? 78 00:11:50,087 --> 00:11:52,298 Tại sao? Bạn có khó chịu về điều gì đó không? 79 00:11:54,133 --> 00:11:56,969 Tại sao bạn trông giống như ai đó vừa bắn con chó của bạn? 80 00:11:58,304 --> 00:11:59,513 Nó chỉ là... 81 00:12:00,431 --> 00:12:02,391 Chúng ta có nên lôi kéo gia đình anh ấy vào không? 82 00:12:03,601 --> 00:12:05,728 Cháu trai của ông chỉ mới bảy tuổi. 83 00:12:05,811 --> 00:12:07,480 Ai muốn đi có thể đi. 84 00:12:16,864 --> 00:12:18,199 Này, Juncheol. 85 00:12:18,282 --> 00:12:20,451 Ở đây chỉ có gia đình Jeong Jinman thôi sao? 86 00:12:24,413 --> 00:12:25,414 Cái gì? 87 00:12:31,337 --> 00:12:34,215 Tất cả chúng ta ở đây để bảo vệ lẫn nhau. 88 00:12:36,676 --> 00:12:37,969 Chẳng phải chúng ta cũng là gia đình sao? 89 00:12:44,016 --> 00:12:45,351 Thế còn Seonghwan thì sao? 90 00:12:46,143 --> 00:12:47,853 Chẳng phải anh ấy cũng là gia đình sao? 91 00:12:48,396 --> 00:12:49,564 Cái gì? 92 00:12:49,647 --> 00:12:52,400 Thành viên trẻ nhất của chúng tôi đã chết trong nhiệm vụ cuối cùng. 93 00:12:53,067 --> 00:12:55,903 Bạn nói chúng ta là gia đình. Bạn đã quên tên anh ấy rồi à? 94 00:12:56,779 --> 00:12:59,490 Tại sao bây giờ bạn lại nhắc đến Seonghwan quá cố? 95 00:13:01,158 --> 00:13:03,244 Tôi nghĩ bạn biết tại sao. 96 00:13:08,874 --> 00:13:10,501 Ngay cả những người thân trong gia đình 97 00:13:11,002 --> 00:13:13,296 bạn có thể chọn. 98 00:13:14,547 --> 00:13:16,299 Tôi là một đứa trẻ mồ côi. 99 00:13:16,382 --> 00:13:19,010 Tôi không có cha mẹ và con cái, 100 00:13:19,093 --> 00:13:22,013 Vì vậy, tôi coi mọi người ở đây là gia đình của mình. 101 00:13:22,805 --> 00:13:25,808 Bạn chắc chắn hiểu. Bản thân bạn có hai đứa con. 102 00:13:27,351 --> 00:13:31,439 Ồ, vâng. Con lớn của bạn năm nay không vào tiểu học à? 103 00:13:32,106 --> 00:13:34,817 Thời gian trôi nhanh. 104 00:13:34,901 --> 00:13:38,154 Sinh nhật đầu tiên của anh cứ như mới hôm qua. 105 00:13:38,779 --> 00:13:40,323 Tại thời điểm đó, 106 00:13:40,406 --> 00:13:43,701 lẽ ra anh ta nên chọn tiền. Tuy nhiên, anh ấy giống cha mình và... 107 00:13:43,784 --> 00:13:47,079 Lee Seongjo, đồ khốn. Ý anh là gì? 108 00:14:41,509 --> 00:14:43,886 Bánh gạo thế nào? Nó vẫn chưa đến. 109 00:14:47,557 --> 00:14:49,058 Jeong Jian. 110 00:14:50,059 --> 00:14:52,061 Bạn đang làm phiền tôi. 111 00:14:54,313 --> 00:14:56,232 Tôi muốn về nhà. 112 00:14:56,315 --> 00:14:58,276 Bạn đã phát điên chưa? 113 00:15:01,779 --> 00:15:03,781 Mẹ đột ngột qua đời. 114 00:15:05,700 --> 00:15:07,743 Có điều gì đó kỳ lạ về điều đó. 115 00:15:10,246 --> 00:15:11,247 Theo tôi 116 00:15:12,039 --> 00:15:13,416 tốt nhất nên khám nghiệm tử thi. 117 00:15:15,209 --> 00:15:16,252 bạn thực sự 118 00:15:17,503 --> 00:15:19,088 muốn mổ xẻ nó? 119 00:15:20,631 --> 00:15:21,632 Cái gì? 120 00:15:22,133 --> 00:15:25,428 Bây giờ bạn muốn hành động như một đứa trẻ hiếu thảo? 121 00:15:31,392 --> 00:15:32,560 Không phải như thế. 122 00:15:33,686 --> 00:15:35,146 Nếu bạn chắc chắn thì đừng lo lắng. 123 00:15:36,397 --> 00:15:37,899 Không có gì. Tôi xin lỗi. 124 00:15:39,984 --> 00:15:43,321 Bạn có muốn cả khu phố biết rằng bạn không hợp nhau không? 125 00:15:43,404 --> 00:15:44,739 Tại sao hét lên? 126 00:15:44,822 --> 00:15:47,658 Không có thời gian cho việc này. Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 127 00:15:51,037 --> 00:15:52,121 Jeong Jian! 128 00:16:00,421 --> 00:16:01,422 Jeong Jinman. 129 00:16:02,006 --> 00:16:03,341 Tại sao chúng ta lại về nhà? 130 00:16:06,177 --> 00:16:09,096 Thức ăn vẫn chưa sẵn sàng. 131 00:16:09,680 --> 00:16:11,140 Họ bảo chúng tôi quay lại sau. 132 00:16:12,433 --> 00:16:14,769 Tôi nghĩ nó sẽ nhàm chán. 133 00:16:36,624 --> 00:16:40,127 Chết tiệt, tôi không quen mặc những bộ quần áo này. 134 00:16:41,128 --> 00:16:42,296 Tuy nhiên, tôi trông rất ngầu. 135 00:16:48,219 --> 00:16:49,220 Của. 136 00:17:05,987 --> 00:17:09,532 Thùng cây bách xù đắt nhất trên thị trường. 137 00:17:10,241 --> 00:17:12,577 Nó được coi là tốt nhất cho đám tang. 138 00:17:16,122 --> 00:17:17,123 Ồ, tôi hiểu rồi. 139 00:17:17,790 --> 00:17:20,126 Tôi sẽ cân nhắc điều đó. 140 00:17:21,335 --> 00:17:22,378 Tốt lắm sếp. 141 00:17:23,129 --> 00:17:24,630 Cảm ơn rất nhiều. 142 00:17:31,846 --> 00:17:33,514 Chúng tôi vẫn còn rất nhiều việc phải làm. 143 00:17:34,557 --> 00:17:35,725 Đợi ở đó. 144 00:17:49,405 --> 00:17:50,907 Hy vọng bạn có thể đạt được giác ngộ. 145 00:18:03,294 --> 00:18:05,630 Xin lỗi, nhưng bạn là ai? 146 00:18:05,713 --> 00:18:07,548 Bạn không nhớ tôi sao? 147 00:18:08,216 --> 00:18:12,345 Tôi là bạn cũ của Jinman. 148 00:18:12,428 --> 00:18:13,846 Ồ nó là như thế đấy. 149 00:18:13,930 --> 00:18:16,390 Tuy nhiên, tôi không thấy Jinman. 150 00:18:18,517 --> 00:18:21,562 Jinman nhờ tôi giúp đỡ, 151 00:18:22,146 --> 00:18:23,940 nên tôi đã mang theo một bó hoa. 152 00:18:24,523 --> 00:18:26,609 Tuy nhiên, tôi gặp khó khăn khi di chuyển nó. 153 00:18:27,193 --> 00:18:29,612 Các bạn có thể giúp tôi được không? 154 00:18:35,243 --> 00:18:37,703 Tuy nhiên, tại sao vòng hoa lại ở đây? 155 00:18:38,663 --> 00:18:40,831 Tôi cũng ngạc nhiên. 156 00:18:42,792 --> 00:18:46,295 Người gửi gửi nhầm tới đây. 157 00:18:50,800 --> 00:18:51,801 Của. 158 00:18:52,885 --> 00:18:53,886 Cái gì? 159 00:18:54,470 --> 00:18:56,973 Jeong Jinman rời bệnh viện cùng cháu trai. 160 00:18:57,557 --> 00:18:58,558 Tôi nên làm gì? 161 00:19:00,476 --> 00:19:01,894 Chết tiệt. 162 00:19:02,895 --> 00:19:05,147 Cơm đã thành cháo. 163 00:19:07,233 --> 00:19:08,401 Cái gì? 164 00:19:09,277 --> 00:19:10,820 Bạn đang nói về cái gì vậy? 165 00:19:49,567 --> 00:19:51,235 Nhiều điều không có ý nghĩa. 166 00:19:51,777 --> 00:19:54,322 Bạn có thể kiểm tra đoạn phim an ninh của bệnh viện không? 167 00:20:04,957 --> 00:20:07,960 Tôi mang đồ ăn tới. 168 00:20:09,670 --> 00:20:14,342 Bất kể bạn làm gì, 169 00:20:14,425 --> 00:20:19,889 Bạn sẽ bình tĩnh hơn khi no bụng. 170 00:20:43,537 --> 00:20:44,705 Chết tiệt. 171 00:20:56,717 --> 00:20:57,927 Đã đủ. 172 00:20:58,469 --> 00:21:00,972 Các kịch bản chúng tôi đã tạo 173 00:21:01,055 --> 00:21:03,057 nó ít nhiều diễn ra như thế này. 174 00:21:05,142 --> 00:21:06,310 Điều này thật đáng tiếc, 175 00:21:07,270 --> 00:21:09,438 nhưng bạn đã lừa dối 176 00:21:12,066 --> 00:21:14,777 và chồng bạn nổi cơn thịnh nộ. 177 00:21:15,570 --> 00:21:18,823 Vậy hắn đã giết cậu... 178 00:21:20,449 --> 00:21:22,201 và tự sát. 179 00:21:30,001 --> 00:21:31,377 Kính thưa... 180 00:21:36,340 --> 00:21:38,551 Gửi Giang... 181 00:21:51,981 --> 00:21:53,858 Kính thưa! 182 00:22:04,493 --> 00:22:07,121 Chúng tôi không ghét bạn. 183 00:22:09,749 --> 00:22:11,208 Tuy nhiên, tạm biệt... 184 00:22:15,880 --> 00:22:17,381 và soi sáng nó. 185 00:23:10,810 --> 00:23:13,104 Tại sao bạn không bắt máy? Đó không phải là của mẹ sao? 186 00:23:16,148 --> 00:23:17,149 Ai đây? 187 00:23:17,817 --> 00:23:19,318 Thưa ngài, đây là Juncheol. 188 00:23:20,111 --> 00:23:22,071 Bạn lấy số này ở đâu? 189 00:23:22,154 --> 00:23:23,739 Điều đó bây giờ không quan trọng. 190 00:23:24,490 --> 00:23:25,950 Bale vẫn còn sống. 191 00:23:26,450 --> 00:23:27,577 Tôi không thể nói chuyện lâu được. 192 00:23:28,077 --> 00:23:31,122 Anh ấy đang đến dự đám tang của mẹ bạn với Lee Seongjo. 193 00:23:51,017 --> 00:23:54,604 HONDA, BALE VẪN CÒN SỐNG. ANH ẤY MỤC TIÊU GIA ĐÌNH TÔI. BẢO VỆ JIAN. 194 00:24:02,528 --> 00:24:06,157 Cậu đã hứa đi ăn Samcan với tôi tối nay mà! 195 00:24:06,240 --> 00:24:07,491 Bạn đi đâu? 196 00:24:07,575 --> 00:24:11,245 Một cái gì đó đã xảy ra. Xin lỗi. 197 00:24:12,663 --> 00:24:15,041 Tôi hứa tôi sẽ quay lại trước bữa tối! 198 00:24:19,587 --> 00:24:20,588 Chết tiệt. 199 00:24:35,728 --> 00:24:36,979 Jeong Jinman! 200 00:24:39,106 --> 00:24:40,983 Bạn sẽ quay lại phải không? 201 00:24:49,575 --> 00:24:52,161 Vâng, tôi sẽ quay lại. 202 00:25:11,931 --> 00:25:14,183 Xin vui lòng trả lời điện thoại của bạn! Cố lên! 203 00:25:33,202 --> 00:25:35,621 Bạn phải đưa ra câu trả lời đúng. 204 00:25:35,705 --> 00:25:37,832 Công cụ tập thể dục yêu thích của ngựa là gì? 205 00:25:45,047 --> 00:25:48,384 Thiết bị tập thể dục yêu thích của ngựa là gì... 206 00:26:08,821 --> 00:26:10,656 Bạn có thực sự là bạn của chú tôi không? 207 00:27:07,129 --> 00:27:08,923 NGỰA YÊN 208 00:27:11,008 --> 00:27:16,722 TÒA NHÀ HAENGUN 209 00:27:16,806 --> 00:27:17,890 Đây có phải là nơi này không? 210 00:27:19,475 --> 00:27:21,310 Tên khốn đó đã không gọi cho chúng tôi. 211 00:27:24,146 --> 00:27:25,815 Đưa đứa trẻ đi. 212 00:27:25,898 --> 00:27:27,066 Tôi đang ở đây. 213 00:27:27,692 --> 00:27:28,693 Tốt lắm sếp. 214 00:27:32,947 --> 00:27:34,740 Ngày mệt mỏi. 215 00:27:37,159 --> 00:27:38,869 BẠN CÓ THỂ CHỜ TRONG PHÒNG MỘT LÚC KHÔNG? 216 00:28:37,470 --> 00:28:39,847 Tại sao cần phải đấu súng? 217 00:28:40,473 --> 00:28:42,350 Điều đó làm tăng thêm gánh nặng dọn dẹp. 218 00:28:55,655 --> 00:28:57,949 Chết tiệt, răng của tôi. 219 00:29:10,002 --> 00:29:12,713 HÃY CHO TÔI BIẾT KHI BẠN GẶP JIAN 220 00:29:17,218 --> 00:29:18,261 Cái này là cái gì? 221 00:29:18,344 --> 00:29:19,929 Đây! 222 00:29:24,016 --> 00:29:25,768 Tha thứ cho tôi, 223 00:29:25,851 --> 00:29:27,937 điện thoại di động của tôi đã chết. 224 00:29:28,020 --> 00:29:30,022 Tôi có thể mượn điện thoại di động của bạn? 225 00:29:40,408 --> 00:29:42,785 Tên khốn này là ai? 226 00:29:43,494 --> 00:29:44,912 Rất kiên trì. 227 00:29:49,750 --> 00:29:51,168 Cái này là dành cho răng của tôi. 228 00:29:52,879 --> 00:29:54,547 Tại sao bạn không buông tay? 229 00:29:55,548 --> 00:29:57,758 Hãy giác ngộ đi, đồ khốn! 230 00:30:00,386 --> 00:30:02,096 HÃY CHO TÔI BIẾT KHI BẠN GẶP JIAN 231 00:30:02,179 --> 00:30:03,389 Đứa trẻ ở đâu? 232 00:30:07,977 --> 00:30:09,103 Chết tiệt. 233 00:30:38,591 --> 00:30:39,717 Không may! 234 00:31:08,913 --> 00:31:10,081 Nó có khả năng chống đạn. 235 00:32:17,899 --> 00:32:19,525 Bale vẫn còn sống? 236 00:32:22,111 --> 00:32:23,362 Sau đó. 237 00:32:23,446 --> 00:32:24,530 Tha thứ cho tôi. 238 00:32:24,614 --> 00:32:26,073 Tôi không có lựa chọn nào khác. 239 00:32:26,866 --> 00:32:27,992 Còn chị tôi thì sao? 240 00:32:47,470 --> 00:32:48,888 Cái này là cái gì? 241 00:32:52,099 --> 00:32:53,100 Thật đau buồn. 242 00:32:54,101 --> 00:32:57,647 Cậu có thể bị thương nặng nếu rơi từ đó đấy nhóc. 243 00:32:58,356 --> 00:33:01,651 Vì vậy, hãy dừng việc đó lại và lên tàu. Đây! 244 00:33:02,151 --> 00:33:03,152 KHÔNG! 245 00:33:10,618 --> 00:33:13,537 Thật đau buồn. Quả không rụng xa cây. 246 00:33:25,550 --> 00:33:26,717 Thật đau buồn! 247 00:33:31,180 --> 00:33:32,848 Tôi nghĩ chúng ta đang gặp rắc rối. 248 00:34:05,131 --> 00:34:06,841 Điều này thật bất thường. 249 00:34:08,676 --> 00:34:11,137 Không có gì là không thể ở đất nước này. 250 00:34:13,806 --> 00:34:16,142 Tôi sẽ không đưa bạn đi xem xung quanh. 251 00:34:18,936 --> 00:34:21,272 Người câm đã giúp đỡ Jeong Jinman. 252 00:34:22,690 --> 00:34:23,941 Seongjo đã thoát khỏi anh ta. 253 00:34:25,151 --> 00:34:26,819 Chỉ cần ngậm miệng lại 254 00:34:27,987 --> 00:34:31,782 và tìm ra nhân chứng mà Jinman đã buôn lậu từ Lào. 255 00:34:32,825 --> 00:34:34,076 Đó là ưu tiên chính của chúng tôi. 256 00:34:34,660 --> 00:34:36,746 Bạn cứng quá. 257 00:34:44,420 --> 00:34:45,588 Tuy nhiên, mùi này là gì? 258 00:36:22,143 --> 00:36:24,770 Đừng lo lắng về chi phí bệnh viện. 259 00:36:25,354 --> 00:36:29,400 Nếu ở Thái Lan không chữa được thì hãy chữa ở Hàn Quốc. 260 00:36:30,651 --> 00:36:33,195 Bạn biết tôi có tiền. Tôi giàu! 261 00:36:39,076 --> 00:36:40,077 Đúng. 262 00:37:20,409 --> 00:37:21,619 Kim Mãn? 263 00:37:24,038 --> 00:37:25,039 Kim Mãn? 264 00:38:02,118 --> 00:38:05,496 Tôi không muốn tham gia vào việc này. Tôi đã từ chức ở Babylon. 265 00:38:06,080 --> 00:38:07,790 Tôi không muốn dính dáng tới họ. 266 00:38:08,457 --> 00:38:11,878 Jeong Jinman. Vì cậu đã tỉnh nên đi đi. 267 00:38:19,677 --> 00:38:21,095 Tôi cần vũ khí, Pasin. 268 00:38:25,099 --> 00:38:26,350 Tôi chỉ cần một. 269 00:38:27,810 --> 00:38:28,811 Nếu bạn giúp tôi, 270 00:38:29,562 --> 00:38:30,855 Tôi sẽ rời đi sớm thôi. 271 00:38:33,816 --> 00:38:35,943 Tại sao bạn lại cố giết Bale? 272 00:38:36,736 --> 00:38:37,904 Tại sao bạn làm điều đó? 273 00:38:45,411 --> 00:38:47,496 Tôi thực sự không hiểu. 274 00:38:48,915 --> 00:38:51,250 Jeong Jinman luôn tuân theo công ty. 275 00:38:52,251 --> 00:38:54,670 Tại sao bạn lại gây ra nhiều rắc rối như vậy? 276 00:38:56,047 --> 00:38:57,715 Tôi muốn hành động đúng đắn. 277 00:39:00,426 --> 00:39:03,971 Nếu tôi làm chứng trung thực tại phiên tòa, 278 00:39:06,641 --> 00:39:08,726 Bale bây giờ chắc đang ở tù. 279 00:39:09,852 --> 00:39:10,853 Trong trường hợp đó... 280 00:39:13,022 --> 00:39:14,357 những người phụ nữ trong phòng 281 00:39:17,235 --> 00:39:19,028 sẽ không chết như vậy. 282 00:39:25,493 --> 00:39:27,161 Tôi muốn hành động đúng đắn. 283 00:39:35,378 --> 00:39:36,379 Tuy nhiên... 284 00:39:39,632 --> 00:39:41,801 Có vẻ như tôi lại mắc sai lầm lần nữa. 285 00:39:53,854 --> 00:39:55,273 Nó chứa 13 viên đạn. 286 00:39:59,360 --> 00:40:00,486 Cảm ơn bạn, Pasin. 287 00:40:02,154 --> 00:40:04,031 Bạn muốn gì với điều đó? 288 00:40:16,502 --> 00:40:20,423 Hãy cẩn thận, Jinman. 289 00:40:25,344 --> 00:40:26,721 Mọi thứ đã bị thiêu rụi. 290 00:40:27,471 --> 00:40:29,932 Tất cả các thành viên trong nhóm của chúng tôi cũng đã chết. 291 00:40:31,559 --> 00:40:32,560 Vậy thì cô gái đó? 292 00:40:33,644 --> 00:40:35,021 Anh ấy biến mất. 293 00:40:36,939 --> 00:40:39,358 Tôi nghĩ có người khác trong cửa hàng... 294 00:40:50,119 --> 00:40:51,329 Dừng lại đi, Bale. 295 00:41:06,302 --> 00:41:08,137 Nếu bạn bí mật đào thoát như thế này, 296 00:41:09,555 --> 00:41:11,098 Cậu nghĩ tôi sẽ không biết à? 297 00:41:22,860 --> 00:41:25,029 Bạn có thể dừng lại ở đây được không? 298 00:41:27,240 --> 00:41:28,824 Cho dù tôi có dừng lại, 299 00:41:31,827 --> 00:41:34,121 Jeong Jinman sẽ không dừng lại bây giờ. 300 00:41:35,581 --> 00:41:38,709 Công ty sẽ lo phần còn lại nên đừng can thiệp. 301 00:41:40,127 --> 00:41:42,838 Đừng gây rắc rối. Hãy bình tĩnh xử lý vết thương của bạn. 302 00:41:47,468 --> 00:41:48,719 Bạn sẽ để nó như vậy 303 00:41:49,595 --> 00:41:51,180 Jeong Jinman rời đi như thế này? 304 00:41:51,806 --> 00:41:53,182 Ai đã nói thế? 305 00:41:53,724 --> 00:41:56,686 Anh ta là kẻ phản bội đã nói dối chúng tôi. 306 00:41:56,769 --> 00:41:59,605 Hơn nữa, hắn đã giết Juncheol và bảy người chúng tôi. 307 00:42:00,106 --> 00:42:01,774 Chúng ta sẽ loại bỏ Jeong Jinman. 308 00:42:03,776 --> 00:42:06,362 Sau đó công ty sẽ trừng phạt anh ta để làm gương. 309 00:42:12,952 --> 00:42:14,036 Kế hoạch của bạn là gì? 310 00:42:34,056 --> 00:42:35,057 Vào tòa nhà. 311 00:42:37,560 --> 00:42:42,148 CHỈ CÓ NHÂN VIÊN ĐƯỢC ỦY QUYỀN 312 00:42:54,869 --> 00:42:58,414 JEONG JIAN 313 00:44:01,269 --> 00:44:02,520 Tôi nghĩ tôi đã tìm thấy nó. 314 00:44:03,187 --> 00:44:05,690 Tôi sẽ chăm sóc anh ấy và đưa anh ấy ra ngoài. Chuẩn bị. 315 00:44:25,042 --> 00:44:27,670 Bale, lần này hãy giao việc đó cho Đại tướng. 316 00:44:27,753 --> 00:44:30,381 Chỉ cần thư giãn và xem thôi, được chứ? 317 00:44:32,550 --> 00:44:33,718 Đó phải là tôi 318 00:44:34,886 --> 00:44:36,262 kẻ đã giết Jeong Jinman. 319 00:44:37,013 --> 00:44:38,014 Không phải vậy sao? 320 00:44:38,097 --> 00:44:40,600 Tôi hiểu cảm giác của bạn, nhưng lần này... 321 00:45:10,671 --> 00:45:13,090 Cậu đang làm gì ở đây? Tôi bảo chuẩn bị sẵn sàng. 322 00:45:58,427 --> 00:46:00,388 Chính sách phản bội! 323 00:47:04,619 --> 00:47:07,663 Bây giờ chúng ta về nhà thôi, Jian. 324 00:48:29,579 --> 00:48:30,871 Ông nội! 325 00:48:30,955 --> 00:48:33,124 - Cháu nội yêu quý của ta! - Sự tôn trọng! 326 00:48:33,207 --> 00:48:34,625 Sự tôn trọng! 327 00:48:34,709 --> 00:48:39,297 - Chúc mừng sinh nhật ông nội! - Cảm ơn con nhiều lắm, con trai. 328 00:48:39,380 --> 00:48:42,008 - Bố ơi, sao bố về muộn vậy? - Xin lỗi, tôi có việc phải làm. 329 00:48:42,091 --> 00:48:43,175 - Ông nội! - Đúng? 330 00:48:43,259 --> 00:48:44,635 - Nhìn này. - Được rồi. 331 00:48:44,719 --> 00:48:46,888 Người đàn ông đã làm nó cho tôi. 332 00:48:48,180 --> 00:48:49,181 Mời vào. 333 00:48:49,891 --> 00:48:51,017 Cố lên. 334 00:48:51,100 --> 00:48:52,143 Cố lên. 335 00:48:52,643 --> 00:48:55,479 Thưa ông, ông cũng có thể chế tạo ô tô à? 336 00:48:55,563 --> 00:48:58,274 Jungwoo, dọn dẹp đồ chơi của con rồi rửa tay nhé. 337 00:48:58,357 --> 00:49:00,610 Anh ấy rất nhiệt tình mỗi khi chúng tôi có khách. 338 00:49:05,323 --> 00:49:07,658 Đừng làm phiền anh ấy nữa. Cố lên. 339 00:49:10,536 --> 00:49:11,746 Mọi chuyện đã kết thúc rồi? 340 00:49:11,829 --> 00:49:13,956 Vâng thưa mẹ. Bạn có thể nếm thử món này không? 341 00:49:16,417 --> 00:49:18,878 Đây là hoàn hảo. Đun sôi lâu hơn một chút. 342 00:49:20,755 --> 00:49:22,298 Bạn có muốn nếm thử món này không? 343 00:49:23,966 --> 00:49:27,511 Lẽ ra bạn nên nói là chúng tôi đang có khách. 344 00:49:27,595 --> 00:49:28,721 Lấy làm tiếc. 345 00:49:28,804 --> 00:49:30,181 Tôi quên mất mình đã mời anh ấy. 346 00:49:30,264 --> 00:49:33,142 - Cậu đã chào chưa? - Đúng. 347 00:49:33,226 --> 00:49:35,102 Bữa tối đã sẵn sàng. Ngồi xuống. 348 00:49:35,186 --> 00:49:36,479 Cảm ơn rất nhiều, thưa bà. 349 00:49:36,562 --> 00:49:38,439 Tuy nhiên, số tiền này không nhiều. 350 00:49:38,522 --> 00:49:40,233 Thế là quá đủ. 351 00:49:41,817 --> 00:49:42,860 Ăn thôi. 352 00:49:53,454 --> 00:49:54,497 Bạn đang làm gì thế? 353 00:49:57,333 --> 00:49:59,335 Còn năm viên đạn trong băng đạn. 354 00:50:00,836 --> 00:50:01,837 làm thế nào mà 355 00:50:02,380 --> 00:50:04,423 con trai ông, con dâu ông và vợ ông... 356 00:50:05,883 --> 00:50:08,553 Tôi vẫn còn một viên đạn sau khi giết chúng. 357 00:50:10,888 --> 00:50:13,808 Tôi đã ở đây một giờ trước khi bạn về nhà, 358 00:50:14,600 --> 00:50:15,851 nhưng tôi đã không làm điều đó. 359 00:50:20,314 --> 00:50:21,691 Bạn muốn gì? 360 00:50:26,112 --> 00:50:28,406 Tôi biết bạn là người hay tính toán, 361 00:50:29,323 --> 00:50:31,075 vì vậy tôi sẽ giữ nó đơn giản. 362 00:50:35,871 --> 00:50:36,998 Mẹ tôi, 363 00:50:41,961 --> 00:50:43,296 anh trai tôi, anh rể tôi, 364 00:50:45,047 --> 00:50:47,717 và các đồng chí của tôi. 365 00:50:49,176 --> 00:50:51,012 tôi mất 366 00:50:51,095 --> 00:50:52,680 bốn người. 367 00:50:55,683 --> 00:50:56,809 Bạn không nghĩ sao 368 00:50:57,310 --> 00:51:00,229 thế đã đủ để trừng phạt hành động của tôi chưa? 369 00:51:02,732 --> 00:51:04,108 Nếu bạn dừng lại ở đây, 370 00:51:05,484 --> 00:51:07,320 Tôi sẽ quên mọi chuyện đã xảy ra 371 00:51:08,112 --> 00:51:10,448 cho đến khi tôi chết. 372 00:51:18,331 --> 00:51:20,374 Làm ơn đi, Tướng quân. 373 00:51:32,011 --> 00:51:33,012 Tôi đây. 374 00:51:33,721 --> 00:51:35,681 Jinman cho biết anh sẽ dừng lại ở đây. 375 00:51:37,433 --> 00:51:38,976 Bạn có nghĩ rằng bạn có thể? 376 00:52:06,712 --> 00:52:08,381 Bạn có nghĩ Babylon sẽ dừng lại? 377 00:52:14,053 --> 00:52:16,055 Babylon có thể rút lui, 378 00:52:18,015 --> 00:52:19,850 nhưng Bale sẽ không muốn. 379 00:52:24,814 --> 00:52:26,482 Bạn sẽ di chuyển trước chứ? 380 00:52:30,987 --> 00:52:32,280 Có thể, 381 00:52:33,489 --> 00:52:34,782 nhưng không phải bây giờ. 382 00:52:35,658 --> 00:52:37,451 Tôi cần một kế hoạch dài hạn. 383 00:52:54,427 --> 00:52:57,471 Anh định xây một trung tâm mua sắm ở dưới đó à? 384 00:53:01,601 --> 00:53:03,811 Đồ khốn điên khùng. 385 00:53:10,151 --> 00:53:11,527 Bạn là người đào bới. 386 00:53:12,445 --> 00:53:13,446 Được rồi. 387 00:53:39,472 --> 00:53:40,556 Đi thôi anh trai. 388 00:53:41,265 --> 00:53:43,517 Từ bây giờ cậu sẽ sống với tôi. 389 00:53:46,354 --> 00:53:49,523 - Làm tốt lắm sếp. Hẹn gặp bạn vào ngày mai. - Ừ, mai gặp. 390 00:53:53,152 --> 00:53:55,363 Đừng đi bộ một mình muộn thế này nhé. 391 00:53:55,446 --> 00:53:56,906 Muốn uống cùng chúng tôi không? 392 00:54:19,595 --> 00:54:20,763 Bạn là ai? 393 00:54:20,846 --> 00:54:22,306 Bạn muốn gì? 394 00:54:24,684 --> 00:54:27,186 Bạn khá tuyệt vời. 395 00:54:35,236 --> 00:54:36,529 Đây có phải của Honda không? 396 00:54:51,127 --> 00:54:52,128 Đi xuống. 397 00:57:10,975 --> 00:57:13,227 Súng? bạn đã nhận được ở đâu đó từ đâu? 398 00:57:14,228 --> 00:57:15,479 Bạn có muốn thử không? 399 00:57:33,915 --> 00:57:35,249 Nghe này, Jian. 400 00:57:35,958 --> 00:57:40,713 MỘT CỬA HÀNG DÀNH CHO NGƯỜI GIẾT NGƯỜI 401 01:00:38,891 --> 01:00:40,893 Dịch bởi Sudirman Lius